Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,683 --> 00:00:52,685
Изглежда, че отново съм спечелил.
2
00:01:00,412 --> 00:01:02,615
Трябва да покажа лицето си на палубата.
3
00:01:02,815 --> 00:01:04,817
Глупости. Още една ръка.
4
00:01:07,019 --> 00:01:09,021
ъъ...
5
00:01:10,342 --> 00:01:13,985
Всичко, което имам против
всичко, което имате, господа.
6
00:01:20,351 --> 00:01:21,953
Тогава още един.
7
00:01:22,153 --> 00:01:24,916
Vingt-un се основава
на зависими събития.
8
00:01:25,116 --> 00:01:27,118
Миналото влияе на вероятността
от това, което се случва след това.
9
00:01:27,318 --> 00:01:29,680
По този начин, ако съотношението
от високи карти към ниски карти
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,042
е по-високо от нормалното,
11
00:01:31,242 --> 00:01:33,004
Правя по-големи залози, за да увелича
сумата, която мога да спечеля
12
00:01:33,204 --> 00:01:34,805
когато колодата е благоприятна.
13
00:01:35,005 --> 00:01:37,007
разбирам да
14
00:01:42,933 --> 00:01:44,895
Това не е правилно.
15
00:01:45,095 --> 00:01:46,236
Това асо вече беше изиграно.
16
00:01:48,018 --> 00:01:49,339
Сигурен съм.
17
00:01:49,539 --> 00:01:51,101
аз съм...
18
00:01:51,301 --> 00:01:53,383
не се страхувам.
19
00:01:53,583 --> 00:01:55,685
Сбъркал си. Вие загубихте.
20
00:01:56,946 --> 00:01:58,948
Вземи й парите.
21
00:02:04,753 --> 00:02:06,755
Дами.
- Господа.
22
00:02:08,757 --> 00:02:10,759
съжалявам
23
00:02:16,364 --> 00:02:17,926
Нямаше право да правиш това.
24
00:02:18,126 --> 00:02:19,127
къде отиваш,
25
00:02:19,327 --> 00:02:21,129
нямаш нужда от пари.
26
00:02:21,329 --> 00:02:23,331
Г-ца Лукас е заета.
- Влизай.
27
00:02:24,372 --> 00:02:25,693
Бластер. Какво е?
28
00:02:25,893 --> 00:02:27,455
Капитан Йънгблъд
помоли ме да ти кажа това,
29
00:02:27,655 --> 00:02:30,818
при попътен вятър ще стигнем до Бомбай
Президентство сутринта, госпожице.
30
00:02:31,018 --> 00:02:32,980
това е добра новина,
нали, г-це Лукас?
31
00:02:33,180 --> 00:02:35,302
Вашият бъдещ съпруг
ще ни посрещне от лодката.
32
00:02:36,944 --> 00:02:38,586
Благодаря ти, Blaster.
33
00:02:38,786 --> 00:02:40,828
малко торта?
- Да!
34
00:02:41,028 --> 00:02:43,751
Искам да кажа, това би било прекрасно.
Благодаря ви, г-це Лукас.
35
00:02:43,951 --> 00:02:45,272
„Смирение“, моля.
36
00:02:45,472 --> 00:02:47,474
Лоти.
37
00:02:50,397 --> 00:02:52,399
Върни салфетката.
38
00:02:56,562 --> 00:03:00,386
Капитан Йънгблъд наблюдава
чудесата на природата.
39
00:03:07,012 --> 00:03:09,014
благодаря...
- Да.
40
00:03:13,338 --> 00:03:14,780
Само чайки,
41
00:03:14,980 --> 00:03:17,823
и все пак абсолютно великолепен
по свой начин,
42
00:03:18,023 --> 00:03:20,025
не мислиш ли, Blaster?
- Ами да.
43
00:03:21,106 --> 00:03:22,106
Когато са живи.
44
00:03:32,356 --> 00:03:34,358
Лош късмет за стрелба
албатрос, капитане.
45
00:03:36,120 --> 00:03:37,762
Уау!
46
00:03:37,962 --> 00:03:40,244
Какво, по дяволите?
47
00:03:54,858 --> 00:03:55,739
Вдигнете се.
48
00:03:55,939 --> 00:03:56,820
Да, капитане.
49
00:03:57,020 --> 00:03:59,022
Кажи ми какво виждаш.
50
00:04:04,787 --> 00:04:06,829
Не, не, не. Трябва да останеш тук
където е безопасно.
51
00:04:07,029 --> 00:04:08,631
"Трябва"?
52
00:04:08,831 --> 00:04:11,394
Мога ли да ви напомня, че за всички
намерения и цели, ти си моята прислужница.
53
00:04:11,594 --> 00:04:14,116
имам една цел,
и не ви служи.
54
00:04:15,077 --> 00:04:16,158
какво си мислиш че правиш
55
00:04:16,358 --> 00:04:18,360
Подготовка за неочакваното.
56
00:04:21,523 --> 00:04:23,245
Капитане, надясно!
57
00:04:23,445 --> 00:04:26,648
Какво има, Blaster?
- Нещо се движи под вълните!
58
00:04:27,489 --> 00:04:30,171
Морско чудовище.
- Какво?
59
00:04:30,371 --> 00:04:32,373
Той се отдръпва
от нас!
60
00:04:33,534 --> 00:04:34,816
Силно десен борд!
61
00:04:35,016 --> 00:04:37,018
Силно десен борд!
62
00:04:37,378 --> 00:04:40,021
Ще го пропуснем,
погледнете по-отблизо.
63
00:04:40,221 --> 00:04:43,724
Силно десен борд!
- Силно десен борд!
64
00:04:47,708 --> 00:04:48,589
Обърна се.
65
00:04:48,789 --> 00:04:50,350
Връхлита ни.
66
00:04:50,550 --> 00:04:52,633
Капитане, какво правиш?
Трябва да се отдръпнем.
67
00:04:52,833 --> 00:04:54,074
Г-це Лукас, много бих искал
оценявам го
68
00:04:54,274 --> 00:04:56,036
ако си гледаше собствената си работа.
69
00:04:56,236 --> 00:04:58,678
Не мислиш, че това е моя работа
че рискуваш живота ни?
70
00:04:58,878 --> 00:05:01,121
Опитва се да ни изплаши.
71
00:05:01,321 --> 00:05:03,523
Ще се обърне.
- Ще стане ли
72
00:05:04,043 --> 00:05:06,045
Няма да го направиш.
73
00:05:17,896 --> 00:05:19,038
Дръж се здраво!
74
00:05:38,035 --> 00:05:40,037
капитане!
75
00:05:40,678 --> 00:05:41,739
Тя ни разцепи на две!
76
00:05:43,521 --> 00:05:45,523
Господа!
77
00:05:45,883 --> 00:05:47,885
Ще изоставим кораба
78
00:05:48,085 --> 00:05:50,087
по подреден начин.
79
00:05:50,527 --> 00:05:52,129
Вижте лодките са спуснати!
- Да, да!
80
00:05:52,329 --> 00:05:54,251
Капитан. Може да изяде лодките.
81
00:05:54,451 --> 00:05:56,413
овладейте се,
Лейтенант Хобс.
82
00:05:56,613 --> 00:05:58,975
Имате колодата.
- А вие, сър?
83
00:05:59,175 --> 00:06:01,678
Няма да стигнем далеч
без графики и инструменти.
84
00:06:05,421 --> 00:06:07,143
влизай
85
00:06:07,343 --> 00:06:08,343
какво?
86
00:06:32,207 --> 00:06:34,209
Господи, смили се.
87
00:06:40,254 --> 00:06:42,076
Никога не би трябвало
са поели тази работа.
88
00:07:07,520 --> 00:07:10,203
Все още ли е там?
Мисля, че го няма.
89
00:07:18,170 --> 00:07:20,172
Никога не съм губил кораб.
90
00:07:23,175 --> 00:07:25,497
Изглежда, че не сме
ще стигна до Бомбай.
91
00:07:32,304 --> 00:07:34,306
какво е това
92
00:07:37,268 --> 00:07:39,270
Капитан?
93
00:07:52,563 --> 00:07:54,565
Това изобщо не е същество.
94
00:07:55,486 --> 00:07:57,488
Направено е от човешки ръце.
95
00:07:58,048 --> 00:08:00,050
Подводен кораб.
96
00:08:21,951 --> 00:08:23,993
кои са те
97
00:08:24,193 --> 00:08:26,195
Пирати някакви.
98
00:08:27,956 --> 00:08:29,958
Ще вземем жените ви
и деца
99
00:08:30,679 --> 00:08:32,681
но нито един, който да служи на компанията.
100
00:09:09,956 --> 00:09:11,958
движи се!
101
00:09:13,920 --> 00:09:15,922
Присъствието ни е поискано.
102
00:09:19,165 --> 00:09:21,167
Възраст преди красотата.
103
00:09:23,249 --> 00:09:25,251
Един файл!
104
00:09:36,621 --> 00:09:38,003
Ти го чу!
Тишина!
105
00:09:44,309 --> 00:09:46,271
Как го видя това?
106
00:09:46,471 --> 00:09:48,473
Какво, не го чу?
107
00:09:50,194 --> 00:09:52,196
Тишина! движи се!
108
00:09:53,958 --> 00:09:55,279
хайде де!
Бързо, веднага!
109
00:09:55,479 --> 00:09:56,360
Казах, мърдай!
110
00:09:56,560 --> 00:09:58,763
Всички онези години, които прекарах в морето,
111
00:09:58,963 --> 00:10:01,285
сънувах
на постоянна работа като тази.
112
00:10:01,485 --> 00:10:04,088
Станете, отидете на работа, върнете се.
113
00:10:04,288 --> 00:10:07,171
Всеки ден същото. Без изненади.
114
00:10:07,371 --> 00:10:09,372
Това е късметлия
чиито мечти се сбъдват.
115
00:10:12,656 --> 00:10:14,657
движи се!
116
00:10:35,637 --> 00:10:37,639
още няколко дни,
тя ще свърши.
117
00:10:38,600 --> 00:10:40,602
И ние можем да направим своя ход.
118
00:10:41,523 --> 00:10:43,525
Мога да вкуся свободата, Немо.
119
00:10:44,286 --> 00:10:46,127
Запази го за себе си, а?
120
00:10:46,327 --> 00:10:48,570
хайде де!
Нека ги заредим!
121
00:10:57,258 --> 00:10:59,260
Никакъв за теб.
122
00:11:02,983 --> 00:11:05,626
Отново усещам пръстите си.
123
00:11:05,826 --> 00:11:08,629
Присъединете се към детайла на палубата!
Останалите, вътре!
124
00:11:09,670 --> 00:11:11,671
Само чисти крака!
125
00:11:37,696 --> 00:11:39,698
Зала за наблюдение.
126
00:11:40,539 --> 00:11:42,501
Това е напълно невъзможно.
127
00:11:42,701 --> 00:11:46,224
Само една от двете турбини, която
генериране на мощност е в действие.
128
00:11:46,424 --> 00:11:47,986
Ами оправи го. бързо
129
00:11:48,186 --> 00:11:51,349
Не можете просто да се появите и
поискайте преместване на Nautilus.
130
00:11:51,549 --> 00:11:52,911
Тя принадлежи
към компанията.
131
00:11:53,111 --> 00:11:55,153
Да, но аз проектирах
и я построи.
132
00:11:55,953 --> 00:11:57,395
Тя не е готова.
133
00:11:57,595 --> 00:11:59,437
Наутилус
ще се върне в Бомбай с мен,
134
00:11:59,637 --> 00:12:01,399
където ще бъде въоръжено
и пуснат в експлоатация.
135
00:12:01,599 --> 00:12:03,681
Защо сега, без никакво предупреждение?
136
00:12:03,881 --> 00:12:05,883
Това не е твоя работа.
137
00:12:07,044 --> 00:12:08,686
Твърде близо, момче.
138
00:12:08,886 --> 00:12:10,888
Това е Немо.
139
00:12:11,969 --> 00:12:13,570
Немо?
140
00:12:13,770 --> 00:12:15,772
На латински това означава...
- Никой.
141
00:12:16,813 --> 00:12:18,815
О, ти разбираш латински.
142
00:12:19,015 --> 00:12:20,457
Е, не си ли пълен
на изненади.
143
00:12:20,657 --> 00:12:23,219
Без Немо,
нямаше да има нищо от това.
144
00:12:23,419 --> 00:12:26,783
Дизайнът на двигателя беше негова идея.
- Стига, Беноа.
145
00:12:26,983 --> 00:12:28,985
Наутилус тръгва
146
00:12:30,466 --> 00:12:32,468
днес.
147
00:12:38,233 --> 00:12:39,755
Промяна на плана.
Върви сега.
148
00:12:39,955 --> 00:12:41,837
Какъв план? да отида къде?
149
00:12:42,037 --> 00:12:44,560
Аадеш, Бонифаций,
тръгваме сега.
150
00:12:44,760 --> 00:12:46,922
Половината ни екипаж
не са на този детайл.
151
00:12:47,722 --> 00:12:48,964
Не сме готови.
152
00:12:49,164 --> 00:12:52,327
Освен Бонифаций тук,
имаме само Кай и Джакомо,
153
00:12:52,527 --> 00:12:54,489
никой не съм обучавал да я оперира.
154
00:12:54,689 --> 00:12:56,691
Сега или никога.
155
00:13:00,455 --> 00:13:01,776
Ти, който и да си,
156
00:13:01,976 --> 00:13:03,978
това е вашият щастлив ден.
Идваш с нас.
157
00:13:11,505 --> 00:13:12,786
Кажете на хората си
да хвърлят мускетите си.
158
00:13:12,986 --> 00:13:14,988
Ти го чу.
159
00:13:19,873 --> 00:13:21,915
Какво мислите
правиш ли?
160
00:13:22,115 --> 00:13:24,317
Завладяване на контрола над Наутилус.
- Върви!
161
00:13:25,718 --> 00:13:26,800
Ще висиш за това.
162
00:13:27,000 --> 00:13:28,842
О, не мисля
това ще се случи.
163
00:13:29,042 --> 00:13:30,843
Първо трябва да ни хванете.
164
00:13:31,043 --> 00:13:33,446
Никой никога не бяга от Калпани.
165
00:13:33,646 --> 00:13:35,808
тръгвай! тръгвай!
166
00:13:39,131 --> 00:13:40,933
Ти беше прав
все пак.
167
00:13:41,133 --> 00:13:43,135
Тя си тръгва днес.
168
00:13:44,096 --> 00:13:46,098
Вие сте част от това?
169
00:13:47,779 --> 00:13:49,461
Това е Немо.
170
00:13:49,661 --> 00:13:51,984
Ние сме поели контрола
на този кораб...
171
00:13:52,184 --> 00:13:54,185
...и ще го използва
да избяга от Калпани.
172
00:13:54,986 --> 00:13:55,867
какво става
173
00:13:56,067 --> 00:13:57,829
Революцията е тук,
мой приятел.
174
00:13:58,029 --> 00:14:00,031
Не беше нашето намерение
да направя това сега...
175
00:14:02,433 --> 00:14:04,716
или включете онези от вас, които
не бяха част от нашия план.
176
00:14:04,916 --> 00:14:06,917
Но нашите ръце
са били принудени.
177
00:14:10,120 --> 00:14:11,722
Няма какво да губим
но нашите вериги.
178
00:14:11,922 --> 00:14:13,244
След това го вземете.
179
00:14:13,444 --> 00:14:15,165
Ако ме застреля,
кой ще води революцията?
180
00:14:15,365 --> 00:14:17,007
Ти не водиш нищо,
ти дори не знаеше
181
00:14:17,207 --> 00:14:19,209
това щеше да се случи.
- Вземи го.
182
00:14:20,490 --> 00:14:22,492
Слушай, знам...
183
00:14:23,213 --> 00:14:24,294
О, това беше толкова удовлетворяващо.
184
00:14:24,494 --> 00:14:26,576
не съм сигурен
това е добра идея.
185
00:14:32,221 --> 00:14:35,264
Чух, че Немо е бандит
от село в Раджастан.
186
00:14:35,464 --> 00:14:38,748
Той не е бандит.
Той е пират от крайбрежието на Коромандел.
187
00:14:39,829 --> 00:14:41,470
Коро... Короманделско крайбрежие?
188
00:14:41,670 --> 00:14:43,672
Ето още един!
189
00:14:49,838 --> 00:14:51,840
Да живее революцията!
190
00:14:52,841 --> 00:14:54,843
Ние сме на
опасното...
191
00:15:06,254 --> 00:15:07,875
Те чуха.
192
00:15:11,298 --> 00:15:14,181
Борим се за излизане.
- Не. Наутилус все още е вързан.
193
00:15:14,381 --> 00:15:16,624
Ще прережа въжетата.
194
00:15:16,824 --> 00:15:19,146
Не откъсвайте очи от тях.
Вижте, че няма повече на борда.
195
00:15:19,346 --> 00:15:21,428
направи нещо
- Идвам с теб!
196
00:15:29,796 --> 00:15:31,798
Кой е това там горе?
На кулата!
197
00:15:35,401 --> 00:15:37,403
Качвай се горе!
Остани където си!
198
00:15:43,008 --> 00:15:45,010
Не мърдай!
199
00:15:49,094 --> 00:15:51,096
Раздвижи се! да тръгваме!
200
00:15:58,383 --> 00:16:00,465
Немо!
201
00:16:00,665 --> 00:16:02,667
Малко помощ!
202
00:16:29,132 --> 00:16:30,494
Аадеш!
203
00:16:30,694 --> 00:16:32,515
Трябваше да познавам французин
не можеше да се вярва.
204
00:16:35,138 --> 00:16:39,462
Компанията ми обеща Nautilus
ще се използва за изследване на моретата.
205
00:16:43,266 --> 00:16:44,267
Не като оръжие.
206
00:16:44,467 --> 00:16:46,389
Наистина ли сте подготвени
да вложиш вярата си
207
00:16:46,589 --> 00:16:48,791
в тези човешки утайки?
208
00:16:56,598 --> 00:16:58,600
не, не добре съм
209
00:17:01,082 --> 00:17:03,084
Аадеш!
210
00:17:08,610 --> 00:17:10,611
Немо!
211
00:17:21,382 --> 00:17:24,024
Върнете се всички!
212
00:17:36,316 --> 00:17:38,318
Направи я готова. бързо
213
00:18:01,340 --> 00:18:03,341
Аадеш, стой долу.
214
00:18:09,307 --> 00:18:10,548
кой си ти
215
00:18:10,748 --> 00:18:12,150
Суин.
216
00:18:12,350 --> 00:18:13,711
искам да дойда с теб
217
00:18:13,911 --> 00:18:15,913
След това направете
да си полезен, Суин.
218
00:18:20,077 --> 00:18:21,999
Изнасяме ли това оттук?
219
00:18:22,199 --> 00:18:23,481
нас?
220
00:18:23,681 --> 00:18:25,683
точно така
221
00:18:42,418 --> 00:18:44,420
по дяволите!
222
00:18:57,272 --> 00:18:59,274
Спри го!
223
00:18:59,835 --> 00:19:01,837
движи се!
224
00:19:08,323 --> 00:19:10,565
Аадеш!
- Немо!
225
00:19:13,007 --> 00:19:15,009
Немо, недей!
226
00:19:50,123 --> 00:19:52,205
Не, не, не, не! Немо!
227
00:19:52,405 --> 00:19:54,407
Не можеше да го спасиш.
228
00:19:55,087 --> 00:19:56,609
Щеше да умреш.
229
00:19:56,809 --> 00:19:59,732
Немо. Немо! Имаме нужда от теб
в контролната зала.
230
00:20:00,893 --> 00:20:02,895
Не го оставяйте за нищо.
231
00:20:16,868 --> 00:20:19,991
Хей, хей, хей, хей.
Искаш да погледнеш някъде, погледни ме.
232
00:20:22,553 --> 00:20:24,555
Не, не ме гледай.
233
00:20:33,764 --> 00:20:35,766
Стартирайте двигателите.
234
00:21:08,797 --> 00:21:10,799
Дръж се!
235
00:21:21,409 --> 00:21:23,411
Това е чудо.
236
00:21:29,337 --> 00:21:31,338
Наводнете баластните танкове!
237
00:21:31,659 --> 00:21:33,100
Движи се.
238
00:21:33,300 --> 00:21:35,342
как?
- Хидравличното управление!
239
00:21:35,542 --> 00:21:37,504
Тези лостове!
240
00:21:37,704 --> 00:21:40,347
Напред или назад?
- Напред!
241
00:21:40,547 --> 00:21:42,549
Това е контраинтуитивно.
242
00:22:02,048 --> 00:22:04,089
Оръдия!
- Или ще ни ударят, или няма.
243
00:22:15,180 --> 00:22:17,182
Немо. Кормилото.
244
00:22:28,152 --> 00:22:30,154
Да я измъкнем оттук.
245
00:23:25,126 --> 00:23:27,128
Изпразнете баластните танкове!
246
00:24:37,475 --> 00:24:39,477
Направихме го.
247
00:24:41,438 --> 00:24:43,440
Тя беше твоята мечта.
248
00:24:44,001 --> 00:24:46,363
Нямаше да бъде
възможно без теб.
249
00:24:50,247 --> 00:24:52,249
И Аадеш.
250
00:24:56,212 --> 00:24:57,934
Бонифаций, вземи волана.
251
00:24:58,134 --> 00:25:00,136
Немо?
252
00:25:01,257 --> 00:25:03,259
Немо!
253
00:25:07,663 --> 00:25:09,665
Застреляй ги.
254
00:25:12,308 --> 00:25:13,309
Застреляй ги.
255
00:25:13,509 --> 00:25:15,511
не
- Дай ми го.
256
00:25:19,915 --> 00:25:21,917
Немо.
257
00:25:23,638 --> 00:25:25,640
Моля те!
258
00:25:33,448 --> 00:25:35,170
Заключете ги.
259
00:25:35,370 --> 00:25:37,371
Донесете вода и превръзки.
260
00:25:37,732 --> 00:25:39,734
ще се оправя
261
00:25:45,339 --> 00:25:47,901
Ние сме едва лига
от Калпани.
262
00:25:49,143 --> 00:25:51,225
Компанията ще
вече кроят планове
263
00:25:51,425 --> 00:25:54,187
как да я върнем и да ни убие.
264
00:26:06,959 --> 00:26:09,041
Спешна телеграма
от Калпани, господа.
265
00:26:24,376 --> 00:26:28,060
Мобилизирайте всеки кораб
и войник имаме.
266
00:26:28,260 --> 00:26:30,502
Наутилус
трябва да бъдат задържани
267
00:26:30,702 --> 00:26:33,144
преди правителството да научи
на нейното съществуване.
268
00:26:34,786 --> 00:26:38,069
На всяка цена.
269
00:26:48,679 --> 00:26:51,201
Всички тези луксозни саксии
и без храна, а?
270
00:26:52,643 --> 00:26:54,845
Кук, какво има за вечеря?
271
00:26:58,008 --> 00:27:00,010
Какво е, бисквитка?
Не ям бисквити.
272
00:27:01,651 --> 00:27:04,014
Познаваш хората ми
били канибали.
273
00:27:04,214 --> 00:27:07,377
да Вкусно.
Обичам.. Обичам бисквити
274
00:27:08,818 --> 00:27:10,640
Мислите ли, че ще ни убият?
275
00:27:14,503 --> 00:27:16,505
Какво беше това?
276
00:27:17,626 --> 00:27:19,628
какво стана
277
00:27:22,511 --> 00:27:24,513
Фирмен кораб.
278
00:27:26,795 --> 00:27:27,996
Трябва да сме ожулили корпуса й.
279
00:27:28,196 --> 00:27:30,158
Казах да изчакаме на 20
сажени. Ти имаше кормилото.
280
00:27:30,358 --> 00:27:33,201
Ние не сме Аадеш.
Никога не сме правили това преди.
281
00:27:39,527 --> 00:27:41,529
Тя идва към нас.
282
00:27:42,170 --> 00:27:45,133
Обърни се. Ще я набием.
- Но можете да се гмуркате.
283
00:27:45,333 --> 00:27:47,175
Има хора
на борда на този кораб.
284
00:27:47,375 --> 00:27:50,297
Не. Мъже от компанията,
който не би се поколебал да ни убие.
285
00:27:51,499 --> 00:27:52,860
За броени часове
тя ще бъде в Бомбай
286
00:27:53,060 --> 00:27:54,341
и те ще знаят посоката ни.
287
00:27:54,541 --> 00:27:56,143
Немо...
288
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
Няма да поема този риск.
289
00:28:01,028 --> 00:28:02,469
Обърни я.
290
00:28:02,669 --> 00:28:04,671
Пълна скорост напред.
291
00:28:13,239 --> 00:28:15,241
Вдигнете овена.
292
00:28:18,284 --> 00:28:19,525
Затворете щита.
293
00:28:19,725 --> 00:28:22,168
Вдигнете овена?
Имате ли овен? Какво е овен?
294
00:28:28,133 --> 00:28:30,135
Подгответе се.
295
00:29:03,807 --> 00:29:08,051
Кай, разби шест Енфийлд
и револвер от оръжейната.
296
00:29:10,413 --> 00:29:12,415
Да я качим.
297
00:29:38,800 --> 00:29:41,203
Ще вземем жените ви
и деца,
298
00:29:41,403 --> 00:29:43,405
но нито един, който да служи на компанията.
299
00:29:45,486 --> 00:29:47,488
трябва да тръгваш
300
00:29:48,609 --> 00:29:50,611
моля
301
00:29:53,814 --> 00:29:55,816
Ето го.
302
00:29:56,337 --> 00:29:57,698
И ти, Бластър.
303
00:29:57,898 --> 00:29:59,140
аз оставам
304
00:29:59,340 --> 00:30:01,341
Това е заповед.
305
00:30:08,268 --> 00:30:10,911
Трябва да вземеш всички ни
на борда на това... това...
306
00:30:11,111 --> 00:30:12,913
Подводница.
- Точно така.
307
00:30:13,113 --> 00:30:14,194
Страхувам се, че не мога да направя това.
308
00:30:14,394 --> 00:30:16,396
Не можеш да си тръгнеш
тези мъже са сами тук.
309
00:30:16,916 --> 00:30:18,558
прав си
310
00:30:18,758 --> 00:30:19,639
Радвам се, че сме съгласни.
311
00:30:19,839 --> 00:30:21,841
Бонифаций, покажи ги
някаква компания.
312
00:30:30,930 --> 00:30:32,731
На лодките.
313
00:30:32,931 --> 00:30:33,933
Ако не го направя?
314
00:30:34,133 --> 00:30:35,854
Ще плуваш.
315
00:30:36,054 --> 00:30:38,297
Виж, ясно си
образован човек.
316
00:30:38,497 --> 00:30:40,138
Поведение като това
е просто грешно.
317
00:30:40,338 --> 00:30:42,460
Нямате представа какво е образовано
мъжете са способни, а вие?
318
00:30:44,022 --> 00:30:46,104
Вземете ги по-долу.
319
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
Това няма да е необходимо.
320
00:30:58,396 --> 00:31:00,358
Това не си ти.
321
00:31:00,558 --> 00:31:02,559
Аз съм това, което трябва да бъда.
322
00:31:10,487 --> 00:31:12,489
Немо!
323
00:31:13,570 --> 00:31:15,572
Ще се погрижа да те преследват
до краищата на земята.
324
00:31:16,973 --> 00:31:18,975
Ще ловуваш
на грешното място.
325
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Отиди да си починеш.
326
00:31:42,718 --> 00:31:44,279
Вие двамата бяхте в
Машинно отделение, нали?
327
00:31:44,479 --> 00:31:46,481
Слизай там.
Следете нещата.
328
00:31:47,442 --> 00:31:49,684
Джакомо и Кай,
Вижте какви доставки имаме.
329
00:31:54,489 --> 00:31:56,851
Ние провеждаме този курс,
натискаме я колкото можем.
330
00:31:57,051 --> 00:31:59,053
С всеки час,
мрежата на компанията ще се стегне.
331
00:32:22,595 --> 00:32:24,237
Мая...
332
00:32:24,437 --> 00:32:26,179
Тя има
нещо за теб.
333
00:32:29,442 --> 00:32:31,724
Това е нашият дом.
334
00:32:31,924 --> 00:32:33,926
Компанията е тук.
335
00:32:34,447 --> 00:32:35,968
Вие имате
да напусна тук, моля,
336
00:32:36,168 --> 00:32:37,410
или и двамата ще умрете.
337
00:32:37,610 --> 00:32:38,691
Не можете да ни помогнете.
338
00:32:38,891 --> 00:32:40,893
не можеш
- Мая!
339
00:32:41,493 --> 00:32:43,495
Мая!
340
00:32:44,776 --> 00:32:46,778
Починете си.
341
00:32:48,620 --> 00:32:50,622
Поне почисти.
342
00:34:02,170 --> 00:34:04,172
Кораб.
343
00:34:04,492 --> 00:34:06,734
И вижте! Бомбай.
344
00:34:14,341 --> 00:34:16,343
Лоти.
345
00:34:16,864 --> 00:34:18,865
Бихте ли отворили това?
346
00:34:20,387 --> 00:34:21,949
Мога да отворя всичко.
347
00:34:22,149 --> 00:34:24,150
Защо не го каза?
348
00:34:24,751 --> 00:34:26,753
Оу!
349
00:34:36,642 --> 00:34:38,644
Няма ключалка.
350
00:34:45,771 --> 00:34:47,773
Отворено е цяла нощ.
351
00:34:48,373 --> 00:34:50,375
Можем ли просто да излезем?
352
00:34:50,976 --> 00:34:52,978
Те не ни виждат като заплаха.
353
00:34:54,699 --> 00:34:56,701
Това е обидно.
354
00:35:04,669 --> 00:35:05,910
Електричество.
355
00:35:06,110 --> 00:35:07,632
какво ме интересува
356
00:35:07,832 --> 00:35:09,874
Не отнема ли
спира дъха ти?
357
00:35:10,074 --> 00:35:13,477
Какво би ми спряло дъха
е добра кубинска пура,
358
00:35:13,677 --> 00:35:15,679
не подводна лодка.
359
00:35:18,001 --> 00:35:20,564
ох ох
360
00:35:20,764 --> 00:35:23,106
Да не си посмял да сложиш ръка върху нас,
ти мръсен дивак.
361
00:35:34,417 --> 00:35:36,339
Той те харесва.
362
00:35:36,539 --> 00:35:38,581
Обикновено е такъв
добър преценка на характера.
363
00:35:59,721 --> 00:36:01,723
Трябва да намерим изход от това нещо.
- Наистина.
364
00:36:14,255 --> 00:36:18,699
Тази хартия, да.
Добре е, за писане, да.
365
00:36:18,899 --> 00:36:22,303
Пиша стихове и, знаете ли,
Освен това се занимавам с готвене и дизайн.
366
00:36:22,503 --> 00:36:25,305
о боже
Проклет бърборещ идиот.
367
00:36:25,505 --> 00:36:29,109
Ъъъ, аз съм лекар, нещо като
но най-вече писане на стихове.
368
00:36:29,309 --> 00:36:32,792
Знаеш ли, просто за
голямата любов на моя живот,
369
00:36:32,992 --> 00:36:34,614
Г-жа Фоксли-Поуп.
370
00:36:36,836 --> 00:36:39,559
Не, това е сапун.
371
00:36:39,759 --> 00:36:41,761
Това е сапун. За пране.
372
00:36:43,122 --> 00:36:44,604
не е..
373
00:36:44,804 --> 00:36:46,606
Трябва да те заведем при годеника ти.
374
00:36:46,806 --> 00:36:49,608
Няма да сменя нито един формуляр
на плен за друг.
375
00:36:49,808 --> 00:36:52,972
И съм бил нает от
майка ти да види, че го правиш.
376
00:36:53,172 --> 00:36:56,054
Докато се освободим, дискусията
е академичен. - Безплатно? как?
377
00:36:56,254 --> 00:36:59,458
Ние сме насред морето.
Дори не върху него, под него.
378
00:36:59,658 --> 00:37:01,299
Едно нещо наведнъж.
379
00:37:01,499 --> 00:37:03,501
Къде е Бластър?
380
00:37:07,185 --> 00:37:10,368
Погледнете разреза на тези, а?
Очакват хората да носят това нещо?
381
00:37:14,352 --> 00:37:17,114
о
- Джакомо.
382
00:37:25,202 --> 00:37:27,204
хей
383
00:37:39,736 --> 00:37:41,738
Лоти. Лоти.
384
00:37:43,099 --> 00:37:45,101
Знаеш ли какво са тези?
385
00:37:45,701 --> 00:37:46,743
Подводни дрехи?
386
00:37:46,943 --> 00:37:48,044
точно така
387
00:37:49,745 --> 00:37:52,828
Уау!
- Пусни се! Той ще ме убие.
388
00:37:57,272 --> 00:37:59,555
Това момче открадна бисквити
от магазина.
389
00:37:59,755 --> 00:38:02,277
Не ги е откраднал.
Помолих го да ми ги донесе.
390
00:38:03,358 --> 00:38:05,160
Изпраща бисквити, за вас?
391
00:38:05,360 --> 00:38:07,362
Дай ми една.
392
00:38:16,931 --> 00:38:19,213
За кучето, нали госпожице?
- Хм.
393
00:38:20,815 --> 00:38:24,458
и аз
съм кралица-ла-ди-да Виктория.
394
00:38:24,658 --> 00:38:26,100
Сега ела тук.
395
00:38:26,300 --> 00:38:28,862
Ами заяждате се с някого
вашият собствен размер?
396
00:38:29,062 --> 00:38:31,225
Просто преподавах
момчето урок.
397
00:38:31,425 --> 00:38:33,427
върви
- Елате.
398
00:38:37,310 --> 00:38:39,312
Хей, петарда.
399
00:38:40,273 --> 00:38:41,594
имаш ли име
400
00:38:41,794 --> 00:38:43,796
Гори в ада.
401
00:38:57,770 --> 00:38:59,291
Капитан Йънгблъд.
402
00:38:59,491 --> 00:39:02,254
Ти беше с адмирал Остин
при падането на Рангун.
403
00:39:04,896 --> 00:39:07,339
Изключителна смелост под огън.
404
00:39:07,539 --> 00:39:09,661
Директор Кроули,
мога ли да попитам за какво става въпрос?
405
00:39:11,302 --> 00:39:13,345
Трябва да се погрижа за моя екипаж.
406
00:39:13,545 --> 00:39:15,546
Някои изискват медицинска помощ.
407
00:39:19,750 --> 00:39:21,152
Капитан Йънгблъд,
408
00:39:21,352 --> 00:39:25,316
и двамата служим на най-могъщия
корпорацията да съществува някога.
409
00:39:26,957 --> 00:39:29,079
По-могъща от всяка държава.
410
00:39:29,279 --> 00:39:34,845
Трябва да поддържаме господството си чрез любопитство
отворени и експлоатиращи китайския пазар.
411
00:39:37,607 --> 00:39:40,650
Ето защо Nautilus
е разработен тайно.
412
00:39:46,496 --> 00:39:47,997
Тя е моя.
413
00:39:49,739 --> 00:39:51,381
Искам я обратно.
414
00:39:51,581 --> 00:39:55,304
Ако търсите някого
да върна Немо обратно във вериги,
415
00:39:55,504 --> 00:39:57,506
да се изправи пред правосъдието
за престъпленията му...
416
00:39:59,748 --> 00:40:01,750
Аз съм твоят човек.
417
00:40:07,396 --> 00:40:09,397
Имам нужда от капитан, на когото мога да се доверя.
418
00:40:12,480 --> 00:40:15,403
Излязохме в морето от Аполо
Бъндър за няколко часа.
419
00:40:16,444 --> 00:40:18,386
На какъв кораб?
420
00:40:37,104 --> 00:40:38,185
Мая!
421
00:40:38,385 --> 00:40:40,387
Има нещо важно.
422
00:40:40,587 --> 00:40:41,587
Мая!
423
00:40:52,038 --> 00:40:53,760
Захранването наред ли е?
424
00:40:53,960 --> 00:40:56,762
Доколкото знам, да.
425
00:40:58,524 --> 00:41:00,326
Беноа? Станал ли е вече?
426
00:41:00,526 --> 00:41:02,248
нагоре? Обръща се към екипажа.
427
00:41:02,448 --> 00:41:05,891
за какво?
- Нашите доставки и дестинация.
428
00:41:09,414 --> 00:41:12,417
Малко ориз
и няколко полуразвалени бисквити.
429
00:41:12,617 --> 00:41:14,099
Това е ако никой не краде
повече.
430
00:41:14,299 --> 00:41:16,941
А прясна вода?
- Достатъчно за две седмици.
431
00:41:18,263 --> 00:41:20,265
Има и малко сапун..
- Шшт!
432
00:41:22,667 --> 00:41:24,989
Добре.
- Трябва да изплуваме отново, за да можем да се снабдим отново.
433
00:41:25,189 --> 00:41:27,311
Ах, Немо. Ето ви.
434
00:41:27,511 --> 00:41:30,795
Ще трябва да рискуваме да излезем на брега
на територията на дружеството.
435
00:41:30,995 --> 00:41:32,797
може би тук,
436
00:41:32,997 --> 00:41:34,999
на устата
на залива Куч.
437
00:41:36,080 --> 00:41:37,681
Трябва да поемем доставките
438
00:41:37,881 --> 00:41:40,364
и да направим
някои временни ремонти.
439
00:41:40,564 --> 00:41:43,767
Но оттам нататък можем да продължим
440
00:41:43,967 --> 00:41:45,649
следвайки брега
на безопасно разстояние
441
00:41:45,849 --> 00:41:48,011
докато стигнем
френски Пондичери.
442
00:41:48,211 --> 00:41:49,653
Където, както е уговорено,
443
00:41:49,853 --> 00:41:52,695
ти и другите ще бъдете
свободен да вървиш по своя път.
444
00:42:00,102 --> 00:42:02,104
а?
445
00:42:02,945 --> 00:42:06,188
Ти ме накара да повярвам, че ще го направим
подайте Наутилус на французите.
446
00:42:06,388 --> 00:42:08,390
Аз го направих.
447
00:42:11,313 --> 00:42:12,875
Ти ме измами?
448
00:42:13,075 --> 00:42:15,076
Ако не бях,
нямаше да дойдеш.
449
00:42:15,997 --> 00:42:17,719
Когато свърша с нея,
тя е твоя.
450
00:42:17,919 --> 00:42:19,121
имам ли избор
451
00:42:19,321 --> 00:42:21,322
не
452
00:42:22,003 --> 00:42:24,005
И какво ще правите с нея?
453
00:42:26,447 --> 00:42:28,449
След като направим ремонт...
454
00:42:30,091 --> 00:42:32,093
ще плаваме към северните морета
455
00:42:32,853 --> 00:42:34,855
и Стълбовете на Халвар,
456
00:42:35,576 --> 00:42:37,978
където най-великата скандинавска кралица
беше погребан под вълните.
457
00:42:38,178 --> 00:42:41,021
Това гробище
е мит.
458
00:42:41,221 --> 00:42:44,064
Тези морета са сред
най-коварния в света.
459
00:42:44,264 --> 00:42:46,907
Никой, който някога е търсил
Pillars of Halvar се завърна.
460
00:42:47,107 --> 00:42:48,308
Никой друг
имаше подводница, Беноа.
461
00:42:48,508 --> 00:42:50,870
За какво ни е мъртъв викинг?
- Никакви.
462
00:42:52,552 --> 00:42:54,834
Но тя беше погребана с всички
съкровището, което тя ограби.
463
00:42:55,194 --> 00:42:57,196
Ах!
464
00:42:59,959 --> 00:43:01,961
Достатъчно, за да направим всички нас богати.
465
00:43:03,883 --> 00:43:05,885
Когато кажете "богат..."
466
00:43:06,846 --> 00:43:08,247
Колко богат?
467
00:43:08,447 --> 00:43:10,449
Там има съкровища
отвъд въображението на човека.
468
00:43:15,334 --> 00:43:17,335
Ще имате
Наутилус Беноа,
469
00:43:18,977 --> 00:43:20,779
но само след
изпълни целта ми.
470
00:43:20,979 --> 00:43:23,662
И каква е тази цел, Немо?
471
00:43:23,862 --> 00:43:27,225
пари? Не ме прави на глупак.
472
00:43:27,425 --> 00:43:29,667
Не затова ми помогна
изградете Наутилус
473
00:43:30,748 --> 00:43:32,630
защо сте планирали това бягство.
474
00:43:32,830 --> 00:43:34,832
Защо иначе?
475
00:43:35,473 --> 00:43:37,555
Ще направим ремонт
и снабдяване,
476
00:43:39,356 --> 00:43:41,358
и след това плаваме за Халвар.
477
00:43:53,730 --> 00:43:55,772
Една минута е,
"нека всички бъдем свободни"
478
00:43:55,972 --> 00:43:57,093
следващото е "блъскайте кораб,"
479
00:43:57,293 --> 00:44:00,737
сега, "намерете това
мистериозно съкровище"?
480
00:44:00,937 --> 00:44:03,700
Джагадиш, кой е този Немо?
481
00:44:03,900 --> 00:44:06,182
Немо това, Немо онова.
Възможно ли е той да е това? той ли е това
482
00:44:06,382 --> 00:44:08,304
Ще ви кажа какво е Немо.
483
00:44:08,504 --> 00:44:10,586
Той е капиталист.
484
00:44:10,786 --> 00:44:14,109
Сега запомнете думите ми. Той е
ще експлоатира всички ни
за да получи точно това, което иска.
485
00:44:15,951 --> 00:44:18,233
Точно като Компанията.
486
00:44:18,433 --> 00:44:21,957
Вижте колко удобно
той е в техните дрехи.
487
00:44:22,157 --> 00:44:23,398
а?
- Хм.
488
00:44:23,598 --> 00:44:25,720
а? а? а?
- Хъх
489
00:44:25,920 --> 00:44:27,922
да
- Хъх
490
00:44:38,212 --> 00:44:40,214
Вдигни главата си.
491
00:44:44,218 --> 00:44:47,501
Знаем, че ти беше един от мъжете Немо
обучен да управлява Наутилус.
492
00:44:52,706 --> 00:44:54,308
Бяхте ли му приятел?
493
00:44:54,508 --> 00:44:59,472
Той няма приятели освен Аадеш
и французина.
494
00:45:04,157 --> 00:45:06,159
И сега Аадеш е мъртъв.
495
00:45:06,519 --> 00:45:08,521
Какви бяха плановете му?
496
00:45:09,522 --> 00:45:11,524
Накъде са се запътили?
497
00:45:15,047 --> 00:45:16,569
тук Тук е капитан Миле
498
00:45:16,769 --> 00:45:20,332
доброволно се присъедини към нас
в лов за Немо. - О
499
00:45:22,374 --> 00:45:23,575
Отлично.
500
00:45:23,775 --> 00:45:25,177
Сега, капитан Йънгблъд,
501
00:45:25,377 --> 00:45:28,100
Nautilus не е единственият
проект, върху който работя.
502
00:45:28,300 --> 00:45:30,301
Мога ли да ви представя кораба?
503
00:45:33,705 --> 00:45:35,707
След като приключите,
изпълни ги.
504
00:45:36,748 --> 00:45:38,749
това необходимо ли е
505
00:45:42,273 --> 00:45:44,715
Вашите препоръки
бяха безупречни, капитане.
506
00:45:46,156 --> 00:45:48,158
Не ми давай причина
да се съмнявам в тях.
507
00:46:14,784 --> 00:46:18,267
Капитане, ваша команда.
508
00:46:22,391 --> 00:46:23,852
Дредноутът.
509
00:46:36,124 --> 00:46:38,126
ха! Кога ще ме пуснат на брега?
510
00:46:38,966 --> 00:46:40,328
Когато аз така казвам.
511
00:46:40,528 --> 00:46:43,291
Ммм-ммм, не е достатъчно.
- Не е достатъчно добър?
512
00:46:43,491 --> 00:46:45,413
мога ли да ти напомня,
Днес вече ти спасих живота.
513
00:46:45,613 --> 00:46:47,375
О, да. След като потънахте
корабът, на който бях.
514
00:46:47,575 --> 00:46:50,417
Ти и твоите английски приятели
ни преследваха.
515
00:46:50,617 --> 00:46:52,179
Капитан Йънгблъд
беше просто любопитен
516
00:46:52,379 --> 00:46:54,341
да види какво същество
беше ожулил корпуса на кораба му.
517
00:46:54,541 --> 00:46:57,664
Нямам време за това.
- Тогава ме задължи. Кога ще бъда свободен?
518
00:47:00,307 --> 00:47:01,428
Ако имах избор
по въпроса,
519
00:47:01,628 --> 00:47:03,230
Никога не бих погледнал
отново върху теб.
520
00:47:03,430 --> 00:47:05,031
Колко очарователно.
- Свободен си. върви
521
00:47:05,231 --> 00:47:07,153
Отворете люка, напуснете веднага
ако това е, което искате.
522
00:47:07,353 --> 00:47:09,395
Боже мой, ти си дете.
523
00:47:09,595 --> 00:47:10,697
кога
524
00:47:15,161 --> 00:47:16,722
Веднага щом достигнем сушата.
525
00:47:16,922 --> 00:47:17,843
Имам думата ви?
526
00:47:18,043 --> 00:47:19,885
какво е това
527
00:47:20,085 --> 00:47:22,087
Мис Лукас.
528
00:47:23,929 --> 00:47:25,931
о!
529
00:47:43,948 --> 00:47:45,870
китове.
530
00:47:46,070 --> 00:47:48,072
Това щракане, какво е?
531
00:47:49,794 --> 00:47:51,795
език.
532
00:47:57,161 --> 00:47:59,162
Говорят ли си?
533
00:48:03,006 --> 00:48:08,211
Има толкова много неща, които ще направим
виж, че никой никога не е виждал.
534
00:48:15,698 --> 00:48:19,221
Това е единственото съкровище
това има значение.
535
00:48:25,708 --> 00:48:27,709
Тук по-тъмно ли е?
536
00:48:29,912 --> 00:48:31,173
Силата.
537
00:48:45,927 --> 00:48:46,928
Потъваме бързо.
538
00:48:47,128 --> 00:48:49,930
Защо няма мощност?
539
00:48:51,092 --> 00:48:53,093
Може ли да е турбината?
540
00:48:54,175 --> 00:48:57,578
о, не Не, не, не, не.
541
00:48:57,778 --> 00:48:59,820
Сигурно е повреден
когато ударихте кораба.
542
00:49:00,701 --> 00:49:02,703
Основната система е излязла.
543
00:49:03,664 --> 00:49:06,746
Без захранване не можем да прочистим
баластните танкове.
544
00:49:07,867 --> 00:49:09,749
Значи просто ще продължим да потъваме?
545
00:49:09,949 --> 00:49:11,511
Значи ще се удавим?
546
00:49:11,711 --> 00:49:14,434
Никой не се дави. Просто ще бъдем
смачкан, когато подводницата експлодира.
547
00:49:20,640 --> 00:49:23,042
Трябва да има друг начин
за прочистване на резервоарите.
548
00:49:24,323 --> 00:49:26,205
има.
- Дори не трябва да си тук.
549
00:49:26,405 --> 00:49:28,207
Съгласен.
- Нямате представа какво правите.
550
00:49:28,407 --> 00:49:29,688
Аз съм доста способен
на четене на диаграма.
551
00:49:29,888 --> 00:49:31,890
Браво, но това е много
по-сложно от това.
552
00:49:52,830 --> 00:49:54,832
Тя ще се раздели.
553
00:50:03,720 --> 00:50:05,042
Какво правиш там долу?
554
00:50:05,242 --> 00:50:06,903
Моля ви, не искам
да умра тук. Моля, моля.
555
00:50:12,929 --> 00:50:14,931
Добре. Какво е?
556
00:50:15,812 --> 00:50:17,814
Вашата идея, моля!
50463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.