All language subtitles for Sxxxister.Kenny.1946.archive.org.dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,809 --> 00:00:25,437 Sacrif�cio de uma Vida (1946) 2 00:01:07,487 --> 00:01:12,548 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:45,300 --> 00:01:47,600 Michael, � a Elizabeth! 4 00:01:48,201 --> 00:01:50,901 -Ol�, Alan. -Srta. Kenny, � bom v�-la de volta. 5 00:01:50,932 --> 00:01:52,202 Obrigada! 6 00:01:52,253 --> 00:01:54,403 -M�e! -Querida! 7 00:01:54,434 --> 00:01:57,504 -Elizabeth! -Oh, papai querido. 8 00:01:57,545 --> 00:02:00,305 -Como � voltar pra casa? -Maravilhoso! Como voc� est�? 9 00:02:00,336 --> 00:02:02,806 Muito bem, n�o poderia estar melhor. Como est�, Dr. McDonnell? 10 00:02:02,807 --> 00:02:05,000 Ol�, Sr. Kenny. O que acha da sua filha agora? 11 00:02:05,028 --> 00:02:06,858 Um pouco adulta pra mim. 12 00:02:06,879 --> 00:02:10,200 N�o sei que enfermeira ser�. Terei que adoecer pra descobrir. 13 00:02:10,222 --> 00:02:13,200 Quer�amos ir � sua formatura, mas seu pai tem estado ocupado. 14 00:02:13,243 --> 00:02:16,500 Quer�amos receb�-los no trem. Por que n�o telegrafou? 15 00:02:19,201 --> 00:02:21,131 Voc� a viu se formar, doutor? 16 00:02:21,152 --> 00:02:23,252 Ele entrou bem no meio do meu juramento. 17 00:02:23,373 --> 00:02:25,700 Cheguei a tempo do �ltimo par�grafo. 18 00:02:25,721 --> 00:02:27,700 -E essa � a parte importante. -E qual foi? 19 00:02:27,901 --> 00:02:31,100 "Com lealdade, procurarei ajudar o m�dico em seu trabalho." 20 00:02:31,152 --> 00:02:33,002 Precisamente, e nunca se esque�a. 21 00:02:33,023 --> 00:02:34,933 -Nunca ser� uma boa enfermeira. -Por qu�, pai? 22 00:02:34,954 --> 00:02:37,000 Enfermagem � carreira para uma mulher caseira, 23 00:02:37,031 --> 00:02:39,091 e nenhuma das Kenny � caseira. 24 00:02:39,092 --> 00:02:40,500 -Est� ouvindo? -Dr. McDonnell, 25 00:02:40,521 --> 00:02:43,151 ter� problemas quando ela passar pelas enfermarias. 26 00:02:43,172 --> 00:02:45,122 Isso me preocupa um pouco. 27 00:02:45,143 --> 00:02:47,800 Enfermeiras devem manter os pacientes animados. 28 00:02:47,831 --> 00:02:49,700 Nem t�o animados. 29 00:02:50,201 --> 00:02:53,101 N�o contou tudo sobre a Sra. McDonnell, n�o �, doutor? 30 00:02:53,132 --> 00:02:55,600 Bem, ouvimos que ela... 31 00:02:55,631 --> 00:02:58,100 � que ouvimos dizer que Nellie teria um beb�. 32 00:02:58,101 --> 00:03:01,401 Sim, ela perdeu. 33 00:03:01,402 --> 00:03:05,000 Oh, de novo? Ela adora crian�as! 34 00:03:05,031 --> 00:03:07,401 Sim, � muito boa nisso tamb�m. 35 00:03:08,102 --> 00:03:11,602 Ela quer Elizabeth conosco quando vier ao hospital. 36 00:03:12,203 --> 00:03:14,663 Lembra quando ficou conosco ao quebrar o bra�o? 37 00:03:14,684 --> 00:03:16,254 Certamente que sim. 38 00:03:16,255 --> 00:03:18,600 Quando voc� decidiu que eu devia ser enfermeira? 39 00:03:18,701 --> 00:03:21,380 N�o decidi nada, s� descobri um talento. 40 00:03:21,399 --> 00:03:23,281 Claro que voc� n�o encorajou. 41 00:03:23,299 --> 00:03:25,700 Seja l� o que voc� fez, foi por sua pr�pria vontade. 42 00:03:25,731 --> 00:03:29,250 Todos fazem o que voc� quer e sempre por vontade pr�pria. 43 00:03:29,271 --> 00:03:31,400 Voc� � enfermeira nata, e sabe disso. 44 00:03:32,001 --> 00:03:33,901 Nosso hospital � uma boa chance pra voc�. 45 00:03:33,922 --> 00:03:36,302 Vai crescer e um dia ser� a enfermeira chefe. 46 00:03:36,333 --> 00:03:37,900 Quando pode come�ar? 47 00:03:40,600 --> 00:03:44,401 N�o vou para o seu hospital, Dr. McDonnell, vou ficar aqui. 48 00:03:45,102 --> 00:03:46,502 O que vai fazer? 49 00:03:46,523 --> 00:03:48,823 -Ser uma enfermeira do interior. -Enfermeira do interior? 50 00:03:48,824 --> 00:03:51,180 Lembra do que disse quando quebrei meu bra�o? 51 00:03:51,199 --> 00:03:53,181 Voc� disse isso � mam�e, mas nunca esqueci. 52 00:03:53,300 --> 00:03:55,783 Que uma enfermeira do interior ajustaria aquele bra�o 53 00:03:55,799 --> 00:03:57,900 e voc� n�o teria que quebr�-lo pra isso. 54 00:03:58,101 --> 00:04:01,701 Bem, vou ser aquela enfermeira do interior. 55 00:04:03,402 --> 00:04:06,152 � muita responsabilidade. Sou o m�dico mais pr�ximo, 56 00:04:06,173 --> 00:04:08,483 -a 50 milhas de dist�ncia. -� esse o ponto. 57 00:04:08,524 --> 00:04:10,974 Se acha experiente, mas trabalhar num 58 00:04:10,995 --> 00:04:12,775 hospital pode ajud�-la. 59 00:04:12,796 --> 00:04:14,986 E da� jamais serei enfermeira do interior. 60 00:04:14,987 --> 00:04:18,487 N�o sei de onde tirou essa ideia maluca! 61 00:04:19,088 --> 00:04:20,599 De voc�. 62 00:04:20,620 --> 00:04:22,800 Rid�culo, come�ar� algo que n�o pode terminar. 63 00:04:22,831 --> 00:04:25,001 Ser enfermeira do interior � dif�cil, n�o aguentar�. 64 00:04:25,022 --> 00:04:27,252 -Cresci no interior. -N�o como enfermeira. 65 00:04:27,253 --> 00:04:30,853 60 milhas de qualquer lugar. Sempre em carro�as. 66 00:04:30,874 --> 00:04:34,354 Estradas ruins, roupas sujas, esfregando o ch�o... 67 00:04:34,375 --> 00:04:36,455 -Pensei em tudo isso. -Voc� n�o aguentar�. 68 00:04:36,486 --> 00:04:38,676 Se quero ser mesmo �til como enfermeira, 69 00:04:38,677 --> 00:04:40,700 devo trabalhar aqui ou num hospital? 70 00:04:40,731 --> 00:04:44,201 -Quem faz perguntas aqui? -Diga que n�o sou necess�ria aqui. 71 00:04:46,202 --> 00:04:50,700 Elizabeth, estou muito preocupado com voc�. 72 00:04:51,503 --> 00:04:54,503 Um dia essa teimosia te trar� problemas. 73 00:04:54,704 --> 00:04:56,404 Em quanto tempo voc� acha? 74 00:04:57,105 --> 00:04:59,350 Em 6 meses vai parar num hospital, 75 00:04:59,371 --> 00:05:01,551 seja como enfermeira ou como paciente. 76 00:05:57,352 --> 00:05:59,900 Ou�am! Ou�am, pessoal! 77 00:06:01,401 --> 00:06:03,600 Elizabeth Kenny, seus amigos e vizinhos, 78 00:06:03,601 --> 00:06:05,620 est�o aqui para lhe prestar homenagem. 79 00:06:05,621 --> 00:06:06,901 J� era hora. 80 00:06:06,902 --> 00:06:08,232 Ou�a, Weir! 81 00:06:08,233 --> 00:06:11,603 Como eu dizia, j� estava na hora de homenage�-la. 82 00:06:12,600 --> 00:06:16,874 Por 3 anos, voc� trabalhou entre n�s sem pensar em si, 83 00:06:16,875 --> 00:06:20,445 atenta nas noites solit�rias, em tempo bom ou ruim. 84 00:06:20,446 --> 00:06:23,506 -Na sa�de e na doen�a... -V� em frente, Angus! 85 00:06:23,607 --> 00:06:26,230 Se acha que pode fazer melhor, Patrick O'Shea, 86 00:06:26,231 --> 00:06:28,300 venha aqui e fa�a! 87 00:06:30,401 --> 00:06:33,320 Onde eu estava? Viu? Ele fez eu me perder. 88 00:06:33,321 --> 00:06:37,401 -Foi um lindo discurso, Sr. Frazier. -Foi melhor quando eu ensaiei. 89 00:06:39,233 --> 00:06:41,253 Mas o que quero dizer � que 90 00:06:41,254 --> 00:06:45,154 alguns de n�s nem estar�amos aqui se n�o fosse por voc�. 91 00:06:45,155 --> 00:06:49,175 Veja eu, 2 anos atr�s, quando quebrei a perna, 92 00:06:49,176 --> 00:06:51,376 achei que nunca mais andaria. 93 00:06:51,377 --> 00:06:54,380 E todos os beb�s que trouxe ao mundo... 94 00:06:54,381 --> 00:06:57,398 S�o uma bela safra de australianos. 95 00:06:57,399 --> 00:06:59,198 Sim, eles s�o mesmo, Angus! 96 00:06:59,199 --> 00:07:02,698 N�o se esque�a de mim, Angus. Ela curou minha pneumonia. 97 00:07:02,699 --> 00:07:06,184 Sim, ela curou. E isso foi um erro! 98 00:07:08,385 --> 00:07:10,330 Agora, indo direto ao ponto, enfermeira Kenny, 99 00:07:10,331 --> 00:07:12,721 j� que n�o vai cobrar um centavo pelo que fez, 100 00:07:12,722 --> 00:07:14,732 todos nos reunimos e... 101 00:07:14,733 --> 00:07:17,303 Archie! Archie! 102 00:07:32,004 --> 00:07:34,704 Discurso! Discurso! 103 00:07:35,805 --> 00:07:37,905 Eu... 104 00:07:38,206 --> 00:07:40,706 Eu n�o sei o que dizer. 105 00:07:42,307 --> 00:07:44,500 Voc�s n�o deviam fazer isso. 106 00:07:44,501 --> 00:07:46,901 Eu n�o sei dizer o quanto isso... 107 00:07:49,502 --> 00:07:51,932 N�o sou boa em fazer discursos, 108 00:07:51,933 --> 00:07:53,300 mas eu... 109 00:07:56,901 --> 00:08:00,001 Parece que ele sabe falar melhor do que eu. 110 00:08:02,802 --> 00:08:05,602 Obrigada. Obrigada a todos. 111 00:08:05,703 --> 00:08:08,403 Agora, vamos continuar com a dan�a. 112 00:08:09,604 --> 00:08:11,800 Eu levo ele, Srta. Kenny. 113 00:09:09,600 --> 00:09:11,604 D�i aqui, querida? 114 00:09:13,805 --> 00:09:15,345 Aqui tamb�m? 115 00:09:15,346 --> 00:09:19,406 Ficou assim ontem, como os bezerros que vi caindo. 116 00:09:23,607 --> 00:09:26,007 N�o pode esticar a perna, Dorrie? 117 00:09:29,008 --> 00:09:31,608 Tente esta, experimente. 118 00:09:33,809 --> 00:09:36,700 Pronto, n�o chore, querida. 119 00:09:36,701 --> 00:09:38,700 N�o vamos te machucar. 120 00:09:38,701 --> 00:09:41,001 N�o acha que poderia tentar dormir agora? 121 00:09:41,002 --> 00:09:44,102 D�i... d�i tudo. 122 00:09:46,803 --> 00:09:48,803 Sei. 123 00:09:50,000 --> 00:09:52,150 Mas n�s vamos curar voc�. 124 00:10:05,705 --> 00:10:08,405 Tem certeza de que n�o � doen�a da vaca? 125 00:10:09,506 --> 00:10:13,000 -O que mais seria, Srta. Kenny? -Sim, o que � isso? 126 00:10:17,700 --> 00:10:19,908 Voc� n�o sabe o que �? 127 00:10:21,709 --> 00:10:23,909 N�o, Martha, n�o sei. 128 00:10:25,010 --> 00:10:27,620 -Qual o tel�grafo mais pr�ximo? -Em Dry Fork. 129 00:10:27,621 --> 00:10:31,101 -Quanto tempo pra chegar l�? -Uma hora, se pegar os atalhos. 130 00:10:31,102 --> 00:10:34,500 Acorde o telegrafista se estiver dormindo. Mande enviar isto. 131 00:10:34,701 --> 00:10:36,820 Espere pela resposta e volte assim que puder. 132 00:10:36,821 --> 00:10:40,402 -Apenas para o Dr. McDonnell. -Mas ele n�o pode vir pra c�. 133 00:10:40,403 --> 00:10:42,853 Ele pode dizer o que fazer. Descrevi os sintomas. 134 00:10:42,854 --> 00:10:44,504 Por favor, v� logo. 135 00:10:48,705 --> 00:10:50,905 Mam�e, posso ir com o papai? 136 00:10:51,906 --> 00:10:54,206 Volte a dormir, Nora. 137 00:10:54,907 --> 00:10:57,807 Martha, � melhor manter os g�meos longe de Dorrie. 138 00:10:57,808 --> 00:11:00,068 Pode ser contagioso. 139 00:11:01,309 --> 00:11:05,230 N�o pode fazer algo por ela? A dor � t�o forte! 140 00:11:05,231 --> 00:11:07,900 N�o posso fazer nada at� ouvir o Dr. McDonnell. 141 00:11:07,901 --> 00:11:09,501 Mas eu... 142 00:11:09,502 --> 00:11:12,042 N�o posso suportar o choro dela. 143 00:11:12,043 --> 00:11:15,703 Martha, v� fazer um ch� e tente descansar um pouco. 144 00:11:15,704 --> 00:11:18,850 Tudo ficar� bem quando ouvirmos o Dr. McDonnell. 145 00:12:10,400 --> 00:12:12,700 Enfermeira Kenny! Enfermeira Kenny! 146 00:12:17,601 --> 00:12:19,401 Recebeu uma resposta? 147 00:12:22,002 --> 00:12:23,602 O que � isso? 148 00:12:23,903 --> 00:12:26,803 -O que diz a�? -Paralisia infantil. 149 00:12:27,104 --> 00:12:29,794 -Paralisia? -N�o sabem como tratar. 150 00:12:29,795 --> 00:12:32,305 Que tipo de ajuda m�dica � essa? 151 00:12:37,906 --> 00:12:41,106 -Nenhum tratamento conhecido? -� o que diz. 152 00:12:57,807 --> 00:12:59,437 O que vamos fazer? 153 00:12:59,438 --> 00:13:02,708 -O que diz no telegrama. -Mas diz que n�o h� tratamento. 154 00:13:02,709 --> 00:13:05,409 Diz outra coisa, Martha. Leia isso de novo. 155 00:13:06,610 --> 00:13:09,240 Fa�a o melhor que puder, com os sintomas... 156 00:13:09,241 --> 00:13:12,611 Os sintomas revelam coisas. 157 00:13:14,312 --> 00:13:16,600 Ela est� confusa. 158 00:13:16,601 --> 00:13:21,331 Os m�sculos contra�dos. Eles ficam puxando. 159 00:13:21,332 --> 00:13:22,902 Est�o paralisados? 160 00:13:22,903 --> 00:13:25,800 Se estivessem paralisados, n�o poderiam puxar. 161 00:13:26,001 --> 00:13:28,601 Essa tens�o � estranha. 162 00:13:28,802 --> 00:13:31,102 Suas costas est�o arqueadas. 163 00:13:31,303 --> 00:13:34,103 Os m�sculos da coluna est�o contra�dos. 164 00:13:42,304 --> 00:13:44,704 Os m�sculos posteriores do pesco�o tamb�m. 165 00:13:48,205 --> 00:13:49,705 Melhor? 166 00:13:54,206 --> 00:13:57,606 Eles parecem mais curtos do que deveriam ser. 167 00:14:00,607 --> 00:14:04,507 Puxam contra outros m�sculos. Por isso que est� com dor. 168 00:14:06,708 --> 00:14:09,008 Veja, este m�sculo n�o est� tenso. 169 00:14:10,609 --> 00:14:13,009 Mas o m�sculo oposto, est�. 170 00:14:13,710 --> 00:14:19,210 Parece que est�o sofrendo um tipo de espasmo ou algo assim. 171 00:14:23,510 --> 00:14:25,611 Espasmo. 172 00:14:29,812 --> 00:14:31,712 Vou precisar de sua ajuda, Martha. 173 00:14:32,713 --> 00:14:35,813 Experimentar o vapor, o mais quente que puder suportar. 174 00:14:35,814 --> 00:14:38,374 Tem peda�os de l�? Pegue um cobertor velho. 175 00:14:38,375 --> 00:14:41,098 Vamos rasgar em tiras. Sr. MacIntyre, v� at� o fogo. 176 00:14:41,099 --> 00:14:43,376 Pegue a bacia primeiro, por favor. 177 00:14:43,377 --> 00:14:45,877 Martha, traga algumas toalhas. 178 00:14:45,878 --> 00:14:48,070 Pode colocar aqui. 179 00:14:48,479 --> 00:14:51,179 Martha, primeiro a toalha. 180 00:14:53,680 --> 00:14:55,580 Pegue o outro lado, Martha. 181 00:14:57,381 --> 00:14:59,200 Coloque sobre a bacia. 182 00:14:59,682 --> 00:15:02,082 Continue fazendo assim. 183 00:15:02,083 --> 00:15:04,783 Vou p�r na Dorrie assim que estiverem prontos. 184 00:15:04,884 --> 00:15:06,884 Segure a bacia. 185 00:15:07,085 --> 00:15:08,685 Levante a bacia, Martha. 186 00:15:08,885 --> 00:15:10,530 Tor�a agora, com for�a. 187 00:15:10,531 --> 00:15:14,281 N�o pode ter �gua na l�, ou queimar� sua pele. 188 00:15:14,282 --> 00:15:16,722 Lembrem-se, nenhuma gota d'�gua. 189 00:15:16,723 --> 00:15:20,084 Pronto, agora fa�a assim. Depressa, prepare outra tira. 190 00:15:20,085 --> 00:15:22,520 Traga logo isso, n�o pode perder o calor. 191 00:15:24,086 --> 00:15:27,786 Dorrie, vai ficar quente, mas n�o vai queimar voc�. 192 00:15:28,687 --> 00:15:30,387 N�o se assuste. 193 00:15:30,988 --> 00:15:33,688 Vou cobri-la toda com panos quentes. 194 00:15:48,089 --> 00:15:50,189 N�o precisa mais, Martha. 195 00:16:05,600 --> 00:16:06,990 Pronto. 196 00:16:06,991 --> 00:16:09,491 Agora � manter o calor. 197 00:16:11,692 --> 00:16:13,692 Est� se sentindo melhor, Dorrie? 198 00:16:15,993 --> 00:16:17,993 Dorrie. 199 00:16:18,194 --> 00:16:20,294 Ela est� dormindo. 200 00:16:40,600 --> 00:16:43,995 Ol�, Kevin! 201 00:16:43,996 --> 00:16:48,126 Ol�, ol�. Como est�, meu jovem? 202 00:16:48,127 --> 00:16:51,897 Ol�, Mam�e Kenny! Parece mais jovem do que nunca. 203 00:16:51,898 --> 00:16:55,620 -� maravilhoso ter voc� de volta. -O Ex�rcito te fez bem. 204 00:16:55,621 --> 00:16:57,721 Mas foi melhor sair do que entrar. 205 00:16:57,722 --> 00:17:01,302 Esta terra me agrada. Nunca mais vou usar uniforme. 206 00:17:01,303 --> 00:17:03,500 Esper�vamos por voc� desde ontem. 207 00:17:04,000 --> 00:17:07,619 -Onde est� Elizabeth? -Quase n�o a vemos h� 10 dias. 208 00:17:07,620 --> 00:17:10,320 Paralisia infantil. J� h� 5 casos agora. 209 00:17:10,321 --> 00:17:12,901 N�o sei o que vai fazer se tiver mais casos. 210 00:17:15,402 --> 00:17:18,002 Bem, se for uma epidemia, podem me buscar. 211 00:17:18,003 --> 00:17:21,003 -O que disse que era? -Paralisia infantil. 212 00:17:22,504 --> 00:17:24,634 -Isso � ruim, n�o �? -� terr�vel. 213 00:17:24,635 --> 00:17:27,705 Parte seu cora��o ver aquelas crian�as. 214 00:17:28,599 --> 00:17:32,406 -� contagioso? -N�o se sabe nada sobre isso. 215 00:17:33,807 --> 00:17:35,907 A� vem ela. 216 00:17:40,708 --> 00:17:42,598 Afaste-se da janela, ela pode v�-lo. 217 00:17:42,599 --> 00:17:46,320 Lembre-se do que deve fazer. Fique na outra sala. 218 00:17:46,321 --> 00:17:48,300 Vamos, Mary, ocupe-se. Aja naturalmente. 219 00:17:48,301 --> 00:17:50,431 Ainda acho que � maldade. 220 00:17:50,432 --> 00:17:53,230 Vamos, Mary. Corte uma fatia de p�o, 221 00:17:53,231 --> 00:17:56,241 prepare um ch�, mas seja natural. 222 00:17:56,242 --> 00:17:57,700 Michael... 223 00:18:05,303 --> 00:18:08,819 -Ele j� chegou? -Tem certeza que ele chega hoje? 224 00:18:08,820 --> 00:18:12,244 Bem, voc� viu a carta dele. 225 00:18:13,645 --> 00:18:16,745 -Mais algum caso, querida? -N�o, gra�as a Deus. 226 00:18:17,546 --> 00:18:19,296 Como est� a garotinha Benson? 227 00:18:19,297 --> 00:18:21,947 Preciso saber, mam�e. Irei l� esta noite. 228 00:18:22,348 --> 00:18:24,648 Tenho que passar nos McIntyres primeiro. 229 00:18:25,049 --> 00:18:26,369 E o Kevin? 230 00:18:26,370 --> 00:18:29,470 Por que ele tem que chegar numa hora dessas? 231 00:18:29,471 --> 00:18:31,700 -Elizabeth! -� verdade. 232 00:18:33,201 --> 00:18:35,320 Bela maneira de falar do Capit�o Connors, 233 00:18:35,321 --> 00:18:37,200 que lutou na �ndia pela sua p�tria. 234 00:18:37,201 --> 00:18:42,321 Bobagem, papai. Ele s� ficou sentado numa colina esperando. 235 00:18:42,322 --> 00:18:44,800 O que ele diria se ouvisse isso? 236 00:18:44,801 --> 00:18:45,990 Foi ele que me contou. 237 00:18:45,991 --> 00:18:49,171 Ora, n�o fale assim dele, sabe que quer v�-la. 238 00:18:49,172 --> 00:18:53,300 Claro que sei, tamb�m quero v�-lo. Mas olhe como estou! 239 00:18:53,301 --> 00:18:56,900 N�o quero que tudo aconte�a como da �ltima vez que ele veio. 240 00:18:57,101 --> 00:18:59,630 Tem um bom carneiro na despensa. 241 00:18:59,631 --> 00:19:02,301 -N�o quer pegar? -S� quero uma x�cara de ch�. 242 00:19:03,902 --> 00:19:06,100 Por que a melhor porcelana? 243 00:19:07,801 --> 00:19:09,701 Bonita, n�o �? 244 00:19:15,702 --> 00:19:19,502 Querida, perdi meus �culos em algum lugar. 245 00:19:19,503 --> 00:19:23,300 Onde est�... Ah, sim, eu estava l� na despensa. 246 00:19:23,301 --> 00:19:25,401 Elizabeth, se importaria... 247 00:19:27,202 --> 00:19:28,902 Obrigado. 248 00:19:31,003 --> 00:19:33,503 Acho que vou comer aquele carneiro. 249 00:19:47,904 --> 00:19:50,534 Kevin, acho que voc� n�o deveria vir comigo. 250 00:19:50,535 --> 00:19:53,530 Voc� disse que achou s� um caso numa fam�lia. 251 00:19:53,531 --> 00:19:55,590 E as casas ficam a quil�metros de dist�ncia. 252 00:19:55,591 --> 00:19:58,001 Isso n�o prova que n�o seja contagioso. 253 00:19:58,002 --> 00:20:01,530 S� irei chamar sua aten��o se ficar doente tamb�m, n�o �? 254 00:20:01,531 --> 00:20:02,791 Suba. 255 00:20:04,192 --> 00:20:07,392 Quero ver Dorrie McIntyre. Vamos, garoto. 256 00:20:15,595 --> 00:20:18,535 Enfermeira Kenny, mam�e quer v�-la o mais r�pido poss�vel. 257 00:20:18,536 --> 00:20:22,116 -O que houve com ela, Jordy? -� meu irm�o, ele pegou. 258 00:20:23,900 --> 00:20:25,540 Est� com muita dor? 259 00:20:25,541 --> 00:20:28,171 Sim, as costas dele se dobraram e mal consegue respirar. 260 00:20:28,172 --> 00:20:30,830 Mam�e disse pra vir busc�-la. Voc� vem? 261 00:20:30,831 --> 00:20:33,301 Sim, Jordy, eu vou. 262 00:20:38,302 --> 00:20:40,020 Mas, Liz, n�o posso levar voc�? 263 00:20:40,021 --> 00:20:42,461 Pode ser contagioso desta vez. 264 00:20:42,462 --> 00:20:46,142 Poderia ir at� os McIntyres? Diga que irei assim que puder. 265 00:20:50,343 --> 00:20:52,763 Vou com Jordy. Voc� me traz de volta. 266 00:20:52,764 --> 00:20:54,144 Vamos! 267 00:21:06,845 --> 00:21:10,545 Vamos, garoto. E sem pressa. 268 00:21:13,146 --> 00:21:15,746 Dorrie, foi exatamente o que aconteceu. 269 00:21:15,747 --> 00:21:17,977 Eu estava pronto pra cavalgar, 270 00:21:17,978 --> 00:21:21,458 Kenny foi embora com outro e me deixou sem gra�a. 271 00:21:21,959 --> 00:21:24,389 Dorrie aqui tamb�m n�o conseguiu lembrar. 272 00:21:24,390 --> 00:21:26,998 Quando entrei, ela nem se lembrava de mim. 273 00:21:26,999 --> 00:21:30,598 -Lembra-se dele, n�o �, Dorrie? -N�o, eu n�o. 274 00:21:30,631 --> 00:21:33,521 H� apenas 3 anos, voc� dormiu nos meus bra�os. 275 00:21:33,522 --> 00:21:34,700 N�o, n�o dormi. 276 00:21:34,701 --> 00:21:37,330 Foi ele quem trouxe seus irm�os mais novos. 277 00:21:37,331 --> 00:21:39,301 N�o, n�o trouxe. 278 00:21:39,402 --> 00:21:42,032 -Onde est�o os g�meos? -Na casa da minha cunhada. 279 00:21:42,033 --> 00:21:44,743 A enfermeira Kenny teve medo que fosse contagioso. 280 00:21:44,744 --> 00:21:46,454 Isso d�i, Dorrie? 281 00:21:46,455 --> 00:21:49,025 -N�o. -Voc� � uma boa garota. 282 00:21:49,026 --> 00:21:53,036 Ela tem sido uma boa garota. Boazinha e paciente. 283 00:21:53,037 --> 00:21:56,137 Mesmo trocando os panos, ela n�o se mexeu. 284 00:21:56,138 --> 00:21:58,808 N�o acho que vai precisar mais de panos quentes. 285 00:21:58,809 --> 00:22:03,229 Os espasmos acabaram. Os m�sculos parecem relaxados. 286 00:22:03,230 --> 00:22:06,130 Estar� dan�ando por a� em alguns dias. 287 00:22:06,131 --> 00:22:08,631 -Vai dan�ar comigo, Dorrie? -N�o sei dan�ar. 288 00:22:08,632 --> 00:22:12,912 Eu te ensino. O Capit�o Connors � um dan�arino maravilhoso. 289 00:22:13,213 --> 00:22:16,920 -N�o sei como ela sabe. -Sempre disse que era. 290 00:22:17,802 --> 00:22:20,132 Bem, Dorrie, acho que n�o precisa mais de mim. 291 00:22:20,133 --> 00:22:22,233 -Ela j� pode se levantar? -Sim, um pouco. 292 00:22:22,234 --> 00:22:24,224 Sente-se, vamos p�r a camisola. 293 00:22:25,825 --> 00:22:27,825 Vamos, querida. 294 00:22:27,826 --> 00:22:32,331 Dorrie, fa�a o que ela disse. Vamos, sente-se. Sua camisola. 295 00:22:32,332 --> 00:22:34,042 -Dorrie... -S� um minuto. 296 00:22:34,043 --> 00:22:37,403 -N�o quer se sentar, Dorrie? -Sim. 297 00:22:38,705 --> 00:22:40,800 Tente, querida. 298 00:22:50,501 --> 00:22:52,271 Fa�a voc� mesma. 299 00:22:52,272 --> 00:22:56,102 Levante o joelho, � a 1� coisa que se faz para andar. 300 00:22:57,303 --> 00:23:00,503 Levante, querida. Experimente, meu bem. 301 00:23:03,204 --> 00:23:06,004 -Fa�a for�a. -N�o posso. 302 00:23:07,905 --> 00:23:11,205 Mexa a perna, querida. Apenas mexa. 303 00:23:11,606 --> 00:23:12,931 N�o posso. 304 00:23:12,932 --> 00:23:15,001 -Est� paralisada! -Martha! 305 00:23:22,902 --> 00:23:25,052 A perna est� dormente, Dorrie? 306 00:23:25,053 --> 00:23:26,783 � uma sensa��o engra�ada. 307 00:23:26,784 --> 00:23:28,800 Claro que sim. 308 00:23:29,201 --> 00:23:31,801 V� como estou movendo sua perna agora, Dorrie? 309 00:23:32,302 --> 00:23:34,502 � como se andasse na cama. 310 00:23:35,903 --> 00:23:38,603 As pernas parecem normais pra mim. 311 00:23:41,004 --> 00:23:43,704 Dorrie, acho que est� com pregui�a. 312 00:23:43,905 --> 00:23:47,105 Acho que quer que eu mova suas pernas pra voc� andar. 313 00:23:48,106 --> 00:23:50,706 � uma ideia boba, n�o �? 314 00:23:52,807 --> 00:23:54,007 Pronto. 315 00:23:54,008 --> 00:23:56,708 Cansei de andar por voc�. Fa�a isso voc� mesma. 316 00:23:58,609 --> 00:24:00,900 Mexa as pernas como se fosse andar, Dorrie. 317 00:24:04,640 --> 00:24:07,830 -Tente, Dorrie! -N�o posso, n�o posso... 318 00:24:07,831 --> 00:24:13,011 Ah, meu beb�! Ela est� paralisada! 319 00:24:25,112 --> 00:24:27,862 Vai me ensinar a dan�ar, Srta. Kenny? 320 00:24:27,863 --> 00:24:30,813 Ah, meu beb�! Meu beb�! 321 00:24:39,114 --> 00:24:41,214 Sabe qual � o problema? 322 00:24:41,415 --> 00:24:44,600 Acho que esqueceu como andar. Ficou muito tempo deitada. 323 00:24:44,601 --> 00:24:48,101 Eu n�o esqueci, minhas pernas � que n�o querem. 324 00:24:48,902 --> 00:24:51,852 Muito bem, ent�o culparemos suas pernas. 325 00:24:51,853 --> 00:24:55,303 Dorrie n�o esqueceu, mas elas sim. 326 00:24:56,904 --> 00:25:01,104 Veja essas pernas, se esqueceram de como andar. 327 00:25:02,105 --> 00:25:04,605 Vou ter que ensinar tudo de novo. 328 00:25:06,406 --> 00:25:09,106 Como posso ensinar se elas n�o t�m ouvidos? 329 00:25:10,207 --> 00:25:14,107 Sabe, Dorrie, devia ter ouvidos nas pernas. 330 00:25:16,008 --> 00:25:19,308 Sabe como as pessoas que n�o ouvem conversam entre si? 331 00:25:19,909 --> 00:25:22,409 Conversam com as m�os. 332 00:25:25,010 --> 00:25:27,009 � isso que vamos fazer. 333 00:25:32,811 --> 00:25:35,011 Voc� n�o sabe, Dorrie. 334 00:25:35,012 --> 00:25:38,212 Mas vamos falar com os m�sculos. 335 00:25:41,713 --> 00:25:46,513 Sim, estou falando com eles. 336 00:25:49,214 --> 00:25:52,254 Dorrie, um deles acabou de responder. 337 00:25:52,255 --> 00:25:54,315 O que ele disse? 338 00:25:54,516 --> 00:25:57,598 Ele disse que n�o consegue lembrar. 339 00:25:57,599 --> 00:26:00,120 Eu disse que ele precisa lembrar. 340 00:26:00,121 --> 00:26:03,431 Pense, querida, pense. Tente lembrar-se. 341 00:26:03,432 --> 00:26:05,932 Por favor, Martha, n�o tem nada a ver com a mem�ria. 342 00:26:05,933 --> 00:26:08,600 No momento, quero que ela n�o pense em nada. 343 00:26:09,901 --> 00:26:12,871 -Olhe. -O que �? 344 00:26:12,872 --> 00:26:17,002 Dorrie, sua perna acabou de me dizer algo. 345 00:26:17,503 --> 00:26:20,103 Est� come�ando a achar que se lembra. 346 00:26:24,204 --> 00:26:28,600 Agora pense, Dorrie. Pense com ela. 347 00:26:30,201 --> 00:26:32,801 Pense em puxar daqui. 348 00:26:49,202 --> 00:26:51,502 Saindo daqui, Dorrie. 349 00:26:53,703 --> 00:26:55,800 Agora levante sua perna. 350 00:26:57,601 --> 00:26:59,600 Levante sua perna. 351 00:27:11,701 --> 00:27:14,100 Que perna perversa! 352 00:27:14,300 --> 00:27:16,500 N�o a repreenda, Dorrie. 353 00:27:17,200 --> 00:27:20,100 Sua perna me disse que voltar� a andar. 354 00:27:24,000 --> 00:27:25,904 Vai andar de novo, Dorrie. 355 00:27:25,905 --> 00:27:27,630 E vai dan�ar tamb�m. 356 00:27:27,631 --> 00:27:29,801 Vai levar um tempinho. 357 00:27:30,102 --> 00:27:32,002 J� � o suficiente por hoje. 358 00:27:40,203 --> 00:27:42,703 Kevin, eu estava apavorada. 359 00:27:43,104 --> 00:27:48,405 Foi o que imaginei. Mas Dorrie n�o notou, nem sua m�e. 360 00:27:48,599 --> 00:27:52,540 Antes de Dorrie mover a perna, voc� me disse para olhar. 361 00:27:52,541 --> 00:27:55,371 -O que eu deveria ver? -O tend�o. 362 00:27:55,372 --> 00:27:57,572 Come�ou a se mover logo abaixo do joelho. 363 00:27:57,573 --> 00:27:59,883 Da� vi que o m�sculo n�o estava paralisado. 364 00:27:59,884 --> 00:28:02,299 Eu tentava obter o reflexo. 365 00:28:02,300 --> 00:28:05,900 Se fosse um m�dico, saberia o que fazer j� no in�cio. 366 00:28:06,201 --> 00:28:08,540 Descobrindo isso no meu primeiro caso, 367 00:28:08,541 --> 00:28:10,901 seguiria fazendo o mesmo com os outros. 368 00:28:10,902 --> 00:28:15,202 -Como est� o irm�o do Jordy? -Muito mal. 369 00:28:16,903 --> 00:28:19,703 Sabe, �s vezes, eu fico com medo. 370 00:28:21,404 --> 00:28:24,500 Em primeiro lugar, por que quis ser enfermeira? 371 00:28:24,900 --> 00:28:27,000 Eu gosto de enfermagem. 372 00:28:28,001 --> 00:28:29,800 Onde isso vai acabar? 373 00:28:30,401 --> 00:28:33,001 Kevin, do que tem medo? 374 00:28:33,602 --> 00:28:35,952 Voc�... enfermeira. 375 00:28:35,953 --> 00:28:38,903 Querido, n�o seja rid�culo. 376 00:28:38,904 --> 00:28:41,594 Disse que desistiria quando voc� voltasse. 377 00:28:41,595 --> 00:28:44,865 -Bem, estou aqui. -E vou me casar com voc�. 378 00:28:44,866 --> 00:28:47,830 -Quando? -Quando as crian�as estiverem bem. 379 00:28:47,831 --> 00:28:50,381 -Sem mais casos? -Sem mais casos. 380 00:28:50,382 --> 00:28:52,762 -Sem outros beb�s? -Sem outros... 381 00:28:52,763 --> 00:28:55,163 -Bem... -Exceto Dorrie? 382 00:29:21,264 --> 00:29:23,564 -Apreensiva? -Estou congelando. 383 00:29:23,565 --> 00:29:25,485 Bem, voc� n�o o conhece. 384 00:29:25,486 --> 00:29:28,030 Kevin, se importa que eu o veja a s�s primeiro? 385 00:29:28,031 --> 00:29:30,131 Claro, eu nem queria v�-lo. 386 00:29:30,132 --> 00:29:33,002 -Mas n�o vejo necessidade. -Vou demorar s� 2 minutos. 387 00:29:33,003 --> 00:29:36,004 Dorrie e eu vamos esperar 2 minutos. Vamos, Dorrie. 388 00:29:40,604 --> 00:29:43,398 Ora, Elizabeth! Parece que est� indo numa festa. 389 00:29:43,399 --> 00:29:45,705 -Voc� gosta? -Sim. 390 00:29:45,706 --> 00:29:48,226 Quer uma coxa de frango? Estou almo�ando. 391 00:29:48,227 --> 00:29:49,807 -Pode comer. -Obrigado. 392 00:29:49,808 --> 00:29:51,708 -Quer picles? -N�o, obrigada. 393 00:29:51,709 --> 00:29:54,709 Dr. McDonnell, est� muito desapontado comigo? 394 00:29:54,710 --> 00:29:57,799 N�o, Elizabeth, sei que fez a coisa certa. 395 00:29:58,501 --> 00:30:01,840 -Sabia de tudo o tempo todo? -Ora, � claro! 396 00:30:01,841 --> 00:30:05,001 Bem, quem te contou? 397 00:30:05,002 --> 00:30:07,502 Voc� mesma! Me enviou um telegrama, n�o foi? 398 00:30:08,003 --> 00:30:11,530 -Deus! N�o � nada disso -Paralisia � algo assustador. 399 00:30:11,531 --> 00:30:13,798 Pedi ao Dr. Brack pra ir, mas n�o teve tempo. 400 00:30:13,799 --> 00:30:15,720 Com tantos casos, parecia uma epidemia. 401 00:30:15,721 --> 00:30:18,600 -Gra�as a Deus foi s� um. -Eu tive seis. 402 00:30:19,601 --> 00:30:21,701 -Seis? -Seis. 403 00:30:21,902 --> 00:30:23,502 Oh, c�us! 404 00:30:23,503 --> 00:30:26,298 Deixe-me esclarecer, j� que estou aqui. 405 00:30:26,299 --> 00:30:29,181 -Tem uma pessoa l� fora... -Quantas crian�as perdeu? 406 00:30:29,999 --> 00:30:31,882 Quantas crian�as morreram? 407 00:30:31,883 --> 00:30:33,683 Ora, nenhuma. 408 00:30:35,284 --> 00:30:38,620 Dr. McDonnell, quero que conhe�a uma pessoa que eu trouxe. 409 00:30:38,621 --> 00:30:40,800 -Est� esperando l� fora. -Depois eu examino. 410 00:30:40,801 --> 00:30:43,301 Diga-me, qual a percentagem de crian�as deformadas? 411 00:30:43,402 --> 00:30:45,632 Quantas est�o deformadas? 412 00:30:45,633 --> 00:30:49,030 -Ora, nenhuma! -Quer dizer que mais 5 casos, 413 00:30:49,031 --> 00:30:51,961 como descreveu no telegrama, se recuperaram? 414 00:30:51,962 --> 00:30:54,620 -Sim. -Isso � fant�stico. 415 00:30:54,621 --> 00:30:56,531 Ainda estou tratando o meu �ltimo caso. 416 00:30:56,532 --> 00:30:59,402 N�o sei se vai andar. Ainda estou reeducando os m�sculos. 417 00:30:59,403 --> 00:31:02,203 -Fazendo o que com os m�sculos? -Ensinando-os a trabalhar... 418 00:31:02,204 --> 00:31:05,034 N�o sei como dizer... Ensinando, reeducando... 419 00:31:05,035 --> 00:31:06,535 Deve saber muito bem. 420 00:31:06,536 --> 00:31:08,950 S� fiz o que me mandou fazer, no telegrama! 421 00:31:08,951 --> 00:31:11,201 O que eu disse pra fazer, no telegrama? 422 00:31:11,202 --> 00:31:14,372 Trate os sintomas. Para espasmos, o calor �mido. 423 00:31:14,373 --> 00:31:17,000 E tive um choque quando descobri que devia reeducar os m�sculos. 424 00:31:17,001 --> 00:31:18,521 Devia saber disso. 425 00:31:18,522 --> 00:31:21,740 Reeduca��o, calor, espasmo, n�o h� esses termos nos livros. 426 00:31:21,741 --> 00:31:23,820 E este � o melhor trabalho sobre paralisia infantil. 427 00:31:23,821 --> 00:31:25,641 Sir Robert Jenkins, � a nossa B�blia. 428 00:31:25,642 --> 00:31:27,302 Posso ver? 429 00:31:27,603 --> 00:31:30,000 Vamos ver outra coisa antes. Venha comigo. 430 00:31:30,101 --> 00:31:32,301 Quero saber qual de n�s est� louco. 431 00:31:33,302 --> 00:31:35,702 -Liz! -Como vai? Volto em um minuto. 432 00:31:43,603 --> 00:31:47,100 Esses s�o casos graves de paralisia infantil. 433 00:31:50,001 --> 00:31:52,451 -Ol�, doutor. -Ol�, enfermeira. Como est� a Becky? 434 00:31:52,452 --> 00:31:54,452 A Becky est� melhor hoje. 435 00:31:54,953 --> 00:31:57,783 Ol�, Dr. McDonnell. 436 00:31:57,784 --> 00:31:59,454 Ol�, David. 437 00:32:00,600 --> 00:32:02,799 Eles est�o melhorando? 438 00:32:03,200 --> 00:32:06,300 Est�o piorando em vez de melhorar. 439 00:32:07,201 --> 00:32:10,801 88% dos casos acabam assim. 440 00:32:22,102 --> 00:32:25,120 Retomando o assunto, teve 6 casos que se recuperaram. 441 00:32:25,121 --> 00:32:26,721 -Sim. -Isso � fant�stico. 442 00:32:26,722 --> 00:32:28,720 -Atrofias, dor de cabe�a? -Sim. 443 00:32:28,721 --> 00:32:29,741 -Febre? -Sim. 444 00:32:29,742 --> 00:32:32,520 Dor muscular, medo do toque? Membros torcidos? 445 00:32:32,521 --> 00:32:33,798 -Costas arqueadas? -Sim. 446 00:32:33,799 --> 00:32:35,898 -E a respira��o, algum problema? -Um caso. 447 00:32:35,899 --> 00:32:37,550 -� no bulbo, muito delicado. -Liz! 448 00:32:37,551 --> 00:32:39,001 Estarei a� num minuto. 449 00:32:39,402 --> 00:32:42,902 N�o poderia ser mais evidente, Elizabeth. 450 00:32:44,600 --> 00:32:47,103 Isto � paralisia infantil na fase aguda. 451 00:32:47,104 --> 00:32:48,398 -Foi isso que viu? -Sim, sim... 452 00:32:48,399 --> 00:32:50,200 � exatamente como o segundo caso. 453 00:32:50,599 --> 00:32:52,630 � como a garotinha Benson. 454 00:32:52,631 --> 00:32:54,600 Teve os mesmos m�sculos encurtados. 455 00:32:55,101 --> 00:32:57,300 -Encurtados? -Estavam em espasmo. 456 00:32:57,701 --> 00:33:00,301 Me disse pra tratar os sintomas, foi o que fiz. 457 00:33:01,002 --> 00:33:02,702 � o que voc� pensa. 458 00:33:04,403 --> 00:33:07,500 Elizabeth, acho que nem percebeu o que fez. 459 00:33:09,601 --> 00:33:12,101 Posso estar errado, sou apenas cl�nico geral. 460 00:33:12,202 --> 00:33:15,400 O Dr. Brack sabe o que fazer. Vamos j� ao escrit�rio dele. 461 00:33:16,401 --> 00:33:19,300 � um estudioso da poliomielite. Um dos melhores do pa�s. 462 00:33:19,301 --> 00:33:21,601 -Dr. McDonnell! -Estarei a� num minuto. 463 00:33:27,602 --> 00:33:30,002 Vamos resolver isso. 464 00:33:34,003 --> 00:33:36,503 Jamais esquecerei aquele telegrama. 465 00:33:36,594 --> 00:33:39,524 N�s concordamos que era um modelo de brevidade. 466 00:33:39,525 --> 00:33:41,220 A descri��o mais concisa 467 00:33:41,221 --> 00:33:44,121 dos sintomas cl�ssicos de poliomielite que eu j� vi. 468 00:33:44,122 --> 00:33:45,398 Obrigada, Dr. Brack. 469 00:33:45,399 --> 00:33:48,798 Venha e sente-se, quero saber tudo o que aconteceu. 470 00:33:48,799 --> 00:33:50,320 -Era uma menina, n�o era? -Sim. 471 00:33:50,321 --> 00:33:52,500 Isso � tr�gico. Ela ficou aleijada? 472 00:33:52,501 --> 00:33:54,600 -N�o... -Muito bom. 473 00:33:54,701 --> 00:33:57,071 Teve sorte de ser apenas um caso. 474 00:33:57,072 --> 00:33:58,980 Ela teve 6 casos. 475 00:33:59,200 --> 00:34:00,803 � mesmo? 476 00:34:00,804 --> 00:34:03,504 Mas por que n�o foram relatados? 477 00:34:03,505 --> 00:34:06,305 Se recuperaram e n�o ficaram aleijados. 478 00:34:07,006 --> 00:34:09,700 -Extraordin�rio. -N�o ficaram aleijados, Brack. 479 00:34:09,701 --> 00:34:15,731 N�o conhe�o outros casos de epidemia leve. 480 00:34:15,732 --> 00:34:18,550 Eu n�o diria epidemia leve, Dr. Brack. 481 00:34:18,551 --> 00:34:20,730 Acho que ainda n�o entendeu, doutor. 482 00:34:20,731 --> 00:34:23,841 Posso estar errado, mas se entendi os fatos, 483 00:34:23,842 --> 00:34:27,942 a Srta. Kenny descobriu um novo tratamento para a poliomielite. 484 00:34:27,943 --> 00:34:29,933 E obteve sucesso. 485 00:34:29,934 --> 00:34:33,704 Acho que n�o entendeu os fatos, McDonnell. 486 00:34:33,705 --> 00:34:36,535 Mas vamos ouvir os detalhes. Sente-se, Srta. Kenny. 487 00:34:36,536 --> 00:34:38,756 -Sente-se. -Sente-se. 488 00:34:39,357 --> 00:34:42,830 N�o ligue para o meu ceticismo. McDonnell � um grande brincalh�o. 489 00:34:42,831 --> 00:34:45,101 Nunca sei quando ele est� brincando comigo. 490 00:34:45,102 --> 00:34:47,200 Agora me diga, o que voc� fez? 491 00:34:47,603 --> 00:34:51,200 Primeiro tratei os m�sculos com espasmos. 492 00:34:51,501 --> 00:34:53,801 -Espasmos? -Espasmos. 493 00:34:54,202 --> 00:34:55,702 E depois? 494 00:34:55,903 --> 00:34:58,033 Depois pensei que tinham melhorado, mas n�o era isso. 495 00:34:58,034 --> 00:35:00,500 Descobriu que os m�sculos estavam paralisados. 496 00:35:00,599 --> 00:35:03,200 Foi um momento terr�vel quando pensei que estavam mesmo. 497 00:35:03,201 --> 00:35:05,151 Pensou que estavam? E n�o estavam? 498 00:35:05,152 --> 00:35:07,799 S� estavam desconectados do c�rebro. 499 00:35:08,300 --> 00:35:11,900 Alienados. Por isto n�o funcionaram. 500 00:35:12,101 --> 00:35:14,720 Entendi, alienados. 501 00:35:14,721 --> 00:35:17,321 Os alienados n�o eram os m�sculos doentes. 502 00:35:17,322 --> 00:35:18,372 Eram os outros. 503 00:35:18,373 --> 00:35:21,240 Ouviu isso, McDonnell, os outros estavam alienados. 504 00:35:22,501 --> 00:35:24,230 E ent�o, o que fez? 505 00:35:24,231 --> 00:35:26,619 Ent�o descobri que ainda havia algum reflexo. 506 00:35:26,620 --> 00:35:29,100 E continuei a reeducar os m�sculos. 507 00:35:30,301 --> 00:35:34,100 E viveram felizes para sempre. 508 00:35:35,100 --> 00:35:37,501 McDonnell, est� falando s�rio? 509 00:35:37,602 --> 00:35:39,502 Certamente estou. 510 00:35:39,803 --> 00:35:42,403 Ent�o, � um idiota maior do que pensei. 511 00:35:42,904 --> 00:35:44,954 Srta. Kenny, n�o quero mago�-la. 512 00:35:44,955 --> 00:35:46,955 Sei que fez um bom trabalho. 513 00:35:46,956 --> 00:35:51,098 Mas, no futuro, pode ser �til saber o que acontece na p�lio. 514 00:35:51,099 --> 00:35:54,798 O ponto, Brack, � que ainda n�o aconteceu. 515 00:35:54,799 --> 00:35:58,383 Chegaremos l�, doutor. Venha aqui. 516 00:36:00,184 --> 00:36:04,700 Uso este modelo para demonstrar como a p�lio produz deformidade. 517 00:36:05,501 --> 00:36:07,951 Este � o funcionamento normal da perna. 518 00:36:07,952 --> 00:36:11,432 V�, os m�sculos se contraem em pares. 519 00:36:11,433 --> 00:36:13,850 O que acontece na paralisia infantil? 520 00:36:14,000 --> 00:36:16,400 Suponha que esses m�sculos se paralisem 521 00:36:16,401 --> 00:36:18,600 e n�o possam voltar como deveriam. 522 00:36:18,700 --> 00:36:23,000 Ent�o os m�sculos normais se contraem e, sem resist�ncia, 523 00:36:23,001 --> 00:36:25,701 contrai a perna numa posi��o deformada. 524 00:36:25,702 --> 00:36:27,490 -Viu isso na sua paciente? -Sim. 525 00:36:27,491 --> 00:36:31,701 Endireitar a perna � imposs�vel, da� a deformidade permanente. 526 00:36:31,902 --> 00:36:33,500 O que diz sobre isso, Elizabeth? 527 00:36:33,501 --> 00:36:37,900 -Disse que esses est�o doentes. -Paralisados. 528 00:36:38,500 --> 00:36:40,530 Mas se n�o estivessem paralisados, 529 00:36:40,531 --> 00:36:43,701 se n�o estivessem doentes e fossem perfeitamente normais, 530 00:36:43,702 --> 00:36:47,832 e esses encurtados, contra�dos em espasmo, 531 00:36:47,833 --> 00:36:51,403 se contrairiam e ter�amos a mesma deformidade, n�o �? 532 00:36:51,404 --> 00:36:53,904 -Exatamente o que me ocorreu. -Absurdo. 533 00:36:54,505 --> 00:36:58,100 Est� procurando raz�es para um conceito irracional. 534 00:36:58,601 --> 00:37:00,061 Acho bastante racional. 535 00:37:00,062 --> 00:37:02,730 N�o pode pegar uma teoria aceita h� meio s�culo 536 00:37:02,731 --> 00:37:04,700 e vir�-la de cabe�a pra baixo. 537 00:37:04,802 --> 00:37:08,332 Espasmo, reeduca��o, aliena��o, n�o sei o que significam. 538 00:37:08,333 --> 00:37:10,333 N�o poderia, Brack, n�o est�o nos livros. 539 00:37:10,334 --> 00:37:12,520 Aposto que a Srta. Kenny sabe o que significam. 540 00:37:12,521 --> 00:37:15,842 S� um minuto, doutor. Se sua teoria estivesse certa, 541 00:37:15,843 --> 00:37:19,630 n�o seria descoberto um novo tratamento, mas uma doen�a nova. 542 00:37:19,631 --> 00:37:22,060 N�o faz mal que ela descubra uma doen�a nova, 543 00:37:22,061 --> 00:37:25,370 -desde que possa cur�-la. -N�o quero ser rude, 544 00:37:25,371 --> 00:37:27,621 mas teria que aceitar a palavra dela contra a do Sr. Robert Jenkins. 545 00:37:27,622 --> 00:37:28,700 Ah, n�o! 546 00:37:28,701 --> 00:37:31,323 Obviamente n�o pode aceitar se ainda n�o a ouviu. 547 00:37:31,524 --> 00:37:35,874 N�o sou um ortopedista, mas acho isso muito importante. 548 00:37:35,875 --> 00:37:39,100 Estou pedindo que sente-se e ou�a o que ela tem a dizer. 549 00:37:39,596 --> 00:37:42,600 Est� bem, est� bem. 550 00:37:50,801 --> 00:37:53,401 Ah, desculpe. 551 00:37:56,202 --> 00:37:58,402 Onde est� a Srta. Kenny? 552 00:37:58,503 --> 00:38:01,103 Acho que est� na hora de descobrir, Dorrie. 553 00:38:02,104 --> 00:38:03,404 Vamos. 554 00:38:07,605 --> 00:38:11,498 Deixe-me ver se posso resumir a interpreta��o 555 00:38:11,499 --> 00:38:14,300 que deu aos sintomas que observou. 556 00:38:14,999 --> 00:38:18,629 Primeiro, disse que o m�sculo parecendo doente, n�o estava. 557 00:38:18,630 --> 00:38:21,000 Que o m�sculo oposto � que estava afetado. 558 00:38:22,501 --> 00:38:26,701 Segundo, disse que os m�sculos doentes n�o estavam paralisados, 559 00:38:26,702 --> 00:38:30,932 mas que os m�sculos opostos, puxados em posi��o de repouso, 560 00:38:30,933 --> 00:38:34,404 perdem sua fun��o, tornando-se alienados, como voc� disse. 561 00:38:34,405 --> 00:38:36,055 Sim, doutor. 562 00:38:36,156 --> 00:38:40,240 Terceiro, acredita que esses m�sculos aparentemente paralisados 563 00:38:40,241 --> 00:38:44,231 podem ter suas fun��es restauradas estimulando certos reflexos. 564 00:38:44,232 --> 00:38:46,498 O que chama de reeduca��o. 565 00:38:46,499 --> 00:38:48,103 � isso, doutor. 566 00:38:49,204 --> 00:38:54,598 Bem, essas s�o certamente descobertas revolucion�rias. 567 00:38:54,599 --> 00:38:57,595 Acha que encontrei um meio de ajudar essas crian�as? 568 00:38:57,596 --> 00:39:00,136 N�o, me fez desperdi�ar 2 horas do meu tempo. 569 00:39:00,137 --> 00:39:03,537 Antes de tentar revolucionar a medicina, deveria conhec�-la mais. 570 00:39:03,538 --> 00:39:06,238 A ci�ncia m�dica � um fato, n�o fantasia. 571 00:39:06,239 --> 00:39:08,830 -Com certeza, Brack... -S� um minuto, doutor. 572 00:39:08,831 --> 00:39:11,901 Levei 20 anos para formar esta biblioteca. 573 00:39:12,302 --> 00:39:15,800 Cada livro desta se��o � de uma autoridade em poliomielite. 574 00:39:15,900 --> 00:39:18,523 Espasmo, reeduca��o, aliena��o... 575 00:39:18,524 --> 00:39:20,874 N�o encontrar� esses termos em nenhum desses livros. 576 00:39:20,875 --> 00:39:22,930 Tratam de fatos, e � disso que precisamos, fatos. 577 00:39:22,931 --> 00:39:25,131 Mas � por isso que estamos aqui. 578 00:39:25,132 --> 00:39:27,830 A enfermeira Kenny trouxe alguns fatos novos. 579 00:39:27,831 --> 00:39:30,230 E voc� s� reconhece os fatos impressos nos livros. 580 00:39:30,231 --> 00:39:33,820 -Ela fez algo... -Algo perigoso, n�o deve encoraj�-la. 581 00:39:33,821 --> 00:39:36,730 N�o h� tratamento para o est�gio avan�ado. 582 00:39:36,731 --> 00:39:40,051 A luta da p�lio � contra as deformidades terr�veis. 583 00:39:40,052 --> 00:39:44,020 A �nica esperan�a que resta � a imobiliza��o imediata e completa. 584 00:39:44,021 --> 00:39:45,100 Como, doutor? 585 00:39:45,101 --> 00:39:47,850 Como se imobiliza uma perna quebrada? Coloca talas, n�o �? 586 00:39:47,851 --> 00:39:49,480 Mas as crian�as ficam em agonia. 587 00:39:49,481 --> 00:39:52,581 H� agonia pior do que a deformidade permanente? 588 00:39:52,982 --> 00:39:56,198 Mas se prendem os membros das crian�as, deixando-as im�veis, 589 00:39:56,199 --> 00:39:58,483 como aprender�o a andar novamente? 590 00:39:58,584 --> 00:40:00,584 Minha querida jovem... 591 00:40:01,185 --> 00:40:02,785 Sim? 592 00:40:05,086 --> 00:40:06,636 Ele pode fazer agora, Dr. Brack. 593 00:40:06,637 --> 00:40:10,507 Disse que poderia mostrar amanh�, mas insistiu em vir agora. 594 00:40:10,508 --> 00:40:13,940 Excelente, eu quero ver isso. Voc� � esperto, David. 595 00:40:14,601 --> 00:40:16,501 V� em frente, voc� tem p�blico. 596 00:40:16,502 --> 00:40:19,602 -Calma, David, calma. -Vamos, David, chute bem forte! 597 00:40:21,503 --> 00:40:23,303 Sinto muito, Dr. Brack! 598 00:40:23,804 --> 00:40:26,100 N�o foi nada. Depois eu dou um jeito. 599 00:40:26,301 --> 00:40:29,200 Muito inteligente, David. Que bom que voc� veio! 600 00:40:30,101 --> 00:40:35,202 Srta. Kenny, este � um exemplo de p�lio em est�gio cr�nico. 601 00:40:35,403 --> 00:40:38,300 Ele n�o teve espasmos, nem panos quentes, 602 00:40:38,301 --> 00:40:40,230 aliena��o ou reeduca��o. 603 00:40:40,231 --> 00:40:43,520 � muito s�rio encorajar uma enfermeira a contradizer os 604 00:40:43,521 --> 00:40:46,721 -maiores ortop�distas do mundo. -N�o o contradisse, Dr. Brack. 605 00:40:46,722 --> 00:40:49,532 -N�o me refiro a mim. -N�o contradisse ningu�m. 606 00:40:49,533 --> 00:40:52,433 Mas n�o posso negar o que vi com meus pr�prios olhos. 607 00:40:52,434 --> 00:40:56,174 N�o sabia o que era p�lio, at� receber seu telegrama. 608 00:40:56,175 --> 00:40:58,800 -Foi o seu diagn�stico, Brack. -S� um minuto. 609 00:40:58,801 --> 00:41:00,420 Disse que seus pacientes n�o ficaram deformados. 610 00:41:00,421 --> 00:41:03,121 -N�o. -Deformidades se desenvolvem depois. 611 00:41:03,122 --> 00:41:05,032 Gostaria de examinar um de seus pacientes. 612 00:41:05,033 --> 00:41:07,333 N�o era o homem que eu devia examinar? 613 00:41:07,334 --> 00:41:09,320 Ah, n�o. � a crian�a. 614 00:41:09,321 --> 00:41:12,820 � a minha primeira paciente, Doutor, Dorrie McIntyre. Venha. 615 00:41:12,821 --> 00:41:14,800 D� uma olhada, Brack. Est� curada ou n�o? 616 00:41:14,801 --> 00:41:17,000 Em breve saberemos. 617 00:41:17,010 --> 00:41:20,200 Kevin, entre. J� explico tudo. 618 00:41:20,201 --> 00:41:22,661 Tire a roupa dela, enfermeira. Quero ver os m�sculos. 619 00:41:22,662 --> 00:41:24,100 Sim, doutor. 620 00:41:26,843 --> 00:41:29,243 -Qual perna foi afetada? -As duas pernas, doutor. 621 00:41:30,144 --> 00:41:31,464 Sente-se, querida. 622 00:41:31,465 --> 00:41:33,900 -Bra�os? -N�o, os bra�os n�o. 623 00:41:35,346 --> 00:41:38,400 -Coluna vertebral? -Sim, e os posteriores do pesco�o. 624 00:41:39,640 --> 00:41:42,600 Dorrie, olhe seus joelhos! Est�o sujos. 625 00:41:44,448 --> 00:41:46,600 As m�os tamb�m n�o est�o limpas. 626 00:41:47,140 --> 00:41:49,749 Agora deite-se aqui para o doutor examin�-la. 627 00:41:50,451 --> 00:41:52,050 Pronto. 628 00:41:52,051 --> 00:41:54,451 Flexione a perna. 629 00:41:57,752 --> 00:41:59,482 Empurre contra a minha m�o! 630 00:41:59,483 --> 00:42:01,453 Com for�a. 631 00:42:02,954 --> 00:42:05,354 For�a normal, resist�ncia total. 632 00:42:05,855 --> 00:42:08,055 Agora, levante o p�. 633 00:42:10,656 --> 00:42:12,356 Force para baixo. 634 00:42:14,657 --> 00:42:17,057 Sim, sente-se. 635 00:42:18,600 --> 00:42:20,158 Incline-se para a frente. 636 00:42:23,459 --> 00:42:25,279 Tudo perfeito, sem escoliose. 637 00:42:25,280 --> 00:42:26,500 Tudo bem, sente-se novamente. 638 00:42:26,501 --> 00:42:29,321 Bom trabalho, Elizabeth. Ela me parece perfeita. 639 00:42:29,322 --> 00:42:30,452 Perfeita mesmo. 640 00:42:30,453 --> 00:42:32,650 Sabia que s� precisava v�-la, Dr. Brack. 641 00:42:32,651 --> 00:42:35,201 Vamos, Dorrie, mostre ao doutor como pode correr. 642 00:42:35,202 --> 00:42:39,563 E posso dan�ar tamb�m. Ela me ensinou a dan�ar. 643 00:42:39,564 --> 00:42:41,504 Posso fazer piruetas. 644 00:42:49,600 --> 00:42:51,450 A� est�, Brack. 645 00:42:51,900 --> 00:42:53,498 � disso que estamos falando. 646 00:42:53,499 --> 00:42:56,220 Ambos com a mesma doen�a, mas tratamentos diferentes. 647 00:42:56,221 --> 00:43:00,001 -Est� doente? -Estava, mas estou bem agora. 648 00:43:00,702 --> 00:43:03,502 -Qual o seu nome? -David. 649 00:43:03,503 --> 00:43:06,503 -Qual o seu nome? -Dorrie. 650 00:43:07,804 --> 00:43:11,104 Sabe, j� posso chutar bola de futebol. 651 00:43:11,105 --> 00:43:17,306 -Quer me ver dan�ar de novo? -N�o, mas fa�a uma estrelinha. 652 00:43:17,307 --> 00:43:18,800 Dorrie... 653 00:43:23,101 --> 00:43:24,901 Venha, David. 654 00:43:24,902 --> 00:43:26,902 -Enfermeira, pode lev�-lo. -Sim, doutor. 655 00:43:33,803 --> 00:43:36,603 -Adeus. -Adeus. 656 00:43:47,504 --> 00:43:50,000 Bem, Brack, parece que o pequeno fato que examinou 657 00:43:50,001 --> 00:43:52,400 n�o estava escrito nos seus livros, resumos, 658 00:43:52,401 --> 00:43:54,821 tratamentos ortodoxos ou seja l� o que for. 659 00:43:54,822 --> 00:43:58,231 Disse quando entrou aqui que n�o tinha os fatos certos. 660 00:43:58,232 --> 00:44:00,502 Aqui est� o primeiro fato errado. 661 00:44:01,003 --> 00:44:03,703 Esta crian�a nunca teve paralisia infantil. 662 00:44:04,904 --> 00:44:07,104 -Nunca teve? -Nenhum tra�o. 663 00:44:07,105 --> 00:44:10,738 -Brack, est� louco? -Minha experi�ncia conclui 664 00:44:10,739 --> 00:44:14,881 que nenhuma crian�a se recupera de p�lio em t�o pouco tempo. 665 00:44:15,382 --> 00:44:17,562 -Ent�o o que era? -N�o tenho a menor ideia, 666 00:44:17,563 --> 00:44:19,620 -n�o estava l�. -Mas o telegrama... 667 00:44:19,621 --> 00:44:21,931 Fica claro que os sintomas n�o foram bem observados. 668 00:44:21,932 --> 00:44:25,422 N�o sei do que se trata, mas se me quer como testemunha... 669 00:44:25,423 --> 00:44:26,440 N�o, Kevin, por favor. 670 00:44:26,441 --> 00:44:29,600 Se ela descreveu aqueles sintomas, � porque eles ocorreram! 671 00:44:29,601 --> 00:44:32,021 -Sem d�vida, � uma boa enfermeira. -� mais que isso! 672 00:44:32,022 --> 00:44:35,233 -Ela tem algum outro diploma? -Esse � o ponto! 673 00:44:35,234 --> 00:44:37,820 Se fosse m�dica, teria seguido o tratamento ortodoxo. 674 00:44:37,821 --> 00:44:40,022 N�o teria feito o que fez, n�o teria ousado. 675 00:44:40,023 --> 00:44:42,360 Ent�o � melhor deixar isso nas m�os de enfermeiras. 676 00:44:42,361 --> 00:44:43,861 Se elas fizessem melhor, eu n�o me importaria. 677 00:44:43,862 --> 00:44:46,870 -N�o temos mais o que discutir. -S� um minuto, doutor. 678 00:44:46,871 --> 00:44:50,752 Eu vi essa crian�a paralisada, e vi o que ela fez. 679 00:44:50,753 --> 00:44:52,920 Voc� tamb�m � m�dico? 680 00:44:52,921 --> 00:44:55,200 N�o, mas vi ela fazer Dorrie andar. 681 00:44:56,601 --> 00:45:00,300 Enfermeira, seus amigos v�o lhe causar grandes problemas. 682 00:45:00,501 --> 00:45:03,821 � melhor ficar na enfermagem e n�o tratar de medicina ortop�dica. 683 00:45:03,822 --> 00:45:05,700 � um assunto complicado e dif�cil 684 00:45:05,701 --> 00:45:07,953 at� para quem estudou a vida inteira. 685 00:45:08,154 --> 00:45:09,954 Agora, com licen�a. 686 00:45:10,155 --> 00:45:11,555 Brack! 687 00:45:11,556 --> 00:45:15,806 Ningu�m que o conhece duvida de sua sinceridade ou capacidade. 688 00:45:15,807 --> 00:45:18,830 Mas, conhecendo a enfermeira Kenny melhor que voc�, 689 00:45:18,831 --> 00:45:21,391 n�o posso descartar este caso sem investiga��o. 690 00:45:21,392 --> 00:45:24,992 S� precisa tentar fazer o tratamento que ela sugere 691 00:45:24,993 --> 00:45:27,020 num caso grave neste hospital. 692 00:45:27,021 --> 00:45:29,121 Nunca consentiria uma coisa dessas. 693 00:45:29,122 --> 00:45:32,022 N�o se pode brincar com vidas humanas. 694 00:45:32,023 --> 00:45:35,023 N�o sabe como isso pode ser tr�gico. 695 00:45:35,024 --> 00:45:37,274 � por isso que eu te pe�o. 696 00:45:37,275 --> 00:45:40,575 Voc� s� viu alguns casos, McDonnell, eu vi milhares. 697 00:45:40,576 --> 00:45:43,620 Sou o encarregado do Departamento Ortop�dico deste hospital, n�o voc�. 698 00:45:43,621 --> 00:45:46,020 Mas nenhum novo tratamento foi tentado. 699 00:45:46,021 --> 00:45:49,221 N�o farei experi�ncias com a vida de crian�as. 700 00:45:49,222 --> 00:45:51,032 Nem mesmo para salv�-las? 701 00:45:51,033 --> 00:45:53,533 Mesmo que ache o tratamento errado ou perigoso, 702 00:45:53,534 --> 00:45:55,934 � seu dever experiment�-lo numa crian�a enferma. 703 00:45:55,935 --> 00:45:58,175 Em cobaias, sim, mas em crian�as, n�o. 704 00:45:58,176 --> 00:46:00,650 N�o submeteria meus pr�prios filhos a tal experimento. 705 00:46:00,651 --> 00:46:02,800 Bem, eu o faria. 706 00:46:03,401 --> 00:46:05,501 Voc� n�o tem filhos. 707 00:46:23,402 --> 00:46:25,600 Fico feliz que isso tenha acabado. 708 00:46:26,601 --> 00:46:29,201 Ainda n�o fomos vencidos, Elizabeth. 709 00:46:30,302 --> 00:46:33,502 Enquanto eu viver, sempre lembrarei do David. 710 00:46:34,203 --> 00:46:35,803 Sempre. 711 00:46:57,704 --> 00:47:01,404 N�o sei quem se diverte mais, Dorrie ou a Sra. McDonnell. 712 00:47:01,405 --> 00:47:04,605 Sabe, Liz, acho que n�o devemos ter filhos. 713 00:47:04,706 --> 00:47:07,906 -Por qu�? -Voc� teria pouco tempo pra mim. 714 00:47:08,207 --> 00:47:10,407 Ent�o, n�o terei nenhum. 715 00:47:10,599 --> 00:47:13,608 Certo, est� resolvido. 716 00:47:15,609 --> 00:47:17,799 Sem pirralhos. 717 00:47:17,800 --> 00:47:20,330 Quantos voc� realmente queria? 718 00:47:20,331 --> 00:47:22,851 Pensei em 10 nos primeiros 5 anos. 719 00:47:22,852 --> 00:47:24,932 Acho melhor continuar sendo enfermeira. 720 00:47:24,933 --> 00:47:28,860 N�o depois deste s�bado. N�o h� enfermeiras casadas aqui. 721 00:47:30,600 --> 00:47:33,105 Liz, com toda a empolga��o, esqueceu de me contar. 722 00:47:33,106 --> 00:47:35,596 -O que McDonnell disse? -Sobre o qu�? 723 00:47:35,597 --> 00:47:37,307 Nosso casamento. 724 00:47:38,408 --> 00:47:40,008 Ele ficou com raiva? 725 00:47:40,009 --> 00:47:41,500 N�o... 726 00:47:42,301 --> 00:47:44,701 Esqueceu de contar a ele? 727 00:47:47,302 --> 00:47:49,432 Qual � o problema, Liz? Tem vergonha de mim? 728 00:47:49,433 --> 00:47:51,403 Ah, n�o! 729 00:47:52,104 --> 00:47:54,204 � a sua chance de provar. 730 00:47:58,405 --> 00:48:00,005 Estarei com voc� num momento. 731 00:48:03,306 --> 00:48:05,799 Deve ter tido outra briga com o Dr. Brack. 732 00:48:14,100 --> 00:48:16,600 -O doutor est� no consult�rio. -Obrigada, querida. 733 00:48:24,701 --> 00:48:26,901 -Ol�, querido. -Ol�, Nellie. 734 00:48:27,802 --> 00:48:30,770 -J� comeu alguma coisa? -Ainda n�o. Poderia preparar? 735 00:48:30,771 --> 00:48:32,320 Vou esquentar. 736 00:48:34,850 --> 00:48:36,850 Entrem aqui, voc�s dois. 737 00:48:47,200 --> 00:48:49,300 Elizabeth, � bem pior do que eu pensava. 738 00:48:49,301 --> 00:48:52,442 -N�o conseguiu nada com ele? -Nem chegamos perto disso. 739 00:48:52,443 --> 00:48:55,923 N�o a deixaria tocar em nenhum caso de paralisia infantil. 740 00:48:55,924 --> 00:48:58,244 Brack n�o � o �nico especialista na Austr�lia. 741 00:48:58,245 --> 00:49:01,355 No momento, todos os outros ortopedistas o apoiariam. 742 00:49:01,356 --> 00:49:03,630 � um homem brilhante e muito sincero. 743 00:49:03,631 --> 00:49:07,020 Na opini�o dele, est� defendendo a vida das crian�as. 744 00:49:07,021 --> 00:49:10,902 -Voc� n�o tocar� em casos graves. -Mas fiz isso como enfermeira. 745 00:49:10,903 --> 00:49:12,960 Tente de novo e ser� processada. 746 00:49:13,400 --> 00:49:15,300 Piorou depois da discuss�o desta tarde. 747 00:49:15,301 --> 00:49:18,745 Brack est� em p� de guerra. Sinto que ele quer a minha cabe�a. 748 00:49:18,746 --> 00:49:20,990 Poderia contar a um jornalista. 749 00:49:20,991 --> 00:49:23,277 -Conte tudo a eles. -Kevin isso � maravilhoso. 750 00:49:23,278 --> 00:49:25,299 Ele n�o teria como se apoiar. 751 00:49:25,300 --> 00:49:28,379 Se fosse uma charlat�, seria o ideal a fazer. 752 00:49:28,380 --> 00:49:29,990 Acabariam com voc�. 753 00:49:29,991 --> 00:49:32,630 Quest�es m�dicas n�o se resolvem nos jornais. 754 00:49:32,631 --> 00:49:35,610 Seria considerada uma farsa para todos os m�dicos do pa�s. 755 00:49:35,611 --> 00:49:39,351 Quer dizer que todo m�dico decente deste pa�s � um idiota? 756 00:49:39,352 --> 00:49:41,102 Olhe, capit�o... 757 00:49:41,103 --> 00:49:43,900 Suponha que, numa batalha, um civil dissesse que 758 00:49:43,901 --> 00:49:45,900 sua ci�ncia militar estava errada. 759 00:49:45,901 --> 00:49:47,903 Voc� o mandaria para o inferno, n�o? 760 00:49:48,100 --> 00:49:52,302 A ci�ncia m�dica � a �nica defesa contra o charlatanismo. 761 00:49:52,303 --> 00:49:55,902 Nossos diplomas e licen�as, nossas associa��es m�dicas, 762 00:49:55,903 --> 00:49:57,953 s�o a �nica prote��o da sociedade 763 00:49:57,954 --> 00:50:00,650 contra aqueles dispostos a negociar com a ignor�ncia 764 00:50:00,651 --> 00:50:02,234 e a mis�ria humana. 765 00:50:02,235 --> 00:50:04,000 � um belo discurso, doutor. 766 00:50:04,001 --> 00:50:06,541 E uma forma de construir uma sociedade de aleijados. 767 00:50:07,042 --> 00:50:10,398 Deve haver um meio de experimentar o que eu fiz. 768 00:50:10,399 --> 00:50:12,100 Eu n�o posso. 769 00:50:12,944 --> 00:50:14,900 Mas voc� pode. 770 00:50:17,845 --> 00:50:19,575 Elizabeth, acredita no seu �xito? 771 00:50:19,576 --> 00:50:22,656 -Claro que acredito. -Ent�o, pegue onde falharam. 772 00:50:22,957 --> 00:50:26,600 Existem muitas crian�as que foram desacreditadas pelos m�dicos. 773 00:50:27,380 --> 00:50:29,250 Viu algumas delas hoje. 774 00:50:29,251 --> 00:50:32,231 Em breve estar�o escondidas em casinhas, 775 00:50:32,232 --> 00:50:35,932 em ruas esquecidas com pais desesperados. 776 00:50:35,933 --> 00:50:39,290 Pegue os piores casos. Pegue 10 que n�o podem andar. 777 00:50:39,291 --> 00:50:40,901 Fa�a-os andar. 778 00:50:40,902 --> 00:50:42,800 E seu tratamento... 779 00:50:42,901 --> 00:50:44,631 o tratamento Kenny, 780 00:50:44,632 --> 00:50:48,002 ser� adotado em todos os hospitais da Austr�lia. 781 00:50:48,903 --> 00:50:50,903 Em todo mundo. 782 00:50:51,700 --> 00:50:53,960 Pegue aqueles onde falharam. 783 00:50:55,605 --> 00:50:57,405 Qual � o problema? 784 00:50:59,106 --> 00:51:01,906 Viemos aqui pra dizer que vamos nos casar. 785 00:51:08,808 --> 00:51:10,908 Parab�ns. 786 00:51:39,309 --> 00:51:41,109 Eu te ajudo, Richard. 787 00:51:42,710 --> 00:51:45,410 -Adeus, enfermeira Kenny. -Adeus, Valerie. 788 00:51:45,411 --> 00:51:47,911 -Adeus, enfermeira Kenny. -Adeus, Dorothy. 789 00:51:48,412 --> 00:51:50,620 Sabe que n�o � culpa nossa, Srta. Kenny. 790 00:51:50,621 --> 00:51:54,001 -Eu sei, Sra. Hicks. -Achamos uma pena! 791 00:51:57,302 --> 00:52:01,732 -Os pais n�o vieram busc�-lo? -O Richard n�o tem pais, doutor. 792 00:52:01,733 --> 00:52:04,103 Temos uma ordem judicial para lev�-lo ao orfanato. 793 00:52:04,104 --> 00:52:07,004 -� esse o seu relat�rio? -Sim. 794 00:52:07,405 --> 00:52:10,635 Diz que foi abandonado h� 6 meses como um aleijado sem esperan�a? 795 00:52:10,636 --> 00:52:14,306 Sim, por um cl�nico geral, no entanto. 796 00:52:14,900 --> 00:52:17,704 Claro que qualquer especialista ver� que ele nunca teve 797 00:52:17,705 --> 00:52:19,708 -paralisia infantil. -Precisamente. 798 00:52:19,709 --> 00:52:23,139 O que lhe repuxou as pernas? C�ibra muscular? 799 00:52:23,140 --> 00:52:25,040 J� ouvi isso tamb�m. 800 00:52:25,041 --> 00:52:27,690 De acordo com o registro, sofreu uma obscura perturba��o nervosa. 801 00:52:27,691 --> 00:52:31,471 Isso � novo, obscura perturba��o nervosa. 802 00:52:31,472 --> 00:52:34,030 Por isso foi tratado por 5 meses como paralisia infantil. 803 00:52:34,031 --> 00:52:38,031 Lembre-se, enfermeira, que n�o discutimos na frente dos pacientes. 804 00:52:38,032 --> 00:52:40,570 Assim, fica dif�cil pra mim. Sente-se, querido. 805 00:52:40,571 --> 00:52:44,100 S� vejo m�dicos quando v�m levar meus pacientes. 806 00:52:44,900 --> 00:52:46,962 Tive 12 crian�as aqui. 807 00:52:46,963 --> 00:52:50,200 Todas vieram carregadas. 7 delas sa�ram andando ontem. 808 00:52:50,401 --> 00:52:54,851 -O Richard aqui era o pior. -N�o vamos discutir esse assunto. 809 00:52:54,852 --> 00:52:57,402 -Tudo bem, menino... -N�o precisa ajud�-lo. 810 00:52:58,203 --> 00:53:00,103 Vamos, Richard. 811 00:53:05,204 --> 00:53:08,204 -Nos divertimos aqui, n�o foi? -Sim, enfermeira Kenny. 812 00:53:09,005 --> 00:53:11,455 Tamb�m se divertir� para onde est� indo. 813 00:53:11,456 --> 00:53:13,800 Ter� outras crian�as para brincar. 814 00:53:14,301 --> 00:53:17,629 Vai lembrar-se de todos os exerc�cios que ensinei? 815 00:53:17,630 --> 00:53:19,400 Sim, enfermeira Kenny. 816 00:53:19,401 --> 00:53:21,702 Muito bem, ent�o pode ir. 817 00:53:21,703 --> 00:53:23,102 -Vamos. -N�o toque nele! 818 00:53:23,103 --> 00:53:25,303 Sair� daqui sem ajuda. 819 00:53:32,904 --> 00:53:34,604 Um momento. 820 00:53:36,905 --> 00:53:39,000 Esqueceram isto. 821 00:54:30,301 --> 00:54:32,600 Mais alguma coisa que eu possa fazer? 822 00:54:33,101 --> 00:54:35,501 Voc� j� fez muito, Sra. Gordon. 823 00:54:35,502 --> 00:54:39,602 -Gostaria de poder lhe pagar. -J� fui recompensada, querida. 824 00:54:55,103 --> 00:54:59,203 # � um longo caminho at� Tiperrary # 825 00:54:59,204 --> 00:55:03,104 # � um longo caminho a percorrer # 826 00:55:03,105 --> 00:55:07,044 # � um longo caminho at� Tiperrary # 827 00:55:07,045 --> 00:55:11,256 # Para a garota mais doce que eu conhe�o # 828 00:55:11,257 --> 00:55:15,390 # Adeus, Piccadilly # 829 00:55:15,391 --> 00:55:19,171 # At� a pr�xima, Leicester Square # 830 00:55:19,172 --> 00:55:23,002 # � um longo caminho at� Tiperrary # 831 00:55:23,003 --> 00:55:27,303 # Mas meu cora��o est� bem a� # 832 00:55:52,104 --> 00:55:53,904 Kevin! 833 00:55:57,505 --> 00:55:59,105 Oh, Kevin... 834 00:55:59,106 --> 00:56:01,726 � a primeira vez que o vejo de uniforme. Est� maravilhoso. 835 00:56:01,727 --> 00:56:03,700 Feito pelo melhor alfaiate de Toowoomba. 836 00:56:03,701 --> 00:56:05,380 -Como voc� est�, Liz? -Estou bem. 837 00:56:05,381 --> 00:56:06,951 Exceto pelo fato que voc� vai partir. 838 00:56:06,952 --> 00:56:09,573 -N�o vou me demorar. -Por que n�o falou isso antes? 839 00:56:09,574 --> 00:56:11,384 -Eu n�o sabia. -Quando embarca? 840 00:56:11,385 --> 00:56:14,785 Quando chegar a Sidney. Tome, � o meu endere�o no exterior. 841 00:56:14,786 --> 00:56:16,800 Eu vou escrever. 842 00:56:17,001 --> 00:56:18,320 Kevin! 843 00:56:18,321 --> 00:56:20,731 N�o se preocupe, Liz. Volto no Natal. 844 00:56:20,732 --> 00:56:23,022 Tudo bem, s� n�o se apaixone por uma enfermeira. 845 00:56:23,023 --> 00:56:24,733 N�o posso, j� estou. 846 00:56:24,734 --> 00:56:26,960 Sua m�e mandou para as crian�as. Como est�o? 847 00:56:26,961 --> 00:56:29,632 -Muito bem, 7 est�o curadas. -Est� tudo indo bem? 848 00:56:29,633 --> 00:56:31,032 -N�o podia ser melhor. -Adeus, querida. 849 00:56:31,033 --> 00:56:33,700 -Adeus, Kevin. -Cuide-se. 850 00:56:51,000 --> 00:56:53,221 N�o sei por que quer ir para o ex�rcito. 851 00:56:53,222 --> 00:56:56,202 Estou acostumada a lutar. Sei que posso me dar bem. 852 00:56:56,403 --> 00:56:59,203 Acho que v�o aceit�-la, mas n�o com esse chap�u. 853 00:56:59,204 --> 00:57:01,854 Teve not�cias do Capit�o Connors que est� no exterior? 854 00:57:01,855 --> 00:57:04,200 Ainda n�o. Mas pedi a Von Hindenburg 855 00:57:04,201 --> 00:57:07,402 um cessar fogo para passarmos as f�rias em Paris. 856 00:57:07,403 --> 00:57:09,403 N�o sei se isso acontecer�. 857 00:57:09,599 --> 00:57:12,804 Quero esclarecer que ser� a minha �ltima pergunta. 858 00:57:12,805 --> 00:57:16,025 Nunca come�a a massagem na fase grave? 859 00:57:16,026 --> 00:57:19,020 N�o at� as dores passarem. E n�o chame de massagem. 860 00:57:19,021 --> 00:57:20,398 Parece o Dr. Brack. 861 00:57:20,399 --> 00:57:22,620 Ent�o o que faz quando usa as m�os? 862 00:57:22,621 --> 00:57:26,460 � muito simples, estimula impulsos neuromotores inconscientes, 863 00:57:26,461 --> 00:57:29,541 agitando os receptores apropriados da periferia. 864 00:57:29,542 --> 00:57:30,720 Voc� o qu�? 865 00:57:30,721 --> 00:57:33,331 Estimulo os impulsos neuro... 866 00:57:33,332 --> 00:57:35,600 Por que pergunta tudo isso? 867 00:57:36,933 --> 00:57:38,933 Bem, � que... 868 00:57:39,134 --> 00:57:40,884 na Fran�a... 869 00:57:40,885 --> 00:57:43,440 Esque�a isso. Cuide-se, Elizabeth. 870 00:57:43,441 --> 00:57:46,451 Ah, cuide-se... pra variar. 871 00:57:46,452 --> 00:57:50,142 E n�o esque�a, a luta contra a p�lio durar� mais que a guerra. 872 00:57:50,143 --> 00:57:53,203 Vai continuar at� o �ltimo m�dico morrer disso. 873 00:58:08,804 --> 00:58:12,400 Mais essa! Coloque-me no ch�o antes que eu morra. 874 00:58:13,101 --> 00:58:15,720 -Quem autorizou a transfer�ncia? -N�o sei, senhor. 875 00:58:15,721 --> 00:58:17,020 S� cumpro ordens. 876 00:58:17,021 --> 00:58:19,820 Se estava bem onde estava, por que fui removido? 877 00:58:19,821 --> 00:58:21,170 Deveria aceitar, senhor. 878 00:58:21,171 --> 00:58:24,551 Vou descobrir quem ordenou esta transfer�ncia. 879 00:58:26,052 --> 00:58:28,130 Calma, senhor, vamos tir�-lo daqui. 880 00:58:28,131 --> 00:58:30,301 Tudo bem. Sei me virar sozinho. 881 00:58:37,302 --> 00:58:39,302 S� um minuto, pessoal. 882 00:58:39,599 --> 00:58:42,500 Quem est� no comando aqui? Quem ordenou a transfer�ncia? 883 00:58:43,701 --> 00:58:45,501 Pois n�o, senhor. 884 00:58:47,002 --> 00:58:48,502 Liz! 885 00:58:51,803 --> 00:58:55,119 -Algo mais, enfermeira? -N�o, obrigada. 886 00:59:03,201 --> 00:59:07,201 -Alguma reclama��o, major Connors? -N�o acredito! 887 00:59:07,902 --> 00:59:11,202 Liz, sua �ltima carta foi de Lyon. 888 00:59:11,403 --> 00:59:13,833 -Como chegou aqui? -Eu me transferi. 889 00:59:13,834 --> 00:59:16,704 Da� fiz voc� ser transferido. Foi s� isso. 890 00:59:17,005 --> 00:59:20,675 -Queria ter seu c�rebro. -Vir� me ver na casa da guarda? 891 00:59:22,001 --> 00:59:24,001 -Falsifica��o. -Quase. 892 00:59:24,002 --> 00:59:26,000 Querido, como est� sua perna? 893 00:59:26,001 --> 00:59:29,120 S� precisa de tempo, e de uma boa enfermeira. 894 00:59:29,121 --> 00:59:30,461 Tem certeza disso? 895 00:59:30,462 --> 00:59:34,732 Acho que foi a melhor coisa que me aconteceu em 4 anos. 896 00:59:40,433 --> 00:59:42,290 Agora vamos ver... 897 00:59:42,291 --> 00:59:45,301 Ah, sim. N�o pense em nada, Clarence. 898 00:59:46,102 --> 00:59:48,802 -O que � nada? -�... 899 00:59:49,803 --> 00:59:52,543 N�o importa. N�o ligue para o que eu fa�o. 900 00:59:52,544 --> 00:59:54,404 Ah, eu sei. 901 00:59:54,405 --> 00:59:56,005 Alguma dor? 902 01:00:00,706 --> 01:00:02,536 Doutor, disse ao Dr. McDonnell 903 01:00:02,537 --> 01:00:05,837 que deu ordens para n�o remover a tala do seu paciente. 904 01:00:05,838 --> 01:00:09,500 -Tudo bem, eu dei permiss�o. -� o que estou tentando dizer a ela. 905 01:00:09,501 --> 01:00:11,201 Pra que isso? 906 01:00:11,599 --> 01:00:15,798 N�o preste aten��o no que estou fazendo. Apenas relaxe. 907 01:00:17,882 --> 01:00:21,150 -Por que voc� n�o relaxa? -Clarence. 908 01:00:24,002 --> 01:00:26,542 -O que est� fazendo? -Por favor, sem perguntas. 909 01:00:26,543 --> 01:00:29,243 N�o sei bem o que estou fazendo, mas quero descobrir. 910 01:00:29,244 --> 01:00:31,924 Se voc� n�o sabe, nem eu. 911 01:00:33,025 --> 01:00:34,445 Se quer saber o que �, 912 01:00:34,446 --> 01:00:37,146 estimulando impulsos neuromotores inconscientes 913 01:00:37,147 --> 01:00:40,430 dos receptores apropriados da periferia. 914 01:00:45,602 --> 01:00:47,102 Agora... 915 01:00:48,003 --> 01:00:49,703 Agora pode assistir. 916 01:00:49,704 --> 01:00:51,799 N�o, deite-se. Deite-se. 917 01:00:53,800 --> 01:00:57,200 Puxe aqui. Pense nisso. 918 01:01:00,301 --> 01:01:03,600 Viu o que estou fazendo, exercitando seus quadr�ceps. 919 01:01:06,501 --> 01:01:08,400 Agora fa�a voc� mesmo. 920 01:01:10,501 --> 01:01:12,301 Vamos, levante a perna. 921 01:01:12,402 --> 01:01:16,232 -N�o pode levant�-la? -Se pudesse, sairia daqui. 922 01:01:23,600 --> 01:01:25,444 -J� terminou, doutor? -Hein? 923 01:01:25,445 --> 01:01:27,905 Sim, sim, terminei. 924 01:01:29,806 --> 01:01:31,619 Boa noite, Clarence. 925 01:01:31,620 --> 01:01:32,820 Tchau, doutor. 926 01:01:32,821 --> 01:01:36,101 -Posso pegar minha tala? -Tudo bem, coloque a tala de volta. 927 01:01:36,102 --> 01:01:37,402 Sim, doutor. 928 01:01:40,003 --> 01:01:41,903 Bem, McDonnell... 929 01:01:42,600 --> 01:01:45,404 Quer experimentar em mais algum dos meus pacientes? 930 01:01:46,305 --> 01:01:48,255 N�o, n�o sou bom nisso. 931 01:01:48,256 --> 01:01:50,256 Mas Kenny pode fazer! 932 01:01:50,257 --> 01:01:52,307 N�o neste hospital. 933 01:02:16,908 --> 01:02:18,799 Elizabeth! 934 01:02:20,100 --> 01:02:22,429 -De onde veio? -Ol�, doutor McDonnell. 935 01:02:22,430 --> 01:02:24,320 N�o esperava v�-la t�o cedo. 936 01:02:24,321 --> 01:02:26,898 Estava voltando pra casa. Assinaram o armist�cio. 937 01:02:26,899 --> 01:02:29,882 -Voc� est� �tima. -Voc� tamb�m. Como est� a Nellie? 938 01:02:29,883 --> 01:02:32,283 Nellie? Nunca a vi t�o feliz. 939 01:02:32,484 --> 01:02:35,298 -Tiveram um filho? -Ela est� muito orgulhosa. 940 01:02:35,299 --> 01:02:37,298 -E voc� n�o est�? -Bem... 941 01:02:37,299 --> 01:02:39,600 � uma crian�a not�vel. 942 01:02:41,101 --> 01:02:44,850 -Brack fez o parto. -N�o conseguiu outro? 943 01:02:44,851 --> 01:02:47,398 Estava com um pouco de pressa. Vamos, sente-se. 944 01:02:47,399 --> 01:02:49,352 Parab�ns pela sua promo��o. 945 01:02:49,353 --> 01:02:51,720 Como devo cham�-la agora? Irm� Kenny? 946 01:02:51,721 --> 01:02:54,821 Irm� Kenny. E, por favor, respeite o meu posto militar. 947 01:02:54,822 --> 01:02:57,321 Certo. Como est� o major Connors? 948 01:02:57,322 --> 01:02:59,250 Est� num hospital na Inglaterra. 949 01:02:59,251 --> 01:03:01,171 Levar� 6 meses at� poder andar. 950 01:03:01,172 --> 01:03:03,352 -Mas ele vai andar? -Vai andar. 951 01:03:03,353 --> 01:03:06,353 �timo! Tudo bem, tudo bem. 952 01:03:06,654 --> 01:03:10,484 -E o que planeja fazer? -Vou pra casa esperar pelo Kevin. 953 01:03:12,552 --> 01:03:14,752 N�o est� interessada em enfermagem. 954 01:03:14,753 --> 01:03:16,253 N�o. 955 01:03:17,654 --> 01:03:20,754 -N�o ter� mais cl�nicas? -N�o. 956 01:03:24,355 --> 01:03:25,820 Precisa descansar, n�o? 957 01:03:25,821 --> 01:03:28,171 Certamente. Mam�e est� sozinha agora. 958 01:03:28,172 --> 01:03:30,352 Vou esperar pelo Kevin. 959 01:03:30,953 --> 01:03:33,053 E a poliomielite? 960 01:03:33,354 --> 01:03:35,254 Nunca ouvi falar disso. 961 01:03:35,355 --> 01:03:37,799 J� ouviu falar do tratamento Kenny? 962 01:03:38,000 --> 01:03:39,700 Kenny, Elizabeth Kenny? 963 01:03:39,801 --> 01:03:42,500 Ela � uma farsa, doutor. Uma charlat� perigosa. 964 01:03:42,801 --> 01:03:45,300 Todo m�dico na Austr�lia sabe disso. 965 01:03:46,001 --> 01:03:48,001 Ent�o, perdeu sua f�. 966 01:03:48,002 --> 01:03:51,582 De modo algum, mas deixe outra pessoa fazer isso. 967 01:03:52,683 --> 01:03:55,600 O problema � que n�o se sabe muito sobre isso. 968 01:03:55,700 --> 01:03:59,140 Quando eles tentam, n�o funciona. 969 01:03:59,141 --> 01:04:01,800 Ent�o s�o est�pidos. � muito simples. 970 01:04:02,401 --> 01:04:04,501 Quem est� tentando? 971 01:04:05,302 --> 01:04:06,532 Como vou saber? 972 01:04:06,533 --> 01:04:08,853 Acabou de dizer que n�o sabem muito... 973 01:04:08,854 --> 01:04:12,185 C�us! Esqueci de olhar o paciente da enfermaria 3. 974 01:04:12,186 --> 01:04:13,596 Volto num minuto. 975 01:04:13,597 --> 01:04:15,600 Quer ler o jornal? 976 01:04:18,801 --> 01:04:22,401 Est� certa, deve descansar 6 meses em casa. 977 01:04:30,032 --> 01:04:34,320 EPIDEMIA DE P�LIO EM TOWNSVILLE 978 01:04:44,290 --> 01:04:48,390 CL�NICA ELIZABETH KENNY 979 01:04:55,500 --> 01:04:58,232 -Irm�, quando � o ch�? -Daqui a pouco, Mickey. 980 01:04:58,233 --> 01:05:01,103 -Estou com fome. -Chegamos, Caroline. 981 01:05:08,305 --> 01:05:11,705 Muito bem. Vire agora, querida. De bru�os. 982 01:05:13,606 --> 01:05:15,700 Boa garota. 983 01:05:16,301 --> 01:05:19,700 Agora, vamos puxar os omoplatas pra tr�s. 984 01:05:21,501 --> 01:05:23,201 Puxe-os de volta, querida. 985 01:05:26,402 --> 01:05:28,292 N�o consegue segurar assim, Caroline? 986 01:05:28,293 --> 01:05:31,303 Tem que aprender a segurar essa esc�pula. 987 01:05:31,904 --> 01:05:34,704 Tente assim. Segure aqui... 988 01:05:37,605 --> 01:05:39,400 Srta. Warren. 989 01:05:40,101 --> 01:05:43,301 -Cuide da Caroline, por favor. -Sim, irm�. 990 01:05:54,202 --> 01:05:56,402 Ol�, Liz. 991 01:05:56,403 --> 01:05:58,203 Entre, Kevin. 992 01:06:04,904 --> 01:06:07,040 Gostaria de ver as crian�as? 993 01:06:07,041 --> 01:06:10,851 N�o, Liz. Li sua carta. E eu n�o entendi. 994 01:06:10,852 --> 01:06:13,352 Bem, tentei ser definitiva. 995 01:06:13,353 --> 01:06:16,003 Certamente foi definitiva. 996 01:06:16,804 --> 01:06:19,620 Liz, isso tudo � um absurdo. N�o vou aceitar. 997 01:06:19,621 --> 01:06:21,320 Apoio seu trabalho, 998 01:06:21,321 --> 01:06:25,301 mas n�o posso v�-la jogar fora a chance de ser feliz. 999 01:06:25,502 --> 01:06:27,602 Vamos sentar, querido. 1000 01:06:33,703 --> 01:06:35,403 Ent�o? 1001 01:06:37,404 --> 01:06:40,404 Talvez tenha raz�o, e eu esteja jogando a vida fora. 1002 01:06:40,405 --> 01:06:42,575 Mas n�o tenho o direito de jogar a sua tamb�m. 1003 01:06:42,576 --> 01:06:44,276 Nem tenho inten��o de fazer isso. 1004 01:06:44,277 --> 01:06:46,157 -Absurdo. -N�o, n�o �, Kevin. 1005 01:06:46,558 --> 01:06:50,058 Voc� sempre me esperou sem dizer uma palavra. 1006 01:06:50,559 --> 01:06:53,379 N�o me deixou perceber o quanto injusta eu fui. 1007 01:06:53,380 --> 01:06:55,587 Acho que n�o queria perceber. 1008 01:06:55,588 --> 01:06:58,587 Liz, se esperei, foi por minha culpa, porque eu quis. 1009 01:06:58,588 --> 01:07:00,442 Talvez eu seja um idiota. 1010 01:07:00,843 --> 01:07:04,243 Certo, sou idiota. Termine seu trabalho aqui em Townsville. 1011 01:07:04,344 --> 01:07:06,544 Quanto tempo vai demorar? 1012 01:07:07,645 --> 01:07:10,045 Quando acha que vai terminar? 1013 01:07:10,646 --> 01:07:12,766 Acho que nunca vou terminar, Kevin. 1014 01:07:12,767 --> 01:07:14,200 Digamos 2 anos. 1015 01:07:14,201 --> 01:07:17,231 Sempre dissemos algo assim, e vai sempre continuando. 1016 01:07:17,232 --> 01:07:20,622 Quando me deixarem tratar um caso grave, estarei perto do fim, 1017 01:07:20,623 --> 01:07:23,773 -e isso � tudo. -Vamos encarar os fatos, Liz. 1018 01:07:23,775 --> 01:07:26,800 Est� mais perto disso hoje do que h� 10 anos? 1019 01:07:28,401 --> 01:07:31,001 Sim, um pouco, eu acho. 1020 01:07:31,702 --> 01:07:34,402 Aprendi coisas sobre a p�lio que eu desconhecia. 1021 01:07:34,473 --> 01:07:37,203 Tenho conseguido bons resultados com as crian�as. 1022 01:07:37,204 --> 01:07:39,704 Eu tamb�m queria ter filhos. 1023 01:07:42,806 --> 01:07:46,255 -Isso � injusto, Kevin. -Talvez seja, mas � verdade. 1024 01:07:46,556 --> 01:07:49,000 Est� errada, Liz, eu sei disso. 1025 01:07:50,201 --> 01:07:51,519 Essa � a minha decis�o. 1026 01:07:51,520 --> 01:07:54,601 N�o deixarei que jogue a vida fora neste trabalho. 1027 01:07:54,602 --> 01:07:57,602 Se tiver alguma esperan�a, Liz... 1028 01:08:05,203 --> 01:08:08,403 -Irm� Kenny? -Entre, por favor. 1029 01:08:15,004 --> 01:08:19,235 Meu nome � Johnson, irm�. Vim de Brisbane. 1030 01:08:19,236 --> 01:08:21,620 -Esta � a minha garotinha, Emily. -Ol�, Emily. 1031 01:08:21,621 --> 01:08:23,101 Ol�, irm�. 1032 01:08:23,402 --> 01:08:26,398 Tenho meu dinheiro, irm�. Mas se voc�... 1033 01:08:26,399 --> 01:08:29,030 Se puder ficar com a Emily, 1034 01:08:29,031 --> 01:08:32,401 posso pagar com meu trabalho, esfregando, ou algo assim. 1035 01:08:32,502 --> 01:08:35,002 Vamos dar uma olhada em voc�, Emily. 1036 01:08:36,003 --> 01:08:40,153 -Qual a sua idade? -Oito. 1037 01:08:40,155 --> 01:08:43,735 -N�o, oito e meio. -Quando voc� adoeceu? 1038 01:08:43,736 --> 01:08:46,936 -N�o me lembro. -Ela tinha s� 3 anos, irm�. 1039 01:08:46,937 --> 01:08:48,087 Ah... 1040 01:08:48,088 --> 01:08:51,230 S� saberei se posso ajudar depois de examin�-la completamente. 1041 01:08:51,231 --> 01:08:53,141 Mas vamos tentar. 1042 01:08:53,142 --> 01:08:55,890 A primeira coisa que faremos � tirar o aparelho. 1043 01:08:55,891 --> 01:08:58,451 Acho que vai se divertir aqui, Emily. 1044 01:08:58,452 --> 01:09:01,032 H� muitas garotinhas pra fazer amizade. 1045 01:09:01,033 --> 01:09:04,333 Ouve elas l� fora? Vamos encontr�-las num minuto. 1046 01:09:04,334 --> 01:09:07,924 Ficamos geralmente l� fora, onde tomamos sol. 1047 01:09:07,925 --> 01:09:09,305 E... 1048 01:09:42,600 --> 01:09:45,106 Vamos l� fora ver o sol. 1049 01:09:58,107 --> 01:10:00,807 -Joe, viu a irm� Kenny? -Sim, h� um minuto, doutor. 1050 01:10:00,808 --> 01:10:03,408 -Comprou passagem pra Brisbane? -Sim. 1051 01:10:04,809 --> 01:10:06,709 Bilhete! Ol�, doutor. 1052 01:10:13,210 --> 01:10:16,411 -Elizabeth! -O que faz aqui? 1053 01:10:16,412 --> 01:10:19,612 Esperava ver o doutor em Brisbane sem me contar? 1054 01:10:20,113 --> 01:10:23,313 Por que est� t�o animado? H� 10 anos atr�s me enviaria pra l�. 1055 01:10:23,314 --> 01:10:26,330 Aprendi muito em 10 anos. � t�o teimosa como em Townsville. 1056 01:10:26,331 --> 01:10:28,421 N�o seja rid�culo. D� a minha bolsa. 1057 01:10:28,422 --> 01:10:30,851 Nesta epidemia, s� haver� tratamento ortodoxo. 1058 01:10:30,852 --> 01:10:32,953 -Brack est� em Brisbane. -Por isso estou indo. 1059 01:10:32,954 --> 01:10:36,320 -Convencerei os m�dicos. -Fechar�o a cl�nica que voc� abrir. 1060 01:10:36,321 --> 01:10:38,620 Tudo bem se trabalhar num caso grave. 1061 01:10:38,621 --> 01:10:40,620 Toque num caso grave e acabar�o com voc�. 1062 01:10:40,621 --> 01:10:42,701 -Podem prend�-la. -De toda forma, estou indo. 1063 01:10:42,702 --> 01:10:46,102 Tudo bem, mas sente-se! Ainda tem um tempo. 1064 01:10:48,603 --> 01:10:52,354 Olhe, Elizabeth, h� algo que ainda n�o percebeu. 1065 01:10:52,355 --> 01:10:56,620 Os grandes acabam com os pequenos, que acabam se ressentindo disso. 1066 01:10:56,621 --> 01:10:58,701 Mas quando um grande � uma enfermeira, 1067 01:10:58,702 --> 01:11:02,572 saiba que � chocante para um m�dico ser repreendido por ela. 1068 01:11:02,574 --> 01:11:05,720 J� ouvi muitas dessas reclama��es. 1069 01:11:05,721 --> 01:11:07,560 Voc� os antagoniza, Elizabeth. 1070 01:11:07,561 --> 01:11:10,021 Disse coisas desagrad�veis sobre os m�dicos. 1071 01:11:10,022 --> 01:11:12,222 Nunca disse nada desagrad�vel sobre os m�dicos. 1072 01:11:13,431 --> 01:11:15,598 Gostaria de ver uns m�dicos usando talas. 1073 01:11:15,599 --> 01:11:19,030 Elizabeth, o trem est� saindo. Preciso dizer umas coisas. N� 1: 1074 01:11:19,031 --> 01:11:22,831 -Tenha mais tato, mais paci�ncia. -Nunca sou impaciente! 1075 01:11:23,132 --> 01:11:25,832 O segundo ponto � que talvez encontre Brack. 1076 01:11:25,833 --> 01:11:29,530 Voc� usa 4 palavras que n�o est�o nos livros, e isso o irrita. 1077 01:11:29,531 --> 01:11:32,841 Se disser "espasmo", ele ter� um espasmo. 1078 01:11:32,842 --> 01:11:35,992 Aliena��o, descoordena��o, reeduca��o... 1079 01:11:35,993 --> 01:11:38,143 Ele n�o entende o que est� querendo dizer. 1080 01:11:38,144 --> 01:11:41,324 -Nem tenta descobrir. -� algo que ter� de enfrentar. 1081 01:11:41,655 --> 01:11:45,345 Para ele e os especialistas, esses n�o s�o termos cient�ficos. 1082 01:11:45,346 --> 01:11:46,490 N�o os use. 1083 01:11:46,491 --> 01:11:50,420 -Que termo uso pra "espasmo"? -Chame de "condi��o muscular". 1084 01:11:50,421 --> 01:11:53,800 -Condi��o muscular? - Condi��o muscular, mas n�o espasmo. 1085 01:12:03,101 --> 01:12:05,630 -Adeus, doutor. -Adeus, boa sorte. 1086 01:12:05,631 --> 01:12:07,901 -E sem espasmo. -Sem espasmo. 1087 01:12:45,902 --> 01:12:48,002 Sinto muito por isso, irm�. 1088 01:12:48,003 --> 01:12:50,010 Quando a deixei vir pra c�, 1089 01:12:50,011 --> 01:12:52,899 n�o sabia que o local era impr�prio pra fins hospitalares. 1090 01:12:53,000 --> 01:12:56,830 Quando vim pra c�, Sr. Todd, n�o era impr�prio pra estes fins. 1091 01:12:56,831 --> 01:12:58,571 N�o at� eu colocar isso. 1092 01:12:58,572 --> 01:13:00,852 Avise-me se houver algo que eu possa fazer. 1093 01:13:00,853 --> 01:13:02,253 Obrigada, Sr. Todd. 1094 01:13:07,754 --> 01:13:11,254 Este paciente terminou o seu isolamento de quarentena. 1095 01:13:11,655 --> 01:13:15,629 No in�cio, os sintomas de poliomielite apareceram. 1096 01:13:15,630 --> 01:13:19,400 Tor��o no pesco�o, dor de cabe�a, febre com dor muscular, 1097 01:13:19,401 --> 01:13:22,350 seguida pela perda do uso de bra�os e pernas. 1098 01:13:22,500 --> 01:13:26,902 Este menino foi logo trazido aqui e aconselhei imobiliza��o total. 1099 01:13:27,403 --> 01:13:29,883 Certos m�sculos ficaram paralisados 1100 01:13:29,884 --> 01:13:33,630 devido � destrui��o de algumas c�lulas da medula espinhal. 1101 01:13:33,631 --> 01:13:36,231 O resultado foi que, os m�sculos fortes n�o afetados, 1102 01:13:36,232 --> 01:13:40,150 puxavam os m�sculos paralisados, causando deformidades. 1103 01:13:40,151 --> 01:13:43,341 Trabalhando tantos anos na medicina ortop�dica, 1104 01:13:43,342 --> 01:13:46,702 conhe�o muito bem a condi��o das v�timas dessa tortura. 1105 01:13:46,703 --> 01:13:51,498 Aqui, a aplica��o mais moderna de talas contra deformidades. 1106 01:13:51,499 --> 01:13:53,081 Dr. Brack. 1107 01:13:57,899 --> 01:14:01,498 Aqui, no bra�o direito, apliquei o �ltimo tipo de tala de avi�o. 1108 01:14:01,499 --> 01:14:03,383 Dr. Brack! 1109 01:14:06,484 --> 01:14:10,800 Senhoras e senhores, esta � a Srta. Elizabeth Kenny. 1110 01:14:10,900 --> 01:14:15,700 Tem algumas no��es sobre esta patologia e seu tratamento. 1111 01:14:16,401 --> 01:14:19,851 Srta. Kenny, presumo que veio discutir a paralisia infantil. 1112 01:14:19,852 --> 01:14:21,398 Sim, Dr. Brack. 1113 01:14:21,399 --> 01:14:25,630 Para essas pessoas que vieram me ouvir n�o perderem seu tempo, 1114 01:14:25,631 --> 01:14:28,570 sugiro que adiemos a discuss�o. 1115 01:14:28,571 --> 01:14:30,401 Por quantos anos, doutor? 1116 01:14:30,402 --> 01:14:32,472 Srta. Kenny, ligue para o meu escrit�rio. 1117 01:14:32,473 --> 01:14:35,130 Liguei em tr�s ocasi�es diferentes. 1118 01:14:35,131 --> 01:14:38,321 -Tem hora marcada? -Sua secret�ria recusou a marcar. 1119 01:14:38,322 --> 01:14:41,052 Fale com ela novamente. Sei que pode ser arranjado. 1120 01:14:41,053 --> 01:14:44,593 Estamos enfrentando uma epidemia, por isso fui contratado. 1121 01:14:44,594 --> 01:14:47,404 A �ltima vez que estive l�, estava tomando ch�. 1122 01:14:48,005 --> 01:14:52,205 Espero que esta aula n�o seja mais perturbada. 1123 01:14:52,306 --> 01:14:53,806 Onde eu estava? 1124 01:14:53,807 --> 01:14:56,747 Ah, sim. O tipo de tala que apliquei no bra�o direito... 1125 01:14:56,748 --> 01:14:59,100 Dr. Brack. 1126 01:14:59,701 --> 01:15:01,701 Tamb�m n�o gosto disso. 1127 01:15:01,702 --> 01:15:04,742 Mas acredito que nunca o verei em seu escrit�rio. 1128 01:15:04,743 --> 01:15:08,543 E preciso de uma resposta, p�blica se poss�vel, para esta pergunta. 1129 01:15:08,544 --> 01:15:11,064 Por que me impede de fazer o meu trabalho? 1130 01:15:11,065 --> 01:15:13,390 Srta. Kenny, n�o a impe�o de trabalhar. 1131 01:15:13,391 --> 01:15:16,401 -S�o as autoridades. -A seu pedido. 1132 01:15:16,402 --> 01:15:18,598 N�o seria uma express�o rude? 1133 01:15:18,599 --> 01:15:20,933 Sabe como colocar isso educadamente? 1134 01:15:22,045 --> 01:15:26,020 Senhoras e senhores, j� que n�o podemos evitar esta interrup��o, 1135 01:15:26,021 --> 01:15:27,791 talvez possamos fazer uso dela. 1136 01:15:27,792 --> 01:15:30,450 Como cientistas de mente aberta, 1137 01:15:30,451 --> 01:15:32,902 n�o rejeitamos id�ias sem exame. 1138 01:15:33,003 --> 01:15:36,800 Conhe�o as id�ias da Srta. Kenny h� 20 anos. 1139 01:15:36,801 --> 01:15:41,480 At� permiti que um cl�nico geral, o Dr. McDonnell de Toowoomba, 1140 01:15:41,832 --> 01:15:46,202 os testasse, com resultados muito ruins. 1141 01:15:47,503 --> 01:15:50,963 Quem l� jornais, v� que o nome da Srta. Kenny 1142 01:15:50,964 --> 01:15:55,100 aparece com frequ�ncia e n�o pode negar sua exist�ncia. 1143 01:15:55,201 --> 01:15:57,741 Mas podem n�o conhecer suas id�ias. 1144 01:15:57,742 --> 01:16:02,602 Quantos j� ouviram falar do chamado "Tratamento Kenny"? 1145 01:16:07,103 --> 01:16:11,603 Srta. Kenny, gostaria de dizer a esta classe o qu�o ignorante eu sou? 1146 01:16:11,804 --> 01:16:15,504 E qu�o perigoso � o tratamento ortodoxo desta doen�a? 1147 01:16:16,605 --> 01:16:18,804 Eu certamente o faria. 1148 01:16:18,805 --> 01:16:21,606 Mas n�o acho que seja ignorante. Apenas teimoso. 1149 01:16:23,600 --> 01:16:25,797 Bem, des�a aqui, por favor. 1150 01:16:32,198 --> 01:16:34,298 Venha aqui. 1151 01:16:35,199 --> 01:16:37,299 Fale livremente. 1152 01:16:37,400 --> 01:16:39,400 Explique sua teoria. 1153 01:16:41,101 --> 01:16:44,320 A diferen�a fundamental entre n�s 1154 01:16:44,321 --> 01:16:46,500 � qual m�sculo est� doente. 1155 01:16:46,801 --> 01:16:48,401 Continue. 1156 01:16:49,002 --> 01:16:52,902 Dr. Brack, n�o esperava encontr�-lo t�o tolerante. 1157 01:16:53,403 --> 01:16:57,833 � a 1� vez em 20 anos que recebo aten��o de autoridades ortop�dicas. 1158 01:16:57,834 --> 01:16:59,904 Sim, Srta. Kenny. Continue. 1159 01:17:00,405 --> 01:17:04,725 O Dr. Brack considera que um m�sculo est� paralisado 1160 01:17:04,726 --> 01:17:06,956 em oposi��o a um m�sculo saud�vel. 1161 01:17:06,957 --> 01:17:09,847 Digo que o m�sculo oposto est� doente, em espas... 1162 01:17:09,948 --> 01:17:13,348 Bem, chame de condi��o muscular. 1163 01:17:13,449 --> 01:17:16,869 A 1� coisa a fazer nesta condi��o muscular, 1164 01:17:16,870 --> 01:17:21,250 � aplicar calor �mido e diminuir o espas... esta condi��o muscular. 1165 01:17:21,251 --> 01:17:24,351 A 1� coisa a fazer � manter os m�sculos relaxados. 1166 01:17:24,352 --> 01:17:26,682 Se colocar talas, s� vai fazer o espas... 1167 01:17:26,683 --> 01:17:28,853 ...a condi��o muscular piorar. 1168 01:17:29,054 --> 01:17:32,684 Sim, seria bem razo�vel se o conceito estivesse correto. 1169 01:17:32,685 --> 01:17:35,155 Agora vamos ao est�gio da convalescen�a. 1170 01:17:35,156 --> 01:17:38,500 -Bem, depois do espasmo... -Espasmo? 1171 01:17:39,001 --> 01:17:41,001 Sim, espasmo! 1172 01:17:41,002 --> 01:17:44,302 Depois que o espasmo alivia, os m�sculos parecem normais. 1173 01:17:44,303 --> 01:17:45,700 Mas n�o est�o. 1174 01:17:45,701 --> 01:17:48,673 Ficam alienados, descoordenados, precisando de reeduca��o. 1175 01:17:48,674 --> 01:17:51,394 N�o existe espasmo na paralisia infantil. 1176 01:17:51,395 --> 01:17:54,585 Descoordena��o, reeduca��o, aliena��o... 1177 01:17:54,586 --> 01:17:57,320 Encontra esses termos num tribunal, n�o na ci�ncia m�dica. 1178 01:17:57,321 --> 01:18:00,020 N�o s�o termos cient�ficos, s�o jarg�es, voc� os inventou. 1179 01:18:00,021 --> 01:18:03,620 Sim, para um novo conceito. Novas ideias, novas palavras. 1180 01:18:03,621 --> 01:18:06,471 As palavras que uso, descrevem as coisas que vejo. 1181 01:18:06,472 --> 01:18:07,772 E como n�o vemos isso? 1182 01:18:07,773 --> 01:18:11,083 Porque s� enxerga livros, bibliotecas, palavras. 1183 01:18:11,084 --> 01:18:14,224 Se est� interessado em ouvir, n�o reclamar� das palavras que uso. 1184 01:18:14,225 --> 01:18:17,215 Sem o uso certo das palavras, n�o poderia haver ci�ncia. 1185 01:18:17,416 --> 01:18:20,420 N�o h� tempo a perder com termos que n�o t�m significado. 1186 01:18:20,421 --> 01:18:24,301 T�m significado pra mim! Chamo de espasmo. Trato espasmo! 1187 01:18:25,102 --> 01:18:28,102 E consegue curas, n�o �? 1188 01:18:28,803 --> 01:18:31,033 Muitos m�dicos tentaram me pegar por a�. 1189 01:18:31,034 --> 01:18:33,044 N�o afirmo ter uma cura. 1190 01:18:33,045 --> 01:18:36,445 Mas consigo melhorias, doutor, mesmo com os seus fracassos. 1191 01:18:36,446 --> 01:18:39,306 Poderia mostrar o que posso fazer se estivesse no seu lugar. 1192 01:18:39,307 --> 01:18:41,407 Com casos graves. 1193 01:18:42,308 --> 01:18:45,100 20 anos atr�s, no interior, tive essa chance. 1194 01:18:45,108 --> 01:18:47,908 Tive 6 casos graves e todos se recuperaram. 1195 01:18:48,009 --> 01:18:49,620 Mas desde ent�o, 1196 01:18:49,621 --> 01:18:52,601 sempre ou�o a mesma coisa quando um paciente melhora: 1197 01:18:52,603 --> 01:18:55,122 -Que n�o tinha poliomielite. -J� terminou? 1198 01:18:55,123 --> 01:18:59,598 -N�o enquanto fizer isso! -Jamais deixaremos a imobiliza��o. 1199 01:18:59,599 --> 01:19:03,095 Na minha opini�o, o paciente deve ser engessado. 1200 01:19:03,096 --> 01:19:04,776 Pra mim � assustador. 1201 01:19:04,777 --> 01:19:06,977 Mostrarei pacientes com corpos perfeitamente retos 1202 01:19:06,978 --> 01:19:10,258 -pelo uso do gesso. -Sim, retos e r�gidos. 1203 01:19:10,259 --> 01:19:12,089 Existem milhares deitados nos cemit�rios 1204 01:19:12,090 --> 01:19:14,520 que t�m a mesma chance de recuperar o uso das pernas. 1205 01:19:14,521 --> 01:19:18,320 -Est� na frente de um paciente! -Tentei falar em outro lugar! 1206 01:19:18,400 --> 01:19:21,802 Ele n�o tem o direito de ouvir? � a vida dele, n�o a nossa. 1207 01:19:21,803 --> 01:19:24,243 Est� cometendo um erro muito s�rio. 1208 01:19:24,244 --> 01:19:27,024 Cometi muitos erros, doutor. Conhece algu�m que n�o tenha? 1209 01:19:27,025 --> 01:19:28,995 Algum de n�s � infal�vel? 1210 01:19:28,996 --> 01:19:31,936 N�o precisa que eu diga que as id�ias m�dicas mudam. 1211 01:19:31,937 --> 01:19:34,927 No passado, a sangria era usada pra tudo, de febre a resfriado. 1212 01:19:34,928 --> 01:19:38,748 Ainda faz isso? Harvey e Pasteur trouxeram algo novo. 1213 01:19:38,749 --> 01:19:42,309 -Est� se comparando a Pasteur? -Certamente que n�o! 1214 01:19:42,610 --> 01:19:44,190 Mas gostaria que ele estivesse aqui. 1215 01:19:44,191 --> 01:19:46,012 Eu tamb�m, Srta. Kenny. 1216 01:19:46,712 --> 01:19:49,400 Descobriu a cura da hidrofobia. 1217 01:19:55,701 --> 01:19:58,800 A �nica coisa que torna essa risada toler�vel, Dr. Brack, 1218 01:19:58,801 --> 01:20:01,001 � que eu sei que voc� � sincero. 1219 01:20:01,002 --> 01:20:03,763 Mas sua mente fechada e sua rigidez intectual, 1220 01:20:03,764 --> 01:20:07,903 n�o justificam essa crueldade com milhares de crian�as. 1221 01:20:08,604 --> 01:20:12,300 Felizmente, essas crian�as n�o est�o nas m�os de charlat�es. 1222 01:20:13,101 --> 01:20:16,071 Enquanto essa responsabilidade for nossa, 1223 01:20:16,072 --> 01:20:19,798 n�o permitiremos a��es imprudentes com suas vidas. 1224 01:20:19,799 --> 01:20:23,753 � perigoso lidar com doen�as humanas. 1225 01:20:24,154 --> 01:20:27,300 Pode me impedir de tratar um caso grave, Dr. Brack, 1226 01:20:27,501 --> 01:20:31,600 mas n�o os casos perdidos. Aqueles que voc� desistiu. 1227 01:20:33,204 --> 01:20:36,020 Se precisar de mais chaves, espartilhos e outros instrumentos, 1228 01:20:36,021 --> 01:20:38,400 de tortura medieval, posso envi�-los a voc�. 1229 01:20:38,401 --> 01:20:41,101 Tirei muitos dos seus pacientes. 1230 01:20:43,002 --> 01:20:44,602 Srta. Kenny. 1231 01:20:48,103 --> 01:20:51,603 Deve ter cuidado antes de considerar este assunto resolvido. 1232 01:20:52,404 --> 01:20:54,500 Ao se tornar enfermeira, fez um juramento. 1233 01:20:54,901 --> 01:20:57,301 Lembra do �ltimo par�grafo? 1234 01:20:58,002 --> 01:21:01,902 "Com lealdade, procurarei ajudar o m�dico em seu trabalho". 1235 01:21:01,903 --> 01:21:04,393 Em vez de ajudar os m�dicos, mostra a arrog�ncia, 1236 01:21:04,394 --> 01:21:06,774 tentando ensinar-lhes a sua profiss�o. 1237 01:21:07,475 --> 01:21:11,075 Na opini�o de muitos m�dicos, n�o � mais uma enfermeira. 1238 01:21:11,976 --> 01:21:14,876 N�o pode se livrar de mim dessa maneira, Dr. Brack. 1239 01:21:14,877 --> 01:21:18,557 Desisti de muita coisa para usar o uniforme de enfermeira. 1240 01:21:32,258 --> 01:21:33,758 Irm� Kenny. 1241 01:21:38,600 --> 01:21:40,879 Meu nome � Chuter. Dept. de Sa�de de Queensland. 1242 01:21:40,880 --> 01:21:42,900 -Voc� estava ali? -Sim. 1243 01:21:42,901 --> 01:21:47,420 S� um momento, irm� Kenny. N�o sou contra o seu trabalho. 1244 01:21:47,421 --> 01:21:49,931 Quem chamou minha cl�nica de impr�pria para crian�as doentes? 1245 01:21:49,932 --> 01:21:53,930 N�o foi o nosso Departamento. Gostaria de pedir um favor. 1246 01:21:53,932 --> 01:21:55,620 Iria hoje ao meu escrit�rio? 1247 01:21:55,621 --> 01:21:58,790 -Pra qu�? -Temos muito o que discutir. 1248 01:21:58,791 --> 01:22:01,091 Disse que aconteceu em 1914? 1249 01:22:01,092 --> 01:22:03,302 Julho de 1914. 1250 01:22:04,503 --> 01:22:07,593 Ent�o, seu trabalho foi suspenso por causa da guerra? 1251 01:22:07,594 --> 01:22:09,200 Isso mesmo. 1252 01:22:10,600 --> 01:22:13,900 Manteve registro de todos os casos que tratou? 1253 01:22:13,901 --> 01:22:15,901 N�o t�o detalhado quanto deveria. 1254 01:22:15,902 --> 01:22:17,952 O que est� havendo, Sr. Chuter? 1255 01:22:17,953 --> 01:22:21,303 Explicarei assim que entender este registro direito. 1256 01:22:22,104 --> 01:22:24,834 -Boa noite, Chuter. Atrasado? -De modo algum. 1257 01:22:24,835 --> 01:22:27,305 Irm� Kenny, quero que conhe�a o Dr. Gideon. 1258 01:22:27,406 --> 01:22:29,366 -Como vai, doutor? -Como vai, irm� Kenny? 1259 01:22:29,367 --> 01:22:33,381 -H� muito queria conhec�-la. -Presumo que n�o seja ortopedista. 1260 01:22:33,382 --> 01:22:35,732 Desculpe, mas eu sou. 1261 01:22:36,033 --> 01:22:38,953 Vi o resultado do seu tratamento numa garota chamada Johnson. 1262 01:22:38,954 --> 01:22:41,494 Acho que a tratou em Townsville h� anos atr�s. 1263 01:22:41,495 --> 01:22:43,400 Est� caminhando muito bem. 1264 01:22:43,501 --> 01:22:47,000 Se h� algo errado com o tratamento ortodoxo, quero saber. 1265 01:22:47,301 --> 01:22:51,201 -Tem certeza que � ortopedista? -� o que diz o meu diploma. 1266 01:22:52,202 --> 01:22:55,202 Ol�, Chuter, ol�, Gideon. 1267 01:22:55,403 --> 01:22:58,503 -Ol�, Elizabeth. -O que te trouxe aqui? 1268 01:22:59,804 --> 01:23:01,504 Espasmos. 1269 01:23:01,505 --> 01:23:03,775 N�o se ensina truques novos a cachorros velhos. 1270 01:23:03,776 --> 01:23:06,066 Bagun�ou meu tratamento na frente do Dr. Brack. 1271 01:23:06,067 --> 01:23:07,937 -Eu nunca... -Dr. McDonnell... 1272 01:23:07,938 --> 01:23:10,899 -Quem te contou isso? -Condi��o muscular. 1273 01:23:10,900 --> 01:23:14,800 N�o vai me repreender quando ler isto. D� uma olhada. 1274 01:23:14,801 --> 01:23:17,501 � do Conselho do Condado de Londres. 1275 01:23:18,802 --> 01:23:21,402 Entende? Querem voc� na Inglaterra. 1276 01:23:22,603 --> 01:23:25,173 � a coisa mais encorajadora que aconteceu em 20 anos. 1277 01:23:25,174 --> 01:23:28,320 -N�o fala em tratar casos graves. -E quantos tratou aqui? 1278 01:23:28,321 --> 01:23:32,101 -� a �nica maneira de provar algo. -Leia tudo. Termine a carta. 1279 01:23:33,503 --> 01:23:35,500 -Ela precisa ir. -S� um minuto, McDonnell. 1280 01:23:35,501 --> 01:23:37,801 E o plano de criar uma Comiss�o Real? 1281 01:23:37,802 --> 01:23:40,370 -Ah, claro, v� em frente. -Mas n�o pode sair da Austr�lia. 1282 01:23:40,371 --> 01:23:42,750 -Certamente n�o. -Se conseguirmos que o Parlamento 1283 01:23:42,751 --> 01:23:44,371 nomeie um grupo do escrit�rio principal 1284 01:23:44,372 --> 01:23:46,752 no pa�s para investigar o tratamento de Kenny, 1285 01:23:46,753 --> 01:23:49,323 -a luta dela est� ganha. -Tudo bem. 1286 01:23:49,324 --> 01:23:53,380 Mas ela n�o ficar� quieta enquanto param seu trabalho de novo. 1287 01:23:53,482 --> 01:23:57,532 Mais lento que a Comiss�o Real, s� o pagamento de uma conta m�dica. 1288 01:23:57,534 --> 01:24:00,620 Mas ela n�o deve ir � Inglaterra. Quero saber sobre o tratamento. 1289 01:24:00,621 --> 01:24:03,620 Deve ir � Inglaterra, se n�o fizerem este ano, far�o no outro. 1290 01:24:03,622 --> 01:24:06,170 Ela deve estar aqui quando vier a Comiss�o Real. 1291 01:24:06,171 --> 01:24:10,198 -O que investigar sem ela? -Pacientes. N�o ir�o � Inglaterra. 1292 01:24:10,199 --> 01:24:13,520 Deve continuar seu trabalho aqui. A Austr�lia � o seu lugar. 1293 01:24:13,521 --> 01:24:16,201 Seu lugar � onde ter� reconhecimento r�pido. 1294 01:24:16,202 --> 01:24:18,600 Que pegue 10 crian�as aleijadas na Inglaterra. 1295 01:24:18,601 --> 01:24:20,830 Os piores casos, ela os far� andar. 1296 01:24:20,831 --> 01:24:22,201 E depois? 1297 01:24:22,802 --> 01:24:25,962 Comiss�o, Dr. Gideon, Inglaterra... Ora, nem sei onde estou. 1298 01:24:25,963 --> 01:24:27,220 Se fizer o que digo... 1299 01:24:27,221 --> 01:24:30,151 J� ouvi isso antes, Dr. McDonnell, muito tempo atr�s. 1300 01:24:30,152 --> 01:24:33,593 Quando ia me casar, me mandou pegar 10 crian�as, faz�-las andar 1301 01:24:33,594 --> 01:24:35,970 e meu tratamento seria adotado em toda Austr�lia, 1302 01:24:35,971 --> 01:24:37,581 no mundo... Lembra? 1303 01:24:37,582 --> 01:24:39,472 Fiz 100 crian�as andarem. 1304 01:24:39,473 --> 01:24:43,553 E depois de 20 anos, s� um ortopedista mostrou interesse. 1305 01:24:44,554 --> 01:24:47,654 Sinto muito, Dr. Gideon, mas esses s�o os fatos. 1306 01:24:48,655 --> 01:24:53,355 N�o posso me gabar de t�-la convencido deste trabalho. 1307 01:24:53,600 --> 01:24:55,456 Foram as crian�as. 1308 01:24:55,857 --> 01:24:58,557 Posso falar com cl�nicos gerais. 1309 01:24:58,658 --> 01:25:02,058 Mas Doutor Brack, especialistas... 1310 01:25:02,159 --> 01:25:05,059 Eles poderiam abrir as portas para o meu trabalho. 1311 01:25:05,360 --> 01:25:09,390 Moram numa fortaleza. E sou s� uma enfermeira. 1312 01:25:09,391 --> 01:25:11,800 N�o tenho diplomas, nem acessos. 1313 01:25:11,801 --> 01:25:14,601 Estou fora das muralhas de Jeric�. 1314 01:25:15,002 --> 01:25:18,220 S�o muralhas fortes. Nem sabem o quanto. 1315 01:25:18,221 --> 01:25:19,901 E muito altas. 1316 01:25:20,202 --> 01:25:24,202 Dentro das muralhas de Jeric�, n�o se ouve o choro de crian�as. 1317 01:25:36,303 --> 01:25:38,103 Irm� Kenny. 1318 01:25:52,804 --> 01:25:56,204 -Queremos mais cl�nicas! -Abra a cl�nica! 1319 01:26:00,705 --> 01:26:02,505 Elizabeth... 1320 01:26:02,506 --> 01:26:06,000 um minuto atr�s, falava sobre as muralhas de Jeric�. 1321 01:26:07,001 --> 01:26:09,301 Lembra do que aconteceu com elas? 1322 01:26:10,202 --> 01:26:13,302 Bem, algumas pessoas gritaram e 1323 01:26:13,303 --> 01:26:15,598 tocaram trombetas, n�o foi? 1324 01:26:15,599 --> 01:26:18,600 Algumas pessoas, sim. 1325 01:26:19,301 --> 01:26:22,401 E as muralhas desabaram. 1326 01:26:47,602 --> 01:26:51,002 -Tenho reserva no voo 70. -Meia hora de atraso, madame. 1327 01:26:51,003 --> 01:26:54,003 -O nevoeiro est� muito denso. -Ent�o, vamos tomar um ch�. 1328 01:26:54,004 --> 01:26:55,544 Por aqui, por favor. 1329 01:26:55,545 --> 01:26:57,300 -Isso � tudo. -Obrigado. 1330 01:27:22,901 --> 01:27:24,701 Kevin! 1331 01:27:25,402 --> 01:27:26,852 Ora! 1332 01:27:26,853 --> 01:27:29,550 Bem, finalmente encontrei voc�. 1333 01:27:29,551 --> 01:27:31,151 Telefonei para o seu... 1334 01:27:31,152 --> 01:27:35,042 -Seu escrit�rio, diversas vezes. -S� voltei h� uma hora. 1335 01:27:35,043 --> 01:27:36,720 Senti sua falta em Paris. 1336 01:27:36,721 --> 01:27:40,120 Quase nos vemos em Berlim, mas queria encontr�-la em Londres. 1337 01:27:40,121 --> 01:27:41,851 Bendito nevoeiro! 1338 01:27:41,852 --> 01:27:45,352 Liz, n�o pode pegar outro avi�o? O tempo est� p�ssimo. 1339 01:27:45,353 --> 01:27:47,353 Consigo uma reserva para amanh�. 1340 01:27:47,354 --> 01:27:50,630 -Vamos pra Londres. -Oh, querido, eu adoraria. 1341 01:27:50,631 --> 01:27:53,230 Mas tenho que estar em Sidney dia 5. 1342 01:27:53,231 --> 01:27:55,598 Um avi�o do governo me espera em Alexandria. 1343 01:27:55,599 --> 01:27:58,902 Chegaria l� a tempo se pegasse o avi�o de manh�? 1344 01:27:59,203 --> 01:28:01,900 N�o, voc� n�o chegaria. 1345 01:28:02,601 --> 01:28:05,001 Bem, vamos aproveitar o tempo que resta. 1346 01:28:05,502 --> 01:28:08,598 -Outro ch�, por favor. -Sim, irm� Kenny. 1347 01:28:08,599 --> 01:28:10,201 Est� ficando famosa. 1348 01:28:10,202 --> 01:28:13,222 Ah, sim. Todos gostam de mim, exceto os m�dicos. 1349 01:28:13,599 --> 01:28:17,598 Vi nos jornais que trabalhou muito aqui. 1350 01:28:17,599 --> 01:28:20,520 Por que tanta pressa de voltar � Austr�lia? 1351 01:28:20,521 --> 01:28:24,220 N�o vai acreditar, Kevin. O governo mandou me buscar. 1352 01:28:24,221 --> 01:28:26,651 H� outro surto grave de poliomielite. 1353 01:28:29,600 --> 01:28:32,120 N�o vi nada sobre isso nos jornais. 1354 01:28:32,121 --> 01:28:34,201 Os neg�cios em Munique o deixaram por fora. 1355 01:28:34,202 --> 01:28:37,252 "As pessoas exigem as cl�nicas Kenny". 1356 01:28:37,903 --> 01:28:40,553 -Ent�o, voc� fez isso. -N�o, n�o. 1357 01:28:40,804 --> 01:28:44,904 N�o fiz isso, mas vejo uma rachadura nas muralhas de Jeric�. 1358 01:28:44,905 --> 01:28:47,305 -Dr. McDonnell? -Sim. 1359 01:28:47,306 --> 01:28:51,456 Ele notou antes de mim. Minha esperan�a est� nas pessoas. 1360 01:28:52,507 --> 01:28:55,407 Lembra quando ele me disse pra aceitar suas falhas? 1361 01:28:55,408 --> 01:28:57,199 Certamente lembro. 1362 01:28:57,200 --> 01:29:00,308 Por 20 anos, achei que n�o estava chegando a lugar algum. 1363 01:29:00,309 --> 01:29:03,309 Mas o tempo todo, as m�es, os pais 1364 01:29:03,310 --> 01:29:06,560 e os amigos das crian�as, formavam um ex�rcito. 1365 01:29:07,011 --> 01:29:10,320 Eles n�o sabiam disso, nem eu sabia. 1366 01:29:10,321 --> 01:29:12,651 E o doutor Brack tamb�m n�o. 1367 01:29:13,602 --> 01:29:15,192 Mas agora sabemos. 1368 01:29:15,193 --> 01:29:17,753 E � um ex�rcito muito poderoso. 1369 01:29:20,704 --> 01:29:23,054 Voc� � uma �tima mulher, Liz. 1370 01:29:24,005 --> 01:29:26,555 Tive �timos amigos. 1371 01:29:31,806 --> 01:29:34,456 -Como est� sua m�e? -N�o est� muito bem. 1372 01:29:37,408 --> 01:29:41,050 -Sabia que sou uma escritora? -N�o. 1373 01:29:41,201 --> 01:29:43,991 O Conceito Kenny de Paralisia Infantil. 1374 01:29:43,992 --> 01:29:46,402 -Isso � maravilhoso, Liz. -Acabou de ser impresso. 1375 01:29:46,403 --> 01:29:48,453 -Posso ficar? -Claro que pode. 1376 01:29:51,600 --> 01:29:53,254 Liz, sabe... 1377 01:29:53,255 --> 01:29:55,800 demorei muitos anos pra entender o que 1378 01:29:55,801 --> 01:29:58,051 tentou me dizer em Townsville. 1379 01:30:00,002 --> 01:30:03,492 Bem, n�o foi f�cil pra nenhum de n�s. 1380 01:30:03,493 --> 01:30:05,843 Eu queria 10 filhos. 1381 01:30:05,844 --> 01:30:07,950 Voc� tem milhares. 1382 01:30:08,201 --> 01:30:10,251 Ainda sinto falta desses 10. 1383 01:30:10,252 --> 01:30:11,852 Eu tamb�m. 1384 01:30:12,203 --> 01:30:17,453 Mas se eles rissem, teria ouvido o choro dos aleijados? 1385 01:30:18,204 --> 01:30:21,254 Voc� sabia disso, n�o sabia? 1386 01:30:21,905 --> 01:30:23,949 Sim, Kevin. 1387 01:30:27,900 --> 01:30:30,350 Fico feliz por ter acabado assim. 1388 01:30:31,601 --> 01:30:34,251 Foi o que eu sempre esperei. 1389 01:30:34,302 --> 01:30:36,352 Ouvir voc� dizer isso. 1390 01:30:36,903 --> 01:30:39,773 Aten��o por favor. Voo 70. 1391 01:30:39,774 --> 01:30:42,004 Paris - Roma - Alexandria. 1392 01:30:42,005 --> 01:30:45,130 Os passageiros devem dirigir-se ao port�o 3. 1393 01:30:45,406 --> 01:30:49,356 -Gostaria de ler isso no avi�o? -Obrigada. 1394 01:30:51,607 --> 01:30:55,057 Paz em nosso tempo, diz Chamberlain. 1395 01:30:55,600 --> 01:31:00,058 -Acredita, Kevin? -Teremos tempo de nos preparar. 1396 01:31:27,909 --> 01:31:29,959 Bem, o que acha disso? 1397 01:31:29,960 --> 01:31:33,710 Incr�vel, se ela vir isso, certamente ir� pra Am�rica. 1398 01:31:33,711 --> 01:31:35,711 Sim, � disso que tenho medo. 1399 01:31:35,712 --> 01:31:39,862 A Comiss�o Real deixou tudo como estava h� 10 anos. 1400 01:31:40,113 --> 01:31:41,753 Infelizmente. 1401 01:31:41,754 --> 01:31:43,900 N�o vejo como isso vai salvar suas peles, 1402 01:31:43,901 --> 01:31:46,721 se todos os ortopedistas jovens est�o usando o tratamento Kenny, 1403 01:31:46,722 --> 01:31:48,949 gostem ou n�o, o chamam assim. 1404 01:31:50,100 --> 01:31:52,350 Comiss�o Real... 1405 01:31:53,801 --> 01:31:55,900 Ela fez um �timo trabalho na Europa. 1406 01:31:55,901 --> 01:31:58,420 Vamos lembrar que ela est� trabalhando em outra epidemia. 1407 01:31:58,421 --> 01:32:00,100 E jogam isso na cara dela. 1408 01:32:01,402 --> 01:32:04,702 Eu odiaria ser o �nico a dizer isso a ela. 1409 01:32:04,703 --> 01:32:07,173 Sr. Chuter, Toowoomba est� no telefone. 1410 01:32:07,174 --> 01:32:09,150 -Obrigado. -Na linha privada. 1411 01:32:12,101 --> 01:32:14,651 -Ol�, Dr. McDonnell. -Ol�, Chuter? 1412 01:32:17,002 --> 01:32:20,950 Finalmente colocaram no papel, hein? 1413 01:32:29,802 --> 01:32:32,452 Sim, ainda estou aqui. 1414 01:32:33,603 --> 01:32:37,153 Claro, isso n�o impede o trabalho, mas... 1415 01:32:37,304 --> 01:32:40,300 ela n�o est� ficando mais jovem. 1416 01:32:40,800 --> 01:32:43,600 Ela s� tem que aceitar bem isso. 1417 01:32:45,506 --> 01:32:49,556 Claro que � s�rio. Na idade dela, � sempre s�rio. 1418 01:32:53,007 --> 01:32:55,157 Sim, direi a ela. 1419 01:33:25,408 --> 01:33:27,338 Pode pegar isso agora, Alan. 1420 01:33:27,339 --> 01:33:28,800 Sim, irm�. 1421 01:33:37,109 --> 01:33:39,560 -Ol�, Dr. McDonnell. -Ol�, Alan. 1422 01:33:42,811 --> 01:33:45,531 -Muito bem, doutor. -Ol�, Elizabeth. 1423 01:33:45,532 --> 01:33:46,820 Eu n�o ouvi seu carro. 1424 01:33:46,821 --> 01:33:50,050 Este racionamento me deixa como h� 50 anos atr�s. 1425 01:33:50,051 --> 01:33:53,571 -Um m�dico que usa charretes. -Como chegou aqui t�o cedo? 1426 01:33:53,572 --> 01:33:56,572 Eu sa� ontem. Passei a noite no Frazier. 1427 01:33:56,573 --> 01:33:59,373 Sente-se, vamos. Quer uma x�cara de ch�? 1428 01:33:59,374 --> 01:34:01,074 N�o, j� tomei o caf� da manh�. 1429 01:34:01,075 --> 01:34:03,205 Estarei pronta num minuto. 1430 01:34:04,956 --> 01:34:06,899 Quer alguma coisa daqui? 1431 01:34:06,900 --> 01:34:09,300 Devem ser livros que eu mesmo dei a voc�. 1432 01:34:12,258 --> 01:34:13,788 Algo errado? 1433 01:34:13,789 --> 01:34:17,309 Est� realmente fechando o lugar? 1434 01:34:17,560 --> 01:34:20,300 N�o sei quanto tempo vou ficar na Am�rica. 1435 01:34:24,261 --> 01:34:26,511 Recebi um telefonema do Chuter. 1436 01:34:29,363 --> 01:34:31,093 Um relat�rio da Comiss�o Real. 1437 01:34:31,094 --> 01:34:36,324 130 p�ginas de pura condena��o �s suas ideias e seu trabalho. 1438 01:34:38,175 --> 01:34:42,000 Dizem que em hip�tese alguma ser� autorizada 1439 01:34:42,001 --> 01:34:47,150 a cuidar de casos de p�lio, recentes ou antigos. 1440 01:34:50,301 --> 01:34:53,980 Condenaram o governo por gastar dinheiro nas cl�nicas Kenny, 1441 01:34:53,981 --> 01:34:58,301 em vez de apoiar o m�todo ortodoxo. 1442 01:35:00,252 --> 01:35:05,802 Eles recomendam o fechamento das cl�nicas Kenny. 1443 01:35:07,593 --> 01:35:11,803 Isso realmente me choca. 1444 01:35:11,954 --> 01:35:14,454 As pessoas n�o v�o aceitar isso. 1445 01:35:14,455 --> 01:35:18,705 As pessoas, o que podem fazer contra a autoridade organizada? 1446 01:35:19,356 --> 01:35:23,106 N�o esque�a que conseguiram as cl�nicas pra voc�. 1447 01:35:24,657 --> 01:35:28,307 � claro que este relat�rio n�o lhe ajudar� na Am�rica. 1448 01:35:29,858 --> 01:35:32,309 Talvez deva reconsiderar. 1449 01:35:32,859 --> 01:35:35,259 Acha mesmo que deve ir? 1450 01:35:35,260 --> 01:35:38,510 Eu n�o acho, eu sei. 1451 01:35:50,161 --> 01:35:52,211 Vamos, doutor. 1452 01:36:08,962 --> 01:36:11,290 Irm� Kenny, nada cient�fica. 1453 01:36:11,291 --> 01:36:12,831 -Bobagem! -Hein? 1454 01:36:12,832 --> 01:36:14,370 Nem leram meu livro. 1455 01:36:14,371 --> 01:36:16,970 Ora, tolices. Eu li esses coment�rios. 1456 01:36:16,971 --> 01:36:19,950 Al�m disso, n�o deve se incomodar com gente mesquinha. 1457 01:36:20,501 --> 01:36:23,931 O livro da irm� Kenny tem partes que s�o novas e partes boas, 1458 01:36:23,932 --> 01:36:26,462 mas o bom n�o � novo e o novo n�o � bom. 1459 01:36:26,463 --> 01:36:28,387 Sir Charles Brack. 1460 01:36:28,388 --> 01:36:31,131 Quer deixar esses coment�rios de lado? 1461 01:36:36,282 --> 01:36:37,798 Escute isso. 1462 01:36:37,799 --> 01:36:42,150 O abandono da imobiliza��o � o que mais surpreende. 1463 01:36:42,151 --> 01:36:45,701 Uma nega��o completa de princ�pios h� muito estabelecidos. 1464 01:36:45,702 --> 01:36:47,742 O Jornal M�dico Brit�nico. 1465 01:36:47,743 --> 01:36:50,700 Elizabeth, n�o tem muito tempo, seu trem vai partir. 1466 01:36:50,701 --> 01:36:53,051 Ah, desculpe, desculpe. 1467 01:36:55,402 --> 01:36:57,800 Levei 6 anos pra escrever esse livro. 1468 01:36:57,801 --> 01:37:00,131 30 anos de trabalho me preparando pra escrev�-lo 1469 01:37:00,132 --> 01:37:02,202 e eles o descartam em 36 palavras. 1470 01:37:02,203 --> 01:37:05,193 Quer que eu ou�a os coment�rios ou o seu cora��o? 1471 01:37:05,194 --> 01:37:07,350 O meu cora��o, v� em frente. 1472 01:37:12,600 --> 01:37:14,600 Esqueceu de p�r nos ouvidos. 1473 01:37:15,202 --> 01:37:18,392 Esse seu falat�rio me confunde. 1474 01:37:18,393 --> 01:37:21,000 Voc�s m�dicos! 1475 01:37:21,504 --> 01:37:24,154 -N�o h� nada errado com meu cora��o. -Quieta! 1476 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 N�o precisa fazer cara feia. 1477 01:37:34,001 --> 01:37:36,300 N�o est� pior do que da �ltima vez. 1478 01:37:36,301 --> 01:37:38,351 Ent�o, ou�a voc� mesma. 1479 01:37:42,202 --> 01:37:44,472 Entenda o que estou dizendo. Como um tamborzinho... 1480 01:37:44,473 --> 01:37:46,103 Quieto! 1481 01:37:53,600 --> 01:37:55,304 Ent�o? 1482 01:38:07,855 --> 01:38:10,005 N�o est� muito bom, n�o �? 1483 01:38:10,156 --> 01:38:13,256 Vai durar at� eu fazer o que devo fazer. 1484 01:38:13,257 --> 01:38:16,067 -Vai durar mais se acalmar-se. -Por que voc� n�o se acalma? 1485 01:38:16,068 --> 01:38:17,948 -Estou calmo. -� um mentiroso. 1486 01:38:17,949 --> 01:38:20,049 E voc� � rabugenta. 1487 01:38:20,050 --> 01:38:22,370 Sempre foi uma prova��o pra mim. 1488 01:38:22,371 --> 01:38:24,801 Gosto de coisas f�ceis. 1489 01:38:24,952 --> 01:38:27,282 Quantos leitos tem agora neste hospital? 1490 01:38:27,283 --> 01:38:30,083 -Duzentos. -Lembro quando s� tinha 20. 1491 01:38:30,084 --> 01:38:32,054 Gosta de coisas f�ceis. 1492 01:38:32,055 --> 01:38:34,705 Seu pai nos deu 2. 1493 01:38:36,156 --> 01:38:39,196 Mam�e administrou isso. Onde conseguiu os outros? 1494 01:38:39,197 --> 01:38:43,600 De pessoas. Nellie era muito boa em persuadi-los. 1495 01:38:43,601 --> 01:38:46,651 Kevin Connors nos deu 10. 1496 01:38:49,102 --> 01:38:51,452 Voc� n�o sabia disso, sabia? 1497 01:38:57,203 --> 01:38:59,503 Vi Dorrie McIntyre outro dia. 1498 01:38:59,504 --> 01:39:02,654 Lembra dela? Foi seu primeiro caso. 1499 01:39:02,904 --> 01:39:06,455 Sua filha mais velha treinou aqui como enfermeira. 1500 01:39:06,705 --> 01:39:09,755 O nome dela � Elizabeth. 1501 01:39:10,106 --> 01:39:12,550 � uma boa garota. 1502 01:39:21,600 --> 01:39:24,151 � uma mulher famosa, Elizabeth. 1503 01:39:25,302 --> 01:39:30,700 Sou o seu �nico contempor�neo que sabe o que isso lhe custou. 1504 01:39:30,701 --> 01:39:35,551 E gostaria de aproveitar o momento para dizer formalmente 1505 01:39:36,002 --> 01:39:39,052 que foi um privil�gio ter conhecido voc�. 1506 01:39:40,203 --> 01:39:42,252 Obrigada. 1507 01:39:43,504 --> 01:39:47,250 Fa�a o que fizer, aconte�a o que acontecer, 1508 01:39:47,901 --> 01:39:53,251 lembre-se que as pessoas s�o mais importantes que o sistema. 1509 01:39:54,502 --> 01:39:58,252 Isso � fato no governo. Uma guerra est� provando isso. 1510 01:39:59,003 --> 01:40:01,253 E isso � verdade na medicina. 1511 01:40:01,604 --> 01:40:05,254 Ainda tem esta luta, Elizabeth. 1512 01:40:06,105 --> 01:40:10,055 � uma grande luta. N�o vai ser f�cil. 1513 01:40:11,206 --> 01:40:13,556 Gostaria de poder te ajudar. 1514 01:40:14,207 --> 01:40:17,657 Mas estar� muito longe e... 1515 01:40:20,008 --> 01:40:23,058 Estou ficando velho e... 1516 01:40:24,609 --> 01:40:26,209 Bem... 1517 01:40:26,210 --> 01:40:28,060 Eu n�o sou covarde. 1518 01:40:29,811 --> 01:40:31,971 -Sabe que horas s�o, Dr. McDonnell? -Hein? 1519 01:40:31,972 --> 01:40:33,752 Est�o lhe esperando na sala 7. 1520 01:40:33,753 --> 01:40:35,923 Coloque seu jaleco e n�o esque�a os �culos. 1521 01:40:35,924 --> 01:40:38,220 N�o preciso que me diga. V� indo, vamos. 1522 01:40:38,221 --> 01:40:40,651 Preciso de uma nova enfermeira-chefe. 1523 01:40:40,702 --> 01:40:43,892 Seria bom se tiv�ssemos tempo pra conversar 1524 01:40:43,893 --> 01:40:46,523 sobre todas as pessoas que conhec�amos. 1525 01:40:47,374 --> 01:40:49,124 Ah, bem... 1526 01:40:49,375 --> 01:40:53,350 Teremos tempo quando voltar da Am�rica. 1527 01:41:04,301 --> 01:41:06,900 Irm� Kenny! Irm� Kenny, por aqui, por favor. 1528 01:41:06,901 --> 01:41:08,949 Espere, por favor! Obrigado. 1529 01:41:09,200 --> 01:41:10,950 Por aqui, Kenny. 1530 01:41:11,601 --> 01:41:13,451 Obrigado, querida. 1531 01:41:14,600 --> 01:41:15,902 Mais uma, por favor. 1532 01:41:15,903 --> 01:41:17,923 � sua 1� visita � Am�rica, irm� Kenny? 1533 01:41:17,924 --> 01:41:20,650 -Isso mesmo. -O que acha de S�o Francisco? 1534 01:41:20,801 --> 01:41:24,051 Bem, se quer saber, ficou maior com as pontes. 1535 01:41:24,052 --> 01:41:27,732 -Irm�, voc� � freira? -Freira? Nem tanto assim. 1536 01:41:27,733 --> 01:41:29,100 Ent�o, por que a chamam de irm�? 1537 01:41:29,101 --> 01:41:31,349 � assim que chamam as enfermeiras do Ex�rcito na Austr�lia. 1538 01:41:31,350 --> 01:41:33,300 -Ah. -E o relat�rio da tal Comiss�o, 1539 01:41:33,301 --> 01:41:36,420 -doeu muito? -N�o tanto quanto nas crian�as. 1540 01:41:36,421 --> 01:41:37,819 Conte-nos tudo sobre os m�dicos, irm�. 1541 01:41:37,820 --> 01:41:39,430 -O qu�? -Segredos, rem�dios... 1542 01:41:39,431 --> 01:41:41,660 -A sujeira, tudo. -Dizem que foi dura com eles. 1543 01:41:41,661 --> 01:41:43,820 � pra isso que est� aqui? Denunciar os m�dicos? 1544 01:41:43,821 --> 01:41:47,098 Claro que n�o. Vim pra ajudar as crian�as da Am�rica. 1545 01:41:47,099 --> 01:41:49,698 Vamos, irm�, sabemos o que pensa sobre os m�dicos. 1546 01:41:49,699 --> 01:41:51,582 -Nos d� um t�tulo. -D� a sua opini�o. 1547 01:41:51,583 --> 01:41:53,063 Muito bem, jovens. 1548 01:41:53,064 --> 01:41:56,800 Minha opini�o � que � mais f�cil criticar um m�dico do que ser um. 1549 01:41:56,801 --> 01:41:59,330 -At� mais, rapazes. -Muito obrigado. 1550 01:41:59,331 --> 01:42:00,951 Tudo bem, tudo bem. 1551 01:42:02,402 --> 01:42:05,702 Sim, sempre a mesma hist�ria. 1552 01:42:05,703 --> 01:42:08,700 De S�o Francisco a Nova York, tenho recebido muito 1553 01:42:08,701 --> 01:42:11,550 o que chamam de "enrola��o". 1554 01:42:12,401 --> 01:42:17,551 N�o tinha ouvido essa, "desvio". � isso. 1555 01:42:18,002 --> 01:42:21,852 Os Doutores Bracks s�o t�o fortes aqui como na Austr�lia. 1556 01:42:22,403 --> 01:42:25,390 Tinha muitas esperan�as quando vim para a Am�rica. 1557 01:42:25,391 --> 01:42:29,051 Mas, desde Pearl Harbor, vejo que estou perdendo meu tempo. 1558 01:42:29,202 --> 01:42:30,902 Quando embarco? 1559 01:42:30,903 --> 01:42:32,153 �timo. 1560 01:42:32,154 --> 01:42:35,054 Diga ao c�nsul que sou muito grata. 1561 01:42:35,305 --> 01:42:38,255 Ah, sim. Claro que falo. Coloque-o na linha. 1562 01:42:39,306 --> 01:42:41,056 Entre. 1563 01:42:43,707 --> 01:42:45,800 -Irm� Kenny? -Sim? 1564 01:42:45,801 --> 01:42:48,950 -Sou do New York Globe. -Ah, sente-se, sente-se. 1565 01:42:49,301 --> 01:42:51,451 N�o na minha bagagem. 1566 01:42:51,800 --> 01:42:53,420 N�o tenho nada a dizer. 1567 01:42:53,421 --> 01:42:55,801 Exceto que volto para a Austr�lia, mas j� deve saber. 1568 01:42:55,802 --> 01:42:58,972 -J� sei, mas espere um minuto... -Eu esperei 2 anos. 1569 01:42:58,973 --> 01:43:01,350 Sim? Ah, como vai? 1570 01:43:02,201 --> 01:43:04,650 N�o, infelizmente n�o posso reconsiderar. 1571 01:43:04,701 --> 01:43:06,120 Pare com isso! 1572 01:43:06,121 --> 01:43:09,450 O �nico lugar interessado, foi a Universidade de Minnesota. 1573 01:43:09,451 --> 01:43:11,041 Pare de me cutucar! 1574 01:43:11,042 --> 01:43:13,482 Oh, n�o! Eu n�o falei com voc�. 1575 01:43:13,483 --> 01:43:16,153 N�o posso esperar mais pelo relat�rio deles. 1576 01:43:16,154 --> 01:43:19,184 Receio que v� se arrastar igual ao da Comiss�o Real. 1577 01:43:19,185 --> 01:43:22,605 E, francamente, n�o tenho mais dinheiro. 1578 01:43:22,756 --> 01:43:25,198 Obrigada, vou pegar as passagens agora mesmo. 1579 01:43:25,199 --> 01:43:26,651 -Irm� Kenny... -N�o devia me interromper, rapaz. 1580 01:43:26,652 --> 01:43:27,769 -E os seus modos? -Mas irm�... 1581 01:43:27,770 --> 01:43:29,500 Me ouviu, volto para a Austr�lia. 1582 01:43:29,501 --> 01:43:31,751 -Aposto que n�o. -O que faz aqui? 1583 01:43:31,752 --> 01:43:33,898 Pensei que, talvez, quisesse ler isso. 1584 01:43:33,899 --> 01:43:35,970 Quem chamam de charlat�o desta vez? 1585 01:43:35,971 --> 01:43:37,272 -Leia! -N�o quero ler. 1586 01:43:37,273 --> 01:43:39,702 Bem, ent�o ter� que ouvir. 1587 01:43:39,853 --> 01:43:44,630 In�cio: "N�o hesitaremos em dizer que o m�todo Kenny..." 1588 01:43:44,631 --> 01:43:48,251 "formar� a base do nosso tratamento futuro." Final. 1589 01:43:48,702 --> 01:43:53,002 In�cio: "Absolutamente nenhuma deformidade apareceu." 1590 01:43:53,003 --> 01:43:56,743 "55% das recupera��es foram registradas em 32 dias." 1591 01:43:56,744 --> 01:43:57,854 Fim da cita��o. 1592 01:43:57,855 --> 01:43:59,975 Est�o falando de casos graves. 1593 01:43:59,976 --> 01:44:02,020 Sim, � o que diz aqui: Universidade de Minnesota. 1594 01:44:02,021 --> 01:44:03,751 Deixe-me ver isso. 1595 01:44:04,002 --> 01:44:06,500 A not�cia � que foi registrada uma epidemia maligna 1596 01:44:06,501 --> 01:44:08,798 de paralisia infantil em Minneapolis. 1597 01:44:08,799 --> 01:44:11,381 Querem que v� pra l� montar uma cl�nica. 1598 01:44:11,382 --> 01:44:14,598 A Universidade a quer, o Conselho de Bem-Estar P�blico a quer, 1599 01:44:14,599 --> 01:44:16,098 e o prefeito tamb�m. 1600 01:44:16,099 --> 01:44:18,134 Vai ou n�o vai? 1601 01:44:19,685 --> 01:44:22,630 Jovem, j� foi beijado por uma mulher da minha idade? 1602 01:44:22,631 --> 01:44:25,081 -Hein? -Ah, deixa pra l�, deixa pra l�. 1603 01:44:25,082 --> 01:44:26,812 Pegue essa bagagem. 1604 01:44:28,763 --> 01:44:31,150 Irm�, cad� seus modos? 1605 01:44:32,101 --> 01:44:33,851 Por favor. 1606 01:44:43,102 --> 01:44:44,742 Vamos, irm�. 1607 01:44:44,743 --> 01:44:46,753 J� viu m�dicos antes. 1608 01:44:48,604 --> 01:44:50,554 Mas n�o para me ouvir. 1609 01:44:50,605 --> 01:44:53,705 -Onde est�vamos? -Ainda n�o ditou uma s� palavra. 1610 01:44:53,906 --> 01:44:56,256 Caro Dr. McDonnell. 1611 01:44:56,307 --> 01:44:57,530 Acha que dar� tempo? 1612 01:44:57,531 --> 01:44:59,751 Ah, sim. Est�o passando pelas enfermarias primeiro. 1613 01:45:00,302 --> 01:45:03,652 -Agora... Onde eu estava? -Querido Dr. McDonnell. 1614 01:45:04,203 --> 01:45:06,430 No final desta carta, 1615 01:45:06,431 --> 01:45:11,450 espero acrescentar a melhor not�cia que ouvi em 35 anos. 1616 01:45:12,001 --> 01:45:15,951 O relat�rio do Comit� Nacional tem investigado meu trabalho 1617 01:45:15,952 --> 01:45:19,252 nos �ltimos 16 meses nos Estados Unidos. 1618 01:45:19,600 --> 01:45:24,053 Esse comit� � composto por ortopedistas de destaque. 1619 01:45:25,004 --> 01:45:28,950 Sim, as muralhas de Jeric� est�o realmente caindo. 1620 01:45:29,201 --> 01:45:31,551 Tenho todos os motivos para acreditar 1621 01:45:31,552 --> 01:45:35,552 que n�o ser� outro fiasco como a Comiss�o Real. 1622 01:45:35,803 --> 01:45:39,453 Se for desfavor�vel, terei um espasmo. 1623 01:45:40,004 --> 01:45:41,234 Espasmo. 1624 01:45:41,235 --> 01:45:43,355 Mas veremos isso mais tarde. 1625 01:45:43,806 --> 01:45:48,356 Hoje � o cl�max de meus 3 anos de trabalho em Minneapolis. 1626 01:45:48,707 --> 01:45:51,857 N�o vai acreditar numa s� palavra, mas � verdade. 1627 01:45:52,708 --> 01:45:56,350 Esta manh�, darei uma aula para cirurgi�es ortopedistas. 1628 01:45:56,401 --> 01:45:58,451 Eu juro. 1629 01:45:58,702 --> 01:46:00,952 Minha primeira palestra. 1630 01:46:01,103 --> 01:46:04,453 O primeiro curso de estudos no novo Instituto. 1631 01:46:04,599 --> 01:46:07,294 Al�m disso, � meu anivers�rio. 1632 01:46:07,295 --> 01:46:10,795 A prop�sito, n�o saia por a� contando a minha idade. 1633 01:46:10,796 --> 01:46:12,650 Eu n�o gosto disso. 1634 01:46:12,901 --> 01:46:16,451 Outra coisa, saiu meu novo livro. 1635 01:46:16,598 --> 01:46:18,942 -At� o Brack ter� que ler este. -Brack? 1636 01:46:18,943 --> 01:46:21,054 B-R-A-C-K. Brack. 1637 01:46:21,404 --> 01:46:25,154 Pois foi escrito em colabora��o com um ortopedista. 1638 01:46:25,606 --> 01:46:28,800 O diretor m�dico do Instituto Kenny. 1639 01:46:28,801 --> 01:46:31,280 Estou enviando uma c�pia com a carta. 1640 01:46:31,281 --> 01:46:32,798 -Sim? -Telegrama, irm�. 1641 01:46:32,799 --> 01:46:34,281 Obrigada. 1642 01:46:34,282 --> 01:46:36,832 Anseio por ver a Austr�lia. 1643 01:46:36,883 --> 01:46:41,598 Mas como n�o posso sair, vir� para a Am�rica ano que vem 1644 01:46:41,599 --> 01:46:44,499 consultar com uma enfermeira do interior. 1645 01:46:44,500 --> 01:46:46,615 Sabe ao que me refiro. 1646 01:46:46,766 --> 01:46:49,216 � um diploma honor�rio. 1647 01:46:49,567 --> 01:46:54,250 A prop�sito, tenho 3 diplomas honor�rios de fato. 1648 01:46:54,301 --> 01:46:59,951 N�o sei por que escrevo de forma t�o familiar para um simples m�dico. 1649 01:47:04,602 --> 01:47:06,552 Isso � tudo? 1650 01:47:09,003 --> 01:47:11,153 � o fim, irm�? 1651 01:47:14,204 --> 01:47:16,154 Sim. 1652 01:47:16,205 --> 01:47:17,985 Mas n�o terminou. 1653 01:47:17,986 --> 01:47:22,676 Ia acrescentar algo sobre o relat�rio. Quando ele sair. 1654 01:47:28,708 --> 01:47:31,858 Devo datilografar isto aqui? 1655 01:47:33,909 --> 01:47:37,259 N�o. Deixa pra l�. 1656 01:47:43,110 --> 01:47:45,760 Os m�dicos est�o esperando por voc�, irm�. 1657 01:47:47,011 --> 01:47:48,661 Obrigada. 1658 01:48:14,312 --> 01:48:16,462 Obrigada, doutores. 1659 01:48:16,600 --> 01:48:18,763 Muito obrigada. 1660 01:48:19,214 --> 01:48:23,350 N�o costumo ser t�o bem recebida por m�dicos. 1661 01:48:26,001 --> 01:48:29,051 Seus risos me lembram uma ocasi�o, muitos anos atr�s, 1662 01:48:29,052 --> 01:48:31,452 quando fui saudada por risos. 1663 01:48:31,503 --> 01:48:34,243 No entanto, foi um outro tipo de risada. 1664 01:48:34,244 --> 01:48:36,470 Foi porque usei 4 palavras que 1665 01:48:36,471 --> 01:48:39,601 voc�s ouvir�o muito durante este curso. 1666 01:48:40,652 --> 01:48:44,900 Espasmo, aliena��o, descoordena��o e reeduca��o. 1667 01:48:44,901 --> 01:48:48,030 No entanto, antes de demonstrar sua aplica��o, 1668 01:48:48,031 --> 01:48:51,949 o diretor m�dico quer fazer algumas observa��es. 1669 01:48:54,300 --> 01:48:57,080 Tenho a permiss�o para fazer algumas observa��es. 1670 01:48:57,081 --> 01:48:59,090 Mas n�o para dizer o que pretendo. 1671 01:48:59,091 --> 01:49:01,651 Depois pode me despedir, se quiser. 1672 01:49:02,402 --> 01:49:06,152 Vou dizer que ela abriu a porta mencionando a reeduca��o. 1673 01:49:06,153 --> 01:49:08,993 Senhores, � para isso que est�o aqui. 1674 01:49:08,994 --> 01:49:10,850 Reeduca��o. 1675 01:49:10,901 --> 01:49:15,001 Como eu, voc�s passaram pela Gradua��o, trabalhando duro por anos. 1676 01:49:15,002 --> 01:49:18,052 Ent�o, como eu, entraram num ramo muito dif�cil, 1677 01:49:18,053 --> 01:49:20,753 que exigiu mais anos de estudo. 1678 01:49:20,904 --> 01:49:24,974 Acumularam experi�ncia e hoje s�o homens plenamente qualificados. 1679 01:49:24,975 --> 01:49:29,555 Por pior que seja aprender, � ainda mais dif�cil desaprender. 1680 01:49:30,406 --> 01:49:33,806 Como um humorista americano, Artemus Ward, disse h� muitos anos, 1681 01:49:33,807 --> 01:49:37,130 n�o s�o as coisas que n�o sabemos que causam problemas, 1682 01:49:37,131 --> 01:49:39,651 mas as coisas que sabemos de forma errada. 1683 01:49:41,102 --> 01:49:44,032 Estou ciente de que nem todos est�o convencidos. 1684 01:49:44,033 --> 01:49:47,943 Mas o fato de estarem aqui, de tantas partes dos EUA e Canad�, 1685 01:49:47,944 --> 01:49:50,654 � a prova de que s�o homens de mente aberta. 1686 01:49:50,805 --> 01:49:53,355 Na minha opini�o, se a Srta. Kenny fosse m�dica, 1687 01:49:53,356 --> 01:49:56,757 essa controv�rsia n�o teria durado 35 anos. 1688 01:49:56,807 --> 01:49:58,807 E estou certo tamb�m, 1689 01:49:58,808 --> 01:50:01,858 e digo isso com risco de vida e de ser despedido, 1690 01:50:02,909 --> 01:50:07,089 que se a irm� Kenny usasse um pouco mais de a��car e menos de vinagre, 1691 01:50:07,090 --> 01:50:09,950 a salada teria um gosto bem melhor. 1692 01:50:10,801 --> 01:50:14,851 Mas n�o d� para lutar 35 anos, senhores, sem o uso do vinagre. 1693 01:50:14,852 --> 01:50:18,102 Mas essas coisas pequenas devem ser postas de lado. 1694 01:50:18,103 --> 01:50:21,003 O que nos interessa � a vida das crian�as. 1695 01:50:21,004 --> 01:50:22,904 N�o os nossos sentimentos. 1696 01:50:22,905 --> 01:50:24,445 Como m�dicos, 1697 01:50:24,446 --> 01:50:27,345 queremos achar o melhor tratamento poss�vel para esta doen�a, 1698 01:50:27,346 --> 01:50:32,150 que atingiu 19.000 crian�as no ano passado s� nos EUA. 1699 01:50:38,600 --> 01:50:40,551 Obrigada, doutor. 1700 01:50:40,902 --> 01:50:42,600 Bem, Tommy... 1701 01:50:42,601 --> 01:50:46,331 Vemos aqui um caso t�pico de est�gio de convalescen�a. 1702 01:50:46,332 --> 01:50:49,602 A fase grave passou, a dor foi embora, 1703 01:50:49,603 --> 01:50:51,953 mas as dificuldades come�am agora. 1704 01:50:52,004 --> 01:50:55,730 Temos aqui a chamada paralisia aparente ou funcional. 1705 01:50:55,731 --> 01:50:58,151 O que chamo de aliena��o... Sim? 1706 01:51:02,602 --> 01:51:05,830 Doutores, acabo de saber 1707 01:51:05,831 --> 01:51:09,451 que o relat�rio do Comit� Nacional est� passando no r�dio. 1708 01:51:09,482 --> 01:51:11,952 Est�o colocando no alto-falante. 1709 01:51:12,603 --> 01:51:15,103 # ...com o tratamento Kenny em desenvolvimento. # 1710 01:51:15,104 --> 01:51:19,074 # E concluindo, os 5 membros que compuseram o comit�, # 1711 01:51:19,075 --> 01:51:22,395 # relatam que n�o h� evid�ncias que o tratamento aumente # 1712 01:51:22,396 --> 01:51:25,126 # ou diminua a quantidade de paralisia. # 1713 01:51:25,200 --> 01:51:29,898 # Cito: Criticamos as declara��es frequentes da Srta. Kenny, # 1714 01:51:29,899 --> 01:51:32,638 # sobre a cura de tantos pacientes no estrangeiro. # 1715 01:51:32,639 --> 01:51:37,489 # Que a gravidade seria evitada se a fosse entregue mais cedo. # 1716 01:51:37,490 --> 01:51:40,500 # Tais declara��es n�o s�o baseadas em fatos. # 1717 01:51:40,501 --> 01:51:41,751 # Fim da cita��o. # 1718 01:51:41,752 --> 01:51:44,740 # Todo o relat�rio do comit� � uma cr�tica severa # 1719 01:51:44,741 --> 01:51:47,431 # � irm� Kenny e a seus apoiadores. # 1720 01:51:47,432 --> 01:51:52,100 # E sobre os pacientes que se recuperaram, cito: "Ela � acusada # 1721 01:51:52,101 --> 01:51:56,533 # de apresenta��o err�nea dos m�todos de tratamento." # 1722 01:51:56,534 --> 01:51:57,949 # Fim da cita��o. # 1723 01:52:02,300 --> 01:52:05,598 N�o sei que evid�ncias o Comit� Nacional considerou, 1724 01:52:05,599 --> 01:52:08,501 mas n�s, com o Tratamento Kenny aqui em Minneapolis, 1725 01:52:08,502 --> 01:52:10,520 observamos por tempo suficiente 1726 01:52:10,521 --> 01:52:13,320 que membros encurtados e corpos retorcidos, 1727 01:52:13,321 --> 01:52:16,681 n�o s�o uma consequ�ncia necess�ria desta doen�a. 1728 01:52:16,682 --> 01:52:21,092 Pois isso n�o ocorre nos casos Kenny tratados em Minneapolis. 1729 01:52:21,093 --> 01:52:23,720 Como diretor m�dico do Instituto Elizabeth Kenny, 1730 01:52:23,721 --> 01:52:27,898 n�o hesito em dizer que � hora de abolir m�todos antiquados, 1731 01:52:27,899 --> 01:52:32,602 que levam as crian�as ao sofrimento da paralisia infantil. 1732 01:52:37,253 --> 01:52:41,753 Belo discurso, doutor, mas estou ficando cansado de ser educado. 1733 01:52:41,754 --> 01:52:44,484 Crian�as aleijadas nos importam mais do que a etiqueta m�dica. 1734 01:52:44,485 --> 01:52:48,140 Ano ap�s ano, comit�s investigam as id�ias da irm� Kenny. 1735 01:52:48,141 --> 01:52:51,341 Mas quem j� investigou a mente dos comit�s? 1736 01:52:51,342 --> 01:52:53,142 J� fiz isso, meu jovem. 1737 01:52:53,143 --> 01:52:55,750 J� sobrevivi a golpes piores do que este, 1738 01:52:55,901 --> 01:52:58,101 quando tinha menos amigos. 1739 01:52:58,102 --> 01:53:00,952 Este � um problema de consci�ncia. 1740 01:53:01,203 --> 01:53:03,453 Quando falamos com a voz da autoridade, 1741 01:53:03,454 --> 01:53:06,234 finalmente passamos a crer que somos autoridade, 1742 01:53:06,235 --> 01:53:08,455 e n�o apenas sua voz. 1743 01:53:08,606 --> 01:53:10,896 O relat�rio causar� danos. 1744 01:53:10,897 --> 01:53:13,597 N�o a mim, mas a milhares de crian�as que ser�o 1745 01:53:13,598 --> 01:53:15,600 privadas de tratamento adequado. 1746 01:53:15,708 --> 01:53:19,250 Acho que o ataque pessoal n�o se justifica, senhores. 1747 01:53:19,251 --> 01:53:23,450 Nunca deturpei os fatos. Eu n�o preciso. 1748 01:53:23,451 --> 01:53:26,101 E devo muito aos m�dicos o aprendizado. 1749 01:53:26,102 --> 01:53:29,700 Devo muito � Am�rica para n�o sentir gratid�o. 1750 01:53:29,701 --> 01:53:33,401 Na Am�rica, meu tratamento foi tentado pela 1� vez em casos graves. 1751 01:53:33,402 --> 01:53:37,402 Na Am�rica, pude trabalhar lado a lado com especialistas. 1752 01:53:37,403 --> 01:53:39,451 Esse trabalho n�o passou despercebido, 1753 01:53:39,452 --> 01:53:41,503 mesmo al�m das fronteiras deste pa�s. 1754 01:53:41,504 --> 01:53:44,420 A paralisia infantil n�o entende de fronteiras, 1755 01:53:44,421 --> 01:53:46,430 ra�as, credos, cores, ricos ou pobres. 1756 01:53:46,431 --> 01:53:49,130 E, gra�as a Deus, nem de ci�ncia m�dica. 1757 01:53:49,131 --> 01:53:52,301 Combati m�dicos, no interior e na cidade. 1758 01:53:52,302 --> 01:53:54,842 E, como dizem aqui, s� bati cabe�a. 1759 01:53:54,843 --> 01:53:56,530 Mas eles tamb�m. 1760 01:53:56,531 --> 01:54:00,351 Eles s�o teimosos, rabugentos, dominadores e mesquinhos. 1761 01:54:00,352 --> 01:54:02,132 Mas s�o maravilhosos. 1762 01:54:02,133 --> 01:54:04,620 O fato de defenderem tanto aquilo em que acreditam, 1763 01:54:04,621 --> 01:54:06,120 me fez respeit�-los. 1764 01:54:06,121 --> 01:54:08,520 Se um grupo de homens pode dar o melhor de si, 1765 01:54:08,521 --> 01:54:10,951 quando um deles encontra o seu criador... 1766 01:54:12,002 --> 01:54:13,950 Perdoem-me, senhores. 1767 01:54:14,701 --> 01:54:18,551 Pensava num m�dico a quem devo muito este trabalho. 1768 01:54:19,302 --> 01:54:21,352 Ele era um homem muito bom. 1769 01:54:25,603 --> 01:54:28,990 E agora, voltando ao assunto, 1770 01:54:29,500 --> 01:54:32,200 ensinaremos esses m�sculos a andarem de novo. 1771 01:54:35,605 --> 01:54:37,955 Nem tocou no seu ch�, irm�. 1772 01:54:38,706 --> 01:54:41,556 Eu estava pensando. 1773 01:54:51,400 --> 01:54:54,400 -O que � isso? -Eu n�o sei. 1774 01:55:15,600 --> 01:55:22,009 # Parab�ns pra voc� # # Parab�ns pra voc� # 1775 01:55:22,010 --> 01:55:27,010 # Parab�ns pra voc�, querida irm� # 1776 01:55:27,011 --> 01:55:31,750 # Parab�ns pra voc� # 1777 01:55:31,751 --> 01:55:36,001 # Parab�ns pra voc� # 1778 01:55:36,002 --> 01:55:40,582 # Parab�ns pra voc� # 1779 01:55:40,583 --> 01:55:45,783 # Parab�ns pra voc�, querida irm� # 1780 01:55:45,784 --> 01:55:50,234 # Parab�ns pra voc� # 1781 01:55:51,817 --> 01:55:56,844 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 144258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.