All language subtitles for Legends of The Condor Heroes The Gallants 2025 1080p Chinese WEB-DL HC HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:01,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:18,418 VISITORBET ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ 3 00:00:18,419 --> 00:00:33,419 ►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ 4 00:00:33,420 --> 00:01:02,320 link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 5 00:01:05,444 --> 00:01:07,444 Guo Jing itu namaku. 6 00:01:07,468 --> 00:01:09,468 Putra dari Dinasti Song. Di besarkan di 7 00:01:09,492 --> 00:01:11,492 masa yang kacau balau. 8 00:01:14,416 --> 00:01:17,416 Dinasti Song berakhir dalam penaklukan oleh Bangsa Jin. 9 00:01:17,440 --> 00:01:19,440 Dinasti runtuh. 10 00:01:21,464 --> 00:01:24,464 Kedua penguasa berdaulat dari Dinasti Song ditangkap oleh Bangsa Jin 11 00:01:24,488 --> 00:01:26,488 dalam Peristiwa Jingkang yang terkenal. 12 00:01:28,412 --> 00:01:30,412 Dinasti Song dibinasakan. 13 00:01:30,436 --> 00:01:32,436 Pasukan yang tersisa bergerak ke selatan 14 00:01:32,460 --> 00:01:35,460 disebut Dinasti Song Selatan. Dengan perlawanannya yang lemah 15 00:01:35,484 --> 00:01:37,484 dipaksa untuk memanggil Paman Jin. 16 00:01:37,508 --> 00:01:39,508 Membayar upeti ke mereka tiga kali lipat pertahun. 17 00:01:40,432 --> 00:01:42,432 Sayangnya, hampir semua pejabat tinggi 18 00:01:42,456 --> 00:01:44,456 goyah dan diamankan oleh Pasukan Jin. 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,480 Bangsa Jin terus berkembang 20 00:01:46,504 --> 00:01:48,504 dan bertindak seenaknya. 21 00:01:48,528 --> 00:01:50,528 Namun tak semuanya 22 00:01:50,552 --> 00:01:52,552 tunduk pada mereka. 23 00:01:59,476 --> 00:02:00,476 Di Utara 24 00:02:00,500 --> 00:02:03,400 Mongol Khan telah menyatukan semua klan. 25 00:02:03,424 --> 00:02:06,424 Untuk melawan penaklukan 26 00:02:06,448 --> 00:02:10,448 Mongolia menyatukan seluruh suku di Padang-Rumput Cina 27 00:02:10,472 --> 00:02:12,472 dan mengerahkan satu pasukan 28 00:02:12,496 --> 00:02:14,496 untuk mempertahankan tanah mereka 29 00:02:14,520 --> 00:02:16,520 terhadap penguasa Jin. 30 00:02:16,544 --> 00:02:18,544 (Mongol) Serang! 31 00:02:40,468 --> 00:02:41,968 Awas Pemanah! 32 00:02:41,969 --> 00:02:43,969 Sasaran mereka sayap kiri! 33 00:02:47,493 --> 00:02:49,493 Lepas! 34 00:02:50,417 --> 00:02:52,417 Aku besar di Mongolia 35 00:02:52,441 --> 00:02:54,441 dan banyak menyaksikan pertempuran di sana. 36 00:02:54,465 --> 00:02:56,465 Berpencar, ke kiri dan kanan! 37 00:02:56,489 --> 00:02:59,489 Mongol ahlinya 38 00:02:59,513 --> 00:03:01,513 dalam memanah. 39 00:03:04,437 --> 00:03:06,437 Jenderal, panah mereka 40 00:03:06,461 --> 00:03:08,461 bisa menembus baju zirah kita! 41 00:03:08,485 --> 00:03:10,485 Jumlah kita 3 kali lipatnya! 42 00:03:10,509 --> 00:03:13,409 Bagaimana mungkin mereka lebih unggul? 43 00:03:14,433 --> 00:03:16,433 (Mongol) Perhatikan sayap kiri mereka! 44 00:03:16,457 --> 00:03:18,457 Cepat! 45 00:03:21,481 --> 00:03:24,481 Bidik bagian vital mereka! Panah sebanyak-banyaknya! 46 00:03:42,405 --> 00:03:45,405 (Mongol) Baris depan Jin telah goyah. 47 00:03:45,429 --> 00:03:47,429 Serang posisi komandan mereka! 48 00:03:49,453 --> 00:03:50,453 Mundur! 49 00:03:50,477 --> 00:03:52,477 Mundur! 50 00:03:52,501 --> 00:03:54,501 Mundur! 51 00:04:00,425 --> 00:04:02,425 (Mongol) Berhenti! 52 00:04:03,449 --> 00:04:06,449 Rombongan tentara mereka telah menerobos. 53 00:04:07,473 --> 00:04:09,473 Serahkan tugas pada penunggang kuda belakang. 54 00:04:09,497 --> 00:04:11,497 Siap! 55 00:04:12,421 --> 00:04:14,421 Siapa yang kita lihat? 56 00:04:14,445 --> 00:04:16,445 Serang! 57 00:04:26,469 --> 00:04:28,469 Panah! 58 00:04:33,493 --> 00:04:35,493 Sialan! 59 00:04:35,517 --> 00:04:37,517 Panahku kok meleset? / Aku tak punya musuh. 60 00:04:37,541 --> 00:04:39,541 Periksa dia. / Ya, tuan! 61 00:04:55,465 --> 00:04:56,465 Sebentar... 62 00:04:56,489 --> 00:04:59,489 aku sedang mencari seorang teman. / Kenapa kau bisa berbahasa Mongol? 63 00:04:59,513 --> 00:05:01,413 Siapa kau? 64 00:05:01,437 --> 00:05:02,437 Namaku Guo Jing, 65 00:05:02,461 --> 00:05:04,461 dibesarkan di tengah bangsa Mongol. 66 00:05:04,485 --> 00:05:07,485 Ibuku tinggal di Padang-Rumput. / Siapa yang kau cari? 67 00:05:08,409 --> 00:05:11,409 Seorang gadis dari Dataran Tengah. 68 00:05:11,433 --> 00:05:14,433 Perang telah memisahkan kami. 69 00:05:20,457 --> 00:05:22,457 Terompet pasukan Jin terdengar di bawah. 70 00:05:22,481 --> 00:05:24,481 Kami harus lekas kejar. 71 00:05:24,505 --> 00:05:26,505 Hey! 72 00:05:26,529 --> 00:05:28,529 Terlalu bahaya disini. Pergilah sekarang! 73 00:06:00,453 --> 00:06:03,453 Sebentar lagi hujan. Kita nyalakan dupa untuk mereka. 74 00:06:06,477 --> 00:06:08,477 Huang Rong 75 00:06:08,501 --> 00:06:10,501 mengapa banyak kematian disini? 76 00:06:11,425 --> 00:06:13,425 Kamu baru kembali ke Dataran Tengah. Katanya kau ingin tahu 77 00:06:13,449 --> 00:06:15,449 apa itu "dunia persilatan" sesungguhnya? 78 00:06:15,473 --> 00:06:16,473 Lihat. 79 00:06:16,497 --> 00:06:18,497 Banyak kelompok bertempur berebut wilayah 80 00:06:18,521 --> 00:06:20,521 banyak memakan korban 81 00:06:20,545 --> 00:06:22,445 demi kekuasaan, 82 00:06:22,469 --> 00:06:23,469 ketenaran, 83 00:06:23,493 --> 00:06:24,493 balas dendam, 84 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 keserakahan dan kebencian. 85 00:06:27,441 --> 00:06:29,441 Sama seperti di Padang-Rumput. 86 00:06:29,465 --> 00:06:31,465 Hanya saja 87 00:06:31,489 --> 00:06:33,489 ini namanya perang. 88 00:06:35,413 --> 00:06:37,413 Kau berasal dari pulau terpencil 89 00:06:37,437 --> 00:06:40,437 dilindungi dengan baik oleh ayahmu. 90 00:06:40,461 --> 00:06:42,461 Diam-diam kau pergi ke sini? 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,485 Kau tak takut? 92 00:06:45,409 --> 00:06:48,409 Jangan kait-kaitkan aku dengan ayahku. 93 00:06:51,433 --> 00:06:53,433 Ada apa? 94 00:06:54,457 --> 00:06:56,457 Sudah kubilang! 95 00:06:56,481 --> 00:06:58,481 Kita nyalakan dupa untuk mereka. / Dupa? 96 00:06:59,405 --> 00:07:01,405 Tak bisa nyalakan dupa saat hujan! 97 00:07:03,429 --> 00:07:05,429 Pokoknya ikuti saja. 98 00:07:06,453 --> 00:07:11,253 terjemahan broth3rmax 99 00:07:11,477 --> 00:07:13,477 Buat apa 100 00:07:13,501 --> 00:07:15,401 tombaknya? 101 00:07:15,425 --> 00:07:17,425 Buat menahan petir! 102 00:07:22,449 --> 00:07:25,449 Melindungiku? / Terlalu bahaya, kita harus pergi. 103 00:07:25,473 --> 00:07:27,473 Petir menyambar yang di sana. Di sini kita aman. 104 00:07:27,497 --> 00:07:29,497 Jangan permainkan nasib. 105 00:07:29,521 --> 00:07:31,521 Ayo pergi sekarang. / Bentar. 106 00:07:33,445 --> 00:07:36,445 Bukankah katamu kau punya 7 guru? 107 00:07:36,469 --> 00:07:38,469 Kau ke sini untuk belajar ilmu tempur 108 00:07:38,493 --> 00:07:40,493 buat apa? 109 00:07:47,417 --> 00:07:48,417 Lihat! 110 00:07:48,441 --> 00:07:50,441 Dupanya kebakar. 111 00:07:50,465 --> 00:07:52,465 Semoga mereka diampuni. 112 00:07:53,489 --> 00:07:55,489 Semoga diampuni. 113 00:07:55,513 --> 00:07:57,513 Mereka tak pernah menyangka 114 00:07:57,537 --> 00:07:59,537 ada seorang asing yang memberikan penghormatan. 115 00:07:59,561 --> 00:08:01,561 Meski kita baru ketemu 116 00:08:02,485 --> 00:08:04,485 kulihat kau begitu luar biasa. 117 00:08:07,409 --> 00:08:09,409 Tadi kau tanya kenapa aku belajar ilmu? 118 00:08:10,433 --> 00:08:12,433 Ayahku menamaiku Jing 119 00:08:12,457 --> 00:08:14,457 untuk mengingatkanku peristiwa Jingkang yang memalukan. 120 00:08:14,481 --> 00:08:16,481 Jadi aku harus belajar ilmu tempur untuk melindungi 121 00:08:16,505 --> 00:08:18,505 rakyatku. 122 00:08:18,529 --> 00:08:20,529 Tapi aku kurang cukup baik sebagai murid. 123 00:08:20,553 --> 00:08:22,553 Tapi bagaimanapun 124 00:08:22,577 --> 00:08:24,577 aku rela mati demi melindungi tanah kelahiranku. 125 00:08:31,401 --> 00:08:33,401 Kalau begitu kau juga harus melindungiku 126 00:08:33,425 --> 00:08:35,425 kalau tidak, kau akan dikutuk kesambar petir. / Jangan kuatir. 127 00:08:35,449 --> 00:08:38,449 Petir tak akan bisa menyambar. 128 00:08:46,473 --> 00:08:47,473 Apa ini? 129 00:08:47,497 --> 00:08:49,497 Diantara bakatku, 130 00:08:49,521 --> 00:08:51,521 aku ini jenius 131 00:08:51,545 --> 00:08:53,545 dalam seni kuliner. 132 00:08:54,469 --> 00:08:56,469 Nih hidangan kesukaanku. 133 00:08:56,493 --> 00:08:58,493 Ayam Anggur Bunga Persik. Coba dan nilailah. 134 00:09:01,417 --> 00:09:03,417 Kukira ini tindakan terhormat 135 00:09:03,441 --> 00:09:05,441 dengan memberi penghormatan mereka! 136 00:09:05,465 --> 00:09:07,465 Jelas menghormati! 137 00:09:07,489 --> 00:09:08,489 Tapi kemudian 138 00:09:08,513 --> 00:09:10,513 kenapa nyicipi ayam? 139 00:09:11,437 --> 00:09:13,437 Jangan ikuti aturan yang menjemukan. 140 00:09:13,461 --> 00:09:15,461 Aturan itu untuk orang ambisius. 141 00:09:15,485 --> 00:09:17,485 Aku bisa mengajakmu keliling 142 00:09:17,509 --> 00:09:19,509 kau akan lihat aturan dimaklumi. Bagaimana menurutmu? 143 00:09:21,433 --> 00:09:23,433 Sudah kuduga tak benar, 144 00:09:23,457 --> 00:09:26,457 kalau gadis asing ini bakal terjalin dengan takdirku 145 00:09:26,481 --> 00:09:28,481 selama sisa hidupku. 146 00:09:28,505 --> 00:09:30,505 Jing-ge, ayo susul! 147 00:09:31,429 --> 00:09:33,429 Gara-gara dia 148 00:09:33,453 --> 00:09:34,453 Guo Jing 149 00:09:34,477 --> 00:09:35,477 menjadi Jing-ge. 150 00:09:35,501 --> 00:09:37,501 Aku datang! Rong-er! 151 00:09:38,425 --> 00:09:39,425 Gara-gara dia 152 00:09:39,449 --> 00:09:40,449 Huang Rong 153 00:09:40,473 --> 00:09:42,473 menjadi Rong-er. 154 00:09:51,497 --> 00:09:54,497 Jing, kalau kau masih menganggap kami, 7 Manusia Aneh 155 00:09:54,521 --> 00:09:57,421 sebagai gurumu, maka perhatikan ucapanku. 156 00:09:57,445 --> 00:09:59,445 Dunia ini penuh bahaya, hindarilah 157 00:09:59,469 --> 00:10:01,469 yang tak punya aturan! 158 00:10:01,493 --> 00:10:04,493 Kau disini untuk belajar dari kami. 159 00:10:04,517 --> 00:10:06,417 Tapi kudengar 160 00:10:06,441 --> 00:10:08,441 kamu bergaul 161 00:10:08,465 --> 00:10:10,465 dengan gadis nakal itu. 162 00:10:11,489 --> 00:10:13,489 Nakal? 163 00:10:13,513 --> 00:10:15,513 Berapa kali kubilang? 164 00:10:15,537 --> 00:10:17,537 Ayahnya, si Sesat Timur 165 00:10:17,561 --> 00:10:19,561 itu orang sinting dan jahat. 166 00:10:20,485 --> 00:10:21,485 Dan lagi 167 00:10:21,509 --> 00:10:23,509 Pulau Bunga Persik tempat dia tinggal 168 00:10:23,533 --> 00:10:25,433 dipenuhi perangkap mematikan. 169 00:10:25,457 --> 00:10:27,457 Banyak yang mati di sana. 170 00:10:27,481 --> 00:10:29,481 Jangan pergi ke sana! 171 00:10:29,505 --> 00:10:31,505 Kau ini pada dasarnya lemah 172 00:10:31,529 --> 00:10:33,429 dan juga tiada arti. 173 00:10:33,453 --> 00:10:35,453 Bagaimana kau bisa menjadi lelaki yang pantas? 174 00:10:35,477 --> 00:10:37,477 Renungkan ini. 175 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 Ya, Guru. 176 00:10:39,525 --> 00:10:42,425 Sampai saat itu tiba, kau harus ikut kami. 177 00:10:42,449 --> 00:10:45,449 Kak, apa dia bakal memahami 178 00:10:45,473 --> 00:10:47,473 hanya dengan bersimpuh begitu? 179 00:10:47,497 --> 00:10:50,497 Jelas tidak, butuh waktu bertahun-tahun. 180 00:10:51,421 --> 00:10:53,421 Maka kita harus bersabar. 181 00:11:00,445 --> 00:11:03,445 "Ayah gadis itu adalah si Sesat Timur." 182 00:11:03,469 --> 00:11:06,469 "Jangan bergaul dengannya." / Rong-er, jangan niru-niru guruku. 183 00:11:08,493 --> 00:11:09,493 Gurumu 184 00:11:09,517 --> 00:11:11,517 para pendekar yang membosankan. 185 00:11:11,541 --> 00:11:13,441 Senjata mereka 186 00:11:13,465 --> 00:11:15,465 tak bisa menyentuh musuhnya. 187 00:11:16,489 --> 00:11:19,489 Kamu buang-buang waktu saja. Paling mentok, kau nanti seperti mereka. 188 00:11:20,413 --> 00:11:23,413 Itu tak apa-apa. Tak usah menilai kemampuanku 189 00:11:23,437 --> 00:11:25,437 mestinya hargai tindakan benar mereka. 190 00:11:25,461 --> 00:11:27,461 Dan untuk menguasai satu seni bela diri saja 191 00:11:27,485 --> 00:11:29,485 sudah patut dihargai. 192 00:11:29,509 --> 00:11:31,509 Satu? 193 00:11:36,433 --> 00:11:38,433 Apa itu memang cukup? 194 00:11:38,457 --> 00:11:40,457 Apa kau tak ingin belajar ilmu yang lebih hebat? 195 00:11:42,481 --> 00:11:44,481 Dasarku masih lemah 196 00:11:44,505 --> 00:11:46,505 dan aku berusaha mencari metode yang baik. 197 00:11:47,429 --> 00:11:49,429 Tenang saja, 198 00:11:49,453 --> 00:11:51,453 akan kuajak kau menemui seseorang. 199 00:11:51,477 --> 00:11:53,477 Dia salah satu dari 5 Pendekar Besar, 200 00:11:53,501 --> 00:11:54,501 si Pengemis Utara. 201 00:11:54,525 --> 00:11:56,525 Tapak 18 Naga. 202 00:11:56,549 --> 00:11:59,449 Naga Melambung. 203 00:12:01,473 --> 00:12:04,473 Ganti posisi di udara. 204 00:12:04,497 --> 00:12:06,497 serang dari atas. 205 00:12:06,521 --> 00:12:08,521 Terong Rebus dengan Asparagus 206 00:12:08,545 --> 00:12:10,445 Ayam Tumis dengan Ceker Ayam. 207 00:12:10,469 --> 00:12:11,669 2 Naga Mengambil Air. 208 00:12:11,693 --> 00:12:13,493 Keluarkan tapakmu, tolol. 209 00:12:13,517 --> 00:12:15,417 Kiri dan kanan! 210 00:12:15,441 --> 00:12:17,441 Masakan ini enak. 211 00:12:17,465 --> 00:12:19,465 Yang ini juga enak. / Teruskan melatihnya, 212 00:12:19,489 --> 00:12:21,489 sedang aku, terus memasak. 213 00:12:21,513 --> 00:12:22,513 Bagus! 214 00:12:22,537 --> 00:12:25,437 Ngajari pelan-pelan itu bagus. 215 00:12:25,461 --> 00:12:27,461 Aku bisa makan masakanmu lebih banyak. 216 00:12:28,485 --> 00:12:30,485 Naga di Daratan. 217 00:12:30,509 --> 00:12:33,509 Serang musuh bungkukkan badan. 218 00:12:36,433 --> 00:12:38,433 Hidangan kejutan? 219 00:12:38,457 --> 00:12:40,457 Ayam Anggur Bunga Persik, hidangan terkenal dariku. 220 00:12:41,481 --> 00:12:43,481 Ayam Anggur Bunga Persik. 221 00:12:43,505 --> 00:12:45,505 Aromanya sungguh gurih. 222 00:12:47,429 --> 00:12:49,429 Jangan bengong saja! 223 00:12:50,453 --> 00:12:52,453 Naga Melambung. 224 00:12:52,477 --> 00:12:53,477 Angkat tapakmu 225 00:12:53,501 --> 00:12:55,501 dan serang penuh tenaga. 226 00:12:55,525 --> 00:12:56,525 Angkat tapakmu! 227 00:12:56,549 --> 00:12:57,549 Tapakmu! 228 00:12:57,573 --> 00:12:58,573 Serang pakai tapakmu! 229 00:12:58,597 --> 00:12:59,597 Serang! 230 00:12:59,621 --> 00:13:01,421 Kau ini memang tak punya tapak! 231 00:13:01,445 --> 00:13:03,445 Jatuh kesungkur yang mantap. 232 00:13:04,469 --> 00:13:06,469 Percepat latihanmu! Jangan malas-malas. 233 00:13:07,493 --> 00:13:09,493 Bocah dungu. 234 00:13:09,517 --> 00:13:12,417 Perhatikan orang tua ini. Saat tak ada jalan mundur lagi 235 00:13:12,441 --> 00:13:14,441 jangan lupa 236 00:13:14,465 --> 00:13:16,465 satu gerakan lagi dari tapak terakhir. 237 00:13:16,489 --> 00:13:18,489 Guncangan sang Naga. 238 00:13:18,513 --> 00:13:20,513 Kau bisa serang menembus sasaran. 239 00:13:22,437 --> 00:13:24,437 Guncangan sang Naga. 240 00:13:24,461 --> 00:13:26,461 Serangan banteng 241 00:13:27,485 --> 00:13:29,485 menembus gunung! 242 00:13:33,409 --> 00:13:35,409 Dapat skor! 243 00:13:36,433 --> 00:13:38,433 Kamu terima poin! 244 00:13:38,457 --> 00:13:40,457 Akan kusisihkan pantat ayamnya buatmu. 245 00:13:45,481 --> 00:13:46,481 Jing-ge. 246 00:13:46,505 --> 00:13:49,405 Mau ceritakan tentang Padang-Rumput? 247 00:13:49,429 --> 00:13:51,429 Padang-Rumput... 248 00:13:51,453 --> 00:13:53,453 kau harus mengunjunginya bersamaku. 249 00:13:53,477 --> 00:13:55,477 Aturannya tak sebanyak disini. 250 00:13:55,501 --> 00:13:57,401 Langitnya biru, 251 00:13:57,425 --> 00:13:59,425 awannya putih, luas dan terbuka. 252 00:13:59,449 --> 00:14:01,449 Orang-orangnya sederhana. 253 00:14:02,473 --> 00:14:03,473 Ada 254 00:14:03,497 --> 00:14:05,497 saudara angkat di Mongol 255 00:14:05,521 --> 00:14:07,521 panggilannya "Anda" (saudara). 256 00:14:08,445 --> 00:14:10,445 Pasti aku akan ke sana. 257 00:14:10,469 --> 00:14:12,469 Kincir angin ini 258 00:14:12,493 --> 00:14:14,493 untukmu. 259 00:14:14,517 --> 00:14:16,417 Rong-er 260 00:14:16,441 --> 00:14:18,441 selanjutnya, jika takdir memisahkan kita 261 00:14:18,465 --> 00:14:20,465 kincir angin ini 262 00:14:20,489 --> 00:14:23,489 akan menandai keberadaanku. Dengan ini, kau bisa melacak 263 00:14:23,513 --> 00:14:26,413 untuk mencariku. / Ingat 264 00:14:26,437 --> 00:14:29,437 harus ada batu terdekat yang ada tanda goresan 265 00:14:29,461 --> 00:14:31,461 supaya kuyakin itu dirimu. 266 00:14:31,485 --> 00:14:33,485 Aku gores tulisan apa? 267 00:14:33,509 --> 00:14:35,509 Bahasa Mongolnya "bodoh" apa? 268 00:14:35,533 --> 00:14:37,533 (Mongol) Meneg. 269 00:14:37,557 --> 00:14:39,557 Apa? 270 00:14:39,581 --> 00:14:41,581 Meneg. / Meneg. 271 00:14:42,405 --> 00:14:45,405 Di ujung tulisannya ada arah menuju ke aku. 272 00:14:45,429 --> 00:14:47,429 Ya begitu saja, 273 00:14:47,453 --> 00:14:49,453 mungkin dunia ini luas 274 00:14:49,477 --> 00:14:51,477 namun jalan kita tidak menyimpang. 275 00:14:53,401 --> 00:14:55,401 Namun kadang jalan bisa menyimpang 276 00:14:55,425 --> 00:14:58,425 bukan karena luasnya dataran. Tapi karena terperangkap aturan 277 00:14:58,449 --> 00:15:00,449 kita terpisah. 278 00:15:00,473 --> 00:15:02,473 Jing, perhatikan gurumu. 279 00:15:03,497 --> 00:15:05,497 Pulau Bunga Persik tempat dia tinggal 280 00:15:05,521 --> 00:15:08,421 dipenuhi dengan perangkap mematikan. 281 00:15:08,445 --> 00:15:10,445 Banyak yang mati di sana. 282 00:15:10,469 --> 00:15:12,469 Jangan pernah ke sana! 283 00:15:13,493 --> 00:15:15,493 Guru! 284 00:15:18,417 --> 00:15:20,417 Mengapa mencariku ke Pulau Bunga Persik? 285 00:15:20,441 --> 00:15:23,441 Kematian kalian akan kubalaskan. 286 00:15:23,465 --> 00:15:25,465 Mestinya aku tak datang ke pulau ini. 287 00:15:25,489 --> 00:15:27,489 Mestinya tak ke sini. 288 00:15:27,513 --> 00:15:28,513 Mestinya tak ke sini. 289 00:15:28,537 --> 00:15:30,537 Jing-ge. / Mestinya tak ke sini. 290 00:15:30,561 --> 00:15:32,561 Bersujud selama 2 hari 291 00:15:32,585 --> 00:15:34,585 kamu pastinya lapar. 292 00:15:36,409 --> 00:15:38,409 Guruku hanya mencariku ke sini. 293 00:15:38,433 --> 00:15:40,433 Mengapa ayahmu membunuh mereka? 294 00:15:40,457 --> 00:15:42,457 Percayalah. 295 00:15:42,481 --> 00:15:44,481 Ayahku tidak di pulau ini. 296 00:15:44,505 --> 00:15:46,505 Pulau Bunga Persik mengakui dia penguasa disini. 297 00:15:46,529 --> 00:15:48,529 Apa dia tak bersalah, siapa yang menanggung kesalahan? 298 00:15:49,453 --> 00:15:51,453 Jing-ge, tenanglah. 299 00:15:51,477 --> 00:15:53,477 Guru besarmu masih belum ditemukan. Pasti dia... 300 00:15:55,401 --> 00:15:57,401 Pasti dia masih hidup 301 00:15:57,425 --> 00:16:00,425 pasti dia tahu kejadian sebenarnya. Kita harus cari dia sama-sama. 302 00:16:00,449 --> 00:16:02,449 Tak ada kebocoran informasi pada ayahmu. / Kita harus cari dia sama-sama. 303 00:16:02,473 --> 00:16:04,473 Guru besar benar! 304 00:16:04,497 --> 00:16:05,897 Kita pasti memutuskan dari orang yang tak sesuai. 305 00:16:05,921 --> 00:16:07,921 Tolong percayalah aku. 306 00:16:09,445 --> 00:16:11,445 Harusnya kau tak bersamaku. 307 00:16:12,469 --> 00:16:14,469 Carilah sendiri keinginanmu. 308 00:16:14,493 --> 00:16:16,493 Tinggallah di Pulau Bunga Persikmu. 309 00:16:16,517 --> 00:16:18,417 Aku usahakan 310 00:16:18,441 --> 00:16:20,441 tak akan menemuimu lagi. 311 00:16:32,465 --> 00:16:34,465 Hanya dalam sekejap 312 00:16:34,489 --> 00:16:36,489 semua bunga hilang warnya. 313 00:16:38,413 --> 00:16:39,413 Kemudian 314 00:16:39,437 --> 00:16:41,437 aku menemukan Guru besar. 315 00:16:41,461 --> 00:16:44,461 Guru mengatakan kalau si Sesat Timur tidak di pulau ini. 316 00:16:44,485 --> 00:16:46,485 Jadi pembunuhnya tak mungkin dia. 317 00:16:50,409 --> 00:16:52,409 Rong-er 318 00:16:53,433 --> 00:16:55,433 kini perang berkecamuk dimana-mana. 319 00:16:56,457 --> 00:16:58,457 Dimana kamu sebenarnya? 320 00:16:58,481 --> 00:17:00,481 Sudah kucari di semua tempat biasamu 321 00:17:00,505 --> 00:17:02,505 namun kau menghilang. 322 00:17:04,429 --> 00:17:06,429 Sampai ujung bumi. 323 00:17:06,453 --> 00:17:08,453 Saatnya nanti 324 00:17:08,477 --> 00:17:10,477 jalan kita pasti bertemu lagi. 325 00:17:28,425 --> 00:17:29,425 THE LEGEND OF THE CONDOR HEROES: . 326 00:17:29,426 --> 00:17:31,426 THE LEGEND OF THE CONDOR HEROES: THE GREAT HERO 327 00:17:35,450 --> 00:17:50,450 TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, Western Songs only, moh zammil rosi, Fer, Skye, Khusus Game, Fajar, Mawan | atas SUPPORTNYA di: trakteer.id/broth3rmaxSUB 328 00:17:51,418 --> 00:18:06,418 VISITORBET ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ 329 00:18:06,419 --> 00:18:21,419 ►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ 330 00:18:21,420 --> 00:18:42,220 link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 331 00:18:45,444 --> 00:18:47,444 Jing-ge 332 00:18:47,468 --> 00:18:49,468 sejak perpisahan kita 333 00:18:49,492 --> 00:18:51,492 aku mencari-carimu. 334 00:18:51,516 --> 00:18:52,516 Namun sepanjang jalan 335 00:18:52,540 --> 00:18:54,540 lahan rumput terbakar 336 00:18:54,564 --> 00:18:57,464 yang menuntunku ke wilayah perang. 337 00:18:59,488 --> 00:19:01,488 Baru saat itulah aku menyadari 338 00:19:01,512 --> 00:19:04,412 perang adalah yang paling buruk dari segalanya. 339 00:19:04,436 --> 00:19:06,436 Yang lebih mengerikannya 340 00:19:06,460 --> 00:19:08,460 banyak kelompok klan berbaur ke militer 341 00:19:08,484 --> 00:19:09,484 mencari keuntungan 342 00:19:09,508 --> 00:19:12,408 dan kekuasaan. 343 00:19:13,432 --> 00:19:15,432 Lalu, yang sembunyi di belakangku 344 00:19:15,456 --> 00:19:17,456 adalah iblisnya di dunia klan bersama antek-anteknya. 345 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Orang ini 346 00:19:19,504 --> 00:19:21,504 yang paling ditakuti 347 00:19:21,528 --> 00:19:23,528 diantara 5 Pendekar Besar, 348 00:19:23,552 --> 00:19:25,552 yaitu si Racun Barat. 349 00:19:29,476 --> 00:19:32,476 Semua bencana berasal dari sebuah kita silat yang tak tertandingi, 350 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 Kitab 9-Ying. 351 00:19:34,524 --> 00:19:36,524 Barangsiapa yang mendapatkan kitab ini 352 00:19:36,548 --> 00:19:38,548 akan menjadi pendekar pamungkas 353 00:19:38,572 --> 00:19:41,472 dan tak terkalahkan dalam perang. 354 00:19:41,496 --> 00:19:43,496 Jika kitab ini jatuh ke tangan yang salah 355 00:19:43,520 --> 00:19:45,520 akan membawa kehancuran 356 00:19:45,544 --> 00:19:47,544 yang teramat besar. 357 00:19:47,568 --> 00:19:49,568 Paman Racun Barat, 358 00:19:49,592 --> 00:19:51,592 sebagai guru nomor 1 359 00:19:51,616 --> 00:19:53,616 mengusik seorang pendekar muda sangat tak bisa diterima. 360 00:19:54,440 --> 00:19:56,440 Dimana Guo Jing? 361 00:19:56,464 --> 00:19:58,464 Bukankah kalian tak terpisahkan? 362 00:19:59,488 --> 00:20:00,488 Katakan 363 00:20:00,512 --> 00:20:02,512 dimana Kitab 9-Ying itu. 364 00:20:02,536 --> 00:20:05,436 Ular kesayanganku sedang kelaparan. 365 00:20:05,460 --> 00:20:07,460 Begitu kau dimakan 366 00:20:07,484 --> 00:20:10,484 kau tak akan ditemukan lagi oleh Jing-ge. 367 00:20:12,408 --> 00:20:14,408 Dia dulu anak yang lemah 368 00:20:14,432 --> 00:20:17,432 namun dari semua laki-laki 369 00:20:17,456 --> 00:20:19,456 menguasai Kekuatan 9-Ying. 370 00:20:19,480 --> 00:20:21,480 Sekarang tenaga dalamnya telah tumbuh. 371 00:20:21,504 --> 00:20:23,504 Akulah pendekar pamungkas di bumi. 372 00:20:23,528 --> 00:20:25,528 Kitab 9-Ying harus jadi milikku. 373 00:20:25,552 --> 00:20:27,552 Omong kosong. 374 00:20:28,476 --> 00:20:30,476 Dulu saat kau bertemput melawan Jing-ge 375 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 bukankah kau kalah telak? 376 00:20:33,424 --> 00:20:34,424 Dia akan ke sini 377 00:20:34,448 --> 00:20:36,448 kau pasti berlutut memohon ampun. 378 00:20:37,472 --> 00:20:39,472 Apakah benar? Kau dengar gadis itu? 379 00:20:39,496 --> 00:20:42,496 Guru Racun Barat kita pernah kalah. 380 00:20:42,520 --> 00:20:44,520 Apa itu Kitab 9-Ying? 381 00:20:48,444 --> 00:20:50,444 Aku menyimpan kitab itu 382 00:20:50,468 --> 00:20:53,468 tapi semua sudah ada di kepalaku. 383 00:20:58,492 --> 00:20:59,492 Hati-hati! 384 00:20:59,516 --> 00:21:01,516 Kalau bercanda di depan maut. 385 00:21:01,540 --> 00:21:03,540 Dia sudah meninggalkanmu 386 00:21:04,464 --> 00:21:06,464 namun kau masih melindunginya. / Bukan urusanmu. 387 00:21:06,488 --> 00:21:08,488 Tak usah mengulur-ulur waktu. 388 00:21:08,512 --> 00:21:10,512 Rapalkan kitab itu sekarang. 389 00:21:12,436 --> 00:21:13,436 Siapa itu? 390 00:21:13,460 --> 00:21:15,460 Maaf. 391 00:21:15,484 --> 00:21:17,484 Pasukan Mongol sedang ke sini. 392 00:21:17,508 --> 00:21:19,508 Apa perlu lihat kekuatan mereka? 393 00:21:19,532 --> 00:21:21,532 Pergilah dari sini! 394 00:21:21,556 --> 00:21:24,456 Urus sendiri masalah sepele itu. Jangan berlama-lama di jendela. 395 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 Orang yang di luar 396 00:21:25,504 --> 00:21:26,504 yang gagal di Dataran Tengah 397 00:21:26,528 --> 00:21:28,528 sekarang bertugas sebagai anteknya Jin. 398 00:21:28,552 --> 00:21:30,552 Dasar pengecut! 399 00:21:30,576 --> 00:21:33,476 Kau masih hidup dengan menyenangkan Jin. Kau lebih hina dari anjing. 400 00:21:33,500 --> 00:21:36,400 Si Racun Barat, sekarang dia mencacimu. 401 00:21:36,424 --> 00:21:38,424 Kau tahan dengan hinaan itu? 402 00:21:38,448 --> 00:21:40,448 Ucapannya memang racun 403 00:21:40,472 --> 00:21:42,472 namun tak ada apa-apanya dibanding racun kita. 404 00:21:43,496 --> 00:21:46,496 Si Mistik, benda sepelemu itu sekarang ada gunanya. 405 00:21:46,520 --> 00:21:48,520 Yang ini 406 00:21:48,544 --> 00:21:50,544 Kalung Maut ini 407 00:21:50,568 --> 00:21:52,568 cukup lucu. 408 00:21:52,592 --> 00:21:55,492 Membungkus seekor ular kecil yang mematikan 409 00:21:55,516 --> 00:21:57,516 jika kau putuskan 410 00:21:57,540 --> 00:21:59,540 ular akan menyambar secepat kilat. 411 00:22:00,464 --> 00:22:02,464 Langsung mati 412 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 dengan muka mengenaskan. 413 00:22:09,412 --> 00:22:11,412 Ular kecil siapa yang lebih mematikan? 414 00:22:13,436 --> 00:22:15,436 Begini saja. 415 00:22:15,460 --> 00:22:17,460 Akan kurapalkan kitabnya pada yang lebih kuat. 416 00:22:17,484 --> 00:22:19,484 Bukankah kalian mau tahu 417 00:22:19,508 --> 00:22:21,508 isi Kitab 9-Ying itu? 418 00:22:21,532 --> 00:22:23,532 di dalamnya terdapat rahasia bela diri yang kuat. 419 00:22:23,556 --> 00:22:26,456 Bahkan ketuamu, si Racun Barat sangat ingin 420 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 memperolehnya untuk dirinya sendiri. 421 00:22:37,404 --> 00:22:38,404 Lihat? 422 00:22:38,428 --> 00:22:40,428 Tak bisa berkata-kata. 423 00:22:40,452 --> 00:22:42,452 Pura-pura setia. 424 00:22:43,476 --> 00:22:46,476 Antek-antekmu 425 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 semuanya telah mendengarkan. 426 00:22:48,524 --> 00:22:51,424 Maka aku akan merapalkannya. Isi pertama Kekuatan 9-Ying... 427 00:22:51,448 --> 00:22:53,448 Diam dulu mulutmu! 428 00:23:01,472 --> 00:23:02,472 Sungguh menyusahkan. 429 00:23:02,496 --> 00:23:04,496 Demi rahasia 430 00:23:04,520 --> 00:23:06,520 telah menjadikan kalian tiga kera serakah. 431 00:23:07,444 --> 00:23:09,444 Otak kalian adalah makananku 432 00:23:09,468 --> 00:23:11,468 yang lama belum kurasakan. 433 00:23:12,492 --> 00:23:14,492 Otak harus dimakan begitu dibuka 434 00:23:14,516 --> 00:23:16,516 agar tidak busuk. 435 00:23:16,540 --> 00:23:18,540 Tapi disate dan dipanggang 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,064 bisa awet lebih dari 2 hari. 437 00:23:20,065 --> 00:23:21,065 Tenang! 438 00:23:21,066 --> 00:23:23,066 Kami ke sini untuk membantumu. 439 00:23:23,490 --> 00:23:25,490 Gadis itu kabur! 440 00:23:25,514 --> 00:23:27,514 Gadis itu kabur! 441 00:23:39,438 --> 00:23:41,438 Si Racun Barat tak bisa berenang. / Jangan ketawa! 442 00:23:47,462 --> 00:23:49,462 Tangkap dia lagi. 443 00:23:50,486 --> 00:23:52,486 Untuk menjadi pendekar pamungkas 444 00:23:53,410 --> 00:23:55,410 harus kuperolah Kitab 9-Ying itu 445 00:23:55,434 --> 00:23:58,434 aku akan tak terkalahkan. 446 00:23:58,458 --> 00:24:00,458 Si Burung Hantu, 447 00:24:00,482 --> 00:24:02,482 jika gadis itu tetap sulit ditangkap, 448 00:24:02,506 --> 00:24:04,506 otakmu yang pertama aku lahap. 449 00:24:11,430 --> 00:24:18,230 VISITORBET ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ | daftar: aksesvsb.com/visitorbet 450 00:24:20,454 --> 00:24:22,454 Bendera Mongol. 451 00:24:38,478 --> 00:24:40,478 Kalian tentara Mongol 452 00:24:40,502 --> 00:24:42,502 meminum racunku di sungai. 453 00:24:42,526 --> 00:24:44,526 (Mongol) tahan gerakan kalian semua, 454 00:24:44,550 --> 00:24:46,550 jangan sampai racunnya semakin kuat. 455 00:24:46,574 --> 00:24:47,774 Petakamu sudah dekat. 456 00:24:47,798 --> 00:24:49,798 Jangan lama-lama lagi. 457 00:24:51,422 --> 00:24:54,422 Hari ini, dengan tanganku kau dihinakan. 458 00:24:55,446 --> 00:24:57,446 Mulai sekarang, patuhi ucapanku. 459 00:24:58,470 --> 00:25:00,470 Pakai ini. 460 00:25:00,494 --> 00:25:02,494 Aku akan membawamu sebagai hadiah pada Jin. 461 00:25:02,518 --> 00:25:05,418 Kau putra keempat kesayangan Khan. 462 00:25:05,442 --> 00:25:07,442 Tolui. 463 00:25:07,466 --> 00:25:09,466 (Mongol) Anda. 464 00:25:30,490 --> 00:25:32,490 (Mongol) Guo Jing. Itu Guo Jing. 465 00:25:33,414 --> 00:25:35,414 (Mongol) Kalian semua, jangan gerak. 466 00:26:14,438 --> 00:26:16,438 (Mongol) Kekuatan Guo Jing telah tumbuh. 467 00:26:30,462 --> 00:26:32,462 Kau telah meracuni sungai. Serahkan penawarnya 468 00:26:32,486 --> 00:26:34,486 dan kau kuampuni. 469 00:26:48,410 --> 00:26:50,410 Awas gak beracunnya! 470 00:27:06,434 --> 00:27:08,434 Kau telah menghirup gas beracunku. 471 00:27:08,458 --> 00:27:10,458 Kau pasti mati mengenaskan. 472 00:27:34,482 --> 00:27:36,482 Apa-apaan ini? 473 00:27:36,506 --> 00:27:39,406 Kekuatan 9-Ying? 474 00:27:39,430 --> 00:27:41,430 Ini yang dicari si Racun Barat. 475 00:28:14,454 --> 00:28:17,454 Anda Tolui. Guru Jebe. Anda, kau tak apa-apa? 476 00:28:18,478 --> 00:28:20,478 (Mongol) Kedatanganmu tepat waktu. 477 00:28:24,402 --> 00:28:26,402 (Mongol) Ada pasukan Jin yang mendekat. 478 00:28:26,426 --> 00:28:28,426 Aku harus pakai tenaga dalamku dulu untuk mengeluarkan racun di tubuh kalian. 479 00:28:30,450 --> 00:28:32,450 Pasukan Mongol mengejar! 480 00:28:32,474 --> 00:28:33,474 Cepat maju! 481 00:28:33,498 --> 00:28:35,498 Pasukan Jin, dengar perintahku! Mundur ke Ding An! 482 00:28:35,522 --> 00:28:37,522 Cepat! 483 00:28:41,446 --> 00:28:43,446 (Mongol) Kita akan memasuki ngarai, hentikan mereka! 484 00:29:15,470 --> 00:29:16,470 Lekas sembunyi! 485 00:29:16,494 --> 00:29:18,494 Nona, sini kau! 486 00:29:22,418 --> 00:29:23,418 Nona! 487 00:29:23,442 --> 00:29:25,442 Nona, sini kau! 488 00:29:25,466 --> 00:29:27,466 Minggir! 489 00:29:33,490 --> 00:29:35,490 Jangan lihat mereka! 490 00:29:41,414 --> 00:29:42,414 Kau nyari penyakit ya? 491 00:29:42,438 --> 00:29:44,438 Bukan dia. 492 00:29:44,462 --> 00:29:46,462 Apa yang kau lakukan? / Dasar goblok. 493 00:29:46,486 --> 00:29:48,486 Gadis ini sungguh licik. 494 00:29:49,410 --> 00:29:50,410 Perampok! Bandit! 495 00:29:50,434 --> 00:29:52,434 Kami tak menemukan apa-apa. 496 00:29:54,458 --> 00:29:56,458 Nona! 497 00:29:56,482 --> 00:29:58,482 Di daratan 498 00:29:58,506 --> 00:30:01,406 meskipun kau bisa terbang sekalipun, kau tak bisa lepas dari cengkramanku. 499 00:30:01,430 --> 00:30:03,430 Dia memakai Kalung Maut. 500 00:30:03,454 --> 00:30:05,454 Larinya tak mungkin jauh. 501 00:30:07,478 --> 00:30:08,478 Kenapa ribut? 502 00:30:08,502 --> 00:30:10,502 Pasukan Jin datang. 503 00:30:10,526 --> 00:30:12,526 Jangan macam-macam! 504 00:30:12,550 --> 00:30:13,550 Mau sok jagoan? 505 00:30:13,574 --> 00:30:14,574 Kamu 506 00:30:14,598 --> 00:30:16,598 berbalik kalau berani 507 00:30:16,622 --> 00:30:17,622 balik ke asalmu. 508 00:30:17,646 --> 00:30:19,646 Kalau tidak, sini bicara padaku. 509 00:30:23,470 --> 00:30:25,470 Dasar anjing menyedihkan! 510 00:30:25,494 --> 00:30:26,794 Apa kau tahu siapa ini? 511 00:30:26,818 --> 00:30:28,418 Pangkatnya diatas perwiramu. 512 00:30:28,442 --> 00:30:31,442 Penasehat istana rajamu! 513 00:30:31,466 --> 00:30:33,466 Dikenal dengan si Racun Barat! 514 00:30:37,490 --> 00:30:38,490 Penasehat istana? 515 00:30:38,514 --> 00:30:40,514 Tak pernah dengar tentang dia. 516 00:30:40,538 --> 00:30:42,538 Segerombolan bajingan 517 00:30:42,562 --> 00:30:44,462 berani menipuku? 518 00:30:44,486 --> 00:30:46,486 Minggir! 519 00:30:46,510 --> 00:30:47,510 Minggir! 520 00:30:47,534 --> 00:30:49,534 Habisi dia! 521 00:30:49,558 --> 00:30:51,558 Kasihkan jantungnya pada babi. 522 00:30:51,582 --> 00:30:53,582 Maju! 523 00:30:57,406 --> 00:30:59,406 Kalian pasukan monyet 524 00:30:59,430 --> 00:31:02,430 beraninya menghalangi jalanku. 525 00:31:24,454 --> 00:31:26,454 Lari! 526 00:31:51,478 --> 00:31:53,478 (Mongol) Anda. 527 00:31:53,502 --> 00:31:54,502 2 tahun lalu 528 00:31:54,526 --> 00:31:57,426 gurumu membawamu ke Dataran Tengah 529 00:31:57,450 --> 00:31:59,450 kami mengkhawatirkanmu. 530 00:31:59,474 --> 00:32:01,474 Sekarang kau jadi begitu sakti! 531 00:32:01,498 --> 00:32:04,498 Kau kembali menuju ke sini untuk mencari kami 'kan? 532 00:32:08,422 --> 00:32:10,422 Kau pegang apa itu? 533 00:32:10,446 --> 00:32:12,446 Kincir angin. 534 00:32:13,470 --> 00:32:15,470 (Mongol) Guru Jebe. 535 00:32:16,494 --> 00:32:18,494 Anda. 536 00:32:18,518 --> 00:32:22,418 Aku kehilangan seorang teman. Aku ke sini untuk mencari dia. 537 00:32:22,442 --> 00:32:25,442 Benda ini yang kutinggalkan untuknya 538 00:32:25,466 --> 00:32:27,466 berharap dia mungkin bisa melihatnya. 539 00:32:27,490 --> 00:32:29,490 Sekarang, adanya perang yang berkecamuk dimana-mana 540 00:32:30,414 --> 00:32:33,414 apa gampang menemukan seseorang? 541 00:32:36,438 --> 00:32:37,438 Jing 542 00:32:37,462 --> 00:32:39,462 bangsa Jin telah menyewa banyak pendekar jagoan di Dataran Tengah. 543 00:32:39,486 --> 00:32:42,486 Mereka akan terus menyerang kami. 544 00:32:42,510 --> 00:32:44,510 Kembalilah bersama kami mulai sekarang. 545 00:32:44,534 --> 00:32:46,534 Kemah Khan tidak jauh. 546 00:32:46,558 --> 00:32:48,558 Dan ibumu, 547 00:32:48,582 --> 00:32:50,482 sejak kau pergi 548 00:32:50,506 --> 00:32:52,406 dia menunggu di luar setiap hari 549 00:32:52,430 --> 00:32:54,430 menatap ke arah kau pergi 550 00:32:54,454 --> 00:32:56,454 menunggu kau kembali. 551 00:32:56,478 --> 00:32:59,478 Kau sudah disini, sana temuilah mereka. 552 00:33:00,402 --> 00:33:02,402 Sambil jalan, kita rencanakan 553 00:33:02,426 --> 00:33:04,426 bagaimana menemukan temanmu. 554 00:33:17,474 --> 00:33:19,474 Lindungi dirimu pakai ini. 555 00:33:19,498 --> 00:33:20,498 Anda 556 00:33:20,522 --> 00:33:22,522 kita akan kembali ke Padang-Rumput. 557 00:33:24,446 --> 00:33:34,346 ►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 558 00:33:46,470 --> 00:33:47,470 Nona 559 00:33:47,494 --> 00:33:49,494 dia telah meninggalkanmu 560 00:33:49,518 --> 00:33:51,518 namun kau masih melindunginya. 561 00:33:52,442 --> 00:33:55,442 Sekarang, siapa yang akan melindungimu? 562 00:33:55,466 --> 00:33:56,466 Rong-er 563 00:33:56,490 --> 00:33:58,490 aku janji akan melindungimu. 564 00:33:58,514 --> 00:34:00,514 Tapi membiarkanmu celaka! Ini salahku. 565 00:34:01,438 --> 00:34:03,338 Jing-ge 566 00:34:03,462 --> 00:34:05,462 aku tak takut bahaya, 567 00:34:05,486 --> 00:34:07,486 tapi aku takut tak sembuh 568 00:34:07,510 --> 00:34:10,410 dan kehilanganmu selamanya. / Akan kucari cara untuk menyelamatkanmu. 569 00:34:14,434 --> 00:34:16,434 Rong-er, kita ada harapan! 570 00:34:16,458 --> 00:34:19,458 Di depan tempat peristirahatan Biksu It-teng Taysu. 571 00:34:19,482 --> 00:34:21,482 Kita ada harapan! 572 00:34:29,406 --> 00:34:31,406 Nona Huang, 573 00:34:31,430 --> 00:34:33,430 Qi-mu tertutup 574 00:34:33,454 --> 00:34:36,454 dan meridian paru-parumu terluka. 575 00:34:36,478 --> 00:34:39,478 Kita harus gunakan Kekuatan 9-Ying 576 00:34:39,502 --> 00:34:41,502 untuk membuka pembuluh darahmu. 577 00:34:52,426 --> 00:34:54,426 Kita akan pelajari bersama 578 00:34:54,450 --> 00:34:56,450 teknik penyembuhan dalam kitab itu. 579 00:34:56,474 --> 00:34:59,474 Di saat bahaya 580 00:34:59,498 --> 00:35:01,498 mungkin itu bisa menyelamatkan nyawa. 581 00:35:11,422 --> 00:35:13,422 Di masa penuh gejolak ini 582 00:35:13,446 --> 00:35:15,446 kekacauan dan pertikaian merajalela. 583 00:35:15,470 --> 00:35:18,470 Kitab 9-Ying itu 584 00:35:18,494 --> 00:35:21,494 menimbulkan pertumpahan darah di dunia persilatan. 585 00:35:22,418 --> 00:35:24,418 Kisanak berdua 586 00:35:24,442 --> 00:35:26,442 karena kalian telah memperoleh kitab itu 587 00:35:26,466 --> 00:35:28,466 kalian harus melindunginya 588 00:35:28,490 --> 00:35:31,490 jangan sampai jatuh ke tangan yang jahat. 589 00:35:32,414 --> 00:35:34,414 Kalian boleh pergi sekarang. 590 00:35:40,438 --> 00:35:41,438 Rong-er 591 00:35:41,462 --> 00:35:44,462 apapun cobaan yang ada di depan 592 00:35:44,486 --> 00:35:46,486 aku akan selalu melindungimu. 593 00:35:48,410 --> 00:35:50,410 Janji tetaplah janji. 594 00:35:50,434 --> 00:35:52,434 Akan kusimpan di hatiku. 595 00:36:17,458 --> 00:36:20,458 Jika nanti kita terpisah 596 00:36:20,482 --> 00:36:23,482 akan kutinggalkan 597 00:36:23,506 --> 00:36:24,706 kincir angin ini. 598 00:36:24,730 --> 00:36:26,730 Ikutilah jejaknya 599 00:36:26,754 --> 00:36:28,754 untuk menemukanku. 600 00:36:28,778 --> 00:36:30,478 Harus ada batu terdekat 601 00:36:30,502 --> 00:36:33,402 yang ada tanda goresan, 602 00:36:33,426 --> 00:36:35,426 supaya kuyakin itu dirimu. 603 00:36:46,485 --> 00:36:48,485 Aku gores tulisan apa? 604 00:36:49,409 --> 00:36:51,409 Bahasa Mongolnya "bodoh" apa? 605 00:36:51,533 --> 00:36:52,533 (Mongol) Meneg. 606 00:36:52,557 --> 00:36:54,557 Bodoh. 607 00:36:57,481 --> 00:36:59,481 Diujung tulisan 608 00:36:59,505 --> 00:37:01,505 adalah arah menuju ke aku. 609 00:37:05,429 --> 00:37:07,429 Jing-ge, 610 00:37:07,453 --> 00:37:10,453 meski dunia ini luas, tapi kita tak akan berpisah. 611 00:37:15,477 --> 00:37:28,477 ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 612 00:37:33,401 --> 00:37:38,401 ♪ Menghormati hukum alam yang agung ♪ 613 00:37:38,425 --> 00:37:43,425 ♪ pedang tajam yang menghancurkan nilai kemanusiaan ♪ 614 00:37:43,449 --> 00:37:48,449 ♪ Jejak kaki melintasi sungai, danau, dan lautan ♪ 615 00:37:48,473 --> 00:37:54,473 ♪ Pahlawan menciptakan keajaiban dengan sangat mudah ♪ 616 00:37:38,497 --> 00:37:40,497 (Mongol) Guo Jing kembali! 617 00:37:40,521 --> 00:37:43,421 (Mongol) Guo Jing kembali! 618 00:37:45,445 --> 00:37:57,445 Guo Jing! 619 00:37:58,469 --> 00:38:00,469 (Mongol) Saudara-saudaraku! 620 00:38:01,493 --> 00:38:03,493 Saudara-saudaraku! 621 00:38:05,417 --> 00:38:08,417 Khan Yang Agung telah tiba. 622 00:38:08,441 --> 00:38:18,441 ♪ Ketangguhan para pahlawan, kekuatan tak terkalahkan ♪ 623 00:38:18,465 --> 00:38:29,465 ♪ Nama abadi, bersinar di malam hari ♪ 624 00:38:29,489 --> 00:38:31,489 (Mongol) Ayahku Khan Yang Agung, aku kembali. 625 00:38:35,413 --> 00:38:37,413 Putraku. 626 00:38:37,437 --> 00:38:39,437 Kau telah tumbuh dengan kuat. 627 00:38:39,461 --> 00:38:41,461 Kau merindukan Khan Yang Agung? 628 00:38:41,485 --> 00:38:43,485 Mana pisau emas yang kuberikan padamu 629 00:38:43,509 --> 00:38:45,509 saat kau pergi? 630 00:38:48,433 --> 00:38:50,433 Aku selalu membawanya. 631 00:38:56,457 --> 00:38:57,457 Saudara-saudaramu 632 00:38:57,481 --> 00:38:59,481 menunggumu setiap hari, 633 00:38:59,505 --> 00:39:01,505 namun kau tak kunjung kembali. 634 00:39:02,429 --> 00:39:03,429 Guo Jing 635 00:39:03,453 --> 00:39:05,453 telah membuat kerabat khawatir. 636 00:39:05,477 --> 00:39:07,477 Aku akan terima hukuman dari Khan. 637 00:39:08,401 --> 00:39:10,401 Memang! 638 00:39:16,425 --> 00:39:19,425 Khan Yang Agung, permisi dulu. 639 00:39:27,449 --> 00:39:29,449 Ibu, maafkan aku 640 00:39:29,473 --> 00:39:31,473 karena kepergianku yang lama. 641 00:39:32,497 --> 00:39:34,497 Kubiarkan kau kembali ke Dataran Tengah, 642 00:39:34,521 --> 00:39:36,521 apa kau mengunjungi tempat tinggal ayahmu? 643 00:39:37,445 --> 00:39:39,445 Apa kau menemukan makam ayahmu? 644 00:39:40,469 --> 00:39:43,469 Jangan lupa, karena itulah akarmu. 645 00:39:47,493 --> 00:39:49,493 Ibu, ibu sehat. 646 00:39:51,417 --> 00:39:53,417 Beruntungnya kau kembali. 647 00:40:19,441 --> 00:40:21,441 Nona! 648 00:40:21,465 --> 00:40:23,465 Nasib akhirmu telah tiba! 649 00:40:27,489 --> 00:40:29,489 Atas nama dewa! 650 00:41:31,413 --> 00:41:33,413 Wadalah! 651 00:41:33,437 --> 00:41:35,437 Ah, kampret! 652 00:41:50,461 --> 00:41:52,461 (Mongol) Jalan. 653 00:42:03,485 --> 00:42:05,485 (Mongol) Putri Huajun telah kembali dari Harijin. 654 00:42:05,509 --> 00:42:07,509 Buka pintu benteng! 655 00:42:07,533 --> 00:42:08,533 Buka pintu benteng! 656 00:42:08,557 --> 00:42:11,457 Putri Huajun telah kembali. / Ada musuh di belakang! 657 00:42:11,481 --> 00:42:13,481 Tingkatkan kewaspadaan! 658 00:42:25,405 --> 00:42:28,405 Aku tak suka melihat ini. 659 00:42:28,429 --> 00:42:30,429 Apa mesti kita serbu? 660 00:42:30,453 --> 00:42:32,453 Lihatlah benteng ini 661 00:42:32,477 --> 00:42:34,477 Khan Yang Agung mereka pasti ada di dalam. 662 00:42:36,401 --> 00:42:38,401 Dengan kondisi begini 663 00:42:38,425 --> 00:42:40,425 pasti di dalam pasukannya bersenjata lengkap. 664 00:42:40,449 --> 00:42:42,449 Kenapa, takut? 665 00:42:42,473 --> 00:42:44,473 Kita bersama si Racun Barat. 666 00:42:49,497 --> 00:42:51,497 Penasehat istana, menurutku 667 00:42:51,521 --> 00:42:53,521 sebelum kau menguasai Kekuatan 9-Ying 668 00:42:53,545 --> 00:42:56,445 kita harus bertindak hati-hati. 669 00:42:56,469 --> 00:42:58,469 Bagaimana menurutmu? 670 00:42:58,493 --> 00:43:00,493 Huang Rong 671 00:43:00,517 --> 00:43:02,517 yang membawa Kitab 9-Ying itu. 672 00:43:02,541 --> 00:43:05,441 Ayo menyelinap ke dalam kemah mereka, 673 00:43:05,465 --> 00:43:07,465 racuni airnya. 674 00:43:07,489 --> 00:43:09,489 Pasukan mereka akan lemah. 675 00:43:09,513 --> 00:43:14,413 BERIKAN SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 676 00:43:14,437 --> 00:43:17,437 Siapa mereka yang mau menangkapmu? 677 00:43:18,461 --> 00:43:20,461 Utusan dari Jin, 678 00:43:20,485 --> 00:43:22,485 mereka menyangka aku yang membawa sesuatu yang mereka cari. 679 00:43:24,409 --> 00:43:26,409 (Mongol) Abaga/Tuan Putri, obatnya. 680 00:43:37,433 --> 00:43:40,433 Namaku Huajun. Siapa namamu? 681 00:43:40,457 --> 00:43:42,457 Huang Rong. 682 00:43:42,481 --> 00:43:44,481 Kamu fasih pakai bahasa kami. 683 00:43:45,405 --> 00:43:47,405 Aku punya seorang guru handal. 684 00:43:47,429 --> 00:43:48,429 Namun 685 00:43:48,453 --> 00:43:50,453 dia sudah kembali ke Dataran Tengah. 686 00:43:55,477 --> 00:43:58,477 (Mongol) Tuan Putri, semua racun panah telah dikeluarkan. 687 00:44:05,401 --> 00:44:07,401 (Mongol) Sekarang kalung lehernya. 688 00:44:23,425 --> 00:44:25,425 (Mongol) Tuan Putri, belerangnya sudah siap. 689 00:44:30,449 --> 00:44:33,449 Aku akan buka kalung ini. 690 00:44:40,473 --> 00:44:42,473 Ancaman sudah hilang. 691 00:44:42,497 --> 00:44:44,497 Bersihkan dirimu, nanti kuoleskan salepnya. 692 00:44:45,421 --> 00:44:47,421 Mengapa mereka memanggilmu 693 00:44:47,445 --> 00:44:49,445 "Abaga"? Apa artinya? 694 00:44:49,469 --> 00:44:51,469 "Abaga" itu bahasa Mongol artinya "Putri". 695 00:44:57,493 --> 00:44:59,493 Apa yang kau pegang itu? 696 00:44:59,517 --> 00:45:01,517 Selalu kau bawa-bawa? 697 00:45:01,541 --> 00:45:03,541 Kincir angin. / Boleh kuminta? 698 00:45:03,565 --> 00:45:05,565 Jangan yang ini! 699 00:45:06,489 --> 00:45:09,489 Orang yang kucari meninggalkan ini untukku. 700 00:45:09,513 --> 00:45:11,513 Pelit banget! 701 00:45:12,437 --> 00:45:14,437 Sabit apiku. 702 00:45:14,461 --> 00:45:16,461 Kuberikan padamu. 703 00:45:22,485 --> 00:45:25,485 (Mongol) Tuan Putri, dia sudah kembali. 704 00:45:25,509 --> 00:45:27,509 Yakin? / Ya. 705 00:45:27,533 --> 00:45:29,533 Kalau begitu aku berdandan dulu. 706 00:45:30,457 --> 00:45:32,457 Ada apa? 707 00:45:32,481 --> 00:45:34,481 Guru yang kuceritakan tadi sudah kembali. 708 00:45:35,405 --> 00:45:37,405 Guru? 709 00:45:45,429 --> 00:45:47,429 Siapa nama dia? 710 00:45:48,453 --> 00:45:51,453 Guo Jing. Sebentar lagi kami akan menikah. 711 00:45:56,477 --> 00:45:58,477 Ayah Khan dari dulu bercita-cita 712 00:45:58,501 --> 00:46:00,501 ingin menyatukan kami. 713 00:46:12,425 --> 00:46:14,425 Jing, 714 00:46:14,449 --> 00:46:16,449 kau sudah pergi selama 2 tahun. 715 00:46:17,473 --> 00:46:19,473 Sekarang saatnya 716 00:46:19,497 --> 00:46:22,497 menyerahkan milik ayahmu ini padamu. 717 00:46:22,521 --> 00:46:24,521 Selendang ini... 718 00:46:24,545 --> 00:46:26,545 sekarang ibu berikan padamu. 719 00:46:28,469 --> 00:46:30,469 Ingat 720 00:46:30,493 --> 00:46:32,493 nama ayahmu adalah Guo Xiaotian. 721 00:46:32,517 --> 00:46:33,517 20 tahun lalu 722 00:46:33,541 --> 00:46:36,441 untuk membalas Kejadian Jingkang 723 00:46:36,465 --> 00:46:39,465 dia menjadi duri dalam daging terhadap mereka yang disuap Jin 724 00:46:39,489 --> 00:46:41,489 menghadapi berbagai serangan. 725 00:46:41,513 --> 00:46:44,413 Ayahmu dikepung oleh mereka. 726 00:46:44,437 --> 00:46:46,437 Dia menjadi korban pedang mereka. 727 00:46:46,461 --> 00:46:49,461 Semoga arwah ayahku di surga 728 00:46:49,485 --> 00:46:52,485 memberkati anaknya untuk membersihkan aib ini 729 00:46:52,509 --> 00:46:54,509 dan membalaskan untukmu. 730 00:47:05,433 --> 00:47:07,433 Huajun. Turun. 731 00:47:07,457 --> 00:47:09,457 Turunlah. 732 00:47:14,481 --> 00:47:16,481 Mau menyingkirkanku? Mustahil! 733 00:47:20,405 --> 00:47:23,405 Huajun, aku sedang memberi penghormatan pada ayahku! 734 00:47:24,429 --> 00:47:25,429 Turun. 735 00:47:25,453 --> 00:47:27,453 Tunggulah aku di luar. 736 00:47:29,477 --> 00:47:31,477 Penghormatanmu sudah selesai. 737 00:47:33,401 --> 00:47:35,401 Kamu tak pernah berubah, selalu saja membuatku kesal. 738 00:47:36,425 --> 00:47:38,425 Lihat! 739 00:47:55,449 --> 00:47:56,449 Lihat! 740 00:47:56,473 --> 00:47:58,473 Mereka sudah tumbuh dewasa. 741 00:47:59,497 --> 00:48:02,497 (Mongol) Tapi kamu belum. Kau masih terlihat kayak anak-anak. 742 00:48:02,521 --> 00:48:04,521 (Mongol) Dewasalah. 743 00:48:04,545 --> 00:48:06,545 (Mongol) Kau sudah kembali. Baguslah. 744 00:48:15,469 --> 00:48:28,369 VISITORBET ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ | daftar: aksesvsb.com/visitorbet 745 00:48:37,493 --> 00:48:39,493 Huajun. / Aku mau mengatakan sesuatu... 746 00:48:41,417 --> 00:48:43,417 Kamu duluan. 747 00:48:43,441 --> 00:48:46,441 Guo Jing, ayah Khan menjodohkan kita untuk menikah. 748 00:48:46,465 --> 00:48:48,465 Setelah menikah... 749 00:48:48,489 --> 00:48:53,489 (Mongol) Putri Huajun! 750 00:48:55,413 --> 00:48:57,413 Setelah menikah... 751 00:48:57,437 --> 00:48:59,437 apa kita akan tinggal disini atau pergi ke Dataran Te... / Huajun 752 00:48:59,461 --> 00:49:01,461 meskipun kita tumbuh bersama 753 00:49:01,485 --> 00:49:03,485 pernikahan bukanlah pilihanku. 754 00:49:06,409 --> 00:49:08,409 Apa aku terpaksa menikah denganmu? 755 00:49:11,433 --> 00:49:13,433 Kalau begitu lupakan saja. Tak ada penyesalan. 756 00:49:14,457 --> 00:49:15,457 Tidak. 757 00:49:15,481 --> 00:49:17,481 Huajun, kau salah paham. 758 00:49:17,505 --> 00:49:19,505 Aku tak pernah kepikiran ke situ. 759 00:49:20,429 --> 00:49:23,429 Karena kakak-kakakku merundungmu? 760 00:49:23,453 --> 00:49:25,453 Setelah kita menikah 761 00:49:25,477 --> 00:49:27,477 ayah Khan akan melindungimu. 762 00:49:29,401 --> 00:49:32,401 Huajun, ibuku dan aku 763 00:49:33,425 --> 00:49:36,425 tak bisa selalu mengandalkan ayahmu untuk melindungi kami selama hidup. 764 00:49:36,449 --> 00:49:38,449 Aku sadari ini 765 00:49:38,473 --> 00:49:40,473 dalam 2 tahun terakhir. 766 00:49:41,497 --> 00:49:43,497 Aku bertemu seorang gadis di Dataran Tengah. 767 00:49:43,521 --> 00:49:46,421 Dari dia aku belajar banyak. 768 00:49:49,445 --> 00:49:51,445 Dimana dia sekarang? 769 00:49:54,469 --> 00:49:56,469 Aku tak tahu. 770 00:49:56,493 --> 00:49:59,493 Nasibnya belum kuketahui. 771 00:49:59,517 --> 00:50:01,517 Aku salah tuduh terhadap ayahnya 772 00:50:01,541 --> 00:50:03,541 sebagai pembunuh guruku. 773 00:50:03,565 --> 00:50:05,565 Dengan bodohnya aku mengusirnya. 774 00:50:05,589 --> 00:50:07,589 Mengusir dia? / Yeah... 775 00:50:08,413 --> 00:50:10,413 Aku telah salah paham padanya. 776 00:50:10,437 --> 00:50:12,437 Jing-ge. 777 00:50:12,461 --> 00:50:15,461 Padang-Rumput ini... juga begitu rumit. 778 00:50:15,485 --> 00:50:18,485 Mungkin kali ini, kita benar-benar berpisah. 779 00:50:19,409 --> 00:50:21,409 Apa kau masih mencari dia? 780 00:50:21,433 --> 00:50:23,433 Ya, memang. 781 00:50:23,457 --> 00:50:25,457 Sampai ke ujung dunia sekalipun. 782 00:50:25,481 --> 00:50:27,481 Akan kucari dia. 783 00:50:28,405 --> 00:50:30,405 Kau sayang padanya? 784 00:50:31,429 --> 00:50:33,429 Tak sekedar itu. 785 00:50:34,453 --> 00:50:36,453 Perasaan ini lebih dari itu. 786 00:50:40,477 --> 00:50:42,477 Aku menunggumu selama 2 tahun 787 00:50:42,501 --> 00:50:44,501 cuma ini yang mau kau katakan? 788 00:50:45,425 --> 00:50:47,425 Aku tak tahu seperti apa menyukai seseorang. 789 00:50:48,449 --> 00:50:50,449 Jadi sekarang kau sudah punya jawabannya! 790 00:50:53,473 --> 00:50:55,473 Aku tak mau bohong, 791 00:50:55,497 --> 00:50:57,497 tapi memang sudah dapat jawaban. 792 00:51:28,421 --> 00:51:30,421 Ini sabit apiku. 793 00:51:30,445 --> 00:51:32,445 Kuberikan padamu. 794 00:51:46,469 --> 00:51:49,469 (Mongol) Perempuan itu! Sungguh kurang ajar! 795 00:51:49,493 --> 00:51:51,493 Menjengkelkan! 796 00:52:00,417 --> 00:52:02,417 Kau mau pergi? 797 00:52:04,441 --> 00:52:06,441 Lukamu belum pulih. 798 00:52:07,465 --> 00:52:10,465 Terima kasih untuk yang kemarin... 799 00:52:11,489 --> 00:52:13,489 Mau ke Dataran Tengah? 800 00:52:13,513 --> 00:52:15,513 Boleh aku ikut bersamamu? 801 00:52:18,437 --> 00:52:20,437 Guo Jing pergi ke Dataran Tengah 802 00:52:20,461 --> 00:52:22,461 dan jatuh cinta dengan seorang wanita. 803 00:52:22,485 --> 00:52:25,485 Hatinya terus terikat dengannya. 804 00:52:25,509 --> 00:52:27,509 Dia bersumpah akan mencarinya, apapun yang terjadi. 805 00:52:29,433 --> 00:52:31,433 Aku harus lihat sendiri seperti apa rupanya. 806 00:52:34,457 --> 00:52:36,457 Jika kami bertemu 807 00:52:36,481 --> 00:52:38,481 akan kupenggal kepalanya. 808 00:52:46,405 --> 00:52:49,405 Huajun, sebenarnya... 809 00:52:49,429 --> 00:52:51,429 Sayang sekali kamu pergi, kalau tidak kau akan menyaksikan 810 00:52:51,453 --> 00:52:53,453 bagaimana kupenggal kepalanya. 811 00:52:53,477 --> 00:52:55,477 Ayo! Kucarikan tunggangan bagus. 812 00:52:59,401 --> 00:53:01,401 (Mongol) Carikan yang tegap untuk tuan Putri. 813 00:53:08,425 --> 00:53:10,425 Aku penasaran. Banyak kstaria Mongol disini. 814 00:53:10,449 --> 00:53:12,449 Apa yang membuatmu tertarik pada kaum Han? 815 00:53:12,473 --> 00:53:15,473 Kau akan tahu kalau bertemu dia. / (Mongol) Tuan Putri. 816 00:53:15,497 --> 00:53:17,497 (Mongol) Air ini diambil dari Sungai Turgen. 817 00:53:17,521 --> 00:53:19,521 Namun kuda ini tak mau meminumnya. 818 00:53:20,445 --> 00:53:22,445 Ada apa? 819 00:53:23,469 --> 00:53:24,469 Berhati-hatilah. 820 00:53:24,493 --> 00:53:26,493 Aku curiga sungai ini diracuni. 821 00:53:27,417 --> 00:53:29,417 Pasti mereka yang mengejarku kemarin. 822 00:53:29,441 --> 00:53:32,441 Jika kau pergi sekarang kau pasti akan bertemu mereka. 823 00:53:32,465 --> 00:53:34,465 Tetaplah bersamaku. 824 00:53:36,489 --> 00:53:38,489 Namun, apa garis keturunan Han-ku 825 00:53:38,513 --> 00:53:40,513 menarik perhatian? 826 00:53:40,537 --> 00:53:42,537 Tutupi saja wajahmu. 827 00:53:42,561 --> 00:53:44,561 Tak ada yang berani membuka identitasmu. 828 00:53:48,485 --> 00:53:50,485 (Mongol) Tuan Putri, 829 00:53:50,509 --> 00:53:51,509 terima kasih. 830 00:53:51,533 --> 00:53:53,533 Kalau begitu aku akan tinggal. 831 00:53:53,557 --> 00:53:55,557 Tapi aku minta bantuan. 832 00:53:56,481 --> 00:53:58,481 Ada surat di dalamnya. 833 00:53:58,505 --> 00:54:00,505 Selama pelarianku 834 00:54:00,529 --> 00:54:02,529 aku menulis surat untuk beberapa temanku. 835 00:54:02,553 --> 00:54:03,553 Dengan begitu 836 00:54:03,577 --> 00:54:05,577 mereka mungkin tahu keberadaanku. 837 00:54:05,601 --> 00:54:08,401 Utus seseorang ke Dengzhou dan antar ke pengemis yang pakai kantong. 838 00:54:08,425 --> 00:54:10,425 Pengemis? 839 00:54:11,449 --> 00:54:13,449 Mereka menyebut diri Klan Pengemis. 840 00:54:13,473 --> 00:54:15,473 Klan Pengemis? / Mereka mungkin datang 841 00:54:15,497 --> 00:54:18,497 dan membantu kita melawan antek-anteknya Jin. 842 00:54:21,421 --> 00:54:24,421 Apa semua wanita Dataran Tengah sebijak ini? 843 00:54:25,445 --> 00:54:27,445 Jelas mengapa Guo Jing sampai sayang padanya. 844 00:54:28,469 --> 00:54:30,469 Jika pernikahan yang dijodohkan 845 00:54:30,493 --> 00:54:32,493 maka dia tak punya pilihan lain. 846 00:54:33,417 --> 00:54:35,417 Aku juga tak mau maksa dia untuk menyukaiku. 847 00:54:36,441 --> 00:54:38,441 Mau kukenalkan sama Guo Jing? 848 00:54:38,465 --> 00:54:40,465 Ada beberapa kaum Han di perkemahan ini. 849 00:54:40,489 --> 00:54:42,489 Dia akan senang berkenalan denganmu. 850 00:54:42,513 --> 00:54:43,513 Tak perlu begitu. 851 00:54:43,537 --> 00:54:45,537 Sungai tercemar racun ini lebih penting. 852 00:54:45,561 --> 00:54:47,561 Tak ada yang lebih penting. 853 00:54:47,585 --> 00:54:49,585 Serahkan saja pada takdir. 854 00:54:50,409 --> 00:54:52,409 Serahkan pada apa? 855 00:54:52,433 --> 00:54:54,433 Takdir. 856 00:54:54,457 --> 00:54:56,457 Jodoh saling bertemu bila saatnya tepat. 857 00:54:59,481 --> 00:55:01,481 Benar juga. 858 00:55:04,405 --> 00:55:06,405 Ketua, kami sudah racuni sungai itu, 859 00:55:06,429 --> 00:55:09,429 tapi kami juga lihat Guo Jing ada di sana. 860 00:55:09,453 --> 00:55:11,453 Kebetulan sekali! 861 00:55:11,477 --> 00:55:13,477 Karena keduanya sudah disini 862 00:55:13,501 --> 00:55:15,501 kami akan lihat bagaimana kalian mati. 863 00:55:16,425 --> 00:55:18,425 Ketua, 864 00:55:18,449 --> 00:55:20,449 kabar sudah tersebar kalau kau pernah bertarung melawan Guo Jing. 865 00:55:20,473 --> 00:55:23,473 Banyak bendapat yang berbeda, tapi kami hanya percaya ucapanmu. 866 00:55:23,497 --> 00:55:25,497 Siapa sebenarnya yang menang? 867 00:55:26,421 --> 00:55:28,421 Guo Jing 868 00:55:28,445 --> 00:55:30,445 kau selalu menghindar karena takut padaku. 869 00:55:32,469 --> 00:55:34,469 Serahkan Kitab 9-Ying itu! 870 00:55:42,493 --> 00:55:44,493 Rasakan jurus Racun Kodokku! 871 00:55:46,417 --> 00:55:49,417 Naga Mengguncang. Serangan banteng menembus gunung! 872 00:56:00,441 --> 00:56:02,441 Bangsat kau! 873 00:56:02,465 --> 00:56:05,465 Serigala berbulu domba! Sungguh jurus muharan! 874 00:56:07,489 --> 00:56:09,489 Aku sudah lihat jurusmu! 875 00:56:09,513 --> 00:56:11,513 Sekarang giliranku. 876 00:56:18,437 --> 00:56:19,437 Tapak 18 Naga! 877 00:56:19,461 --> 00:56:20,461 Jurus ke-12. 878 00:56:20,485 --> 00:56:22,485 Naga Berputar. 879 00:56:22,509 --> 00:56:24,509 Gunakan kekuatan melawan kekuatan. 880 00:56:39,433 --> 00:56:41,433 Aku tak pernah lihat gurumu menggunakan ini. 881 00:56:41,457 --> 00:56:43,457 Rasakan. 882 00:56:55,481 --> 00:56:57,481 Seimbang. 883 00:56:57,505 --> 00:57:00,405 Bisa dianggap aku hampir menang. 884 00:57:02,429 --> 00:57:04,429 Minggir sana. 885 00:57:10,453 --> 00:57:12,453 Mereka semua sudah pergi. 886 00:57:13,477 --> 00:57:15,477 Kami ada saksi di kota 887 00:57:15,501 --> 00:57:17,501 mereka melihatmu merangkak. 888 00:57:19,425 --> 00:57:22,425 Kau percaya sama bualan begitu? 889 00:57:22,449 --> 00:57:24,449 Saat pendekar sejati saling berduel 890 00:57:24,473 --> 00:57:27,473 hidup dan mati itu dekat. 891 00:57:28,497 --> 00:57:30,497 Jadi 892 00:57:30,521 --> 00:57:32,521 katakan, siapa yang menang? 893 00:57:33,445 --> 00:57:35,445 Tentu saja kau yang menang! 894 00:57:35,469 --> 00:57:37,469 Jurus Raungan Katakmu 895 00:57:37,493 --> 00:57:39,493 paling unggul di dunia. 896 00:57:39,517 --> 00:57:42,417 Bisa merubah Guo Jing jadi debu. 897 00:57:42,441 --> 00:57:44,441 Tunjukkan kemampuanmu. 898 00:57:44,465 --> 00:57:47,465 Menyusup ke kamp militer itu dan cari Huang Rong. 899 00:57:48,489 --> 00:57:50,489 Apa kau juga ikut kami? 900 00:57:51,413 --> 00:57:53,413 Aku belum menguasai Kekuatan 9-Ying itu. 901 00:57:53,437 --> 00:57:55,437 Dan aku tak mau buang-buang energiku. 902 00:58:04,461 --> 00:58:07,461 (Mongol) Ayah Khan, disaat mengejar pasukan Jin 903 00:58:07,485 --> 00:58:09,485 kami menghadapi serangan suatu kelompok. 904 00:58:10,409 --> 00:58:12,409 Mereka datang dari Dataran Tengah 905 00:58:12,433 --> 00:58:14,433 dengan ilmu kanuragan berbahaya. 906 00:58:14,457 --> 00:58:17,457 Jika bukan karena Guo Jin 907 00:58:17,481 --> 00:58:20,481 yang menggunakan Kekuatan 9-Ying untuk mengeluarkan racun kami, 908 00:58:20,505 --> 00:58:23,405 kami pasti sudah mati. 909 00:58:24,429 --> 00:58:25,429 (Mongol) Ayah Khan, 910 00:58:25,453 --> 00:58:27,453 Guo Jing telah mempelajari banyak ilmu 911 00:58:27,477 --> 00:58:30,477 dari Dataran Tengah. 912 00:58:31,401 --> 00:58:34,401 Namun ilmu Dataran Tengah berbeda dengan peperangan. 913 00:58:34,425 --> 00:58:36,425 Yang kita hadapi 914 00:58:36,449 --> 00:58:39,449 adalah pasukan Jin dengan jutaan tentara elitnya. 915 00:58:39,473 --> 00:58:42,473 Di utara depan pasukan Jin 916 00:58:43,497 --> 00:58:46,497 kita mengalami kemunduran terus-menerus. 917 00:58:47,421 --> 00:58:51,421 Satu orang tak bisa merubah jalannya pertempuran. 918 00:58:53,445 --> 00:58:56,445 Khan Yang Agung, tampaknya pasukan Jin telah merancang 919 00:58:56,469 --> 00:58:59,469 banyak sekali strategi melawan kita kali ini. 920 00:59:00,493 --> 00:59:02,493 Dalam perang, semangatlah yang berarti, 921 00:59:02,517 --> 00:59:06,417 kemenangan hanya milik pemberani. 922 00:59:10,441 --> 00:59:13,441 Semuanya bisa mungkin 923 00:59:13,465 --> 00:59:17,465 kupercaya Jing bisa membantu. 924 00:59:20,489 --> 00:59:23,489 Guo Jing, apa itu Kekuatan 9-Ying? 925 00:59:23,513 --> 00:59:25,213 Tunjukkan pada kami. 926 00:59:25,237 --> 00:59:27,437 Ayah Khan, berhati-hatilah! 927 00:59:27,461 --> 00:59:30,461 Ini ilmu dari Dataran Tengah. 928 00:59:30,485 --> 00:59:32,485 Bagaimana kalau... / Jochi, 929 00:59:32,509 --> 00:59:35,409 tak ada salahnya. Jing ini bukanlah orang luar. 930 00:59:36,433 --> 00:59:38,433 Aku sendiri yang menyaksikan kau tumbuh. 931 00:59:38,457 --> 00:59:41,457 Kau adalah putra angkatku. 932 00:59:41,481 --> 00:59:44,481 Kau dan ibumu adalah keluargaku. 933 00:59:44,505 --> 00:59:47,405 Jing, aku percaya padamu. 934 00:59:47,429 --> 00:59:50,429 Nyalakan api unggun, tunjukkan kemampuanmu. 935 01:00:00,453 --> 01:00:02,453 (Mongol) Berkumpul! 936 01:00:03,477 --> 01:00:07,477 Guo Jing akan memamerkan ilmu Dataran Tengah! 937 01:00:26,401 --> 01:00:28,401 Kemenangan! 938 01:00:28,425 --> 01:00:30,425 Lihat, itulah dia. 939 01:00:46,449 --> 01:00:48,449 Kenapa? 940 01:00:48,473 --> 01:00:50,473 Kenapa kau menangis begitu? 941 01:00:51,497 --> 01:00:53,497 Pasti karena lukaku belum sembuh. 942 01:01:49,421 --> 01:01:51,421 Tapak 18 Naga? 943 01:01:51,445 --> 01:01:53,445 Itu tak bisa dianggap remeh. Lebih dari itu! 944 01:01:54,469 --> 01:01:56,469 Ini yang dicari si Racun Barat, 945 01:01:57,493 --> 01:01:59,493 Kitab 9-Ying. 946 01:01:59,517 --> 01:02:02,417 Itulah penyebab dia tak mau ikut. 947 01:02:03,441 --> 01:02:05,441 Dimana sembunyinya gadis manis ini? 948 01:02:05,465 --> 01:02:07,465 Kuyakin kau mencari Huang Rong 949 01:02:07,489 --> 01:02:09,489 bukan untuk merayunya. 950 01:02:09,513 --> 01:02:10,513 Bego kau ini. 951 01:03:07,437 --> 01:03:08,437 Guo Jing! 952 01:03:08,461 --> 01:03:15,461 Guo Jing! 953 01:03:22,485 --> 01:03:24,485 Berapa banyak orang 954 01:03:24,509 --> 01:03:26,509 yang bisa mempraktekkan jurus ini? 955 01:03:26,533 --> 01:03:28,533 Khan Yang Agung, seni bela diri Dataran Tengah 956 01:03:28,557 --> 01:03:30,557 luas dan mendalam. 957 01:03:30,581 --> 01:03:32,581 5 pendekar yang paling kuat 958 01:03:32,605 --> 01:03:35,405 yang dikenal dengan 5 Pendekar Besar. 959 01:03:36,429 --> 01:03:37,429 Mereka adalah 960 01:03:37,453 --> 01:03:40,453 si Sesat Timur, Huang Yaoshi, 961 01:03:43,477 --> 01:03:45,477 si Racun Barat, Ouyang Feng, 962 01:03:49,401 --> 01:03:52,401 Kaisar Selatan, It-teng Taysu, 963 01:03:55,425 --> 01:03:58,425 Pengemis Utara, Hong Qigong, 964 01:04:01,449 --> 01:04:04,449 dan Bocah Tua Nakal, Wang Chongyang. 965 01:04:07,473 --> 01:04:09,473 Mereka inilah 5 pendekar yang memiliki disiplin ilmu yang berbeda, 966 01:04:09,497 --> 01:04:11,497 kekuatan mereka sangat luar biasa. 967 01:04:11,521 --> 01:04:14,421 Aku hanya memanfaatkan tenaga dalam 968 01:04:14,445 --> 01:04:17,445 dari Kitab 9-Ying, diajarkan Wang 969 01:04:17,469 --> 01:04:19,469 dipadu dengan tenaga luar 970 01:04:19,493 --> 01:04:21,493 Tapak 18 Naga yang diajarkan Hong. 971 01:04:23,417 --> 01:04:25,417 Selama hidupku aku telah berjuang di banyak pertempuran 972 01:04:25,441 --> 01:04:27,441 melihat pertunjukan pasukan yang luar biasa 973 01:04:28,465 --> 01:04:30,465 dan bertemu banyak sekali orang-orang hebat. 974 01:04:31,489 --> 01:04:33,489 Tak pernah kusangka dunia ini begitu luas 975 01:04:33,513 --> 01:04:35,513 dan dipenuhi keajaiban seperti itu. 976 01:04:38,437 --> 01:04:40,437 Dengan kemampuan bela diri yang hebat begitu 977 01:04:40,461 --> 01:04:42,461 kau pantas dijuluki pendekar sejati. 978 01:04:42,485 --> 01:04:44,485 Khan Yang Agung, kupercaya 979 01:04:44,509 --> 01:04:46,509 seorang pendekar sejati tidak semata mengandalkan pada kemampuannya 980 01:04:46,533 --> 01:04:49,433 namun lebih percaya diri di saat-saat berbahaya. 981 01:04:49,457 --> 01:04:51,457 Di saat kesulitan 982 01:04:51,481 --> 01:04:53,481 mereka tetap tak takut dan tak gentar. 983 01:04:53,505 --> 01:04:55,505 Hanya dengan begitu, dia bisa pantas dijuluki 984 01:04:56,429 --> 01:04:58,429 seorang pendekar sejati di dunia. 985 01:05:27,453 --> 01:05:29,453 Ayo pergi. 986 01:05:34,477 --> 01:05:36,477 Jing, apa yang kau lihat? 987 01:05:36,501 --> 01:05:38,501 Kurasa aku melihat seseorang yang familiar. 988 01:05:39,425 --> 01:05:41,425 Apa itu bukan Huajun? 989 01:05:42,449 --> 01:05:44,449 Apa kau sudah lupakan dia setelah 2 tahun? 990 01:05:45,473 --> 01:05:47,473 Lapor pada Khan Yang Agung! 991 01:05:49,497 --> 01:05:51,497 Khan Yang Agung! Ada beberapa prajurit tewas di perkemahan. 992 01:05:51,521 --> 01:05:54,421 Musuh telah menyusup. 993 01:05:54,445 --> 01:05:56,445 Tetap waspada! 994 01:05:56,469 --> 01:05:58,469 Siap! 995 01:06:00,493 --> 01:06:02,493 Ayah Khan, 996 01:06:02,517 --> 01:06:04,517 kami menemukan api unggun di luar perkemahan. 997 01:06:05,441 --> 01:06:06,941 Saudara Ketiga, 998 01:06:06,965 --> 01:06:09,465 patroli adalah tanggung jawabku. 999 01:06:09,489 --> 01:06:11,489 Aku setuju itu. 1000 01:06:11,513 --> 01:06:12,513 Huajun bilang 1001 01:06:12,537 --> 01:06:16,437 beberapa anteknya Jin mengintai dekat sini. 1002 01:06:18,461 --> 01:06:21,461 Mereka juga telah meracuni sungai. 1003 01:06:22,485 --> 01:06:24,485 Kalian masih cekcok antar sesama. 1004 01:06:24,509 --> 01:06:27,409 Sumber air yang beracun pertanda kematian. 1005 01:06:28,433 --> 01:06:30,433 Moral tentarapun ikut hancur. 1006 01:06:30,457 --> 01:06:32,457 Dengarkan perintahku. 1007 01:06:32,481 --> 01:06:34,481 Latih pasukan besok. / Siap! 1008 01:06:39,405 --> 01:06:42,405 Pergilah ke belakang kamp. 1009 01:06:42,429 --> 01:06:43,429 Periksa dengan seksama. 1010 01:06:43,453 --> 01:06:45,453 Lekas. / Cepat! 1011 01:06:45,477 --> 01:06:47,477 Kenapa para prajuritmu nampak begitu tegang? 1012 01:06:47,501 --> 01:06:49,401 Apa yang terjadi? 1013 01:06:49,425 --> 01:06:51,425 Mereka menyusup dan membunuh prajurit kami. 1014 01:06:51,449 --> 01:06:52,449 Menyusup? 1015 01:06:52,473 --> 01:06:54,473 Maka, kau harus beritahu Jing-ge... 1016 01:06:57,497 --> 01:06:59,497 Guo Jing... 1017 01:06:59,521 --> 01:07:01,421 supaya waspada. 1018 01:07:01,445 --> 01:07:03,445 Semua harus berhati-hati. 1019 01:07:05,469 --> 01:07:08,469 Betul, semua harus berhati-hati. Tentu saja akan kuberitahu Guo Jing. 1020 01:07:11,493 --> 01:07:13,493 Jing-ge? 1021 01:07:22,417 --> 01:07:24,417 Di ambang pertempuran 1022 01:07:24,441 --> 01:07:26,441 bangkitkan semangat prajurit 1023 01:07:26,465 --> 01:07:28,465 dan latih seluruh pasukan. 1024 01:07:33,489 --> 01:07:35,489 Ayahmu Khan memanggil Guo Jing ke lapangan. 1025 01:07:35,513 --> 01:07:37,513 Apa berniat menyuruhnya yang memimpin? 1026 01:07:42,447 --> 01:07:44,447 Guo Jing, kau telah melihat peperangan 1027 01:07:44,471 --> 01:07:46,471 tapi belum pernah bertempur sekalipun. 1028 01:07:46,495 --> 01:07:49,495 Khan Yang Agung memintamu mempelajari taktik. 1029 01:07:54,419 --> 01:07:56,419 Jurus apinya Guo Jing 1030 01:07:56,443 --> 01:07:58,443 sekedar mainan anak-anak. 1031 01:07:58,467 --> 01:08:01,467 Akan kutunjukkan padanya 1032 01:08:01,491 --> 01:08:03,491 perang yang sesungguhnya. 1033 01:08:03,515 --> 01:08:05,515 Jochi saja cukup merepotkan, 1034 01:08:05,539 --> 01:08:08,439 sekarang kita juga ada Guo Jing. 1035 01:08:09,463 --> 01:08:11,463 Serang! 1036 01:08:19,487 --> 01:08:20,487 Guo Jing, perhatikan! 1037 01:08:20,511 --> 01:08:22,511 Inilah strategi perang kami. 1038 01:08:23,435 --> 01:08:25,435 Menghadapi pasukan Jin, 1039 01:08:25,459 --> 01:08:27,459 pasukan Mongol suka memancing musuh jauh di dalam. 1040 01:08:36,483 --> 01:08:39,483 Barisan mereka terlihat kacau 1041 01:08:39,507 --> 01:08:41,507 tapi sebetulnya berpencar ke kiri dan kanan 1042 01:08:41,531 --> 01:08:43,531 menyerang musuh dari kedua sisi. 1043 01:08:45,455 --> 01:08:47,455 Inilah taktik yang kami gunakan 1044 01:08:47,479 --> 01:08:49,479 supaya menang dengan prajurit lebih sedikit. 1045 01:08:52,403 --> 01:08:55,403 Kedua kakakku, ingin supaya Guo Jing mempermalukan diri sendiri 1046 01:08:55,427 --> 01:08:57,427 di depan Ayah kami Khan. 1047 01:08:58,451 --> 01:08:59,451 Tanya Guo Jing 1048 01:08:59,475 --> 01:09:01,475 apakah dia membawa buku panduan perang 1049 01:09:01,499 --> 01:09:03,499 dari Dataran Tengah. 1050 01:09:03,523 --> 01:09:05,523 Jika begitu, minta dia berlatih sesuai itu. 1051 01:09:06,447 --> 01:09:08,447 Panduan perang dari Dataran Tengah? 1052 01:09:09,471 --> 01:09:11,471 Mereka tak punya taktik kavaleri. 1053 01:09:12,495 --> 01:09:14,495 Tanyakan dia dulu. 1054 01:09:14,519 --> 01:09:16,419 Jika dia punya 1055 01:09:16,443 --> 01:09:18,443 mungkin itu bisa membantu. 1056 01:09:27,467 --> 01:09:29,467 Khan Yang Agung, 1057 01:09:29,491 --> 01:09:33,491 serangan frontal tidaklah bijaksana. 1058 01:09:33,515 --> 01:09:35,415 Di banyak pertempuran 1059 01:09:35,439 --> 01:09:39,439 kita gagal memecah barisan utara pasukan Jin. 1060 01:09:39,463 --> 01:09:41,463 Kita harus mencari jalan lain 1061 01:09:41,487 --> 01:09:45,487 untuk menyerang jantungnya pasukan Jin. 1062 01:09:51,411 --> 01:09:55,411 Aku sudah mengirim utusan ke Kaisar Song 1063 01:09:55,435 --> 01:09:57,435 meminta jalan melalui dataran Song 1064 01:09:57,459 --> 01:10:00,459 untuk melancarkan serangan kejutan dari belakang. 1065 01:10:01,483 --> 01:10:07,483 Bagaimana kalau mereka menolak kita? 1066 01:10:07,507 --> 01:10:10,407 Teman atau musuh 1067 01:10:11,431 --> 01:10:15,431 mereka harus milih salah satu. 1068 01:10:17,455 --> 01:10:19,455 Guo Jing, 1069 01:10:19,479 --> 01:10:23,479 100 pasukan Han menunggumu di luar Gerbang Timur. 1070 01:10:30,403 --> 01:10:32,403 Jangan takut, aku mengenali mereka. 1071 01:10:32,427 --> 01:10:34,427 Kira-kira siapa mereka? 1072 01:10:34,451 --> 01:10:36,451 Klan Pengemis dari Dataran Tengah. Mereka ini teman 1073 01:10:36,475 --> 01:10:38,475 bukan musuh. 1074 01:10:42,499 --> 01:10:44,499 Para tetua, apa yang membawa kalian ke sini? 1075 01:10:44,523 --> 01:10:47,423 Aku menerima surat merpati dari Klan 1076 01:10:47,447 --> 01:10:50,447 untuk mencari ketua kami, bukan... untuk membantu Pendekar Guo. 1077 01:10:50,471 --> 01:10:52,471 Dimana ketuamu? 1078 01:10:52,495 --> 01:10:53,495 Dimana dia? 1079 01:10:53,519 --> 01:10:56,419 Dia tidak ada selama 4 bulan. 1080 01:10:56,443 --> 01:10:58,443 tak akan terjadi apa-apa pada ketua kami yang bijaksana. 1081 01:10:58,467 --> 01:10:59,467 Ini... 1082 01:10:59,491 --> 01:11:01,491 mohon terimalah lukisan ini. 1083 01:11:06,415 --> 01:11:09,415 Siapa dia? / Ketua mereka 1084 01:11:09,439 --> 01:11:11,439 juga teman yang kucari. 1085 01:11:15,463 --> 01:11:16,463 Aku... 1086 01:11:16,487 --> 01:11:18,487 meminta seorang anggota saja. 1087 01:11:18,511 --> 01:11:21,411 Siapa yang suruh seluruh klan datang ke sini? 1088 01:11:21,435 --> 01:11:23,435 Kami tak pernah melihat Padang-Rumput 1089 01:11:23,459 --> 01:11:25,459 dan ingin memperluas cakrawala kami. / Jangan bercanda. 1090 01:11:25,483 --> 01:11:27,483 Kuminta kau datang ke sini membawa rencana 1091 01:11:27,507 --> 01:11:30,407 bukan lukisan. 1092 01:11:30,431 --> 01:11:32,431 Rencana! Bukan lukisan! 1093 01:11:32,455 --> 01:11:34,455 Siapa yang bawa ini? 1094 01:11:34,479 --> 01:11:36,479 Bukan aku. / Bukan aku. 1095 01:11:36,503 --> 01:11:38,503 Kamu! 1096 01:11:39,427 --> 01:11:41,427 Ayo bicara! Kenapa bawa itu? 1097 01:11:41,451 --> 01:11:42,451 Kenapa... 1098 01:11:42,475 --> 01:11:44,475 kenapa aku bawa lukisan? 1099 01:11:44,499 --> 01:11:46,499 Ketua, kau berniat 1100 01:11:46,523 --> 01:11:48,523 memberikan lukisan ini pada... / Apa? 1101 01:11:48,547 --> 01:11:49,547 Aku ingat! 1102 01:11:49,571 --> 01:11:52,471 Kau bilang itu untuk dia saat kau menggambarnya. 1103 01:11:52,495 --> 01:11:55,495 Kalau dilihat orang lain penyamaranku apa tak bakal ketahuan? 1104 01:11:55,519 --> 01:11:57,519 Ketua 1105 01:11:57,543 --> 01:11:59,543 kenapa kau meninggalkan Guo Jing? 1106 01:11:59,567 --> 01:12:01,567 Dia mencari-carimu selama ini. 1107 01:12:03,491 --> 01:12:04,491 Di masa perang 1108 01:12:04,515 --> 01:12:06,515 jangan pikirkan urusan prbadi. 1109 01:12:06,539 --> 01:12:08,439 Si Racun Barat mengintai bersama pengikutnya. 1110 01:12:08,463 --> 01:12:10,463 Waspadalah sama kehadiran mereka. Bantu Guo Jing. 1111 01:12:12,487 --> 01:12:14,487 Si Racun Barat begitu hebat. 1112 01:12:14,511 --> 01:12:16,511 Bagaimana kalau dia menyerang perkemahan kita? 1113 01:12:16,535 --> 01:12:19,435 Tugas kalian adalah mengatur strategi. 1114 01:12:19,459 --> 01:12:20,459 Tenang saja, Ketua. 1115 01:12:20,483 --> 01:12:22,483 Aku sudah membuat persiapan. 1116 01:12:22,507 --> 01:12:24,507 Saudara-saudara, sepanjang waktu 1117 01:12:24,531 --> 01:12:26,431 melindungi Ketua dengan ketat. 1118 01:12:26,455 --> 01:12:28,455 Tak mungkinlah, dengan begitu banyak orang di dekatku 1119 01:12:28,479 --> 01:12:30,479 Guo Jing bakal makin curiga. 1120 01:12:30,503 --> 01:12:32,503 Baiklah, akan kuberitahu dia sekarang kalau kau tidak disini. 1121 01:12:32,527 --> 01:12:34,527 Kembali! 1122 01:12:34,551 --> 01:12:36,451 Ketua! 1123 01:12:36,475 --> 01:12:38,475 Kebenaran akan terungkap kalau kau memang disini. 1124 01:12:38,499 --> 01:12:40,499 Kenapa tak ungkap sekarang saja? 1125 01:12:40,523 --> 01:12:42,523 Aku... 1126 01:12:44,447 --> 01:12:46,447 Ciri khas Klan Pengemis adalah riang. 1127 01:12:46,471 --> 01:12:48,471 Aku akan bersikap riang. 1128 01:12:48,495 --> 01:12:50,495 Ketua, waktu itu penting. 1129 01:12:50,519 --> 01:12:53,419 Kamu bercanda sama kami para orang tua 1130 01:12:53,443 --> 01:12:55,443 disaat dia sedang menuju ke tuan putri itu. 1131 01:12:57,467 --> 01:12:59,467 Sana, pergi. 1132 01:12:59,491 --> 01:13:00,491 Sungguh 1133 01:13:00,515 --> 01:13:02,415 aku pernah ketemu putri itu. 1134 01:13:02,439 --> 01:13:04,439 Dia dan Guo Jing pasangan yang serasi. 1135 01:13:07,463 --> 01:13:10,463 Guo Jing akan memimpin pasukan. Sedang si Racun Barat mengintai di luar. 1136 01:13:10,487 --> 01:13:12,487 Dia menghadapi banyak masalah 1137 01:13:12,511 --> 01:13:14,511 aku tak bisa menunjukkan diri. 1138 01:13:15,435 --> 01:13:17,435 Sehingga kuminta kalian ke sini membawa rencana. 1139 01:13:17,459 --> 01:13:20,459 Menurut kalian sesuai atau tidak? / Sesuai. 1140 01:13:20,483 --> 01:13:21,483 Tetua Lu. / Ketua. 1141 01:13:21,507 --> 01:13:23,507 Perlengkapan tulis. / Ini dia. 1142 01:13:26,431 --> 01:13:29,431 Aku tak tahu kapan si Racun Barat akan muncul. 1143 01:13:29,455 --> 01:13:31,455 Tapi dia sedang nyari Kitab 9-Ying. 1144 01:13:31,479 --> 01:13:33,479 Akan kutulis seratus salinan untuknya. 1145 01:13:38,403 --> 01:13:40,403 Tujuh-lapis tenun. 1146 01:13:40,427 --> 01:13:42,427 Ulat sutra musim semi memutar kehidupan mereka. 1147 01:13:43,451 --> 01:13:46,451 Jangan keburu potong kain sutra. 1148 01:13:46,475 --> 01:13:47,475 Tanpa sengaja mengoyak 1149 01:13:47,499 --> 01:13:50,499 jubah burung phoenix surgawi 1150 01:13:50,523 --> 01:13:53,423 menjadi dua. 1151 01:13:54,447 --> 01:13:55,447 Ibu, 1152 01:13:55,471 --> 01:13:58,471 apa arti syair ini? 1153 01:13:59,495 --> 01:14:00,495 Artinya 1154 01:14:00,519 --> 01:14:03,419 2 burung dalam satu kain. 1155 01:14:03,443 --> 01:14:05,443 telah terpisah... 1156 01:14:05,467 --> 01:14:08,467 menjadi 2 baju. 1157 01:14:08,491 --> 01:14:10,491 Bunga mekar berpasangan dedaunan terjalin menjadi satu 1158 01:14:10,515 --> 01:14:12,515 ranting-ranting menyatu dalam cinta. 1159 01:14:12,539 --> 01:14:15,439 Kau telah menyakiti jiwaku 1160 01:14:15,463 --> 01:14:18,463 namun hatiku tulus. 1161 01:14:27,487 --> 01:14:29,487 Guo Jing. 1162 01:14:32,411 --> 01:14:34,411 Huajun. 1163 01:14:34,435 --> 01:14:37,435 Kulihat kau di pelatihan kemarin. 1164 01:14:39,459 --> 01:14:41,459 Kedua kakakmu 1165 01:14:41,483 --> 01:14:43,483 mengolok-olokku. Kurasa 1166 01:14:43,507 --> 01:14:45,507 mereka berlatih 1167 01:14:45,531 --> 01:14:47,531 lebih baik dariku. 1168 01:14:47,555 --> 01:14:50,455 Ayah Khan mendambakanmu menjadi pangeran bagi putrinya. 1169 01:14:50,479 --> 01:14:52,479 Jadi 1170 01:14:52,503 --> 01:14:54,503 dia memintamu memimpin pasukannya. 1171 01:14:54,527 --> 01:14:56,527 Dia tak tahu hatimu ada di tempat lain. 1172 01:14:58,451 --> 01:14:59,451 Huajun 1173 01:14:59,475 --> 01:15:02,475 aku akan bicara sama Khan Yang Agung, ceritakan semuanya. 1174 01:15:02,499 --> 01:15:03,499 Aku cuma takut 1175 01:15:03,523 --> 01:15:05,523 ini berdampak pada ibuku. 1176 01:15:06,447 --> 01:15:08,447 Jangan kuatir. 1177 01:15:08,471 --> 01:15:10,471 Tak akan kubiarkan Ayah Khan mempersulitmu. 1178 01:15:13,495 --> 01:15:16,495 Kukira Padang-Rumput adalah tempat terbaik 1179 01:15:17,419 --> 01:15:19,419 namun sekarang kutahu 1180 01:15:19,443 --> 01:15:21,443 ada banyak tempat yang lebih indah. 1181 01:15:29,467 --> 01:15:30,467 Huajun 1182 01:15:30,491 --> 01:15:32,491 Dataran Tengah adalah tanah kelahiranku. Ibuku dan aku hars kembali. 1183 01:15:32,515 --> 01:15:34,515 Dtaaran Tengah! 1184 01:15:36,439 --> 01:15:37,439 Oh ya, 1185 01:15:37,463 --> 01:15:39,463 aku ke sini mau menanyakan 1186 01:15:39,487 --> 01:15:41,487 apakah kau membawa panduan perang dari Dataran Tengah. 1187 01:15:46,411 --> 01:15:48,411 Panduan Perang? 1188 01:15:48,435 --> 01:15:50,435 Kok kamu tahu... 1189 01:15:56,459 --> 01:15:57,859 Sebenarnya mau memang punya 'kan? / Ya. 1190 01:15:57,883 --> 01:15:59,483 Namanya "Gulungan Wu Mu" 1191 01:15:59,507 --> 01:16:01,507 peninggalan Jenderal Yue Fei. 1192 01:16:02,431 --> 01:16:04,431 Bikin penasaran! / Tentu. 1193 01:16:04,455 --> 01:16:05,455 Buku ini ada catatan 1194 01:16:05,479 --> 01:16:07,479 strategi untuk menghadapi pasukan Jin. 1195 01:16:07,503 --> 01:16:09,503 Jadi bangsa Jin sangat ingin merebutnya. 1196 01:16:12,427 --> 01:16:14,427 Huajun. 1197 01:16:21,451 --> 01:16:23,451 Aku... 1198 01:16:30,475 --> 01:16:39,475 ►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 1199 01:16:41,499 --> 01:16:43,499 Saudara-saudara Klan Pengemis 1200 01:16:43,523 --> 01:16:46,423 untuk melawan pasukan Jin, Jenderal Yue Fei 1201 01:16:46,447 --> 01:16:48,447 telah meninggalkan "Gulungan Wu Mu" ini. 1202 01:16:48,471 --> 01:16:50,471 Semua bisa mengamati kitab bela diri ini 1203 01:16:50,495 --> 01:16:53,495 untuk mengetahui penggunaanya secara tepat. 1204 01:16:53,519 --> 01:16:55,419 Ini ada 8 baris 1205 01:16:55,443 --> 01:16:56,443 melawan pasukan Jin. 1206 01:16:56,467 --> 01:16:57,467 Barisan Surgawi ini 1207 01:16:57,491 --> 01:17:00,491 bisa menghentikan barisan Jin? 1208 01:17:01,415 --> 01:17:03,415 (Mongol) Apa yang mereka kerjakan? 1209 01:17:03,439 --> 01:17:05,439 (Mongol) Aku tak tahu. 1210 01:17:08,463 --> 01:17:10,463 Operkan sana! 1211 01:17:17,487 --> 01:17:19,487 Siapa yang menggambar ini? 1212 01:17:19,511 --> 01:17:21,511 Aku tak tahu. / Bukan aku. 1213 01:17:23,435 --> 01:17:25,435 Aku. 1214 01:17:25,459 --> 01:17:27,459 Aku menggambarnya tadi malam saat menyatukannya. 1215 01:17:29,483 --> 01:17:31,483 Lalu Barisan Bumi ini tertulis 1216 01:17:31,507 --> 01:17:32,507 grup tengah 1217 01:17:32,531 --> 01:17:34,431 terus di belakang sebelah kiri 1218 01:17:34,455 --> 01:17:36,455 sedang tiga tengah di garis depan. 1219 01:17:36,479 --> 01:17:38,479 Tetua Jian, 1220 01:17:38,503 --> 01:17:40,503 barisan mana yang menghentikan ini? 1221 01:17:46,427 --> 01:17:48,427 Barisan mana? 1222 01:18:39,451 --> 01:18:41,451 Mestinya kau tak bersamaku. 1223 01:18:42,475 --> 01:18:45,475 Aku berusaha tak akan menemuimu lagi. 1224 01:18:55,499 --> 01:18:56,499 Huang Rong. 1225 01:18:56,523 --> 01:18:58,523 Jadi kau perempuan itu! 1226 01:18:58,547 --> 01:19:00,547 Ke sini kau rupanya. 1227 01:19:00,571 --> 01:19:02,571 Mau memenggal kepalaku? 1228 01:19:03,495 --> 01:19:06,495 Kau bicara soal takdir! Semuanya dusta! 1229 01:19:08,419 --> 01:19:10,419 Pedang di tanganku ini yang akan bicara. 1230 01:19:10,443 --> 01:19:12,443 Kita akan lakukan ini dengan cara Mongol! 1231 01:19:12,467 --> 01:19:14,467 Itu tak perlu. 1232 01:19:14,491 --> 01:19:16,491 Saat berani maju, 1233 01:19:16,515 --> 01:19:18,515 siapa yang tak membawa senjata? 1234 01:19:21,439 --> 01:19:23,439 Lihat, inilah senjataku: 1235 01:19:23,463 --> 01:19:25,463 Tongkat Pemukul Anjing. 1236 01:19:26,487 --> 01:19:27,587 Kau bawa-bawa tongkat kayu. 1237 01:19:27,588 --> 01:19:29,588 Kau meremehkanku? 1238 01:19:29,612 --> 01:19:31,612 Jangan bilang kalau aku merundungmu. 1239 01:19:49,436 --> 01:19:51,436 Awas! 1240 01:19:56,460 --> 01:19:58,460 Tadi aku berbelas kasihan padamu. Sekarang baru kita mulai. 1241 01:20:00,484 --> 01:20:02,484 (Mongol) Tak usah mengecoh! 1242 01:20:02,508 --> 01:20:04,508 Apa maksudmu "mulai"? 1243 01:20:04,532 --> 01:20:06,532 Tak usah banyak omong, 1244 01:20:06,556 --> 01:20:08,556 majulah sini. 1245 01:20:44,480 --> 01:20:46,480 Pedangmu sudah jatuh. 1246 01:20:47,404 --> 01:20:49,404 Kau sudah kalah. 1247 01:20:49,428 --> 01:20:51,428 Memangnya aku sudah kalah? 1248 01:20:51,452 --> 01:20:54,452 Aku tidak terbunuh. Tanpa senjatapun 1249 01:20:54,476 --> 01:20:56,476 aku masih bisa bertarung! 1250 01:20:59,400 --> 01:21:01,400 Kau tak bisa kabur! 1251 01:21:14,424 --> 01:21:16,424 Apa ini? 1252 01:21:16,448 --> 01:21:18,448 Kenapa aku tak bisa gerak? 1253 01:21:18,472 --> 01:21:20,472 Ini namanya 'Totokan Sikat Anggrek". 1254 01:21:20,496 --> 01:21:22,496 Aku telah menutup 1255 01:21:22,520 --> 01:21:24,420 2 titik akupunturmu. 1256 01:21:24,444 --> 01:21:26,444 Kau akan tetap begitu selama satu jam. 1257 01:21:26,468 --> 01:21:28,468 Tenangkan dirimu. 1258 01:21:28,492 --> 01:21:31,492 Dasar kau perempuan curang! 1259 01:21:34,416 --> 01:21:36,416 Setelah mengalahkan dia dengan telak 1260 01:21:36,440 --> 01:21:38,440 kau suruh dia tenang dan merenung. 1261 01:21:45,464 --> 01:21:47,464 Setidaknya, kedokmu sudah terbongkar! 1262 01:21:47,488 --> 01:21:49,488 Tetap diam. 1263 01:21:55,412 --> 01:21:57,412 Hey perempuan! 1264 01:22:05,436 --> 01:22:07,436 Kita lihat siapa yang lebih cepat. 1265 01:22:10,460 --> 01:22:12,460 Tongkatmu tak berpengaruh padaku. 1266 01:22:29,484 --> 01:22:31,484 Huajun. 1267 01:22:34,408 --> 01:22:36,408 Jika aku menangkapmu, 1268 01:22:36,432 --> 01:22:39,432 apa dia mau menyerahkan Kitab 9-Ying itu? 1269 01:22:39,456 --> 01:22:41,456 Apa itu? 1270 01:22:42,480 --> 01:22:45,480 Hilangkan niatan begitu. Sepertinya dia menginginkan aku mati. 1271 01:22:46,404 --> 01:22:48,404 Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja. 1272 01:22:48,428 --> 01:22:50,428 Membunuh? 1273 01:22:51,452 --> 01:22:54,452 Paman Racun Barat, bilang dari tadi kalau menginginkan Kitab 9-Ying. 1274 01:22:54,476 --> 01:22:56,476 Maka, kuda itu tak akan menendangmu. 1275 01:22:56,500 --> 01:22:59,400 Biar kau tidak malu, aku tak akan bilang siapa-siapa. 1276 01:23:01,424 --> 01:23:03,424 Kau sungguh menginginkannya? 1277 01:23:05,448 --> 01:23:06,448 Ada disini. 1278 01:23:06,472 --> 01:23:08,472 Lepaskan dia! 1279 01:23:10,496 --> 01:23:12,496 Tipuan... 1280 01:23:12,520 --> 01:23:14,520 jangan menipuku, jalang. 1281 01:23:14,544 --> 01:23:16,544 Aku tak menipu. Apa kau menginginkan ini? 1282 01:23:16,568 --> 01:23:18,568 Lepaskan dia dulu. 1283 01:23:19,492 --> 01:23:21,492 Atau ini kubakar. 1284 01:23:21,516 --> 01:23:23,516 Ya, aku menginginkannya. / Nih. 1285 01:23:32,440 --> 01:23:34,440 Sansekerta. 1286 01:23:34,464 --> 01:23:36,464 Ini tak menarik. 1287 01:23:36,488 --> 01:23:39,488 Kenapa kitab ini ditulis dalam Sansekerta? 1288 01:23:39,512 --> 01:23:41,512 Demi menjaga keasliannya. Ayahku bilang 1289 01:23:41,536 --> 01:23:43,536 kitab asli ditulis dalam bahasa Sansekerta. 1290 01:23:43,560 --> 01:23:44,560 Bagus sekali. 1291 01:23:44,584 --> 01:23:45,584 Tapi... 1292 01:23:45,608 --> 01:23:47,608 Bagaimana Guo Jing bisa tahu bahasa Sansekerta? 1293 01:23:48,432 --> 01:23:50,432 Dia punya pembimbing yang bijak. 1294 01:23:50,456 --> 01:23:51,556 Tapi dia sudah hilang akal. / Apa? 1295 01:23:51,580 --> 01:23:53,580 Dia nanti muntah darah dan mati. / Guo... 1296 01:23:56,404 --> 01:23:58,404 Kusarankan, hentikan saja latihanmu. Gagal itu akan membuat malu. 1297 01:23:59,428 --> 01:24:00,428 Ayo pergi! 1298 01:24:00,452 --> 01:24:02,452 Tak masalah bagiku. 1299 01:24:02,476 --> 01:24:04,476 Aku tak akan hilang akal. 1300 01:24:05,400 --> 01:24:07,400 Cemaskan saja Guo Jing-mu. 1301 01:24:07,424 --> 01:24:09,424 Jika dia muntah darah namun masih hidup 1302 01:24:09,448 --> 01:24:11,448 akan kukirim dia ke akherat. 1303 01:24:23,472 --> 01:24:25,472 Tadi itu berbahaya sekali. 1304 01:24:25,496 --> 01:24:26,496 Mungkin kau tak tahu 1305 01:24:26,520 --> 01:24:28,520 si Racun Barat sedang berbelas kasihan. 1306 01:24:29,444 --> 01:24:31,444 Kau bohong soal Guo Jing. 1307 01:24:31,468 --> 01:24:33,468 Aku tak percaya lagi padamu. 1308 01:24:35,492 --> 01:24:36,492 Namun 1309 01:24:36,516 --> 01:24:39,416 kau tadi bilang dia akan mati. 1310 01:24:40,440 --> 01:24:42,440 Apakah itu benar? 1311 01:24:44,464 --> 01:24:46,464 Kau tanya aku? 1312 01:24:46,488 --> 01:24:48,488 Renungkan baik-baik. Apa kau akan percaya padaku? 1313 01:24:49,412 --> 01:24:51,412 Kenapa kau penuh kemisteriusan? 1314 01:24:53,436 --> 01:24:55,436 Guo Jing-mu 1315 01:24:55,460 --> 01:24:58,460 tak akan kenapa-napa. Dia tak akan mati. 1316 01:24:59,484 --> 01:25:00,484 Kalau tidak begitu 1317 01:25:00,508 --> 01:25:02,508 apa kubisa menyelamatkanmu? 1318 01:25:02,532 --> 01:25:05,432 Jadi kitab itu palsu? 1319 01:25:06,456 --> 01:25:08,456 Semua itu menga-ada tak ada yang sungguhan? 1320 01:25:11,480 --> 01:25:13,480 Aku paling benci pembohong. 1321 01:25:13,504 --> 01:25:15,504 Jadi kau harus mencemoohku. 1322 01:25:21,428 --> 01:25:23,428 Seberapa nilai kitab itu? 1323 01:25:23,452 --> 01:25:25,452 Akan aku ganti. 1324 01:25:25,476 --> 01:25:27,476 Hutang itu tak kusukai. 1325 01:25:27,500 --> 01:25:29,500 Aku tuliskan kitab itu dengan urutan yang salah. 1326 01:25:29,524 --> 01:25:31,524 Aku cuma menipu si Racun Barat. 1327 01:25:31,548 --> 01:25:33,548 Pasti dia akan datang lagi. 1328 01:25:33,572 --> 01:25:35,572 Apa kau mau aku tetap disini dan membantu? 1329 01:25:37,496 --> 01:25:40,496 Jangan bahas keberadaanku pada Jing-ge. 1330 01:25:40,520 --> 01:25:42,520 Aku akan menuruti perintahmu. 1331 01:25:42,544 --> 01:25:45,444 Ucapanmu wajar juga, namun mendambakan kedekatan dengan Guo Jing. 1332 01:25:45,468 --> 01:25:46,468 Hatimu terpaut dengannya. 1333 01:25:46,492 --> 01:25:48,492 Kenapa kau masih sembunyi dan tak menemui dia? 1334 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Khan Yang Agung lebih menyukai Guo Jing. 1335 01:25:51,440 --> 01:25:53,440 Kedua kakakmu 1336 01:25:53,464 --> 01:25:55,464 selalu berusaha menjatuhkannya. 1337 01:25:55,488 --> 01:25:57,488 Jika mereka tahu aku sembunyi di perkemahan sini 1338 01:25:57,512 --> 01:25:59,512 bisa kau bayangkan nasib Guo Jing? 1339 01:26:01,436 --> 01:26:03,436 Jadi kau mempermainkanku untuk tujuanmu. 1340 01:26:04,460 --> 01:26:07,460 Aku bantu Guo Jing dan aku membantumu. Apakah ini mempermainkan? 1341 01:26:08,484 --> 01:26:10,484 Aku berniat untuk pergi. 1342 01:26:10,508 --> 01:26:12,508 Kaulah yang memintaku tinggal. Sekarang kau mencemoohku. 1343 01:26:14,432 --> 01:26:17,432 Aku tak sangka putrinya Khan bisa begitu tidak adil. 1344 01:26:18,456 --> 01:26:20,456 Aku akan kemasi barangku dan beritahu klan pengemis 1345 01:26:20,480 --> 01:26:22,480 untuk berangkat saat fajar. 1346 01:26:40,404 --> 01:26:42,404 Huajun, 1347 01:26:43,428 --> 01:26:46,428 satu jiwa tak selalu bisa mengandalkan 1348 01:26:46,452 --> 01:26:48,452 perlindungan orang lain selamanya. 1349 01:27:04,476 --> 01:27:05,476 Ketua 1350 01:27:05,500 --> 01:27:07,500 kau bepergian jauh untuk mencari Guo Jing. 1351 01:27:07,524 --> 01:27:09,524 Kau mau pergi secepat ini? 1352 01:27:10,448 --> 01:27:11,448 Jika aku tinggal disini 1353 01:27:11,472 --> 01:27:14,472 banyak masalah yang akan muncul. 1354 01:27:14,496 --> 01:27:16,496 Tetua Lu, 1355 01:27:16,520 --> 01:27:18,520 kita akan kembali ke Dataran Tengah. 1356 01:27:23,444 --> 01:27:25,444 Emosi sulit ditahan, 1357 01:27:25,468 --> 01:27:27,468 keinginan tak pernah terpuaskan. 1358 01:27:29,492 --> 01:27:31,492 Untuk menerapkan pertapaan di dunia ini 1359 01:27:32,416 --> 01:27:35,416 halangan pamungkas 1360 01:27:35,440 --> 01:27:38,440 adalah obsesi dalam hati sendiri. 1361 01:27:42,464 --> 01:27:44,464 Apa yang kau pikirkan? 1362 01:27:45,488 --> 01:27:46,488 Katakan. 1363 01:27:46,512 --> 01:27:49,412 Siapa namanya? / Siapa? 1364 01:27:50,436 --> 01:27:52,436 Gadis yang kau sukai! 1365 01:27:55,460 --> 01:27:57,460 Namanya Huang Rong. 1366 01:27:58,484 --> 01:28:01,484 Ibu belum bertemu dia, tapi melihatmu seperti itu 1367 01:28:01,508 --> 01:28:03,508 dia pasti cantik. 1368 01:28:06,432 --> 01:28:08,432 Tapi aku telah salah paham padanya 1369 01:28:08,456 --> 01:28:11,456 meninggalkannya sendirian sekarang. 1370 01:28:11,480 --> 01:28:13,480 Aku kehilangan dia. 1371 01:28:13,504 --> 01:28:15,504 Dan mungkin dia dalam bahaya. 1372 01:28:19,428 --> 01:28:21,428 Ibu, 1373 01:28:21,452 --> 01:28:23,452 aku ingin pergi sebentar 1374 01:28:23,476 --> 01:28:25,476 untuk mencari dia. 1375 01:28:28,400 --> 01:28:31,400 Jika maumu begitu pasti kau bisa menemukannya. 1376 01:28:42,424 --> 01:28:46,424 ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 1377 01:28:46,448 --> 01:28:48,448 Khan Yang Agung, 1378 01:28:48,472 --> 01:28:50,472 temanku dalam bahaya. 1379 01:28:50,496 --> 01:28:52,496 Kuingin mencari dia di Dataran Tengah. 1380 01:28:55,420 --> 01:28:57,420 Teman yang membutuhkan 1381 01:28:58,444 --> 01:29:00,444 tak bisa diabaikan. 1382 01:29:02,468 --> 01:29:05,468 Akan kukirim 2 tim mata-mata untuk menemanimu. 1383 01:29:06,492 --> 01:29:09,492 Terima kasih Khan Yang Agung atas kebaikanmu. 1384 01:29:09,516 --> 01:29:11,516 Tapi aku tak perlu dikawal. 1385 01:29:12,440 --> 01:29:14,440 Aku selalu menganggapmu sebagai putraku. 1386 01:29:15,464 --> 01:29:17,464 Padang-Rumput ini 1387 01:29:17,488 --> 01:29:19,488 selamanya rumahmu. 1388 01:29:19,512 --> 01:29:21,512 Pergilah dengan damai. 1389 01:29:28,403 --> 01:29:30,403 Tujuh-lapis tenun. 1390 01:29:30,427 --> 01:29:34,427 Ulat sutra musim semi memutar kehidupan mereka. 1391 01:29:34,451 --> 01:29:38,451 Jangan keburu potong kain sutra. 1392 01:29:38,475 --> 01:29:40,475 Tanpa sengaja mengoyak 1393 01:29:40,499 --> 01:29:42,499 jubah burung phoenix surgawi 1394 01:29:42,523 --> 01:29:45,423 menjadi dua. 1395 01:30:02,447 --> 01:30:05,447 (Mongol) Pangeran Ogedai menemui Khan. 1396 01:30:05,471 --> 01:30:08,471 (Mongol) Pangeran Ogedai menemui Khan. 1397 01:30:12,495 --> 01:30:14,495 Khan Yang Agung, kabar buruk. 1398 01:30:15,419 --> 01:30:17,419 Suku baris selatan kita 1399 01:30:17,443 --> 01:30:19,443 diserbu oleh pasukan Jin. 1400 01:30:19,467 --> 01:30:21,467 Hewan ternak dicuri. 1401 01:30:21,491 --> 01:30:23,491 Sisa satu orang selamat 1402 01:30:23,515 --> 01:30:25,515 dengan separoh tangannya terpotong, 1403 01:30:25,539 --> 01:30:27,539 rambut dan jenggotnya dicukur. 1404 01:30:39,463 --> 01:30:41,463 Bawa dia pergi. 1405 01:30:45,487 --> 01:30:47,487 Khan Yang Agung, 1406 01:30:47,511 --> 01:30:51,411 provokasi pasukan Jin ini 1407 01:30:51,435 --> 01:30:55,435 tak bisa didiamkan. 1408 01:30:55,459 --> 01:30:57,459 Khan Yang Agung, 1409 01:30:57,483 --> 01:31:01,483 tentara elit Jin menjaga barat laut 1410 01:31:01,507 --> 01:31:04,407 tapi pasukan pusat mereka jarang. 1411 01:31:04,431 --> 01:31:07,431 Aku mengusulkan kita serang ibukota mereka. 1412 01:31:10,455 --> 01:31:12,455 Khan Yang Agung, 1413 01:31:13,479 --> 01:31:15,479 untuk menyerang Ibukota Jin 1414 01:31:15,503 --> 01:31:18,403 kita harus menyebrangi pertahanan Sungai Guan. 1415 01:31:21,427 --> 01:31:22,427 Pertahanan Sungai Guan... 1416 01:31:22,451 --> 01:31:28,451 bakal memperpanjang peperangan. 1417 01:31:29,475 --> 01:31:31,475 Strategi terbaik 1418 01:31:31,499 --> 01:31:33,499 adalah melintasi dataran Song 1419 01:31:33,523 --> 01:31:36,423 dan kemudian menyerang Ibukota Jin. 1420 01:31:36,447 --> 01:31:40,447 Guo Jing amat kenal dengan dataran Song. 1421 01:31:41,471 --> 01:31:44,471 Itu sebabnya kusuruh dia melatih pasukan. 1422 01:31:44,495 --> 01:31:47,495 Sekarang karena kita kuat 1423 01:31:49,419 --> 01:31:53,419 kuputuskan 1424 01:31:53,443 --> 01:31:56,443 untuk memanggil Guo Jing kembali 1425 01:31:56,467 --> 01:31:58,467 dan maju bersama melawan bangsa Jin. 1426 01:31:58,491 --> 01:32:06,491 Khan Yang Agung. / Khan Yang Agung. 1427 01:32:10,415 --> 01:32:12,415 Minggir! 1428 01:32:13,439 --> 01:32:14,439 Kabar buruk. 1429 01:32:14,463 --> 01:32:16,463 Istana kita 1430 01:32:16,487 --> 01:32:18,487 menolak pasukan Mongol untuk melewati perbatasan kita 1431 01:32:18,511 --> 01:32:19,511 untuk menyerang Jin. 1432 01:32:19,535 --> 01:32:21,535 Namun mereka masih berkonvoy menuju Dataran Tengah. 1433 01:32:21,559 --> 01:32:22,559 Mereka berniat menembus 1434 01:32:22,583 --> 01:32:24,583 dan menyerang ibukota Jin. 1435 01:32:24,607 --> 01:32:26,607 Pejabat kita telah disuap oleh Jin. 1436 01:32:26,631 --> 01:32:28,631 Bagaimana mungkin mereka mengijinkan pasukan Mongol lewat? 1437 01:32:28,655 --> 01:32:30,655 Mereka juga mungkin menyerang kita. 1438 01:32:31,479 --> 01:32:34,479 Guo Jing apa masih di Padang-Rumput? 1439 01:32:34,503 --> 01:32:36,503 Dia tak akan bertempur bersama Mongol melawan kita, bukan begitu? 1440 01:32:37,427 --> 01:32:39,427 Omong kosong. 1441 01:32:39,451 --> 01:32:40,751 Guo Jing akan menghentikan mereka. 1442 01:32:40,775 --> 01:32:44,475 Maka dia menghadapi Mongol sendirian. 1443 01:32:44,499 --> 01:32:46,499 Ketua masih di pengasingan. 1444 01:32:46,523 --> 01:32:49,423 Ini masalah penting. Kita harus konsultasi dengannya. 1445 01:32:50,447 --> 01:32:52,447 Sebarkan kabar ini. Cari ketua kita! 1446 01:32:52,471 --> 01:32:54,471 Siap. / Siap. 1447 01:33:31,495 --> 01:33:32,495 Ini, tuan. 1448 01:33:32,519 --> 01:33:33,519 Pesan mie-nya. / Baik. 1449 01:33:33,543 --> 01:33:35,543 Kawan-kawan 1450 01:33:35,567 --> 01:33:38,467 kalian datang dari Jiezhou. Ada kabar apa di sana? 1451 01:33:38,491 --> 01:33:41,491 Sama seperti Xihe, semuanya ditutup. 1452 01:33:41,515 --> 01:33:43,515 Perang ini tak akan sebentar. 1453 01:33:43,539 --> 01:33:46,439 Perdagangan semakin sulit. 1454 01:33:51,463 --> 01:33:53,463 Petugas. 1455 01:33:54,487 --> 01:33:55,487 Boleh aku tanya 1456 01:33:55,511 --> 01:33:57,511 pasukan ini mau ke mana? 1457 01:33:57,535 --> 01:33:59,535 Apa kau kaum Han? 1458 01:34:01,459 --> 01:34:03,459 Ya. 1459 01:34:03,483 --> 01:34:05,483 Cepat ganti bajumu. 1460 01:34:05,507 --> 01:34:07,507 Mongol berusaha menyerang Jin. 1461 01:34:08,431 --> 01:34:10,431 Negosiasi dengan istana kita gagal. 1462 01:34:10,455 --> 01:34:13,455 Mereka langsung berkonvoy ke selatan berniat lewat jalan pintas. 1463 01:34:13,479 --> 01:34:15,479 Istana mengirim puluhan ribu prajurit 1464 01:34:15,503 --> 01:34:17,503 untuk menjaga perbatasan tiap hari. 1465 01:34:17,527 --> 01:34:19,527 Personil kita juga harus mundur. 1466 01:34:34,451 --> 01:34:36,451 (Mongol) Leluhur kita 1467 01:34:36,475 --> 01:34:40,475 menumpahkan darah untuk tanah ini. 1468 01:34:40,499 --> 01:34:43,499 Jangan biarkan mereka menginjak-injak kita. 1469 01:34:46,423 --> 01:34:48,423 Berangkat! 1470 01:34:58,447 --> 01:35:02,447 (Mongol) Mongol kembali! 1471 01:35:11,471 --> 01:35:13,471 Khan Yang Agung. / Guo Jing, 1472 01:35:13,495 --> 01:35:15,495 perang Mongol dan Jin sudah di depan mata. 1473 01:35:15,519 --> 01:35:17,519 Namun Istana Song, bodoh dan lemah, 1474 01:35:17,543 --> 01:35:19,543 menolak kita untuk lewat. 1475 01:35:19,567 --> 01:35:21,567 Khan Yang Agung memutuskan untuk berangkat ke selatan. 1476 01:35:21,591 --> 01:35:23,591 Jika pasukan Song menghadang kami 1477 01:35:23,615 --> 01:35:25,415 maka akan menjadi musuh. 1478 01:35:25,439 --> 01:35:28,439 Guo Jing, bersediakah kau memimpin pasukan? 1479 01:35:29,463 --> 01:35:32,463 Khan Yang Agung, aku tak bisa terima perintah ini. 1480 01:35:34,487 --> 01:35:37,487 Song adalah tanah kelahiranku. Aku tak akan menginjak-injak tanah kelahiranku. 1481 01:35:39,411 --> 01:35:41,411 Apa yang diberikan istana Song 1482 01:35:41,435 --> 01:35:43,435 terhadapmu? 1483 01:35:43,459 --> 01:35:46,459 Meski menteri setia membela Song. 1484 01:35:46,483 --> 01:35:48,483 Mereka dulu setia dan jujur 1485 01:35:48,507 --> 01:35:50,507 tapi pada akhirnya 1486 01:35:50,531 --> 01:35:52,531 mereka semua dihukum mati. 1487 01:35:53,455 --> 01:35:55,455 Apanya yang pantas 1488 01:35:55,479 --> 01:35:57,479 dari Song begitu bagimu? 1489 01:36:00,403 --> 01:36:02,403 Khan Yang Agung, persekutuan Song dan Mongol 1490 01:36:02,427 --> 01:36:04,427 itu upaya yang luar biasa. 1491 01:36:04,451 --> 01:36:06,451 Jika kita terpecah dan menyatakan perang 1492 01:36:06,475 --> 01:36:08,475 banyak nyawa yang jadi korban dan yang selamat akan menderita. 1493 01:36:09,499 --> 01:36:11,499 Aku sudah memperlakukanmu dengan baik. 1494 01:36:11,523 --> 01:36:13,523 Aku merawatmu 1495 01:36:13,547 --> 01:36:15,547 dan menyerahkan putriku padamu. 1496 01:36:15,571 --> 01:36:17,571 Beraninya kau menentangku? 1497 01:36:20,495 --> 01:36:22,495 Andaipun aku memimpin pasukan memasuki Song 1498 01:36:22,519 --> 01:36:24,519 dan aku menentang Khan Yang Agung 1499 01:36:24,543 --> 01:36:27,443 aku akan terima hukumannya. Meski seribu tebasan 1500 01:36:27,467 --> 01:36:29,467 sampai tercabik-cabik. 1501 01:36:37,491 --> 01:36:38,491 Bagus sekali. 1502 01:36:38,515 --> 01:36:40,515 (Mongol) Bawa dan penggal dia. 1503 01:36:51,439 --> 01:36:53,439 (Mongol) Berhenti! 1504 01:36:53,463 --> 01:36:55,463 (Mongol) Berhenti! 1505 01:36:55,487 --> 01:36:57,487 (Mongol) Berhenti! 1506 01:36:57,511 --> 01:36:59,411 (Mongol) Ayah Khan! 1507 01:36:59,435 --> 01:37:01,435 Guo Jing tumbuh besar di Padang-Rumput. 1508 01:37:02,459 --> 01:37:04,459 Dia adalah saudaraku 1509 01:37:04,483 --> 01:37:06,483 dan putra angkatmu. 1510 01:37:06,507 --> 01:37:09,407 Dia sudah menyelamatkan nyawaku. 1511 01:37:10,431 --> 01:37:12,431 Meski dia punya dosa 1512 01:37:12,455 --> 01:37:14,455 dia tak pantas mati. 1513 01:37:14,479 --> 01:37:16,479 Ayah Khan, mohon pertimbangkan lagi. 1514 01:37:27,403 --> 01:37:29,403 Anda, 1515 01:37:29,427 --> 01:37:31,427 kau besar di Padang-Rumput 1516 01:37:31,451 --> 01:37:34,451 seperti kami bangsa Mongol. Kita satu keluarga. 1517 01:37:34,475 --> 01:37:36,475 Ikatan persaudaraan kita begitu erat. 1518 01:37:36,499 --> 01:37:38,499 Kuharap kau 1519 01:37:38,523 --> 01:37:40,523 mau pikir-pikir lagi 1520 01:37:40,547 --> 01:37:42,547 dan mematuhi perintah Ayah Khan. 1521 01:37:43,471 --> 01:37:45,471 Anda, 1522 01:37:45,495 --> 01:37:48,495 aku adalah rakyat Song. Aku tak akan mengkhianati Song. 1523 01:37:51,419 --> 01:37:53,419 Aku, Guo Jing, 1524 01:37:53,443 --> 01:37:55,443 menentang Khan dengan tegas 1525 01:37:55,467 --> 01:37:57,467 atas penyerangan 1526 01:37:57,491 --> 01:37:59,491 tanah Song. 1527 01:38:02,415 --> 01:38:04,415 Aku tak akan goyah 1528 01:38:04,439 --> 01:38:06,439 meski mati menderita. 1529 01:38:15,463 --> 01:38:17,463 (Mongol) Aku tak akan membunuhmu sekarang. 1530 01:38:18,487 --> 01:38:21,487 Saat aku kembali dari selatan 1531 01:38:21,511 --> 01:38:23,511 nasibmu akan ditentukan. 1532 01:38:23,535 --> 01:38:26,435 Tanpa perintahku, kau dilarang pergi, 1533 01:38:26,459 --> 01:38:28,459 begitupun ibumu. 1534 01:38:36,483 --> 01:38:40,483 (Mongol) Atas perintas Khan Yang Agung, Guo Jing dan ibunya dilarang pergi. 1535 01:38:40,507 --> 01:38:44,407 (Mongol) Atas perintas Khan Yang Agung, Guo Jing dan ibunya dilarang pergi. 1536 01:38:44,431 --> 01:38:46,431 Ibu. 1537 01:38:49,455 --> 01:38:52,455 Ibu. / Kenapa kau kembali? 1538 01:38:52,479 --> 01:38:54,479 Ibu. / Tak usah hiraukan ibu. 1539 01:38:54,503 --> 01:38:57,403 Cepatlah kabur. / Khan tak akan mengampunimu. 1540 01:38:57,427 --> 01:38:59,427 Aku harus bawa ibu kembali ke Dataran Tengah. 1541 01:38:59,451 --> 01:39:00,451 Jangan! 1542 01:39:00,475 --> 01:39:02,475 Bu, kesehatanmu. 1543 01:39:03,499 --> 01:39:05,499 Kenapa? / Kau tahu 1544 01:39:05,523 --> 01:39:07,523 kenapa Khan menahan ibu disini? 1545 01:39:07,547 --> 01:39:09,547 Karena demi hari ini 1546 01:39:09,571 --> 01:39:11,571 untuk memanfaatkanku menentangmu. 1547 01:39:12,495 --> 01:39:13,495 Dahulu 1548 01:39:13,519 --> 01:39:15,519 ibu membawamu ke tanah gersang ini 1549 01:39:15,543 --> 01:39:18,443 dan membesarkanmu. Kau tahu alasannya? 1550 01:39:19,467 --> 01:39:21,467 Untuk kabur dari penganiayaan Jin. 1551 01:39:21,491 --> 01:39:23,491 Ibu merawatku sampai dewasa 1552 01:39:23,515 --> 01:39:25,515 untuk membalas kematian ayahku. / Apa lagi? 1553 01:39:27,439 --> 01:39:29,439 Untuk kembali ke Dataran Tengah dan memenuhi wasiat ayahku 1554 01:39:29,463 --> 01:39:31,463 melindungi alam Song. 1555 01:39:31,487 --> 01:39:33,487 Ibu, aku telah menolak perintah Khan 1556 01:39:33,511 --> 01:39:35,511 untuk memimpin pasukan memasuki Song. 1557 01:39:36,435 --> 01:39:39,435 Kau jangan mengecewakan harapan besar ayahmu terhadapmu. 1558 01:39:40,459 --> 01:39:41,459 Bagus. 1559 01:39:41,483 --> 01:39:43,483 Kita akan kembali ke Dataran Tengah. 1560 01:39:43,507 --> 01:39:45,507 Kita harus segera berkemas. Cepat! 1561 01:39:45,531 --> 01:39:47,531 Sana! 1562 01:40:18,455 --> 01:40:20,455 Ibu! 1563 01:40:21,479 --> 01:40:23,479 Ibu! 1564 01:40:29,403 --> 01:40:31,403 Ibu, mengapa? 1565 01:40:31,427 --> 01:40:33,427 Mengapa lakukan ini? 1566 01:40:33,451 --> 01:40:34,451 Ibu tahu... 1567 01:40:34,475 --> 01:40:37,475 kau sayang pada ibu. 1568 01:40:38,499 --> 01:40:40,499 Tapi selama ibu hidup 1569 01:40:40,523 --> 01:40:42,423 kau 1570 01:40:42,447 --> 01:40:44,447 tak akan punya pilihan. 1571 01:40:44,471 --> 01:40:46,471 Ibu tak boleh menjadi 1572 01:40:46,495 --> 01:40:48,495 beban... 1573 01:40:48,519 --> 01:40:50,519 mu. 1574 01:40:50,543 --> 01:40:52,543 Lekaslah kabur. 1575 01:40:52,567 --> 01:40:54,567 Kita pulang sama-sama. 1576 01:40:54,591 --> 01:40:56,591 Kita pergi ke Dataran Tengah sama-sama. 1577 01:40:59,415 --> 01:41:01,415 Tak usah cemaskan ibu. 1578 01:41:01,439 --> 01:41:03,439 Ibu. 1579 01:41:09,463 --> 01:41:12,463 Bersama seorang putra sepertimu 1580 01:41:16,487 --> 01:41:18,487 hati ibu 1581 01:41:18,511 --> 01:41:20,511 tenang. 1582 01:41:55,435 --> 01:41:57,435 Aku... 1583 01:41:57,459 --> 01:42:00,459 aku akan membawa ibu pulang. 1584 01:42:05,483 --> 01:42:07,483 Kita pergi ke Dataran Tengah sama-sama. 1585 01:42:11,407 --> 01:42:14,407 Kita pergi ke Dataran Tengah sama-sama. 1586 01:42:15,431 --> 01:42:17,431 (Mongol) Kalian semua, mundur! 1587 01:42:28,455 --> 01:42:30,455 Aku telah mengecewakanmu. 1588 01:42:30,479 --> 01:42:32,479 Aku sudah bersumpah melindungi kalian berdua. 1589 01:42:36,403 --> 01:42:37,403 Guo Jing, 1590 01:42:37,427 --> 01:42:39,427 aku telah mengecewakanmu. 1591 01:42:39,451 --> 01:42:41,451 Aku telah mengecewakanmu. 1592 01:42:41,475 --> 01:42:43,475 Aku telah mengecewakanmu. 1593 01:42:45,499 --> 01:42:47,499 Sudah kutarik kembali para penjaga. Cepat. 1594 01:42:52,423 --> 01:42:55,423 Huajun, dengan bertindak begini 1595 01:42:55,447 --> 01:42:57,447 apa yang bakal Khan lakukan terhadapmu? 1596 01:42:57,471 --> 01:42:59,471 Aku adalah putrinya Khan. 1597 01:42:59,495 --> 01:43:01,495 Dia boleh lakukan sesukanya. 1598 01:43:05,419 --> 01:43:07,419 (Mongol) Putri meninggalkan kamp! 1599 01:43:07,443 --> 01:43:09,443 (Mongol) Buka gerbang benteng. 1600 01:43:21,467 --> 01:43:23,467 (Mongol) Kirim pengawal untuk melindungi dia. 1601 01:43:23,491 --> 01:43:25,491 Siap. 1602 01:43:36,415 --> 01:43:39,415 Huajun, di depan kita adalah Jalur Yanmen. 1603 01:43:39,439 --> 01:43:41,439 Di luar itu, Dataran Tengah. 1604 01:43:43,463 --> 01:43:45,463 Guo Jing 1605 01:43:45,487 --> 01:43:48,487 kita akan mengucapkan selamat tinggal terakhir kita. 1606 01:44:00,411 --> 01:44:02,411 Gadis dari Dataran Tengah itu, 1607 01:44:02,435 --> 01:44:04,435 apa kau tetap akan mencarinya? 1608 01:44:23,459 --> 01:44:25,459 Aku adalah putrinya Khan. 1609 01:44:25,483 --> 01:44:27,483 Kemanapun kau pergi, aku tak bisa mengikuti. 1610 01:44:28,407 --> 01:44:30,407 Dalam pencarianmu, aku tak bisa membantu. 1611 01:44:30,431 --> 01:44:32,431 Barangkali dunia kita 1612 01:44:32,455 --> 01:44:34,455 seperti butiran pasir 1613 01:44:34,479 --> 01:44:37,479 berhamburan tertiup angin. 1614 01:44:38,403 --> 01:44:41,403 Aku berharap bisa melihat Dataran Tengah 1615 01:44:42,427 --> 01:44:44,427 tapi takdirlah yang akan menentukan. 1616 01:44:49,451 --> 01:44:52,451 Huajun, hari itu akan tiba. 1617 01:44:53,475 --> 01:44:55,475 Huajun! 1618 01:44:56,499 --> 01:44:58,499 Selamat tinggal. 1619 01:45:13,423 --> 01:45:21,423 ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 1620 01:45:26,447 --> 01:45:28,447 Ibu 1621 01:45:28,471 --> 01:45:30,471 disini Jalur Yanmen. 1622 01:45:30,495 --> 01:45:32,495 Kita di Dataran Tengah. 1623 01:45:33,419 --> 01:45:35,419 Di luar jalur ini 1624 01:45:35,443 --> 01:45:37,443 adalah Padang-Rumput. 1625 01:45:37,467 --> 01:45:39,467 Disini 1626 01:45:39,491 --> 01:45:42,491 ibu bisa lihat kedua negeri itu. 1627 01:45:47,415 --> 01:45:49,415 Ibu, jika kau melihat dari surga 1628 01:45:50,439 --> 01:45:52,439 tak perlu cemaskan putramu ini. 1629 01:45:53,463 --> 01:45:55,463 Aku akan tanggung kehendak ayah 1630 01:46:00,487 --> 01:46:02,487 dan mengikuti jalannya. 1631 01:46:14,411 --> 01:46:16,411 Ikuti aku. Lekas susul. 1632 01:46:16,435 --> 01:46:18,435 Cepat! Cepat! 1633 01:46:40,459 --> 01:46:42,459 Apa kau ke sini mau mendaftar jadi prajurit? 1634 01:46:42,483 --> 01:46:44,483 Bagus, anak muda. 1635 01:46:44,507 --> 01:46:46,507 Katakan. 1636 01:46:46,531 --> 01:46:48,531 Namamu? Umur? Tempat lahir? 1637 01:46:50,455 --> 01:46:52,455 “AYAM ANGGUR BUNGA PERSIK” 1638 01:46:54,455 --> 01:46:57,455 Diantara bakatku aku ini jenius 1639 01:46:57,479 --> 01:47:00,479 dalam seni kuliner. 1640 01:47:00,503 --> 01:47:03,403 Ini dia hidanganku yang terkenal, Ayam Anggur Bunga Persik. 1641 01:47:03,427 --> 01:47:05,427 Cicipi dan nilailah. 1642 01:47:12,451 --> 01:47:15,451 Segar langsung dari panci. 1643 01:47:15,475 --> 01:47:17,475 Kau mau, tuan? 1644 01:47:17,499 --> 01:47:18,499 Maaf. 1645 01:47:18,523 --> 01:47:21,423 Apakah benar restoranmu menyediakan Ayam Anggur Bunga Persik? 1646 01:47:22,447 --> 01:47:23,747 Pertanyaan yang bagus. 1647 01:47:23,771 --> 01:47:25,771 Jawabannya menggelikan. 1648 01:47:26,495 --> 01:47:28,495 Seorang wanita membayar kami 1649 01:47:28,519 --> 01:47:31,419 untuk menggantung papan tulisan itu. 1650 01:47:33,443 --> 01:47:35,443 Tuan... / Lalu mengapa restoran lain juga menyajikannya? 1651 01:47:37,467 --> 01:47:39,467 Sebelah sini, tuan. 1652 01:47:42,491 --> 01:47:43,491 Lihat, tuan. 1653 01:47:43,515 --> 01:47:46,415 Di kota ini siapapun yang jualan makanan 1654 01:47:46,439 --> 01:47:47,439 sekarang 1655 01:47:47,463 --> 01:47:49,463 memajang papan tulisan itu. Lihat. 1656 01:47:55,487 --> 01:47:56,487 Tuan, tuan. 1657 01:47:56,511 --> 01:47:57,811 Silahkan lewat sini. / Maaf. 1658 01:47:57,835 --> 01:48:00,435 Apa kau menyediakan hidangan ini? 1659 01:48:01,459 --> 01:48:04,459 Ini sekedar papan tulisan. Wanita itu tak mengajari apa-apa. 1660 01:48:04,483 --> 01:48:06,483 Lalu bagaimana 1661 01:48:06,507 --> 01:48:08,507 aku bisa mencicipi hidangan ini? 1662 01:48:08,531 --> 01:48:10,531 Dia bilang, carilah dia 1663 01:48:10,555 --> 01:48:13,455 dan kau akan mencicipinya. Tuan, masuklah. 1664 01:48:19,479 --> 01:48:22,479 Sebentar lagi hujan. Kita akan nyalakan dupa untuk mereka. 1665 01:51:04,403 --> 01:51:07,403 Rong-er, kenapa kau begitu lama sembunyi? 1666 01:51:07,427 --> 01:51:09,427 Aku selama ini menunggu Jing-ge yang kukenal. 1667 01:51:12,451 --> 01:51:14,451 Aku yang salah. Aku salah paham terhadapmu. 1668 01:51:15,475 --> 01:51:16,475 Jing-ge 1669 01:51:16,499 --> 01:51:18,499 apapun yang terjadi 1670 01:51:18,523 --> 01:51:20,523 aku tak pernah menyalahkanmu. 1671 01:51:21,447 --> 01:51:23,447 Dunia ini begitu luas. 1672 01:51:23,471 --> 01:51:25,471 Aku tak akan kehilanganmu lagi. 1673 01:51:25,495 --> 01:51:27,495 Tak akan pernah kehilanganmu lagi. 1674 01:51:28,419 --> 01:51:31,419 Jika kau mencari alam ini begitu kecil. 1675 01:51:46,443 --> 01:51:49,443 Ayo cepat, pasukan Mongol mendekat! 1676 01:51:49,467 --> 01:51:52,467 Terus jalan! Cepat! 1677 01:51:53,491 --> 01:51:55,491 Rong-er, bagaimana kamu tahu aku akan ke sini? 1678 01:51:55,515 --> 01:51:57,515 Dengan kondisi genting begini di Dataran Tengah 1679 01:51:57,539 --> 01:51:59,539 si Jing-ge yang kukenal bakalan muncul. 1680 01:51:59,563 --> 01:52:02,463 Hati-hati. / Bu, hati-hati. 1681 01:52:03,487 --> 01:52:05,487 Kita mencari Tuan Li di kota ini 1682 01:52:05,511 --> 01:52:07,511 agar membantu kita. 1683 01:52:11,435 --> 01:52:14,435 Jangan dorong-dorong! 1684 01:52:15,459 --> 01:52:16,459 Sebelah sini! 1685 01:52:16,483 --> 01:52:18,483 Tak ada waktu lagi! / Biarkan saja! 1686 01:52:20,407 --> 01:52:22,407 Sungguh, aku iri sama mereka. 1687 01:52:22,431 --> 01:52:24,431 Mereka bisa pergi sesukanya. 1688 01:52:24,455 --> 01:52:25,455 Minggir. 1689 01:52:25,479 --> 01:52:27,479 Tolong minggir. Minggir. 1690 01:52:27,503 --> 01:52:29,503 Tolong minggir. Minggir. 1691 01:52:30,427 --> 01:52:31,427 Minggir. 1692 01:52:31,451 --> 01:52:33,451 Berhenti. 1693 01:52:33,475 --> 01:52:35,475 Kami mencari Tuan Li. / Tunggu disini. 1694 01:52:37,499 --> 01:52:39,499 Tuanku, ada sepasang muda-mudi mencari Tuanku. 1695 01:52:39,523 --> 01:52:42,423 Perintahmu? / Minuman apa ini? 1696 01:52:42,447 --> 01:52:45,447 Dua teguk dan aku merasa gelap. 1697 01:52:45,471 --> 01:52:48,471 Tuanku, itu minuman terbaik. 1698 01:52:48,495 --> 01:52:51,495 Tuanku, pasukan Mongol di depan gerbang. 1699 01:52:51,519 --> 01:52:53,519 Kami akan menghadapi semua rintangan untuk melawan musuh. 1700 01:52:53,543 --> 01:52:55,543 Ijinkan aku ke benteng 1701 01:52:55,567 --> 01:52:57,567 untuk mengintai musuh. Aku akan berupaya 1702 01:52:57,591 --> 01:53:00,491 membantu pertempuran ini. / Ini benteng militer. 1703 01:53:00,515 --> 01:53:02,515 Tak bisa bertindak semaumu. Pergi sana! 1704 01:53:02,539 --> 01:53:03,739 Pergilah sekarang! / Bawa dia pergi. 1705 01:53:03,763 --> 01:53:06,463 Tuanku, bahkan sampai matipun 1706 01:53:06,487 --> 01:53:09,487 kumohon pada Tuanku memenuhi permintaanku. 1707 01:53:10,411 --> 01:53:12,411 Apa permintaanmu? 1708 01:53:12,435 --> 01:53:15,435 Tuanku Li, aku tak pernah bertemu seorang Mongolpun. 1709 01:53:16,459 --> 01:53:18,459 Aku sangat ingin melihat wajah mereka. 1710 01:53:18,483 --> 01:53:20,483 Jika diberi kesempatan ini, 1711 01:53:20,507 --> 01:53:22,507 akan kubalas kebaikan tuanku. 1712 01:53:22,531 --> 01:53:24,531 Sungguh konyol! 1713 01:53:24,555 --> 01:53:27,455 Aku tak paham sama anak muda jaman sekarang. 1714 01:53:27,479 --> 01:53:29,479 Bagaimana menurutmu? 1715 01:53:29,503 --> 01:53:31,503 Kalau kau ingin sekali melihat 1716 01:53:31,527 --> 01:53:33,527 akan kuijinkan kau melihat sebentar. 1717 01:54:01,451 --> 01:54:03,451 Semua personil, siap di posisi! 1718 01:54:03,475 --> 01:54:05,475 Ya, tuan! 1719 01:54:18,499 --> 01:54:20,499 Cepat! 1720 01:54:20,523 --> 01:54:22,523 Musuh makin mendekat! 1721 01:54:22,547 --> 01:54:24,547 Siap bertempur! 1722 01:54:51,471 --> 01:54:54,471 Pasukan Khan dari Padang-Rumput adalah dewa perang Mongol. 1723 01:54:54,495 --> 01:54:57,495 Bangsa Jin telah menindas kami sejak lama. 1724 01:54:57,519 --> 01:55:00,419 Sekarang kami mencari jalan untuk menyerang. 1725 01:55:00,443 --> 01:55:02,443 Ini perintah Langit. 1726 01:55:02,467 --> 01:55:04,467 Kerajaan Song harus membuka gerbang. 1727 01:55:04,491 --> 01:55:06,491 Mereka yang nurut akan selamat. 1728 01:55:06,515 --> 01:55:08,515 Mereka yang menentang akan binasa. / (Mongol) Menang! Menang! Menang! 1729 01:55:08,539 --> 01:55:22,439 (Mongol) Menang! Menang! Menang! 1730 01:55:23,463 --> 01:55:25,463 Aku pernah lihat strategi pengepungan mereka. 1731 01:55:25,487 --> 01:55:28,487 Dengan kekuatan Mongol, tempat ini akan jatuh dengan cepat. 1732 01:55:29,411 --> 01:55:31,411 Jing-ge, 1733 01:55:31,435 --> 01:55:33,435 Ayah Khan-mu dan Anda adalah lawan. 1734 01:55:33,459 --> 01:55:35,459 Hanya dengan menangkap Khan 1735 01:55:35,483 --> 01:55:37,483 kita bisa menyelamatkan seluruh penduduk kota. 1736 01:55:37,507 --> 01:55:45,407 (Mongol) Menang! Menang! Menang! 1737 01:56:00,431 --> 01:56:02,431 Siapa orang ini? Apa dia mau membantu kita? 1738 01:56:07,455 --> 01:56:08,455 Berhenti! 1739 01:56:08,479 --> 01:56:10,479 Mereka 1740 01:56:10,503 --> 01:56:12,503 yang berani menghalangi jalanku akan dibunuh tanpa ampun. 1741 01:56:15,427 --> 01:56:17,427 Segerombolan semut. 1742 01:56:17,451 --> 01:56:19,451 Wahai semut, halangi jalanku. 1743 01:56:19,475 --> 01:56:21,475 Halangi, halangi jalanku. / Akan... 1744 01:56:21,499 --> 01:56:22,499 akan dibunuh tanpa ampun. 1745 01:56:22,523 --> 01:56:24,523 Tanpa ampun. 1746 01:56:37,447 --> 01:56:39,447 Sepertinya itu jurus Raungan Katak. 1747 01:56:40,471 --> 01:56:42,471 Itu si Racun Barat. 1748 01:56:46,495 --> 01:56:48,495 Aku mengacak isi kitab itu. 1749 01:56:48,519 --> 01:56:50,519 Bagaimana dia bisa menguasai itu? 1750 01:56:50,543 --> 01:56:51,543 Tak mungkin. 1751 01:56:51,567 --> 01:56:54,467 Aku pernah bertarung dengannya. Raungan Kataknya sekarang jauh lebih kuat. 1752 01:56:56,491 --> 01:56:58,491 Dia pasti sudah menggila. 1753 01:56:59,415 --> 01:57:01,415 Jika si Racun Barat menyerang sekarang 1754 01:57:02,439 --> 01:57:04,439 dia tak akan berbelas kasihan pada kedua pihak. 1755 01:57:04,463 --> 01:57:06,463 (Mongol) Pemanah, siap! 1756 01:57:07,487 --> 01:57:09,487 (Mongol) Panah! 1757 01:57:16,411 --> 01:57:18,411 Kekuatan 9-Ying. 1758 01:57:18,435 --> 01:57:20,435 Tenaganya telah diperkuat 1759 01:57:20,459 --> 01:57:22,459 terlihat lebih mengerikan. 1760 01:57:36,483 --> 01:57:37,483 (Mongol) Busur silang, siap! 1761 01:57:37,507 --> 01:57:39,507 Siap. / Tembak! 1762 01:57:46,431 --> 01:57:48,431 Mundur! 1763 01:58:22,455 --> 01:58:24,455 (Mongol) Seni bela diri dari Dataran Tengah. 1764 01:58:24,479 --> 01:58:27,479 Hari ini kita menghadapi musuh yang kuat. 1765 01:58:44,403 --> 01:58:47,403 Siapa kau? / Dewa perang. 1766 01:58:47,427 --> 01:58:49,427 Hey, apa kalian tak tahu siapa aku? 1767 01:58:49,451 --> 01:58:51,451 Aku adalah pendekar terkemuka di dunia. 1768 01:58:51,475 --> 01:58:53,475 Aku datang untuk kepalanya Khan. 1769 01:58:54,499 --> 01:58:55,499 (Mongol) Tembak! 1770 01:58:55,523 --> 01:58:57,523 (Mongol) Meriam! 1771 01:59:16,447 --> 01:59:18,447 (Mongol) Kepung sasaran. 1772 01:59:18,471 --> 01:59:20,471 Siap! 1773 01:59:48,495 --> 01:59:50,495 (Mongol) Lemparkan bom batu. 1774 01:59:50,519 --> 01:59:53,419 Hadang dia! Cepat! 1775 01:59:56,443 --> 01:59:58,443 Dia mengincar Khan. 1776 01:59:58,467 --> 02:00:00,467 Situasi makin genting. Jangan ke sana! 1777 02:00:14,491 --> 02:00:15,491 (Mongol) Minggir. 1778 02:00:15,515 --> 02:00:17,515 (Mongol) Ijinkan aku menghadapi si Racun Barat. 1779 02:00:17,539 --> 02:00:19,539 (Mongol) Biarkan aku lewat! 1780 02:00:21,463 --> 02:00:24,463 (Mongol) Anda, minggir. 1781 02:00:24,487 --> 02:00:26,487 (Mongol) Ijinkan Guo Jing lewat. 1782 02:00:27,411 --> 02:00:30,411 (Mongol) Minggir. / (Mongol) Itu Guo Jing, kasih jalan! 1783 02:00:30,435 --> 02:00:32,435 (Mongol) Minggir. 1784 02:00:39,459 --> 02:00:42,459 Dewa perang dari Padang-Rumput! 1785 02:00:57,483 --> 02:00:59,483 (Mongol) Awas! 1786 02:01:00,407 --> 02:01:01,407 (Mongol) Lindungi Khan! 1787 02:01:01,431 --> 02:01:03,431 (Mongol) Awas! 1788 02:01:11,455 --> 02:01:13,455 (Mongol) Lindungi Khan! / Siap! 1789 02:01:14,479 --> 02:01:16,479 Guo Jing. 1790 02:01:20,403 --> 02:01:22,403 (Mongol) Mundur seratus langkah! 1791 02:01:29,427 --> 02:01:32,427 Dari suaramu, kau tidak gila. 1792 02:01:32,451 --> 02:01:34,451 Perempuan itu memang menipuku. 1793 02:01:34,475 --> 02:01:36,475 Tak apa. 1794 02:01:36,499 --> 02:01:38,499 Kekuatan 9-Ying sudah kukuasai! 1795 02:01:38,523 --> 02:01:40,523 Tapak 18 Naga? 1796 02:01:41,447 --> 02:01:43,447 Aku sepenuhnya mengabaikan itu. 1797 02:01:43,471 --> 02:01:45,471 Ayo lihat, Kekuatan 9-Ying yang sejati. 1798 02:01:45,495 --> 02:01:49,495 Racun Barat, Kitab 9-Ying-mu itu palsu. 1799 02:01:50,419 --> 02:01:52,419 Selama aku menang, itu asli. 1800 02:01:52,443 --> 02:01:54,443 Rasakan ini! 1801 02:02:58,467 --> 02:03:00,467 (Mongol) Semuanya, mundur! 1802 02:03:24,491 --> 02:03:26,491 Sebuah celah. 1803 02:04:02,415 --> 02:04:04,415 Apakah aku rentan? Harus kuserang lebih dulu. 1804 02:04:11,439 --> 02:04:13,439 Menyerangku dari atas? 1805 02:04:15,463 --> 02:04:16,463 Bajingan kau! 1806 02:04:16,487 --> 02:04:18,487 Raungan Katak! 1807 02:04:18,511 --> 02:04:20,511 Naga Berputar! 1808 02:04:22,435 --> 02:04:24,435 Menyerang dari bawah! 1809 02:04:24,459 --> 02:04:26,459 Naga Menyela! 1810 02:04:27,483 --> 02:04:30,483 Sudah berapa jurus? Ada berapa lagi jurusmu? 1811 02:04:30,507 --> 02:04:31,507 Masih banyak lagi! 1812 02:04:31,531 --> 02:04:33,531 Tumbukan Naga! 1813 02:05:02,455 --> 02:05:05,455 Kau yang membawaku ke sini. Mereka akan terluka jika kau bergerak. 1814 02:05:06,479 --> 02:05:08,479 Memang itu yang kumau! 1815 02:05:10,403 --> 02:05:12,403 (Mongol) Berpencar! Pergi dari sini! 1816 02:05:12,427 --> 02:05:14,427 (Mongol) Berlindung! / Siap! 1817 02:05:27,451 --> 02:05:29,451 (Mongol) Disini berbahaya! Menyingkir! 1818 02:05:39,475 --> 02:05:41,475 Kau terlalu kuatir saat melancarkan gerakanmu 1819 02:05:41,499 --> 02:05:43,499 akan menjadi celakamu! 1820 02:05:46,423 --> 02:05:48,423 (Mongol) Anda! 1821 02:05:58,447 --> 02:06:00,447 (Mongol) Anda! 1822 02:06:00,471 --> 02:06:02,471 (Mongol) Jangan mendekat! 1823 02:06:11,495 --> 02:06:13,495 Seluruh tubuhmu 1824 02:06:13,519 --> 02:06:15,519 sudah terhimpit. 1825 02:06:15,543 --> 02:06:17,543 Kau tak bisa gerak lagi! 1826 02:06:17,567 --> 02:06:18,567 Selanjutnya 1827 02:06:18,591 --> 02:06:21,491 hanya ada satu Kekuatan 9-Ying. 1828 02:06:21,515 --> 02:06:24,415 Yaitu hanya kekuatanku 1829 02:06:24,439 --> 02:06:26,439 si Racun Barat! 1830 02:06:28,463 --> 02:06:30,463 Dengan Raungan Katakku 1831 02:06:30,487 --> 02:06:32,487 akan kukirim kau ke akherat. 1832 02:06:37,411 --> 02:06:38,411 Jing, 1833 02:06:38,435 --> 02:06:41,435 dengarkan orang tua ini. Saat kau tak ada jalan mundur 1834 02:06:41,459 --> 02:06:43,459 jangan lupa 1835 02:06:43,483 --> 02:06:44,483 Tapak 18 Naga. 1836 02:06:44,507 --> 02:06:45,507 Satu gerakan lagi. 1837 02:06:45,531 --> 02:06:47,531 Guncangan Naga. 1838 02:06:47,555 --> 02:06:49,555 Kau bisa serang menembus benda. 1839 02:06:53,479 --> 02:06:54,479 Guncangan Naga! 1840 02:06:54,503 --> 02:06:56,503 Serangan banteng menembus gunung! 1841 02:07:59,427 --> 02:08:01,427 Guo Jing. Lanjutkan bertarungnya! 1842 02:08:02,451 --> 02:08:04,451 Katak Bangkit! 1843 02:08:07,475 --> 02:08:08,475 Tapak 18 Naga! 1844 02:08:08,499 --> 02:08:09,499 Jurus ke-12. 1845 02:08:09,523 --> 02:08:11,523 Naga Berputar. 1846 02:08:11,547 --> 02:08:12,547 Kelabui dan kecoh 1847 02:08:12,571 --> 02:08:14,571 mustahil untuk menahannya. 1848 02:08:17,495 --> 02:08:18,495 Tapak 18 Naga! 1849 02:08:18,519 --> 02:08:20,519 Naga Berputar. 1850 02:08:45,443 --> 02:08:46,443 Aku, Racun Barat 1851 02:08:46,467 --> 02:08:48,467 akulah pendekar terkemuka di dunia. 1852 02:09:00,491 --> 02:09:02,491 (Mongol) Jangan! 1853 02:09:02,515 --> 02:09:04,515 (Mongol) Orang ini berbahaya. 1854 02:09:08,439 --> 02:09:09,439 Tuanku Li 1855 02:09:09,463 --> 02:09:11,463 formasi mereka berantakan. 1856 02:09:14,487 --> 02:09:16,487 Barisan depan mereka semrawut. 1857 02:09:16,511 --> 02:09:19,411 Buka gerbangnya, lalu serang! Serang mereka saat sedang lengah! 1858 02:09:19,435 --> 02:09:20,435 Siap. 1859 02:09:20,459 --> 02:09:22,459 Buka gerbang! 1860 02:09:22,483 --> 02:09:24,483 Turunkan jembatan-angkat. 1861 02:09:24,507 --> 02:09:26,507 Turunkan jembatan-angkat. 1862 02:09:29,431 --> 02:09:32,431 (Mongol) Pasukan Song menyusun barisan! 1863 02:09:42,455 --> 02:09:44,455 (Mongol) Bentuk formasi. 1864 02:10:06,479 --> 02:10:08,479 Formasi siap. 1865 02:10:09,403 --> 02:10:15,403 Semua pasukan siap! 1866 02:10:15,427 --> 02:10:17,427 Bersiap menyerang. / Tahan! 1867 02:10:18,451 --> 02:10:19,451 Tahan! 1868 02:10:19,475 --> 02:10:21,475 Tahan! 1869 02:10:23,499 --> 02:10:25,499 Katakan! 1870 02:10:26,423 --> 02:10:28,423 Semua pasukan, dengarkan! Kembali ke benteng. 1871 02:10:28,447 --> 02:10:30,447 Kurang ajar! Lepaskan Tuan Li! 1872 02:10:30,471 --> 02:10:32,471 Jika pertempuran dimulai 1873 02:10:32,495 --> 02:10:35,495 dengan begitu banyak pasukan di luar, formasi akan berhamburan. 1874 02:10:35,519 --> 02:10:37,519 Tidak ada yang melindungi kota. / Jenderal! 1875 02:10:37,543 --> 02:10:40,443 Jenderal! Mongol memukul genderang perang. 1876 02:10:43,467 --> 02:10:45,467 Perintahkan prajuritmu untuk minggir. Kita maju. 1877 02:10:45,491 --> 02:10:47,491 Cepat! 1878 02:10:48,415 --> 02:10:50,415 Kasih jalan! 1879 02:10:53,439 --> 02:10:54,439 Jenderal! 1880 02:10:54,463 --> 02:10:56,463 Tak ada waktu kembali ke kota. 1881 02:10:56,487 --> 02:10:58,487 (Mongol) Pemanah, siap! 1882 02:11:05,411 --> 02:11:07,411 (Mongol) Minggir! 1883 02:11:07,435 --> 02:11:09,435 (Mongol) Minggir! 1884 02:11:17,459 --> 02:11:19,459 Cepat! Lepas ikatanku! Cepat! 1885 02:11:29,483 --> 02:11:30,483 Cepat! 1886 02:11:30,507 --> 02:11:31,507 Biarkan kumasuk! 1887 02:11:31,531 --> 02:11:33,531 Halangi masuknya Mongol. 1888 02:11:33,555 --> 02:11:35,455 Jing-ge. / Ring-er, 1889 02:11:35,479 --> 02:11:36,779 kita harus hentikan perang ini. 1890 02:11:36,803 --> 02:11:38,403 Kita harus menghentikan ini! 1891 02:11:38,427 --> 02:11:40,427 Bagaimana caramu menghentikan begitu banyak pasukan? 1892 02:11:40,451 --> 02:11:42,451 (Mongol) Pemanah, siap! 1893 02:11:50,475 --> 02:11:52,475 (Mongol) Saudara-saudaraku! 1894 02:11:52,499 --> 02:11:54,499 Untuk menyerbu kota ini 1895 02:11:54,523 --> 02:11:57,423 langkahi dulu mayatku! 1896 02:11:59,447 --> 02:12:00,447 (Mongol) Anda! 1897 02:12:00,471 --> 02:12:03,471 Jika kalian maksa lewat 1898 02:12:03,495 --> 02:12:05,495 langkahi dulu mayatku! 1899 02:12:05,519 --> 02:12:07,519 (Mongol) Anda! 1900 02:12:12,443 --> 02:12:14,443 Untuk masuk ke kota ini 1901 02:12:14,467 --> 02:12:17,467 langkahi dulu mayatku! 1902 02:12:21,491 --> 02:12:23,491 (Mongol) Saudara-saudaraku! 1903 02:12:32,415 --> 02:12:34,415 (Mongol) Khan Yang Agung memanggil Guo Jing. 1904 02:12:38,439 --> 02:12:40,439 Jing-ge. 1905 02:12:41,463 --> 02:12:43,463 Rong-er, aku harus menghadap Khan. 1906 02:12:43,487 --> 02:12:45,487 Tunggu disini, sampai kukembali. 1907 02:13:06,411 --> 02:13:08,411 Khan Yang Agung. 1908 02:13:09,435 --> 02:13:12,435 Apa kau masih anak yang pernah butuh wejanganku, 1909 02:13:13,459 --> 02:13:15,459 Guo Jing? 1910 02:13:15,483 --> 02:13:18,483 Khan Yang Agung, aku tak pernah berubah. 1911 02:13:20,407 --> 02:13:22,407 (Mongol) Mengapa tak memanggilku ayah? 1912 02:13:23,431 --> 02:13:25,431 (Mongol) Ayah. 1913 02:13:27,455 --> 02:13:29,455 Pendirianku tak akan berubah. 1914 02:13:30,479 --> 02:13:31,479 Guo Jing 1915 02:13:31,503 --> 02:13:33,503 bangsa Jin telah menindas kami bertahun-tahun. 1916 02:13:33,527 --> 02:13:36,427 Kami harus menyerang mereka selagi bisa. 1917 02:13:36,451 --> 02:13:38,451 Aku harus melewati kota ini. 1918 02:13:39,475 --> 02:13:42,475 Khan Yang Agung, jika lewat berarti 1919 02:13:42,499 --> 02:13:44,499 mengorbankan yang tak bersalah. 1920 02:13:44,523 --> 02:13:46,523 Aku, Guo Jing, harus ikut campur. 1921 02:13:47,447 --> 02:13:51,447 Apa arti mereka bagimu? 1922 02:13:52,471 --> 02:13:55,471 Bangsa Song mengkhianati ayahmu 1923 02:13:55,495 --> 02:13:57,495 meninggalkanmu serta ibumu 1924 02:13:57,519 --> 02:13:59,519 menggelandang. 1925 02:13:59,543 --> 02:14:01,543 Aku bawa kau ke Padang-Rumput 1926 02:14:01,567 --> 02:14:03,567 dan membesarkanmu sampai dewasa. 1927 02:14:04,491 --> 02:14:06,491 Mengapa sekarang kau melindungi mereka? 1928 02:14:07,415 --> 02:14:09,415 Khan Yang Agung, 1929 02:14:09,439 --> 02:14:11,439 pernah suatu saat kau juga 1930 02:14:11,463 --> 02:14:14,463 dicemooh rakyatmu sendiri. Namun kau mampu mengatasi semua rintangan. 1931 02:14:14,487 --> 02:14:17,487 Karena pandangan kedepan Khan-lah 1932 02:14:17,511 --> 02:14:19,511 yang menyatukan semua suku di Padang-Rumput. 1933 02:14:19,535 --> 02:14:21,535 Aku yakin 1934 02:14:21,559 --> 02:14:23,559 kau melindungi kerabatmu 1935 02:14:23,583 --> 02:14:25,583 berharap sampai turun-temurun 1936 02:14:25,607 --> 02:14:27,607 hidup damai. 1937 02:14:30,431 --> 02:14:32,431 Khan Yang Agung, 1938 02:14:32,455 --> 02:14:34,455 masing-masing kita ada yang perlu dilindungi sendiri. 1939 02:14:34,479 --> 02:14:36,479 Akupun sama. 1940 02:14:36,503 --> 02:14:38,503 Juga ada yang harus kulindungi. 1941 02:14:45,427 --> 02:14:47,427 Jika kau mau menghentikanku 1942 02:14:47,451 --> 02:14:49,451 mengapa kau menolongku? 1943 02:14:50,475 --> 02:14:53,475 Jika kau tiada, mereka akan memperebutkan tahtamu. 1944 02:14:53,499 --> 02:14:55,499 Padang-Rumput akan menjadi kacau. 1945 02:14:55,523 --> 02:14:57,523 Rakyat Padang-Rumput dan Dataran Tengah itu sama. 1946 02:14:58,447 --> 02:15:00,447 Di tanah ini 1947 02:15:00,471 --> 02:15:02,471 semua yang hidup itu penting. 1948 02:15:04,495 --> 02:15:06,495 Guo Jing, tanah yang kubangun 1949 02:15:06,519 --> 02:15:08,519 membentang jauh dan luas. 1950 02:15:08,543 --> 02:15:10,543 Butuh waktu setahun melewatinya. 1951 02:15:10,567 --> 02:15:12,567 Pendekar apa saja yang ada di bawah langit 1952 02:15:12,591 --> 02:15:14,591 yang pantas jadi tandinganku? 1953 02:15:16,415 --> 02:15:18,415 Khan Yang Agung, kekuatanmu 1954 02:15:18,439 --> 02:15:20,439 tiada tanding dalam sejarah. 1955 02:15:20,463 --> 02:15:22,463 Namun kemuliaanmu sendiri 1956 02:15:22,487 --> 02:15:25,487 bersemayam di atas tulang-tulang yang tak terhitung jumlahnya 1957 02:15:25,511 --> 02:15:28,411 dan tangisan para janda. 1958 02:15:35,435 --> 02:15:37,435 Pendekar sejati 1959 02:15:37,459 --> 02:15:39,459 tidak menaklukkan 1960 02:15:39,483 --> 02:15:41,483 namun merawat tanahnya 1961 02:15:41,507 --> 02:15:43,507 dengan penuh kasih sayang. 1962 02:15:45,431 --> 02:15:48,431 Itulah ksatria sejati. 1963 02:15:54,455 --> 02:15:57,455 Aku sekarang menyesal 1964 02:15:58,479 --> 02:16:01,479 tidak memberikanmu nama bangsa Mongol. 1965 02:16:03,403 --> 02:16:05,403 Meskipun dengan nama Mongol 1966 02:16:05,427 --> 02:16:07,427 aku tak akan lupa 1967 02:16:07,451 --> 02:16:09,451 bila nama asliku adalah Guo Jing. 1968 02:16:31,475 --> 02:16:33,475 (Mongol) Pasukan mundur! 1969 02:16:34,499 --> 02:16:37,499 (Mongol) Kembali ke Sungai Onon. 1970 02:16:39,423 --> 02:16:41,423 (Mongol) Mundur! 1971 02:16:56,447 --> 02:16:58,447 (Mongol) Mundur! 1972 02:17:37,471 --> 02:17:40,471 (Mongol) Anda 1973 02:17:40,495 --> 02:17:42,495 kita adalah saudara angkat. Kuberharap selanjutnya 1974 02:17:42,519 --> 02:17:45,419 kita tak bertemu di pertempuran. 1975 02:17:45,443 --> 02:17:47,443 Jangan sampai kita saling bunuh. 1976 02:17:49,467 --> 02:17:51,467 (Mongol) Pendekar. 1977 02:17:51,491 --> 02:17:53,491 (Mongol) Jaga dirimu baik-baik. 1978 02:17:56,415 --> 02:17:57,415 (Mongol) Anda 1979 02:17:57,439 --> 02:17:59,439 kedua saudaraku berbeda denganku. 1980 02:17:59,463 --> 02:18:01,463 Mereka ambisius. 1981 02:18:02,487 --> 02:18:04,487 Semoga dewa melindungimu. 1982 02:18:04,511 --> 02:18:06,411 (Mongol) Guo Jing 1983 02:18:06,435 --> 02:18:08,435 perang hanya menimbulkan kesengsaraan. 1984 02:18:08,459 --> 02:18:10,459 Hanya kedamaian 1985 02:18:10,483 --> 02:18:12,483 yang membawa akhir bahagia. 1986 02:18:14,407 --> 02:18:16,407 Semoga hari itu 1987 02:18:16,431 --> 02:18:18,431 akan segera tiba. 1988 02:18:19,455 --> 02:18:21,455 (Mongol) Guru. 1989 02:18:21,479 --> 02:18:22,479 (Mongol) Anda. 1990 02:18:22,503 --> 02:18:25,403 (Mongol) Semoga hari itu segera tiba. 1991 02:18:25,427 --> 02:18:27,427 (Mongol) Selamat tinggal. 1992 02:18:32,451 --> 02:18:34,451 Selamat tinggal. 1993 02:19:09,475 --> 02:19:11,475 Rong-er 1994 02:19:11,499 --> 02:19:14,499 Pulau Bunga Persik tak mengenal perang. Apa kau akan kembali? 1995 02:19:14,523 --> 02:19:16,523 Dan kamu? 1996 02:19:17,447 --> 02:19:19,447 Aku akan tinggal di perbatasan. 1997 02:19:19,471 --> 02:19:21,471 Semoga bangsa Mongol tak pernah kembali. 1998 02:19:22,495 --> 02:19:25,495 Semoga Dataran Tengah dan Padang-Rumput 1999 02:19:25,519 --> 02:19:27,519 juga tak mengenal perang. 2000 02:19:27,543 --> 02:19:29,543 Saat masa itu tiba 2001 02:19:29,567 --> 02:19:31,567 aku akan mengajakmu ke Padang-Rumput. 2002 02:19:38,491 --> 02:19:39,491 Jing-ge 2003 02:19:39,515 --> 02:19:41,515 sebenarnya 2004 02:19:41,539 --> 02:19:43,539 aku pernah melihat Padang-Rumput. 2005 02:19:51,463 --> 02:19:53,463 Guo Jing dan Huang Rong 2006 02:19:53,487 --> 02:19:55,487 mempertahankan perbatasan Song 2007 02:19:55,511 --> 02:19:57,511 selama 35 tahun. 2008 02:19:57,535 --> 02:20:00,435 Meskipun sering terganggu oleh asap perang 2009 02:20:00,459 --> 02:20:02,459 Guo Jing dan Huang Rong 2010 02:20:02,483 --> 02:20:04,483 berjuang dengan gigih 2011 02:20:04,507 --> 02:20:07,407 melindungi Dataran Tengah. 2012 02:20:08,431 --> 02:20:10,431 Kadangkala, di perbatasan 2013 02:20:10,455 --> 02:20:12,455 seorang wanita akan muncul 2014 02:20:12,479 --> 02:20:14,479 bersama 2 rajawali putih di atasnya. 2015 02:20:15,403 --> 02:20:17,403 Para penjaga percaya 2016 02:20:17,427 --> 02:20:18,427 dia 2017 02:20:18,451 --> 02:20:20,451 mungkin saja Huajun. 2018 02:20:22,475 --> 02:20:32,475 JANGAN KEMANA-MANA... MASIH ADA LAGI 2019 02:20:32,560 --> 02:20:37,560 broth3rmax, 15 April 2025 2020 02:20:37,561 --> 02:20:42,561 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 15 April 2025 2021 02:20:42,585 --> 02:20:47,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 2022 02:20:47,609 --> 02:20:51,109 BILA BERKENAN KASIH SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 2023 02:20:59,433 --> 02:21:01,433 Ketua, semua anggota kita sudah datang. 2024 02:21:01,457 --> 02:21:03,457 Kita menunggu aba-aba Pendekar Guo! 2025 02:21:43,481 --> 02:21:45,481 Mereka ke sini! / Jing-ge! 2026 02:21:45,505 --> 02:21:47,505 Aba-aba! 2027 02:21:59,429 --> 02:22:12,429 SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 2028 02:23:05,453 --> 02:23:06,453 Angkat angin, geser formasi. 2029 02:23:06,477 --> 02:23:08,477 Rantai pengikat kuda, dan belenggu kaki. 2030 02:23:23,401 --> 02:23:25,401 Naga di langit! 2031 02:23:48,425 --> 02:23:50,425 Ular melilit, kaki kuda dililitnya. 2032 02:24:04,618 --> 02:24:19,618 VISITORBET ►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄ 2033 02:24:19,619 --> 02:24:34,619 ►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄ ►cari kami di Google: VISITORBET◄ 2034 02:24:34,620 --> 02:25:03,520 link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet 2035 02:26:00,000 --> 02:26:35,000 TAMAT 142381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.