All language subtitles for Nautilus.2024.S01E01.1080p.x265-AMBER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,683 --> 00:00:52,685 Изглежда, че отново съм спечелил. 2 00:01:00,412 --> 00:01:02,615 Трябва да покажа лицето си на палубата. 3 00:01:02,815 --> 00:01:04,817 Глупости. Още една ръка. 4 00:01:07,019 --> 00:01:09,021 ъъ... 5 00:01:10,342 --> 00:01:13,985 Всичко, което имам против всичко, което имате, господа. 6 00:01:20,351 --> 00:01:21,953 Тогава още един. 7 00:01:22,153 --> 00:01:24,916 Vingt-un се основава на зависими събития. 8 00:01:25,116 --> 00:01:27,118 Миналото влияе на вероятността от това, което се случва след това. 9 00:01:27,318 --> 00:01:29,680 По този начин, ако съотношението от високи карти към ниски карти 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,042 е по-високо от нормалното, 11 00:01:31,242 --> 00:01:33,004 Правя по-големи залози, за да увелича сумата, която мога да спечеля 12 00:01:33,204 --> 00:01:34,805 когато колодата е благоприятна. 13 00:01:35,005 --> 00:01:37,007 разбирам да 14 00:01:42,933 --> 00:01:44,895 Това не е правилно. 15 00:01:45,095 --> 00:01:46,236 Това асо вече беше изиграно. 16 00:01:48,018 --> 00:01:49,339 Сигурен съм. 17 00:01:49,539 --> 00:01:51,101 аз съм... 18 00:01:51,301 --> 00:01:53,383 не се страхувам. 19 00:01:53,583 --> 00:01:55,685 Сбъркал си. Вие загубихте. 20 00:01:56,946 --> 00:01:58,948 Вземи й парите. 21 00:02:04,753 --> 00:02:06,755 Дами. - Господа. 22 00:02:08,757 --> 00:02:10,759 съжалявам 23 00:02:16,364 --> 00:02:17,926 Нямаше право да правиш това. 24 00:02:18,126 --> 00:02:19,127 къде отиваш, 25 00:02:19,327 --> 00:02:21,129 нямаш нужда от пари. 26 00:02:21,329 --> 00:02:23,331 Г-ца Лукас е заета. - Влизай. 27 00:02:24,372 --> 00:02:25,693 Бластер. Какво е? 28 00:02:25,893 --> 00:02:27,455 Капитан Йънгблъд помоли ме да ти кажа това, 29 00:02:27,655 --> 00:02:30,818 при попътен вятър ще стигнем до Бомбай Президентство сутринта, госпожице. 30 00:02:31,018 --> 00:02:32,980 това е добра новина, нали, г-це Лукас? 31 00:02:33,180 --> 00:02:35,302 Вашият бъдещ съпруг ще ни посрещне от лодката. 32 00:02:36,944 --> 00:02:38,586 Благодаря ти, Blaster. 33 00:02:38,786 --> 00:02:40,828 малко торта? - Да! 34 00:02:41,028 --> 00:02:43,751 Искам да кажа, това би било прекрасно. Благодаря ви, г-це Лукас. 35 00:02:43,951 --> 00:02:45,272 „Смирение“, моля. 36 00:02:45,472 --> 00:02:47,474 Лоти. 37 00:02:50,397 --> 00:02:52,399 Върни салфетката. 38 00:02:56,562 --> 00:03:00,386 Капитан Йънгблъд наблюдава чудесата на природата. 39 00:03:07,012 --> 00:03:09,014 благодаря... - Да. 40 00:03:13,338 --> 00:03:14,780 Само чайки, 41 00:03:14,980 --> 00:03:17,823 и все пак абсолютно великолепен по свой начин, 42 00:03:18,023 --> 00:03:20,025 не мислиш ли, Blaster? - Ами да. 43 00:03:21,106 --> 00:03:22,106 Когато са живи. 44 00:03:32,356 --> 00:03:34,358 Лош късмет за стрелба албатрос, капитане. 45 00:03:36,120 --> 00:03:37,762 Уау! 46 00:03:37,962 --> 00:03:40,244 Какво, по дяволите? 47 00:03:54,858 --> 00:03:55,739 Вдигнете се. 48 00:03:55,939 --> 00:03:56,820 Да, капитане. 49 00:03:57,020 --> 00:03:59,022 Кажи ми какво виждаш. 50 00:04:04,787 --> 00:04:06,829 Не, не, не. Трябва да останеш тук където е безопасно. 51 00:04:07,029 --> 00:04:08,631 "Трябва"? 52 00:04:08,831 --> 00:04:11,394 Мога ли да ви напомня, че за всички намерения и цели, ти си моята прислужница. 53 00:04:11,594 --> 00:04:14,116 имам една цел, и не ви служи. 54 00:04:15,077 --> 00:04:16,158 какво си мислиш че правиш 55 00:04:16,358 --> 00:04:18,360 Подготовка за неочакваното. 56 00:04:21,523 --> 00:04:23,245 Капитане, надясно! 57 00:04:23,445 --> 00:04:26,648 Какво има, Blaster? - Нещо се движи под вълните! 58 00:04:27,489 --> 00:04:30,171 Морско чудовище. - Какво? 59 00:04:30,371 --> 00:04:32,373 Той се отдръпва от нас! 60 00:04:33,534 --> 00:04:34,816 Силно десен борд! 61 00:04:35,016 --> 00:04:37,018 Силно десен борд! 62 00:04:37,378 --> 00:04:40,021 Ще го пропуснем, погледнете по-отблизо. 63 00:04:40,221 --> 00:04:43,724 Силно десен борд! - Силно десен борд! 64 00:04:47,708 --> 00:04:48,589 Обърна се. 65 00:04:48,789 --> 00:04:50,350 Връхлита ни. 66 00:04:50,550 --> 00:04:52,633 Капитане, какво правиш? Трябва да се отдръпнем. 67 00:04:52,833 --> 00:04:54,074 Г-це Лукас, много бих искал оценявам го 68 00:04:54,274 --> 00:04:56,036 ако си гледаше собствената си работа. 69 00:04:56,236 --> 00:04:58,678 Не мислиш, че това е моя работа че рискуваш живота ни? 70 00:04:58,878 --> 00:05:01,121 Опитва се да ни изплаши. 71 00:05:01,321 --> 00:05:03,523 Ще се обърне. - Ще стане ли 72 00:05:04,043 --> 00:05:06,045 Няма да го направиш. 73 00:05:17,896 --> 00:05:19,038 Дръж се здраво! 74 00:05:38,035 --> 00:05:40,037 капитане! 75 00:05:40,678 --> 00:05:41,739 Тя ни разцепи на две! 76 00:05:43,521 --> 00:05:45,523 Господа! 77 00:05:45,883 --> 00:05:47,885 Ще изоставим кораба 78 00:05:48,085 --> 00:05:50,087 по подреден начин. 79 00:05:50,527 --> 00:05:52,129 Вижте лодките са спуснати! - Да, да! 80 00:05:52,329 --> 00:05:54,251 Капитан. Може да изяде лодките. 81 00:05:54,451 --> 00:05:56,413 овладейте се, Лейтенант Хобс. 82 00:05:56,613 --> 00:05:58,975 Имате колодата. - А вие, сър? 83 00:05:59,175 --> 00:06:01,678 Няма да стигнем далеч без графики и инструменти. 84 00:06:05,421 --> 00:06:07,143 влизай 85 00:06:07,343 --> 00:06:08,343 какво? 86 00:06:32,207 --> 00:06:34,209 Господи, смили се. 87 00:06:40,254 --> 00:06:42,076 Никога не би трябвало са поели тази работа. 88 00:07:07,520 --> 00:07:10,203 Все още ли е там? Мисля, че го няма. 89 00:07:18,170 --> 00:07:20,172 Никога не съм губил кораб. 90 00:07:23,175 --> 00:07:25,497 Изглежда, че не сме ще стигна до Бомбай. 91 00:07:32,304 --> 00:07:34,306 какво е това 92 00:07:37,268 --> 00:07:39,270 Капитан? 93 00:07:52,563 --> 00:07:54,565 Това изобщо не е същество. 94 00:07:55,486 --> 00:07:57,488 Направено е от човешки ръце. 95 00:07:58,048 --> 00:08:00,050 Подводен кораб. 96 00:08:21,951 --> 00:08:23,993 кои са те 97 00:08:24,193 --> 00:08:26,195 Пирати някакви. 98 00:08:27,956 --> 00:08:29,958 Ще вземем жените ви и деца 99 00:08:30,679 --> 00:08:32,681 но нито един, който да служи на компанията. 100 00:09:09,956 --> 00:09:11,958 движи се! 101 00:09:13,920 --> 00:09:15,922 Присъствието ни е поискано. 102 00:09:19,165 --> 00:09:21,167 Възраст преди красотата. 103 00:09:23,249 --> 00:09:25,251 Един файл! 104 00:09:36,621 --> 00:09:38,003 Ти го чу! Тишина! 105 00:09:44,309 --> 00:09:46,271 Как го видя това? 106 00:09:46,471 --> 00:09:48,473 Какво, не го чу? 107 00:09:50,194 --> 00:09:52,196 Тишина! движи се! 108 00:09:53,958 --> 00:09:55,279 хайде де! Бързо, веднага! 109 00:09:55,479 --> 00:09:56,360 Казах, мърдай! 110 00:09:56,560 --> 00:09:58,763 Всички онези години, които прекарах в морето, 111 00:09:58,963 --> 00:10:01,285 сънувах на постоянна работа като тази. 112 00:10:01,485 --> 00:10:04,088 Станете, отидете на работа, върнете се. 113 00:10:04,288 --> 00:10:07,171 Всеки ден същото. Без изненади. 114 00:10:07,371 --> 00:10:09,372 Това е късметлия чиито мечти се сбъдват. 115 00:10:12,656 --> 00:10:14,657 движи се! 116 00:10:35,637 --> 00:10:37,639 още няколко дни, тя ще свърши. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,602 И ние можем да направим своя ход. 118 00:10:41,523 --> 00:10:43,525 Мога да вкуся свободата, Немо. 119 00:10:44,286 --> 00:10:46,127 Запази го за себе си, а? 120 00:10:46,327 --> 00:10:48,570 хайде де! Нека ги заредим! 121 00:10:57,258 --> 00:10:59,260 Никакъв за теб. 122 00:11:02,983 --> 00:11:05,626 Отново усещам пръстите си. 123 00:11:05,826 --> 00:11:08,629 Присъединете се към детайла на палубата! Останалите, вътре! 124 00:11:09,670 --> 00:11:11,671 Само чисти крака! 125 00:11:37,696 --> 00:11:39,698 Зала за наблюдение. 126 00:11:40,539 --> 00:11:42,501 Това е напълно невъзможно. 127 00:11:42,701 --> 00:11:46,224 Само една от двете турбини, която генериране на мощност е в действие. 128 00:11:46,424 --> 00:11:47,986 Ами оправи го. бързо 129 00:11:48,186 --> 00:11:51,349 Не можете просто да се появите и поискайте преместване на Nautilus. 130 00:11:51,549 --> 00:11:52,911 Тя принадлежи към компанията. 131 00:11:53,111 --> 00:11:55,153 Да, но аз проектирах и я построи. 132 00:11:55,953 --> 00:11:57,395 Тя не е готова. 133 00:11:57,595 --> 00:11:59,437 Наутилус ще се върне в Бомбай с мен, 134 00:11:59,637 --> 00:12:01,399 където ще бъде въоръжено и пуснат в експлоатация. 135 00:12:01,599 --> 00:12:03,681 Защо сега, без никакво предупреждение? 136 00:12:03,881 --> 00:12:05,883 Това не е твоя работа. 137 00:12:07,044 --> 00:12:08,686 Твърде близо, момче. 138 00:12:08,886 --> 00:12:10,888 Това е Немо. 139 00:12:11,969 --> 00:12:13,570 Немо? 140 00:12:13,770 --> 00:12:15,772 На латински това означава... - Никой. 141 00:12:16,813 --> 00:12:18,815 О, ти разбираш латински. 142 00:12:19,015 --> 00:12:20,457 Е, не си ли пълен на изненади. 143 00:12:20,657 --> 00:12:23,219 Без Немо, нямаше да има нищо от това. 144 00:12:23,419 --> 00:12:26,783 Дизайнът на двигателя беше негова идея. - Стига, Беноа. 145 00:12:26,983 --> 00:12:28,985 Наутилус тръгва 146 00:12:30,466 --> 00:12:32,468 днес. 147 00:12:38,233 --> 00:12:39,755 Промяна на плана. Върви сега. 148 00:12:39,955 --> 00:12:41,837 Какъв план? да отида къде? 149 00:12:42,037 --> 00:12:44,560 Аадеш, Бонифаций, тръгваме сега. 150 00:12:44,760 --> 00:12:46,922 Половината ни екипаж не са на този детайл. 151 00:12:47,722 --> 00:12:48,964 Не сме готови. 152 00:12:49,164 --> 00:12:52,327 Освен Бонифаций тук, имаме само Кай и Джакомо, 153 00:12:52,527 --> 00:12:54,489 никой не съм обучавал да я оперира. 154 00:12:54,689 --> 00:12:56,691 Сега или никога. 155 00:13:00,455 --> 00:13:01,776 Ти, който и да си, 156 00:13:01,976 --> 00:13:03,978 това е вашият щастлив ден. Идваш с нас. 157 00:13:11,505 --> 00:13:12,786 Кажете на хората си да хвърлят мускетите си. 158 00:13:12,986 --> 00:13:14,988 Ти го чу. 159 00:13:19,873 --> 00:13:21,915 Какво мислите правиш ли? 160 00:13:22,115 --> 00:13:24,317 Завладяване на контрола над Наутилус. - Върви! 161 00:13:25,718 --> 00:13:26,800 Ще висиш за това. 162 00:13:27,000 --> 00:13:28,842 О, не мисля това ще се случи. 163 00:13:29,042 --> 00:13:30,843 Първо трябва да ни хванете. 164 00:13:31,043 --> 00:13:33,446 Никой никога не бяга от Калпани. 165 00:13:33,646 --> 00:13:35,808 тръгвай! тръгвай! 166 00:13:39,131 --> 00:13:40,933 Ти беше прав все пак. 167 00:13:41,133 --> 00:13:43,135 Тя си тръгва днес. 168 00:13:44,096 --> 00:13:46,098 Вие сте част от това? 169 00:13:47,779 --> 00:13:49,461 Това е Немо. 170 00:13:49,661 --> 00:13:51,984 Ние сме поели контрола на този кораб... 171 00:13:52,184 --> 00:13:54,185 ...и ще го използва да избяга от Калпани. 172 00:13:54,986 --> 00:13:55,867 какво става 173 00:13:56,067 --> 00:13:57,829 Революцията е тук, мой приятел. 174 00:13:58,029 --> 00:14:00,031 Не беше нашето намерение да направя това сега... 175 00:14:02,433 --> 00:14:04,716 или включете онези от вас, които не бяха част от нашия план. 176 00:14:04,916 --> 00:14:06,917 Но нашите ръце са били принудени. 177 00:14:10,120 --> 00:14:11,722 Няма какво да губим но нашите вериги. 178 00:14:11,922 --> 00:14:13,244 След това го вземете. 179 00:14:13,444 --> 00:14:15,165 Ако ме застреля, кой ще води революцията? 180 00:14:15,365 --> 00:14:17,007 Ти не водиш нищо, ти дори не знаеше 181 00:14:17,207 --> 00:14:19,209 това щеше да се случи. - Вземи го. 182 00:14:20,490 --> 00:14:22,492 Слушай, знам... 183 00:14:23,213 --> 00:14:24,294 О, това беше толкова удовлетворяващо. 184 00:14:24,494 --> 00:14:26,576 не съм сигурен това е добра идея. 185 00:14:32,221 --> 00:14:35,264 Чух, че Немо е бандит от село в Раджастан. 186 00:14:35,464 --> 00:14:38,748 Той не е бандит. Той е пират от крайбрежието на Коромандел. 187 00:14:39,829 --> 00:14:41,470 Коро... Короманделско крайбрежие? 188 00:14:41,670 --> 00:14:43,672 Ето още един! 189 00:14:49,838 --> 00:14:51,840 Да живее революцията! 190 00:14:52,841 --> 00:14:54,843 Ние сме на опасното... 191 00:15:06,254 --> 00:15:07,875 Те чуха. 192 00:15:11,298 --> 00:15:14,181 Борим се за излизане. - Не. Наутилус все още е вързан. 193 00:15:14,381 --> 00:15:16,624 Ще прережа въжетата. 194 00:15:16,824 --> 00:15:19,146 Не откъсвайте очи от тях. Вижте, че няма повече на борда. 195 00:15:19,346 --> 00:15:21,428 направи нещо - Идвам с теб! 196 00:15:29,796 --> 00:15:31,798 Кой е това там горе? На кулата! 197 00:15:35,401 --> 00:15:37,403 Качвай се горе! Остани където си! 198 00:15:43,008 --> 00:15:45,010 Не мърдай! 199 00:15:49,094 --> 00:15:51,096 Раздвижи се! да тръгваме! 200 00:15:58,383 --> 00:16:00,465 Немо! 201 00:16:00,665 --> 00:16:02,667 Малко помощ! 202 00:16:29,132 --> 00:16:30,494 Аадеш! 203 00:16:30,694 --> 00:16:32,515 Трябваше да познавам французин не можеше да се вярва. 204 00:16:35,138 --> 00:16:39,462 Компанията ми обеща Nautilus ще се използва за изследване на моретата. 205 00:16:43,266 --> 00:16:44,267 Не като оръжие. 206 00:16:44,467 --> 00:16:46,389 Наистина ли сте подготвени да вложиш вярата си 207 00:16:46,589 --> 00:16:48,791 в тези човешки утайки? 208 00:16:56,598 --> 00:16:58,600 не, не добре съм 209 00:17:01,082 --> 00:17:03,084 Аадеш! 210 00:17:08,610 --> 00:17:10,611 Немо! 211 00:17:21,382 --> 00:17:24,024 Върнете се всички! 212 00:17:36,316 --> 00:17:38,318 Направи я готова. бързо 213 00:18:01,340 --> 00:18:03,341 Аадеш, стой долу. 214 00:18:09,307 --> 00:18:10,548 кой си ти 215 00:18:10,748 --> 00:18:12,150 Суин. 216 00:18:12,350 --> 00:18:13,711 искам да дойда с теб 217 00:18:13,911 --> 00:18:15,913 След това направете да си полезен, Суин. 218 00:18:20,077 --> 00:18:21,999 Изнасяме ли това оттук? 219 00:18:22,199 --> 00:18:23,481 нас? 220 00:18:23,681 --> 00:18:25,683 точно така 221 00:18:42,418 --> 00:18:44,420 по дяволите! 222 00:18:57,272 --> 00:18:59,274 Спри го! 223 00:18:59,835 --> 00:19:01,837 движи се! 224 00:19:08,323 --> 00:19:10,565 Аадеш! - Немо! 225 00:19:13,007 --> 00:19:15,009 Немо, недей! 226 00:19:50,123 --> 00:19:52,205 Не, не, не, не! Немо! 227 00:19:52,405 --> 00:19:54,407 Не можеше да го спасиш. 228 00:19:55,087 --> 00:19:56,609 Щеше да умреш. 229 00:19:56,809 --> 00:19:59,732 Немо. Немо! Имаме нужда от теб в контролната зала. 230 00:20:00,893 --> 00:20:02,895 Не го оставяйте за нищо. 231 00:20:16,868 --> 00:20:19,991 Хей, хей, хей, хей. Искаш да погледнеш някъде, погледни ме. 232 00:20:22,553 --> 00:20:24,555 Не, не ме гледай. 233 00:20:33,764 --> 00:20:35,766 Стартирайте двигателите. 234 00:21:08,797 --> 00:21:10,799 Дръж се! 235 00:21:21,409 --> 00:21:23,411 Това е чудо. 236 00:21:29,337 --> 00:21:31,338 Наводнете баластните танкове! 237 00:21:31,659 --> 00:21:33,100 Движи се. 238 00:21:33,300 --> 00:21:35,342 как? - Хидравличното управление! 239 00:21:35,542 --> 00:21:37,504 Тези лостове! 240 00:21:37,704 --> 00:21:40,347 Напред или назад? - Напред! 241 00:21:40,547 --> 00:21:42,549 Това е контраинтуитивно. 242 00:22:02,048 --> 00:22:04,089 Оръдия! - Или ще ни ударят, или няма. 243 00:22:15,180 --> 00:22:17,182 Немо. Кормилото. 244 00:22:28,152 --> 00:22:30,154 Да я измъкнем оттук. 245 00:23:25,126 --> 00:23:27,128 Изпразнете баластните танкове! 246 00:24:37,475 --> 00:24:39,477 Направихме го. 247 00:24:41,438 --> 00:24:43,440 Тя беше твоята мечта. 248 00:24:44,001 --> 00:24:46,363 Нямаше да бъде възможно без теб. 249 00:24:50,247 --> 00:24:52,249 И Аадеш. 250 00:24:56,212 --> 00:24:57,934 Бонифаций, вземи волана. 251 00:24:58,134 --> 00:25:00,136 Немо? 252 00:25:01,257 --> 00:25:03,259 Немо! 253 00:25:07,663 --> 00:25:09,665 Застреляй ги. 254 00:25:12,308 --> 00:25:13,309 Застреляй ги. 255 00:25:13,509 --> 00:25:15,511 не - Дай ми го. 256 00:25:19,915 --> 00:25:21,917 Немо. 257 00:25:23,638 --> 00:25:25,640 Моля те! 258 00:25:33,448 --> 00:25:35,170 Заключете ги. 259 00:25:35,370 --> 00:25:37,371 Донесете вода и превръзки. 260 00:25:37,732 --> 00:25:39,734 ще се оправя 261 00:25:45,339 --> 00:25:47,901 Ние сме едва лига от Калпани. 262 00:25:49,143 --> 00:25:51,225 Компанията ще вече кроят планове 263 00:25:51,425 --> 00:25:54,187 как да я върнем и да ни убие. 264 00:26:06,959 --> 00:26:09,041 Спешна телеграма от Калпани, господа. 265 00:26:24,376 --> 00:26:28,060 Мобилизирайте всеки кораб и войник имаме. 266 00:26:28,260 --> 00:26:30,502 Наутилус трябва да бъдат задържани 267 00:26:30,702 --> 00:26:33,144 преди правителството да научи на нейното съществуване. 268 00:26:34,786 --> 00:26:38,069 На всяка цена. 269 00:26:48,679 --> 00:26:51,201 Всички тези луксозни саксии и без храна, а? 270 00:26:52,643 --> 00:26:54,845 Кук, какво има за вечеря? 271 00:26:58,008 --> 00:27:00,010 Какво е, бисквитка? Не ям бисквити. 272 00:27:01,651 --> 00:27:04,014 Познаваш хората ми били канибали. 273 00:27:04,214 --> 00:27:07,377 да Вкусно. Обичам.. Обичам бисквити 274 00:27:08,818 --> 00:27:10,640 Мислите ли, че ще ни убият? 275 00:27:14,503 --> 00:27:16,505 Какво беше това? 276 00:27:17,626 --> 00:27:19,628 какво стана 277 00:27:22,511 --> 00:27:24,513 Фирмен кораб. 278 00:27:26,795 --> 00:27:27,996 Трябва да сме ожулили корпуса й. 279 00:27:28,196 --> 00:27:30,158 Казах да изчакаме на 20 сажени. Ти имаше кормилото. 280 00:27:30,358 --> 00:27:33,201 Ние не сме Аадеш. Никога не сме правили това преди. 281 00:27:39,527 --> 00:27:41,529 Тя идва към нас. 282 00:27:42,170 --> 00:27:45,133 Обърни се. Ще я набием. - Но можете да се гмуркате. 283 00:27:45,333 --> 00:27:47,175 Има хора на борда на този кораб. 284 00:27:47,375 --> 00:27:50,297 Не. Мъже от компанията, който не би се поколебал да ни убие. 285 00:27:51,499 --> 00:27:52,860 За броени часове тя ще бъде в Бомбай 286 00:27:53,060 --> 00:27:54,341 и те ще знаят посоката ни. 287 00:27:54,541 --> 00:27:56,143 Немо... 288 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 Няма да поема този риск. 289 00:28:01,028 --> 00:28:02,469 Обърни я. 290 00:28:02,669 --> 00:28:04,671 Пълна скорост напред. 291 00:28:13,239 --> 00:28:15,241 Вдигнете овена. 292 00:28:18,284 --> 00:28:19,525 Затворете щита. 293 00:28:19,725 --> 00:28:22,168 Вдигнете овена? Имате ли овен? Какво е овен? 294 00:28:28,133 --> 00:28:30,135 Подгответе се. 295 00:29:03,807 --> 00:29:08,051 Кай, разби шест Енфийлд и револвер от оръжейната. 296 00:29:10,413 --> 00:29:12,415 Да я качим. 297 00:29:38,800 --> 00:29:41,203 Ще вземем жените ви и деца, 298 00:29:41,403 --> 00:29:43,405 но нито един, който да служи на компанията. 299 00:29:45,486 --> 00:29:47,488 трябва да тръгваш 300 00:29:48,609 --> 00:29:50,611 моля 301 00:29:53,814 --> 00:29:55,816 Ето го. 302 00:29:56,337 --> 00:29:57,698 И ти, Бластър. 303 00:29:57,898 --> 00:29:59,140 аз оставам 304 00:29:59,340 --> 00:30:01,341 Това е заповед. 305 00:30:08,268 --> 00:30:10,911 Трябва да вземеш всички ни на борда на това... това... 306 00:30:11,111 --> 00:30:12,913 Подводница. - Точно така. 307 00:30:13,113 --> 00:30:14,194 Страхувам се, че не мога да направя това. 308 00:30:14,394 --> 00:30:16,396 Не можеш да си тръгнеш тези мъже са сами тук. 309 00:30:16,916 --> 00:30:18,558 прав си 310 00:30:18,758 --> 00:30:19,639 Радвам се, че сме съгласни. 311 00:30:19,839 --> 00:30:21,841 Бонифаций, покажи ги някаква компания. 312 00:30:30,930 --> 00:30:32,731 На лодките. 313 00:30:32,931 --> 00:30:33,933 Ако не го направя? 314 00:30:34,133 --> 00:30:35,854 Ще плуваш. 315 00:30:36,054 --> 00:30:38,297 Виж, ясно си образован човек. 316 00:30:38,497 --> 00:30:40,138 Поведение като това е просто грешно. 317 00:30:40,338 --> 00:30:42,460 Нямате представа какво е образовано мъжете са способни, а вие? 318 00:30:44,022 --> 00:30:46,104 Вземете ги по-долу. 319 00:30:46,304 --> 00:30:48,306 Това няма да е необходимо. 320 00:30:58,396 --> 00:31:00,358 Това не си ти. 321 00:31:00,558 --> 00:31:02,559 Аз съм това, което трябва да бъда. 322 00:31:10,487 --> 00:31:12,489 Немо! 323 00:31:13,570 --> 00:31:15,572 Ще се погрижа да те преследват до краищата на земята. 324 00:31:16,973 --> 00:31:18,975 Ще ловуваш на грешното място. 325 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Отиди да си починеш. 326 00:31:42,718 --> 00:31:44,279 Вие двамата бяхте в Машинно отделение, нали? 327 00:31:44,479 --> 00:31:46,481 Слизай там. Следете нещата. 328 00:31:47,442 --> 00:31:49,684 Джакомо и Кай, Вижте какви доставки имаме. 329 00:31:54,489 --> 00:31:56,851 Ние провеждаме този курс, натискаме я колкото можем. 330 00:31:57,051 --> 00:31:59,053 С всеки час, мрежата на компанията ще се стегне. 331 00:32:22,595 --> 00:32:24,237 Мая... 332 00:32:24,437 --> 00:32:26,179 Тя има нещо за теб. 333 00:32:29,442 --> 00:32:31,724 Това е нашият дом. 334 00:32:31,924 --> 00:32:33,926 Компанията е тук. 335 00:32:34,447 --> 00:32:35,968 Вие имате да напусна тук, моля, 336 00:32:36,168 --> 00:32:37,410 или и двамата ще умрете. 337 00:32:37,610 --> 00:32:38,691 Не можете да ни помогнете. 338 00:32:38,891 --> 00:32:40,893 не можеш - Мая! 339 00:32:41,493 --> 00:32:43,495 Мая! 340 00:32:44,776 --> 00:32:46,778 Починете си. 341 00:32:48,620 --> 00:32:50,622 Поне почисти. 342 00:34:02,170 --> 00:34:04,172 Кораб. 343 00:34:04,492 --> 00:34:06,734 И вижте! Бомбай. 344 00:34:14,341 --> 00:34:16,343 Лоти. 345 00:34:16,864 --> 00:34:18,865 Бихте ли отворили това? 346 00:34:20,387 --> 00:34:21,949 Мога да отворя всичко. 347 00:34:22,149 --> 00:34:24,150 Защо не го каза? 348 00:34:24,751 --> 00:34:26,753 Оу! 349 00:34:36,642 --> 00:34:38,644 Няма ключалка. 350 00:34:45,771 --> 00:34:47,773 Отворено е цяла нощ. 351 00:34:48,373 --> 00:34:50,375 Можем ли просто да излезем? 352 00:34:50,976 --> 00:34:52,978 Те не ни виждат като заплаха. 353 00:34:54,699 --> 00:34:56,701 Това е обидно. 354 00:35:04,669 --> 00:35:05,910 Електричество. 355 00:35:06,110 --> 00:35:07,632 какво ме интересува 356 00:35:07,832 --> 00:35:09,874 Не отнема ли спира дъха ти? 357 00:35:10,074 --> 00:35:13,477 Какво би ми спряло дъха е добра кубинска пура, 358 00:35:13,677 --> 00:35:15,679 не подводна лодка. 359 00:35:18,001 --> 00:35:20,564 ох ох 360 00:35:20,764 --> 00:35:23,106 Да не си посмял да сложиш ръка върху нас, ти мръсен дивак. 361 00:35:34,417 --> 00:35:36,339 Той те харесва. 362 00:35:36,539 --> 00:35:38,581 Обикновено е такъв добър преценка на характера. 363 00:35:59,721 --> 00:36:01,723 Трябва да намерим изход от това нещо. - Наистина. 364 00:36:14,255 --> 00:36:18,699 Тази хартия, да. Добре е, за писане, да. 365 00:36:18,899 --> 00:36:22,303 Пиша стихове и, знаете ли, Освен това се занимавам с готвене и дизайн. 366 00:36:22,503 --> 00:36:25,305 о боже Проклет бърборещ идиот. 367 00:36:25,505 --> 00:36:29,109 Ъъъ, аз съм лекар, нещо като но най-вече писане на стихове. 368 00:36:29,309 --> 00:36:32,792 Знаеш ли, просто за голямата любов на моя живот, 369 00:36:32,992 --> 00:36:34,614 Г-жа Фоксли-Поуп. 370 00:36:36,836 --> 00:36:39,559 Не, това е сапун. 371 00:36:39,759 --> 00:36:41,761 Това е сапун. За пране. 372 00:36:43,122 --> 00:36:44,604 не е.. 373 00:36:44,804 --> 00:36:46,606 Трябва да те заведем при годеника ти. 374 00:36:46,806 --> 00:36:49,608 Няма да сменя нито един формуляр на плен за друг. 375 00:36:49,808 --> 00:36:52,972 И съм бил нает от майка ти да види, че го правиш. 376 00:36:53,172 --> 00:36:56,054 Докато се освободим, дискусията е академичен. - Безплатно? как? 377 00:36:56,254 --> 00:36:59,458 Ние сме насред морето. Дори не върху него, под него. 378 00:36:59,658 --> 00:37:01,299 Едно нещо наведнъж. 379 00:37:01,499 --> 00:37:03,501 Къде е Бластър? 380 00:37:07,185 --> 00:37:10,368 Погледнете разреза на тези, а? Очакват хората да носят това нещо? 381 00:37:14,352 --> 00:37:17,114 о - Джакомо. 382 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 хей 383 00:37:39,736 --> 00:37:41,738 Лоти. Лоти. 384 00:37:43,099 --> 00:37:45,101 Знаеш ли какво са тези? 385 00:37:45,701 --> 00:37:46,743 Подводни дрехи? 386 00:37:46,943 --> 00:37:48,044 точно така 387 00:37:49,745 --> 00:37:52,828 Уау! - Пусни се! Той ще ме убие. 388 00:37:57,272 --> 00:37:59,555 Това момче открадна бисквити от магазина. 389 00:37:59,755 --> 00:38:02,277 Не ги е откраднал. Помолих го да ми ги донесе. 390 00:38:03,358 --> 00:38:05,160 Изпраща бисквити, за вас? 391 00:38:05,360 --> 00:38:07,362 Дай ми една. 392 00:38:16,931 --> 00:38:19,213 За кучето, нали госпожице? - Хм. 393 00:38:20,815 --> 00:38:24,458 и аз съм кралица-ла-ди-да Виктория. 394 00:38:24,658 --> 00:38:26,100 Сега ела тук. 395 00:38:26,300 --> 00:38:28,862 Ами заяждате се с някого вашият собствен размер? 396 00:38:29,062 --> 00:38:31,225 Просто преподавах момчето урок. 397 00:38:31,425 --> 00:38:33,427 върви - Елате. 398 00:38:37,310 --> 00:38:39,312 Хей, петарда. 399 00:38:40,273 --> 00:38:41,594 имаш ли име 400 00:38:41,794 --> 00:38:43,796 Гори в ада. 401 00:38:57,770 --> 00:38:59,291 Капитан Йънгблъд. 402 00:38:59,491 --> 00:39:02,254 Ти беше с адмирал Остин при падането на Рангун. 403 00:39:04,896 --> 00:39:07,339 Изключителна смелост под огън. 404 00:39:07,539 --> 00:39:09,661 Директор Кроули, мога ли да попитам за какво става въпрос? 405 00:39:11,302 --> 00:39:13,345 Трябва да се погрижа за моя екипаж. 406 00:39:13,545 --> 00:39:15,546 Някои изискват медицинска помощ. 407 00:39:19,750 --> 00:39:21,152 Капитан Йънгблъд, 408 00:39:21,352 --> 00:39:25,316 и двамата служим на най-могъщия корпорацията да съществува някога. 409 00:39:26,957 --> 00:39:29,079 По-могъща от всяка държава. 410 00:39:29,279 --> 00:39:34,845 Трябва да поддържаме господството си чрез любопитство отворени и експлоатиращи китайския пазар. 411 00:39:37,607 --> 00:39:40,650 Ето защо Nautilus е разработен тайно. 412 00:39:46,496 --> 00:39:47,997 Тя е моя. 413 00:39:49,739 --> 00:39:51,381 Искам я обратно. 414 00:39:51,581 --> 00:39:55,304 Ако търсите някого да върна Немо обратно във вериги, 415 00:39:55,504 --> 00:39:57,506 да се изправи пред правосъдието за престъпленията му... 416 00:39:59,748 --> 00:40:01,750 Аз съм твоят човек. 417 00:40:07,396 --> 00:40:09,397 Имам нужда от капитан, на когото мога да се доверя. 418 00:40:12,480 --> 00:40:15,403 Излязохме в морето от Аполо Бъндър за няколко часа. 419 00:40:16,444 --> 00:40:18,386 На какъв кораб? 420 00:40:37,104 --> 00:40:38,185 Мая! 421 00:40:38,385 --> 00:40:40,387 Има нещо важно. 422 00:40:40,587 --> 00:40:41,587 Мая! 423 00:40:52,038 --> 00:40:53,760 Захранването наред ли е? 424 00:40:53,960 --> 00:40:56,762 Доколкото знам, да. 425 00:40:58,524 --> 00:41:00,326 Беноа? Станал ли е вече? 426 00:41:00,526 --> 00:41:02,248 нагоре? Обръща се към екипажа. 427 00:41:02,448 --> 00:41:05,891 за какво? - Нашите доставки и дестинация. 428 00:41:09,414 --> 00:41:12,417 Малко ориз и няколко полуразвалени бисквити. 429 00:41:12,617 --> 00:41:14,099 Това е ако никой не краде повече. 430 00:41:14,299 --> 00:41:16,941 А прясна вода? - Достатъчно за две седмици. 431 00:41:18,263 --> 00:41:20,265 Има и малко сапун.. - Шшт! 432 00:41:22,667 --> 00:41:24,989 Добре. - Трябва да изплуваме отново, за да можем да се снабдим отново. 433 00:41:25,189 --> 00:41:27,311 Ах, Немо. Ето ви. 434 00:41:27,511 --> 00:41:30,795 Ще трябва да рискуваме да излезем на брега на територията на дружеството. 435 00:41:30,995 --> 00:41:32,797 може би тук, 436 00:41:32,997 --> 00:41:34,999 на устата на залива Куч. 437 00:41:36,080 --> 00:41:37,681 Трябва да поемем доставките 438 00:41:37,881 --> 00:41:40,364 и да направим някои временни ремонти. 439 00:41:40,564 --> 00:41:43,767 Но оттам нататък можем да продължим 440 00:41:43,967 --> 00:41:45,649 следвайки брега на безопасно разстояние 441 00:41:45,849 --> 00:41:48,011 докато стигнем френски Пондичери. 442 00:41:48,211 --> 00:41:49,653 Където, както е уговорено, 443 00:41:49,853 --> 00:41:52,695 ти и другите ще бъдете свободен да вървиш по своя път. 444 00:42:00,102 --> 00:42:02,104 а? 445 00:42:02,945 --> 00:42:06,188 Ти ме накара да повярвам, че ще го направим подайте Наутилус на французите. 446 00:42:06,388 --> 00:42:08,390 Аз го направих. 447 00:42:11,313 --> 00:42:12,875 Ти ме измами? 448 00:42:13,075 --> 00:42:15,076 Ако не бях, нямаше да дойдеш. 449 00:42:15,997 --> 00:42:17,719 Когато свърша с нея, тя е твоя. 450 00:42:17,919 --> 00:42:19,121 имам ли избор 451 00:42:19,321 --> 00:42:21,322 не 452 00:42:22,003 --> 00:42:24,005 И какво ще правите с нея? 453 00:42:26,447 --> 00:42:28,449 След като направим ремонт... 454 00:42:30,091 --> 00:42:32,093 ще плаваме към северните морета 455 00:42:32,853 --> 00:42:34,855 и Стълбовете на Халвар, 456 00:42:35,576 --> 00:42:37,978 където най-великата скандинавска кралица беше погребан под вълните. 457 00:42:38,178 --> 00:42:41,021 Това гробище е мит. 458 00:42:41,221 --> 00:42:44,064 Тези морета са сред най-коварния в света. 459 00:42:44,264 --> 00:42:46,907 Никой, който някога е търсил Pillars of Halvar се завърна. 460 00:42:47,107 --> 00:42:48,308 Никой друг имаше подводница, Беноа. 461 00:42:48,508 --> 00:42:50,870 За какво ни е мъртъв викинг? - Никакви. 462 00:42:52,552 --> 00:42:54,834 Но тя беше погребана с всички съкровището, което тя ограби. 463 00:42:55,194 --> 00:42:57,196 Ах! 464 00:42:59,959 --> 00:43:01,961 Достатъчно, за да направим всички нас богати. 465 00:43:03,883 --> 00:43:05,885 Когато кажете "богат..." 466 00:43:06,846 --> 00:43:08,247 Колко богат? 467 00:43:08,447 --> 00:43:10,449 Там има съкровища отвъд въображението на човека. 468 00:43:15,334 --> 00:43:17,335 Ще имате Наутилус Беноа, 469 00:43:18,977 --> 00:43:20,779 но само след изпълни целта ми. 470 00:43:20,979 --> 00:43:23,662 И каква е тази цел, Немо? 471 00:43:23,862 --> 00:43:27,225 пари? Не ме прави на глупак. 472 00:43:27,425 --> 00:43:29,667 Не затова ми помогна изградете Наутилус 473 00:43:30,748 --> 00:43:32,630 защо сте планирали това бягство. 474 00:43:32,830 --> 00:43:34,832 Защо иначе? 475 00:43:35,473 --> 00:43:37,555 Ще направим ремонт и снабдяване, 476 00:43:39,356 --> 00:43:41,358 и след това плаваме за Халвар. 477 00:43:53,730 --> 00:43:55,772 Една минута е, "нека всички бъдем свободни" 478 00:43:55,972 --> 00:43:57,093 следващото е "блъскайте кораб," 479 00:43:57,293 --> 00:44:00,737 сега, "намерете това мистериозно съкровище"? 480 00:44:00,937 --> 00:44:03,700 Джагадиш, кой е този Немо? 481 00:44:03,900 --> 00:44:06,182 Немо това, Немо онова. Възможно ли е той да е това? той ли е това 482 00:44:06,382 --> 00:44:08,304 Ще ви кажа какво е Немо. 483 00:44:08,504 --> 00:44:10,586 Той е капиталист. 484 00:44:10,786 --> 00:44:14,109 Сега запомнете думите ми. Той е ще експлоатира всички ни за да получи точно това, което иска. 485 00:44:15,951 --> 00:44:18,233 Точно като Компанията. 486 00:44:18,433 --> 00:44:21,957 Вижте колко удобно той е в техните дрехи. 487 00:44:22,157 --> 00:44:23,398 а? - Хм. 488 00:44:23,598 --> 00:44:25,720 а? а? а? - Хъх 489 00:44:25,920 --> 00:44:27,922 да - Хъх 490 00:44:38,212 --> 00:44:40,214 Вдигни главата си. 491 00:44:44,218 --> 00:44:47,501 Знаем, че ти беше един от мъжете Немо обучен да управлява Наутилус. 492 00:44:52,706 --> 00:44:54,308 Бяхте ли му приятел? 493 00:44:54,508 --> 00:44:59,472 Той няма приятели освен Аадеш и французина. 494 00:45:04,157 --> 00:45:06,159 И сега Аадеш е мъртъв. 495 00:45:06,519 --> 00:45:08,521 Какви бяха плановете му? 496 00:45:09,522 --> 00:45:11,524 Накъде са се запътили? 497 00:45:15,047 --> 00:45:16,569 тук Тук е капитан Миле 498 00:45:16,769 --> 00:45:20,332 доброволно се присъедини към нас в лов за Немо. - О 499 00:45:22,374 --> 00:45:23,575 Отлично. 500 00:45:23,775 --> 00:45:25,177 Сега, капитан Йънгблъд, 501 00:45:25,377 --> 00:45:28,100 Nautilus не е единственият проект, върху който работя. 502 00:45:28,300 --> 00:45:30,301 Мога ли да ви представя кораба? 503 00:45:33,705 --> 00:45:35,707 След като приключите, изпълни ги. 504 00:45:36,748 --> 00:45:38,749 това необходимо ли е 505 00:45:42,273 --> 00:45:44,715 Вашите препоръки бяха безупречни, капитане. 506 00:45:46,156 --> 00:45:48,158 Не ми давай причина да се съмнявам в тях. 507 00:46:14,784 --> 00:46:18,267 Капитане, ваша команда. 508 00:46:22,391 --> 00:46:23,852 Дредноутът. 509 00:46:36,124 --> 00:46:38,126 ха! Кога ще ме пуснат на брега? 510 00:46:38,966 --> 00:46:40,328 Когато аз така казвам. 511 00:46:40,528 --> 00:46:43,291 Ммм-ммм, не е достатъчно. - Не е достатъчно добър? 512 00:46:43,491 --> 00:46:45,413 мога ли да ти напомня, Днес вече ти спасих живота. 513 00:46:45,613 --> 00:46:47,375 О, да. След като потънахте корабът, на който бях. 514 00:46:47,575 --> 00:46:50,417 Ти и твоите английски приятели ни преследваха. 515 00:46:50,617 --> 00:46:52,179 Капитан Йънгблъд беше просто любопитен 516 00:46:52,379 --> 00:46:54,341 да види какво същество беше ожулил корпуса на кораба му. 517 00:46:54,541 --> 00:46:57,664 Нямам време за това. - Тогава ме задължи. Кога ще бъда свободен? 518 00:47:00,307 --> 00:47:01,428 Ако имах избор по въпроса, 519 00:47:01,628 --> 00:47:03,230 Никога не бих погледнал отново върху теб. 520 00:47:03,430 --> 00:47:05,031 Колко очарователно. - Свободен си. върви 521 00:47:05,231 --> 00:47:07,153 Отворете люка, напуснете веднага ако това е, което искате. 522 00:47:07,353 --> 00:47:09,395 Боже мой, ти си дете. 523 00:47:09,595 --> 00:47:10,697 кога 524 00:47:15,161 --> 00:47:16,722 Веднага щом достигнем сушата. 525 00:47:16,922 --> 00:47:17,843 Имам думата ви? 526 00:47:18,043 --> 00:47:19,885 какво е това 527 00:47:20,085 --> 00:47:22,087 Мис Лукас. 528 00:47:23,929 --> 00:47:25,931 о! 529 00:47:43,948 --> 00:47:45,870 китове. 530 00:47:46,070 --> 00:47:48,072 Това щракане, какво е? 531 00:47:49,794 --> 00:47:51,795 език. 532 00:47:57,161 --> 00:47:59,162 Говорят ли си? 533 00:48:03,006 --> 00:48:08,211 Има толкова много неща, които ще направим виж, че никой никога не е виждал. 534 00:48:15,698 --> 00:48:19,221 Това е единственото съкровище това има значение. 535 00:48:25,708 --> 00:48:27,709 Тук по-тъмно ли е? 536 00:48:29,912 --> 00:48:31,173 Силата. 537 00:48:45,927 --> 00:48:46,928 Потъваме бързо. 538 00:48:47,128 --> 00:48:49,930 Защо няма мощност? 539 00:48:51,092 --> 00:48:53,093 Може ли да е турбината? 540 00:48:54,175 --> 00:48:57,578 о, не Не, не, не, не. 541 00:48:57,778 --> 00:48:59,820 Сигурно е повреден когато ударихте кораба. 542 00:49:00,701 --> 00:49:02,703 Основната система е излязла. 543 00:49:03,664 --> 00:49:06,746 Без захранване не можем да прочистим баластните танкове. 544 00:49:07,867 --> 00:49:09,749 Значи просто ще продължим да потъваме? 545 00:49:09,949 --> 00:49:11,511 Значи ще се удавим? 546 00:49:11,711 --> 00:49:14,434 Никой не се дави. Просто ще бъдем смачкан, когато подводницата експлодира. 547 00:49:20,640 --> 00:49:23,042 Трябва да има друг начин за прочистване на резервоарите. 548 00:49:24,323 --> 00:49:26,205 има. - Дори не трябва да си тук. 549 00:49:26,405 --> 00:49:28,207 Съгласен. - Нямате представа какво правите. 550 00:49:28,407 --> 00:49:29,688 Аз съм доста способен на четене на диаграма. 551 00:49:29,888 --> 00:49:31,890 Браво, но това е много по-сложно от това. 552 00:49:52,830 --> 00:49:54,832 Тя ще се раздели. 553 00:50:03,720 --> 00:50:05,042 Какво правиш там долу? 554 00:50:05,242 --> 00:50:06,903 Моля ви, не искам да умра тук. Моля, моля. 555 00:50:12,929 --> 00:50:14,931 Добре. Какво е? 556 00:50:15,812 --> 00:50:17,814 Вашата идея, моля! 50463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.