Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,809 --> 00:00:25,437
Sacrif�cio de uma Vida
(1946)
2
00:01:07,487 --> 00:01:12,548
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:45,300 --> 00:01:47,600
Michael, � a Elizabeth!
4
00:01:48,201 --> 00:01:50,901
-Ol�, Alan.
-Srta. Kenny, � bom v�-la de volta.
5
00:01:50,932 --> 00:01:52,202
Obrigada!
6
00:01:52,253 --> 00:01:54,403
-M�e!
-Querida!
7
00:01:54,434 --> 00:01:57,504
-Elizabeth!
-Oh, papai querido.
8
00:01:57,545 --> 00:02:00,305
-Como � voltar pra casa?
-Maravilhoso! Como voc� est�?
9
00:02:00,336 --> 00:02:02,806
Muito bem, n�o poderia estar melhor.
Como est�, Dr. McDonnell?
10
00:02:02,807 --> 00:02:05,000
Ol�, Sr. Kenny. O que acha
da sua filha agora?
11
00:02:05,028 --> 00:02:06,858
Um pouco adulta
pra mim.
12
00:02:06,879 --> 00:02:10,200
N�o sei que enfermeira ser�.
Terei que adoecer pra descobrir.
13
00:02:10,222 --> 00:02:13,200
Quer�amos ir � sua formatura,
mas seu pai tem estado ocupado.
14
00:02:13,243 --> 00:02:16,500
Quer�amos receb�-los no trem.
Por que n�o telegrafou?
15
00:02:19,201 --> 00:02:21,131
Voc� a viu se formar, doutor?
16
00:02:21,152 --> 00:02:23,252
Ele entrou bem no meio
do meu juramento.
17
00:02:23,373 --> 00:02:25,700
Cheguei a tempo do
�ltimo par�grafo.
18
00:02:25,721 --> 00:02:27,700
-E essa � a parte importante.
-E qual foi?
19
00:02:27,901 --> 00:02:31,100
"Com lealdade, procurarei ajudar
o m�dico em seu trabalho."
20
00:02:31,152 --> 00:02:33,002
Precisamente,
e nunca se esque�a.
21
00:02:33,023 --> 00:02:34,933
-Nunca ser� uma boa enfermeira.
-Por qu�, pai?
22
00:02:34,954 --> 00:02:37,000
Enfermagem � carreira para
uma mulher caseira,
23
00:02:37,031 --> 00:02:39,091
e nenhuma das Kenny
� caseira.
24
00:02:39,092 --> 00:02:40,500
-Est� ouvindo?
-Dr. McDonnell,
25
00:02:40,521 --> 00:02:43,151
ter� problemas quando ela
passar pelas enfermarias.
26
00:02:43,172 --> 00:02:45,122
Isso me preocupa
um pouco.
27
00:02:45,143 --> 00:02:47,800
Enfermeiras devem manter
os pacientes animados.
28
00:02:47,831 --> 00:02:49,700
Nem t�o animados.
29
00:02:50,201 --> 00:02:53,101
N�o contou tudo sobre a
Sra. McDonnell, n�o �, doutor?
30
00:02:53,132 --> 00:02:55,600
Bem, ouvimos que ela...
31
00:02:55,631 --> 00:02:58,100
� que ouvimos dizer
que Nellie teria um beb�.
32
00:02:58,101 --> 00:03:01,401
Sim, ela perdeu.
33
00:03:01,402 --> 00:03:05,000
Oh, de novo?
Ela adora crian�as!
34
00:03:05,031 --> 00:03:07,401
Sim, � muito boa nisso
tamb�m.
35
00:03:08,102 --> 00:03:11,602
Ela quer Elizabeth conosco
quando vier ao hospital.
36
00:03:12,203 --> 00:03:14,663
Lembra quando ficou conosco
ao quebrar o bra�o?
37
00:03:14,684 --> 00:03:16,254
Certamente que sim.
38
00:03:16,255 --> 00:03:18,600
Quando voc� decidiu que
eu devia ser enfermeira?
39
00:03:18,701 --> 00:03:21,380
N�o decidi nada,
s� descobri um talento.
40
00:03:21,399 --> 00:03:23,281
Claro que voc�
n�o encorajou.
41
00:03:23,299 --> 00:03:25,700
Seja l� o que voc� fez,
foi por sua pr�pria vontade.
42
00:03:25,731 --> 00:03:29,250
Todos fazem o que voc� quer
e sempre por vontade pr�pria.
43
00:03:29,271 --> 00:03:31,400
Voc� � enfermeira nata,
e sabe disso.
44
00:03:32,001 --> 00:03:33,901
Nosso hospital � uma
boa chance pra voc�.
45
00:03:33,922 --> 00:03:36,302
Vai crescer e um dia
ser� a enfermeira chefe.
46
00:03:36,333 --> 00:03:37,900
Quando pode come�ar?
47
00:03:40,600 --> 00:03:44,401
N�o vou para o seu hospital,
Dr. McDonnell, vou ficar aqui.
48
00:03:45,102 --> 00:03:46,502
O que vai fazer?
49
00:03:46,523 --> 00:03:48,823
-Ser uma enfermeira do interior.
-Enfermeira do interior?
50
00:03:48,824 --> 00:03:51,180
Lembra do que disse
quando quebrei meu bra�o?
51
00:03:51,199 --> 00:03:53,181
Voc� disse isso � mam�e,
mas nunca esqueci.
52
00:03:53,300 --> 00:03:55,783
Que uma enfermeira do interior
ajustaria aquele bra�o
53
00:03:55,799 --> 00:03:57,900
e voc� n�o teria que
quebr�-lo pra isso.
54
00:03:58,101 --> 00:04:01,701
Bem, vou ser aquela
enfermeira do interior.
55
00:04:03,402 --> 00:04:06,152
� muita responsabilidade.
Sou o m�dico mais pr�ximo,
56
00:04:06,173 --> 00:04:08,483
-a 50 milhas de dist�ncia.
-� esse o ponto.
57
00:04:08,524 --> 00:04:10,974
Se acha experiente,
mas trabalhar num
58
00:04:10,995 --> 00:04:12,775
hospital pode ajud�-la.
59
00:04:12,796 --> 00:04:14,986
E da� jamais serei
enfermeira do interior.
60
00:04:14,987 --> 00:04:18,487
N�o sei de onde tirou
essa ideia maluca!
61
00:04:19,088 --> 00:04:20,599
De voc�.
62
00:04:20,620 --> 00:04:22,800
Rid�culo, come�ar� algo
que n�o pode terminar.
63
00:04:22,831 --> 00:04:25,001
Ser enfermeira do interior
� dif�cil, n�o aguentar�.
64
00:04:25,022 --> 00:04:27,252
-Cresci no interior.
-N�o como enfermeira.
65
00:04:27,253 --> 00:04:30,853
60 milhas de qualquer lugar.
Sempre em carro�as.
66
00:04:30,874 --> 00:04:34,354
Estradas ruins, roupas sujas,
esfregando o ch�o...
67
00:04:34,375 --> 00:04:36,455
-Pensei em tudo isso.
-Voc� n�o aguentar�.
68
00:04:36,486 --> 00:04:38,676
Se quero ser mesmo �til
como enfermeira,
69
00:04:38,677 --> 00:04:40,700
devo trabalhar aqui
ou num hospital?
70
00:04:40,731 --> 00:04:44,201
-Quem faz perguntas aqui?
-Diga que n�o sou necess�ria aqui.
71
00:04:46,202 --> 00:04:50,700
Elizabeth, estou muito
preocupado com voc�.
72
00:04:51,503 --> 00:04:54,503
Um dia essa teimosia
te trar� problemas.
73
00:04:54,704 --> 00:04:56,404
Em quanto tempo
voc� acha?
74
00:04:57,105 --> 00:04:59,350
Em 6 meses vai parar
num hospital,
75
00:04:59,371 --> 00:05:01,551
seja como enfermeira
ou como paciente.
76
00:05:57,352 --> 00:05:59,900
Ou�am!
Ou�am, pessoal!
77
00:06:01,401 --> 00:06:03,600
Elizabeth Kenny,
seus amigos e vizinhos,
78
00:06:03,601 --> 00:06:05,620
est�o aqui para lhe
prestar homenagem.
79
00:06:05,621 --> 00:06:06,901
J� era hora.
80
00:06:06,902 --> 00:06:08,232
Ou�a, Weir!
81
00:06:08,233 --> 00:06:11,603
Como eu dizia, j� estava
na hora de homenage�-la.
82
00:06:12,600 --> 00:06:16,874
Por 3 anos, voc� trabalhou
entre n�s sem pensar em si,
83
00:06:16,875 --> 00:06:20,445
atenta nas noites solit�rias,
em tempo bom ou ruim.
84
00:06:20,446 --> 00:06:23,506
-Na sa�de e na doen�a...
-V� em frente, Angus!
85
00:06:23,607 --> 00:06:26,230
Se acha que pode fazer
melhor, Patrick O'Shea,
86
00:06:26,231 --> 00:06:28,300
venha aqui e fa�a!
87
00:06:30,401 --> 00:06:33,320
Onde eu estava? Viu?
Ele fez eu me perder.
88
00:06:33,321 --> 00:06:37,401
-Foi um lindo discurso, Sr. Frazier.
-Foi melhor quando eu ensaiei.
89
00:06:39,233 --> 00:06:41,253
Mas o que quero dizer
� que
90
00:06:41,254 --> 00:06:45,154
alguns de n�s nem estar�amos aqui
se n�o fosse por voc�.
91
00:06:45,155 --> 00:06:49,175
Veja eu, 2 anos atr�s,
quando quebrei a perna,
92
00:06:49,176 --> 00:06:51,376
achei que
nunca mais andaria.
93
00:06:51,377 --> 00:06:54,380
E todos os beb�s que
trouxe ao mundo...
94
00:06:54,381 --> 00:06:57,398
S�o uma bela safra
de australianos.
95
00:06:57,399 --> 00:06:59,198
Sim, eles s�o mesmo, Angus!
96
00:06:59,199 --> 00:07:02,698
N�o se esque�a de mim, Angus.
Ela curou minha pneumonia.
97
00:07:02,699 --> 00:07:06,184
Sim, ela curou.
E isso foi um erro!
98
00:07:08,385 --> 00:07:10,330
Agora, indo direto ao ponto,
enfermeira Kenny,
99
00:07:10,331 --> 00:07:12,721
j� que n�o vai cobrar
um centavo pelo que fez,
100
00:07:12,722 --> 00:07:14,732
todos nos reunimos e...
101
00:07:14,733 --> 00:07:17,303
Archie! Archie!
102
00:07:32,004 --> 00:07:34,704
Discurso! Discurso!
103
00:07:35,805 --> 00:07:37,905
Eu...
104
00:07:38,206 --> 00:07:40,706
Eu n�o sei
o que dizer.
105
00:07:42,307 --> 00:07:44,500
Voc�s n�o deviam
fazer isso.
106
00:07:44,501 --> 00:07:46,901
Eu n�o sei dizer
o quanto isso...
107
00:07:49,502 --> 00:07:51,932
N�o sou boa
em fazer discursos,
108
00:07:51,933 --> 00:07:53,300
mas eu...
109
00:07:56,901 --> 00:08:00,001
Parece que ele sabe falar
melhor do que eu.
110
00:08:02,802 --> 00:08:05,602
Obrigada.
Obrigada a todos.
111
00:08:05,703 --> 00:08:08,403
Agora, vamos continuar
com a dan�a.
112
00:08:09,604 --> 00:08:11,800
Eu levo ele, Srta. Kenny.
113
00:09:09,600 --> 00:09:11,604
D�i aqui, querida?
114
00:09:13,805 --> 00:09:15,345
Aqui tamb�m?
115
00:09:15,346 --> 00:09:19,406
Ficou assim ontem,
como os bezerros que vi caindo.
116
00:09:23,607 --> 00:09:26,007
N�o pode esticar a perna,
Dorrie?
117
00:09:29,008 --> 00:09:31,608
Tente esta, experimente.
118
00:09:33,809 --> 00:09:36,700
Pronto,
n�o chore, querida.
119
00:09:36,701 --> 00:09:38,700
N�o vamos te machucar.
120
00:09:38,701 --> 00:09:41,001
N�o acha que poderia
tentar dormir agora?
121
00:09:41,002 --> 00:09:44,102
D�i... d�i tudo.
122
00:09:46,803 --> 00:09:48,803
Sei.
123
00:09:50,000 --> 00:09:52,150
Mas n�s vamos curar voc�.
124
00:10:05,705 --> 00:10:08,405
Tem certeza de que n�o �
doen�a da vaca?
125
00:10:09,506 --> 00:10:13,000
-O que mais seria, Srta. Kenny?
-Sim, o que � isso?
126
00:10:17,700 --> 00:10:19,908
Voc� n�o sabe o que �?
127
00:10:21,709 --> 00:10:23,909
N�o, Martha, n�o sei.
128
00:10:25,010 --> 00:10:27,620
-Qual o tel�grafo mais pr�ximo?
-Em Dry Fork.
129
00:10:27,621 --> 00:10:31,101
-Quanto tempo pra chegar l�?
-Uma hora, se pegar os atalhos.
130
00:10:31,102 --> 00:10:34,500
Acorde o telegrafista se estiver
dormindo. Mande enviar isto.
131
00:10:34,701 --> 00:10:36,820
Espere pela resposta
e volte assim que puder.
132
00:10:36,821 --> 00:10:40,402
-Apenas para o Dr. McDonnell.
-Mas ele n�o pode vir pra c�.
133
00:10:40,403 --> 00:10:42,853
Ele pode dizer o que fazer.
Descrevi os sintomas.
134
00:10:42,854 --> 00:10:44,504
Por favor, v� logo.
135
00:10:48,705 --> 00:10:50,905
Mam�e,
posso ir com o papai?
136
00:10:51,906 --> 00:10:54,206
Volte a dormir, Nora.
137
00:10:54,907 --> 00:10:57,807
Martha, � melhor manter
os g�meos longe de Dorrie.
138
00:10:57,808 --> 00:11:00,068
Pode ser contagioso.
139
00:11:01,309 --> 00:11:05,230
N�o pode fazer algo por ela?
A dor � t�o forte!
140
00:11:05,231 --> 00:11:07,900
N�o posso fazer nada
at� ouvir o Dr. McDonnell.
141
00:11:07,901 --> 00:11:09,501
Mas eu...
142
00:11:09,502 --> 00:11:12,042
N�o posso suportar
o choro dela.
143
00:11:12,043 --> 00:11:15,703
Martha, v� fazer um ch�
e tente descansar um pouco.
144
00:11:15,704 --> 00:11:18,850
Tudo ficar� bem quando
ouvirmos o Dr. McDonnell.
145
00:12:10,400 --> 00:12:12,700
Enfermeira Kenny!
Enfermeira Kenny!
146
00:12:17,601 --> 00:12:19,401
Recebeu uma resposta?
147
00:12:22,002 --> 00:12:23,602
O que � isso?
148
00:12:23,903 --> 00:12:26,803
-O que diz a�?
-Paralisia infantil.
149
00:12:27,104 --> 00:12:29,794
-Paralisia?
-N�o sabem como tratar.
150
00:12:29,795 --> 00:12:32,305
Que tipo de ajuda m�dica
� essa?
151
00:12:37,906 --> 00:12:41,106
-Nenhum tratamento conhecido?
-� o que diz.
152
00:12:57,807 --> 00:12:59,437
O que vamos fazer?
153
00:12:59,438 --> 00:13:02,708
-O que diz no telegrama.
-Mas diz que n�o h� tratamento.
154
00:13:02,709 --> 00:13:05,409
Diz outra coisa, Martha.
Leia isso de novo.
155
00:13:06,610 --> 00:13:09,240
Fa�a o melhor que puder,
com os sintomas...
156
00:13:09,241 --> 00:13:12,611
Os sintomas revelam coisas.
157
00:13:14,312 --> 00:13:16,600
Ela est� confusa.
158
00:13:16,601 --> 00:13:21,331
Os m�sculos contra�dos.
Eles ficam puxando.
159
00:13:21,332 --> 00:13:22,902
Est�o paralisados?
160
00:13:22,903 --> 00:13:25,800
Se estivessem paralisados,
n�o poderiam puxar.
161
00:13:26,001 --> 00:13:28,601
Essa tens�o � estranha.
162
00:13:28,802 --> 00:13:31,102
Suas costas est�o arqueadas.
163
00:13:31,303 --> 00:13:34,103
Os m�sculos da coluna
est�o contra�dos.
164
00:13:42,304 --> 00:13:44,704
Os m�sculos posteriores
do pesco�o tamb�m.
165
00:13:48,205 --> 00:13:49,705
Melhor?
166
00:13:54,206 --> 00:13:57,606
Eles parecem mais curtos
do que deveriam ser.
167
00:14:00,607 --> 00:14:04,507
Puxam contra outros m�sculos.
Por isso que est� com dor.
168
00:14:06,708 --> 00:14:09,008
Veja, este m�sculo
n�o est� tenso.
169
00:14:10,609 --> 00:14:13,009
Mas o m�sculo oposto, est�.
170
00:14:13,710 --> 00:14:19,210
Parece que est�o sofrendo
um tipo de espasmo ou algo assim.
171
00:14:23,510 --> 00:14:25,611
Espasmo.
172
00:14:29,812 --> 00:14:31,712
Vou precisar de sua ajuda,
Martha.
173
00:14:32,713 --> 00:14:35,813
Experimentar o vapor, o mais
quente que puder suportar.
174
00:14:35,814 --> 00:14:38,374
Tem peda�os de l�?
Pegue um cobertor velho.
175
00:14:38,375 --> 00:14:41,098
Vamos rasgar em tiras.
Sr. MacIntyre, v� at� o fogo.
176
00:14:41,099 --> 00:14:43,376
Pegue a bacia primeiro,
por favor.
177
00:14:43,377 --> 00:14:45,877
Martha, traga algumas toalhas.
178
00:14:45,878 --> 00:14:48,070
Pode colocar aqui.
179
00:14:48,479 --> 00:14:51,179
Martha, primeiro a toalha.
180
00:14:53,680 --> 00:14:55,580
Pegue o outro lado, Martha.
181
00:14:57,381 --> 00:14:59,200
Coloque sobre a bacia.
182
00:14:59,682 --> 00:15:02,082
Continue fazendo assim.
183
00:15:02,083 --> 00:15:04,783
Vou p�r na Dorrie
assim que estiverem prontos.
184
00:15:04,884 --> 00:15:06,884
Segure a bacia.
185
00:15:07,085 --> 00:15:08,685
Levante a bacia, Martha.
186
00:15:08,885 --> 00:15:10,530
Tor�a agora, com for�a.
187
00:15:10,531 --> 00:15:14,281
N�o pode ter �gua na l�,
ou queimar� sua pele.
188
00:15:14,282 --> 00:15:16,722
Lembrem-se,
nenhuma gota d'�gua.
189
00:15:16,723 --> 00:15:20,084
Pronto, agora fa�a assim.
Depressa, prepare outra tira.
190
00:15:20,085 --> 00:15:22,520
Traga logo isso,
n�o pode perder o calor.
191
00:15:24,086 --> 00:15:27,786
Dorrie, vai ficar quente,
mas n�o vai queimar voc�.
192
00:15:28,687 --> 00:15:30,387
N�o se assuste.
193
00:15:30,988 --> 00:15:33,688
Vou cobri-la toda
com panos quentes.
194
00:15:48,089 --> 00:15:50,189
N�o precisa mais, Martha.
195
00:16:05,600 --> 00:16:06,990
Pronto.
196
00:16:06,991 --> 00:16:09,491
Agora � manter o calor.
197
00:16:11,692 --> 00:16:13,692
Est� se sentindo melhor,
Dorrie?
198
00:16:15,993 --> 00:16:17,993
Dorrie.
199
00:16:18,194 --> 00:16:20,294
Ela est� dormindo.
200
00:16:40,600 --> 00:16:43,995
Ol�, Kevin!
201
00:16:43,996 --> 00:16:48,126
Ol�, ol�.
Como est�, meu jovem?
202
00:16:48,127 --> 00:16:51,897
Ol�, Mam�e Kenny!
Parece mais jovem do que nunca.
203
00:16:51,898 --> 00:16:55,620
-� maravilhoso ter voc� de volta.
-O Ex�rcito te fez bem.
204
00:16:55,621 --> 00:16:57,721
Mas foi melhor sair
do que entrar.
205
00:16:57,722 --> 00:17:01,302
Esta terra me agrada.
Nunca mais vou usar uniforme.
206
00:17:01,303 --> 00:17:03,500
Esper�vamos por voc�
desde ontem.
207
00:17:04,000 --> 00:17:07,619
-Onde est� Elizabeth?
-Quase n�o a vemos h� 10 dias.
208
00:17:07,620 --> 00:17:10,320
Paralisia infantil.
J� h� 5 casos agora.
209
00:17:10,321 --> 00:17:12,901
N�o sei o que vai fazer
se tiver mais casos.
210
00:17:15,402 --> 00:17:18,002
Bem, se for uma epidemia,
podem me buscar.
211
00:17:18,003 --> 00:17:21,003
-O que disse que era?
-Paralisia infantil.
212
00:17:22,504 --> 00:17:24,634
-Isso � ruim, n�o �?
-� terr�vel.
213
00:17:24,635 --> 00:17:27,705
Parte seu cora��o
ver aquelas crian�as.
214
00:17:28,599 --> 00:17:32,406
-� contagioso?
-N�o se sabe nada sobre isso.
215
00:17:33,807 --> 00:17:35,907
A� vem ela.
216
00:17:40,708 --> 00:17:42,598
Afaste-se da janela,
ela pode v�-lo.
217
00:17:42,599 --> 00:17:46,320
Lembre-se do que deve fazer.
Fique na outra sala.
218
00:17:46,321 --> 00:17:48,300
Vamos, Mary, ocupe-se.
Aja naturalmente.
219
00:17:48,301 --> 00:17:50,431
Ainda acho que � maldade.
220
00:17:50,432 --> 00:17:53,230
Vamos, Mary.
Corte uma fatia de p�o,
221
00:17:53,231 --> 00:17:56,241
prepare um ch�,
mas seja natural.
222
00:17:56,242 --> 00:17:57,700
Michael...
223
00:18:05,303 --> 00:18:08,819
-Ele j� chegou?
-Tem certeza que ele chega hoje?
224
00:18:08,820 --> 00:18:12,244
Bem, voc� viu a carta dele.
225
00:18:13,645 --> 00:18:16,745
-Mais algum caso, querida?
-N�o, gra�as a Deus.
226
00:18:17,546 --> 00:18:19,296
Como est�
a garotinha Benson?
227
00:18:19,297 --> 00:18:21,947
Preciso saber, mam�e.
Irei l� esta noite.
228
00:18:22,348 --> 00:18:24,648
Tenho que passar
nos McIntyres primeiro.
229
00:18:25,049 --> 00:18:26,369
E o Kevin?
230
00:18:26,370 --> 00:18:29,470
Por que ele tem que chegar
numa hora dessas?
231
00:18:29,471 --> 00:18:31,700
-Elizabeth!
-� verdade.
232
00:18:33,201 --> 00:18:35,320
Bela maneira de falar
do Capit�o Connors,
233
00:18:35,321 --> 00:18:37,200
que lutou na �ndia
pela sua p�tria.
234
00:18:37,201 --> 00:18:42,321
Bobagem, papai. Ele s� ficou
sentado numa colina esperando.
235
00:18:42,322 --> 00:18:44,800
O que ele diria
se ouvisse isso?
236
00:18:44,801 --> 00:18:45,990
Foi ele que me contou.
237
00:18:45,991 --> 00:18:49,171
Ora, n�o fale assim dele,
sabe que quer v�-la.
238
00:18:49,172 --> 00:18:53,300
Claro que sei, tamb�m quero v�-lo.
Mas olhe como estou!
239
00:18:53,301 --> 00:18:56,900
N�o quero que tudo aconte�a
como da �ltima vez que ele veio.
240
00:18:57,101 --> 00:18:59,630
Tem um bom carneiro
na despensa.
241
00:18:59,631 --> 00:19:02,301
-N�o quer pegar?
-S� quero uma x�cara de ch�.
242
00:19:03,902 --> 00:19:06,100
Por que a melhor porcelana?
243
00:19:07,801 --> 00:19:09,701
Bonita, n�o �?
244
00:19:15,702 --> 00:19:19,502
Querida, perdi meus �culos
em algum lugar.
245
00:19:19,503 --> 00:19:23,300
Onde est�... Ah, sim,
eu estava l� na despensa.
246
00:19:23,301 --> 00:19:25,401
Elizabeth, se importaria...
247
00:19:27,202 --> 00:19:28,902
Obrigado.
248
00:19:31,003 --> 00:19:33,503
Acho que vou comer
aquele carneiro.
249
00:19:47,904 --> 00:19:50,534
Kevin, acho que voc�
n�o deveria vir comigo.
250
00:19:50,535 --> 00:19:53,530
Voc� disse que achou
s� um caso numa fam�lia.
251
00:19:53,531 --> 00:19:55,590
E as casas ficam a
quil�metros de dist�ncia.
252
00:19:55,591 --> 00:19:58,001
Isso n�o prova que
n�o seja contagioso.
253
00:19:58,002 --> 00:20:01,530
S� irei chamar sua aten��o
se ficar doente tamb�m, n�o �?
254
00:20:01,531 --> 00:20:02,791
Suba.
255
00:20:04,192 --> 00:20:07,392
Quero ver Dorrie McIntyre.
Vamos, garoto.
256
00:20:15,595 --> 00:20:18,535
Enfermeira Kenny, mam�e quer
v�-la o mais r�pido poss�vel.
257
00:20:18,536 --> 00:20:22,116
-O que houve com ela, Jordy?
-� meu irm�o, ele pegou.
258
00:20:23,900 --> 00:20:25,540
Est� com muita dor?
259
00:20:25,541 --> 00:20:28,171
Sim, as costas dele se dobraram
e mal consegue respirar.
260
00:20:28,172 --> 00:20:30,830
Mam�e disse pra vir busc�-la.
Voc� vem?
261
00:20:30,831 --> 00:20:33,301
Sim, Jordy, eu vou.
262
00:20:38,302 --> 00:20:40,020
Mas, Liz,
n�o posso levar voc�?
263
00:20:40,021 --> 00:20:42,461
Pode ser contagioso
desta vez.
264
00:20:42,462 --> 00:20:46,142
Poderia ir at� os McIntyres?
Diga que irei assim que puder.
265
00:20:50,343 --> 00:20:52,763
Vou com Jordy.
Voc� me traz de volta.
266
00:20:52,764 --> 00:20:54,144
Vamos!
267
00:21:06,845 --> 00:21:10,545
Vamos, garoto.
E sem pressa.
268
00:21:13,146 --> 00:21:15,746
Dorrie, foi exatamente
o que aconteceu.
269
00:21:15,747 --> 00:21:17,977
Eu estava pronto
pra cavalgar,
270
00:21:17,978 --> 00:21:21,458
Kenny foi embora com outro
e me deixou sem gra�a.
271
00:21:21,959 --> 00:21:24,389
Dorrie aqui tamb�m
n�o conseguiu lembrar.
272
00:21:24,390 --> 00:21:26,998
Quando entrei,
ela nem se lembrava de mim.
273
00:21:26,999 --> 00:21:30,598
-Lembra-se dele, n�o �, Dorrie?
-N�o, eu n�o.
274
00:21:30,631 --> 00:21:33,521
H� apenas 3 anos,
voc� dormiu nos meus bra�os.
275
00:21:33,522 --> 00:21:34,700
N�o, n�o dormi.
276
00:21:34,701 --> 00:21:37,330
Foi ele quem trouxe
seus irm�os mais novos.
277
00:21:37,331 --> 00:21:39,301
N�o, n�o trouxe.
278
00:21:39,402 --> 00:21:42,032
-Onde est�o os g�meos?
-Na casa da minha cunhada.
279
00:21:42,033 --> 00:21:44,743
A enfermeira Kenny teve medo
que fosse contagioso.
280
00:21:44,744 --> 00:21:46,454
Isso d�i, Dorrie?
281
00:21:46,455 --> 00:21:49,025
-N�o.
-Voc� � uma boa garota.
282
00:21:49,026 --> 00:21:53,036
Ela tem sido uma boa garota.
Boazinha e paciente.
283
00:21:53,037 --> 00:21:56,137
Mesmo trocando os panos,
ela n�o se mexeu.
284
00:21:56,138 --> 00:21:58,808
N�o acho que vai precisar mais
de panos quentes.
285
00:21:58,809 --> 00:22:03,229
Os espasmos acabaram.
Os m�sculos parecem relaxados.
286
00:22:03,230 --> 00:22:06,130
Estar� dan�ando por a�
em alguns dias.
287
00:22:06,131 --> 00:22:08,631
-Vai dan�ar comigo, Dorrie?
-N�o sei dan�ar.
288
00:22:08,632 --> 00:22:12,912
Eu te ensino. O Capit�o Connors
� um dan�arino maravilhoso.
289
00:22:13,213 --> 00:22:16,920
-N�o sei como ela sabe.
-Sempre disse que era.
290
00:22:17,802 --> 00:22:20,132
Bem, Dorrie, acho que n�o
precisa mais de mim.
291
00:22:20,133 --> 00:22:22,233
-Ela j� pode se levantar?
-Sim, um pouco.
292
00:22:22,234 --> 00:22:24,224
Sente-se, vamos p�r
a camisola.
293
00:22:25,825 --> 00:22:27,825
Vamos, querida.
294
00:22:27,826 --> 00:22:32,331
Dorrie, fa�a o que ela disse.
Vamos, sente-se. Sua camisola.
295
00:22:32,332 --> 00:22:34,042
-Dorrie...
-S� um minuto.
296
00:22:34,043 --> 00:22:37,403
-N�o quer se sentar, Dorrie?
-Sim.
297
00:22:38,705 --> 00:22:40,800
Tente, querida.
298
00:22:50,501 --> 00:22:52,271
Fa�a voc� mesma.
299
00:22:52,272 --> 00:22:56,102
Levante o joelho, � a 1� coisa
que se faz para andar.
300
00:22:57,303 --> 00:23:00,503
Levante, querida.
Experimente, meu bem.
301
00:23:03,204 --> 00:23:06,004
-Fa�a for�a.
-N�o posso.
302
00:23:07,905 --> 00:23:11,205
Mexa a perna, querida.
Apenas mexa.
303
00:23:11,606 --> 00:23:12,931
N�o posso.
304
00:23:12,932 --> 00:23:15,001
-Est� paralisada!
-Martha!
305
00:23:22,902 --> 00:23:25,052
A perna est� dormente,
Dorrie?
306
00:23:25,053 --> 00:23:26,783
� uma sensa��o engra�ada.
307
00:23:26,784 --> 00:23:28,800
Claro que sim.
308
00:23:29,201 --> 00:23:31,801
V� como estou movendo sua
perna agora, Dorrie?
309
00:23:32,302 --> 00:23:34,502
� como se andasse na cama.
310
00:23:35,903 --> 00:23:38,603
As pernas parecem
normais pra mim.
311
00:23:41,004 --> 00:23:43,704
Dorrie, acho que est�
com pregui�a.
312
00:23:43,905 --> 00:23:47,105
Acho que quer que eu mova suas
pernas pra voc� andar.
313
00:23:48,106 --> 00:23:50,706
� uma ideia boba, n�o �?
314
00:23:52,807 --> 00:23:54,007
Pronto.
315
00:23:54,008 --> 00:23:56,708
Cansei de andar por voc�.
Fa�a isso voc� mesma.
316
00:23:58,609 --> 00:24:00,900
Mexa as pernas como se
fosse andar, Dorrie.
317
00:24:04,640 --> 00:24:07,830
-Tente, Dorrie!
-N�o posso, n�o posso...
318
00:24:07,831 --> 00:24:13,011
Ah, meu beb�!
Ela est� paralisada!
319
00:24:25,112 --> 00:24:27,862
Vai me ensinar a dan�ar,
Srta. Kenny?
320
00:24:27,863 --> 00:24:30,813
Ah, meu beb�!
Meu beb�!
321
00:24:39,114 --> 00:24:41,214
Sabe qual � o problema?
322
00:24:41,415 --> 00:24:44,600
Acho que esqueceu como andar.
Ficou muito tempo deitada.
323
00:24:44,601 --> 00:24:48,101
Eu n�o esqueci,
minhas pernas � que n�o querem.
324
00:24:48,902 --> 00:24:51,852
Muito bem, ent�o culparemos
suas pernas.
325
00:24:51,853 --> 00:24:55,303
Dorrie n�o esqueceu,
mas elas sim.
326
00:24:56,904 --> 00:25:01,104
Veja essas pernas,
se esqueceram de como andar.
327
00:25:02,105 --> 00:25:04,605
Vou ter que ensinar
tudo de novo.
328
00:25:06,406 --> 00:25:09,106
Como posso ensinar se elas
n�o t�m ouvidos?
329
00:25:10,207 --> 00:25:14,107
Sabe, Dorrie, devia ter
ouvidos nas pernas.
330
00:25:16,008 --> 00:25:19,308
Sabe como as pessoas que n�o ouvem
conversam entre si?
331
00:25:19,909 --> 00:25:22,409
Conversam com as m�os.
332
00:25:25,010 --> 00:25:27,009
� isso que vamos fazer.
333
00:25:32,811 --> 00:25:35,011
Voc� n�o sabe, Dorrie.
334
00:25:35,012 --> 00:25:38,212
Mas vamos falar
com os m�sculos.
335
00:25:41,713 --> 00:25:46,513
Sim, estou falando com eles.
336
00:25:49,214 --> 00:25:52,254
Dorrie, um deles acabou
de responder.
337
00:25:52,255 --> 00:25:54,315
O que ele disse?
338
00:25:54,516 --> 00:25:57,598
Ele disse que
n�o consegue lembrar.
339
00:25:57,599 --> 00:26:00,120
Eu disse que ele
precisa lembrar.
340
00:26:00,121 --> 00:26:03,431
Pense, querida, pense.
Tente lembrar-se.
341
00:26:03,432 --> 00:26:05,932
Por favor, Martha, n�o tem
nada a ver com a mem�ria.
342
00:26:05,933 --> 00:26:08,600
No momento, quero que ela
n�o pense em nada.
343
00:26:09,901 --> 00:26:12,871
-Olhe.
-O que �?
344
00:26:12,872 --> 00:26:17,002
Dorrie, sua perna
acabou de me dizer algo.
345
00:26:17,503 --> 00:26:20,103
Est� come�ando a achar
que se lembra.
346
00:26:24,204 --> 00:26:28,600
Agora pense, Dorrie.
Pense com ela.
347
00:26:30,201 --> 00:26:32,801
Pense em puxar daqui.
348
00:26:49,202 --> 00:26:51,502
Saindo daqui, Dorrie.
349
00:26:53,703 --> 00:26:55,800
Agora levante sua perna.
350
00:26:57,601 --> 00:26:59,600
Levante sua perna.
351
00:27:11,701 --> 00:27:14,100
Que perna perversa!
352
00:27:14,300 --> 00:27:16,500
N�o a repreenda, Dorrie.
353
00:27:17,200 --> 00:27:20,100
Sua perna me disse
que voltar� a andar.
354
00:27:24,000 --> 00:27:25,904
Vai andar de novo, Dorrie.
355
00:27:25,905 --> 00:27:27,630
E vai dan�ar tamb�m.
356
00:27:27,631 --> 00:27:29,801
Vai levar um tempinho.
357
00:27:30,102 --> 00:27:32,002
J� � o suficiente por hoje.
358
00:27:40,203 --> 00:27:42,703
Kevin, eu estava apavorada.
359
00:27:43,104 --> 00:27:48,405
Foi o que imaginei.
Mas Dorrie n�o notou, nem sua m�e.
360
00:27:48,599 --> 00:27:52,540
Antes de Dorrie mover a perna,
voc� me disse para olhar.
361
00:27:52,541 --> 00:27:55,371
-O que eu deveria ver?
-O tend�o.
362
00:27:55,372 --> 00:27:57,572
Come�ou a se mover
logo abaixo do joelho.
363
00:27:57,573 --> 00:27:59,883
Da� vi que o m�sculo
n�o estava paralisado.
364
00:27:59,884 --> 00:28:02,299
Eu tentava obter
o reflexo.
365
00:28:02,300 --> 00:28:05,900
Se fosse um m�dico, saberia
o que fazer j� no in�cio.
366
00:28:06,201 --> 00:28:08,540
Descobrindo isso no
meu primeiro caso,
367
00:28:08,541 --> 00:28:10,901
seguiria fazendo o mesmo
com os outros.
368
00:28:10,902 --> 00:28:15,202
-Como est� o irm�o do Jordy?
-Muito mal.
369
00:28:16,903 --> 00:28:19,703
Sabe, �s vezes,
eu fico com medo.
370
00:28:21,404 --> 00:28:24,500
Em primeiro lugar, por que
quis ser enfermeira?
371
00:28:24,900 --> 00:28:27,000
Eu gosto de enfermagem.
372
00:28:28,001 --> 00:28:29,800
Onde isso vai acabar?
373
00:28:30,401 --> 00:28:33,001
Kevin, do que tem medo?
374
00:28:33,602 --> 00:28:35,952
Voc�... enfermeira.
375
00:28:35,953 --> 00:28:38,903
Querido, n�o seja rid�culo.
376
00:28:38,904 --> 00:28:41,594
Disse que desistiria
quando voc� voltasse.
377
00:28:41,595 --> 00:28:44,865
-Bem, estou aqui.
-E vou me casar com voc�.
378
00:28:44,866 --> 00:28:47,830
-Quando?
-Quando as crian�as estiverem bem.
379
00:28:47,831 --> 00:28:50,381
-Sem mais casos?
-Sem mais casos.
380
00:28:50,382 --> 00:28:52,762
-Sem outros beb�s?
-Sem outros...
381
00:28:52,763 --> 00:28:55,163
-Bem...
-Exceto Dorrie?
382
00:29:21,264 --> 00:29:23,564
-Apreensiva?
-Estou congelando.
383
00:29:23,565 --> 00:29:25,485
Bem, voc� n�o o conhece.
384
00:29:25,486 --> 00:29:28,030
Kevin, se importa que eu
o veja a s�s primeiro?
385
00:29:28,031 --> 00:29:30,131
Claro, eu nem queria v�-lo.
386
00:29:30,132 --> 00:29:33,002
-Mas n�o vejo necessidade.
-Vou demorar s� 2 minutos.
387
00:29:33,003 --> 00:29:36,004
Dorrie e eu vamos esperar
2 minutos. Vamos, Dorrie.
388
00:29:40,604 --> 00:29:43,398
Ora, Elizabeth! Parece que
est� indo numa festa.
389
00:29:43,399 --> 00:29:45,705
-Voc� gosta?
-Sim.
390
00:29:45,706 --> 00:29:48,226
Quer uma coxa de frango?
Estou almo�ando.
391
00:29:48,227 --> 00:29:49,807
-Pode comer.
-Obrigado.
392
00:29:49,808 --> 00:29:51,708
-Quer picles?
-N�o, obrigada.
393
00:29:51,709 --> 00:29:54,709
Dr. McDonnell, est� muito
desapontado comigo?
394
00:29:54,710 --> 00:29:57,799
N�o, Elizabeth,
sei que fez a coisa certa.
395
00:29:58,501 --> 00:30:01,840
-Sabia de tudo o tempo todo?
-Ora, � claro!
396
00:30:01,841 --> 00:30:05,001
Bem, quem te contou?
397
00:30:05,002 --> 00:30:07,502
Voc� mesma!
Me enviou um telegrama, n�o foi?
398
00:30:08,003 --> 00:30:11,530
-Deus! N�o � nada disso
-Paralisia � algo assustador.
399
00:30:11,531 --> 00:30:13,798
Pedi ao Dr. Brack pra ir,
mas n�o teve tempo.
400
00:30:13,799 --> 00:30:15,720
Com tantos casos,
parecia uma epidemia.
401
00:30:15,721 --> 00:30:18,600
-Gra�as a Deus foi s� um.
-Eu tive seis.
402
00:30:19,601 --> 00:30:21,701
-Seis?
-Seis.
403
00:30:21,902 --> 00:30:23,502
Oh, c�us!
404
00:30:23,503 --> 00:30:26,298
Deixe-me esclarecer,
j� que estou aqui.
405
00:30:26,299 --> 00:30:29,181
-Tem uma pessoa l� fora...
-Quantas crian�as perdeu?
406
00:30:29,999 --> 00:30:31,882
Quantas crian�as morreram?
407
00:30:31,883 --> 00:30:33,683
Ora, nenhuma.
408
00:30:35,284 --> 00:30:38,620
Dr. McDonnell, quero que conhe�a
uma pessoa que eu trouxe.
409
00:30:38,621 --> 00:30:40,800
-Est� esperando l� fora.
-Depois eu examino.
410
00:30:40,801 --> 00:30:43,301
Diga-me, qual a percentagem
de crian�as deformadas?
411
00:30:43,402 --> 00:30:45,632
Quantas est�o deformadas?
412
00:30:45,633 --> 00:30:49,030
-Ora, nenhuma!
-Quer dizer que mais 5 casos,
413
00:30:49,031 --> 00:30:51,961
como descreveu no telegrama,
se recuperaram?
414
00:30:51,962 --> 00:30:54,620
-Sim.
-Isso � fant�stico.
415
00:30:54,621 --> 00:30:56,531
Ainda estou tratando
o meu �ltimo caso.
416
00:30:56,532 --> 00:30:59,402
N�o sei se vai andar.
Ainda estou reeducando os m�sculos.
417
00:30:59,403 --> 00:31:02,203
-Fazendo o que com os m�sculos?
-Ensinando-os a trabalhar...
418
00:31:02,204 --> 00:31:05,034
N�o sei como dizer...
Ensinando, reeducando...
419
00:31:05,035 --> 00:31:06,535
Deve saber muito bem.
420
00:31:06,536 --> 00:31:08,950
S� fiz o que me mandou fazer,
no telegrama!
421
00:31:08,951 --> 00:31:11,201
O que eu disse pra fazer,
no telegrama?
422
00:31:11,202 --> 00:31:14,372
Trate os sintomas.
Para espasmos, o calor �mido.
423
00:31:14,373 --> 00:31:17,000
E tive um choque quando descobri
que devia reeducar os m�sculos.
424
00:31:17,001 --> 00:31:18,521
Devia saber disso.
425
00:31:18,522 --> 00:31:21,740
Reeduca��o, calor, espasmo,
n�o h� esses termos nos livros.
426
00:31:21,741 --> 00:31:23,820
E este � o melhor trabalho
sobre paralisia infantil.
427
00:31:23,821 --> 00:31:25,641
Sir Robert Jenkins,
� a nossa B�blia.
428
00:31:25,642 --> 00:31:27,302
Posso ver?
429
00:31:27,603 --> 00:31:30,000
Vamos ver outra coisa antes.
Venha comigo.
430
00:31:30,101 --> 00:31:32,301
Quero saber qual de n�s
est� louco.
431
00:31:33,302 --> 00:31:35,702
-Liz!
-Como vai? Volto em um minuto.
432
00:31:43,603 --> 00:31:47,100
Esses s�o casos graves
de paralisia infantil.
433
00:31:50,001 --> 00:31:52,451
-Ol�, doutor.
-Ol�, enfermeira. Como est� a Becky?
434
00:31:52,452 --> 00:31:54,452
A Becky est� melhor hoje.
435
00:31:54,953 --> 00:31:57,783
Ol�, Dr. McDonnell.
436
00:31:57,784 --> 00:31:59,454
Ol�, David.
437
00:32:00,600 --> 00:32:02,799
Eles est�o melhorando?
438
00:32:03,200 --> 00:32:06,300
Est�o piorando
em vez de melhorar.
439
00:32:07,201 --> 00:32:10,801
88% dos casos acabam assim.
440
00:32:22,102 --> 00:32:25,120
Retomando o assunto,
teve 6 casos que se recuperaram.
441
00:32:25,121 --> 00:32:26,721
-Sim.
-Isso � fant�stico.
442
00:32:26,722 --> 00:32:28,720
-Atrofias, dor de cabe�a?
-Sim.
443
00:32:28,721 --> 00:32:29,741
-Febre?
-Sim.
444
00:32:29,742 --> 00:32:32,520
Dor muscular, medo do toque?
Membros torcidos?
445
00:32:32,521 --> 00:32:33,798
-Costas arqueadas?
-Sim.
446
00:32:33,799 --> 00:32:35,898
-E a respira��o, algum problema?
-Um caso.
447
00:32:35,899 --> 00:32:37,550
-� no bulbo, muito delicado.
-Liz!
448
00:32:37,551 --> 00:32:39,001
Estarei a� num minuto.
449
00:32:39,402 --> 00:32:42,902
N�o poderia ser mais evidente,
Elizabeth.
450
00:32:44,600 --> 00:32:47,103
Isto � paralisia infantil
na fase aguda.
451
00:32:47,104 --> 00:32:48,398
-Foi isso que viu?
-Sim, sim...
452
00:32:48,399 --> 00:32:50,200
� exatamente como
o segundo caso.
453
00:32:50,599 --> 00:32:52,630
� como a garotinha Benson.
454
00:32:52,631 --> 00:32:54,600
Teve os mesmos m�sculos
encurtados.
455
00:32:55,101 --> 00:32:57,300
-Encurtados?
-Estavam em espasmo.
456
00:32:57,701 --> 00:33:00,301
Me disse pra tratar os sintomas,
foi o que fiz.
457
00:33:01,002 --> 00:33:02,702
� o que voc� pensa.
458
00:33:04,403 --> 00:33:07,500
Elizabeth, acho que
nem percebeu o que fez.
459
00:33:09,601 --> 00:33:12,101
Posso estar errado,
sou apenas cl�nico geral.
460
00:33:12,202 --> 00:33:15,400
O Dr. Brack sabe o que fazer.
Vamos j� ao escrit�rio dele.
461
00:33:16,401 --> 00:33:19,300
� um estudioso da poliomielite.
Um dos melhores do pa�s.
462
00:33:19,301 --> 00:33:21,601
-Dr. McDonnell!
-Estarei a� num minuto.
463
00:33:27,602 --> 00:33:30,002
Vamos resolver isso.
464
00:33:34,003 --> 00:33:36,503
Jamais esquecerei
aquele telegrama.
465
00:33:36,594 --> 00:33:39,524
N�s concordamos que era
um modelo de brevidade.
466
00:33:39,525 --> 00:33:41,220
A descri��o mais concisa
467
00:33:41,221 --> 00:33:44,121
dos sintomas cl�ssicos de
poliomielite que eu j� vi.
468
00:33:44,122 --> 00:33:45,398
Obrigada, Dr. Brack.
469
00:33:45,399 --> 00:33:48,798
Venha e sente-se, quero saber
tudo o que aconteceu.
470
00:33:48,799 --> 00:33:50,320
-Era uma menina, n�o era?
-Sim.
471
00:33:50,321 --> 00:33:52,500
Isso � tr�gico.
Ela ficou aleijada?
472
00:33:52,501 --> 00:33:54,600
-N�o...
-Muito bom.
473
00:33:54,701 --> 00:33:57,071
Teve sorte de ser
apenas um caso.
474
00:33:57,072 --> 00:33:58,980
Ela teve 6 casos.
475
00:33:59,200 --> 00:34:00,803
� mesmo?
476
00:34:00,804 --> 00:34:03,504
Mas por que
n�o foram relatados?
477
00:34:03,505 --> 00:34:06,305
Se recuperaram
e n�o ficaram aleijados.
478
00:34:07,006 --> 00:34:09,700
-Extraordin�rio.
-N�o ficaram aleijados, Brack.
479
00:34:09,701 --> 00:34:15,731
N�o conhe�o outros casos
de epidemia leve.
480
00:34:15,732 --> 00:34:18,550
Eu n�o diria epidemia leve,
Dr. Brack.
481
00:34:18,551 --> 00:34:20,730
Acho que ainda
n�o entendeu, doutor.
482
00:34:20,731 --> 00:34:23,841
Posso estar errado,
mas se entendi os fatos,
483
00:34:23,842 --> 00:34:27,942
a Srta. Kenny descobriu um novo
tratamento para a poliomielite.
484
00:34:27,943 --> 00:34:29,933
E obteve sucesso.
485
00:34:29,934 --> 00:34:33,704
Acho que n�o entendeu
os fatos, McDonnell.
486
00:34:33,705 --> 00:34:36,535
Mas vamos ouvir os detalhes.
Sente-se, Srta. Kenny.
487
00:34:36,536 --> 00:34:38,756
-Sente-se.
-Sente-se.
488
00:34:39,357 --> 00:34:42,830
N�o ligue para o meu ceticismo.
McDonnell � um grande brincalh�o.
489
00:34:42,831 --> 00:34:45,101
Nunca sei quando ele est�
brincando comigo.
490
00:34:45,102 --> 00:34:47,200
Agora me diga,
o que voc� fez?
491
00:34:47,603 --> 00:34:51,200
Primeiro tratei os m�sculos
com espasmos.
492
00:34:51,501 --> 00:34:53,801
-Espasmos?
-Espasmos.
493
00:34:54,202 --> 00:34:55,702
E depois?
494
00:34:55,903 --> 00:34:58,033
Depois pensei que tinham
melhorado, mas n�o era isso.
495
00:34:58,034 --> 00:35:00,500
Descobriu que os m�sculos
estavam paralisados.
496
00:35:00,599 --> 00:35:03,200
Foi um momento terr�vel
quando pensei que estavam mesmo.
497
00:35:03,201 --> 00:35:05,151
Pensou que estavam?
E n�o estavam?
498
00:35:05,152 --> 00:35:07,799
S� estavam desconectados
do c�rebro.
499
00:35:08,300 --> 00:35:11,900
Alienados.
Por isto n�o funcionaram.
500
00:35:12,101 --> 00:35:14,720
Entendi, alienados.
501
00:35:14,721 --> 00:35:17,321
Os alienados n�o eram
os m�sculos doentes.
502
00:35:17,322 --> 00:35:18,372
Eram os outros.
503
00:35:18,373 --> 00:35:21,240
Ouviu isso, McDonnell,
os outros estavam alienados.
504
00:35:22,501 --> 00:35:24,230
E ent�o, o que fez?
505
00:35:24,231 --> 00:35:26,619
Ent�o descobri que
ainda havia algum reflexo.
506
00:35:26,620 --> 00:35:29,100
E continuei a reeducar
os m�sculos.
507
00:35:30,301 --> 00:35:34,100
E viveram felizes
para sempre.
508
00:35:35,100 --> 00:35:37,501
McDonnell,
est� falando s�rio?
509
00:35:37,602 --> 00:35:39,502
Certamente estou.
510
00:35:39,803 --> 00:35:42,403
Ent�o, � um idiota maior
do que pensei.
511
00:35:42,904 --> 00:35:44,954
Srta. Kenny,
n�o quero mago�-la.
512
00:35:44,955 --> 00:35:46,955
Sei que fez
um bom trabalho.
513
00:35:46,956 --> 00:35:51,098
Mas, no futuro, pode ser �til
saber o que acontece na p�lio.
514
00:35:51,099 --> 00:35:54,798
O ponto, Brack, � que ainda
n�o aconteceu.
515
00:35:54,799 --> 00:35:58,383
Chegaremos l�, doutor.
Venha aqui.
516
00:36:00,184 --> 00:36:04,700
Uso este modelo para demonstrar
como a p�lio produz deformidade.
517
00:36:05,501 --> 00:36:07,951
Este � o funcionamento normal
da perna.
518
00:36:07,952 --> 00:36:11,432
V�, os m�sculos
se contraem em pares.
519
00:36:11,433 --> 00:36:13,850
O que acontece
na paralisia infantil?
520
00:36:14,000 --> 00:36:16,400
Suponha que esses m�sculos
se paralisem
521
00:36:16,401 --> 00:36:18,600
e n�o possam voltar
como deveriam.
522
00:36:18,700 --> 00:36:23,000
Ent�o os m�sculos normais se
contraem e, sem resist�ncia,
523
00:36:23,001 --> 00:36:25,701
contrai a perna
numa posi��o deformada.
524
00:36:25,702 --> 00:36:27,490
-Viu isso na sua paciente?
-Sim.
525
00:36:27,491 --> 00:36:31,701
Endireitar a perna � imposs�vel,
da� a deformidade permanente.
526
00:36:31,902 --> 00:36:33,500
O que diz sobre isso,
Elizabeth?
527
00:36:33,501 --> 00:36:37,900
-Disse que esses est�o doentes.
-Paralisados.
528
00:36:38,500 --> 00:36:40,530
Mas se n�o estivessem
paralisados,
529
00:36:40,531 --> 00:36:43,701
se n�o estivessem doentes e
fossem perfeitamente normais,
530
00:36:43,702 --> 00:36:47,832
e esses encurtados,
contra�dos em espasmo,
531
00:36:47,833 --> 00:36:51,403
se contrairiam e ter�amos
a mesma deformidade, n�o �?
532
00:36:51,404 --> 00:36:53,904
-Exatamente o que me ocorreu.
-Absurdo.
533
00:36:54,505 --> 00:36:58,100
Est� procurando raz�es
para um conceito irracional.
534
00:36:58,601 --> 00:37:00,061
Acho bastante racional.
535
00:37:00,062 --> 00:37:02,730
N�o pode pegar uma teoria
aceita h� meio s�culo
536
00:37:02,731 --> 00:37:04,700
e vir�-la de
cabe�a pra baixo.
537
00:37:04,802 --> 00:37:08,332
Espasmo, reeduca��o, aliena��o,
n�o sei o que significam.
538
00:37:08,333 --> 00:37:10,333
N�o poderia, Brack,
n�o est�o nos livros.
539
00:37:10,334 --> 00:37:12,520
Aposto que a Srta. Kenny
sabe o que significam.
540
00:37:12,521 --> 00:37:15,842
S� um minuto, doutor.
Se sua teoria estivesse certa,
541
00:37:15,843 --> 00:37:19,630
n�o seria descoberto um novo
tratamento, mas uma doen�a nova.
542
00:37:19,631 --> 00:37:22,060
N�o faz mal que ela
descubra uma doen�a nova,
543
00:37:22,061 --> 00:37:25,370
-desde que possa cur�-la.
-N�o quero ser rude,
544
00:37:25,371 --> 00:37:27,621
mas teria que aceitar a palavra
dela contra a do Sr. Robert Jenkins.
545
00:37:27,622 --> 00:37:28,700
Ah, n�o!
546
00:37:28,701 --> 00:37:31,323
Obviamente n�o pode aceitar
se ainda n�o a ouviu.
547
00:37:31,524 --> 00:37:35,874
N�o sou um ortopedista,
mas acho isso muito importante.
548
00:37:35,875 --> 00:37:39,100
Estou pedindo que sente-se
e ou�a o que ela tem a dizer.
549
00:37:39,596 --> 00:37:42,600
Est� bem, est� bem.
550
00:37:50,801 --> 00:37:53,401
Ah, desculpe.
551
00:37:56,202 --> 00:37:58,402
Onde est� a Srta. Kenny?
552
00:37:58,503 --> 00:38:01,103
Acho que est� na hora
de descobrir, Dorrie.
553
00:38:02,104 --> 00:38:03,404
Vamos.
554
00:38:07,605 --> 00:38:11,498
Deixe-me ver se posso
resumir a interpreta��o
555
00:38:11,499 --> 00:38:14,300
que deu aos sintomas
que observou.
556
00:38:14,999 --> 00:38:18,629
Primeiro, disse que o m�sculo
parecendo doente, n�o estava.
557
00:38:18,630 --> 00:38:21,000
Que o m�sculo oposto
� que estava afetado.
558
00:38:22,501 --> 00:38:26,701
Segundo, disse que os m�sculos
doentes n�o estavam paralisados,
559
00:38:26,702 --> 00:38:30,932
mas que os m�sculos opostos,
puxados em posi��o de repouso,
560
00:38:30,933 --> 00:38:34,404
perdem sua fun��o, tornando-se
alienados, como voc� disse.
561
00:38:34,405 --> 00:38:36,055
Sim, doutor.
562
00:38:36,156 --> 00:38:40,240
Terceiro, acredita que esses
m�sculos aparentemente paralisados
563
00:38:40,241 --> 00:38:44,231
podem ter suas fun��es restauradas
estimulando certos reflexos.
564
00:38:44,232 --> 00:38:46,498
O que chama de reeduca��o.
565
00:38:46,499 --> 00:38:48,103
� isso, doutor.
566
00:38:49,204 --> 00:38:54,598
Bem, essas s�o certamente
descobertas revolucion�rias.
567
00:38:54,599 --> 00:38:57,595
Acha que encontrei um meio
de ajudar essas crian�as?
568
00:38:57,596 --> 00:39:00,136
N�o, me fez desperdi�ar
2 horas do meu tempo.
569
00:39:00,137 --> 00:39:03,537
Antes de tentar revolucionar a
medicina, deveria conhec�-la mais.
570
00:39:03,538 --> 00:39:06,238
A ci�ncia m�dica � um fato,
n�o fantasia.
571
00:39:06,239 --> 00:39:08,830
-Com certeza, Brack...
-S� um minuto, doutor.
572
00:39:08,831 --> 00:39:11,901
Levei 20 anos para
formar esta biblioteca.
573
00:39:12,302 --> 00:39:15,800
Cada livro desta se��o � de
uma autoridade em poliomielite.
574
00:39:15,900 --> 00:39:18,523
Espasmo, reeduca��o,
aliena��o...
575
00:39:18,524 --> 00:39:20,874
N�o encontrar� esses termos
em nenhum desses livros.
576
00:39:20,875 --> 00:39:22,930
Tratam de fatos, e � disso
que precisamos, fatos.
577
00:39:22,931 --> 00:39:25,131
Mas � por isso
que estamos aqui.
578
00:39:25,132 --> 00:39:27,830
A enfermeira Kenny trouxe
alguns fatos novos.
579
00:39:27,831 --> 00:39:30,230
E voc� s� reconhece os fatos
impressos nos livros.
580
00:39:30,231 --> 00:39:33,820
-Ela fez algo...
-Algo perigoso, n�o deve encoraj�-la.
581
00:39:33,821 --> 00:39:36,730
N�o h� tratamento
para o est�gio avan�ado.
582
00:39:36,731 --> 00:39:40,051
A luta da p�lio � contra
as deformidades terr�veis.
583
00:39:40,052 --> 00:39:44,020
A �nica esperan�a que resta � a
imobiliza��o imediata e completa.
584
00:39:44,021 --> 00:39:45,100
Como, doutor?
585
00:39:45,101 --> 00:39:47,850
Como se imobiliza uma perna
quebrada? Coloca talas, n�o �?
586
00:39:47,851 --> 00:39:49,480
Mas as crian�as ficam
em agonia.
587
00:39:49,481 --> 00:39:52,581
H� agonia pior do que a
deformidade permanente?
588
00:39:52,982 --> 00:39:56,198
Mas se prendem os membros das
crian�as, deixando-as im�veis,
589
00:39:56,199 --> 00:39:58,483
como aprender�o
a andar novamente?
590
00:39:58,584 --> 00:40:00,584
Minha querida jovem...
591
00:40:01,185 --> 00:40:02,785
Sim?
592
00:40:05,086 --> 00:40:06,636
Ele pode fazer agora,
Dr. Brack.
593
00:40:06,637 --> 00:40:10,507
Disse que poderia mostrar amanh�,
mas insistiu em vir agora.
594
00:40:10,508 --> 00:40:13,940
Excelente, eu quero ver isso.
Voc� � esperto, David.
595
00:40:14,601 --> 00:40:16,501
V� em frente,
voc� tem p�blico.
596
00:40:16,502 --> 00:40:19,602
-Calma, David, calma.
-Vamos, David, chute bem forte!
597
00:40:21,503 --> 00:40:23,303
Sinto muito, Dr. Brack!
598
00:40:23,804 --> 00:40:26,100
N�o foi nada.
Depois eu dou um jeito.
599
00:40:26,301 --> 00:40:29,200
Muito inteligente, David.
Que bom que voc� veio!
600
00:40:30,101 --> 00:40:35,202
Srta. Kenny, este � um exemplo
de p�lio em est�gio cr�nico.
601
00:40:35,403 --> 00:40:38,300
Ele n�o teve espasmos,
nem panos quentes,
602
00:40:38,301 --> 00:40:40,230
aliena��o ou reeduca��o.
603
00:40:40,231 --> 00:40:43,520
� muito s�rio encorajar uma
enfermeira a contradizer os
604
00:40:43,521 --> 00:40:46,721
-maiores ortop�distas do mundo.
-N�o o contradisse, Dr. Brack.
605
00:40:46,722 --> 00:40:49,532
-N�o me refiro a mim.
-N�o contradisse ningu�m.
606
00:40:49,533 --> 00:40:52,433
Mas n�o posso negar o que vi
com meus pr�prios olhos.
607
00:40:52,434 --> 00:40:56,174
N�o sabia o que era p�lio,
at� receber seu telegrama.
608
00:40:56,175 --> 00:40:58,800
-Foi o seu diagn�stico, Brack.
-S� um minuto.
609
00:40:58,801 --> 00:41:00,420
Disse que seus pacientes
n�o ficaram deformados.
610
00:41:00,421 --> 00:41:03,121
-N�o.
-Deformidades se desenvolvem depois.
611
00:41:03,122 --> 00:41:05,032
Gostaria de examinar
um de seus pacientes.
612
00:41:05,033 --> 00:41:07,333
N�o era o homem
que eu devia examinar?
613
00:41:07,334 --> 00:41:09,320
Ah, n�o.
� a crian�a.
614
00:41:09,321 --> 00:41:12,820
� a minha primeira paciente,
Doutor, Dorrie McIntyre. Venha.
615
00:41:12,821 --> 00:41:14,800
D� uma olhada, Brack.
Est� curada ou n�o?
616
00:41:14,801 --> 00:41:17,000
Em breve saberemos.
617
00:41:17,010 --> 00:41:20,200
Kevin, entre.
J� explico tudo.
618
00:41:20,201 --> 00:41:22,661
Tire a roupa dela, enfermeira.
Quero ver os m�sculos.
619
00:41:22,662 --> 00:41:24,100
Sim, doutor.
620
00:41:26,843 --> 00:41:29,243
-Qual perna foi afetada?
-As duas pernas, doutor.
621
00:41:30,144 --> 00:41:31,464
Sente-se, querida.
622
00:41:31,465 --> 00:41:33,900
-Bra�os?
-N�o, os bra�os n�o.
623
00:41:35,346 --> 00:41:38,400
-Coluna vertebral?
-Sim, e os posteriores do pesco�o.
624
00:41:39,640 --> 00:41:42,600
Dorrie, olhe seus joelhos!
Est�o sujos.
625
00:41:44,448 --> 00:41:46,600
As m�os tamb�m
n�o est�o limpas.
626
00:41:47,140 --> 00:41:49,749
Agora deite-se aqui
para o doutor examin�-la.
627
00:41:50,451 --> 00:41:52,050
Pronto.
628
00:41:52,051 --> 00:41:54,451
Flexione a perna.
629
00:41:57,752 --> 00:41:59,482
Empurre contra a minha m�o!
630
00:41:59,483 --> 00:42:01,453
Com for�a.
631
00:42:02,954 --> 00:42:05,354
For�a normal,
resist�ncia total.
632
00:42:05,855 --> 00:42:08,055
Agora, levante o p�.
633
00:42:10,656 --> 00:42:12,356
Force para baixo.
634
00:42:14,657 --> 00:42:17,057
Sim, sente-se.
635
00:42:18,600 --> 00:42:20,158
Incline-se para a frente.
636
00:42:23,459 --> 00:42:25,279
Tudo perfeito, sem escoliose.
637
00:42:25,280 --> 00:42:26,500
Tudo bem,
sente-se novamente.
638
00:42:26,501 --> 00:42:29,321
Bom trabalho, Elizabeth.
Ela me parece perfeita.
639
00:42:29,322 --> 00:42:30,452
Perfeita mesmo.
640
00:42:30,453 --> 00:42:32,650
Sabia que s� precisava
v�-la, Dr. Brack.
641
00:42:32,651 --> 00:42:35,201
Vamos, Dorrie, mostre ao doutor
como pode correr.
642
00:42:35,202 --> 00:42:39,563
E posso dan�ar tamb�m.
Ela me ensinou a dan�ar.
643
00:42:39,564 --> 00:42:41,504
Posso fazer piruetas.
644
00:42:49,600 --> 00:42:51,450
A� est�, Brack.
645
00:42:51,900 --> 00:42:53,498
� disso que estamos falando.
646
00:42:53,499 --> 00:42:56,220
Ambos com a mesma doen�a,
mas tratamentos diferentes.
647
00:42:56,221 --> 00:43:00,001
-Est� doente?
-Estava, mas estou bem agora.
648
00:43:00,702 --> 00:43:03,502
-Qual o seu nome?
-David.
649
00:43:03,503 --> 00:43:06,503
-Qual o seu nome?
-Dorrie.
650
00:43:07,804 --> 00:43:11,104
Sabe, j� posso chutar
bola de futebol.
651
00:43:11,105 --> 00:43:17,306
-Quer me ver dan�ar de novo?
-N�o, mas fa�a uma estrelinha.
652
00:43:17,307 --> 00:43:18,800
Dorrie...
653
00:43:23,101 --> 00:43:24,901
Venha, David.
654
00:43:24,902 --> 00:43:26,902
-Enfermeira, pode lev�-lo.
-Sim, doutor.
655
00:43:33,803 --> 00:43:36,603
-Adeus.
-Adeus.
656
00:43:47,504 --> 00:43:50,000
Bem, Brack, parece que
o pequeno fato que examinou
657
00:43:50,001 --> 00:43:52,400
n�o estava escrito nos
seus livros, resumos,
658
00:43:52,401 --> 00:43:54,821
tratamentos ortodoxos
ou seja l� o que for.
659
00:43:54,822 --> 00:43:58,231
Disse quando entrou aqui que
n�o tinha os fatos certos.
660
00:43:58,232 --> 00:44:00,502
Aqui est� o primeiro
fato errado.
661
00:44:01,003 --> 00:44:03,703
Esta crian�a nunca teve
paralisia infantil.
662
00:44:04,904 --> 00:44:07,104
-Nunca teve?
-Nenhum tra�o.
663
00:44:07,105 --> 00:44:10,738
-Brack, est� louco?
-Minha experi�ncia conclui
664
00:44:10,739 --> 00:44:14,881
que nenhuma crian�a se recupera
de p�lio em t�o pouco tempo.
665
00:44:15,382 --> 00:44:17,562
-Ent�o o que era?
-N�o tenho a menor ideia,
666
00:44:17,563 --> 00:44:19,620
-n�o estava l�.
-Mas o telegrama...
667
00:44:19,621 --> 00:44:21,931
Fica claro que os sintomas
n�o foram bem observados.
668
00:44:21,932 --> 00:44:25,422
N�o sei do que se trata, mas
se me quer como testemunha...
669
00:44:25,423 --> 00:44:26,440
N�o, Kevin, por favor.
670
00:44:26,441 --> 00:44:29,600
Se ela descreveu aqueles sintomas,
� porque eles ocorreram!
671
00:44:29,601 --> 00:44:32,021
-Sem d�vida, � uma boa enfermeira.
-� mais que isso!
672
00:44:32,022 --> 00:44:35,233
-Ela tem algum outro diploma?
-Esse � o ponto!
673
00:44:35,234 --> 00:44:37,820
Se fosse m�dica, teria seguido
o tratamento ortodoxo.
674
00:44:37,821 --> 00:44:40,022
N�o teria feito o que fez,
n�o teria ousado.
675
00:44:40,023 --> 00:44:42,360
Ent�o � melhor deixar isso
nas m�os de enfermeiras.
676
00:44:42,361 --> 00:44:43,861
Se elas fizessem melhor,
eu n�o me importaria.
677
00:44:43,862 --> 00:44:46,870
-N�o temos mais o que discutir.
-S� um minuto, doutor.
678
00:44:46,871 --> 00:44:50,752
Eu vi essa crian�a paralisada,
e vi o que ela fez.
679
00:44:50,753 --> 00:44:52,920
Voc� tamb�m � m�dico?
680
00:44:52,921 --> 00:44:55,200
N�o, mas vi ela fazer
Dorrie andar.
681
00:44:56,601 --> 00:45:00,300
Enfermeira, seus amigos v�o
lhe causar grandes problemas.
682
00:45:00,501 --> 00:45:03,821
� melhor ficar na enfermagem e
n�o tratar de medicina ortop�dica.
683
00:45:03,822 --> 00:45:05,700
� um assunto complicado
e dif�cil
684
00:45:05,701 --> 00:45:07,953
at� para quem estudou
a vida inteira.
685
00:45:08,154 --> 00:45:09,954
Agora, com licen�a.
686
00:45:10,155 --> 00:45:11,555
Brack!
687
00:45:11,556 --> 00:45:15,806
Ningu�m que o conhece duvida de
sua sinceridade ou capacidade.
688
00:45:15,807 --> 00:45:18,830
Mas, conhecendo a enfermeira
Kenny melhor que voc�,
689
00:45:18,831 --> 00:45:21,391
n�o posso descartar este caso
sem investiga��o.
690
00:45:21,392 --> 00:45:24,992
S� precisa tentar fazer o
tratamento que ela sugere
691
00:45:24,993 --> 00:45:27,020
num caso grave
neste hospital.
692
00:45:27,021 --> 00:45:29,121
Nunca consentiria
uma coisa dessas.
693
00:45:29,122 --> 00:45:32,022
N�o se pode brincar
com vidas humanas.
694
00:45:32,023 --> 00:45:35,023
N�o sabe como isso
pode ser tr�gico.
695
00:45:35,024 --> 00:45:37,274
� por isso
que eu te pe�o.
696
00:45:37,275 --> 00:45:40,575
Voc� s� viu alguns casos,
McDonnell, eu vi milhares.
697
00:45:40,576 --> 00:45:43,620
Sou o encarregado do Departamento
Ortop�dico deste hospital, n�o voc�.
698
00:45:43,621 --> 00:45:46,020
Mas nenhum novo tratamento
foi tentado.
699
00:45:46,021 --> 00:45:49,221
N�o farei experi�ncias
com a vida de crian�as.
700
00:45:49,222 --> 00:45:51,032
Nem mesmo para salv�-las?
701
00:45:51,033 --> 00:45:53,533
Mesmo que ache o tratamento
errado ou perigoso,
702
00:45:53,534 --> 00:45:55,934
� seu dever experiment�-lo
numa crian�a enferma.
703
00:45:55,935 --> 00:45:58,175
Em cobaias, sim,
mas em crian�as, n�o.
704
00:45:58,176 --> 00:46:00,650
N�o submeteria meus pr�prios
filhos a tal experimento.
705
00:46:00,651 --> 00:46:02,800
Bem, eu o faria.
706
00:46:03,401 --> 00:46:05,501
Voc� n�o tem filhos.
707
00:46:23,402 --> 00:46:25,600
Fico feliz que
isso tenha acabado.
708
00:46:26,601 --> 00:46:29,201
Ainda n�o fomos vencidos,
Elizabeth.
709
00:46:30,302 --> 00:46:33,502
Enquanto eu viver,
sempre lembrarei do David.
710
00:46:34,203 --> 00:46:35,803
Sempre.
711
00:46:57,704 --> 00:47:01,404
N�o sei quem se diverte mais,
Dorrie ou a Sra. McDonnell.
712
00:47:01,405 --> 00:47:04,605
Sabe, Liz, acho que n�o
devemos ter filhos.
713
00:47:04,706 --> 00:47:07,906
-Por qu�?
-Voc� teria pouco tempo pra mim.
714
00:47:08,207 --> 00:47:10,407
Ent�o, n�o terei nenhum.
715
00:47:10,599 --> 00:47:13,608
Certo, est� resolvido.
716
00:47:15,609 --> 00:47:17,799
Sem pirralhos.
717
00:47:17,800 --> 00:47:20,330
Quantos voc�
realmente queria?
718
00:47:20,331 --> 00:47:22,851
Pensei em 10
nos primeiros 5 anos.
719
00:47:22,852 --> 00:47:24,932
Acho melhor continuar
sendo enfermeira.
720
00:47:24,933 --> 00:47:28,860
N�o depois deste s�bado.
N�o h� enfermeiras casadas aqui.
721
00:47:30,600 --> 00:47:33,105
Liz, com toda a empolga��o,
esqueceu de me contar.
722
00:47:33,106 --> 00:47:35,596
-O que McDonnell disse?
-Sobre o qu�?
723
00:47:35,597 --> 00:47:37,307
Nosso casamento.
724
00:47:38,408 --> 00:47:40,008
Ele ficou com raiva?
725
00:47:40,009 --> 00:47:41,500
N�o...
726
00:47:42,301 --> 00:47:44,701
Esqueceu de contar a ele?
727
00:47:47,302 --> 00:47:49,432
Qual � o problema, Liz?
Tem vergonha de mim?
728
00:47:49,433 --> 00:47:51,403
Ah, n�o!
729
00:47:52,104 --> 00:47:54,204
� a sua chance de provar.
730
00:47:58,405 --> 00:48:00,005
Estarei com voc�
num momento.
731
00:48:03,306 --> 00:48:05,799
Deve ter tido outra briga
com o Dr. Brack.
732
00:48:14,100 --> 00:48:16,600
-O doutor est� no consult�rio.
-Obrigada, querida.
733
00:48:24,701 --> 00:48:26,901
-Ol�, querido.
-Ol�, Nellie.
734
00:48:27,802 --> 00:48:30,770
-J� comeu alguma coisa?
-Ainda n�o. Poderia preparar?
735
00:48:30,771 --> 00:48:32,320
Vou esquentar.
736
00:48:34,850 --> 00:48:36,850
Entrem aqui,
voc�s dois.
737
00:48:47,200 --> 00:48:49,300
Elizabeth, � bem pior
do que eu pensava.
738
00:48:49,301 --> 00:48:52,442
-N�o conseguiu nada com ele?
-Nem chegamos perto disso.
739
00:48:52,443 --> 00:48:55,923
N�o a deixaria tocar em nenhum
caso de paralisia infantil.
740
00:48:55,924 --> 00:48:58,244
Brack n�o � o �nico especialista
na Austr�lia.
741
00:48:58,245 --> 00:49:01,355
No momento, todos os outros
ortopedistas o apoiariam.
742
00:49:01,356 --> 00:49:03,630
� um homem brilhante
e muito sincero.
743
00:49:03,631 --> 00:49:07,020
Na opini�o dele, est� defendendo
a vida das crian�as.
744
00:49:07,021 --> 00:49:10,902
-Voc� n�o tocar� em casos graves.
-Mas fiz isso como enfermeira.
745
00:49:10,903 --> 00:49:12,960
Tente de novo
e ser� processada.
746
00:49:13,400 --> 00:49:15,300
Piorou depois da discuss�o
desta tarde.
747
00:49:15,301 --> 00:49:18,745
Brack est� em p� de guerra.
Sinto que ele quer a minha cabe�a.
748
00:49:18,746 --> 00:49:20,990
Poderia contar
a um jornalista.
749
00:49:20,991 --> 00:49:23,277
-Conte tudo a eles.
-Kevin isso � maravilhoso.
750
00:49:23,278 --> 00:49:25,299
Ele n�o teria
como se apoiar.
751
00:49:25,300 --> 00:49:28,379
Se fosse uma charlat�,
seria o ideal a fazer.
752
00:49:28,380 --> 00:49:29,990
Acabariam com voc�.
753
00:49:29,991 --> 00:49:32,630
Quest�es m�dicas
n�o se resolvem nos jornais.
754
00:49:32,631 --> 00:49:35,610
Seria considerada uma farsa
para todos os m�dicos do pa�s.
755
00:49:35,611 --> 00:49:39,351
Quer dizer que todo m�dico
decente deste pa�s � um idiota?
756
00:49:39,352 --> 00:49:41,102
Olhe, capit�o...
757
00:49:41,103 --> 00:49:43,900
Suponha que, numa batalha,
um civil dissesse que
758
00:49:43,901 --> 00:49:45,900
sua ci�ncia militar
estava errada.
759
00:49:45,901 --> 00:49:47,903
Voc� o mandaria
para o inferno, n�o?
760
00:49:48,100 --> 00:49:52,302
A ci�ncia m�dica � a �nica
defesa contra o charlatanismo.
761
00:49:52,303 --> 00:49:55,902
Nossos diplomas e licen�as,
nossas associa��es m�dicas,
762
00:49:55,903 --> 00:49:57,953
s�o a �nica prote��o
da sociedade
763
00:49:57,954 --> 00:50:00,650
contra aqueles dispostos a
negociar com a ignor�ncia
764
00:50:00,651 --> 00:50:02,234
e a mis�ria humana.
765
00:50:02,235 --> 00:50:04,000
� um belo discurso, doutor.
766
00:50:04,001 --> 00:50:06,541
E uma forma de construir
uma sociedade de aleijados.
767
00:50:07,042 --> 00:50:10,398
Deve haver um meio de
experimentar o que eu fiz.
768
00:50:10,399 --> 00:50:12,100
Eu n�o posso.
769
00:50:12,944 --> 00:50:14,900
Mas voc� pode.
770
00:50:17,845 --> 00:50:19,575
Elizabeth,
acredita no seu �xito?
771
00:50:19,576 --> 00:50:22,656
-Claro que acredito.
-Ent�o, pegue onde falharam.
772
00:50:22,957 --> 00:50:26,600
Existem muitas crian�as que foram
desacreditadas pelos m�dicos.
773
00:50:27,380 --> 00:50:29,250
Viu algumas delas hoje.
774
00:50:29,251 --> 00:50:32,231
Em breve estar�o
escondidas em casinhas,
775
00:50:32,232 --> 00:50:35,932
em ruas esquecidas com
pais desesperados.
776
00:50:35,933 --> 00:50:39,290
Pegue os piores casos.
Pegue 10 que n�o podem andar.
777
00:50:39,291 --> 00:50:40,901
Fa�a-os andar.
778
00:50:40,902 --> 00:50:42,800
E seu tratamento...
779
00:50:42,901 --> 00:50:44,631
o tratamento Kenny,
780
00:50:44,632 --> 00:50:48,002
ser� adotado em todos
os hospitais da Austr�lia.
781
00:50:48,903 --> 00:50:50,903
Em todo mundo.
782
00:50:51,700 --> 00:50:53,960
Pegue aqueles
onde falharam.
783
00:50:55,605 --> 00:50:57,405
Qual � o problema?
784
00:50:59,106 --> 00:51:01,906
Viemos aqui pra dizer
que vamos nos casar.
785
00:51:08,808 --> 00:51:10,908
Parab�ns.
786
00:51:39,309 --> 00:51:41,109
Eu te ajudo, Richard.
787
00:51:42,710 --> 00:51:45,410
-Adeus, enfermeira Kenny.
-Adeus, Valerie.
788
00:51:45,411 --> 00:51:47,911
-Adeus, enfermeira Kenny.
-Adeus, Dorothy.
789
00:51:48,412 --> 00:51:50,620
Sabe que n�o � culpa nossa,
Srta. Kenny.
790
00:51:50,621 --> 00:51:54,001
-Eu sei, Sra. Hicks.
-Achamos uma pena!
791
00:51:57,302 --> 00:52:01,732
-Os pais n�o vieram busc�-lo?
-O Richard n�o tem pais, doutor.
792
00:52:01,733 --> 00:52:04,103
Temos uma ordem judicial
para lev�-lo ao orfanato.
793
00:52:04,104 --> 00:52:07,004
-� esse o seu relat�rio?
-Sim.
794
00:52:07,405 --> 00:52:10,635
Diz que foi abandonado h� 6 meses
como um aleijado sem esperan�a?
795
00:52:10,636 --> 00:52:14,306
Sim, por um cl�nico geral,
no entanto.
796
00:52:14,900 --> 00:52:17,704
Claro que qualquer especialista
ver� que ele nunca teve
797
00:52:17,705 --> 00:52:19,708
-paralisia infantil.
-Precisamente.
798
00:52:19,709 --> 00:52:23,139
O que lhe repuxou as pernas?
C�ibra muscular?
799
00:52:23,140 --> 00:52:25,040
J� ouvi isso tamb�m.
800
00:52:25,041 --> 00:52:27,690
De acordo com o registro, sofreu
uma obscura perturba��o nervosa.
801
00:52:27,691 --> 00:52:31,471
Isso � novo, obscura
perturba��o nervosa.
802
00:52:31,472 --> 00:52:34,030
Por isso foi tratado por 5 meses
como paralisia infantil.
803
00:52:34,031 --> 00:52:38,031
Lembre-se, enfermeira, que n�o
discutimos na frente dos pacientes.
804
00:52:38,032 --> 00:52:40,570
Assim, fica dif�cil pra mim.
Sente-se, querido.
805
00:52:40,571 --> 00:52:44,100
S� vejo m�dicos quando v�m
levar meus pacientes.
806
00:52:44,900 --> 00:52:46,962
Tive 12 crian�as aqui.
807
00:52:46,963 --> 00:52:50,200
Todas vieram carregadas.
7 delas sa�ram andando ontem.
808
00:52:50,401 --> 00:52:54,851
-O Richard aqui era o pior.
-N�o vamos discutir esse assunto.
809
00:52:54,852 --> 00:52:57,402
-Tudo bem, menino...
-N�o precisa ajud�-lo.
810
00:52:58,203 --> 00:53:00,103
Vamos, Richard.
811
00:53:05,204 --> 00:53:08,204
-Nos divertimos aqui, n�o foi?
-Sim, enfermeira Kenny.
812
00:53:09,005 --> 00:53:11,455
Tamb�m se divertir�
para onde est� indo.
813
00:53:11,456 --> 00:53:13,800
Ter� outras crian�as
para brincar.
814
00:53:14,301 --> 00:53:17,629
Vai lembrar-se de todos os
exerc�cios que ensinei?
815
00:53:17,630 --> 00:53:19,400
Sim, enfermeira Kenny.
816
00:53:19,401 --> 00:53:21,702
Muito bem,
ent�o pode ir.
817
00:53:21,703 --> 00:53:23,102
-Vamos.
-N�o toque nele!
818
00:53:23,103 --> 00:53:25,303
Sair� daqui sem ajuda.
819
00:53:32,904 --> 00:53:34,604
Um momento.
820
00:53:36,905 --> 00:53:39,000
Esqueceram isto.
821
00:54:30,301 --> 00:54:32,600
Mais alguma coisa
que eu possa fazer?
822
00:54:33,101 --> 00:54:35,501
Voc� j� fez muito,
Sra. Gordon.
823
00:54:35,502 --> 00:54:39,602
-Gostaria de poder lhe pagar.
-J� fui recompensada, querida.
824
00:54:55,103 --> 00:54:59,203
# � um longo caminho
at� Tiperrary #
825
00:54:59,204 --> 00:55:03,104
# � um longo caminho
a percorrer #
826
00:55:03,105 --> 00:55:07,044
# � um longo caminho
at� Tiperrary #
827
00:55:07,045 --> 00:55:11,256
# Para a garota mais doce
que eu conhe�o #
828
00:55:11,257 --> 00:55:15,390
# Adeus, Piccadilly #
829
00:55:15,391 --> 00:55:19,171
# At� a pr�xima,
Leicester Square #
830
00:55:19,172 --> 00:55:23,002
# � um longo caminho
at� Tiperrary #
831
00:55:23,003 --> 00:55:27,303
# Mas meu cora��o
est� bem a� #
832
00:55:52,104 --> 00:55:53,904
Kevin!
833
00:55:57,505 --> 00:55:59,105
Oh, Kevin...
834
00:55:59,106 --> 00:56:01,726
� a primeira vez que o vejo
de uniforme. Est� maravilhoso.
835
00:56:01,727 --> 00:56:03,700
Feito pelo melhor alfaiate
de Toowoomba.
836
00:56:03,701 --> 00:56:05,380
-Como voc� est�, Liz?
-Estou bem.
837
00:56:05,381 --> 00:56:06,951
Exceto pelo fato
que voc� vai partir.
838
00:56:06,952 --> 00:56:09,573
-N�o vou me demorar.
-Por que n�o falou isso antes?
839
00:56:09,574 --> 00:56:11,384
-Eu n�o sabia.
-Quando embarca?
840
00:56:11,385 --> 00:56:14,785
Quando chegar a Sidney.
Tome, � o meu endere�o no exterior.
841
00:56:14,786 --> 00:56:16,800
Eu vou escrever.
842
00:56:17,001 --> 00:56:18,320
Kevin!
843
00:56:18,321 --> 00:56:20,731
N�o se preocupe, Liz.
Volto no Natal.
844
00:56:20,732 --> 00:56:23,022
Tudo bem, s� n�o se apaixone
por uma enfermeira.
845
00:56:23,023 --> 00:56:24,733
N�o posso, j� estou.
846
00:56:24,734 --> 00:56:26,960
Sua m�e mandou para as crian�as.
Como est�o?
847
00:56:26,961 --> 00:56:29,632
-Muito bem, 7 est�o curadas.
-Est� tudo indo bem?
848
00:56:29,633 --> 00:56:31,032
-N�o podia ser melhor.
-Adeus, querida.
849
00:56:31,033 --> 00:56:33,700
-Adeus, Kevin.
-Cuide-se.
850
00:56:51,000 --> 00:56:53,221
N�o sei por que
quer ir para o ex�rcito.
851
00:56:53,222 --> 00:56:56,202
Estou acostumada a lutar.
Sei que posso me dar bem.
852
00:56:56,403 --> 00:56:59,203
Acho que v�o aceit�-la,
mas n�o com esse chap�u.
853
00:56:59,204 --> 00:57:01,854
Teve not�cias do Capit�o Connors
que est� no exterior?
854
00:57:01,855 --> 00:57:04,200
Ainda n�o.
Mas pedi a Von Hindenburg
855
00:57:04,201 --> 00:57:07,402
um cessar fogo para passarmos
as f�rias em Paris.
856
00:57:07,403 --> 00:57:09,403
N�o sei se isso
acontecer�.
857
00:57:09,599 --> 00:57:12,804
Quero esclarecer que ser�
a minha �ltima pergunta.
858
00:57:12,805 --> 00:57:16,025
Nunca come�a a massagem
na fase grave?
859
00:57:16,026 --> 00:57:19,020
N�o at� as dores passarem.
E n�o chame de massagem.
860
00:57:19,021 --> 00:57:20,398
Parece o Dr. Brack.
861
00:57:20,399 --> 00:57:22,620
Ent�o o que faz
quando usa as m�os?
862
00:57:22,621 --> 00:57:26,460
� muito simples, estimula
impulsos neuromotores inconscientes,
863
00:57:26,461 --> 00:57:29,541
agitando os receptores
apropriados da periferia.
864
00:57:29,542 --> 00:57:30,720
Voc� o qu�?
865
00:57:30,721 --> 00:57:33,331
Estimulo os impulsos
neuro...
866
00:57:33,332 --> 00:57:35,600
Por que pergunta
tudo isso?
867
00:57:36,933 --> 00:57:38,933
Bem, � que...
868
00:57:39,134 --> 00:57:40,884
na Fran�a...
869
00:57:40,885 --> 00:57:43,440
Esque�a isso.
Cuide-se, Elizabeth.
870
00:57:43,441 --> 00:57:46,451
Ah, cuide-se...
pra variar.
871
00:57:46,452 --> 00:57:50,142
E n�o esque�a, a luta contra a
p�lio durar� mais que a guerra.
872
00:57:50,143 --> 00:57:53,203
Vai continuar at� o �ltimo
m�dico morrer disso.
873
00:58:08,804 --> 00:58:12,400
Mais essa! Coloque-me no ch�o
antes que eu morra.
874
00:58:13,101 --> 00:58:15,720
-Quem autorizou a transfer�ncia?
-N�o sei, senhor.
875
00:58:15,721 --> 00:58:17,020
S� cumpro ordens.
876
00:58:17,021 --> 00:58:19,820
Se estava bem onde estava,
por que fui removido?
877
00:58:19,821 --> 00:58:21,170
Deveria aceitar, senhor.
878
00:58:21,171 --> 00:58:24,551
Vou descobrir quem ordenou
esta transfer�ncia.
879
00:58:26,052 --> 00:58:28,130
Calma, senhor,
vamos tir�-lo daqui.
880
00:58:28,131 --> 00:58:30,301
Tudo bem.
Sei me virar sozinho.
881
00:58:37,302 --> 00:58:39,302
S� um minuto, pessoal.
882
00:58:39,599 --> 00:58:42,500
Quem est� no comando aqui?
Quem ordenou a transfer�ncia?
883
00:58:43,701 --> 00:58:45,501
Pois n�o, senhor.
884
00:58:47,002 --> 00:58:48,502
Liz!
885
00:58:51,803 --> 00:58:55,119
-Algo mais, enfermeira?
-N�o, obrigada.
886
00:59:03,201 --> 00:59:07,201
-Alguma reclama��o, major Connors?
-N�o acredito!
887
00:59:07,902 --> 00:59:11,202
Liz, sua �ltima carta
foi de Lyon.
888
00:59:11,403 --> 00:59:13,833
-Como chegou aqui?
-Eu me transferi.
889
00:59:13,834 --> 00:59:16,704
Da� fiz voc� ser transferido.
Foi s� isso.
890
00:59:17,005 --> 00:59:20,675
-Queria ter seu c�rebro.
-Vir� me ver na casa da guarda?
891
00:59:22,001 --> 00:59:24,001
-Falsifica��o.
-Quase.
892
00:59:24,002 --> 00:59:26,000
Querido, como est�
sua perna?
893
00:59:26,001 --> 00:59:29,120
S� precisa de tempo,
e de uma boa enfermeira.
894
00:59:29,121 --> 00:59:30,461
Tem certeza disso?
895
00:59:30,462 --> 00:59:34,732
Acho que foi a melhor coisa
que me aconteceu em 4 anos.
896
00:59:40,433 --> 00:59:42,290
Agora vamos ver...
897
00:59:42,291 --> 00:59:45,301
Ah, sim. N�o pense em nada,
Clarence.
898
00:59:46,102 --> 00:59:48,802
-O que � nada?
-�...
899
00:59:49,803 --> 00:59:52,543
N�o importa.
N�o ligue para o que eu fa�o.
900
00:59:52,544 --> 00:59:54,404
Ah, eu sei.
901
00:59:54,405 --> 00:59:56,005
Alguma dor?
902
01:00:00,706 --> 01:00:02,536
Doutor, disse
ao Dr. McDonnell
903
01:00:02,537 --> 01:00:05,837
que deu ordens para n�o remover
a tala do seu paciente.
904
01:00:05,838 --> 01:00:09,500
-Tudo bem, eu dei permiss�o.
-� o que estou tentando dizer a ela.
905
01:00:09,501 --> 01:00:11,201
Pra que isso?
906
01:00:11,599 --> 01:00:15,798
N�o preste aten��o no que
estou fazendo. Apenas relaxe.
907
01:00:17,882 --> 01:00:21,150
-Por que voc� n�o relaxa?
-Clarence.
908
01:00:24,002 --> 01:00:26,542
-O que est� fazendo?
-Por favor, sem perguntas.
909
01:00:26,543 --> 01:00:29,243
N�o sei bem o que estou fazendo,
mas quero descobrir.
910
01:00:29,244 --> 01:00:31,924
Se voc� n�o sabe,
nem eu.
911
01:00:33,025 --> 01:00:34,445
Se quer saber o que �,
912
01:00:34,446 --> 01:00:37,146
estimulando impulsos
neuromotores inconscientes
913
01:00:37,147 --> 01:00:40,430
dos receptores apropriados
da periferia.
914
01:00:45,602 --> 01:00:47,102
Agora...
915
01:00:48,003 --> 01:00:49,703
Agora pode assistir.
916
01:00:49,704 --> 01:00:51,799
N�o, deite-se.
Deite-se.
917
01:00:53,800 --> 01:00:57,200
Puxe aqui.
Pense nisso.
918
01:01:00,301 --> 01:01:03,600
Viu o que estou fazendo,
exercitando seus quadr�ceps.
919
01:01:06,501 --> 01:01:08,400
Agora fa�a voc� mesmo.
920
01:01:10,501 --> 01:01:12,301
Vamos, levante a perna.
921
01:01:12,402 --> 01:01:16,232
-N�o pode levant�-la?
-Se pudesse, sairia daqui.
922
01:01:23,600 --> 01:01:25,444
-J� terminou, doutor?
-Hein?
923
01:01:25,445 --> 01:01:27,905
Sim, sim, terminei.
924
01:01:29,806 --> 01:01:31,619
Boa noite, Clarence.
925
01:01:31,620 --> 01:01:32,820
Tchau, doutor.
926
01:01:32,821 --> 01:01:36,101
-Posso pegar minha tala?
-Tudo bem, coloque a tala de volta.
927
01:01:36,102 --> 01:01:37,402
Sim, doutor.
928
01:01:40,003 --> 01:01:41,903
Bem, McDonnell...
929
01:01:42,600 --> 01:01:45,404
Quer experimentar em mais algum
dos meus pacientes?
930
01:01:46,305 --> 01:01:48,255
N�o, n�o sou bom nisso.
931
01:01:48,256 --> 01:01:50,256
Mas Kenny pode fazer!
932
01:01:50,257 --> 01:01:52,307
N�o neste hospital.
933
01:02:16,908 --> 01:02:18,799
Elizabeth!
934
01:02:20,100 --> 01:02:22,429
-De onde veio?
-Ol�, doutor McDonnell.
935
01:02:22,430 --> 01:02:24,320
N�o esperava v�-la
t�o cedo.
936
01:02:24,321 --> 01:02:26,898
Estava voltando pra casa.
Assinaram o armist�cio.
937
01:02:26,899 --> 01:02:29,882
-Voc� est� �tima.
-Voc� tamb�m. Como est� a Nellie?
938
01:02:29,883 --> 01:02:32,283
Nellie?
Nunca a vi t�o feliz.
939
01:02:32,484 --> 01:02:35,298
-Tiveram um filho?
-Ela est� muito orgulhosa.
940
01:02:35,299 --> 01:02:37,298
-E voc� n�o est�?
-Bem...
941
01:02:37,299 --> 01:02:39,600
� uma crian�a not�vel.
942
01:02:41,101 --> 01:02:44,850
-Brack fez o parto.
-N�o conseguiu outro?
943
01:02:44,851 --> 01:02:47,398
Estava com um pouco de pressa.
Vamos, sente-se.
944
01:02:47,399 --> 01:02:49,352
Parab�ns
pela sua promo��o.
945
01:02:49,353 --> 01:02:51,720
Como devo cham�-la agora?
Irm� Kenny?
946
01:02:51,721 --> 01:02:54,821
Irm� Kenny. E, por favor,
respeite o meu posto militar.
947
01:02:54,822 --> 01:02:57,321
Certo.
Como est� o major Connors?
948
01:02:57,322 --> 01:02:59,250
Est� num hospital
na Inglaterra.
949
01:02:59,251 --> 01:03:01,171
Levar� 6 meses
at� poder andar.
950
01:03:01,172 --> 01:03:03,352
-Mas ele vai andar?
-Vai andar.
951
01:03:03,353 --> 01:03:06,353
�timo!
Tudo bem, tudo bem.
952
01:03:06,654 --> 01:03:10,484
-E o que planeja fazer?
-Vou pra casa esperar pelo Kevin.
953
01:03:12,552 --> 01:03:14,752
N�o est� interessada
em enfermagem.
954
01:03:14,753 --> 01:03:16,253
N�o.
955
01:03:17,654 --> 01:03:20,754
-N�o ter� mais cl�nicas?
-N�o.
956
01:03:24,355 --> 01:03:25,820
Precisa descansar, n�o?
957
01:03:25,821 --> 01:03:28,171
Certamente.
Mam�e est� sozinha agora.
958
01:03:28,172 --> 01:03:30,352
Vou esperar pelo Kevin.
959
01:03:30,953 --> 01:03:33,053
E a poliomielite?
960
01:03:33,354 --> 01:03:35,254
Nunca ouvi falar disso.
961
01:03:35,355 --> 01:03:37,799
J� ouviu falar
do tratamento Kenny?
962
01:03:38,000 --> 01:03:39,700
Kenny, Elizabeth Kenny?
963
01:03:39,801 --> 01:03:42,500
Ela � uma farsa, doutor.
Uma charlat� perigosa.
964
01:03:42,801 --> 01:03:45,300
Todo m�dico na Austr�lia
sabe disso.
965
01:03:46,001 --> 01:03:48,001
Ent�o, perdeu sua f�.
966
01:03:48,002 --> 01:03:51,582
De modo algum, mas deixe
outra pessoa fazer isso.
967
01:03:52,683 --> 01:03:55,600
O problema � que n�o se sabe
muito sobre isso.
968
01:03:55,700 --> 01:03:59,140
Quando eles tentam,
n�o funciona.
969
01:03:59,141 --> 01:04:01,800
Ent�o s�o est�pidos.
� muito simples.
970
01:04:02,401 --> 01:04:04,501
Quem est� tentando?
971
01:04:05,302 --> 01:04:06,532
Como vou saber?
972
01:04:06,533 --> 01:04:08,853
Acabou de dizer
que n�o sabem muito...
973
01:04:08,854 --> 01:04:12,185
C�us! Esqueci de olhar
o paciente da enfermaria 3.
974
01:04:12,186 --> 01:04:13,596
Volto num minuto.
975
01:04:13,597 --> 01:04:15,600
Quer ler o jornal?
976
01:04:18,801 --> 01:04:22,401
Est� certa, deve descansar
6 meses em casa.
977
01:04:30,032 --> 01:04:34,320
EPIDEMIA DE P�LIO
EM TOWNSVILLE
978
01:04:44,290 --> 01:04:48,390
CL�NICA
ELIZABETH KENNY
979
01:04:55,500 --> 01:04:58,232
-Irm�, quando � o ch�?
-Daqui a pouco, Mickey.
980
01:04:58,233 --> 01:05:01,103
-Estou com fome.
-Chegamos, Caroline.
981
01:05:08,305 --> 01:05:11,705
Muito bem. Vire agora, querida.
De bru�os.
982
01:05:13,606 --> 01:05:15,700
Boa garota.
983
01:05:16,301 --> 01:05:19,700
Agora, vamos puxar
os omoplatas pra tr�s.
984
01:05:21,501 --> 01:05:23,201
Puxe-os de volta,
querida.
985
01:05:26,402 --> 01:05:28,292
N�o consegue segurar assim,
Caroline?
986
01:05:28,293 --> 01:05:31,303
Tem que aprender a
segurar essa esc�pula.
987
01:05:31,904 --> 01:05:34,704
Tente assim.
Segure aqui...
988
01:05:37,605 --> 01:05:39,400
Srta. Warren.
989
01:05:40,101 --> 01:05:43,301
-Cuide da Caroline, por favor.
-Sim, irm�.
990
01:05:54,202 --> 01:05:56,402
Ol�, Liz.
991
01:05:56,403 --> 01:05:58,203
Entre, Kevin.
992
01:06:04,904 --> 01:06:07,040
Gostaria de ver
as crian�as?
993
01:06:07,041 --> 01:06:10,851
N�o, Liz. Li sua carta.
E eu n�o entendi.
994
01:06:10,852 --> 01:06:13,352
Bem, tentei ser
definitiva.
995
01:06:13,353 --> 01:06:16,003
Certamente foi definitiva.
996
01:06:16,804 --> 01:06:19,620
Liz, isso tudo � um absurdo.
N�o vou aceitar.
997
01:06:19,621 --> 01:06:21,320
Apoio seu trabalho,
998
01:06:21,321 --> 01:06:25,301
mas n�o posso v�-la jogar fora
a chance de ser feliz.
999
01:06:25,502 --> 01:06:27,602
Vamos sentar, querido.
1000
01:06:33,703 --> 01:06:35,403
Ent�o?
1001
01:06:37,404 --> 01:06:40,404
Talvez tenha raz�o, e eu
esteja jogando a vida fora.
1002
01:06:40,405 --> 01:06:42,575
Mas n�o tenho o direito
de jogar a sua tamb�m.
1003
01:06:42,576 --> 01:06:44,276
Nem tenho inten��o
de fazer isso.
1004
01:06:44,277 --> 01:06:46,157
-Absurdo.
-N�o, n�o �, Kevin.
1005
01:06:46,558 --> 01:06:50,058
Voc� sempre me esperou
sem dizer uma palavra.
1006
01:06:50,559 --> 01:06:53,379
N�o me deixou perceber
o quanto injusta eu fui.
1007
01:06:53,380 --> 01:06:55,587
Acho que
n�o queria perceber.
1008
01:06:55,588 --> 01:06:58,587
Liz, se esperei, foi por
minha culpa, porque eu quis.
1009
01:06:58,588 --> 01:07:00,442
Talvez eu seja
um idiota.
1010
01:07:00,843 --> 01:07:04,243
Certo, sou idiota. Termine seu
trabalho aqui em Townsville.
1011
01:07:04,344 --> 01:07:06,544
Quanto tempo
vai demorar?
1012
01:07:07,645 --> 01:07:10,045
Quando acha
que vai terminar?
1013
01:07:10,646 --> 01:07:12,766
Acho que nunca
vou terminar, Kevin.
1014
01:07:12,767 --> 01:07:14,200
Digamos 2 anos.
1015
01:07:14,201 --> 01:07:17,231
Sempre dissemos algo assim,
e vai sempre continuando.
1016
01:07:17,232 --> 01:07:20,622
Quando me deixarem tratar
um caso grave, estarei perto do fim,
1017
01:07:20,623 --> 01:07:23,773
-e isso � tudo.
-Vamos encarar os fatos, Liz.
1018
01:07:23,775 --> 01:07:26,800
Est� mais perto disso hoje
do que h� 10 anos?
1019
01:07:28,401 --> 01:07:31,001
Sim, um pouco,
eu acho.
1020
01:07:31,702 --> 01:07:34,402
Aprendi coisas sobre a p�lio
que eu desconhecia.
1021
01:07:34,473 --> 01:07:37,203
Tenho conseguido
bons resultados com as crian�as.
1022
01:07:37,204 --> 01:07:39,704
Eu tamb�m queria
ter filhos.
1023
01:07:42,806 --> 01:07:46,255
-Isso � injusto, Kevin.
-Talvez seja, mas � verdade.
1024
01:07:46,556 --> 01:07:49,000
Est� errada, Liz,
eu sei disso.
1025
01:07:50,201 --> 01:07:51,519
Essa � a minha decis�o.
1026
01:07:51,520 --> 01:07:54,601
N�o deixarei que jogue
a vida fora neste trabalho.
1027
01:07:54,602 --> 01:07:57,602
Se tiver
alguma esperan�a, Liz...
1028
01:08:05,203 --> 01:08:08,403
-Irm� Kenny?
-Entre, por favor.
1029
01:08:15,004 --> 01:08:19,235
Meu nome � Johnson, irm�.
Vim de Brisbane.
1030
01:08:19,236 --> 01:08:21,620
-Esta � a minha garotinha, Emily.
-Ol�, Emily.
1031
01:08:21,621 --> 01:08:23,101
Ol�, irm�.
1032
01:08:23,402 --> 01:08:26,398
Tenho meu dinheiro, irm�.
Mas se voc�...
1033
01:08:26,399 --> 01:08:29,030
Se puder ficar
com a Emily,
1034
01:08:29,031 --> 01:08:32,401
posso pagar com meu trabalho,
esfregando, ou algo assim.
1035
01:08:32,502 --> 01:08:35,002
Vamos dar uma olhada
em voc�, Emily.
1036
01:08:36,003 --> 01:08:40,153
-Qual a sua idade?
-Oito.
1037
01:08:40,155 --> 01:08:43,735
-N�o, oito e meio.
-Quando voc� adoeceu?
1038
01:08:43,736 --> 01:08:46,936
-N�o me lembro.
-Ela tinha s� 3 anos, irm�.
1039
01:08:46,937 --> 01:08:48,087
Ah...
1040
01:08:48,088 --> 01:08:51,230
S� saberei se posso ajudar
depois de examin�-la completamente.
1041
01:08:51,231 --> 01:08:53,141
Mas vamos tentar.
1042
01:08:53,142 --> 01:08:55,890
A primeira coisa que faremos
� tirar o aparelho.
1043
01:08:55,891 --> 01:08:58,451
Acho que vai
se divertir aqui, Emily.
1044
01:08:58,452 --> 01:09:01,032
H� muitas garotinhas
pra fazer amizade.
1045
01:09:01,033 --> 01:09:04,333
Ouve elas l� fora?
Vamos encontr�-las num minuto.
1046
01:09:04,334 --> 01:09:07,924
Ficamos geralmente l� fora,
onde tomamos sol.
1047
01:09:07,925 --> 01:09:09,305
E...
1048
01:09:42,600 --> 01:09:45,106
Vamos l� fora
ver o sol.
1049
01:09:58,107 --> 01:10:00,807
-Joe, viu a irm� Kenny?
-Sim, h� um minuto, doutor.
1050
01:10:00,808 --> 01:10:03,408
-Comprou passagem pra Brisbane?
-Sim.
1051
01:10:04,809 --> 01:10:06,709
Bilhete!
Ol�, doutor.
1052
01:10:13,210 --> 01:10:16,411
-Elizabeth!
-O que faz aqui?
1053
01:10:16,412 --> 01:10:19,612
Esperava ver o doutor
em Brisbane sem me contar?
1054
01:10:20,113 --> 01:10:23,313
Por que est� t�o animado?
H� 10 anos atr�s me enviaria pra l�.
1055
01:10:23,314 --> 01:10:26,330
Aprendi muito em 10 anos.
� t�o teimosa como em Townsville.
1056
01:10:26,331 --> 01:10:28,421
N�o seja rid�culo.
D� a minha bolsa.
1057
01:10:28,422 --> 01:10:30,851
Nesta epidemia, s� haver�
tratamento ortodoxo.
1058
01:10:30,852 --> 01:10:32,953
-Brack est� em Brisbane.
-Por isso estou indo.
1059
01:10:32,954 --> 01:10:36,320
-Convencerei os m�dicos.
-Fechar�o a cl�nica que voc� abrir.
1060
01:10:36,321 --> 01:10:38,620
Tudo bem se trabalhar
num caso grave.
1061
01:10:38,621 --> 01:10:40,620
Toque num caso grave
e acabar�o com voc�.
1062
01:10:40,621 --> 01:10:42,701
-Podem prend�-la.
-De toda forma, estou indo.
1063
01:10:42,702 --> 01:10:46,102
Tudo bem, mas sente-se!
Ainda tem um tempo.
1064
01:10:48,603 --> 01:10:52,354
Olhe, Elizabeth, h� algo
que ainda n�o percebeu.
1065
01:10:52,355 --> 01:10:56,620
Os grandes acabam com os pequenos,
que acabam se ressentindo disso.
1066
01:10:56,621 --> 01:10:58,701
Mas quando um grande
� uma enfermeira,
1067
01:10:58,702 --> 01:11:02,572
saiba que � chocante para um
m�dico ser repreendido por ela.
1068
01:11:02,574 --> 01:11:05,720
J� ouvi muitas dessas
reclama��es.
1069
01:11:05,721 --> 01:11:07,560
Voc� os antagoniza, Elizabeth.
1070
01:11:07,561 --> 01:11:10,021
Disse coisas desagrad�veis
sobre os m�dicos.
1071
01:11:10,022 --> 01:11:12,222
Nunca disse nada desagrad�vel
sobre os m�dicos.
1072
01:11:13,431 --> 01:11:15,598
Gostaria de ver uns m�dicos
usando talas.
1073
01:11:15,599 --> 01:11:19,030
Elizabeth, o trem est� saindo.
Preciso dizer umas coisas. N� 1:
1074
01:11:19,031 --> 01:11:22,831
-Tenha mais tato, mais paci�ncia.
-Nunca sou impaciente!
1075
01:11:23,132 --> 01:11:25,832
O segundo ponto � que
talvez encontre Brack.
1076
01:11:25,833 --> 01:11:29,530
Voc� usa 4 palavras que n�o est�o
nos livros, e isso o irrita.
1077
01:11:29,531 --> 01:11:32,841
Se disser "espasmo",
ele ter� um espasmo.
1078
01:11:32,842 --> 01:11:35,992
Aliena��o, descoordena��o,
reeduca��o...
1079
01:11:35,993 --> 01:11:38,143
Ele n�o entende o que est�
querendo dizer.
1080
01:11:38,144 --> 01:11:41,324
-Nem tenta descobrir.
-� algo que ter� de enfrentar.
1081
01:11:41,655 --> 01:11:45,345
Para ele e os especialistas,
esses n�o s�o termos cient�ficos.
1082
01:11:45,346 --> 01:11:46,490
N�o os use.
1083
01:11:46,491 --> 01:11:50,420
-Que termo uso pra "espasmo"?
-Chame de "condi��o muscular".
1084
01:11:50,421 --> 01:11:53,800
-Condi��o muscular?
- Condi��o muscular, mas n�o espasmo.
1085
01:12:03,101 --> 01:12:05,630
-Adeus, doutor.
-Adeus, boa sorte.
1086
01:12:05,631 --> 01:12:07,901
-E sem espasmo.
-Sem espasmo.
1087
01:12:45,902 --> 01:12:48,002
Sinto muito por isso,
irm�.
1088
01:12:48,003 --> 01:12:50,010
Quando a deixei vir pra c�,
1089
01:12:50,011 --> 01:12:52,899
n�o sabia que o local era
impr�prio pra fins hospitalares.
1090
01:12:53,000 --> 01:12:56,830
Quando vim pra c�, Sr. Todd,
n�o era impr�prio pra estes fins.
1091
01:12:56,831 --> 01:12:58,571
N�o at� eu colocar isso.
1092
01:12:58,572 --> 01:13:00,852
Avise-me se houver algo
que eu possa fazer.
1093
01:13:00,853 --> 01:13:02,253
Obrigada, Sr. Todd.
1094
01:13:07,754 --> 01:13:11,254
Este paciente terminou o seu
isolamento de quarentena.
1095
01:13:11,655 --> 01:13:15,629
No in�cio, os sintomas de
poliomielite apareceram.
1096
01:13:15,630 --> 01:13:19,400
Tor��o no pesco�o, dor de cabe�a,
febre com dor muscular,
1097
01:13:19,401 --> 01:13:22,350
seguida pela perda do uso
de bra�os e pernas.
1098
01:13:22,500 --> 01:13:26,902
Este menino foi logo trazido aqui
e aconselhei imobiliza��o total.
1099
01:13:27,403 --> 01:13:29,883
Certos m�sculos
ficaram paralisados
1100
01:13:29,884 --> 01:13:33,630
devido � destrui��o de algumas
c�lulas da medula espinhal.
1101
01:13:33,631 --> 01:13:36,231
O resultado foi que,
os m�sculos fortes n�o afetados,
1102
01:13:36,232 --> 01:13:40,150
puxavam os m�sculos paralisados,
causando deformidades.
1103
01:13:40,151 --> 01:13:43,341
Trabalhando tantos anos
na medicina ortop�dica,
1104
01:13:43,342 --> 01:13:46,702
conhe�o muito bem a condi��o
das v�timas dessa tortura.
1105
01:13:46,703 --> 01:13:51,498
Aqui, a aplica��o mais moderna
de talas contra deformidades.
1106
01:13:51,499 --> 01:13:53,081
Dr. Brack.
1107
01:13:57,899 --> 01:14:01,498
Aqui, no bra�o direito, apliquei
o �ltimo tipo de tala de avi�o.
1108
01:14:01,499 --> 01:14:03,383
Dr. Brack!
1109
01:14:06,484 --> 01:14:10,800
Senhoras e senhores, esta �
a Srta. Elizabeth Kenny.
1110
01:14:10,900 --> 01:14:15,700
Tem algumas no��es sobre esta
patologia e seu tratamento.
1111
01:14:16,401 --> 01:14:19,851
Srta. Kenny, presumo que veio
discutir a paralisia infantil.
1112
01:14:19,852 --> 01:14:21,398
Sim, Dr. Brack.
1113
01:14:21,399 --> 01:14:25,630
Para essas pessoas que vieram
me ouvir n�o perderem seu tempo,
1114
01:14:25,631 --> 01:14:28,570
sugiro que adiemos
a discuss�o.
1115
01:14:28,571 --> 01:14:30,401
Por quantos anos, doutor?
1116
01:14:30,402 --> 01:14:32,472
Srta. Kenny,
ligue para o meu escrit�rio.
1117
01:14:32,473 --> 01:14:35,130
Liguei em
tr�s ocasi�es diferentes.
1118
01:14:35,131 --> 01:14:38,321
-Tem hora marcada?
-Sua secret�ria recusou a marcar.
1119
01:14:38,322 --> 01:14:41,052
Fale com ela novamente.
Sei que pode ser arranjado.
1120
01:14:41,053 --> 01:14:44,593
Estamos enfrentando uma epidemia,
por isso fui contratado.
1121
01:14:44,594 --> 01:14:47,404
A �ltima vez que estive l�,
estava tomando ch�.
1122
01:14:48,005 --> 01:14:52,205
Espero que esta aula
n�o seja mais perturbada.
1123
01:14:52,306 --> 01:14:53,806
Onde eu estava?
1124
01:14:53,807 --> 01:14:56,747
Ah, sim. O tipo de tala que
apliquei no bra�o direito...
1125
01:14:56,748 --> 01:14:59,100
Dr. Brack.
1126
01:14:59,701 --> 01:15:01,701
Tamb�m n�o gosto disso.
1127
01:15:01,702 --> 01:15:04,742
Mas acredito que nunca
o verei em seu escrit�rio.
1128
01:15:04,743 --> 01:15:08,543
E preciso de uma resposta, p�blica
se poss�vel, para esta pergunta.
1129
01:15:08,544 --> 01:15:11,064
Por que me impede de fazer
o meu trabalho?
1130
01:15:11,065 --> 01:15:13,390
Srta. Kenny, n�o a impe�o
de trabalhar.
1131
01:15:13,391 --> 01:15:16,401
-S�o as autoridades.
-A seu pedido.
1132
01:15:16,402 --> 01:15:18,598
N�o seria
uma express�o rude?
1133
01:15:18,599 --> 01:15:20,933
Sabe como colocar isso
educadamente?
1134
01:15:22,045 --> 01:15:26,020
Senhoras e senhores, j� que n�o
podemos evitar esta interrup��o,
1135
01:15:26,021 --> 01:15:27,791
talvez possamos
fazer uso dela.
1136
01:15:27,792 --> 01:15:30,450
Como cientistas
de mente aberta,
1137
01:15:30,451 --> 01:15:32,902
n�o rejeitamos
id�ias sem exame.
1138
01:15:33,003 --> 01:15:36,800
Conhe�o as id�ias da
Srta. Kenny h� 20 anos.
1139
01:15:36,801 --> 01:15:41,480
At� permiti que um cl�nico geral,
o Dr. McDonnell de Toowoomba,
1140
01:15:41,832 --> 01:15:46,202
os testasse,
com resultados muito ruins.
1141
01:15:47,503 --> 01:15:50,963
Quem l� jornais, v� que
o nome da Srta. Kenny
1142
01:15:50,964 --> 01:15:55,100
aparece com frequ�ncia e
n�o pode negar sua exist�ncia.
1143
01:15:55,201 --> 01:15:57,741
Mas podem n�o conhecer
suas id�ias.
1144
01:15:57,742 --> 01:16:02,602
Quantos j� ouviram falar do
chamado "Tratamento Kenny"?
1145
01:16:07,103 --> 01:16:11,603
Srta. Kenny, gostaria de dizer a
esta classe o qu�o ignorante eu sou?
1146
01:16:11,804 --> 01:16:15,504
E qu�o perigoso � o tratamento
ortodoxo desta doen�a?
1147
01:16:16,605 --> 01:16:18,804
Eu certamente o faria.
1148
01:16:18,805 --> 01:16:21,606
Mas n�o acho que seja ignorante.
Apenas teimoso.
1149
01:16:23,600 --> 01:16:25,797
Bem, des�a aqui,
por favor.
1150
01:16:32,198 --> 01:16:34,298
Venha aqui.
1151
01:16:35,199 --> 01:16:37,299
Fale livremente.
1152
01:16:37,400 --> 01:16:39,400
Explique sua teoria.
1153
01:16:41,101 --> 01:16:44,320
A diferen�a fundamental
entre n�s
1154
01:16:44,321 --> 01:16:46,500
� qual m�sculo
est� doente.
1155
01:16:46,801 --> 01:16:48,401
Continue.
1156
01:16:49,002 --> 01:16:52,902
Dr. Brack, n�o esperava
encontr�-lo t�o tolerante.
1157
01:16:53,403 --> 01:16:57,833
� a 1� vez em 20 anos que recebo
aten��o de autoridades ortop�dicas.
1158
01:16:57,834 --> 01:16:59,904
Sim, Srta. Kenny.
Continue.
1159
01:17:00,405 --> 01:17:04,725
O Dr. Brack considera que
um m�sculo est� paralisado
1160
01:17:04,726 --> 01:17:06,956
em oposi��o
a um m�sculo saud�vel.
1161
01:17:06,957 --> 01:17:09,847
Digo que o m�sculo oposto
est� doente, em espas...
1162
01:17:09,948 --> 01:17:13,348
Bem, chame de
condi��o muscular.
1163
01:17:13,449 --> 01:17:16,869
A 1� coisa a fazer nesta
condi��o muscular,
1164
01:17:16,870 --> 01:17:21,250
� aplicar calor �mido e diminuir
o espas... esta condi��o muscular.
1165
01:17:21,251 --> 01:17:24,351
A 1� coisa a fazer � manter
os m�sculos relaxados.
1166
01:17:24,352 --> 01:17:26,682
Se colocar talas,
s� vai fazer o espas...
1167
01:17:26,683 --> 01:17:28,853
...a condi��o
muscular piorar.
1168
01:17:29,054 --> 01:17:32,684
Sim, seria bem razo�vel se
o conceito estivesse correto.
1169
01:17:32,685 --> 01:17:35,155
Agora vamos ao est�gio
da convalescen�a.
1170
01:17:35,156 --> 01:17:38,500
-Bem, depois do espasmo...
-Espasmo?
1171
01:17:39,001 --> 01:17:41,001
Sim, espasmo!
1172
01:17:41,002 --> 01:17:44,302
Depois que o espasmo alivia,
os m�sculos parecem normais.
1173
01:17:44,303 --> 01:17:45,700
Mas n�o est�o.
1174
01:17:45,701 --> 01:17:48,673
Ficam alienados, descoordenados,
precisando de reeduca��o.
1175
01:17:48,674 --> 01:17:51,394
N�o existe espasmo
na paralisia infantil.
1176
01:17:51,395 --> 01:17:54,585
Descoordena��o, reeduca��o,
aliena��o...
1177
01:17:54,586 --> 01:17:57,320
Encontra esses termos num tribunal,
n�o na ci�ncia m�dica.
1178
01:17:57,321 --> 01:18:00,020
N�o s�o termos cient�ficos,
s�o jarg�es, voc� os inventou.
1179
01:18:00,021 --> 01:18:03,620
Sim, para um novo conceito.
Novas ideias, novas palavras.
1180
01:18:03,621 --> 01:18:06,471
As palavras que uso,
descrevem as coisas que vejo.
1181
01:18:06,472 --> 01:18:07,772
E como n�o vemos isso?
1182
01:18:07,773 --> 01:18:11,083
Porque s� enxerga livros,
bibliotecas, palavras.
1183
01:18:11,084 --> 01:18:14,224
Se est� interessado em ouvir,
n�o reclamar� das palavras que uso.
1184
01:18:14,225 --> 01:18:17,215
Sem o uso certo das palavras,
n�o poderia haver ci�ncia.
1185
01:18:17,416 --> 01:18:20,420
N�o h� tempo a perder com
termos que n�o t�m significado.
1186
01:18:20,421 --> 01:18:24,301
T�m significado pra mim!
Chamo de espasmo. Trato espasmo!
1187
01:18:25,102 --> 01:18:28,102
E consegue curas, n�o �?
1188
01:18:28,803 --> 01:18:31,033
Muitos m�dicos tentaram
me pegar por a�.
1189
01:18:31,034 --> 01:18:33,044
N�o afirmo
ter uma cura.
1190
01:18:33,045 --> 01:18:36,445
Mas consigo melhorias, doutor,
mesmo com os seus fracassos.
1191
01:18:36,446 --> 01:18:39,306
Poderia mostrar o que posso fazer
se estivesse no seu lugar.
1192
01:18:39,307 --> 01:18:41,407
Com casos graves.
1193
01:18:42,308 --> 01:18:45,100
20 anos atr�s, no interior,
tive essa chance.
1194
01:18:45,108 --> 01:18:47,908
Tive 6 casos graves
e todos se recuperaram.
1195
01:18:48,009 --> 01:18:49,620
Mas desde ent�o,
1196
01:18:49,621 --> 01:18:52,601
sempre ou�o a mesma coisa
quando um paciente melhora:
1197
01:18:52,603 --> 01:18:55,122
-Que n�o tinha poliomielite.
-J� terminou?
1198
01:18:55,123 --> 01:18:59,598
-N�o enquanto fizer isso!
-Jamais deixaremos a imobiliza��o.
1199
01:18:59,599 --> 01:19:03,095
Na minha opini�o, o paciente
deve ser engessado.
1200
01:19:03,096 --> 01:19:04,776
Pra mim � assustador.
1201
01:19:04,777 --> 01:19:06,977
Mostrarei pacientes com
corpos perfeitamente retos
1202
01:19:06,978 --> 01:19:10,258
-pelo uso do gesso.
-Sim, retos e r�gidos.
1203
01:19:10,259 --> 01:19:12,089
Existem milhares deitados
nos cemit�rios
1204
01:19:12,090 --> 01:19:14,520
que t�m a mesma chance de
recuperar o uso das pernas.
1205
01:19:14,521 --> 01:19:18,320
-Est� na frente de um paciente!
-Tentei falar em outro lugar!
1206
01:19:18,400 --> 01:19:21,802
Ele n�o tem o direito de ouvir?
� a vida dele, n�o a nossa.
1207
01:19:21,803 --> 01:19:24,243
Est� cometendo
um erro muito s�rio.
1208
01:19:24,244 --> 01:19:27,024
Cometi muitos erros, doutor.
Conhece algu�m que n�o tenha?
1209
01:19:27,025 --> 01:19:28,995
Algum de n�s � infal�vel?
1210
01:19:28,996 --> 01:19:31,936
N�o precisa que eu diga que
as id�ias m�dicas mudam.
1211
01:19:31,937 --> 01:19:34,927
No passado, a sangria era usada
pra tudo, de febre a resfriado.
1212
01:19:34,928 --> 01:19:38,748
Ainda faz isso? Harvey e Pasteur
trouxeram algo novo.
1213
01:19:38,749 --> 01:19:42,309
-Est� se comparando a Pasteur?
-Certamente que n�o!
1214
01:19:42,610 --> 01:19:44,190
Mas gostaria que ele
estivesse aqui.
1215
01:19:44,191 --> 01:19:46,012
Eu tamb�m, Srta. Kenny.
1216
01:19:46,712 --> 01:19:49,400
Descobriu a cura da hidrofobia.
1217
01:19:55,701 --> 01:19:58,800
A �nica coisa que torna essa
risada toler�vel, Dr. Brack,
1218
01:19:58,801 --> 01:20:01,001
� que eu sei
que voc� � sincero.
1219
01:20:01,002 --> 01:20:03,763
Mas sua mente fechada
e sua rigidez intectual,
1220
01:20:03,764 --> 01:20:07,903
n�o justificam essa crueldade
com milhares de crian�as.
1221
01:20:08,604 --> 01:20:12,300
Felizmente, essas crian�as
n�o est�o nas m�os de charlat�es.
1222
01:20:13,101 --> 01:20:16,071
Enquanto essa responsabilidade
for nossa,
1223
01:20:16,072 --> 01:20:19,798
n�o permitiremos a��es
imprudentes com suas vidas.
1224
01:20:19,799 --> 01:20:23,753
� perigoso lidar
com doen�as humanas.
1225
01:20:24,154 --> 01:20:27,300
Pode me impedir de tratar
um caso grave, Dr. Brack,
1226
01:20:27,501 --> 01:20:31,600
mas n�o os casos perdidos.
Aqueles que voc� desistiu.
1227
01:20:33,204 --> 01:20:36,020
Se precisar de mais chaves,
espartilhos e outros instrumentos,
1228
01:20:36,021 --> 01:20:38,400
de tortura medieval,
posso envi�-los a voc�.
1229
01:20:38,401 --> 01:20:41,101
Tirei muitos
dos seus pacientes.
1230
01:20:43,002 --> 01:20:44,602
Srta. Kenny.
1231
01:20:48,103 --> 01:20:51,603
Deve ter cuidado antes de
considerar este assunto resolvido.
1232
01:20:52,404 --> 01:20:54,500
Ao se tornar enfermeira,
fez um juramento.
1233
01:20:54,901 --> 01:20:57,301
Lembra do
�ltimo par�grafo?
1234
01:20:58,002 --> 01:21:01,902
"Com lealdade, procurarei
ajudar o m�dico em seu trabalho".
1235
01:21:01,903 --> 01:21:04,393
Em vez de ajudar os m�dicos,
mostra a arrog�ncia,
1236
01:21:04,394 --> 01:21:06,774
tentando ensinar-lhes
a sua profiss�o.
1237
01:21:07,475 --> 01:21:11,075
Na opini�o de muitos m�dicos,
n�o � mais uma enfermeira.
1238
01:21:11,976 --> 01:21:14,876
N�o pode se livrar de mim
dessa maneira, Dr. Brack.
1239
01:21:14,877 --> 01:21:18,557
Desisti de muita coisa para
usar o uniforme de enfermeira.
1240
01:21:32,258 --> 01:21:33,758
Irm� Kenny.
1241
01:21:38,600 --> 01:21:40,879
Meu nome � Chuter.
Dept. de Sa�de de Queensland.
1242
01:21:40,880 --> 01:21:42,900
-Voc� estava ali?
-Sim.
1243
01:21:42,901 --> 01:21:47,420
S� um momento, irm� Kenny.
N�o sou contra o seu trabalho.
1244
01:21:47,421 --> 01:21:49,931
Quem chamou minha cl�nica
de impr�pria para crian�as doentes?
1245
01:21:49,932 --> 01:21:53,930
N�o foi o nosso Departamento.
Gostaria de pedir um favor.
1246
01:21:53,932 --> 01:21:55,620
Iria hoje ao meu escrit�rio?
1247
01:21:55,621 --> 01:21:58,790
-Pra qu�?
-Temos muito o que discutir.
1248
01:21:58,791 --> 01:22:01,091
Disse que aconteceu
em 1914?
1249
01:22:01,092 --> 01:22:03,302
Julho de 1914.
1250
01:22:04,503 --> 01:22:07,593
Ent�o, seu trabalho foi suspenso
por causa da guerra?
1251
01:22:07,594 --> 01:22:09,200
Isso mesmo.
1252
01:22:10,600 --> 01:22:13,900
Manteve registro de todos
os casos que tratou?
1253
01:22:13,901 --> 01:22:15,901
N�o t�o detalhado
quanto deveria.
1254
01:22:15,902 --> 01:22:17,952
O que est� havendo,
Sr. Chuter?
1255
01:22:17,953 --> 01:22:21,303
Explicarei assim que entender
este registro direito.
1256
01:22:22,104 --> 01:22:24,834
-Boa noite, Chuter. Atrasado?
-De modo algum.
1257
01:22:24,835 --> 01:22:27,305
Irm� Kenny, quero que
conhe�a o Dr. Gideon.
1258
01:22:27,406 --> 01:22:29,366
-Como vai, doutor?
-Como vai, irm� Kenny?
1259
01:22:29,367 --> 01:22:33,381
-H� muito queria conhec�-la.
-Presumo que n�o seja ortopedista.
1260
01:22:33,382 --> 01:22:35,732
Desculpe, mas eu sou.
1261
01:22:36,033 --> 01:22:38,953
Vi o resultado do seu tratamento
numa garota chamada Johnson.
1262
01:22:38,954 --> 01:22:41,494
Acho que a tratou em
Townsville h� anos atr�s.
1263
01:22:41,495 --> 01:22:43,400
Est� caminhando muito bem.
1264
01:22:43,501 --> 01:22:47,000
Se h� algo errado com o
tratamento ortodoxo, quero saber.
1265
01:22:47,301 --> 01:22:51,201
-Tem certeza que � ortopedista?
-� o que diz o meu diploma.
1266
01:22:52,202 --> 01:22:55,202
Ol�, Chuter,
ol�, Gideon.
1267
01:22:55,403 --> 01:22:58,503
-Ol�, Elizabeth.
-O que te trouxe aqui?
1268
01:22:59,804 --> 01:23:01,504
Espasmos.
1269
01:23:01,505 --> 01:23:03,775
N�o se ensina truques novos
a cachorros velhos.
1270
01:23:03,776 --> 01:23:06,066
Bagun�ou meu tratamento
na frente do Dr. Brack.
1271
01:23:06,067 --> 01:23:07,937
-Eu nunca...
-Dr. McDonnell...
1272
01:23:07,938 --> 01:23:10,899
-Quem te contou isso?
-Condi��o muscular.
1273
01:23:10,900 --> 01:23:14,800
N�o vai me repreender quando
ler isto. D� uma olhada.
1274
01:23:14,801 --> 01:23:17,501
� do Conselho do
Condado de Londres.
1275
01:23:18,802 --> 01:23:21,402
Entende?
Querem voc� na Inglaterra.
1276
01:23:22,603 --> 01:23:25,173
� a coisa mais encorajadora
que aconteceu em 20 anos.
1277
01:23:25,174 --> 01:23:28,320
-N�o fala em tratar casos graves.
-E quantos tratou aqui?
1278
01:23:28,321 --> 01:23:32,101
-� a �nica maneira de provar algo.
-Leia tudo. Termine a carta.
1279
01:23:33,503 --> 01:23:35,500
-Ela precisa ir.
-S� um minuto, McDonnell.
1280
01:23:35,501 --> 01:23:37,801
E o plano de criar
uma Comiss�o Real?
1281
01:23:37,802 --> 01:23:40,370
-Ah, claro, v� em frente.
-Mas n�o pode sair da Austr�lia.
1282
01:23:40,371 --> 01:23:42,750
-Certamente n�o.
-Se conseguirmos que o Parlamento
1283
01:23:42,751 --> 01:23:44,371
nomeie um grupo
do escrit�rio principal
1284
01:23:44,372 --> 01:23:46,752
no pa�s para investigar
o tratamento de Kenny,
1285
01:23:46,753 --> 01:23:49,323
-a luta dela est� ganha.
-Tudo bem.
1286
01:23:49,324 --> 01:23:53,380
Mas ela n�o ficar� quieta enquanto
param seu trabalho de novo.
1287
01:23:53,482 --> 01:23:57,532
Mais lento que a Comiss�o Real,
s� o pagamento de uma conta m�dica.
1288
01:23:57,534 --> 01:24:00,620
Mas ela n�o deve ir � Inglaterra.
Quero saber sobre o tratamento.
1289
01:24:00,621 --> 01:24:03,620
Deve ir � Inglaterra, se n�o fizerem
este ano, far�o no outro.
1290
01:24:03,622 --> 01:24:06,170
Ela deve estar aqui quando
vier a Comiss�o Real.
1291
01:24:06,171 --> 01:24:10,198
-O que investigar sem ela?
-Pacientes. N�o ir�o � Inglaterra.
1292
01:24:10,199 --> 01:24:13,520
Deve continuar seu trabalho aqui.
A Austr�lia � o seu lugar.
1293
01:24:13,521 --> 01:24:16,201
Seu lugar � onde ter�
reconhecimento r�pido.
1294
01:24:16,202 --> 01:24:18,600
Que pegue 10 crian�as
aleijadas na Inglaterra.
1295
01:24:18,601 --> 01:24:20,830
Os piores casos,
ela os far� andar.
1296
01:24:20,831 --> 01:24:22,201
E depois?
1297
01:24:22,802 --> 01:24:25,962
Comiss�o, Dr. Gideon, Inglaterra...
Ora, nem sei onde estou.
1298
01:24:25,963 --> 01:24:27,220
Se fizer o que digo...
1299
01:24:27,221 --> 01:24:30,151
J� ouvi isso antes, Dr. McDonnell,
muito tempo atr�s.
1300
01:24:30,152 --> 01:24:33,593
Quando ia me casar, me mandou
pegar 10 crian�as, faz�-las andar
1301
01:24:33,594 --> 01:24:35,970
e meu tratamento seria
adotado em toda Austr�lia,
1302
01:24:35,971 --> 01:24:37,581
no mundo...
Lembra?
1303
01:24:37,582 --> 01:24:39,472
Fiz 100 crian�as andarem.
1304
01:24:39,473 --> 01:24:43,553
E depois de 20 anos, s� um
ortopedista mostrou interesse.
1305
01:24:44,554 --> 01:24:47,654
Sinto muito, Dr. Gideon,
mas esses s�o os fatos.
1306
01:24:48,655 --> 01:24:53,355
N�o posso me gabar de t�-la
convencido deste trabalho.
1307
01:24:53,600 --> 01:24:55,456
Foram as crian�as.
1308
01:24:55,857 --> 01:24:58,557
Posso falar
com cl�nicos gerais.
1309
01:24:58,658 --> 01:25:02,058
Mas Doutor Brack,
especialistas...
1310
01:25:02,159 --> 01:25:05,059
Eles poderiam abrir as
portas para o meu trabalho.
1311
01:25:05,360 --> 01:25:09,390
Moram numa fortaleza.
E sou s� uma enfermeira.
1312
01:25:09,391 --> 01:25:11,800
N�o tenho diplomas,
nem acessos.
1313
01:25:11,801 --> 01:25:14,601
Estou fora
das muralhas de Jeric�.
1314
01:25:15,002 --> 01:25:18,220
S�o muralhas fortes.
Nem sabem o quanto.
1315
01:25:18,221 --> 01:25:19,901
E muito altas.
1316
01:25:20,202 --> 01:25:24,202
Dentro das muralhas de Jeric�,
n�o se ouve o choro de crian�as.
1317
01:25:36,303 --> 01:25:38,103
Irm� Kenny.
1318
01:25:52,804 --> 01:25:56,204
-Queremos mais cl�nicas!
-Abra a cl�nica!
1319
01:26:00,705 --> 01:26:02,505
Elizabeth...
1320
01:26:02,506 --> 01:26:06,000
um minuto atr�s, falava
sobre as muralhas de Jeric�.
1321
01:26:07,001 --> 01:26:09,301
Lembra do que aconteceu
com elas?
1322
01:26:10,202 --> 01:26:13,302
Bem, algumas pessoas
gritaram e
1323
01:26:13,303 --> 01:26:15,598
tocaram trombetas,
n�o foi?
1324
01:26:15,599 --> 01:26:18,600
Algumas pessoas, sim.
1325
01:26:19,301 --> 01:26:22,401
E as muralhas desabaram.
1326
01:26:47,602 --> 01:26:51,002
-Tenho reserva no voo 70.
-Meia hora de atraso, madame.
1327
01:26:51,003 --> 01:26:54,003
-O nevoeiro est� muito denso.
-Ent�o, vamos tomar um ch�.
1328
01:26:54,004 --> 01:26:55,544
Por aqui, por favor.
1329
01:26:55,545 --> 01:26:57,300
-Isso � tudo.
-Obrigado.
1330
01:27:22,901 --> 01:27:24,701
Kevin!
1331
01:27:25,402 --> 01:27:26,852
Ora!
1332
01:27:26,853 --> 01:27:29,550
Bem, finalmente
encontrei voc�.
1333
01:27:29,551 --> 01:27:31,151
Telefonei para o seu...
1334
01:27:31,152 --> 01:27:35,042
-Seu escrit�rio, diversas vezes.
-S� voltei h� uma hora.
1335
01:27:35,043 --> 01:27:36,720
Senti sua falta em Paris.
1336
01:27:36,721 --> 01:27:40,120
Quase nos vemos em Berlim,
mas queria encontr�-la em Londres.
1337
01:27:40,121 --> 01:27:41,851
Bendito nevoeiro!
1338
01:27:41,852 --> 01:27:45,352
Liz, n�o pode pegar outro avi�o?
O tempo est� p�ssimo.
1339
01:27:45,353 --> 01:27:47,353
Consigo uma reserva
para amanh�.
1340
01:27:47,354 --> 01:27:50,630
-Vamos pra Londres.
-Oh, querido, eu adoraria.
1341
01:27:50,631 --> 01:27:53,230
Mas tenho que estar
em Sidney dia 5.
1342
01:27:53,231 --> 01:27:55,598
Um avi�o do governo
me espera em Alexandria.
1343
01:27:55,599 --> 01:27:58,902
Chegaria l� a tempo se
pegasse o avi�o de manh�?
1344
01:27:59,203 --> 01:28:01,900
N�o, voc� n�o chegaria.
1345
01:28:02,601 --> 01:28:05,001
Bem, vamos aproveitar
o tempo que resta.
1346
01:28:05,502 --> 01:28:08,598
-Outro ch�, por favor.
-Sim, irm� Kenny.
1347
01:28:08,599 --> 01:28:10,201
Est� ficando famosa.
1348
01:28:10,202 --> 01:28:13,222
Ah, sim. Todos gostam de mim,
exceto os m�dicos.
1349
01:28:13,599 --> 01:28:17,598
Vi nos jornais que
trabalhou muito aqui.
1350
01:28:17,599 --> 01:28:20,520
Por que tanta pressa
de voltar � Austr�lia?
1351
01:28:20,521 --> 01:28:24,220
N�o vai acreditar, Kevin.
O governo mandou me buscar.
1352
01:28:24,221 --> 01:28:26,651
H� outro surto grave
de poliomielite.
1353
01:28:29,600 --> 01:28:32,120
N�o vi nada sobre isso
nos jornais.
1354
01:28:32,121 --> 01:28:34,201
Os neg�cios em Munique
o deixaram por fora.
1355
01:28:34,202 --> 01:28:37,252
"As pessoas exigem
as cl�nicas Kenny".
1356
01:28:37,903 --> 01:28:40,553
-Ent�o, voc� fez isso.
-N�o, n�o.
1357
01:28:40,804 --> 01:28:44,904
N�o fiz isso, mas vejo uma
rachadura nas muralhas de Jeric�.
1358
01:28:44,905 --> 01:28:47,305
-Dr. McDonnell?
-Sim.
1359
01:28:47,306 --> 01:28:51,456
Ele notou antes de mim.
Minha esperan�a est� nas pessoas.
1360
01:28:52,507 --> 01:28:55,407
Lembra quando ele me disse
pra aceitar suas falhas?
1361
01:28:55,408 --> 01:28:57,199
Certamente lembro.
1362
01:28:57,200 --> 01:29:00,308
Por 20 anos, achei que n�o
estava chegando a lugar algum.
1363
01:29:00,309 --> 01:29:03,309
Mas o tempo todo,
as m�es, os pais
1364
01:29:03,310 --> 01:29:06,560
e os amigos das crian�as,
formavam um ex�rcito.
1365
01:29:07,011 --> 01:29:10,320
Eles n�o sabiam disso,
nem eu sabia.
1366
01:29:10,321 --> 01:29:12,651
E o doutor Brack
tamb�m n�o.
1367
01:29:13,602 --> 01:29:15,192
Mas agora sabemos.
1368
01:29:15,193 --> 01:29:17,753
E � um ex�rcito
muito poderoso.
1369
01:29:20,704 --> 01:29:23,054
Voc� � uma
�tima mulher, Liz.
1370
01:29:24,005 --> 01:29:26,555
Tive �timos amigos.
1371
01:29:31,806 --> 01:29:34,456
-Como est� sua m�e?
-N�o est� muito bem.
1372
01:29:37,408 --> 01:29:41,050
-Sabia que sou uma escritora?
-N�o.
1373
01:29:41,201 --> 01:29:43,991
O Conceito Kenny
de Paralisia Infantil.
1374
01:29:43,992 --> 01:29:46,402
-Isso � maravilhoso, Liz.
-Acabou de ser impresso.
1375
01:29:46,403 --> 01:29:48,453
-Posso ficar?
-Claro que pode.
1376
01:29:51,600 --> 01:29:53,254
Liz, sabe...
1377
01:29:53,255 --> 01:29:55,800
demorei muitos anos
pra entender o que
1378
01:29:55,801 --> 01:29:58,051
tentou me dizer
em Townsville.
1379
01:30:00,002 --> 01:30:03,492
Bem, n�o foi f�cil
pra nenhum de n�s.
1380
01:30:03,493 --> 01:30:05,843
Eu queria 10 filhos.
1381
01:30:05,844 --> 01:30:07,950
Voc� tem milhares.
1382
01:30:08,201 --> 01:30:10,251
Ainda sinto falta
desses 10.
1383
01:30:10,252 --> 01:30:11,852
Eu tamb�m.
1384
01:30:12,203 --> 01:30:17,453
Mas se eles rissem, teria
ouvido o choro dos aleijados?
1385
01:30:18,204 --> 01:30:21,254
Voc� sabia disso,
n�o sabia?
1386
01:30:21,905 --> 01:30:23,949
Sim, Kevin.
1387
01:30:27,900 --> 01:30:30,350
Fico feliz
por ter acabado assim.
1388
01:30:31,601 --> 01:30:34,251
Foi o que
eu sempre esperei.
1389
01:30:34,302 --> 01:30:36,352
Ouvir voc� dizer isso.
1390
01:30:36,903 --> 01:30:39,773
Aten��o por favor.
Voo 70.
1391
01:30:39,774 --> 01:30:42,004
Paris - Roma - Alexandria.
1392
01:30:42,005 --> 01:30:45,130
Os passageiros devem
dirigir-se ao port�o 3.
1393
01:30:45,406 --> 01:30:49,356
-Gostaria de ler isso no avi�o?
-Obrigada.
1394
01:30:51,607 --> 01:30:55,057
Paz em nosso tempo,
diz Chamberlain.
1395
01:30:55,600 --> 01:31:00,058
-Acredita, Kevin?
-Teremos tempo de nos preparar.
1396
01:31:27,909 --> 01:31:29,959
Bem, o que acha disso?
1397
01:31:29,960 --> 01:31:33,710
Incr�vel, se ela vir isso,
certamente ir� pra Am�rica.
1398
01:31:33,711 --> 01:31:35,711
Sim, � disso
que tenho medo.
1399
01:31:35,712 --> 01:31:39,862
A Comiss�o Real deixou tudo
como estava h� 10 anos.
1400
01:31:40,113 --> 01:31:41,753
Infelizmente.
1401
01:31:41,754 --> 01:31:43,900
N�o vejo como isso
vai salvar suas peles,
1402
01:31:43,901 --> 01:31:46,721
se todos os ortopedistas jovens
est�o usando o tratamento Kenny,
1403
01:31:46,722 --> 01:31:48,949
gostem ou n�o,
o chamam assim.
1404
01:31:50,100 --> 01:31:52,350
Comiss�o Real...
1405
01:31:53,801 --> 01:31:55,900
Ela fez um �timo trabalho
na Europa.
1406
01:31:55,901 --> 01:31:58,420
Vamos lembrar que ela est�
trabalhando em outra epidemia.
1407
01:31:58,421 --> 01:32:00,100
E jogam isso na cara dela.
1408
01:32:01,402 --> 01:32:04,702
Eu odiaria ser o �nico
a dizer isso a ela.
1409
01:32:04,703 --> 01:32:07,173
Sr. Chuter, Toowoomba
est� no telefone.
1410
01:32:07,174 --> 01:32:09,150
-Obrigado.
-Na linha privada.
1411
01:32:12,101 --> 01:32:14,651
-Ol�, Dr. McDonnell.
-Ol�, Chuter?
1412
01:32:17,002 --> 01:32:20,950
Finalmente colocaram
no papel, hein?
1413
01:32:29,802 --> 01:32:32,452
Sim, ainda estou aqui.
1414
01:32:33,603 --> 01:32:37,153
Claro, isso n�o impede
o trabalho, mas...
1415
01:32:37,304 --> 01:32:40,300
ela n�o est� ficando
mais jovem.
1416
01:32:40,800 --> 01:32:43,600
Ela s� tem que
aceitar bem isso.
1417
01:32:45,506 --> 01:32:49,556
Claro que � s�rio.
Na idade dela, � sempre s�rio.
1418
01:32:53,007 --> 01:32:55,157
Sim, direi a ela.
1419
01:33:25,408 --> 01:33:27,338
Pode pegar isso agora, Alan.
1420
01:33:27,339 --> 01:33:28,800
Sim, irm�.
1421
01:33:37,109 --> 01:33:39,560
-Ol�, Dr. McDonnell.
-Ol�, Alan.
1422
01:33:42,811 --> 01:33:45,531
-Muito bem, doutor.
-Ol�, Elizabeth.
1423
01:33:45,532 --> 01:33:46,820
Eu n�o ouvi seu carro.
1424
01:33:46,821 --> 01:33:50,050
Este racionamento me deixa
como h� 50 anos atr�s.
1425
01:33:50,051 --> 01:33:53,571
-Um m�dico que usa charretes.
-Como chegou aqui t�o cedo?
1426
01:33:53,572 --> 01:33:56,572
Eu sa� ontem.
Passei a noite no Frazier.
1427
01:33:56,573 --> 01:33:59,373
Sente-se, vamos.
Quer uma x�cara de ch�?
1428
01:33:59,374 --> 01:34:01,074
N�o, j� tomei
o caf� da manh�.
1429
01:34:01,075 --> 01:34:03,205
Estarei pronta
num minuto.
1430
01:34:04,956 --> 01:34:06,899
Quer alguma coisa daqui?
1431
01:34:06,900 --> 01:34:09,300
Devem ser livros
que eu mesmo dei a voc�.
1432
01:34:12,258 --> 01:34:13,788
Algo errado?
1433
01:34:13,789 --> 01:34:17,309
Est� realmente
fechando o lugar?
1434
01:34:17,560 --> 01:34:20,300
N�o sei quanto tempo
vou ficar na Am�rica.
1435
01:34:24,261 --> 01:34:26,511
Recebi um telefonema
do Chuter.
1436
01:34:29,363 --> 01:34:31,093
Um relat�rio da Comiss�o Real.
1437
01:34:31,094 --> 01:34:36,324
130 p�ginas de pura condena��o
�s suas ideias e seu trabalho.
1438
01:34:38,175 --> 01:34:42,000
Dizem que em hip�tese alguma
ser� autorizada
1439
01:34:42,001 --> 01:34:47,150
a cuidar de casos de p�lio,
recentes ou antigos.
1440
01:34:50,301 --> 01:34:53,980
Condenaram o governo por
gastar dinheiro nas cl�nicas Kenny,
1441
01:34:53,981 --> 01:34:58,301
em vez de apoiar
o m�todo ortodoxo.
1442
01:35:00,252 --> 01:35:05,802
Eles recomendam o fechamento
das cl�nicas Kenny.
1443
01:35:07,593 --> 01:35:11,803
Isso realmente me choca.
1444
01:35:11,954 --> 01:35:14,454
As pessoas n�o v�o
aceitar isso.
1445
01:35:14,455 --> 01:35:18,705
As pessoas, o que podem fazer
contra a autoridade organizada?
1446
01:35:19,356 --> 01:35:23,106
N�o esque�a que conseguiram
as cl�nicas pra voc�.
1447
01:35:24,657 --> 01:35:28,307
� claro que este relat�rio
n�o lhe ajudar� na Am�rica.
1448
01:35:29,858 --> 01:35:32,309
Talvez deva reconsiderar.
1449
01:35:32,859 --> 01:35:35,259
Acha mesmo que deve ir?
1450
01:35:35,260 --> 01:35:38,510
Eu n�o acho, eu sei.
1451
01:35:50,161 --> 01:35:52,211
Vamos, doutor.
1452
01:36:08,962 --> 01:36:11,290
Irm� Kenny, nada cient�fica.
1453
01:36:11,291 --> 01:36:12,831
-Bobagem!
-Hein?
1454
01:36:12,832 --> 01:36:14,370
Nem leram meu livro.
1455
01:36:14,371 --> 01:36:16,970
Ora, tolices.
Eu li esses coment�rios.
1456
01:36:16,971 --> 01:36:19,950
Al�m disso, n�o deve se
incomodar com gente mesquinha.
1457
01:36:20,501 --> 01:36:23,931
O livro da irm� Kenny tem partes
que s�o novas e partes boas,
1458
01:36:23,932 --> 01:36:26,462
mas o bom n�o � novo
e o novo n�o � bom.
1459
01:36:26,463 --> 01:36:28,387
Sir Charles Brack.
1460
01:36:28,388 --> 01:36:31,131
Quer deixar esses
coment�rios de lado?
1461
01:36:36,282 --> 01:36:37,798
Escute isso.
1462
01:36:37,799 --> 01:36:42,150
O abandono da imobiliza��o
� o que mais surpreende.
1463
01:36:42,151 --> 01:36:45,701
Uma nega��o completa de
princ�pios h� muito estabelecidos.
1464
01:36:45,702 --> 01:36:47,742
O Jornal M�dico Brit�nico.
1465
01:36:47,743 --> 01:36:50,700
Elizabeth, n�o tem muito tempo,
seu trem vai partir.
1466
01:36:50,701 --> 01:36:53,051
Ah, desculpe, desculpe.
1467
01:36:55,402 --> 01:36:57,800
Levei 6 anos
pra escrever esse livro.
1468
01:36:57,801 --> 01:37:00,131
30 anos de trabalho me
preparando pra escrev�-lo
1469
01:37:00,132 --> 01:37:02,202
e eles o descartam
em 36 palavras.
1470
01:37:02,203 --> 01:37:05,193
Quer que eu ou�a os coment�rios
ou o seu cora��o?
1471
01:37:05,194 --> 01:37:07,350
O meu cora��o,
v� em frente.
1472
01:37:12,600 --> 01:37:14,600
Esqueceu de p�r nos ouvidos.
1473
01:37:15,202 --> 01:37:18,392
Esse seu falat�rio
me confunde.
1474
01:37:18,393 --> 01:37:21,000
Voc�s m�dicos!
1475
01:37:21,504 --> 01:37:24,154
-N�o h� nada errado com meu cora��o.
-Quieta!
1476
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
N�o precisa fazer
cara feia.
1477
01:37:34,001 --> 01:37:36,300
N�o est� pior
do que da �ltima vez.
1478
01:37:36,301 --> 01:37:38,351
Ent�o, ou�a voc� mesma.
1479
01:37:42,202 --> 01:37:44,472
Entenda o que estou dizendo.
Como um tamborzinho...
1480
01:37:44,473 --> 01:37:46,103
Quieto!
1481
01:37:53,600 --> 01:37:55,304
Ent�o?
1482
01:38:07,855 --> 01:38:10,005
N�o est� muito bom, n�o �?
1483
01:38:10,156 --> 01:38:13,256
Vai durar at� eu fazer
o que devo fazer.
1484
01:38:13,257 --> 01:38:16,067
-Vai durar mais se acalmar-se.
-Por que voc� n�o se acalma?
1485
01:38:16,068 --> 01:38:17,948
-Estou calmo.
-� um mentiroso.
1486
01:38:17,949 --> 01:38:20,049
E voc� � rabugenta.
1487
01:38:20,050 --> 01:38:22,370
Sempre foi uma prova��o
pra mim.
1488
01:38:22,371 --> 01:38:24,801
Gosto de coisas f�ceis.
1489
01:38:24,952 --> 01:38:27,282
Quantos leitos tem agora
neste hospital?
1490
01:38:27,283 --> 01:38:30,083
-Duzentos.
-Lembro quando s� tinha 20.
1491
01:38:30,084 --> 01:38:32,054
Gosta de coisas f�ceis.
1492
01:38:32,055 --> 01:38:34,705
Seu pai nos deu 2.
1493
01:38:36,156 --> 01:38:39,196
Mam�e administrou isso.
Onde conseguiu os outros?
1494
01:38:39,197 --> 01:38:43,600
De pessoas. Nellie era
muito boa em persuadi-los.
1495
01:38:43,601 --> 01:38:46,651
Kevin Connors nos deu 10.
1496
01:38:49,102 --> 01:38:51,452
Voc� n�o sabia disso, sabia?
1497
01:38:57,203 --> 01:38:59,503
Vi Dorrie McIntyre
outro dia.
1498
01:38:59,504 --> 01:39:02,654
Lembra dela?
Foi seu primeiro caso.
1499
01:39:02,904 --> 01:39:06,455
Sua filha mais velha treinou
aqui como enfermeira.
1500
01:39:06,705 --> 01:39:09,755
O nome dela � Elizabeth.
1501
01:39:10,106 --> 01:39:12,550
� uma boa garota.
1502
01:39:21,600 --> 01:39:24,151
� uma mulher famosa, Elizabeth.
1503
01:39:25,302 --> 01:39:30,700
Sou o seu �nico contempor�neo
que sabe o que isso lhe custou.
1504
01:39:30,701 --> 01:39:35,551
E gostaria de aproveitar o
momento para dizer formalmente
1505
01:39:36,002 --> 01:39:39,052
que foi um privil�gio
ter conhecido voc�.
1506
01:39:40,203 --> 01:39:42,252
Obrigada.
1507
01:39:43,504 --> 01:39:47,250
Fa�a o que fizer,
aconte�a o que acontecer,
1508
01:39:47,901 --> 01:39:53,251
lembre-se que as pessoas s�o
mais importantes que o sistema.
1509
01:39:54,502 --> 01:39:58,252
Isso � fato no governo.
Uma guerra est� provando isso.
1510
01:39:59,003 --> 01:40:01,253
E isso � verdade
na medicina.
1511
01:40:01,604 --> 01:40:05,254
Ainda tem esta luta,
Elizabeth.
1512
01:40:06,105 --> 01:40:10,055
� uma grande luta.
N�o vai ser f�cil.
1513
01:40:11,206 --> 01:40:13,556
Gostaria de poder
te ajudar.
1514
01:40:14,207 --> 01:40:17,657
Mas estar� muito longe e...
1515
01:40:20,008 --> 01:40:23,058
Estou ficando velho e...
1516
01:40:24,609 --> 01:40:26,209
Bem...
1517
01:40:26,210 --> 01:40:28,060
Eu n�o sou covarde.
1518
01:40:29,811 --> 01:40:31,971
-Sabe que horas s�o, Dr. McDonnell?
-Hein?
1519
01:40:31,972 --> 01:40:33,752
Est�o lhe esperando
na sala 7.
1520
01:40:33,753 --> 01:40:35,923
Coloque seu jaleco
e n�o esque�a os �culos.
1521
01:40:35,924 --> 01:40:38,220
N�o preciso que me diga.
V� indo, vamos.
1522
01:40:38,221 --> 01:40:40,651
Preciso de uma nova
enfermeira-chefe.
1523
01:40:40,702 --> 01:40:43,892
Seria bom se tiv�ssemos
tempo pra conversar
1524
01:40:43,893 --> 01:40:46,523
sobre todas as pessoas
que conhec�amos.
1525
01:40:47,374 --> 01:40:49,124
Ah, bem...
1526
01:40:49,375 --> 01:40:53,350
Teremos tempo quando
voltar da Am�rica.
1527
01:41:04,301 --> 01:41:06,900
Irm� Kenny! Irm� Kenny,
por aqui, por favor.
1528
01:41:06,901 --> 01:41:08,949
Espere, por favor!
Obrigado.
1529
01:41:09,200 --> 01:41:10,950
Por aqui, Kenny.
1530
01:41:11,601 --> 01:41:13,451
Obrigado, querida.
1531
01:41:14,600 --> 01:41:15,902
Mais uma, por favor.
1532
01:41:15,903 --> 01:41:17,923
� sua 1� visita � Am�rica,
irm� Kenny?
1533
01:41:17,924 --> 01:41:20,650
-Isso mesmo.
-O que acha de S�o Francisco?
1534
01:41:20,801 --> 01:41:24,051
Bem, se quer saber,
ficou maior com as pontes.
1535
01:41:24,052 --> 01:41:27,732
-Irm�, voc� � freira?
-Freira? Nem tanto assim.
1536
01:41:27,733 --> 01:41:29,100
Ent�o,
por que a chamam de irm�?
1537
01:41:29,101 --> 01:41:31,349
� assim que chamam as enfermeiras
do Ex�rcito na Austr�lia.
1538
01:41:31,350 --> 01:41:33,300
-Ah.
-E o relat�rio da tal Comiss�o,
1539
01:41:33,301 --> 01:41:36,420
-doeu muito?
-N�o tanto quanto nas crian�as.
1540
01:41:36,421 --> 01:41:37,819
Conte-nos tudo sobre
os m�dicos, irm�.
1541
01:41:37,820 --> 01:41:39,430
-O qu�?
-Segredos, rem�dios...
1542
01:41:39,431 --> 01:41:41,660
-A sujeira, tudo.
-Dizem que foi dura com eles.
1543
01:41:41,661 --> 01:41:43,820
� pra isso que est� aqui?
Denunciar os m�dicos?
1544
01:41:43,821 --> 01:41:47,098
Claro que n�o. Vim pra ajudar
as crian�as da Am�rica.
1545
01:41:47,099 --> 01:41:49,698
Vamos, irm�, sabemos o que
pensa sobre os m�dicos.
1546
01:41:49,699 --> 01:41:51,582
-Nos d� um t�tulo.
-D� a sua opini�o.
1547
01:41:51,583 --> 01:41:53,063
Muito bem, jovens.
1548
01:41:53,064 --> 01:41:56,800
Minha opini�o � que � mais f�cil
criticar um m�dico do que ser um.
1549
01:41:56,801 --> 01:41:59,330
-At� mais, rapazes.
-Muito obrigado.
1550
01:41:59,331 --> 01:42:00,951
Tudo bem, tudo bem.
1551
01:42:02,402 --> 01:42:05,702
Sim, sempre a mesma hist�ria.
1552
01:42:05,703 --> 01:42:08,700
De S�o Francisco a Nova York,
tenho recebido muito
1553
01:42:08,701 --> 01:42:11,550
o que chamam
de "enrola��o".
1554
01:42:12,401 --> 01:42:17,551
N�o tinha ouvido essa,
"desvio". � isso.
1555
01:42:18,002 --> 01:42:21,852
Os Doutores Bracks s�o t�o
fortes aqui como na Austr�lia.
1556
01:42:22,403 --> 01:42:25,390
Tinha muitas esperan�as
quando vim para a Am�rica.
1557
01:42:25,391 --> 01:42:29,051
Mas, desde Pearl Harbor, vejo
que estou perdendo meu tempo.
1558
01:42:29,202 --> 01:42:30,902
Quando embarco?
1559
01:42:30,903 --> 01:42:32,153
�timo.
1560
01:42:32,154 --> 01:42:35,054
Diga ao c�nsul que sou
muito grata.
1561
01:42:35,305 --> 01:42:38,255
Ah, sim. Claro que falo.
Coloque-o na linha.
1562
01:42:39,306 --> 01:42:41,056
Entre.
1563
01:42:43,707 --> 01:42:45,800
-Irm� Kenny?
-Sim?
1564
01:42:45,801 --> 01:42:48,950
-Sou do New York Globe.
-Ah, sente-se, sente-se.
1565
01:42:49,301 --> 01:42:51,451
N�o na minha bagagem.
1566
01:42:51,800 --> 01:42:53,420
N�o tenho nada a dizer.
1567
01:42:53,421 --> 01:42:55,801
Exceto que volto para a Austr�lia,
mas j� deve saber.
1568
01:42:55,802 --> 01:42:58,972
-J� sei, mas espere um minuto...
-Eu esperei 2 anos.
1569
01:42:58,973 --> 01:43:01,350
Sim? Ah, como vai?
1570
01:43:02,201 --> 01:43:04,650
N�o, infelizmente
n�o posso reconsiderar.
1571
01:43:04,701 --> 01:43:06,120
Pare com isso!
1572
01:43:06,121 --> 01:43:09,450
O �nico lugar interessado,
foi a Universidade de Minnesota.
1573
01:43:09,451 --> 01:43:11,041
Pare de me cutucar!
1574
01:43:11,042 --> 01:43:13,482
Oh, n�o!
Eu n�o falei com voc�.
1575
01:43:13,483 --> 01:43:16,153
N�o posso esperar mais
pelo relat�rio deles.
1576
01:43:16,154 --> 01:43:19,184
Receio que v� se arrastar
igual ao da Comiss�o Real.
1577
01:43:19,185 --> 01:43:22,605
E, francamente,
n�o tenho mais dinheiro.
1578
01:43:22,756 --> 01:43:25,198
Obrigada, vou pegar as
passagens agora mesmo.
1579
01:43:25,199 --> 01:43:26,651
-Irm� Kenny...
-N�o devia me interromper, rapaz.
1580
01:43:26,652 --> 01:43:27,769
-E os seus modos?
-Mas irm�...
1581
01:43:27,770 --> 01:43:29,500
Me ouviu,
volto para a Austr�lia.
1582
01:43:29,501 --> 01:43:31,751
-Aposto que n�o.
-O que faz aqui?
1583
01:43:31,752 --> 01:43:33,898
Pensei que, talvez,
quisesse ler isso.
1584
01:43:33,899 --> 01:43:35,970
Quem chamam de charlat�o
desta vez?
1585
01:43:35,971 --> 01:43:37,272
-Leia!
-N�o quero ler.
1586
01:43:37,273 --> 01:43:39,702
Bem, ent�o ter� que ouvir.
1587
01:43:39,853 --> 01:43:44,630
In�cio: "N�o hesitaremos
em dizer que o m�todo Kenny..."
1588
01:43:44,631 --> 01:43:48,251
"formar� a base do nosso
tratamento futuro." Final.
1589
01:43:48,702 --> 01:43:53,002
In�cio: "Absolutamente nenhuma
deformidade apareceu."
1590
01:43:53,003 --> 01:43:56,743
"55% das recupera��es foram
registradas em 32 dias."
1591
01:43:56,744 --> 01:43:57,854
Fim da cita��o.
1592
01:43:57,855 --> 01:43:59,975
Est�o falando
de casos graves.
1593
01:43:59,976 --> 01:44:02,020
Sim, � o que diz aqui:
Universidade de Minnesota.
1594
01:44:02,021 --> 01:44:03,751
Deixe-me ver isso.
1595
01:44:04,002 --> 01:44:06,500
A not�cia � que foi registrada
uma epidemia maligna
1596
01:44:06,501 --> 01:44:08,798
de paralisia infantil
em Minneapolis.
1597
01:44:08,799 --> 01:44:11,381
Querem que v� pra l�
montar uma cl�nica.
1598
01:44:11,382 --> 01:44:14,598
A Universidade a quer, o Conselho
de Bem-Estar P�blico a quer,
1599
01:44:14,599 --> 01:44:16,098
e o prefeito tamb�m.
1600
01:44:16,099 --> 01:44:18,134
Vai ou n�o vai?
1601
01:44:19,685 --> 01:44:22,630
Jovem, j� foi beijado
por uma mulher da minha idade?
1602
01:44:22,631 --> 01:44:25,081
-Hein?
-Ah, deixa pra l�, deixa pra l�.
1603
01:44:25,082 --> 01:44:26,812
Pegue essa bagagem.
1604
01:44:28,763 --> 01:44:31,150
Irm�, cad� seus modos?
1605
01:44:32,101 --> 01:44:33,851
Por favor.
1606
01:44:43,102 --> 01:44:44,742
Vamos, irm�.
1607
01:44:44,743 --> 01:44:46,753
J� viu m�dicos antes.
1608
01:44:48,604 --> 01:44:50,554
Mas n�o para me ouvir.
1609
01:44:50,605 --> 01:44:53,705
-Onde est�vamos?
-Ainda n�o ditou uma s� palavra.
1610
01:44:53,906 --> 01:44:56,256
Caro Dr. McDonnell.
1611
01:44:56,307 --> 01:44:57,530
Acha que dar� tempo?
1612
01:44:57,531 --> 01:44:59,751
Ah, sim. Est�o passando
pelas enfermarias primeiro.
1613
01:45:00,302 --> 01:45:03,652
-Agora... Onde eu estava?
-Querido Dr. McDonnell.
1614
01:45:04,203 --> 01:45:06,430
No final desta carta,
1615
01:45:06,431 --> 01:45:11,450
espero acrescentar a melhor
not�cia que ouvi em 35 anos.
1616
01:45:12,001 --> 01:45:15,951
O relat�rio do Comit� Nacional
tem investigado meu trabalho
1617
01:45:15,952 --> 01:45:19,252
nos �ltimos 16 meses
nos Estados Unidos.
1618
01:45:19,600 --> 01:45:24,053
Esse comit� � composto por
ortopedistas de destaque.
1619
01:45:25,004 --> 01:45:28,950
Sim, as muralhas de Jeric�
est�o realmente caindo.
1620
01:45:29,201 --> 01:45:31,551
Tenho todos os motivos
para acreditar
1621
01:45:31,552 --> 01:45:35,552
que n�o ser� outro fiasco
como a Comiss�o Real.
1622
01:45:35,803 --> 01:45:39,453
Se for desfavor�vel,
terei um espasmo.
1623
01:45:40,004 --> 01:45:41,234
Espasmo.
1624
01:45:41,235 --> 01:45:43,355
Mas veremos isso
mais tarde.
1625
01:45:43,806 --> 01:45:48,356
Hoje � o cl�max de meus 3 anos
de trabalho em Minneapolis.
1626
01:45:48,707 --> 01:45:51,857
N�o vai acreditar numa
s� palavra, mas � verdade.
1627
01:45:52,708 --> 01:45:56,350
Esta manh�, darei uma aula
para cirurgi�es ortopedistas.
1628
01:45:56,401 --> 01:45:58,451
Eu juro.
1629
01:45:58,702 --> 01:46:00,952
Minha primeira palestra.
1630
01:46:01,103 --> 01:46:04,453
O primeiro curso de estudos
no novo Instituto.
1631
01:46:04,599 --> 01:46:07,294
Al�m disso,
� meu anivers�rio.
1632
01:46:07,295 --> 01:46:10,795
A prop�sito, n�o saia por a�
contando a minha idade.
1633
01:46:10,796 --> 01:46:12,650
Eu n�o gosto disso.
1634
01:46:12,901 --> 01:46:16,451
Outra coisa,
saiu meu novo livro.
1635
01:46:16,598 --> 01:46:18,942
-At� o Brack ter� que ler este.
-Brack?
1636
01:46:18,943 --> 01:46:21,054
B-R-A-C-K.
Brack.
1637
01:46:21,404 --> 01:46:25,154
Pois foi escrito em colabora��o
com um ortopedista.
1638
01:46:25,606 --> 01:46:28,800
O diretor m�dico
do Instituto Kenny.
1639
01:46:28,801 --> 01:46:31,280
Estou enviando uma c�pia
com a carta.
1640
01:46:31,281 --> 01:46:32,798
-Sim?
-Telegrama, irm�.
1641
01:46:32,799 --> 01:46:34,281
Obrigada.
1642
01:46:34,282 --> 01:46:36,832
Anseio por ver
a Austr�lia.
1643
01:46:36,883 --> 01:46:41,598
Mas como n�o posso sair,
vir� para a Am�rica ano que vem
1644
01:46:41,599 --> 01:46:44,499
consultar com uma
enfermeira do interior.
1645
01:46:44,500 --> 01:46:46,615
Sabe ao que me refiro.
1646
01:46:46,766 --> 01:46:49,216
� um diploma honor�rio.
1647
01:46:49,567 --> 01:46:54,250
A prop�sito, tenho 3 diplomas
honor�rios de fato.
1648
01:46:54,301 --> 01:46:59,951
N�o sei por que escrevo de forma
t�o familiar para um simples m�dico.
1649
01:47:04,602 --> 01:47:06,552
Isso � tudo?
1650
01:47:09,003 --> 01:47:11,153
� o fim, irm�?
1651
01:47:14,204 --> 01:47:16,154
Sim.
1652
01:47:16,205 --> 01:47:17,985
Mas n�o terminou.
1653
01:47:17,986 --> 01:47:22,676
Ia acrescentar algo sobre
o relat�rio. Quando ele sair.
1654
01:47:28,708 --> 01:47:31,858
Devo datilografar
isto aqui?
1655
01:47:33,909 --> 01:47:37,259
N�o.
Deixa pra l�.
1656
01:47:43,110 --> 01:47:45,760
Os m�dicos est�o esperando
por voc�, irm�.
1657
01:47:47,011 --> 01:47:48,661
Obrigada.
1658
01:48:14,312 --> 01:48:16,462
Obrigada, doutores.
1659
01:48:16,600 --> 01:48:18,763
Muito obrigada.
1660
01:48:19,214 --> 01:48:23,350
N�o costumo ser
t�o bem recebida por m�dicos.
1661
01:48:26,001 --> 01:48:29,051
Seus risos me lembram uma
ocasi�o, muitos anos atr�s,
1662
01:48:29,052 --> 01:48:31,452
quando fui saudada
por risos.
1663
01:48:31,503 --> 01:48:34,243
No entanto, foi um outro
tipo de risada.
1664
01:48:34,244 --> 01:48:36,470
Foi porque usei
4 palavras que
1665
01:48:36,471 --> 01:48:39,601
voc�s ouvir�o muito
durante este curso.
1666
01:48:40,652 --> 01:48:44,900
Espasmo, aliena��o,
descoordena��o e reeduca��o.
1667
01:48:44,901 --> 01:48:48,030
No entanto, antes de
demonstrar sua aplica��o,
1668
01:48:48,031 --> 01:48:51,949
o diretor m�dico quer fazer
algumas observa��es.
1669
01:48:54,300 --> 01:48:57,080
Tenho a permiss�o para fazer
algumas observa��es.
1670
01:48:57,081 --> 01:48:59,090
Mas n�o para dizer
o que pretendo.
1671
01:48:59,091 --> 01:49:01,651
Depois pode me despedir,
se quiser.
1672
01:49:02,402 --> 01:49:06,152
Vou dizer que ela abriu a porta
mencionando a reeduca��o.
1673
01:49:06,153 --> 01:49:08,993
Senhores, � para isso
que est�o aqui.
1674
01:49:08,994 --> 01:49:10,850
Reeduca��o.
1675
01:49:10,901 --> 01:49:15,001
Como eu, voc�s passaram pela
Gradua��o, trabalhando duro por anos.
1676
01:49:15,002 --> 01:49:18,052
Ent�o, como eu, entraram
num ramo muito dif�cil,
1677
01:49:18,053 --> 01:49:20,753
que exigiu
mais anos de estudo.
1678
01:49:20,904 --> 01:49:24,974
Acumularam experi�ncia e hoje
s�o homens plenamente qualificados.
1679
01:49:24,975 --> 01:49:29,555
Por pior que seja aprender,
� ainda mais dif�cil desaprender.
1680
01:49:30,406 --> 01:49:33,806
Como um humorista americano,
Artemus Ward, disse h� muitos anos,
1681
01:49:33,807 --> 01:49:37,130
n�o s�o as coisas que n�o
sabemos que causam problemas,
1682
01:49:37,131 --> 01:49:39,651
mas as coisas que sabemos
de forma errada.
1683
01:49:41,102 --> 01:49:44,032
Estou ciente de que
nem todos est�o convencidos.
1684
01:49:44,033 --> 01:49:47,943
Mas o fato de estarem aqui,
de tantas partes dos EUA e Canad�,
1685
01:49:47,944 --> 01:49:50,654
� a prova de que
s�o homens de mente aberta.
1686
01:49:50,805 --> 01:49:53,355
Na minha opini�o,
se a Srta. Kenny fosse m�dica,
1687
01:49:53,356 --> 01:49:56,757
essa controv�rsia
n�o teria durado 35 anos.
1688
01:49:56,807 --> 01:49:58,807
E estou certo tamb�m,
1689
01:49:58,808 --> 01:50:01,858
e digo isso com risco
de vida e de ser despedido,
1690
01:50:02,909 --> 01:50:07,089
que se a irm� Kenny usasse um pouco
mais de a��car e menos de vinagre,
1691
01:50:07,090 --> 01:50:09,950
a salada teria um gosto
bem melhor.
1692
01:50:10,801 --> 01:50:14,851
Mas n�o d� para lutar 35 anos,
senhores, sem o uso do vinagre.
1693
01:50:14,852 --> 01:50:18,102
Mas essas coisas pequenas
devem ser postas de lado.
1694
01:50:18,103 --> 01:50:21,003
O que nos interessa
� a vida das crian�as.
1695
01:50:21,004 --> 01:50:22,904
N�o os nossos sentimentos.
1696
01:50:22,905 --> 01:50:24,445
Como m�dicos,
1697
01:50:24,446 --> 01:50:27,345
queremos achar o melhor tratamento
poss�vel para esta doen�a,
1698
01:50:27,346 --> 01:50:32,150
que atingiu 19.000 crian�as
no ano passado s� nos EUA.
1699
01:50:38,600 --> 01:50:40,551
Obrigada, doutor.
1700
01:50:40,902 --> 01:50:42,600
Bem, Tommy...
1701
01:50:42,601 --> 01:50:46,331
Vemos aqui um caso t�pico de
est�gio de convalescen�a.
1702
01:50:46,332 --> 01:50:49,602
A fase grave passou,
a dor foi embora,
1703
01:50:49,603 --> 01:50:51,953
mas as dificuldades
come�am agora.
1704
01:50:52,004 --> 01:50:55,730
Temos aqui a chamada
paralisia aparente ou funcional.
1705
01:50:55,731 --> 01:50:58,151
O que chamo de aliena��o...
Sim?
1706
01:51:02,602 --> 01:51:05,830
Doutores, acabo de saber
1707
01:51:05,831 --> 01:51:09,451
que o relat�rio do Comit� Nacional
est� passando no r�dio.
1708
01:51:09,482 --> 01:51:11,952
Est�o colocando no
alto-falante.
1709
01:51:12,603 --> 01:51:15,103
# ...com o tratamento Kenny
em desenvolvimento. #
1710
01:51:15,104 --> 01:51:19,074
# E concluindo, os 5 membros
que compuseram o comit�, #
1711
01:51:19,075 --> 01:51:22,395
# relatam que n�o h� evid�ncias
que o tratamento aumente #
1712
01:51:22,396 --> 01:51:25,126
# ou diminua a quantidade
de paralisia. #
1713
01:51:25,200 --> 01:51:29,898
# Cito: Criticamos as declara��es
frequentes da Srta. Kenny, #
1714
01:51:29,899 --> 01:51:32,638
# sobre a cura de tantos
pacientes no estrangeiro. #
1715
01:51:32,639 --> 01:51:37,489
# Que a gravidade seria evitada
se a fosse entregue mais cedo. #
1716
01:51:37,490 --> 01:51:40,500
# Tais declara��es
n�o s�o baseadas em fatos. #
1717
01:51:40,501 --> 01:51:41,751
# Fim da cita��o. #
1718
01:51:41,752 --> 01:51:44,740
# Todo o relat�rio do comit�
� uma cr�tica severa #
1719
01:51:44,741 --> 01:51:47,431
# � irm� Kenny
e a seus apoiadores. #
1720
01:51:47,432 --> 01:51:52,100
# E sobre os pacientes que se
recuperaram, cito: "Ela � acusada #
1721
01:51:52,101 --> 01:51:56,533
# de apresenta��o err�nea
dos m�todos de tratamento." #
1722
01:51:56,534 --> 01:51:57,949
# Fim da cita��o. #
1723
01:52:02,300 --> 01:52:05,598
N�o sei que evid�ncias
o Comit� Nacional considerou,
1724
01:52:05,599 --> 01:52:08,501
mas n�s, com o Tratamento Kenny
aqui em Minneapolis,
1725
01:52:08,502 --> 01:52:10,520
observamos por
tempo suficiente
1726
01:52:10,521 --> 01:52:13,320
que membros encurtados
e corpos retorcidos,
1727
01:52:13,321 --> 01:52:16,681
n�o s�o uma consequ�ncia
necess�ria desta doen�a.
1728
01:52:16,682 --> 01:52:21,092
Pois isso n�o ocorre nos casos
Kenny tratados em Minneapolis.
1729
01:52:21,093 --> 01:52:23,720
Como diretor m�dico do
Instituto Elizabeth Kenny,
1730
01:52:23,721 --> 01:52:27,898
n�o hesito em dizer que � hora
de abolir m�todos antiquados,
1731
01:52:27,899 --> 01:52:32,602
que levam as crian�as ao
sofrimento da paralisia infantil.
1732
01:52:37,253 --> 01:52:41,753
Belo discurso, doutor, mas estou
ficando cansado de ser educado.
1733
01:52:41,754 --> 01:52:44,484
Crian�as aleijadas nos importam
mais do que a etiqueta m�dica.
1734
01:52:44,485 --> 01:52:48,140
Ano ap�s ano, comit�s investigam
as id�ias da irm� Kenny.
1735
01:52:48,141 --> 01:52:51,341
Mas quem j� investigou
a mente dos comit�s?
1736
01:52:51,342 --> 01:52:53,142
J� fiz isso, meu jovem.
1737
01:52:53,143 --> 01:52:55,750
J� sobrevivi a golpes piores
do que este,
1738
01:52:55,901 --> 01:52:58,101
quando tinha menos amigos.
1739
01:52:58,102 --> 01:53:00,952
Este � um problema
de consci�ncia.
1740
01:53:01,203 --> 01:53:03,453
Quando falamos com
a voz da autoridade,
1741
01:53:03,454 --> 01:53:06,234
finalmente passamos a crer
que somos autoridade,
1742
01:53:06,235 --> 01:53:08,455
e n�o apenas sua voz.
1743
01:53:08,606 --> 01:53:10,896
O relat�rio causar� danos.
1744
01:53:10,897 --> 01:53:13,597
N�o a mim, mas a milhares
de crian�as que ser�o
1745
01:53:13,598 --> 01:53:15,600
privadas de
tratamento adequado.
1746
01:53:15,708 --> 01:53:19,250
Acho que o ataque pessoal
n�o se justifica, senhores.
1747
01:53:19,251 --> 01:53:23,450
Nunca deturpei os fatos.
Eu n�o preciso.
1748
01:53:23,451 --> 01:53:26,101
E devo muito aos m�dicos
o aprendizado.
1749
01:53:26,102 --> 01:53:29,700
Devo muito � Am�rica
para n�o sentir gratid�o.
1750
01:53:29,701 --> 01:53:33,401
Na Am�rica, meu tratamento foi
tentado pela 1� vez em casos graves.
1751
01:53:33,402 --> 01:53:37,402
Na Am�rica, pude trabalhar
lado a lado com especialistas.
1752
01:53:37,403 --> 01:53:39,451
Esse trabalho
n�o passou despercebido,
1753
01:53:39,452 --> 01:53:41,503
mesmo al�m
das fronteiras deste pa�s.
1754
01:53:41,504 --> 01:53:44,420
A paralisia infantil
n�o entende de fronteiras,
1755
01:53:44,421 --> 01:53:46,430
ra�as, credos, cores,
ricos ou pobres.
1756
01:53:46,431 --> 01:53:49,130
E, gra�as a Deus,
nem de ci�ncia m�dica.
1757
01:53:49,131 --> 01:53:52,301
Combati m�dicos,
no interior e na cidade.
1758
01:53:52,302 --> 01:53:54,842
E, como dizem aqui,
s� bati cabe�a.
1759
01:53:54,843 --> 01:53:56,530
Mas eles tamb�m.
1760
01:53:56,531 --> 01:54:00,351
Eles s�o teimosos, rabugentos,
dominadores e mesquinhos.
1761
01:54:00,352 --> 01:54:02,132
Mas s�o maravilhosos.
1762
01:54:02,133 --> 01:54:04,620
O fato de defenderem tanto
aquilo em que acreditam,
1763
01:54:04,621 --> 01:54:06,120
me fez respeit�-los.
1764
01:54:06,121 --> 01:54:08,520
Se um grupo de homens
pode dar o melhor de si,
1765
01:54:08,521 --> 01:54:10,951
quando um deles encontra
o seu criador...
1766
01:54:12,002 --> 01:54:13,950
Perdoem-me, senhores.
1767
01:54:14,701 --> 01:54:18,551
Pensava num m�dico a quem
devo muito este trabalho.
1768
01:54:19,302 --> 01:54:21,352
Ele era um homem
muito bom.
1769
01:54:25,603 --> 01:54:28,990
E agora,
voltando ao assunto,
1770
01:54:29,500 --> 01:54:32,200
ensinaremos esses m�sculos
a andarem de novo.
1771
01:54:35,605 --> 01:54:37,955
Nem tocou no seu ch�,
irm�.
1772
01:54:38,706 --> 01:54:41,556
Eu estava pensando.
1773
01:54:51,400 --> 01:54:54,400
-O que � isso?
-Eu n�o sei.
1774
01:55:15,600 --> 01:55:22,009
# Parab�ns pra voc� #
# Parab�ns pra voc� #
1775
01:55:22,010 --> 01:55:27,010
# Parab�ns pra voc�,
querida irm� #
1776
01:55:27,011 --> 01:55:31,750
# Parab�ns pra voc� #
1777
01:55:31,751 --> 01:55:36,001
# Parab�ns pra voc� #
1778
01:55:36,002 --> 01:55:40,582
# Parab�ns pra voc� #
1779
01:55:40,583 --> 01:55:45,783
# Parab�ns pra voc�,
querida irm� #
1780
01:55:45,784 --> 01:55:50,234
# Parab�ns pra voc� #
1781
01:55:51,817 --> 01:55:56,844
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
144258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.