All language subtitles for RubbLover 1996 french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,245 --> 00:00:15,408 Producteur exécutif Hiroshi Kobayashi 2 00:00:42,976 --> 00:00:45,945 Scénario de Shozin Fukui Réalisé par Shozin Fukui 3 00:01:03,997 --> 00:01:06,932 Votre gestion s'est relâchée. 4 00:01:07,200 --> 00:01:11,296 Je suis désolé. Le travail de développement prend toute mon attention maintenant. 5 00:01:11,971 --> 00:01:14,098 Gardez vos excuses Motomiya. 6 00:01:14,507 --> 00:01:16,941 Parlez-moi des progrès de Hitotsubashi. 7 00:01:17,277 --> 00:01:19,472 Vous me devez le rapport mensuel. 8 00:01:20,246 --> 00:01:24,876 Le Digital Direct Drive et l'unité mangent tout notre temps. 9 00:01:25,085 --> 00:01:27,952 Nous n'avons pas eu beaucoup de temps pour un rapport sur le D.D.D. 10 00:01:28,188 --> 00:01:32,506 Ce n'est pas un projet approuvé. Je vous ai prévenu deux fois maintenant 11 00:01:32,507 --> 00:01:36,823 Continuez et je serai obligé de supprimer votre budget. 12 00:01:36,963 --> 00:01:41,332 Attendez une minute, M. Tanizaki. Oubliez le D.D.D. Nous faisons de grands progrès en utilisant l'éther. 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,162 Fermez-la, Shimika. 14 00:01:46,239 --> 00:01:50,767 Seule l'application de D.D.D. et d'éther ensemble produiront des résultats. 15 00:01:51,611 --> 00:01:56,344 Est-ce que les effets secondaires de l'éther sont sous contrôle, Shimika ? 16 00:01:57,417 --> 00:02:01,581 Pas complètement. Mais si vous nous donnez quelques sujets de test supplémentaires... 17 00:02:02,722 --> 00:02:05,350 Ce n'est pas la tâche de Motomiya ? 18 00:02:06,025 --> 00:02:08,653 Je vais lui donner tous les cobayes que je peux trouver. 19 00:02:10,663 --> 00:02:13,359 Mais je vais bientôt en manquer. 20 00:02:13,733 --> 00:02:17,260 Tu les uses trop vite. 21 00:02:17,403 --> 00:02:19,997 Seules les fortes doses ont un effet. 22 00:02:20,340 --> 00:02:24,538 Les personnes normales ne montrent aucune réaction. Elles doivent avoir un certain talent. 23 00:02:24,811 --> 00:02:26,574 Tu m'ordonnes de les trouver ? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,206 Quel genre de talent ? 25 00:02:29,415 --> 00:02:32,543 Pour développer leur pouvoir. 26 00:02:32,819 --> 00:02:35,879 Mais le D.D.D. et l'éther sont ce qui renforce leur pouvoir. 27 00:02:36,156 --> 00:02:40,217 Assez ! Vos querelles m'ennuient. 28 00:02:42,962 --> 00:02:45,226 La prochaine fois, nous vous montrerons des résultats. 29 00:02:46,332 --> 00:02:48,664 L'éther est la clé... 30 00:04:39,545 --> 00:04:42,514 Bonjour. C'est moi, Kiku. 31 00:04:44,317 --> 00:04:46,785 J'ai été retardée par des affaires. 32 00:05:06,139 --> 00:05:10,103 Tu es si mignon. 33 00:05:15,915 --> 00:05:19,069 Oui, je dois obtenir mon passeport. J'ai aussi terminé le réglement du compte. 34 00:05:19,070 --> 00:05:22,684 Oui, on se retrouve chez Ikebukuro. 35 00:05:36,436 --> 00:05:39,132 Ok... au revoir. 36 00:06:39,232 --> 00:06:42,724 Envelopper le corps coupe la transpiration de la peau... 37 00:06:43,169 --> 00:06:49,938 ...provoquant un faible apport d'oxygène et une réduction de la fonction du cerveau. Cela induit un état de REM idéal. 38 00:06:50,343 --> 00:06:54,078 Un bruit émis par un haut-parleur géant accélère le 39 00:06:54,079 --> 00:06:58,307 cerveau pendant que le Digital Direct Drive monté sur sa tête... 40 00:06:58,684 --> 00:07:01,653 ...montre une fixation du mouvement des yeux. 41 00:07:19,038 --> 00:07:21,164 Ce n'est pas du tout comme un trip à l'acide. 42 00:07:21,165 --> 00:07:25,102 Combiner l'unité avec le son c'est le destructeur de cerveau idéal. 43 00:07:25,445 --> 00:07:28,437 Mais fondamentalement différent de l'effet de l'éther. 44 00:07:28,781 --> 00:07:33,844 - Alors, qu'est-ce que tu proposes ? - C'est le Hitotsubashi psychique. 45 00:07:34,187 --> 00:07:36,018 Tu n'es pas très précis. 46 00:07:36,489 --> 00:07:40,687 - Akari. - C'est prêt Hitotsubashi. 47 00:07:45,298 --> 00:07:49,997 - Tu l'as refait ? - J'ai dû le faire. Pour qu'il se comporte bien. 48 00:07:50,803 --> 00:07:53,704 Ne l'excite pas avant de le tester. 49 00:07:54,407 --> 00:07:58,776 - Combien de fois dois-je te le dire. - Ce ne sont pas des jouets. 50 00:07:59,011 --> 00:08:00,342 Regardez. 51 00:08:02,682 --> 00:08:06,209 - Il est formidable. - Je suis moi-même excitée. 52 00:09:24,463 --> 00:09:28,126 - Tu n'apprends jamais. - Il s'est encore énervé contre moi. 53 00:09:28,534 --> 00:09:30,092 C'est pas grave. 54 00:09:30,269 --> 00:09:34,296 Les effets de ma vidéo surpassent facilement son anxiété. 55 00:09:35,141 --> 00:09:40,977 Il pue. Regarde le du pus suinte de lui. 56 00:09:41,347 --> 00:09:44,145 On va probablement attraper une sorte de maladie. 57 00:09:44,917 --> 00:09:48,080 C'est assez difficile de s'en procurer. 58 00:09:48,854 --> 00:09:51,118 Remue bien le tout. 59 00:10:07,273 --> 00:10:11,334 Wow, c'est trop. Est-ce qu'on a vraiment besoin d'injecter autant de médicament. 60 00:10:12,044 --> 00:10:16,845 Il mélange l'éther et le sédatif en faisant varier la concentration d'éther. 61 00:10:18,985 --> 00:10:20,418 Commençons. 62 00:10:21,787 --> 00:10:23,982 Voici l'éther. 63 00:10:32,331 --> 00:10:34,196 Tu en as trop injecté ! 64 00:11:26,085 --> 00:11:32,923 Il a explosé, espèce d'idiot ! Où est-ce qu'on va trouver un nouveau sujet ? 65 00:11:33,693 --> 00:11:35,957 Ferme-la ! 66 00:11:36,762 --> 00:11:39,424 Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. 67 00:11:40,132 --> 00:11:43,465 Je vous avais dit que c'était trop. 68 00:12:51,270 --> 00:12:53,568 Est-ce que tu l'aimes ? 69 00:12:56,642 --> 00:13:00,635 - Impressionnant. - Comment l'as-tu obtenu ? 70 00:13:01,113 --> 00:13:04,913 - Ce n'était pas facile. - Je suis sûr que ça n'a pas été facile. 71 00:13:05,484 --> 00:13:09,352 Ça m'a coûté une fortune aussi. Tu dois garder le secret. 72 00:13:10,055 --> 00:13:12,182 Le film donne une sensation si réelle. 73 00:13:12,458 --> 00:13:16,360 Je vais te faire une copie télécinéma. 74 00:13:17,396 --> 00:13:21,423 Super ! Je n'ai rien comme ça dans ma collection. 75 00:13:23,302 --> 00:13:27,363 - Superbe, n'est-ce pas ? - Comment as-tu fait ? 76 00:13:27,740 --> 00:13:30,231 En injectant un sédatif chaque jour. Le corps développe une résistance... 77 00:13:30,409 --> 00:13:33,867 ...et l'effet de la drogue s'estompe. 78 00:13:34,647 --> 00:13:37,616 Il est devenu complètement fou. 79 00:13:38,450 --> 00:13:43,387 J'ai fini ou si mes supérieurs médicaux le découvrent... 80 00:13:44,323 --> 00:13:47,690 J'ai pris le risque d'utiliser de l'éther. 81 00:13:48,828 --> 00:13:54,391 Je n'ai jamais vu un homme faire exploser sa tête avant. 82 00:13:57,436 --> 00:14:01,566 Tu es si brutal parfois, Motomiya. 83 00:14:01,907 --> 00:14:06,173 - C'est pour ça que j'ai réussi. - Où est-ce que c'était ? 84 00:14:06,445 --> 00:14:12,907 Avant, j'utilisais du personnel médical. Il était inutile d'en rester là. 85 00:14:13,886 --> 00:14:19,620 Nous sommes vraiment loin de trouver le plein potentiel de l'éther. 86 00:14:20,025 --> 00:14:22,425 Et pour Shimiko ? 87 00:14:23,062 --> 00:14:27,089 Tu comptes lui voler ses recherches ? 88 00:14:29,034 --> 00:14:32,595 C'est un projet sponsorisé. 89 00:14:33,873 --> 00:14:36,740 Le commanditaire aime Shimika. 90 00:14:37,476 --> 00:14:41,936 Pour commencer ; l'éther est une recherche psychique. 91 00:14:43,148 --> 00:14:49,519 Augmentons la concentration que nous lui donnons. 92 00:14:52,224 --> 00:14:55,125 Tu veux dire Shimika ? 93 00:14:56,729 --> 00:14:59,459 Est-ce qu'il le sait ? 94 00:15:00,232 --> 00:15:03,633 Juste son sens du passé... 95 00:15:04,270 --> 00:15:07,637 ...a disparu ! 96 00:15:09,508 --> 00:15:12,534 Un truc génial ! 97 00:15:21,954 --> 00:15:26,789 - Plus qu'une semaine avant votre mariage. - Je ne l'attendais pas si tôt. 98 00:15:27,226 --> 00:15:29,353 Je voulais travailler un peu plus. 99 00:15:29,528 --> 00:15:32,588 Vous ne pouvez pas le faire attendre plus longtemps. 100 00:15:33,132 --> 00:15:36,693 - J'ai formé mon successeur. - Merci. 101 00:15:37,202 --> 00:15:40,638 Veuillez vous rendre au Centre pour régler les comptes. 102 00:15:40,973 --> 00:15:45,171 La gestion est bâclée donc une demi-journée suffira. 103 00:15:46,045 --> 00:15:52,780 Hier, il a été décidé de mettre fin au projet en cours. Dites-leur de quitter le centre cette semaine. 104 00:15:52,918 --> 00:15:55,785 Shimika ne mérite-t-il pas mieux ? 105 00:15:56,055 --> 00:15:59,855 Ce n'est plus votre problème. C'est le QG qui en a décidé ainsi. 106 00:16:00,225 --> 00:16:01,214 Excusez-moi. 107 00:16:46,605 --> 00:16:51,235 Faites-moi savoir quand vous aurez fini. Je viendrai vous chercher. 108 00:17:45,364 --> 00:17:48,299 Merci d'être venue. 109 00:17:50,269 --> 00:17:53,864 - Les données sont-elles prêtes ? - Non... pas tout. 110 00:17:54,039 --> 00:17:57,236 - Je n'ai qu'une demi-journée. - C'est dur. 111 00:17:57,443 --> 00:18:01,038 J'ai entendu dire que vous alliez vous marier. Félicitations. 112 00:18:03,949 --> 00:18:06,144 Allez-vous démissionner de votre poste ? 113 00:18:06,285 --> 00:18:10,312 Oui, c'est mon dernier emploi alors j'espère le terminer en douceur. 114 00:18:10,689 --> 00:18:12,156 Naturellement. 115 00:18:12,424 --> 00:18:16,053 Le siège mettra fin au projet après le règlement des comptes. 116 00:18:16,428 --> 00:18:21,161 - Vous devez quitter les lieux cette semaine. - Attendez une minute. 117 00:18:21,700 --> 00:18:24,066 Le D.D.D. est presque terminé. 118 00:18:24,436 --> 00:18:29,567 - Permettez-nous une dernière rencontre. - Mon travail consiste uniquement à vous informer. 119 00:18:29,942 --> 00:18:32,672 Je ne peux pas fixer de rendez-vous. 120 00:18:33,745 --> 00:18:36,976 Et l'éther ? 121 00:18:37,382 --> 00:18:41,682 - Donnez-nous un sujet à leur montrer ! - Impossible. 122 00:18:42,788 --> 00:18:45,689 Attendez ! Pas si vite ! 123 00:18:46,125 --> 00:18:49,856 Votre propre incompétence vous a mis dans ce pétrin ! 124 00:19:09,481 --> 00:19:12,712 C'est une belle pagaille dans laquelle tu nous as mis. 125 00:19:13,152 --> 00:19:15,620 - Cela va ruiner ma réputation. - Tu avais fourni des sujets inférieurs. 126 00:19:15,754 --> 00:19:21,124 - Et ta stupide recherche du D.D.D. - C'est quoi ce D.D.D. de toute façon ? 127 00:19:21,426 --> 00:19:24,020 Ça sonne beaucoup mieux que ton éther. 128 00:19:24,296 --> 00:19:28,392 - L'éther sent l'alchimie. - Exactement. 129 00:19:29,468 --> 00:19:32,596 Ecoute-moi bien, Shimika. Tu ne fais rien d'autre que de discuter. 130 00:19:32,771 --> 00:19:35,399 J'ai conçu l'Unité... 131 00:19:35,807 --> 00:19:39,402 ...et j'ai continué à travailler sur la boucle sonore pour la torture. 132 00:19:41,079 --> 00:19:44,048 C'était mon projet l'éther ! 133 00:19:44,349 --> 00:19:47,910 Sans moi, vous ne seriez pas là ! 134 00:19:48,287 --> 00:19:51,586 C'est terminé à partir de maintenant, Shimika. 135 00:19:54,126 --> 00:19:56,424 Quoi ?! 136 00:19:59,498 --> 00:20:04,026 C'est juste les effets secondaires, Shimika. Tu te souviens, tu t'es fait sauter la cervelle ? 137 00:20:04,303 --> 00:20:07,500 Tu es devenu un vrai drogué de l'éther ! 138 00:20:07,706 --> 00:20:11,267 A partir de maintenant, on revendique les résultats des recherches sur l'éther. 139 00:20:11,810 --> 00:20:15,109 C'est fini pour toi, pauvre type. 140 00:20:16,882 --> 00:20:21,182 Motomiya ! 141 00:20:48,914 --> 00:20:52,873 Mon corps me démange. Ça me démange tellement que je ne peux pas m'arrêter de me gratter. 142 00:20:56,088 --> 00:21:00,889 Des insectes... des insectes ? 143 00:21:05,163 --> 00:21:09,122 Il y a des insectes partout ! 144 00:21:14,539 --> 00:21:16,837 Un... non deux... 145 00:21:17,376 --> 00:21:24,839 J'ai compris. Il y a des millions... non des milliards. 146 00:21:25,550 --> 00:21:28,917 Ils sont là... et là ! 147 00:21:31,890 --> 00:21:35,087 J'ai des démangeaisons partout. 148 00:21:42,801 --> 00:21:45,599 Même l'air est plein d'insectes ! 149 00:21:46,571 --> 00:21:49,369 Je n'arrive pas à respirer. 150 00:22:12,998 --> 00:22:15,728 Il fait si froid... 151 00:23:21,233 --> 00:23:26,261 - Comment va Shimiko ? - Il est immunisé contre le sédatif. 152 00:23:27,005 --> 00:23:30,031 Donc on doit lui donner plus d'éther. 153 00:23:32,144 --> 00:23:35,636 On devrait d'abord réparer les livres. 154 00:23:36,281 --> 00:23:41,651 La plupart de l'argent est allé à la D.D.D. On doit obtenir des résultats avant de partir. 155 00:23:42,320 --> 00:23:45,812 Le projet n'est pas encore terminé. 156 00:23:51,229 --> 00:23:53,823 Le nouveau son. 157 00:23:55,700 --> 00:24:02,663 Donnez-moi une dose ! Plus... plus ! 158 00:24:28,834 --> 00:24:30,358 Allô. 159 00:24:32,037 --> 00:24:34,699 C'est plus long que prévu. 160 00:24:35,574 --> 00:24:39,032 Merci. Pas de photo finalement. 161 00:24:40,579 --> 00:24:43,047 Est-ce que ma photo de passeport n'a pas l'air un peu bizarre ? 162 00:24:43,748 --> 00:24:49,277 Ok, je comprends. Je vous appellerai quand je serai enfin là. Au revoir. 163 00:24:55,827 --> 00:25:03,825 C'est si bon. Donnez-moi une autre dose. 164 00:27:29,648 --> 00:27:30,706 Dégueu. 165 00:27:30,982 --> 00:27:34,213 La torture le fait planer comme un cerf-volant. 166 00:27:52,270 --> 00:27:55,068 L'absorption rectale fonctionne plus rapidement. 167 00:29:46,451 --> 00:29:48,646 Il y a quelqu'un ici ? 168 00:30:57,455 --> 00:30:59,252 Qu'est-ce qui se passe ? 169 00:31:02,260 --> 00:31:04,091 Laissez-moi partir ! 170 00:33:22,333 --> 00:33:24,563 En fin de compte... 171 00:33:25,269 --> 00:33:29,569 ...la torture fait basculer les résultats. 172 00:33:31,342 --> 00:33:34,573 La haute technologie n'est que marginale. 173 00:33:35,346 --> 00:33:39,874 Il vaut mieux s'en tenir aux trucs de basse technologie. 174 00:33:42,987 --> 00:33:47,947 Bien que l'éther soit puissant. 175 00:33:48,693 --> 00:33:53,096 Le son fait exploser le cerveau. 176 00:33:54,365 --> 00:34:00,600 Le son du caoutchouc sur le caoutchouc sature tout l'endroit. 177 00:34:01,739 --> 00:34:08,907 Bien que le son soit superbe, il a laissé une mélancolie indéfinissable. 178 00:34:12,216 --> 00:34:15,276 Ce pouvoir psychique... 179 00:34:15,987 --> 00:34:22,620 ...il doit avoir été causé... par l'Unité de Caoutchouc. 180 00:34:24,896 --> 00:34:31,301 Il faut le développer davantage. 181 00:35:48,646 --> 00:35:51,547 Les trapèzes. 182 00:35:57,321 --> 00:36:00,620 Les deltoïdes 183 00:36:04,862 --> 00:36:09,390 Les triceps. 184 00:36:15,173 --> 00:36:19,405 Les biceps. 185 00:36:23,381 --> 00:36:27,408 Le grand pectoral. 186 00:36:30,388 --> 00:36:34,882 Le muscle droit de l'abdomen. 187 00:36:41,465 --> 00:36:44,434 Tu es bizarre, Motomiya. 188 00:36:48,172 --> 00:36:51,767 Pourquoi Hitotsubashi fait-il de l'éther ? 189 00:36:54,378 --> 00:36:57,939 Il pense que ça va faire de toi un médium. 190 00:36:59,383 --> 00:37:03,080 J'ai d'abord développé un pouvoir psychique. 191 00:37:03,354 --> 00:37:06,084 Je suis médium. 192 00:37:07,391 --> 00:37:11,088 Tu es le monstre des muscles. 193 00:37:19,103 --> 00:37:22,971 Tu aimes Hitotsubashi ? 194 00:37:24,742 --> 00:37:29,805 Oui... mais il t'aime bien. 195 00:38:03,214 --> 00:38:05,182 Bonjour. 196 00:38:26,937 --> 00:38:30,202 - Votre nom ? - Kiku. 197 00:38:39,583 --> 00:38:43,212 Quel est cet endroit ? Pourquoi est-ce que je subis ça ? 198 00:38:43,921 --> 00:38:48,949 Je vais bientôt me marier. Je suis seulement venue pour faire mon travail. 199 00:38:49,260 --> 00:38:53,560 C'est fou tout ça ! Je n'en peux plus ! 200 00:38:53,931 --> 00:38:56,559 Laissez-moi sortir ! Arrêtez ces absurdités ! 201 00:39:04,175 --> 00:39:05,574 Shimika... 202 00:39:07,211 --> 00:39:09,577 Nous allons nous échapper ensemble. 203 00:40:43,107 --> 00:40:45,507 Vous ne vous échapperez pas si facilement. 204 00:40:47,711 --> 00:40:51,010 Les effets secondaires ont commencé. 205 00:41:13,804 --> 00:41:15,772 Restez à l'écart ! 206 00:41:17,341 --> 00:41:19,707 Je vais te sucer la cervelle... 207 00:41:21,045 --> 00:41:24,037 ...et baiser ta tête vide. 208 00:41:25,349 --> 00:41:26,714 Shimika ! 209 00:41:28,385 --> 00:41:32,344 Il fait l'expérience de la grande fermeture des yeux maintenant. 210 00:41:33,090 --> 00:41:35,058 Allez vous faire foutre ! 211 00:41:39,029 --> 00:41:41,725 Amour, amour, amour, amour... 212 00:42:24,575 --> 00:42:30,036 Je lui injecte le mélange habituel mais Shimika est fort. 213 00:42:30,247 --> 00:42:34,445 - Il revient plus vite à chaque fois. - Les effets secondaires ont commencé. 214 00:42:34,818 --> 00:42:38,345 N'insiste pas sur les futilités. 215 00:42:38,522 --> 00:42:41,787 Il est seulement dépendant de la drogue. 216 00:42:42,159 --> 00:42:44,957 Les futilités deviennent incontrôlables. 217 00:42:45,796 --> 00:42:47,889 Et le commanditaire ? 218 00:42:48,399 --> 00:42:52,631 Tant que nous gardons Kiku en otage. ils ne peuvent pas nous mettre dehors. 219 00:42:52,903 --> 00:42:57,507 Et je viens de terminer cette nouvelle Unité et le temps est compté. 220 00:42:57,508 --> 00:42:59,809 C'est pourquoi je suis pressé. 221 00:43:00,511 --> 00:43:04,140 On fera aussi sauter la cervelle de Kiku. Si on a la preuve de pouvoirs psychiques... 222 00:43:04,348 --> 00:43:07,647 - ...on sera libre. - Et après ? 223 00:43:08,385 --> 00:43:11,821 Je n'en ai pas la moindre idée. 224 00:43:12,289 --> 00:43:17,158 Quand même... On lui fait d'abord sauter la cervelle. 225 00:44:05,476 --> 00:44:08,707 Vous ne vous en sortirez jamais avec ça. Le commanditaire ne le permettra jamais. 226 00:44:09,046 --> 00:44:11,207 - Arrêtez tout de suite ! - Ferme-la, salope ! 227 00:44:11,582 --> 00:44:16,212 - Je vous déteste, les salopes. - Espèce de bâtard puant. 228 00:44:16,587 --> 00:44:19,215 - Quoi ? - Arrêtez ça ! Vous me faites mal ! 229 00:44:21,925 --> 00:44:24,223 Akari ! Attache-la tout de suite ! 230 00:44:33,504 --> 00:44:37,235 Tais-toi ou tu vas réveiller Shimika ! 231 00:45:51,815 --> 00:45:54,306 Tout fonctionne bien ! 232 00:45:55,619 --> 00:45:58,315 Éteignez-le ! 233 00:46:06,029 --> 00:46:08,623 - C'est trop fort. - Et alors ? 234 00:46:09,032 --> 00:46:11,330 Je déteste cette salope ! 235 00:46:12,336 --> 00:46:16,329 - Tu es en dehors des limites. - J'en ai rien à foutre. 236 00:46:17,941 --> 00:46:21,342 N'interfère pas avec mon travail. 237 00:47:04,288 --> 00:47:06,381 Les globes oculaires se sont fixés ! 238 00:47:07,825 --> 00:47:10,055 Commençons. 239 00:47:30,380 --> 00:47:33,076 Regarde... ils ont recommencé à bouger. 240 00:47:35,385 --> 00:47:39,515 L'activité mentale ne peut pas redémarrer aussi vite. L'équipement doit être cassé. 241 00:47:40,891 --> 00:47:44,588 Pas avec cette écran. Arrêtez de m'accuser ! 242 00:47:45,796 --> 00:47:51,632 Tout ce que tu touches tombe en morceaux ou commence à mal fonctionner ! 243 00:49:07,210 --> 00:49:09,508 Qu'est-ce qui se passe ? 244 00:49:15,218 --> 00:49:18,187 Le son s'est inversé ! 245 00:49:20,023 --> 00:49:25,518 Motomiya ! Ne t'approche pas de Shimika ! 246 00:50:28,291 --> 00:50:30,919 Pourquoi ça ne s'éteint pas ? 247 00:50:32,162 --> 00:50:34,892 C'est le câblage de l'unité. 248 00:55:15,912 --> 00:55:18,881 Shimika... Shimika... Shimika... 249 00:59:45,582 --> 00:59:50,281 Putain ! C'est en train de m'exploser la tête, Shimika ! 250 00:59:55,592 --> 01:00:00,256 Injection rectale pour un effet instantané. 251 01:00:21,217 --> 01:00:24,846 L'Unité a été gaspillée pour toi. 252 01:00:26,155 --> 01:00:28,316 Tu as essayé de voler mes recherches ! 253 01:00:30,893 --> 01:00:33,225 Putain de salope ! 254 01:00:40,136 --> 01:00:46,473 Motomiya ! Tu vas le tuer, Shimika ! 255 01:01:02,792 --> 01:01:05,761 Motomiya ! 256 01:03:55,031 --> 01:03:57,499 Il avait donc des pouvoirs psychiques après tout. 257 01:04:06,042 --> 01:04:07,669 Moto... 258 01:04:16,185 --> 01:04:18,676 Je ne savais pas que vous étiez une équipe. 259 01:04:23,459 --> 01:04:28,988 De quel droit as-tu de prendre ce qui m'est cher ! 260 01:04:29,131 --> 01:04:31,361 Fais attention à ce que tu dis ? 261 01:04:38,407 --> 01:04:40,341 Ton pouvoir est juste un accident. 262 01:04:40,476 --> 01:04:44,105 - Qu'est-ce que c'est ? - Je sais pourquoi. 263 01:04:45,214 --> 01:04:47,045 Et il y a plus... 264 01:04:47,550 --> 01:04:50,041 ...tue-moi si tu l'oses ! 265 01:04:50,753 --> 01:04:57,386 L'Unité que j'ai faite est ce qui t'a donné ce pouvoir ! 266 01:04:58,761 --> 01:05:01,059 Tu vas avoir ce que tu as demandé ! 267 01:05:21,784 --> 01:05:26,084 Tu es un esclave de l'éther ! 268 01:05:42,538 --> 01:05:44,768 Donnez-moi de l'éther ! 269 01:05:57,053 --> 01:05:59,021 C'est les effets secondaires. 270 01:05:59,555 --> 01:06:04,686 Comment tu l'aimes ? Tu peux supporter les vertiges ? 271 01:06:16,238 --> 01:06:18,604 Tu veux de l'éther ? 272 01:06:19,842 --> 01:06:23,539 C'est un meurtre légitime... 273 01:06:25,915 --> 01:06:30,215 ...avec ton éther pur à 100 %. 274 01:07:12,628 --> 01:07:15,597 Akari ! 275 01:07:28,844 --> 01:07:32,109 Ça fait longtemps que je n'ai pas mangé de la bonne bouffe. 276 01:08:19,361 --> 01:08:23,661 Shimika ! ...Shimika ! ...Shimika !... 277 01:08:51,393 --> 01:08:53,987 C'est fou ! 278 01:08:54,096 --> 01:08:58,658 Je suis sûr que c'était de l'éther pur à 100%. C'était suffisant pour le faire exploser. 279 01:08:59,034 --> 01:09:02,526 Où est le film ? 280 01:09:03,305 --> 01:09:06,365 Qu'est-ce qui se passe ? 281 01:09:40,042 --> 01:09:43,409 Shimika ! 282 01:09:45,181 --> 01:09:48,742 Il faut que tu voies ça ! 283 01:09:49,285 --> 01:09:53,745 Peut-être que tu as oublié après t'être éclaté la tête ! 284 01:09:55,524 --> 01:09:58,015 Arrête de te cacher et regarde. 285 01:09:58,394 --> 01:10:01,158 Voilà ce qui t'a époustouflé ! 286 01:10:01,330 --> 01:10:06,427 C'est ton chef-d'œuvre ultime, Shimika ! 287 01:10:38,100 --> 01:10:41,467 Le diamant de la drogue dynamite. 288 01:10:43,072 --> 01:10:45,802 C'est quoi cette histoire de chef-d'œuvre ? 289 01:10:46,809 --> 01:10:53,146 - Regarde juste... regarde ! - Je ne vois que ton visage pathétique. 290 01:10:54,350 --> 01:10:58,810 Sans l'Unité tu ne devrais pas avoir de pouvoir ! 291 01:11:00,256 --> 01:11:04,818 Montre-toi, Shimika ! 292 01:11:11,533 --> 01:11:13,330 Arrête ça. 293 01:11:27,049 --> 01:11:34,148 Son corps est mon catalyseur. Je vais te montrer notre alliance de foi. 294 01:12:59,641 --> 01:13:03,441 La genèse... 295 01:13:03,979 --> 01:13:06,607 ...des rois... 296 01:13:09,518 --> 01:13:12,612 ...et des reines. 297 01:14:31,600 --> 01:14:36,299 Je me suis débarrassé de Hilo Subashi, Motomiya et Akari. 298 01:14:36,672 --> 01:14:39,903 Mais aucun signe de Shimika et Kiku. 299 01:14:40,242 --> 01:14:45,009 Ils ont l'éther et l'Unité. On doit les trouver. 300 01:14:45,347 --> 01:14:47,713 Je ne suis pas sûr. 301 01:14:48,183 --> 01:14:53,052 Mais si la mémoire de Shimika revient, on aura de gros problèmes. 302 01:14:53,755 --> 01:14:56,588 Oui, je comprends parfaitement. 303 01:14:56,859 --> 01:14:59,726 Je vais continuer mes recherches. 304 01:15:05,767 --> 01:15:08,065 Je dois les trouver. 305 01:15:08,537 --> 01:15:14,032 Si ce film sort au grand jour, je suis fichu. 306 01:15:29,758 --> 01:15:32,750 Mes yeux ! Ils ont commencé à tourner ! 307 01:15:33,228 --> 01:15:36,857 Kiku, je ne peux pas le supporter. Donne-moi le truc pour que je me sente bien ! 308 01:15:37,533 --> 01:15:44,097 - Tu en as trop pris. C'est en train de te tuer. - Donne-le-moi ! 309 01:15:44,573 --> 01:15:47,770 Si c'est ce que tu veux... monstre ! 310 01:16:04,593 --> 01:16:10,793 L'Unité... vite... 311 01:16:32,421 --> 01:16:37,154 Je vais faire des courses. Tu ne peux pas survivre avec seulement de l'éther. 312 01:16:37,426 --> 01:16:38,825 Kiku ! 313 01:18:04,579 --> 01:18:08,044 Né en 1969 par césarienne et maintenu en vie dans une 314 01:18:08,045 --> 01:18:12,145 couveuse où l'esprit a d'abord pris le contrôle de mon corps... 315 01:18:12,287 --> 01:18:15,831 ...et mon existence rejetée s'est tournée vers le monde de la médecine ! 316 01:18:15,832 --> 01:18:19,090 Je suis tombé sur un magicien de la chimie qui a apaisé mes nerfs ! 317 01:18:19,194 --> 01:18:23,047 Je me suis éveillé aux sensations fortes de l'esprit, j'ai surmonté la haine de la chair. 318 01:18:23,048 --> 01:18:26,760 Des globes oculaires mobiles qui se fixent 319 01:18:26,868 --> 01:18:30,599 Le présent et l'avenir se ressemblent. C'est tout ce qu'il y a à dire ! 320 01:22:58,306 --> 01:23:02,367 - Arrête ! - Je ne peux pas contrôler le pouvoir ! 321 01:23:02,610 --> 01:23:05,545 Contrôle-toi ! 322 01:23:07,048 --> 01:23:09,448 Shimika ! 323 01:23:40,048 --> 01:23:44,576 Shimika... Shimika... Shimika... Shimika ! 324 01:23:50,859 --> 01:23:54,090 Ne m'abandonne pas. 325 01:24:24,659 --> 01:24:30,097 Je ne peux pas le supporter. Ce n'est pas juste. 326 01:24:45,046 --> 01:24:46,809 Toutes les flèches... 327 01:24:47,015 --> 01:24:52,647 ...pointent vers Tanizaki. 328 01:27:08,890 --> 01:27:10,790 Œil pour œil. 329 01:27:59,000 --> 01:28:07,500 Sous-titres : Mjc 330 01:28:03,544 --> 01:28:08,174 Distribution : 331 01:28:08,616 --> 01:28:13,019 Shimika - Yota Kawase Kiku - Nao Hititsubashi - Norimizu Ameya 332 01:28:13,955 --> 01:28:18,915 Motomiya - Sasuke Saito Akari - Mika Kunihiro Tanizaki - Ziko Uchiyama 36905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.