All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E16.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,200 --> 00:00:01,920 Cette histoire est fictive. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,980 Personne, ni aucun Ă©vĂ©nement rĂ©els n'y sont dĂ©peints. 3 00:00:05,790 --> 00:00:07,500 Dans le systĂšme judiciaire, 4 00:00:07,710 --> 00:00:10,970 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 5 00:00:11,260 --> 00:00:12,380 À New York, 6 00:00:12,550 --> 00:00:15,600 les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,810 sont membres d’une unitĂ© d’élite appelĂ©e UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 8 00:00:18,930 --> 00:00:20,350 Voici leurs histoires. 9 00:00:27,900 --> 00:00:31,150 Le voilĂ . L'avion est toujours au sol, Capitaine. 10 00:00:36,200 --> 00:00:38,950 Voyez-vous ça ? Votre fils fait un aller simple Ă  Rio ? 11 00:00:39,330 --> 00:00:40,870 Ce voyage est prĂ©vu depuis des mois. 12 00:00:40,950 --> 00:00:43,540 Douglas Waverly, je vous arrĂȘte. 13 00:00:43,620 --> 00:00:44,750 Vous pourriez m'oublier ? 14 00:00:44,870 --> 00:00:47,170 Si on les laisse annuler le bal cette annĂ©e, 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,670 Vous, les 1er cycle, l’aurez plus jamais. 16 00:00:49,880 --> 00:00:51,760 Faut vaincre la police des mƓurs. 17 00:00:51,880 --> 00:00:53,420 Qu’est-ce que vous faites ? 18 00:00:53,590 --> 00:00:55,090 Salut. C'est la vraie police. 19 00:00:55,220 --> 00:00:56,550 Jason King, je vous arrĂȘte. 20 00:00:56,680 --> 00:00:57,890 Nick Pratt, je t'arrĂȘte pour
 21 00:00:57,970 --> 00:00:59,560 le viol et le meurtre de Jennifer Durning, 22 00:00:59,680 --> 00:01:01,520 l'Ă©tudiante canadienne de 17 ans 23 00:01:01,600 --> 00:01:02,730 disparue il y a deux mois 24 00:01:02,850 --> 00:01:04,890 lors d'une sortie scolaire, ici Ă  New York. 25 00:01:04,980 --> 00:01:06,270 C'est absurde ! 26 00:01:06,350 --> 00:01:08,020 On ne vous a encore rien demandĂ©, M. Gates. 27 00:01:08,440 --> 00:01:09,360 Caution. 28 00:01:09,480 --> 00:01:10,820 L'État demande la dĂ©tention provisoire. 29 00:01:10,940 --> 00:01:13,070 La dĂ©fense demande le rejet immĂ©diat de toutes les charges. 30 00:01:13,150 --> 00:01:15,240 L'État ne peut mĂȘme pas Ă©tablir les fondamentaux 31 00:01:15,360 --> 00:01:16,320 du crime, Votre Honneur. 32 00:01:16,410 --> 00:01:18,450 Jennifer Durning a des antĂ©cĂ©dents de fugue. 33 00:01:18,580 --> 00:01:19,740 Une fois dĂ©jĂ , Ă  14 ans. 34 00:01:19,830 --> 00:01:22,330 Ils ne peuvent pas prouver sa mort. Ils n’ont pas le corps. 35 00:01:22,540 --> 00:01:24,660 - C'est vrai, Mlle Novak ? - Oui, Votre Honneur. 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,790 Sur quoi est basĂ©e l'arrestation des accusĂ©s ? 37 00:01:27,210 --> 00:01:31,050 Un tuyau Ă  la hotline de la police indiquant que M. Waverly quittait le pays. 38 00:01:31,250 --> 00:01:34,220 Nos inspecteurs l'ont arrĂȘtĂ© alors qu'il embarquait pour Rio. 39 00:01:34,300 --> 00:01:35,760 Ce qui n'est pas un crime. 40 00:01:36,130 --> 00:01:38,890 OĂč le pĂšre de mon client l'emmenait pour affaires lĂ©gitimes 41 00:01:39,010 --> 00:01:40,050 pour son commerce. 42 00:01:40,140 --> 00:01:43,180 Et d'oĂč nous ne pourrions jamais l'extrader. 43 00:01:43,310 --> 00:01:46,850 L'État a-t-il des preuves qu'un viol ou un meurtre a eu lieu ? 44 00:01:47,100 --> 00:01:48,770 Plus qu'il n'en faut pour une inculpation. 45 00:01:48,900 --> 00:01:50,440 Pouvez-vous nous Ă©clairer, MaĂźtre ? 46 00:01:50,730 --> 00:01:52,530 Nous avons une vidĂ©o des accusĂ©s 47 00:01:52,940 --> 00:01:55,450 servant de l'alcool Ă  la victime juste avant sa disparition. 48 00:01:55,610 --> 00:01:57,280 Au-delĂ  de ça, l'État n'est pas prĂȘt 49 00:01:57,360 --> 00:01:58,490 Ă  en dire plus. 50 00:01:58,570 --> 00:01:59,950 Ils n'ont rien, Votre Honneur. 51 00:02:00,030 --> 00:02:02,080 Vous ne pouvez prouver le meurtre sans un corps. 52 00:02:02,160 --> 00:02:04,040 Ou le viol sans une victime en vie. 53 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 Je connais bien les rĂšgles de la preuve, M. Seaver. 54 00:02:07,830 --> 00:02:11,000 Sur l'accusation de mise en danger du bien-ĂȘtre d'un mineur, 55 00:02:11,170 --> 00:02:13,050 les dĂ©fendeurs sont libĂ©rĂ©s sur engagement. 56 00:02:13,170 --> 00:02:15,090 Votre Honneur, demandez la saisie des passeports 57 00:02:15,170 --> 00:02:16,170 des trois accusĂ©s. 58 00:02:16,380 --> 00:02:19,550 OrdonnĂ©. Cependant, jusqu'Ă  ce que l'État fixe des actes d'accusation, 59 00:02:19,640 --> 00:02:21,850 je ne peux qu'accorder la requĂȘte de la dĂ©fense. 60 00:02:21,930 --> 00:02:24,680 Les charges de viol et de meurtre sont rejetĂ©es. 61 00:02:32,320 --> 00:02:33,480 LIGNE DE POLICE 62 00:02:33,570 --> 00:02:34,650 POLICE DE NEW YORK 63 00:02:34,730 --> 00:02:35,690 VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 64 00:03:06,364 --> 00:03:08,364 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 65 00:03:17,070 --> 00:03:19,990 Il fallait les arrĂȘter tous les trois. Vous avez pris la bonne dĂ©cision. 66 00:03:20,240 --> 00:03:21,610 J'ai frappĂ© fort, ça a marchĂ©. 67 00:03:21,700 --> 00:03:23,490 C’était couillu. On a gagnĂ© du temps. 68 00:03:23,570 --> 00:03:26,080 Jusqu'Ă  ce que le procureur l'apprenne et me dĂ©coupe en filets. 69 00:03:26,280 --> 00:03:28,120 À moins de trouver le corps de Jennifer avant. 70 00:03:28,250 --> 00:03:29,660 Mais elle peut ĂȘtre n'importe oĂč. 71 00:03:29,750 --> 00:03:31,120 OK, expliquez-moi une fois de plus. 72 00:03:31,250 --> 00:03:32,920 Histoire de pas avoir loupĂ© quelque chose. 73 00:03:34,840 --> 00:03:38,260 OK, on sait que Jennifer Ă©tait au club avec une amie. 74 00:03:38,380 --> 00:03:40,760 Elle quitte le club Ă  23h30 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,800 avec Nick, Doug et Jason. 76 00:03:44,300 --> 00:03:47,010 Elle rentre Ă  l'hĂŽtel juste avant 01h00 du matin. 77 00:03:47,140 --> 00:03:49,680 Elle monte dans sa chambre et rĂ©pond Ă  l'appel mystĂšre. 78 00:03:49,770 --> 00:03:52,100 - Elle ressort Ă  01h14. - Pour la derniĂšre fois. 79 00:03:52,190 --> 00:03:53,650 AprĂšs ça, aucun signe d'eux, 80 00:03:53,730 --> 00:03:56,730 puis Nick et Doug appellent la police depuis le Bayside Diner 81 00:03:56,860 --> 00:03:59,070 au sujet de leur voiture Ă  03h19 du matin. 82 00:03:59,190 --> 00:04:02,530 L'hĂŽtel de Jennifer est en centre-ville. Milieu de la nuit, pas de circulation. 83 00:04:02,610 --> 00:04:04,360 Le Bayside Diner est Ă  15 minutes. 84 00:04:04,450 --> 00:04:07,580 Plus de deux heures pour la tuer, se dĂ©barrasser d’elle et de la voiture. 85 00:04:07,740 --> 00:04:10,800 Aller prendre un cafĂ© au resto, dĂ©clarer le vol de la Chevy. 86 00:04:10,870 --> 00:04:12,120 Peut-ĂȘtre vraiment volĂ©e. 87 00:04:12,440 --> 00:04:14,960 Une Chevelle 71 ? Au prix de l'essence ? 88 00:04:15,920 --> 00:04:18,340 On a vĂ©rifiĂ© tous les taxis, y compris sans licence. 89 00:04:18,590 --> 00:04:20,010 Personne les a conduits au resto. 90 00:04:20,130 --> 00:04:22,220 Y a plus de 1 000 endroits dans le Queens 91 00:04:22,300 --> 00:04:23,630 oĂč larguer Jennifer et la voiture. 92 00:04:23,720 --> 00:04:25,050 On sait pas par oĂč commencer. 93 00:04:25,300 --> 00:04:27,680 Commencez par rĂ©flĂ©chir Ă  ce que vous fichez 94 00:04:27,760 --> 00:04:28,640 avant d'agir. 95 00:04:28,850 --> 00:04:29,720 C'est parti. 96 00:04:30,220 --> 00:04:31,270 J'ai appelĂ© votre bureau. 97 00:04:31,350 --> 00:04:32,770 Vous donniez un discours. 98 00:04:32,850 --> 00:04:35,980 Vous avez officiellement garanti un acte d'accusation, en audience publique ? 99 00:04:36,100 --> 00:04:37,270 Je n'avais pas le choix. 100 00:04:37,480 --> 00:04:40,320 Une chance s'ils nous poursuivent pas pour arrestation illĂ©gale. 101 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Ils l'ont fait, M. Branch. 102 00:04:42,030 --> 00:04:44,240 On a l'ADN, des vidĂ©os, des tĂ©moins. 103 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Sans un corps ou des aveux, 104 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 on passe pour des idiots si on les arrĂȘte aujourd'hui. 105 00:04:50,080 --> 00:04:52,660 Trouvez la fille ou faites craquer un de ces gosses 106 00:04:52,750 --> 00:04:54,500 avant que les avocats sachent ce qu'on a. 107 00:04:55,690 --> 00:04:56,580 Les faire craquer ? 108 00:04:57,570 --> 00:04:59,290 Les avocats couinent dĂšs qu'on les approche. 109 00:05:00,460 --> 00:05:03,050 On a plus qu’assez pour autoriser des prĂ©lĂšvements d'ADN. 110 00:05:03,170 --> 00:05:05,050 Un d'eux aura peut-ĂȘtre assez peur pour avouer. 111 00:05:05,970 --> 00:05:09,010 Dites au doc Warner de trouver une raison de les prĂ©lever ici. 112 00:05:09,140 --> 00:05:11,220 Qu'ils viennent bien tous ensemble. 113 00:05:13,310 --> 00:05:15,270 Vous n'ĂȘtes pas la lĂ©giste. 114 00:05:16,350 --> 00:05:17,440 Elle ne tardera pas. 115 00:05:17,600 --> 00:05:20,570 Une fois la morgue dĂ©contaminĂ©e, hein ? 116 00:05:20,690 --> 00:05:21,820 Peut-ĂȘtre qu'en attendant, 117 00:05:21,900 --> 00:05:23,650 votre client aimerait se voir en vidĂ©o. 118 00:05:25,280 --> 00:05:27,410 Danna, l'amie de Jennifer, a filmĂ©. 119 00:05:27,490 --> 00:05:30,660 Danna ! Je savais pas qu'on pouvait autant s'amuser Ă  New York. 120 00:05:30,910 --> 00:05:32,870 Voici mon nouvel ami, Jason. 121 00:05:33,330 --> 00:05:35,330 On va danser jusqu'Ă  en tomber 122 00:05:35,750 --> 00:05:37,080 et puis qui sait ? 123 00:05:39,290 --> 00:05:40,960 On est lĂ  pour un test ADN, 124 00:05:41,040 --> 00:05:43,710 pas pour harceler mon client avec une vidĂ©o. 125 00:05:43,840 --> 00:05:45,550 Danna, l'amie de Jennifer, a filmĂ©. 126 00:05:46,680 --> 00:05:49,550 Elle va aussi jurer qu'elle a vu Nick et Doug Waverly au club. 127 00:05:50,050 --> 00:05:50,970 Regardez ça. 128 00:05:52,350 --> 00:05:55,100 On a des vidĂ©os de camĂ©ras de sĂ©curitĂ© trĂšs intĂ©ressantes. 129 00:05:56,100 --> 00:05:58,520 Votre client et ses amis quittant le club avec Jennifer. 130 00:05:59,850 --> 00:06:01,690 Notre labo a amĂ©liorĂ© et Ă©ditĂ© la bande 131 00:06:01,900 --> 00:06:04,690 pour qu'on vous voit tous aller Ă  la Chevelle 71 de ton pĂšre. 132 00:06:05,360 --> 00:06:06,400 Belle voiture. 133 00:06:07,030 --> 00:06:08,700 Quelle chance de te garer lĂ , Nick. 134 00:06:09,070 --> 00:06:10,740 Une place pile en face. 135 00:06:11,660 --> 00:06:12,830 Une chance pour nous aussi. 136 00:06:13,740 --> 00:06:16,910 Votre client servant Jennifer. C'est quoi, de la vodka ? 137 00:06:17,330 --> 00:06:18,420 Si la lĂ©giste n'arrive pas 138 00:06:18,500 --> 00:06:21,420 - dans 10 secondes
 - Le portier tĂ©moignera 139 00:06:21,500 --> 00:06:24,800 qu’il vous a vus boire tous les quatre, puis vous ĂȘtes partis en voiture. 140 00:06:25,090 --> 00:06:27,220 - Allons-y, Doug. - Attendez, y a mieux. 141 00:06:27,550 --> 00:06:31,390 On sait que le viol a eu lieu le matin, entre 11h30 et 12h53. 142 00:06:31,800 --> 00:06:34,390 La camĂ©ra de sĂ©curitĂ© a filmĂ© Jennifer 143 00:06:34,510 --> 00:06:35,890 entrant dans l'hĂŽtel. 144 00:06:36,930 --> 00:06:37,850 Et regardez. 145 00:06:38,060 --> 00:06:39,560 Elle traverse directement le hall, 146 00:06:39,850 --> 00:06:43,150 prend l'ascenseur et monte Ă  sa chambre au dixiĂšme Ă©tage. 147 00:06:43,690 --> 00:06:44,900 Regardez, elle pleure. 148 00:06:45,610 --> 00:06:47,240 Je me demande ce qui la bouleverse autant. 149 00:06:49,200 --> 00:06:51,030 Un problĂšme, Jason ? Un truc te gĂȘne ? 150 00:06:51,160 --> 00:06:53,610 Toute cette mascarade. On a terminĂ© ici. 151 00:06:54,080 --> 00:06:55,700 Partez pas sans un petit cadeau. 152 00:06:57,620 --> 00:07:00,500 Appel Ă  la chambre 817. C'est quoi ça ? 153 00:07:01,040 --> 00:07:03,540 Un appel passĂ© par Jennifer de sa chambre Ă  01h02, 154 00:07:03,670 --> 00:07:05,250 parlant Ă  son amie d'un viol en rĂ©union. 155 00:07:08,590 --> 00:07:09,470 Capitaine. 156 00:07:10,300 --> 00:07:12,220 DĂ©solĂ©, je croyais que la piĂšce Ă©tait vide. 157 00:07:13,600 --> 00:07:14,640 Tu reconnais Danna ? 158 00:07:15,560 --> 00:07:17,640 DĂ©solĂ©, MaĂźtre. C'est la fille qui
 159 00:07:18,390 --> 00:07:20,850 a filmĂ© Jason fricotant avec Jennifer. 160 00:07:22,350 --> 00:07:23,900 L'amie que Jennifer a appelĂ©e. 161 00:07:24,020 --> 00:07:26,270 Tout ce que Jennifer lui a dit est irrecevable. 162 00:07:26,400 --> 00:07:28,690 L'Ă©cole de police n'enseigne pas le ouĂŻ-dire ? 163 00:07:28,780 --> 00:07:32,490 Si. Elle enseigne aussi que les tĂ©moins indirects font exception Ă  la rĂšgle 164 00:07:32,570 --> 00:07:33,490 du ouĂŻ-dire. 165 00:07:33,870 --> 00:07:36,580 Bon spectacle, inspecteur. Mais on se passe du rappel Nick. 166 00:07:38,620 --> 00:07:41,500 - Le technicien est lĂ  pour l'ADN. - Juste Ă  temps. 167 00:07:43,000 --> 00:07:45,040 MaĂźtre, pendant qu'il se prĂ©pare, 168 00:07:45,460 --> 00:07:47,250 pourquoi pas voir l'autre appel ? 169 00:07:48,130 --> 00:07:50,340 C’est le numĂ©ro de la cabine en bas 170 00:07:50,420 --> 00:07:52,800 - de l'hĂŽtel. - Assez de cette merde. 171 00:07:55,050 --> 00:07:56,140 Excusez mon retard. 172 00:07:56,850 --> 00:07:58,350 Je suis le Dr Warner. 173 00:07:59,600 --> 00:08:00,730 N'arrĂȘtez pas pour moi. 174 00:08:01,100 --> 00:08:03,730 Cet appel est arrivĂ© sur l'autre ligne de la chambre de Jennifer, 175 00:08:03,810 --> 00:08:05,440 quand elle Ă©tait en ligne avec Danna. 176 00:08:06,060 --> 00:08:06,980 Et alors ? 177 00:08:07,570 --> 00:08:10,190 Jennifer a dit qu'elle rappellerait Danna, mais l'a pas fait 178 00:08:10,690 --> 00:08:13,700 Parce que la personne sur l'autre ligne l'a attirĂ©e hors de l'hĂŽtel. 179 00:08:13,820 --> 00:08:15,490 Vous insinuez que mon client l'a appelĂ©e ? 180 00:08:15,620 --> 00:08:16,910 Ou un de ses amis. 181 00:08:16,990 --> 00:08:18,370 Preuve de viol et de meurtre ? 182 00:08:18,450 --> 00:08:19,330 Non. 183 00:08:20,290 --> 00:08:21,200 Mais ça oui. 184 00:08:23,040 --> 00:08:23,920 Une culotte. 185 00:08:24,540 --> 00:08:25,830 Celle de Jennifer, Jason. 186 00:08:26,000 --> 00:08:27,750 Qu'elle a enlevĂ©e, comme ses vĂȘtements, 187 00:08:27,840 --> 00:08:29,170 une fois dans sa chambre. 188 00:08:29,750 --> 00:08:31,300 Et elle s'est douchĂ©e. 189 00:08:32,590 --> 00:08:34,800 Ce que font beaucoup de victimes de viol. 190 00:08:35,300 --> 00:08:38,050 - Pour se laver de toi et tes amis. - Je vous vois venir. 191 00:08:38,180 --> 00:08:39,720 Le procureur te fera un marchĂ© 192 00:08:39,810 --> 00:08:41,430 si tu dis ce que vous avez fait. 193 00:08:41,520 --> 00:08:44,850 Vous m'Ă©coutez ? Je dirais jamais rien de mal sur Nicky ! 194 00:08:46,980 --> 00:08:47,860 Jamais. 195 00:08:48,230 --> 00:08:50,030 Il y a quoi sur cette culotte, Nicky ? 196 00:08:51,440 --> 00:08:53,610 Son sang et le sperme de trois mecs. 197 00:08:57,410 --> 00:08:58,990 Y en avait aussi sur son pantalon. 198 00:08:59,200 --> 00:09:01,870 Deux taches, deux ADN diffĂ©rents. 199 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 Je vais vite faire correspondre un d'entre eux. 200 00:09:04,250 --> 00:09:06,670 Cet Ă©couvillon est ton aller simple pour Sing Sing. 201 00:09:08,920 --> 00:09:10,460 C'Ă©tait l'idĂ©e de Jason. 202 00:09:10,710 --> 00:09:12,510 Mon cousin nous a mis dans ce pĂ©trin. 203 00:09:12,590 --> 00:09:13,880 Jennifer a abordĂ© Jason au club. 204 00:09:13,970 --> 00:09:15,680 Elle a dit qu'on devrait tous sortir. 205 00:09:15,800 --> 00:09:16,720 Pour aller oĂč ? 206 00:09:16,800 --> 00:09:17,840 On a descendu South Street. 207 00:09:18,010 --> 00:09:19,760 Sous le FDR Drive ? 208 00:09:19,970 --> 00:09:20,850 Ouais. 209 00:09:22,180 --> 00:09:23,770 Jason se l'est faite en premier. 210 00:09:24,560 --> 00:09:25,480 Puis moi. 211 00:09:26,440 --> 00:09:27,400 Puis Nick. 212 00:09:27,730 --> 00:09:30,650 Elle nous voulait tous les trois, jurĂ©. Mais Jason a voulu plus. 213 00:09:30,860 --> 00:09:31,820 C'est-Ă -dire ? 214 00:09:31,900 --> 00:09:34,440 Quand Doug et moi on a fini, Jason en voulait encore. 215 00:09:35,030 --> 00:09:36,240 Elle hurlait. 216 00:09:36,610 --> 00:09:38,030 Jason voulait la laisser lĂ . 217 00:09:38,360 --> 00:09:39,990 Mais Nick et moi, on a dit non. 218 00:09:40,280 --> 00:09:42,620 On l’a raccompagnĂ©e Ă  l'hĂŽtel. 219 00:09:42,830 --> 00:09:44,700 - Comme ça ? - Ouais. 220 00:09:45,080 --> 00:09:46,920 Mais Jason a dit, "On aurait dĂ» la tuer." 221 00:09:47,330 --> 00:09:49,920 Il est sorti de la voiture et a descendu la rue. 222 00:09:50,250 --> 00:09:51,670 Toi et Nick l'avez arrĂȘtĂ© ? 223 00:09:52,920 --> 00:09:54,420 On voulait rien Ă  voir avec ça. 224 00:09:54,760 --> 00:09:56,300 - On s'est cassĂ©s. - OĂč ? 225 00:09:56,630 --> 00:09:58,720 On a roulĂ© en ville. 226 00:09:59,180 --> 00:10:03,260 TraversĂ© le pont de la 59Ăšme en direction de Muttontown, chez nous. 227 00:10:04,430 --> 00:10:05,890 Et atterri au Bayside Diner ? 228 00:10:07,770 --> 00:10:10,020 On avait faim. C'Ă©tait sur la route. 229 00:10:10,560 --> 00:10:11,980 La Chevy a Ă©tĂ© volĂ©e lĂ  ? 230 00:10:13,400 --> 00:10:15,070 Un mec du coin a dĂ» la piquer. 231 00:10:18,820 --> 00:10:20,410 Les deux disent la mĂȘme chose. 232 00:10:20,490 --> 00:10:22,910 Jason a violĂ© Jennifer et organisĂ© le meurtre. 233 00:10:22,990 --> 00:10:25,410 - Vous les croyez ? - C'est les seuls qui parlent. 234 00:10:26,540 --> 00:10:27,910 Jason vous parlera pas. 235 00:10:28,250 --> 00:10:31,330 Bah, il passera le reste de sa longue vie en prison. 236 00:10:31,460 --> 00:10:32,540 Je lui ai dit. 237 00:10:32,960 --> 00:10:33,840 Il dit quoi ? 238 00:10:34,500 --> 00:10:37,050 Il sauterait du pont de Brooklyn avant de vendre cousin Nicky. 239 00:10:38,130 --> 00:10:39,430 Il ne vous parle pas ? 240 00:10:39,840 --> 00:10:42,100 Non. Écoutez, Casey, 241 00:10:42,850 --> 00:10:45,520 ce gamin est trop gentil. Trop doux pour tuer. 242 00:10:46,430 --> 00:10:49,520 C'est un prodige du piano. Il prend des leçons Ă  Juilliard. 243 00:10:50,940 --> 00:10:51,810 Juilliard ? 244 00:10:53,110 --> 00:10:54,980 Tous les mardis, de 15h00 Ă  16h00. 245 00:10:55,780 --> 00:10:57,360 Tes parents t'ont conduit en ville ? 246 00:10:59,360 --> 00:11:00,450 Je prends le train. 247 00:11:01,570 --> 00:11:02,620 Pour Penn Station. 248 00:11:03,830 --> 00:11:05,660 Quel train mardi dernier ? 249 00:11:07,250 --> 00:11:10,370 Le 16h31 pour Hicksville. Comme d'habitude. 250 00:11:10,620 --> 00:11:13,130 Comment tu vas de Juilliard Ă  Penn ? 251 00:11:13,630 --> 00:11:14,500 En mĂ©tro. 252 00:11:14,840 --> 00:11:16,670 Le 1 de la 66Ăšme rue ? 253 00:11:17,420 --> 00:11:18,340 Ouaip. 254 00:11:19,340 --> 00:11:20,260 Pourquoi ? 255 00:11:22,430 --> 00:11:23,340 Hotline de la police. 256 00:11:24,180 --> 00:11:27,100 Doug Waverly va Ă  Rio demain en jet privĂ©. 257 00:11:31,140 --> 00:11:35,320 Cet appel a Ă©tĂ© passĂ© d'une cabine du mĂ©tro de la 66Ăšme rue 258 00:11:35,400 --> 00:11:37,190 Ă  16h07 mardi. 259 00:11:38,740 --> 00:11:40,990 Alors, Jason, tu as couvert le tĂ©lĂ©phone avec ton pull ? 260 00:11:41,110 --> 00:11:43,320 Non. C'Ă©tait pas moi. 261 00:11:43,780 --> 00:11:45,660 Mlle Novak et la police savent dĂ©jĂ  262 00:11:45,740 --> 00:11:47,790 que Doug Waverly a appelĂ© chez toi ce matin-lĂ . 263 00:11:48,200 --> 00:11:50,040 Doug t'a dit qu'il partait. 264 00:11:50,660 --> 00:11:52,500 Tu essayais de protĂ©ger Nicky, non ? 265 00:11:55,210 --> 00:11:56,540 Nicky est mon cousin. 266 00:11:57,340 --> 00:12:01,800 Nicky et ton soi-disant ami Doug te collent tout sur le dos. 267 00:12:03,470 --> 00:12:06,430 Ils essaient de te clouer au mur pour sauver leur peau. 268 00:12:08,680 --> 00:12:10,020 Les laisse pas faire. 269 00:12:14,560 --> 00:12:17,500 COUR SUPRÊME DE NEW YORK GRAND JURY LUNDI 30 JANVIER 270 00:12:17,610 --> 00:12:21,440 Nicky a dit qu’on devait aller dans ce club parce que j'Ă©tais
 271 00:12:24,160 --> 00:12:27,830 puceau et que je devais me faire dĂ©puceler. 272 00:12:28,160 --> 00:12:29,580 Qui a voulu partir ? 273 00:12:31,620 --> 00:12:32,580 Jennifer. 274 00:12:34,000 --> 00:12:36,420 Elle voulait aller seule avec moi Ă  son hĂŽtel. 275 00:12:36,540 --> 00:12:37,710 Tu es allĂ© Ă  l'hĂŽtel ? 276 00:12:42,300 --> 00:12:44,550 Jason, veuillez rĂ©pondre Ă  la question. 277 00:12:48,720 --> 00:12:49,600 Je peux pas. 278 00:12:50,220 --> 00:12:52,980 Vous avez Ă©tĂ© assignĂ© Ă  tĂ©moigner ici aujourd’hui, 279 00:12:53,060 --> 00:12:54,270 vous ĂȘtes sous serment. 280 00:12:55,190 --> 00:12:57,520 Dites la vĂ©ritĂ© ou vous irez en prison. 281 00:12:57,690 --> 00:12:59,980 S'il vous plaĂźt, me forcez pas. 282 00:13:00,530 --> 00:13:03,610 Tu m'as dit que Nick Pratt et Doug Waverly ont 283 00:13:03,740 --> 00:13:06,160 proposĂ© de vous conduire toi et Jennifer Ă  l'hĂŽtel. C'est vrai ? 284 00:13:07,740 --> 00:13:10,290 - Oui. - Mais Nicky est allĂ© dans le centre-ville 285 00:13:10,370 --> 00:13:12,000 par le FDR, c'est vrai ? 286 00:13:13,080 --> 00:13:15,040 - Oui. - Toi et Jennifer avez eu un rapport 287 00:13:15,120 --> 00:13:17,500 - sur la banquette arriĂšre. - Je l'ai pas violĂ©e. 288 00:13:18,210 --> 00:13:21,420 Je vous jure qu’elle Ă©tait d’accord. Je le jure. 289 00:13:22,130 --> 00:13:23,800 Dis au jury ce qu'il s'est passĂ© aprĂšs. 290 00:13:28,220 --> 00:13:29,390 Quand on a fini
 291 00:13:32,810 --> 00:13:34,060 Je suis sorti de la voiture. 292 00:13:38,770 --> 00:13:40,270 Et Nicky a dit
 293 00:13:41,900 --> 00:13:43,230 "À notre tour." 294 00:13:46,030 --> 00:13:47,530 Lui et Doug sont montĂ©s
 295 00:13:51,330 --> 00:13:53,750 - et l'ont violĂ©e. - Et quand ils ont fini ? 296 00:13:57,620 --> 00:13:58,710 On l'a dĂ©posĂ©e. 297 00:13:59,820 --> 00:14:01,420 Au coin de son hĂŽtel. 298 00:14:03,090 --> 00:14:04,210 Et Nicky a dit ? 299 00:14:08,720 --> 00:14:09,930 Jason, s'il te plaĂźt. 300 00:14:10,350 --> 00:14:12,970 Dis au grand jury ce que ton cousin Nicky a dit. 301 00:14:15,060 --> 00:14:16,810 Qu'on aurait dĂ» la tuer. 302 00:14:18,770 --> 00:14:20,650 Qu'elle puisse rien dire Ă  personne. 303 00:14:22,110 --> 00:14:23,520 Tu les as dissuadĂ©s ? 304 00:14:25,820 --> 00:14:27,650 Je leur ai dit qu'ils Ă©taient fous. 305 00:14:29,160 --> 00:14:31,160 Mais Nicky et Doug ont dit qu'ils allaient le faire. 306 00:14:34,120 --> 00:14:35,410 Alors je suis descendu. 307 00:14:37,620 --> 00:14:38,580 Je suis parti. 308 00:14:39,080 --> 00:14:41,540 - Tu es allĂ© oĂč ? - À Penn Station. 309 00:14:44,670 --> 00:14:45,840 Je suis rentrĂ© en train. 310 00:14:49,590 --> 00:14:51,090 Peut-ĂȘtre que si j'Ă©tais resté  311 00:14:53,260 --> 00:14:54,430 Jennifer serait vivante. 312 00:15:05,820 --> 00:15:06,690 Qui est dĂ©cĂ©dĂ© ? 313 00:15:07,610 --> 00:15:08,950 Les rĂ©sultats ADN sont lĂ . 314 00:15:09,780 --> 00:15:12,120 Le sperme des trois garçons Ă©tait sur la culotte de Jennifer. 315 00:15:12,870 --> 00:15:15,370 Mais, sur le jean, uniquement celui de Nick Pratt 316 00:15:15,490 --> 00:15:16,410 et Doug Waverly. 317 00:15:16,580 --> 00:15:18,960 Ce qui confirme qu'elle les a repoussĂ©s pendant le viol. 318 00:15:19,120 --> 00:15:20,210 Un problĂšme ? 319 00:15:21,580 --> 00:15:24,840 On a trouvĂ© un poil pubien sous la lunette des toilettes de Jennifer. 320 00:15:25,040 --> 00:15:28,630 Celui d'un homme, mais pas l'ADN d'un des trois garçons. 321 00:15:29,340 --> 00:15:31,510 Elle Ă©tait Ă  peine une demi-heure dans sa chambre. 322 00:15:31,840 --> 00:15:33,510 On est sĂ»rs que personne Ă©tait avec elle ? 323 00:15:34,220 --> 00:15:37,810 Personne est mĂȘme sorti de l'ascenseur Ă  l'Ă©tage de Jennifer pendant ce temps. 324 00:15:39,180 --> 00:15:40,520 Je dirai au grand jury 325 00:15:40,600 --> 00:15:42,480 que la salle de bain n'Ă©tait pas nettoyĂ©e Ă  fond. 326 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 Ils dĂ©cideront. 327 00:15:45,610 --> 00:15:47,280 Non. Je veux me rĂ©tracter. 328 00:15:48,480 --> 00:15:50,740 - Avant la dĂ©cision du grand jury. - Tu peux pas. 329 00:15:50,860 --> 00:15:52,160 Dites-leur que j'ai menti. 330 00:15:52,410 --> 00:15:53,570 Tu iras en prison. 331 00:15:54,370 --> 00:15:57,080 C'est pas Ă  vous qu'on s'en prend Ă  l'Ă©cole. 332 00:15:57,160 --> 00:15:58,790 À qui on raccroche au nez. 333 00:15:59,200 --> 00:16:00,790 Mes amis me parlent pas. 334 00:16:01,750 --> 00:16:04,040 Un endroit oĂč attendre que les choses se calment ? 335 00:16:06,960 --> 00:16:09,090 On a une rĂ©sidence d'Ă©tĂ© dans les Hampton. 336 00:16:09,260 --> 00:16:11,130 Un endroit inconnu de vos familles serait mieux. 337 00:16:11,380 --> 00:16:14,010 Tu te souviens du chalet dans les Catskills ? 338 00:16:14,550 --> 00:16:17,010 Je pourrais demander Ă  l'agence s'il est disponible. 339 00:16:17,280 --> 00:16:20,770 Nick Pratt et Doug Waverly inculpĂ©s de viol et meurtre au premier degrĂ©. 340 00:16:20,980 --> 00:16:21,980 Bon travail. 341 00:16:22,850 --> 00:16:24,520 C’est grĂące Ă  toi, Jason. 342 00:16:26,480 --> 00:16:27,440 Oh, non. 343 00:16:29,110 --> 00:16:31,820 Oh, mon Dieu. Mon Dieu. 344 00:16:31,900 --> 00:16:32,990 Jason, je suis dĂ©solĂ©e. 345 00:16:33,110 --> 00:16:34,240 Laissez-moi, s'il vous plaĂźt. 346 00:16:36,160 --> 00:16:38,530 Jason, tu devais le faire. 347 00:16:39,120 --> 00:16:40,160 Tu as dit la vĂ©ritĂ©. 348 00:16:41,200 --> 00:16:42,660 Nicky Ă©tait comme mon frĂšre. 349 00:16:43,330 --> 00:16:44,250 Je sais. 350 00:16:44,830 --> 00:16:45,710 Je sais. 351 00:16:46,500 --> 00:16:51,210 - J'ai jamais voulu que ça arrive. - Ce n'est pas de ta faute
 352 00:16:52,220 --> 00:16:54,010 si Nick et Doug ont tuĂ© Jennifer. 353 00:17:00,560 --> 00:17:01,810 Je suis dĂ©solĂ© de
 354 00:17:03,230 --> 00:17:04,230 Je suis dĂ©solĂ©. 355 00:17:05,020 --> 00:17:07,190 - Je suis dĂ©solĂ©. - Ça va aller. 356 00:17:17,340 --> 00:17:20,380 On a examinĂ© chaque vidĂ©o de chaque camĂ©ra de sĂ©curitĂ© 357 00:17:20,470 --> 00:17:21,470 du Thorpe Palace. 358 00:17:22,180 --> 00:17:25,760 Jennifer Durning est partie Ă  1h11 ce matin-lĂ  et on l'a jamais revue. 359 00:17:25,850 --> 00:17:27,020 Vous avez saisi le dossier ? 360 00:17:27,390 --> 00:17:28,930 À 8h30 le matin mĂȘme, 361 00:17:29,020 --> 00:17:32,770 on nous a envoyĂ© sur un appel au 911, une victime de viol disparue. 362 00:17:32,850 --> 00:17:33,810 PassĂ© par qui ? 363 00:17:34,150 --> 00:17:36,610 Danna Simpson, la camarade de classe de Jennifer. 364 00:17:36,780 --> 00:17:38,780 Comment savait-elle que Jennifer avait Ă©tĂ© violĂ©e ? 365 00:17:38,990 --> 00:17:41,200 Jennifer a appelĂ© Danna aprĂšs le viol 366 00:17:41,280 --> 00:17:42,610 pour lui dire ce qui Ă©tait arrivĂ©. 367 00:17:43,240 --> 00:17:46,160 Danna a appelĂ© le 911 quand Jennifer a disparu. 368 00:17:46,620 --> 00:17:49,250 Inspecteur, avec qui Jennifer a Ă©tĂ© vue en dernier ? 369 00:17:49,660 --> 00:17:51,670 Les deux inculpĂ©s, Ă  leur sortie du club 370 00:17:51,750 --> 00:17:52,790 Ă  23h30 cette nuit-lĂ . 371 00:17:52,870 --> 00:17:55,250 - Mensonge. - Un autre Ă©clat, M. Pratt, 372 00:17:55,340 --> 00:17:56,920 et je vous fais Ă©crouer. 373 00:17:57,460 --> 00:17:58,760 Continuez, inspecteur. 374 00:17:59,380 --> 00:18:02,930 Une vidĂ©o les montre aussi quitter le club avec Jennifer. 375 00:18:04,220 --> 00:18:05,260 Merci. J'ai terminĂ©. 376 00:18:07,140 --> 00:18:08,680 Avez-vous dit Ă  l'USC de chercher 377 00:18:08,810 --> 00:18:10,850 des empreintes dans la chambre de Jennifer ? 378 00:18:11,980 --> 00:18:14,350 - Aucune preuve
 - Oui ou non, inspecteur. 379 00:18:15,020 --> 00:18:15,900 Non. 380 00:18:16,360 --> 00:18:17,940 pour ne pas devoir dire au jury 381 00:18:18,020 --> 00:18:20,440 qu'il y avait aucune empreinte des accusĂ©s dans la piĂšce. 382 00:18:20,610 --> 00:18:22,820 Objection. Faits hors preuves. 383 00:18:22,990 --> 00:18:26,660 Retenue. Le jury ne tiendra pas compte de la dĂ©claration de la dĂ©fense. 384 00:18:27,030 --> 00:18:28,580 Faites attention, M. Gates. 385 00:18:29,040 --> 00:18:32,040 Étiez-vous prĂ©sent quand l'inspecteur O'Halloran, de l'unitĂ© de scĂšne de crime, 386 00:18:32,160 --> 00:18:35,040 a trouvĂ© un poil pubien sur les toilettes de Jennifer ? 387 00:18:35,330 --> 00:18:36,250 Oui. 388 00:18:36,500 --> 00:18:38,210 Celui de l'un des accusĂ©s ? 389 00:18:38,460 --> 00:18:39,340 Non. 390 00:18:39,460 --> 00:18:41,550 - Celui de Jennifer Durning ? - Non. 391 00:18:41,670 --> 00:18:43,550 Aucune idĂ©e Ă  qui il appartenait ? 392 00:18:44,090 --> 00:18:44,970 Non. 393 00:18:45,180 --> 00:18:46,590 Alors, comment ĂȘtre si sĂ»r 394 00:18:46,680 --> 00:18:49,060 que les accusĂ©s ont violĂ© et tuĂ© Jennifer ? 395 00:18:49,850 --> 00:18:53,270 Le sperme sur la culotte de Jennifer Ă©tait celui des deux accusĂ©s. 396 00:18:53,560 --> 00:18:55,940 Ce qui prouve les rapports, pas le viol. 397 00:18:56,060 --> 00:18:57,520 Quelle est la question ? 398 00:18:57,610 --> 00:18:59,360 Inspecteur Stabler, savez-vous 399 00:18:59,440 --> 00:19:02,780 de quel sexe est la personne Ă  qui appartient ce poil pubien ? 400 00:19:02,900 --> 00:19:03,820 Objection. 401 00:19:03,950 --> 00:19:05,740 MaĂźtres, dans mon bureau, immĂ©diatement. 402 00:19:09,080 --> 00:19:12,620 Je ne vous laisserai pas fourvoyer ce jury par des faux-fuyants. 403 00:19:12,750 --> 00:19:15,670 Nos clients ont droit Ă  une dĂ©fense lĂ©gitime. 404 00:19:15,960 --> 00:19:17,630 Prouvez-moi d’abord la lĂ©gitimitĂ©. 405 00:19:17,880 --> 00:19:19,540 Devant la substitut du procureur ? 406 00:19:19,630 --> 00:19:21,710 Vous ne pouvez pas nous faire rĂ©vĂ©ler notre stratĂ©gie. 407 00:19:21,880 --> 00:19:24,720 Je propose une motion in limine pour exclure toute question sur le poil. 408 00:19:24,840 --> 00:19:26,890 Que j'accorderai, Ă  moins de me convaincre 409 00:19:26,970 --> 00:19:28,390 du lien avec un suspect. 410 00:19:29,140 --> 00:19:31,680 La prĂ©sence d'un autre homme dans la chambre de Jennifer Durning 411 00:19:31,770 --> 00:19:33,930 ne prouve pas que leurs clients ne l'ont pas violĂ©e. 412 00:19:34,390 --> 00:19:35,850 Nous vous l'exposerons, Juge. 413 00:19:36,100 --> 00:19:38,730 Mais seulement ex-parte. Pas devant Mlle Novak. 414 00:19:38,810 --> 00:19:41,150 - Votre Honneur, j’objecte fortement. - NotĂ©. 415 00:19:42,820 --> 00:19:46,610 Mais je dois ĂȘtre juste, Casey. Et je le dis devant vous. 416 00:19:47,780 --> 00:19:49,490 Si j'ai ne serait-ce qu'un soupçon 417 00:19:50,120 --> 00:19:53,240 que ce poil est du vent, je l’exclus dĂ©finitivement. Compris ? 418 00:19:54,660 --> 00:19:56,080 On a pas pu ratĂ© un suspect. 419 00:19:56,210 --> 00:19:58,370 La dĂ©fense a dĂ» en convaincre Juge Donnelly. 420 00:19:58,460 --> 00:19:59,380 Par un poil ? 421 00:19:59,460 --> 00:20:00,630 Pas innocents pour autant. 422 00:20:00,710 --> 00:20:02,460 Je plaide un meurtre sans cadavre. 423 00:20:02,550 --> 00:20:05,260 Cette faille donne au jury le doute raisonnable pour acquitter. 424 00:20:05,340 --> 00:20:07,880 On a prĂ©levĂ© l’ADN de tous les garçons. 425 00:20:08,010 --> 00:20:09,470 De tous leurs chaperons. 426 00:20:09,590 --> 00:20:10,800 D'oĂč vient ce poil ? 427 00:20:10,970 --> 00:20:12,260 Peut-ĂȘtre laissĂ© par 428 00:20:12,390 --> 00:20:14,390 un des derniers 100 occupants de cette chambre. 429 00:20:14,520 --> 00:20:16,060 Ou par un employĂ© de l'hĂŽtel 430 00:20:16,180 --> 00:20:18,480 entrĂ© avec son passe pour aller pisser. 431 00:20:18,730 --> 00:20:21,770 On peut pas savoir, y a pas de camĂ©ras dans les couloirs. 432 00:20:21,900 --> 00:20:24,530 Mais y en a dans les ascenseurs. Personne est descendu Ă  cet Ă©tage 433 00:20:24,610 --> 00:20:26,530 avant le viol et jusqu'Ă  son dĂ©part. 434 00:20:26,610 --> 00:20:27,740 Comment il est entrĂ© ? 435 00:20:28,110 --> 00:20:30,320 Elle lui a ouvert ou il a forcĂ© la serrure. 436 00:20:30,620 --> 00:20:31,990 Vous avez regardĂ© des vidĂ©os 437 00:20:32,080 --> 00:20:34,080 d'avant le retour de Jennifer ou d'aprĂšs son dĂ©part ? 438 00:20:34,290 --> 00:20:35,580 Les ai balayĂ©es. L'ai pas vue. 439 00:20:35,750 --> 00:20:37,040 Alors couvrons nos arriĂšres. 440 00:20:37,540 --> 00:20:40,540 On revĂ©rifie les bandes pour voir chaque personne sortie des ascenseurs 441 00:20:40,630 --> 00:20:41,540 au dixiĂšme Ă©tage. 442 00:20:41,710 --> 00:20:43,550 De l'arrivĂ©e de Jennifer en ville 443 00:20:43,630 --> 00:20:45,510 au matin de notre arrivĂ©e Ă  l'hĂŽtel. 444 00:20:47,630 --> 00:20:50,550 C'est le dixiĂšme couple qui s'envoie en l'air dans l'ascenseur. 445 00:20:51,010 --> 00:20:53,010 J'espĂšre qu'ils en gardent pour la lune de miel. 446 00:20:53,430 --> 00:20:55,270 CrĂȘpage de chignon au numĂ©ro trois. 447 00:20:55,720 --> 00:20:57,850 Finie la lune de miel pour ces deux-lĂ . 448 00:20:58,140 --> 00:20:59,640 J'aimerais pas ĂȘtre au milieu. 449 00:21:00,140 --> 00:21:01,730 Pas mal de Luca Brasi aussi. 450 00:21:03,940 --> 00:21:06,570 Quelques annĂ©es et 100 kilos de plus, et c’est toi, Munch. 451 00:21:07,360 --> 00:21:09,570 Le dos de son manteau est dĂ©chirĂ©. 452 00:21:09,860 --> 00:21:11,870 Capitaine, regardez ça. 453 00:21:12,410 --> 00:21:13,280 C'est quoi ? 454 00:21:17,540 --> 00:21:19,580 On dirait qu'il cache un truc sous sa veste. 455 00:21:20,580 --> 00:21:21,710 Il sort au dixiĂšme. 456 00:21:21,830 --> 00:21:23,920 Une heure aprĂšs le dernier dĂ©part de Jennifer. 457 00:21:24,040 --> 00:21:25,250 Avance. Voir s’il part. 458 00:21:25,840 --> 00:21:27,170 Ce qui monte descend. 459 00:21:28,210 --> 00:21:29,260 Comment le louper ? 460 00:21:33,640 --> 00:21:35,680 Le voilĂ , 20 minutes plus tard. 461 00:21:37,020 --> 00:21:38,770 Un manteau au bras, cette fois. 462 00:21:39,180 --> 00:21:41,730 Le manteau que portait Jennifer aprĂšs le viol. 463 00:21:42,020 --> 00:21:44,480 Et pas en sortant une demi-heure plus tard. 464 00:21:44,770 --> 00:21:46,980 Il l'a pris dans sa chambre aprĂšs avoir pissĂ©. 465 00:21:47,280 --> 00:21:48,690 Comment il a eu ses clĂ©s ? 466 00:21:49,400 --> 00:21:52,070 Jennifer avait son sac au club. 467 00:21:52,200 --> 00:21:55,830 Mais pas de sac en rentrant Ă  l'hĂŽtel aprĂšs le viol. 468 00:21:57,080 --> 00:21:58,790 Peut-ĂȘtre ce qu'il cachait sous sa veste. 469 00:21:59,410 --> 00:22:01,540 Interrogeons le voisinage, voir qui le connaĂźt. 470 00:22:02,620 --> 00:22:04,980 BAR DAL SANTO 166, 54ÈME RUE OUEST VENDREDI 17 FÉVRIER 471 00:22:05,060 --> 00:22:08,340 C’est Keith Willis, alias le gentil poivrot du quartier. 472 00:22:08,590 --> 00:22:11,470 OĂč tout alcoolo qui se respecte serait Ă  10h00 du matin. 473 00:22:11,550 --> 00:22:12,550 Keith Willis ! 474 00:22:13,380 --> 00:22:15,600 - Durvo. - Durvo ? 475 00:22:15,890 --> 00:22:17,060 Il doit ĂȘtre Bulgare. 476 00:22:17,220 --> 00:22:19,270 Keith croit qu'il est leur ambassadeur Ă  Washington. 477 00:22:20,020 --> 00:22:21,940 Vous savez qui je suis. 478 00:22:22,350 --> 00:22:24,100 Oui, j'ai ordre de vĂ©rifier une identitĂ©. 479 00:22:29,320 --> 00:22:30,670 NOM DURNING PRÉNOM JENNIFER 480 00:22:31,690 --> 00:22:34,360 Monsieur, on doit vous escorter Ă  Foggy Bottom immĂ©diatement. 481 00:22:35,160 --> 00:22:36,620 Vous avez eu ça oĂč ? 482 00:22:37,870 --> 00:22:39,410 À des garçons. 483 00:22:40,290 --> 00:22:41,540 C'Ă©tait
 484 00:22:42,330 --> 00:22:43,500 c'Ă©tait ces garçons ? 485 00:22:45,540 --> 00:22:46,580 Eux ! 486 00:22:47,420 --> 00:22:48,590 Vous les avez rencontrĂ©s oĂč ? 487 00:22:49,550 --> 00:22:52,260 Ils m'ont donnĂ© 50 dollars pour passer un coup de fil. 488 00:22:52,840 --> 00:22:54,050 Et dire quoi ? 489 00:22:56,140 --> 00:22:57,800 "J'ai votre passeport." 490 00:22:59,810 --> 00:23:02,560 "Venez Ă  la cabine tĂ©lĂ©phonique 491 00:23:02,730 --> 00:23:03,810 en bas de la rue, 492 00:23:04,230 --> 00:23:05,900 et je vous le rends." 493 00:23:07,900 --> 00:23:08,940 50 dollars. 494 00:23:10,270 --> 00:23:11,150 Et aprĂšs ? 495 00:23:13,070 --> 00:23:14,490 Une fille est venue. 496 00:23:16,780 --> 00:23:18,870 Ils l'ont faite monter dans leur voiture. 497 00:23:20,990 --> 00:23:21,910 Cette fille ? 498 00:23:22,790 --> 00:23:23,830 Ouais. Ouais. 499 00:23:24,710 --> 00:23:27,540 Le ministre Baker est arrivĂ© ? 500 00:23:27,790 --> 00:23:29,340 C'est quelle annĂ©e, M. Willis ? 501 00:23:32,170 --> 00:23:33,720 1989. 502 00:23:37,220 --> 00:23:40,510 Le sac et le manteau de Jennifer Ă©taient dans la tĂŽle pleine de cafards de Willis. 503 00:23:41,560 --> 00:23:43,770 Thorpe Palace donne deux clĂ©s Ă  chaque client. 504 00:23:43,850 --> 00:23:44,930 Il fouille le sac. 505 00:23:45,060 --> 00:23:46,190 Trouve celle dans l'enveloppe 506 00:23:46,310 --> 00:23:47,480 avec le numĂ©ro de la chambre. 507 00:23:47,980 --> 00:23:49,230 Cherche un truc Ă  voler. 508 00:23:49,400 --> 00:23:50,900 Va aux toilettes, laisse le poil. 509 00:23:51,480 --> 00:23:52,570 Qu’il vienne Ă  la barre. 510 00:23:52,650 --> 00:23:53,900 Vous cherchez des ennuis. 511 00:23:54,030 --> 00:23:57,490 Il est fou, des annĂ©es d'abus d'alcool ont dĂ» lui pourrir le cerveau. 512 00:23:57,570 --> 00:23:59,160 Lui seul a vu Jennifer 513 00:23:59,240 --> 00:24:01,580 monter dans la voiture avec Nick Pratt et Doug Waverly. 514 00:24:01,780 --> 00:24:04,250 Sa mĂ©moire Ă  court terme est pire qu’une passoire. 515 00:24:04,330 --> 00:24:05,410 Il n'est pas fiable. 516 00:24:05,660 --> 00:24:07,710 J'ai parlĂ© au chef de la sĂ©curitĂ© de l’hĂŽtel. 517 00:24:08,170 --> 00:24:10,500 Il a montrĂ© les bandes Ă  un privĂ© y a deux jours. 518 00:24:10,710 --> 00:24:12,170 Probablement engagĂ© par la dĂ©fense. 519 00:24:12,420 --> 00:24:14,880 Y a mieux. Le privĂ© a dit chercher un alcoolo 520 00:24:14,960 --> 00:24:16,340 qui a suivi Jennifer Ă  l'hĂŽtel. 521 00:24:16,470 --> 00:24:18,510 Nick et Doug ont dĂ» parler de Willis Ă  leurs avocats. 522 00:24:18,630 --> 00:24:19,840 Ouais, et s'en servir d'alibi. 523 00:24:20,510 --> 00:24:23,060 Mais ils ont oubliĂ© de dire qu'il les a vus kidnapper Jennifer. 524 00:24:24,140 --> 00:24:25,140 On fait quoi ? 525 00:24:25,890 --> 00:24:28,730 Que la lĂ©giste lie l'ADN de Willis au poil dans les toilettes, 526 00:24:28,810 --> 00:24:30,560 voir s'il est suspect ou pas. 527 00:24:31,020 --> 00:24:32,320 Willis a pas vu Jason ? 528 00:24:32,860 --> 00:24:34,280 Jason peut l'avoir vu lui. 529 00:24:36,150 --> 00:24:37,070 Voyez ça. 530 00:24:39,450 --> 00:24:41,950 TANNERSVILLE, NEW YORK VENDREDI 17 FÉVRIER 531 00:24:42,030 --> 00:24:44,990 Mon mari et moi sommes rentrĂ©s du dĂźner il y a une heure. 532 00:24:45,410 --> 00:24:46,500 Jason dort. 533 00:24:46,950 --> 00:24:48,830 - Il faut le rĂ©veiller ? - C'est urgent. 534 00:24:50,330 --> 00:24:52,090 Sa chambre est lĂ . 535 00:24:55,670 --> 00:24:57,670 Jason, c'est l'inspecteur Stabler. 536 00:25:02,850 --> 00:25:03,720 Jason ? 537 00:25:05,470 --> 00:25:06,390 Il est parti. 538 00:25:11,666 --> 00:25:13,416 Vous avez vu Jason hier soir ? 539 00:25:13,480 --> 00:25:14,560 Non. Sa porte Ă©tait fermĂ©e. 540 00:25:14,860 --> 00:25:16,860 On pensait qu'il dormait, on l'a pas dĂ©rangĂ©. 541 00:25:17,150 --> 00:25:18,190 Qui sait oĂč vous ĂȘtes ? 542 00:25:18,280 --> 00:25:19,780 Absolument personne. 543 00:25:19,900 --> 00:25:22,910 Mon mari ne va mĂȘme pas travailler depuis que tout a commencĂ©. 544 00:25:23,320 --> 00:25:24,660 Jason vivait mal 545 00:25:24,740 --> 00:25:28,040 - de tĂ©moigner contre son cousin. - Notre fils n'a pas fui, inspecteur. 546 00:25:29,120 --> 00:25:32,290 Jason voyait enfin Nick comme le morveux gĂątĂ© Ă  qui tout est dĂ». 547 00:25:32,370 --> 00:25:33,540 On le savait tous dĂ©jĂ . 548 00:25:34,540 --> 00:25:35,540 Une minute. 549 00:25:36,090 --> 00:25:37,750 Munch a vĂ©rifiĂ© la ligne fixe 550 00:25:38,000 --> 00:25:39,380 et tous leurs portables. 551 00:25:39,460 --> 00:25:41,380 Aucun appel ces deux derniers jours. 552 00:25:41,550 --> 00:25:44,470 Jason en a eu marre de vivre en ermite et s’est barrĂ©. 553 00:25:44,890 --> 00:25:47,680 À 15 km d’une ville. Par une nuit glaciale ? 554 00:25:48,430 --> 00:25:50,180 À pied, les parents avaient la voiture. 555 00:25:50,480 --> 00:25:51,940 Une autre Ă©tait lĂ  hier soir. 556 00:25:52,060 --> 00:25:53,310 Y a des traces de pneu. 557 00:25:53,810 --> 00:25:55,940 Les plus larges, c’est la Mercedes des King. 558 00:25:56,060 --> 00:25:57,900 Les parents sont rentrĂ©s avec. 559 00:25:57,980 --> 00:25:59,470 Sur les traces de la deuxiĂšme. 560 00:25:59,570 --> 00:26:02,320 Vu l'empattement plus petit, on dirait une compacte. 561 00:26:02,740 --> 00:26:04,410 Le labo va examiner les traces, 562 00:26:04,490 --> 00:26:05,870 savoir la marque et le modĂšle. 563 00:26:06,580 --> 00:26:08,080 Roadmaster Excelsior 564 00:26:08,160 --> 00:26:10,160 utilisĂ© sur une vingtaine de compactes. 565 00:26:10,250 --> 00:26:11,370 Ça correspond pas aux gars. 566 00:26:11,620 --> 00:26:14,620 Aucune des familles possĂšde un modĂšle plus petit qu'une Mercedes Classe C. 567 00:26:14,710 --> 00:26:16,540 Aucun signe de lutte dedans ou dehors. 568 00:26:16,630 --> 00:26:18,340 Jason connaissait quiconque est venu. 569 00:26:18,550 --> 00:26:19,500 SĂ»rement Nick et Doug. 570 00:26:19,630 --> 00:26:22,050 Houdini ferait disparaĂźtre personne aussi bien qu’eux. 571 00:26:22,300 --> 00:26:24,090 Comment ils ont su oĂč Ă©tait Jason ? 572 00:26:24,180 --> 00:26:25,300 Par nous, vous croyez ? 573 00:26:25,430 --> 00:26:26,340 Vous traĂźnez ici 574 00:26:26,430 --> 00:26:28,850 - au lieu de le chercher ? - On se casse le cul. 575 00:26:28,930 --> 00:26:30,390 Sans Jason, Nick et Doug s'en tirent ! 576 00:26:30,520 --> 00:26:32,060 DĂ©ployez vos forces ! 577 00:26:32,180 --> 00:26:35,310 On appelle les troupes et tout le monde saura que Jason a disparu. 578 00:26:35,940 --> 00:26:37,810 Vous rĂ©flĂ©chissez une seconde
 579 00:26:38,230 --> 00:26:39,770 ou prĂ©fĂ©rez renvoyer la balle ? 580 00:26:42,070 --> 00:26:43,110 Alors c'est ça ? 581 00:26:44,450 --> 00:26:45,490 Un jeu ? 582 00:26:51,240 --> 00:26:52,200 Je m'en charge. 583 00:27:04,800 --> 00:27:06,590 J'ai dit Ă  Jason que tout irait bien. 584 00:27:08,350 --> 00:27:10,180 Rien prouve le contraire. 585 00:27:12,180 --> 00:27:14,140 Vous savez comme moi qu'il est arrivĂ© quelque chose. 586 00:27:15,850 --> 00:27:17,600 Il me faisait confiance et je n'ai pas assurĂ©. 587 00:27:19,020 --> 00:27:21,900 C’est pas en vous culpabilisant qu’on le retrouvera plus vite. 588 00:27:26,450 --> 00:27:27,450 Vous avez raison. 589 00:27:29,200 --> 00:27:30,780 Si ça s'apprend, plus de dossier. 590 00:27:31,530 --> 00:27:32,870 Faut garder ça pour nous. 591 00:27:34,290 --> 00:27:35,410 On fait quoi ? 592 00:27:37,370 --> 00:27:38,790 Je dois prĂ©venir le procureur. 593 00:27:41,460 --> 00:27:44,050 Pourquoi diable Jason King n'Ă©tait pas en dĂ©tention prĂ©ventive ? 594 00:27:44,170 --> 00:27:46,300 Ses parents ont proposĂ© de l'emmener hors de la ville. 595 00:27:46,510 --> 00:27:48,930 Avec Nick Pratt et Doug Waverly libĂ©rĂ©s sous caution ? 596 00:27:49,050 --> 00:27:51,810 C'Ă©tait qu'une question de temps avant qu'ils trouvent Jason. 597 00:27:52,600 --> 00:27:53,640 L'USV est blindĂ©e ? 598 00:27:53,930 --> 00:27:54,850 Un bunker, monsieur. 599 00:27:54,930 --> 00:27:56,480 Impossible que la fuite vienne d'ici. 600 00:27:57,230 --> 00:27:58,730 Je doute qu'elle vienne de Casey. 601 00:27:59,850 --> 00:28:01,310 Reste le bureau de Liz Donnelly. 602 00:28:01,650 --> 00:28:03,230 - Je vais lui dire. - Non. 603 00:28:04,070 --> 00:28:05,030 Pas encore. 604 00:28:05,780 --> 00:28:08,240 - Vous n'insinuez pas que
 - La fuite ? 605 00:28:08,570 --> 00:28:09,490 Non, bien sĂ»r. 606 00:28:09,990 --> 00:28:12,740 Mais les seuls effectifs dont je ne me porte pas garant. 607 00:28:15,700 --> 00:28:18,580 Si elle arrĂȘte le procĂšs maintenant, la double incrimination s'applique. 608 00:28:20,040 --> 00:28:23,170 On ne peut plus jamais juger Pratt ou Waverly sur ces charges. 609 00:28:23,500 --> 00:28:26,380 Et si le tĂ©moignage de Jason est lu devant le grand jury ? 610 00:28:26,780 --> 00:28:28,410 Faut prouver qu’on lui a fait du mal. 611 00:28:29,080 --> 00:28:32,420 Selon le 14e amendement, Nick et Doug peuvent confronter leur accusateur. 612 00:28:32,730 --> 00:28:35,230 Si on ne retrouve pas vite Jason, je n'aurai plus de tĂ©moins. 613 00:28:35,680 --> 00:28:37,600 Alors trouvez-en d'autres. Alimentez le dossier. 614 00:28:37,680 --> 00:28:38,890 Gagnez du temps. 615 00:28:40,760 --> 00:28:43,000 SALLE D'AUDIENCE 29 MERCREDI 22 FÉVRIER 616 00:28:43,120 --> 00:28:44,950 Danna, la nuit oĂč Jennifer a disparu, 617 00:28:45,010 --> 00:28:46,890 c'Ă©tait son idĂ©e d'aller au club ? 618 00:28:47,750 --> 00:28:49,450 Non, c'Ă©tait mon idĂ©e. 619 00:28:50,070 --> 00:28:51,570 S'est-elle montrĂ©e dĂ©sinhibĂ©e ? 620 00:28:51,990 --> 00:28:53,240 Non, au contraire. 621 00:28:53,330 --> 00:28:54,700 Elle aimait bien les garçons, 622 00:28:54,830 --> 00:28:56,910 mais c'Ă©tait pas une fille facile. 623 00:28:57,040 --> 00:28:58,370 C'Ă©tait une fĂȘtarde ? 624 00:28:58,710 --> 00:28:59,620 Pas vraiment. 625 00:29:00,170 --> 00:29:01,670 Mais elle voulait s'amuser Ă  New York. 626 00:29:01,790 --> 00:29:03,480 Elle Ă©tait bonne Ă  l'Ă©cole ? 627 00:29:03,890 --> 00:29:05,480 Jennifer n'avait que des A. 628 00:29:06,410 --> 00:29:08,160 On lui avait accordĂ© l'admission anticipĂ©e 629 00:29:08,320 --> 00:29:09,770 Ă  l'universitĂ© McGill Ă  MontrĂ©al. 630 00:29:10,080 --> 00:29:12,000 Elle avait dĂ©jĂ  fuguĂ© ? 631 00:29:12,350 --> 00:29:13,350 Une fois seulement. 632 00:29:13,830 --> 00:29:15,870 Elle s'Ă©tait disputĂ©e avec sa mĂšre. 633 00:29:16,400 --> 00:29:18,400 Elle avait passĂ© la nuit chez moi. 634 00:29:19,670 --> 00:29:20,710 Dans la chambre d'amis. 635 00:29:21,140 --> 00:29:23,100 Elle est rentrĂ©e chez elle le lendemain matin. 636 00:29:23,230 --> 00:29:26,840 Votre Honneur, c’est le dixiĂšme tĂ©moin qui fait exactement le mĂȘme tĂ©moignage. 637 00:29:27,810 --> 00:29:28,770 MaĂźtres, approchez. 638 00:29:35,370 --> 00:29:37,240 M. Gates a raison, Casey. 639 00:29:37,620 --> 00:29:39,010 Le jury doit connaĂźtre la victime. 640 00:29:39,120 --> 00:29:41,050 On a compris. Jennifer est une fille bien. 641 00:29:41,110 --> 00:29:42,700 La Cour perd son temps. 642 00:29:42,850 --> 00:29:45,390 J’apprĂ©cie que vous vous souciez de mon emploi du temps. 643 00:29:45,480 --> 00:29:48,270 - Mais j'en dĂ©ciderai. - C'est une tactique dilatoire. 644 00:29:48,330 --> 00:29:50,410 Vous ne pouvez pas me dicter mon dossier. 645 00:29:50,530 --> 00:29:52,290 Ça devient redondant, Casey. 646 00:29:52,380 --> 00:29:54,980 OĂč est votre tĂ©moin clĂ©, Jason King ? 647 00:29:55,080 --> 00:29:57,020 J'ai cinq autres tĂ©moins de moralitĂ©. 648 00:29:57,180 --> 00:29:58,930 Non. Appelez Jason Ă  la barre. 649 00:29:59,670 --> 00:30:00,600 Il n'est pas lĂ . 650 00:30:02,020 --> 00:30:04,230 Qu'il soit lĂ  d'ici demain. 651 00:30:07,150 --> 00:30:08,070 On a un problĂšme. 652 00:30:08,130 --> 00:30:09,010 J'ai entendu. 653 00:30:09,280 --> 00:30:11,190 Faut pas miser sur la police pour retrouver Jason. 654 00:30:11,280 --> 00:30:12,200 Un conseil ? 655 00:30:12,320 --> 00:30:14,110 Sous les tirs, regroupez les chariots. 656 00:30:15,620 --> 00:30:17,160 Rentrez au bureau, Casey. 657 00:30:17,450 --> 00:30:19,240 DĂ©tendez-vous. Respirez. 658 00:30:19,490 --> 00:30:21,450 Retrouvez-moi Ă  ma voiture Ă  18h00. 659 00:30:22,290 --> 00:30:23,460 On va oĂč ? 660 00:30:28,130 --> 00:30:29,420 Arthur. Casey. 661 00:30:29,920 --> 00:30:31,050 On doit vous parler. 662 00:30:31,170 --> 00:30:33,090 En plein procĂšs ? Pas question. 663 00:30:33,260 --> 00:30:35,430 La dĂ©fense a eu son moment ex parte. 664 00:30:35,800 --> 00:30:37,260 En chambre, pas dans mon salon. 665 00:30:37,720 --> 00:30:39,970 C'est diffĂ©rent. Pouvez-vous sortir un instant ? 666 00:30:49,020 --> 00:30:50,360 Pourquoi tant de secret ? 667 00:30:50,650 --> 00:30:52,820 Votre bureau risquait d'ĂȘtre sur Ă©coute. 668 00:30:53,990 --> 00:30:54,900 Sur Ă©coute ? 669 00:30:55,110 --> 00:30:57,280 - Qui me mettrait sur Ă©coute
 - Jason, notre tĂ©moin clĂ©, 670 00:30:57,370 --> 00:30:58,580 a disparu la semaine derniĂšre. 671 00:30:58,740 --> 00:31:00,200 On sait qu'il a Ă©tĂ© enlevĂ©, 672 00:31:00,290 --> 00:31:01,790 mais on n'a pas de preuve. 673 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 La fuite vient pas de notre bureau, Liz. Ni de l'UnitĂ© SpĂ©ciale. 674 00:31:05,210 --> 00:31:07,460 Quiconque a pris Jason a dĂ» apprendre oĂč il se trouvait 675 00:31:07,580 --> 00:31:08,750 par quelqu'un de chez vous. 676 00:31:09,500 --> 00:31:12,090 J'ai peut-ĂȘtre une taupe dans mon bureau et vous ne dites rien ? 677 00:31:12,210 --> 00:31:13,090 Mes ordres. 678 00:31:13,550 --> 00:31:15,510 Si Jason est en vie et les kidnappeurs apprennent 679 00:31:15,590 --> 00:31:17,090 qu'on cherche, ils pourraient le tuer. 680 00:31:17,430 --> 00:31:18,340 Trop risquĂ©. 681 00:31:20,180 --> 00:31:21,600 On va au tribunal. 682 00:31:23,980 --> 00:31:26,020 Casey ne m'a jamais dit oĂč Ă©tait Jason. 683 00:31:26,100 --> 00:31:27,520 Elle l'a Ă©crit sur un papier 684 00:31:27,650 --> 00:31:30,060 que j'ai dĂ©chirĂ© une fois l'information dictĂ©e. 685 00:31:30,610 --> 00:31:31,610 À votre secrĂ©taire ? 686 00:31:32,530 --> 00:31:33,650 À mon dictaphone. 687 00:31:33,860 --> 00:31:36,240 Ma secrĂ©taire n'a pas transcrit la bande
 pas encore. 688 00:31:37,110 --> 00:31:38,030 C'est moi ? 689 00:31:38,110 --> 00:31:39,370 J'en ai bien peur. 690 00:31:43,580 --> 00:31:44,540 C'est le micro ? 691 00:31:44,660 --> 00:31:45,710 Oui, monsieur. 692 00:31:46,410 --> 00:31:47,830 Ça marche toujours. 693 00:31:51,170 --> 00:31:53,510 Ça peut faire des mois, je ne l’aurais jamais trouvĂ©. 694 00:31:53,710 --> 00:31:55,090 On peut savoir qui l'a achetĂ© ? 695 00:31:55,170 --> 00:31:56,220 Un bas de gamme 696 00:31:56,300 --> 00:31:58,180 vendu sur internet par des dizaines de vendeurs. 697 00:31:58,800 --> 00:32:01,180 Le rĂ©cepteur doit ĂȘtre proche. Je vais chercher. 698 00:32:05,520 --> 00:32:06,850 Qui ferait ça ? 699 00:32:07,230 --> 00:32:10,310 Les parents de Nick Pratt et Doug Waverly sont riches. 700 00:32:11,060 --> 00:32:12,320 Ils ont dĂ» payer quelqu'un. 701 00:32:12,570 --> 00:32:13,780 J'ai hĂ©ritĂ© de mon staff. 702 00:32:14,480 --> 00:32:15,740 Je sais trĂšs peu sur eux. 703 00:32:16,150 --> 00:32:17,400 Trop tard pour demander. 704 00:32:19,710 --> 00:32:21,720 Un non-lieu nous arrangerait bien, Liz. 705 00:32:24,330 --> 00:32:26,660 À moins de prouver que Nick Pratt et Doug Waverly 706 00:32:26,800 --> 00:32:29,260 m'ont mise sur Ă©coute ou qu'ils ont tuĂ© Jason King, 707 00:32:29,780 --> 00:32:31,200 pas de raisons de non-lieu. 708 00:32:31,330 --> 00:32:32,420 On a plus de tĂ©moins. 709 00:32:32,500 --> 00:32:36,210 Je sais, Casey. Ça ne me plaĂźt pas plus qu'Ă  vous. 710 00:32:37,220 --> 00:32:38,930 Mais je ne peux pas jouer avec la loi. 711 00:32:40,920 --> 00:32:42,630 Vous trouvez Jason d'ici demain 712 00:32:43,570 --> 00:32:45,320 ou prouvez qu’il est victime d'un crime, 713 00:32:46,360 --> 00:32:49,280 je demanderai que son tĂ©moignage devant le grand jury soit lu Ă  ce jury. 714 00:32:51,400 --> 00:32:53,530 Sinon, je ne peux rien faire. 715 00:32:55,960 --> 00:32:58,800 SALLE D'AUDIENCE 29 JEUDI 23 FÉVRIER 716 00:32:58,900 --> 00:33:00,790 Appelez votre prochain tĂ©moin, Mlle Novak. 717 00:33:05,390 --> 00:33:06,800 L'accusation a fini, Votre Honneur. 718 00:33:07,360 --> 00:33:10,110 Votre Honneur, l’accusation a clairement failli 719 00:33:10,280 --> 00:33:11,990 Ă  la charge de la preuve. 720 00:33:12,780 --> 00:33:15,000 Nous demandons des verdicts imposĂ©s pour les deux accusĂ©s. 721 00:33:18,380 --> 00:33:21,550 Pendant six jours, l'accusation a prĂ©sentĂ© des dizaines de tĂ©moins 722 00:33:22,440 --> 00:33:23,400 et piĂšces Ă  conviction. 723 00:33:24,940 --> 00:33:28,400 La seule conclusion rationnelle que ces preuves appuient, 724 00:33:28,580 --> 00:33:31,330 c'est que la victime, Jennifer Durning, 725 00:33:31,500 --> 00:33:34,260 Ă©tait en bonne santĂ© vue pour la derniĂšre fois avec les accusĂ©s. 726 00:33:35,300 --> 00:33:36,800 Par consĂ©quent, en force de loi, 727 00:33:38,420 --> 00:33:41,710 cette Cour n’a pas d’autre choix que d’accueillir la requĂȘte de la dĂ©fense. 728 00:33:42,630 --> 00:33:43,550 M. Waverly
 729 00:33:44,360 --> 00:33:45,270 M. Pratt
 730 00:33:45,920 --> 00:33:48,170 Toutes les charges contre vous sont abandonnĂ©es. 731 00:33:49,380 --> 00:33:50,340 Vous ĂȘtes libres. 732 00:34:11,820 --> 00:34:14,150 Je prĂ©fĂšre un cocktail de crevettes en apĂ©ritif. 733 00:34:15,490 --> 00:34:16,490 C'est le plat principal. 734 00:34:19,160 --> 00:34:20,120 Club soda, citron vert. 735 00:34:22,990 --> 00:34:25,120 Ce dĂ©jeuner liquide ne changera pas la donne. 736 00:34:25,960 --> 00:34:28,170 Non, mais ça m'aidera Ă  oublier. 737 00:34:29,580 --> 00:34:31,420 Vous avez jouĂ© vos cartes. 738 00:34:31,920 --> 00:34:33,880 J'ai dĂ» regarder les parents de Jennifer 739 00:34:33,960 --> 00:34:35,340 dans les yeux et dire que 740 00:34:35,470 --> 00:34:36,510 jamais justice sera faite. 741 00:34:37,130 --> 00:34:40,010 Parce que j’ai laissĂ© Nick Pratt et Doug Waverly s’en tirer. 742 00:34:40,720 --> 00:34:42,140 Ce n'est pas de votre faute. 743 00:34:43,310 --> 00:34:45,480 Ce le sera s'ils s'en tirent Ă  nouveau 744 00:34:45,560 --> 00:34:46,640 et que vous laissez faire. 745 00:34:47,440 --> 00:34:48,980 On n'a pas trouvĂ© Jennifer. 746 00:34:49,060 --> 00:34:51,310 Pourquoi ce serait diffĂ©rent pour Jason ? 747 00:34:51,400 --> 00:34:53,610 Parce que quiconque a plantĂ© ce micro dans mon bureau 748 00:34:53,690 --> 00:34:55,030 sait ce qu'il lui est arrivĂ©. 749 00:34:56,030 --> 00:34:57,860 Vous allez trouver cette personne, 750 00:34:57,950 --> 00:34:59,360 mĂȘme si vous devez interroger 751 00:34:59,450 --> 00:35:01,660 tout le personnel de ce tribunal. 752 00:35:02,910 --> 00:35:04,330 C’est fini, Casey. 753 00:35:05,500 --> 00:35:07,040 PrĂ©parez-vous au deuxiĂšme round. 754 00:35:08,540 --> 00:35:09,920 Vous avez eu des appels bizarres, 755 00:35:10,080 --> 00:35:12,380 comme quelqu’un cherchant des informations sur la juge ? 756 00:35:12,670 --> 00:35:14,710 Non, Mlle Novak, rien de tout ça. 757 00:35:15,260 --> 00:35:17,380 Quelqu'un entrĂ© hors audience ? 758 00:35:17,800 --> 00:35:19,970 Personne de douteux, si c’est ce que vous voulez dire. 759 00:35:20,430 --> 00:35:22,850 AprĂšs les heures de service ? Il vous arrive de rester tard ? 760 00:35:23,260 --> 00:35:24,140 Tout le temps. 761 00:35:24,390 --> 00:35:25,970 Personne entre dans le cabinet de la juge, 762 00:35:26,100 --> 00:35:27,640 sauf peut-ĂȘtre un officier de justice. 763 00:35:28,100 --> 00:35:29,190 Et c'est habituel ? 764 00:35:29,770 --> 00:35:32,650 Pas vraiment. Un a utilisĂ© les toilettes privĂ©es de la juge. 765 00:35:34,520 --> 00:35:35,440 C'Ă©tait quand ? 766 00:35:35,940 --> 00:35:37,400 Environ une semaine avant le procĂšs. 767 00:35:38,030 --> 00:35:39,530 J’étais restĂ© pour prĂ©parer un dossier, 768 00:35:39,650 --> 00:35:41,160 suis sorti manger. À mon retour, 769 00:35:41,280 --> 00:35:42,820 elle sortait du bureau de la juge. 770 00:35:44,370 --> 00:35:46,040 - Elle ? - Oui, une nouvelle. 771 00:35:46,330 --> 00:35:48,870 RĂ©cemment affectĂ©e ici. Elle s’appelle Emily, je crois. 772 00:35:50,830 --> 00:35:52,330 Vous m'avez demandĂ©e, Votre Honneur ? 773 00:35:52,500 --> 00:35:55,840 Agent McCooper, que faisiez-vous seule dans ce bureau il y a deux semaines ? 774 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 J'Ă©tais
 malade 775 00:35:59,920 --> 00:36:01,510 Les toilettes publiques Ă©taient loin. 776 00:36:01,590 --> 00:36:04,220 Votre bureau Ă©tait plus prĂšs, alors j'ai utilisĂ© les vĂŽtres. 777 00:36:04,300 --> 00:36:05,890 Avant ou aprĂšs avoir plantĂ© ça ? 778 00:36:07,560 --> 00:36:08,930 - C'est quoi ? - Un micro. 779 00:36:09,310 --> 00:36:11,190 Mais vous le savez, puisque le rĂ©cepteur 780 00:36:12,600 --> 00:36:13,940 Ă©tait dans votre casier. 781 00:36:14,060 --> 00:36:15,480 J'Ă©coute de la musique lĂ -dessus. 782 00:36:15,570 --> 00:36:16,480 Ne vous fatiguez pas. 783 00:36:16,860 --> 00:36:19,190 Comment pouvez-vous vous payer une Mercedes toute neuve 784 00:36:19,320 --> 00:36:20,450 sur votre salaire ? 785 00:36:21,950 --> 00:36:23,570 Mon pĂšre me l'achetĂ©e. 786 00:36:23,700 --> 00:36:25,370 Votre sugar-daddy, Nicky Pratt. 787 00:36:25,450 --> 00:36:27,290 Ma vieille voiture tombait en piĂšces. 788 00:36:27,450 --> 00:36:28,620 Elle a tenu assez longtemps 789 00:36:28,700 --> 00:36:30,660 pour aller chercher Jason King dans le nord. 790 00:36:30,750 --> 00:36:32,080 Je comprends pas. 791 00:36:32,170 --> 00:36:33,420 Jeune fille, on parle 792 00:36:33,500 --> 00:36:37,460 de la perpĂ©tuitĂ© sans remise de peine pour le meurtre du tĂ©moin d'un crime. 793 00:36:39,670 --> 00:36:40,720 Asseyez-vous. 794 00:36:41,670 --> 00:36:42,680 Asseyez-vous. 795 00:36:45,350 --> 00:36:47,720 On a l'Acura 89 que vous avez Ă©changĂ©e. 796 00:36:49,430 --> 00:36:51,310 Les pneus correspondent aux traces 797 00:36:51,430 --> 00:36:53,850 trouvĂ©es devant la maison oĂč Ă©tait Jason King. 798 00:36:54,690 --> 00:36:57,570 Notre unitĂ© de scĂšne de crime va passer cette voiture au peigne fin. 799 00:36:58,980 --> 00:37:00,190 Ils trouvent un cheveu
 800 00:37:01,740 --> 00:37:03,200 une goutte de sang 801 00:37:04,200 --> 00:37:05,910 avec l'ADN de Jason. 802 00:37:07,700 --> 00:37:09,790 Nicky a pas dit qu'ils allaient tuer Jason. 803 00:37:09,870 --> 00:37:10,870 Juste lui parler. 804 00:37:10,950 --> 00:37:12,460 Mais il savait pas oĂč il Ă©tait. 805 00:37:12,540 --> 00:37:16,460 Il vous a demandĂ© de planter un micro en Ă©change d'une voiture neuve ? 806 00:37:16,580 --> 00:37:17,790 C'Ă©tait un cadeau. 807 00:37:21,260 --> 00:37:23,260 Vous couchez avec Nicky Pratt. 808 00:37:29,890 --> 00:37:32,680 Je l'escortais hors du tribunal aprĂšs l'audience prĂ©liminaire. 809 00:37:34,480 --> 00:37:37,360 Il a dit que je devais ĂȘtre trĂšs sexy sans l'uniforme. 810 00:37:39,570 --> 00:37:41,940 On s'est retrouvĂ©s au lit chez moi. 811 00:37:42,650 --> 00:37:44,070 Nick vous a manipulĂ©e, Emily. 812 00:37:46,320 --> 00:37:48,450 Ne le laissez pas gĂącher le reste de votre vie. 813 00:37:51,910 --> 00:37:53,870 Nick vous a envoyĂ©e chercher Jason ? 814 00:37:57,080 --> 00:37:59,920 Il m'a dit d'attendre que les parents de Jason partent. 815 00:38:01,090 --> 00:38:04,720 Puis de montrer mon insigne et lui dire que vous deviez lui parler. 816 00:38:06,380 --> 00:38:07,340 Vous l'avez emmenĂ© oĂč ? 817 00:38:08,720 --> 00:38:11,140 Au commerce de produits frais 818 00:38:11,510 --> 00:38:13,850 du pĂšre de Doug Waverly dans le Bronx. 819 00:38:21,190 --> 00:38:24,110 Merci, MaĂźtre, mais M. Waverly pĂšre est si convaincu que 820 00:38:24,190 --> 00:38:26,360 Doug a tuĂ© personne ici, qu'il nous a laissĂ©s entrer 821 00:38:27,110 --> 00:38:27,990 Alors ? 822 00:38:28,110 --> 00:38:30,160 Les techniciens et le chien cherchent encore. 823 00:38:30,240 --> 00:38:31,830 On a trouvĂ© que du fourrage. 824 00:38:32,490 --> 00:38:33,870 L'agent a amenĂ© Jason ici, 825 00:38:34,000 --> 00:38:35,790 mais Nick et Doug ont pu l'emmener ailleurs. 826 00:38:37,000 --> 00:38:38,040 Vous savez quoi ? 827 00:38:38,880 --> 00:38:40,340 S'ils connaissent bien le quartier, 828 00:38:40,420 --> 00:38:41,750 le corps est pas dans le Queens. 829 00:38:42,500 --> 00:38:43,800 Il doit ĂȘtre par ici. 830 00:38:44,960 --> 00:38:46,550 Le Bayside Diner est Ă  dix minutes 831 00:38:46,630 --> 00:38:48,720 par le pont Throgs Neck et la voie Clearview. 832 00:38:48,890 --> 00:38:50,800 Comment ils ont fait sans elle ni la voiture ? 833 00:38:51,050 --> 00:38:52,680 Ils conduisaient bien quelque chose. 834 00:38:53,180 --> 00:38:55,600 Alors leurs culs sont sur la camĂ©ra cachĂ©e du pĂ©age. 835 00:38:57,270 --> 00:39:00,360 Avec les gaz d'Ă©chappement et la saletĂ© sur l'objectif, 836 00:39:00,900 --> 00:39:03,440 comment ces visages et ces plaques sont si nets ? 837 00:39:03,610 --> 00:39:05,610 Comment un satellite-espion te voit chier 838 00:39:05,690 --> 00:39:07,530 de 35 000 km dans l'espace ? 839 00:39:07,740 --> 00:39:08,780 Stop, voilĂ . 840 00:39:09,160 --> 00:39:12,370 3h12 voie deux, en plein sur le chrono. 841 00:39:12,740 --> 00:39:13,700 Doug Waverly ? 842 00:39:14,200 --> 00:39:15,250 Ouais. 843 00:39:15,450 --> 00:39:17,330 Mais c'est pas une Chevelle 71, 844 00:39:17,460 --> 00:39:19,080 et Waverly paie de l'arriĂšre. 845 00:39:19,210 --> 00:39:20,120 De quelle voiture ? 846 00:39:20,380 --> 00:39:21,380 Ma voiture. 847 00:39:22,210 --> 00:39:23,170 Il Ă©tait lĂ  aussi ? 848 00:39:23,880 --> 00:39:24,800 Tu paries. 849 00:39:25,170 --> 00:39:26,170 Ils sont montĂ©s oĂč ? 850 00:39:26,300 --> 00:39:28,010 Au parking du centre commercial Bay Plaza. 851 00:39:28,420 --> 00:39:30,390 Ce type brandissait un billet de 100 dollars. 852 00:39:30,680 --> 00:39:32,050 Pour moi si je les conduisais 853 00:39:32,140 --> 00:39:34,850 - dans le Queens par le Throgs Neck. - Et leur voiture ? 854 00:39:35,060 --> 00:39:36,470 Elle avait Ă©tĂ© enlevĂ©e. 855 00:39:36,850 --> 00:39:37,810 Par la police. 856 00:39:39,140 --> 00:39:42,380 POLICE DE NEW YORK FOURRIÈRE DU BRONX SAMEDI 25 FÉVRIER 857 00:39:44,610 --> 00:39:45,480 C'est bon. 858 00:39:48,030 --> 00:39:50,280 Sang sĂ©chĂ© et cheveux dans tout le coffre. 859 00:39:50,490 --> 00:39:51,570 SĂ»rement ceux de Jennifer. 860 00:39:52,240 --> 00:39:53,620 Dans notre fourriĂšre tout ce temps. 861 00:39:53,700 --> 00:39:54,950 On avait les petits salauds. 862 00:39:55,080 --> 00:39:57,370 On a signalĂ© cette voiture ! 863 00:39:57,660 --> 00:39:59,500 Celui qui l'a entrĂ©e dans la fourriĂšre 864 00:39:59,620 --> 00:40:02,250 a inversĂ© deux chiffres en l’enregistrant dans l’ordinateur. 865 00:40:02,830 --> 00:40:04,210 Vous avez combien de Chevy 71 ? 866 00:40:04,500 --> 00:40:05,960 On les enlĂšve et les enregistre. 867 00:40:06,130 --> 00:40:08,760 - L'erreur est humaine. - La vĂŽtre a libĂ©rĂ© deux tueurs. 868 00:40:08,840 --> 00:40:09,720 Elliot. 869 00:40:10,170 --> 00:40:11,380 Ça aurait pu ĂȘtre n'importe oĂč. 870 00:40:11,470 --> 00:40:12,720 Au moins on sait 871 00:40:12,800 --> 00:40:14,260 qu'elle a Ă©tĂ© enlevĂ©e au centre commercial. 872 00:40:14,350 --> 00:40:15,930 Elle vient pas d'un centre commercial. 873 00:40:17,270 --> 00:40:18,270 Comment ça ? 874 00:40:18,390 --> 00:40:21,560 La fourriĂšre l'a ramassĂ©e parce qu’elle bloquait une prise d'eau Ă  Co-op City. 875 00:40:33,320 --> 00:40:34,240 C'est l'adresse. 876 00:40:35,030 --> 00:40:35,910 Sur l'autre rive. 877 00:40:38,450 --> 00:40:39,700 Ils larguent le corps de Jennifer. 878 00:40:39,790 --> 00:40:41,410 À leur retour, la voiture a Ă©tĂ© enlevĂ©e. 879 00:40:41,540 --> 00:40:44,250 Pas de taxis ici, donc ils marchent jusqu’au centre commercial. 880 00:40:44,420 --> 00:40:45,960 OĂč ils se font conduire sur l'autre rive 881 00:40:46,040 --> 00:40:47,170 jusqu'au resto du Queens. 882 00:40:47,380 --> 00:40:49,170 L'aviation nous envoie un des leurs. 883 00:40:49,260 --> 00:40:51,340 On a deux chiens, dont un avec l'odeur de Jennifer. 884 00:40:51,420 --> 00:40:52,510 L'autre cherche Jason. 885 00:40:52,590 --> 00:40:53,510 Inspecteurs ! 886 00:40:54,510 --> 00:40:55,600 Une basket de femme. 887 00:40:55,930 --> 00:40:58,220 Flo s'agite dessus. SĂ»rement l'odeur de votre victime. 888 00:40:58,430 --> 00:41:00,220 J'ai regardĂ© ces vidĂ©os 1 000 fois. 889 00:41:00,390 --> 00:41:03,020 Jennifer les portait la derniĂšre fois qu'elle a quittĂ© l'hĂŽtel. 890 00:41:03,310 --> 00:41:05,560 Ils l'ont jetĂ©e dans la riviĂšre, savoir oĂč elle remontera. 891 00:41:05,650 --> 00:41:06,980 Si elle remonte. 892 00:41:07,150 --> 00:41:09,280 Jason pourrait aussi nourrir les requins. 893 00:41:09,530 --> 00:41:11,070 On a un truc par ici ! 894 00:41:12,410 --> 00:41:13,330 C'est quoi ? 895 00:41:13,490 --> 00:41:16,120 Jason. BloquĂ© par le pont. 896 00:41:17,660 --> 00:41:18,700 Quelle chance. 897 00:41:48,110 --> 00:41:49,270 Vous l'avez pas tuĂ©, Casey. 898 00:41:50,400 --> 00:41:52,940 Il Ă©tait mort dĂšs qu'il a Ă©tĂ© pris dans la toile de Nicky. 899 00:41:57,070 --> 00:41:58,530 On a le corps de Jason. 900 00:41:59,830 --> 00:42:01,290 Qu'il obtienne justice. 901 00:42:12,590 --> 00:42:14,260 Vous faites un scandale devant nos familles, 902 00:42:14,380 --> 00:42:16,720 je jure de tous vous poursuivre pour harcĂšlement. 903 00:42:16,800 --> 00:42:18,550 Gardez-ça pour aprĂšs le procĂšs, M. Waverly. 904 00:42:18,680 --> 00:42:19,640 Quel procĂšs ? 905 00:42:20,050 --> 00:42:21,680 Nick Pratt, Doug Waverly, 906 00:42:21,930 --> 00:42:24,060 je vous arrĂȘte pour le meurtre de Jason King. 907 00:42:24,180 --> 00:42:25,770 Vous pouvez pas prouver qu'on a tuĂ©. 908 00:42:25,890 --> 00:42:27,150 Tu aimes le bar ? 909 00:42:27,690 --> 00:42:29,360 Tu vas adorer ce qu'on a pĂȘchĂ©. 910 00:42:40,300 --> 00:42:42,300 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 911 00:43:01,790 --> 00:43:03,790 Sous-titres : VĂ©ronique Amathe 69962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.