All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E16.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,200 --> 00:00:01,920
Cette histoire est fictive.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,980
Personne, ni aucun événement
réels n'y sont dépeints.
3
00:00:05,790 --> 00:00:07,500
Dans le systĂšme judiciaire,
4
00:00:07,710 --> 00:00:10,970
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
5
00:00:11,260 --> 00:00:12,380
Ă New York,
6
00:00:12,550 --> 00:00:15,600
les inspecteurs qui enquĂȘtent
sur ces crimes
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,810
sont membres dâune unitĂ© dâĂ©lite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
8
00:00:18,930 --> 00:00:20,350
Voici leurs histoires.
9
00:00:27,900 --> 00:00:31,150
Le voilĂ . L'avion est toujours au sol,
Capitaine.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,950
Voyez-vous ça ?
Votre fils fait un aller simple Ă Rio ?
11
00:00:39,330 --> 00:00:40,870
Ce voyage est prévu depuis des mois.
12
00:00:40,950 --> 00:00:43,540
Douglas Waverly, je vous arrĂȘte.
13
00:00:43,620 --> 00:00:44,750
Vous pourriez m'oublier ?
14
00:00:44,870 --> 00:00:47,170
Si on les laisse annuler
le bal cette année,
15
00:00:47,630 --> 00:00:49,670
Vous, les 1er cycle, lâaurez plus jamais.
16
00:00:49,880 --> 00:00:51,760
Faut vaincre la police des mĆurs.
17
00:00:51,880 --> 00:00:53,420
Quâest-ce que vous faites ?
18
00:00:53,590 --> 00:00:55,090
Salut. C'est la vraie police.
19
00:00:55,220 --> 00:00:56,550
Jason King, je vous arrĂȘte.
20
00:00:56,680 --> 00:00:57,890
Nick Pratt, je t'arrĂȘte pourâŠ
21
00:00:57,970 --> 00:00:59,560
le viol et le meurtre
de Jennifer Durning,
22
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
l'étudiante canadienne de 17 ans
23
00:01:01,600 --> 00:01:02,730
disparue il y a deux mois
24
00:01:02,850 --> 00:01:04,890
lors d'une sortie scolaire,
ici Ă New York.
25
00:01:04,980 --> 00:01:06,270
C'est absurde !
26
00:01:06,350 --> 00:01:08,020
On ne vous a encore rien demandé,
M. Gates.
27
00:01:08,440 --> 00:01:09,360
Caution.
28
00:01:09,480 --> 00:01:10,820
L'Ătat demande la dĂ©tention provisoire.
29
00:01:10,940 --> 00:01:13,070
La défense demande le rejet
immédiat de toutes les charges.
30
00:01:13,150 --> 00:01:15,240
L'Ătat ne peut mĂȘme pas
établir les fondamentaux
31
00:01:15,360 --> 00:01:16,320
du crime, Votre Honneur.
32
00:01:16,410 --> 00:01:18,450
Jennifer Durning a des antécédents
de fugue.
33
00:01:18,580 --> 00:01:19,740
Une fois déjà , à 14 ans.
34
00:01:19,830 --> 00:01:22,330
Ils ne peuvent pas prouver sa mort.
Ils nâont pas le corps.
35
00:01:22,540 --> 00:01:24,660
- C'est vrai, Mlle Novak ?
- Oui, Votre Honneur.
36
00:01:25,000 --> 00:01:26,790
Sur quoi est basée
l'arrestation des accusés ?
37
00:01:27,210 --> 00:01:31,050
Un tuyau Ă la hotline de la police
indiquant que M. Waverly quittait le pays.
38
00:01:31,250 --> 00:01:34,220
Nos inspecteurs l'ont arrĂȘtĂ©
alors qu'il embarquait pour Rio.
39
00:01:34,300 --> 00:01:35,760
Ce qui n'est pas un crime.
40
00:01:36,130 --> 00:01:38,890
OĂč le pĂšre de mon client
l'emmenait pour affaires légitimes
41
00:01:39,010 --> 00:01:40,050
pour son commerce.
42
00:01:40,140 --> 00:01:43,180
Et d'oĂč nous ne pourrions
jamais l'extrader.
43
00:01:43,310 --> 00:01:46,850
L'Ătat a-t-il des preuves
qu'un viol ou un meurtre a eu lieu ?
44
00:01:47,100 --> 00:01:48,770
Plus qu'il n'en faut pour une inculpation.
45
00:01:48,900 --> 00:01:50,440
Pouvez-vous nous éclairer, Maßtre ?
46
00:01:50,730 --> 00:01:52,530
Nous avons une vidéo des accusés
47
00:01:52,940 --> 00:01:55,450
servant de l'alcool Ă la victime
juste avant sa disparition.
48
00:01:55,610 --> 00:01:57,280
Au-delĂ de ça, l'Ătat n'est pas prĂȘt
49
00:01:57,360 --> 00:01:58,490
Ă en dire plus.
50
00:01:58,570 --> 00:01:59,950
Ils n'ont rien, Votre Honneur.
51
00:02:00,030 --> 00:02:02,080
Vous ne pouvez prouver
le meurtre sans un corps.
52
00:02:02,160 --> 00:02:04,040
Ou le viol sans une victime en vie.
53
00:02:04,160 --> 00:02:06,960
Je connais bien les rĂšgles
de la preuve, M. Seaver.
54
00:02:07,830 --> 00:02:11,000
Sur l'accusation de mise en danger
du bien-ĂȘtre d'un mineur,
55
00:02:11,170 --> 00:02:13,050
les défendeurs sont libérés
sur engagement.
56
00:02:13,170 --> 00:02:15,090
Votre Honneur,
demandez la saisie des passeports
57
00:02:15,170 --> 00:02:16,170
des trois accusés.
58
00:02:16,380 --> 00:02:19,550
OrdonnĂ©. Cependant, jusqu'Ă
ce que l'Ătat fixe des actes d'accusation,
59
00:02:19,640 --> 00:02:21,850
je ne peux qu'accorder la requĂȘte
de la défense.
60
00:02:21,930 --> 00:02:24,680
Les charges de viol
et de meurtre sont rejetées.
61
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
LIGNE DE POLICE
62
00:02:33,570 --> 00:02:34,650
POLICE DE NEW YORK
63
00:02:34,730 --> 00:02:35,690
VIOLEUR DE L'EST CAPTURĂ
64
00:03:06,364 --> 00:03:08,364
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
65
00:03:17,070 --> 00:03:19,990
Il fallait les arrĂȘter tous les trois.
Vous avez pris la bonne décision.
66
00:03:20,240 --> 00:03:21,610
J'ai frappé fort, ça a marché.
67
00:03:21,700 --> 00:03:23,490
CâĂ©tait couillu. On a gagnĂ© du temps.
68
00:03:23,570 --> 00:03:26,080
Jusqu'Ă ce que le procureur
l'apprenne et me découpe en filets.
69
00:03:26,280 --> 00:03:28,120
Ă moins de trouver le corps
de Jennifer avant.
70
00:03:28,250 --> 00:03:29,660
Mais elle peut ĂȘtre n'importe oĂč.
71
00:03:29,750 --> 00:03:31,120
OK, expliquez-moi une fois de plus.
72
00:03:31,250 --> 00:03:32,920
Histoire de pas avoir loupé quelque chose.
73
00:03:34,840 --> 00:03:38,260
OK, on sait que Jennifer était au club
avec une amie.
74
00:03:38,380 --> 00:03:40,760
Elle quitte le club Ă 23h30
75
00:03:41,430 --> 00:03:43,800
avec Nick, Doug et Jason.
76
00:03:44,300 --> 00:03:47,010
Elle rentre Ă l'hĂŽtel juste avant 01h00
du matin.
77
00:03:47,140 --> 00:03:49,680
Elle monte dans sa chambre
et répond à l'appel mystÚre.
78
00:03:49,770 --> 00:03:52,100
- Elle ressort Ă 01h14.
- Pour la derniĂšre fois.
79
00:03:52,190 --> 00:03:53,650
AprÚs ça, aucun signe d'eux,
80
00:03:53,730 --> 00:03:56,730
puis Nick et Doug appellent la police
depuis le Bayside Diner
81
00:03:56,860 --> 00:03:59,070
au sujet de leur voiture Ă 03h19 du matin.
82
00:03:59,190 --> 00:04:02,530
L'hĂŽtel de Jennifer est en centre-ville.
Milieu de la nuit, pas de circulation.
83
00:04:02,610 --> 00:04:04,360
Le Bayside Diner est Ă 15 minutes.
84
00:04:04,450 --> 00:04:07,580
Plus de deux heures pour la tuer,
se dĂ©barrasser dâelle et de la voiture.
85
00:04:07,740 --> 00:04:10,800
Aller prendre un café au resto,
déclarer le vol de la Chevy.
86
00:04:10,870 --> 00:04:12,120
Peut-ĂȘtre vraiment volĂ©e.
87
00:04:12,440 --> 00:04:14,960
Une Chevelle 71 ?
Au prix de l'essence ?
88
00:04:15,920 --> 00:04:18,340
On a vérifié tous les taxis,
y compris sans licence.
89
00:04:18,590 --> 00:04:20,010
Personne les a conduits au resto.
90
00:04:20,130 --> 00:04:22,220
Y a plus de 1 000 endroits dans le Queens
91
00:04:22,300 --> 00:04:23,630
oĂč larguer Jennifer et la voiture.
92
00:04:23,720 --> 00:04:25,050
On sait pas par oĂč commencer.
93
00:04:25,300 --> 00:04:27,680
Commencez par réfléchir
Ă ce que vous fichez
94
00:04:27,760 --> 00:04:28,640
avant d'agir.
95
00:04:28,850 --> 00:04:29,720
C'est parti.
96
00:04:30,220 --> 00:04:31,270
J'ai appelé votre bureau.
97
00:04:31,350 --> 00:04:32,770
Vous donniez un discours.
98
00:04:32,850 --> 00:04:35,980
Vous avez officiellement garanti un acte
d'accusation, en audience publique ?
99
00:04:36,100 --> 00:04:37,270
Je n'avais pas le choix.
100
00:04:37,480 --> 00:04:40,320
Une chance s'ils nous poursuivent
pas pour arrestation illégale.
101
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Ils l'ont fait, M. Branch.
102
00:04:42,030 --> 00:04:44,240
On a l'ADN, des vidéos, des témoins.
103
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Sans un corps ou des aveux,
104
00:04:46,360 --> 00:04:49,160
on passe pour des idiots
si on les arrĂȘte aujourd'hui.
105
00:04:50,080 --> 00:04:52,660
Trouvez la fille
ou faites craquer un de ces gosses
106
00:04:52,750 --> 00:04:54,500
avant que les avocats sachent ce qu'on a.
107
00:04:55,690 --> 00:04:56,580
Les faire craquer ?
108
00:04:57,570 --> 00:04:59,290
Les avocats couinent
dĂšs qu'on les approche.
109
00:05:00,460 --> 00:05:03,050
On a plus quâassez pour autoriser
des prélÚvements d'ADN.
110
00:05:03,170 --> 00:05:05,050
Un d'eux aura peut-ĂȘtre assez peur
pour avouer.
111
00:05:05,970 --> 00:05:09,010
Dites au doc Warner de trouver
une raison de les prélever ici.
112
00:05:09,140 --> 00:05:11,220
Qu'ils viennent bien tous ensemble.
113
00:05:13,310 --> 00:05:15,270
Vous n'ĂȘtes pas la lĂ©giste.
114
00:05:16,350 --> 00:05:17,440
Elle ne tardera pas.
115
00:05:17,600 --> 00:05:20,570
Une fois la morgue décontaminée, hein ?
116
00:05:20,690 --> 00:05:21,820
Peut-ĂȘtre qu'en attendant,
117
00:05:21,900 --> 00:05:23,650
votre client aimerait se voir en vidéo.
118
00:05:25,280 --> 00:05:27,410
Danna, l'amie de Jennifer, a filmé.
119
00:05:27,490 --> 00:05:30,660
Danna ! Je savais pas qu'on pouvait
autant s'amuser Ă New York.
120
00:05:30,910 --> 00:05:32,870
Voici mon nouvel ami, Jason.
121
00:05:33,330 --> 00:05:35,330
On va danser jusqu'Ă en tomber
122
00:05:35,750 --> 00:05:37,080
et puis qui sait ?
123
00:05:39,290 --> 00:05:40,960
On est lĂ pour un test ADN,
124
00:05:41,040 --> 00:05:43,710
pas pour harceler mon client
avec une vidéo.
125
00:05:43,840 --> 00:05:45,550
Danna, l'amie de Jennifer, a filmé.
126
00:05:46,680 --> 00:05:49,550
Elle va aussi jurer
qu'elle a vu Nick et Doug Waverly au club.
127
00:05:50,050 --> 00:05:50,970
Regardez ça.
128
00:05:52,350 --> 00:05:55,100
On a des vidéos de caméras
de sécurité trÚs intéressantes.
129
00:05:56,100 --> 00:05:58,520
Votre client et ses amis quittant le club
avec Jennifer.
130
00:05:59,850 --> 00:06:01,690
Notre labo a amélioré et édité la bande
131
00:06:01,900 --> 00:06:04,690
pour qu'on vous voit tous aller
Ă la Chevelle 71 de ton pĂšre.
132
00:06:05,360 --> 00:06:06,400
Belle voiture.
133
00:06:07,030 --> 00:06:08,700
Quelle chance de te garer lĂ , Nick.
134
00:06:09,070 --> 00:06:10,740
Une place pile en face.
135
00:06:11,660 --> 00:06:12,830
Une chance pour nous aussi.
136
00:06:13,740 --> 00:06:16,910
Votre client servant Jennifer.
C'est quoi, de la vodka ?
137
00:06:17,330 --> 00:06:18,420
Si la légiste n'arrive pas
138
00:06:18,500 --> 00:06:21,420
- dans 10 secondesâŠ
- Le portier témoignera
139
00:06:21,500 --> 00:06:24,800
quâil vous a vus boire tous les quatre,
puis vous ĂȘtes partis en voiture.
140
00:06:25,090 --> 00:06:27,220
- Allons-y, Doug.
- Attendez, y a mieux.
141
00:06:27,550 --> 00:06:31,390
On sait que le viol a eu lieu le matin,
entre 11h30 et 12h53.
142
00:06:31,800 --> 00:06:34,390
La caméra de sécurité a filmé Jennifer
143
00:06:34,510 --> 00:06:35,890
entrant dans l'hĂŽtel.
144
00:06:36,930 --> 00:06:37,850
Et regardez.
145
00:06:38,060 --> 00:06:39,560
Elle traverse directement le hall,
146
00:06:39,850 --> 00:06:43,150
prend l'ascenseur et monte Ă sa chambre
au dixiÚme étage.
147
00:06:43,690 --> 00:06:44,900
Regardez, elle pleure.
148
00:06:45,610 --> 00:06:47,240
Je me demande ce qui la bouleverse autant.
149
00:06:49,200 --> 00:06:51,030
Un problĂšme, Jason ?
Un truc te gĂȘne ?
150
00:06:51,160 --> 00:06:53,610
Toute cette mascarade.
On a terminé ici.
151
00:06:54,080 --> 00:06:55,700
Partez pas sans un petit cadeau.
152
00:06:57,620 --> 00:07:00,500
Appel à la chambre 817. C'est quoi ça ?
153
00:07:01,040 --> 00:07:03,540
Un appel passé par Jennifer
de sa chambre Ă 01h02,
154
00:07:03,670 --> 00:07:05,250
parlant à son amie d'un viol en réunion.
155
00:07:08,590 --> 00:07:09,470
Capitaine.
156
00:07:10,300 --> 00:07:12,220
Désolé, je croyais
que la piÚce était vide.
157
00:07:13,600 --> 00:07:14,640
Tu reconnais Danna ?
158
00:07:15,560 --> 00:07:17,640
DĂ©solĂ©, MaĂźtre. C'est la fille quiâŠ
159
00:07:18,390 --> 00:07:20,850
a filmé Jason fricotant avec Jennifer.
160
00:07:22,350 --> 00:07:23,900
L'amie que Jennifer a appelée.
161
00:07:24,020 --> 00:07:26,270
Tout ce que Jennifer
lui a dit est irrecevable.
162
00:07:26,400 --> 00:07:28,690
L'école de police n'enseigne pas
le ouĂŻ-dire ?
163
00:07:28,780 --> 00:07:32,490
Si. Elle enseigne aussi que les témoins
indirects font exception Ă la rĂšgle
164
00:07:32,570 --> 00:07:33,490
du ouĂŻ-dire.
165
00:07:33,870 --> 00:07:36,580
Bon spectacle, inspecteur.
Mais on se passe du rappel Nick.
166
00:07:38,620 --> 00:07:41,500
- Le technicien est lĂ pour l'ADN.
- Juste Ă temps.
167
00:07:43,000 --> 00:07:45,040
Maßtre, pendant qu'il se prépare,
168
00:07:45,460 --> 00:07:47,250
pourquoi pas voir l'autre appel ?
169
00:07:48,130 --> 00:07:50,340
Câest le numĂ©ro de la cabine en bas
170
00:07:50,420 --> 00:07:52,800
- de l'hĂŽtel.
- Assez de cette merde.
171
00:07:55,050 --> 00:07:56,140
Excusez mon retard.
172
00:07:56,850 --> 00:07:58,350
Je suis le Dr Warner.
173
00:07:59,600 --> 00:08:00,730
N'arrĂȘtez pas pour moi.
174
00:08:01,100 --> 00:08:03,730
Cet appel est arrivé sur l'autre ligne
de la chambre de Jennifer,
175
00:08:03,810 --> 00:08:05,440
quand elle était en ligne avec Danna.
176
00:08:06,060 --> 00:08:06,980
Et alors ?
177
00:08:07,570 --> 00:08:10,190
Jennifer a dit qu'elle rappellerait Danna,
mais l'a pas fait
178
00:08:10,690 --> 00:08:13,700
Parce que la personne sur l'autre
ligne l'a attirée hors de l'hÎtel.
179
00:08:13,820 --> 00:08:15,490
Vous insinuez que mon client l'a appelée ?
180
00:08:15,620 --> 00:08:16,910
Ou un de ses amis.
181
00:08:16,990 --> 00:08:18,370
Preuve de viol et de meurtre ?
182
00:08:18,450 --> 00:08:19,330
Non.
183
00:08:20,290 --> 00:08:21,200
Mais ça oui.
184
00:08:23,040 --> 00:08:23,920
Une culotte.
185
00:08:24,540 --> 00:08:25,830
Celle de Jennifer, Jason.
186
00:08:26,000 --> 00:08:27,750
Qu'elle a enlevĂ©e, comme ses vĂȘtements,
187
00:08:27,840 --> 00:08:29,170
une fois dans sa chambre.
188
00:08:29,750 --> 00:08:31,300
Et elle s'est douchée.
189
00:08:32,590 --> 00:08:34,800
Ce que font beaucoup de victimes de viol.
190
00:08:35,300 --> 00:08:38,050
- Pour se laver de toi et tes amis.
- Je vous vois venir.
191
00:08:38,180 --> 00:08:39,720
Le procureur te fera un marché
192
00:08:39,810 --> 00:08:41,430
si tu dis ce que vous avez fait.
193
00:08:41,520 --> 00:08:44,850
Vous m'écoutez ?
Je dirais jamais rien de mal sur Nicky !
194
00:08:46,980 --> 00:08:47,860
Jamais.
195
00:08:48,230 --> 00:08:50,030
Il y a quoi sur cette culotte, Nicky ?
196
00:08:51,440 --> 00:08:53,610
Son sang et le sperme de trois mecs.
197
00:08:57,410 --> 00:08:58,990
Y en avait aussi sur son pantalon.
198
00:08:59,200 --> 00:09:01,870
Deux taches, deux ADN différents.
199
00:09:02,200 --> 00:09:04,120
Je vais vite faire
correspondre un d'entre eux.
200
00:09:04,250 --> 00:09:06,670
Cet écouvillon est ton aller simple
pour Sing Sing.
201
00:09:08,920 --> 00:09:10,460
C'était l'idée de Jason.
202
00:09:10,710 --> 00:09:12,510
Mon cousin nous a mis dans ce pétrin.
203
00:09:12,590 --> 00:09:13,880
Jennifer a abordé Jason au club.
204
00:09:13,970 --> 00:09:15,680
Elle a dit qu'on devrait tous sortir.
205
00:09:15,800 --> 00:09:16,720
Pour aller oĂč ?
206
00:09:16,800 --> 00:09:17,840
On a descendu South Street.
207
00:09:18,010 --> 00:09:19,760
Sous le FDR Drive ?
208
00:09:19,970 --> 00:09:20,850
Ouais.
209
00:09:22,180 --> 00:09:23,770
Jason se l'est faite en premier.
210
00:09:24,560 --> 00:09:25,480
Puis moi.
211
00:09:26,440 --> 00:09:27,400
Puis Nick.
212
00:09:27,730 --> 00:09:30,650
Elle nous voulait tous les trois, juré.
Mais Jason a voulu plus.
213
00:09:30,860 --> 00:09:31,820
C'est-Ă -dire ?
214
00:09:31,900 --> 00:09:34,440
Quand Doug et moi on a fini,
Jason en voulait encore.
215
00:09:35,030 --> 00:09:36,240
Elle hurlait.
216
00:09:36,610 --> 00:09:38,030
Jason voulait la laisser lĂ .
217
00:09:38,360 --> 00:09:39,990
Mais Nick et moi, on a dit non.
218
00:09:40,280 --> 00:09:42,620
On lâa raccompagnĂ©e Ă l'hĂŽtel.
219
00:09:42,830 --> 00:09:44,700
- Comme ça ?
- Ouais.
220
00:09:45,080 --> 00:09:46,920
Mais Jason a dit, "On aurait dĂ» la tuer."
221
00:09:47,330 --> 00:09:49,920
Il est sorti de la voiture
et a descendu la rue.
222
00:09:50,250 --> 00:09:51,670
Toi et Nick l'avez arrĂȘtĂ© ?
223
00:09:52,920 --> 00:09:54,420
On voulait rien à voir avec ça.
224
00:09:54,760 --> 00:09:56,300
- On s'est cassés.
- OĂč ?
225
00:09:56,630 --> 00:09:58,720
On a roulé en ville.
226
00:09:59,180 --> 00:10:03,260
Traversé le pont de la 59Úme
en direction de Muttontown, chez nous.
227
00:10:04,430 --> 00:10:05,890
Et atterri au Bayside Diner ?
228
00:10:07,770 --> 00:10:10,020
On avait faim. C'était sur la route.
229
00:10:10,560 --> 00:10:11,980
La Chevy a été volée là ?
230
00:10:13,400 --> 00:10:15,070
Un mec du coin a dĂ» la piquer.
231
00:10:18,820 --> 00:10:20,410
Les deux disent la mĂȘme chose.
232
00:10:20,490 --> 00:10:22,910
Jason a violé Jennifer
et organisé le meurtre.
233
00:10:22,990 --> 00:10:25,410
- Vous les croyez ?
- C'est les seuls qui parlent.
234
00:10:26,540 --> 00:10:27,910
Jason vous parlera pas.
235
00:10:28,250 --> 00:10:31,330
Bah, il passera le reste
de sa longue vie en prison.
236
00:10:31,460 --> 00:10:32,540
Je lui ai dit.
237
00:10:32,960 --> 00:10:33,840
Il dit quoi ?
238
00:10:34,500 --> 00:10:37,050
Il sauterait du pont de Brooklyn
avant de vendre cousin Nicky.
239
00:10:38,130 --> 00:10:39,430
Il ne vous parle pas ?
240
00:10:39,840 --> 00:10:42,100
Non. Ăcoutez, Casey,
241
00:10:42,850 --> 00:10:45,520
ce gamin est trop gentil.
Trop doux pour tuer.
242
00:10:46,430 --> 00:10:49,520
C'est un prodige du piano.
Il prend des leçons à Juilliard.
243
00:10:50,940 --> 00:10:51,810
Juilliard ?
244
00:10:53,110 --> 00:10:54,980
Tous les mardis, de 15h00 Ă 16h00.
245
00:10:55,780 --> 00:10:57,360
Tes parents t'ont conduit en ville ?
246
00:10:59,360 --> 00:11:00,450
Je prends le train.
247
00:11:01,570 --> 00:11:02,620
Pour Penn Station.
248
00:11:03,830 --> 00:11:05,660
Quel train mardi dernier ?
249
00:11:07,250 --> 00:11:10,370
Le 16h31 pour Hicksville.
Comme d'habitude.
250
00:11:10,620 --> 00:11:13,130
Comment tu vas de Juilliard Ă Penn ?
251
00:11:13,630 --> 00:11:14,500
En métro.
252
00:11:14,840 --> 00:11:16,670
Le 1 de la 66Ăšme rue ?
253
00:11:17,420 --> 00:11:18,340
Ouaip.
254
00:11:19,340 --> 00:11:20,260
Pourquoi ?
255
00:11:22,430 --> 00:11:23,340
Hotline de la police.
256
00:11:24,180 --> 00:11:27,100
Doug Waverly va à Rio demain en jet privé.
257
00:11:31,140 --> 00:11:35,320
Cet appel a été passé d'une cabine
du métro de la 66Úme rue
258
00:11:35,400 --> 00:11:37,190
Ă 16h07 mardi.
259
00:11:38,740 --> 00:11:40,990
Alors, Jason, tu as couvert
le téléphone avec ton pull ?
260
00:11:41,110 --> 00:11:43,320
Non. C'était pas moi.
261
00:11:43,780 --> 00:11:45,660
Mlle Novak et la police savent dĂ©jĂ
262
00:11:45,740 --> 00:11:47,790
que Doug Waverly a appelé
chez toi ce matin-lĂ .
263
00:11:48,200 --> 00:11:50,040
Doug t'a dit qu'il partait.
264
00:11:50,660 --> 00:11:52,500
Tu essayais de protéger Nicky, non ?
265
00:11:55,210 --> 00:11:56,540
Nicky est mon cousin.
266
00:11:57,340 --> 00:12:01,800
Nicky et ton soi-disant ami Doug
te collent tout sur le dos.
267
00:12:03,470 --> 00:12:06,430
Ils essaient de te clouer
au mur pour sauver leur peau.
268
00:12:08,680 --> 00:12:10,020
Les laisse pas faire.
269
00:12:14,560 --> 00:12:17,500
COUR SUPRĂME DE NEW YORK
GRAND JURY LUNDI 30 JANVIER
270
00:12:17,610 --> 00:12:21,440
Nicky a dit quâon devait aller
dans ce club parce que j'Ă©taisâŠ
271
00:12:24,160 --> 00:12:27,830
puceau
et que je devais me faire dépuceler.
272
00:12:28,160 --> 00:12:29,580
Qui a voulu partir ?
273
00:12:31,620 --> 00:12:32,580
Jennifer.
274
00:12:34,000 --> 00:12:36,420
Elle voulait aller seule
avec moi Ă son hĂŽtel.
275
00:12:36,540 --> 00:12:37,710
Tu es allé à l'hÎtel ?
276
00:12:42,300 --> 00:12:44,550
Jason, veuillez répondre à la question.
277
00:12:48,720 --> 00:12:49,600
Je peux pas.
278
00:12:50,220 --> 00:12:52,980
Vous avez été assigné
Ă tĂ©moigner ici aujourdâhui,
279
00:12:53,060 --> 00:12:54,270
vous ĂȘtes sous serment.
280
00:12:55,190 --> 00:12:57,520
Dites la vérité ou vous irez en prison.
281
00:12:57,690 --> 00:12:59,980
S'il vous plaĂźt, me forcez pas.
282
00:13:00,530 --> 00:13:03,610
Tu m'as dit que Nick Pratt
et Doug Waverly ont
283
00:13:03,740 --> 00:13:06,160
proposé de vous conduire toi
et Jennifer Ă l'hĂŽtel. C'est vrai ?
284
00:13:07,740 --> 00:13:10,290
- Oui.
- Mais Nicky est allé dans le centre-ville
285
00:13:10,370 --> 00:13:12,000
par le FDR, c'est vrai ?
286
00:13:13,080 --> 00:13:15,040
- Oui.
- Toi et Jennifer avez eu un rapport
287
00:13:15,120 --> 00:13:17,500
- sur la banquette arriĂšre.
- Je l'ai pas violée.
288
00:13:18,210 --> 00:13:21,420
Je vous jure quâelle Ă©tait dâaccord.
Je le jure.
289
00:13:22,130 --> 00:13:23,800
Dis au jury ce qu'il s'est passé aprÚs.
290
00:13:28,220 --> 00:13:29,390
Quand on a finiâŠ
291
00:13:32,810 --> 00:13:34,060
Je suis sorti de la voiture.
292
00:13:38,770 --> 00:13:40,270
Et Nicky a ditâŠ
293
00:13:41,900 --> 00:13:43,230
"Ă notre tour."
294
00:13:46,030 --> 00:13:47,530
Lui et Doug sont montĂ©sâŠ
295
00:13:51,330 --> 00:13:53,750
- et l'ont violée.
- Et quand ils ont fini ?
296
00:13:57,620 --> 00:13:58,710
On l'a déposée.
297
00:13:59,820 --> 00:14:01,420
Au coin de son hĂŽtel.
298
00:14:03,090 --> 00:14:04,210
Et Nicky a dit ?
299
00:14:08,720 --> 00:14:09,930
Jason, s'il te plaĂźt.
300
00:14:10,350 --> 00:14:12,970
Dis au grand jury
ce que ton cousin Nicky a dit.
301
00:14:15,060 --> 00:14:16,810
Qu'on aurait dĂ» la tuer.
302
00:14:18,770 --> 00:14:20,650
Qu'elle puisse rien dire Ă personne.
303
00:14:22,110 --> 00:14:23,520
Tu les as dissuadés ?
304
00:14:25,820 --> 00:14:27,650
Je leur ai dit qu'ils étaient fous.
305
00:14:29,160 --> 00:14:31,160
Mais Nicky et Doug ont dit
qu'ils allaient le faire.
306
00:14:34,120 --> 00:14:35,410
Alors je suis descendu.
307
00:14:37,620 --> 00:14:38,580
Je suis parti.
308
00:14:39,080 --> 00:14:41,540
- Tu es allĂ© oĂč ?
- Ă Penn Station.
309
00:14:44,670 --> 00:14:45,840
Je suis rentré en train.
310
00:14:49,590 --> 00:14:51,090
Peut-ĂȘtre que si j'Ă©tais restĂ©âŠ
311
00:14:53,260 --> 00:14:54,430
Jennifer serait vivante.
312
00:15:05,820 --> 00:15:06,690
Qui est décédé ?
313
00:15:07,610 --> 00:15:08,950
Les résultats ADN sont là .
314
00:15:09,780 --> 00:15:12,120
Le sperme des trois garçons
était sur la culotte de Jennifer.
315
00:15:12,870 --> 00:15:15,370
Mais, sur le jean,
uniquement celui de Nick Pratt
316
00:15:15,490 --> 00:15:16,410
et Doug Waverly.
317
00:15:16,580 --> 00:15:18,960
Ce qui confirme
qu'elle les a repoussés pendant le viol.
318
00:15:19,120 --> 00:15:20,210
Un problĂšme ?
319
00:15:21,580 --> 00:15:24,840
On a trouvé un poil pubien
sous la lunette des toilettes de Jennifer.
320
00:15:25,040 --> 00:15:28,630
Celui d'un homme,
mais pas l'ADN d'un des trois garçons.
321
00:15:29,340 --> 00:15:31,510
Elle était à peine une demi-heure
dans sa chambre.
322
00:15:31,840 --> 00:15:33,510
On est sûrs que personne était avec elle ?
323
00:15:34,220 --> 00:15:37,810
Personne est mĂȘme sorti de l'ascenseur
à l'étage de Jennifer pendant ce temps.
324
00:15:39,180 --> 00:15:40,520
Je dirai au grand jury
325
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
que la salle de bain n'était pas nettoyée
Ă fond.
326
00:15:43,400 --> 00:15:44,440
Ils décideront.
327
00:15:45,610 --> 00:15:47,280
Non. Je veux me rétracter.
328
00:15:48,480 --> 00:15:50,740
- Avant la décision du grand jury.
- Tu peux pas.
329
00:15:50,860 --> 00:15:52,160
Dites-leur que j'ai menti.
330
00:15:52,410 --> 00:15:53,570
Tu iras en prison.
331
00:15:54,370 --> 00:15:57,080
C'est pas Ă vous
qu'on s'en prend à l'école.
332
00:15:57,160 --> 00:15:58,790
Ă qui on raccroche au nez.
333
00:15:59,200 --> 00:16:00,790
Mes amis me parlent pas.
334
00:16:01,750 --> 00:16:04,040
Un endroit oĂč attendre
que les choses se calment ?
335
00:16:06,960 --> 00:16:09,090
On a une résidence d'été dans les Hampton.
336
00:16:09,260 --> 00:16:11,130
Un endroit inconnu
de vos familles serait mieux.
337
00:16:11,380 --> 00:16:14,010
Tu te souviens du chalet
dans les Catskills ?
338
00:16:14,550 --> 00:16:17,010
Je pourrais demander
Ă l'agence s'il est disponible.
339
00:16:17,280 --> 00:16:20,770
Nick Pratt et Doug Waverly inculpés
de viol et meurtre au premier degré.
340
00:16:20,980 --> 00:16:21,980
Bon travail.
341
00:16:22,850 --> 00:16:24,520
Câest grĂące Ă toi, Jason.
342
00:16:26,480 --> 00:16:27,440
Oh, non.
343
00:16:29,110 --> 00:16:31,820
Oh, mon Dieu. Mon Dieu.
344
00:16:31,900 --> 00:16:32,990
Jason, je suis désolée.
345
00:16:33,110 --> 00:16:34,240
Laissez-moi, s'il vous plaĂźt.
346
00:16:36,160 --> 00:16:38,530
Jason, tu devais le faire.
347
00:16:39,120 --> 00:16:40,160
Tu as dit la vérité.
348
00:16:41,200 --> 00:16:42,660
Nicky était comme mon frÚre.
349
00:16:43,330 --> 00:16:44,250
Je sais.
350
00:16:44,830 --> 00:16:45,710
Je sais.
351
00:16:46,500 --> 00:16:51,210
- J'ai jamais voulu que ça arrive.
- Ce n'est pas de ta fauteâŠ
352
00:16:52,220 --> 00:16:54,010
si Nick et Doug ont tué Jennifer.
353
00:17:00,560 --> 00:17:01,810
Je suis dĂ©solĂ© deâŠ
354
00:17:03,230 --> 00:17:04,230
Je suis désolé.
355
00:17:05,020 --> 00:17:07,190
- Je suis désolé.
- Ăa va aller.
356
00:17:17,340 --> 00:17:20,380
On a examiné chaque vidéo
de chaque caméra de sécurité
357
00:17:20,470 --> 00:17:21,470
du Thorpe Palace.
358
00:17:22,180 --> 00:17:25,760
Jennifer Durning est partie Ă 1h11
ce matin-lĂ et on l'a jamais revue.
359
00:17:25,850 --> 00:17:27,020
Vous avez saisi le dossier ?
360
00:17:27,390 --> 00:17:28,930
Ă 8h30 le matin mĂȘme,
361
00:17:29,020 --> 00:17:32,770
on nous a envoyé sur un appel
au 911, une victime de viol disparue.
362
00:17:32,850 --> 00:17:33,810
Passé par qui ?
363
00:17:34,150 --> 00:17:36,610
Danna Simpson, la camarade
de classe de Jennifer.
364
00:17:36,780 --> 00:17:38,780
Comment savait-elle
que Jennifer avait été violée ?
365
00:17:38,990 --> 00:17:41,200
Jennifer a appelé Danna aprÚs le viol
366
00:17:41,280 --> 00:17:42,610
pour lui dire ce qui était arrivé.
367
00:17:43,240 --> 00:17:46,160
Danna a appelé le 911
quand Jennifer a disparu.
368
00:17:46,620 --> 00:17:49,250
Inspecteur, avec qui Jennifer
a été vue en dernier ?
369
00:17:49,660 --> 00:17:51,670
Les deux inculpés, à leur sortie du club
370
00:17:51,750 --> 00:17:52,790
Ă 23h30 cette nuit-lĂ .
371
00:17:52,870 --> 00:17:55,250
- Mensonge.
- Un autre éclat, M. Pratt,
372
00:17:55,340 --> 00:17:56,920
et je vous fais écrouer.
373
00:17:57,460 --> 00:17:58,760
Continuez, inspecteur.
374
00:17:59,380 --> 00:18:02,930
Une vidéo les montre aussi
quitter le club avec Jennifer.
375
00:18:04,220 --> 00:18:05,260
Merci. J'ai terminé.
376
00:18:07,140 --> 00:18:08,680
Avez-vous dit Ă l'USC de chercher
377
00:18:08,810 --> 00:18:10,850
des empreintes dans la chambre
de Jennifer ?
378
00:18:11,980 --> 00:18:14,350
- Aucune preuveâŠ
- Oui ou non, inspecteur.
379
00:18:15,020 --> 00:18:15,900
Non.
380
00:18:16,360 --> 00:18:17,940
pour ne pas devoir dire au jury
381
00:18:18,020 --> 00:18:20,440
qu'il y avait aucune empreinte
des accusés dans la piÚce.
382
00:18:20,610 --> 00:18:22,820
Objection. Faits hors preuves.
383
00:18:22,990 --> 00:18:26,660
Retenue. Le jury ne tiendra pas
compte de la déclaration de la défense.
384
00:18:27,030 --> 00:18:28,580
Faites attention, M. Gates.
385
00:18:29,040 --> 00:18:32,040
Ătiez-vous prĂ©sent quand l'inspecteur
O'Halloran, de l'unité de scÚne de crime,
386
00:18:32,160 --> 00:18:35,040
a trouvé un poil pubien
sur les toilettes de Jennifer ?
387
00:18:35,330 --> 00:18:36,250
Oui.
388
00:18:36,500 --> 00:18:38,210
Celui de l'un des accusés ?
389
00:18:38,460 --> 00:18:39,340
Non.
390
00:18:39,460 --> 00:18:41,550
- Celui de Jennifer Durning ?
- Non.
391
00:18:41,670 --> 00:18:43,550
Aucune idée à qui il appartenait ?
392
00:18:44,090 --> 00:18:44,970
Non.
393
00:18:45,180 --> 00:18:46,590
Alors, comment ĂȘtre si sĂ»r
394
00:18:46,680 --> 00:18:49,060
que les accusés ont
violé et tué Jennifer ?
395
00:18:49,850 --> 00:18:53,270
Le sperme sur la culotte de Jennifer
était celui des deux accusés.
396
00:18:53,560 --> 00:18:55,940
Ce qui prouve les rapports, pas le viol.
397
00:18:56,060 --> 00:18:57,520
Quelle est la question ?
398
00:18:57,610 --> 00:18:59,360
Inspecteur Stabler, savez-vous
399
00:18:59,440 --> 00:19:02,780
de quel sexe est la personne
Ă qui appartient ce poil pubien ?
400
00:19:02,900 --> 00:19:03,820
Objection.
401
00:19:03,950 --> 00:19:05,740
Maßtres, dans mon bureau, immédiatement.
402
00:19:09,080 --> 00:19:12,620
Je ne vous laisserai pas fourvoyer
ce jury par des faux-fuyants.
403
00:19:12,750 --> 00:19:15,670
Nos clients ont droit
à une défense légitime.
404
00:19:15,960 --> 00:19:17,630
Prouvez-moi dâabord la lĂ©gitimitĂ©.
405
00:19:17,880 --> 00:19:19,540
Devant la substitut du procureur ?
406
00:19:19,630 --> 00:19:21,710
Vous ne pouvez pas nous faire révéler
notre stratégie.
407
00:19:21,880 --> 00:19:24,720
Je propose une motion in limine
pour exclure toute question sur le poil.
408
00:19:24,840 --> 00:19:26,890
Que j'accorderai, Ă moins de me convaincre
409
00:19:26,970 --> 00:19:28,390
du lien avec un suspect.
410
00:19:29,140 --> 00:19:31,680
La présence d'un autre homme
dans la chambre de Jennifer Durning
411
00:19:31,770 --> 00:19:33,930
ne prouve pas
que leurs clients ne l'ont pas violée.
412
00:19:34,390 --> 00:19:35,850
Nous vous l'exposerons, Juge.
413
00:19:36,100 --> 00:19:38,730
Mais seulement ex-parte.
Pas devant Mlle Novak.
414
00:19:38,810 --> 00:19:41,150
- Votre Honneur, jâobjecte fortement.
- Noté.
415
00:19:42,820 --> 00:19:46,610
Mais je dois ĂȘtre juste, Casey.
Et je le dis devant vous.
416
00:19:47,780 --> 00:19:49,490
Si j'ai ne serait-ce qu'un soupçon
417
00:19:50,120 --> 00:19:53,240
que ce poil est du vent, je lâexclus
définitivement. Compris ?
418
00:19:54,660 --> 00:19:56,080
On a pas pu raté un suspect.
419
00:19:56,210 --> 00:19:58,370
La défense a dû
en convaincre Juge Donnelly.
420
00:19:58,460 --> 00:19:59,380
Par un poil ?
421
00:19:59,460 --> 00:20:00,630
Pas innocents pour autant.
422
00:20:00,710 --> 00:20:02,460
Je plaide un meurtre sans cadavre.
423
00:20:02,550 --> 00:20:05,260
Cette faille donne au jury
le doute raisonnable pour acquitter.
424
00:20:05,340 --> 00:20:07,880
On a prĂ©levĂ© lâADN de tous les garçons.
425
00:20:08,010 --> 00:20:09,470
De tous leurs chaperons.
426
00:20:09,590 --> 00:20:10,800
D'oĂč vient ce poil ?
427
00:20:10,970 --> 00:20:12,260
Peut-ĂȘtre laissĂ© par
428
00:20:12,390 --> 00:20:14,390
un des derniers 100 occupants
de cette chambre.
429
00:20:14,520 --> 00:20:16,060
Ou par un employé de l'hÎtel
430
00:20:16,180 --> 00:20:18,480
entré avec son passe
pour aller pisser.
431
00:20:18,730 --> 00:20:21,770
On peut pas savoir, y a pas de caméras
dans les couloirs.
432
00:20:21,900 --> 00:20:24,530
Mais y en a dans les ascenseurs.
Personne est descendu à cet étage
433
00:20:24,610 --> 00:20:26,530
avant le viol et jusqu'à son départ.
434
00:20:26,610 --> 00:20:27,740
Comment il est entré ?
435
00:20:28,110 --> 00:20:30,320
Elle lui a ouvert
ou il a forcé la serrure.
436
00:20:30,620 --> 00:20:31,990
Vous avez regardé des vidéos
437
00:20:32,080 --> 00:20:34,080
d'avant le retour de Jennifer
ou d'aprÚs son départ ?
438
00:20:34,290 --> 00:20:35,580
Les ai balayées. L'ai pas vue.
439
00:20:35,750 --> 00:20:37,040
Alors couvrons nos arriĂšres.
440
00:20:37,540 --> 00:20:40,540
On revérifie les bandes pour voir
chaque personne sortie des ascenseurs
441
00:20:40,630 --> 00:20:41,540
au dixiÚme étage.
442
00:20:41,710 --> 00:20:43,550
De l'arrivée de Jennifer en ville
443
00:20:43,630 --> 00:20:45,510
au matin de notre arrivée à l'hÎtel.
444
00:20:47,630 --> 00:20:50,550
C'est le dixiĂšme couple
qui s'envoie en l'air dans l'ascenseur.
445
00:20:51,010 --> 00:20:53,010
J'espĂšre qu'ils en gardent
pour la lune de miel.
446
00:20:53,430 --> 00:20:55,270
CrĂȘpage de chignon au numĂ©ro trois.
447
00:20:55,720 --> 00:20:57,850
Finie la lune de miel pour ces deux-lĂ .
448
00:20:58,140 --> 00:20:59,640
J'aimerais pas ĂȘtre au milieu.
449
00:21:00,140 --> 00:21:01,730
Pas mal de Luca Brasi aussi.
450
00:21:03,940 --> 00:21:06,570
Quelques années et 100 kilos de plus,
et câest toi, Munch.
451
00:21:07,360 --> 00:21:09,570
Le dos de son manteau est déchiré.
452
00:21:09,860 --> 00:21:11,870
Capitaine, regardez ça.
453
00:21:12,410 --> 00:21:13,280
C'est quoi ?
454
00:21:17,540 --> 00:21:19,580
On dirait qu'il cache
un truc sous sa veste.
455
00:21:20,580 --> 00:21:21,710
Il sort au dixiĂšme.
456
00:21:21,830 --> 00:21:23,920
Une heure aprĂšs le dernier
départ de Jennifer.
457
00:21:24,040 --> 00:21:25,250
Avance. Voir sâil part.
458
00:21:25,840 --> 00:21:27,170
Ce qui monte descend.
459
00:21:28,210 --> 00:21:29,260
Comment le louper ?
460
00:21:33,640 --> 00:21:35,680
Le voilĂ , 20 minutes plus tard.
461
00:21:37,020 --> 00:21:38,770
Un manteau au bras, cette fois.
462
00:21:39,180 --> 00:21:41,730
Le manteau que portait
Jennifer aprĂšs le viol.
463
00:21:42,020 --> 00:21:44,480
Et pas en sortant
une demi-heure plus tard.
464
00:21:44,770 --> 00:21:46,980
Il l'a pris dans sa chambre
aprÚs avoir pissé.
465
00:21:47,280 --> 00:21:48,690
Comment il a eu ses clés ?
466
00:21:49,400 --> 00:21:52,070
Jennifer avait son sac au club.
467
00:21:52,200 --> 00:21:55,830
Mais pas de sac en rentrant
Ă l'hĂŽtel aprĂšs le viol.
468
00:21:57,080 --> 00:21:58,790
Peut-ĂȘtre ce qu'il cachait sous sa veste.
469
00:21:59,410 --> 00:22:01,540
Interrogeons le voisinage,
voir qui le connaĂźt.
470
00:22:02,620 --> 00:22:04,980
BAR DAL SANTO 166, 54ĂME RUE OUEST
VENDREDI 17 FĂVRIER
471
00:22:05,060 --> 00:22:08,340
Câest Keith Willis,
alias le gentil poivrot du quartier.
472
00:22:08,590 --> 00:22:11,470
OĂč tout alcoolo
qui se respecte serait Ă 10h00 du matin.
473
00:22:11,550 --> 00:22:12,550
Keith Willis !
474
00:22:13,380 --> 00:22:15,600
- Durvo.
- Durvo ?
475
00:22:15,890 --> 00:22:17,060
Il doit ĂȘtre Bulgare.
476
00:22:17,220 --> 00:22:19,270
Keith croit
qu'il est leur ambassadeur Ă Washington.
477
00:22:20,020 --> 00:22:21,940
Vous savez qui je suis.
478
00:22:22,350 --> 00:22:24,100
Oui, j'ai ordre de vérifier une identité.
479
00:22:29,320 --> 00:22:30,670
NOM DURNING
PRĂNOM JENNIFER
480
00:22:31,690 --> 00:22:34,360
Monsieur, on doit vous escorter
à Foggy Bottom immédiatement.
481
00:22:35,160 --> 00:22:36,620
Vous avez eu ça oĂč ?
482
00:22:37,870 --> 00:22:39,410
à des garçons.
483
00:22:40,290 --> 00:22:41,540
C'Ă©taitâŠ
484
00:22:42,330 --> 00:22:43,500
c'était ces garçons ?
485
00:22:45,540 --> 00:22:46,580
Eux !
486
00:22:47,420 --> 00:22:48,590
Vous les avez rencontrĂ©s oĂč ?
487
00:22:49,550 --> 00:22:52,260
Ils m'ont donné 50 dollars
pour passer un coup de fil.
488
00:22:52,840 --> 00:22:54,050
Et dire quoi ?
489
00:22:56,140 --> 00:22:57,800
"J'ai votre passeport."
490
00:22:59,810 --> 00:23:02,560
"Venez à la cabine téléphonique
491
00:23:02,730 --> 00:23:03,810
en bas de la rue,
492
00:23:04,230 --> 00:23:05,900
et je vous le rends."
493
00:23:07,900 --> 00:23:08,940
50 dollars.
494
00:23:10,270 --> 00:23:11,150
Et aprĂšs ?
495
00:23:13,070 --> 00:23:14,490
Une fille est venue.
496
00:23:16,780 --> 00:23:18,870
Ils l'ont faite monter dans leur voiture.
497
00:23:20,990 --> 00:23:21,910
Cette fille ?
498
00:23:22,790 --> 00:23:23,830
Ouais. Ouais.
499
00:23:24,710 --> 00:23:27,540
Le ministre Baker est arrivé ?
500
00:23:27,790 --> 00:23:29,340
C'est quelle année, M. Willis ?
501
00:23:32,170 --> 00:23:33,720
1989.
502
00:23:37,220 --> 00:23:40,510
Le sac et le manteau de Jennifer étaient
dans la tĂŽle pleine de cafards de Willis.
503
00:23:41,560 --> 00:23:43,770
Thorpe Palace donne deux clés
Ă chaque client.
504
00:23:43,850 --> 00:23:44,930
Il fouille le sac.
505
00:23:45,060 --> 00:23:46,190
Trouve celle dans l'enveloppe
506
00:23:46,310 --> 00:23:47,480
avec le numéro de la chambre.
507
00:23:47,980 --> 00:23:49,230
Cherche un truc Ă voler.
508
00:23:49,400 --> 00:23:50,900
Va aux toilettes, laisse le poil.
509
00:23:51,480 --> 00:23:52,570
Quâil vienne Ă la barre.
510
00:23:52,650 --> 00:23:53,900
Vous cherchez des ennuis.
511
00:23:54,030 --> 00:23:57,490
Il est fou, des années d'abus
d'alcool ont dĂ» lui pourrir le cerveau.
512
00:23:57,570 --> 00:23:59,160
Lui seul a vu Jennifer
513
00:23:59,240 --> 00:24:01,580
monter dans la voiture
avec Nick Pratt et Doug Waverly.
514
00:24:01,780 --> 00:24:04,250
Sa mémoire à court terme est pire
quâune passoire.
515
00:24:04,330 --> 00:24:05,410
Il n'est pas fiable.
516
00:24:05,660 --> 00:24:07,710
J'ai parlé au chef
de la sĂ©curitĂ© de lâhĂŽtel.
517
00:24:08,170 --> 00:24:10,500
Il a montré les bandes
à un privé y a deux jours.
518
00:24:10,710 --> 00:24:12,170
Probablement engagé par la défense.
519
00:24:12,420 --> 00:24:14,880
Y a mieux.
Le privé a dit chercher un alcoolo
520
00:24:14,960 --> 00:24:16,340
qui a suivi Jennifer Ă l'hĂŽtel.
521
00:24:16,470 --> 00:24:18,510
Nick et Doug ont dĂ» parler
de Willis Ă leurs avocats.
522
00:24:18,630 --> 00:24:19,840
Ouais, et s'en servir d'alibi.
523
00:24:20,510 --> 00:24:23,060
Mais ils ont oublié de dire
qu'il les a vus kidnapper Jennifer.
524
00:24:24,140 --> 00:24:25,140
On fait quoi ?
525
00:24:25,890 --> 00:24:28,730
Que la légiste lie l'ADN
de Willis au poil dans les toilettes,
526
00:24:28,810 --> 00:24:30,560
voir s'il est suspect ou pas.
527
00:24:31,020 --> 00:24:32,320
Willis a pas vu Jason ?
528
00:24:32,860 --> 00:24:34,280
Jason peut l'avoir vu lui.
529
00:24:36,150 --> 00:24:37,070
Voyez ça.
530
00:24:39,450 --> 00:24:41,950
TANNERSVILLE, NEW YORK
VENDREDI 17 FĂVRIER
531
00:24:42,030 --> 00:24:44,990
Mon mari et moi sommes rentrés
du dĂźner il y a une heure.
532
00:24:45,410 --> 00:24:46,500
Jason dort.
533
00:24:46,950 --> 00:24:48,830
- Il faut le réveiller ?
- C'est urgent.
534
00:24:50,330 --> 00:24:52,090
Sa chambre est lĂ .
535
00:24:55,670 --> 00:24:57,670
Jason, c'est l'inspecteur Stabler.
536
00:25:02,850 --> 00:25:03,720
Jason ?
537
00:25:05,470 --> 00:25:06,390
Il est parti.
538
00:25:11,666 --> 00:25:13,416
Vous avez vu Jason hier soir ?
539
00:25:13,480 --> 00:25:14,560
Non. Sa porte était fermée.
540
00:25:14,860 --> 00:25:16,860
On pensait qu'il dormait,
on l'a pas dérangé.
541
00:25:17,150 --> 00:25:18,190
Qui sait oĂč vous ĂȘtes ?
542
00:25:18,280 --> 00:25:19,780
Absolument personne.
543
00:25:19,900 --> 00:25:22,910
Mon mari ne va mĂȘme pas travailler
depuis que tout a commencé.
544
00:25:23,320 --> 00:25:24,660
Jason vivait mal
545
00:25:24,740 --> 00:25:28,040
- de témoigner contre son cousin.
- Notre fils n'a pas fui, inspecteur.
546
00:25:29,120 --> 00:25:32,290
Jason voyait enfin Nick
comme le morveux gùté à qui tout est dû.
547
00:25:32,370 --> 00:25:33,540
On le savait tous déjà .
548
00:25:34,540 --> 00:25:35,540
Une minute.
549
00:25:36,090 --> 00:25:37,750
Munch a vérifié la ligne fixe
550
00:25:38,000 --> 00:25:39,380
et tous leurs portables.
551
00:25:39,460 --> 00:25:41,380
Aucun appel ces deux derniers jours.
552
00:25:41,550 --> 00:25:44,470
Jason en a eu marre de vivre en ermite
et sâest barrĂ©.
553
00:25:44,890 --> 00:25:47,680
Ă 15 km dâune ville.
Par une nuit glaciale ?
554
00:25:48,430 --> 00:25:50,180
Ă pied, les parents avaient la voiture.
555
00:25:50,480 --> 00:25:51,940
Une autre était là hier soir.
556
00:25:52,060 --> 00:25:53,310
Y a des traces de pneu.
557
00:25:53,810 --> 00:25:55,940
Les plus larges,
câest la Mercedes des King.
558
00:25:56,060 --> 00:25:57,900
Les parents sont rentrés avec.
559
00:25:57,980 --> 00:25:59,470
Sur les traces de la deuxiĂšme.
560
00:25:59,570 --> 00:26:02,320
Vu l'empattement plus petit,
on dirait une compacte.
561
00:26:02,740 --> 00:26:04,410
Le labo va examiner les traces,
562
00:26:04,490 --> 00:26:05,870
savoir la marque et le modĂšle.
563
00:26:06,580 --> 00:26:08,080
Roadmaster Excelsior
564
00:26:08,160 --> 00:26:10,160
utilisé sur une vingtaine de compactes.
565
00:26:10,250 --> 00:26:11,370
Ăa correspond pas aux gars.
566
00:26:11,620 --> 00:26:14,620
Aucune des familles possĂšde un modĂšle
plus petit qu'une Mercedes Classe C.
567
00:26:14,710 --> 00:26:16,540
Aucun signe de lutte dedans ou dehors.
568
00:26:16,630 --> 00:26:18,340
Jason connaissait quiconque est venu.
569
00:26:18,550 --> 00:26:19,500
Sûrement Nick et Doug.
570
00:26:19,630 --> 00:26:22,050
Houdini ferait disparaĂźtre
personne aussi bien quâeux.
571
00:26:22,300 --> 00:26:24,090
Comment ils ont su oĂč Ă©tait Jason ?
572
00:26:24,180 --> 00:26:25,300
Par nous, vous croyez ?
573
00:26:25,430 --> 00:26:26,340
Vous traĂźnez ici
574
00:26:26,430 --> 00:26:28,850
- au lieu de le chercher ?
- On se casse le cul.
575
00:26:28,930 --> 00:26:30,390
Sans Jason, Nick et Doug s'en tirent !
576
00:26:30,520 --> 00:26:32,060
Déployez vos forces !
577
00:26:32,180 --> 00:26:35,310
On appelle les troupes et tout le monde
saura que Jason a disparu.
578
00:26:35,940 --> 00:26:37,810
Vous rĂ©flĂ©chissez une secondeâŠ
579
00:26:38,230 --> 00:26:39,770
ou préférez renvoyer la balle ?
580
00:26:42,070 --> 00:26:43,110
Alors c'est ça ?
581
00:26:44,450 --> 00:26:45,490
Un jeu ?
582
00:26:51,240 --> 00:26:52,200
Je m'en charge.
583
00:27:04,800 --> 00:27:06,590
J'ai dit Ă Jason que tout irait bien.
584
00:27:08,350 --> 00:27:10,180
Rien prouve le contraire.
585
00:27:12,180 --> 00:27:14,140
Vous savez comme moi
qu'il est arrivé quelque chose.
586
00:27:15,850 --> 00:27:17,600
Il me faisait confiance
et je n'ai pas assuré.
587
00:27:19,020 --> 00:27:21,900
Câest pas en vous culpabilisant
quâon le retrouvera plus vite.
588
00:27:26,450 --> 00:27:27,450
Vous avez raison.
589
00:27:29,200 --> 00:27:30,780
Si ça s'apprend, plus de dossier.
590
00:27:31,530 --> 00:27:32,870
Faut garder ça pour nous.
591
00:27:34,290 --> 00:27:35,410
On fait quoi ?
592
00:27:37,370 --> 00:27:38,790
Je dois prévenir le procureur.
593
00:27:41,460 --> 00:27:44,050
Pourquoi diable Jason King
n'était pas en détention préventive ?
594
00:27:44,170 --> 00:27:46,300
Ses parents ont proposé
de l'emmener hors de la ville.
595
00:27:46,510 --> 00:27:48,930
Avec Nick Pratt et Doug Waverly
libérés sous caution ?
596
00:27:49,050 --> 00:27:51,810
C'était qu'une question de temps
avant qu'ils trouvent Jason.
597
00:27:52,600 --> 00:27:53,640
L'USV est blindée ?
598
00:27:53,930 --> 00:27:54,850
Un bunker, monsieur.
599
00:27:54,930 --> 00:27:56,480
Impossible que la fuite vienne d'ici.
600
00:27:57,230 --> 00:27:58,730
Je doute qu'elle vienne de Casey.
601
00:27:59,850 --> 00:28:01,310
Reste le bureau de Liz Donnelly.
602
00:28:01,650 --> 00:28:03,230
- Je vais lui dire.
- Non.
603
00:28:04,070 --> 00:28:05,030
Pas encore.
604
00:28:05,780 --> 00:28:08,240
- Vous n'insinuez pas queâŠ
- La fuite ?
605
00:28:08,570 --> 00:28:09,490
Non, bien sûr.
606
00:28:09,990 --> 00:28:12,740
Mais les seuls effectifs
dont je ne me porte pas garant.
607
00:28:15,700 --> 00:28:18,580
Si elle arrĂȘte le procĂšs maintenant,
la double incrimination s'applique.
608
00:28:20,040 --> 00:28:23,170
On ne peut plus jamais juger
Pratt ou Waverly sur ces charges.
609
00:28:23,500 --> 00:28:26,380
Et si le témoignage de Jason
est lu devant le grand jury ?
610
00:28:26,780 --> 00:28:28,410
Faut prouver quâon lui a fait du mal.
611
00:28:29,080 --> 00:28:32,420
Selon le 14e amendement, Nick et Doug
peuvent confronter leur accusateur.
612
00:28:32,730 --> 00:28:35,230
Si on ne retrouve pas vite Jason,
je n'aurai plus de témoins.
613
00:28:35,680 --> 00:28:37,600
Alors trouvez-en d'autres.
Alimentez le dossier.
614
00:28:37,680 --> 00:28:38,890
Gagnez du temps.
615
00:28:40,760 --> 00:28:43,000
SALLE D'AUDIENCE 29
MERCREDI 22 FĂVRIER
616
00:28:43,120 --> 00:28:44,950
Danna, la nuit oĂč Jennifer a disparu,
617
00:28:45,010 --> 00:28:46,890
c'était son idée d'aller au club ?
618
00:28:47,750 --> 00:28:49,450
Non, c'était mon idée.
619
00:28:50,070 --> 00:28:51,570
S'est-elle montrée désinhibée ?
620
00:28:51,990 --> 00:28:53,240
Non, au contraire.
621
00:28:53,330 --> 00:28:54,700
Elle aimait bien les garçons,
622
00:28:54,830 --> 00:28:56,910
mais c'était pas une fille facile.
623
00:28:57,040 --> 00:28:58,370
C'Ă©tait une fĂȘtarde ?
624
00:28:58,710 --> 00:28:59,620
Pas vraiment.
625
00:29:00,170 --> 00:29:01,670
Mais elle voulait s'amuser Ă New York.
626
00:29:01,790 --> 00:29:03,480
Elle était bonne à l'école ?
627
00:29:03,890 --> 00:29:05,480
Jennifer n'avait que des A.
628
00:29:06,410 --> 00:29:08,160
On lui avait accordé l'admission anticipée
629
00:29:08,320 --> 00:29:09,770
à l'université McGill à Montréal.
630
00:29:10,080 --> 00:29:12,000
Elle avait déjà fugué ?
631
00:29:12,350 --> 00:29:13,350
Une fois seulement.
632
00:29:13,830 --> 00:29:15,870
Elle s'était disputée avec sa mÚre.
633
00:29:16,400 --> 00:29:18,400
Elle avait passé la nuit chez moi.
634
00:29:19,670 --> 00:29:20,710
Dans la chambre d'amis.
635
00:29:21,140 --> 00:29:23,100
Elle est rentrée chez elle
le lendemain matin.
636
00:29:23,230 --> 00:29:26,840
Votre Honneur, câest le dixiĂšme tĂ©moin
qui fait exactement le mĂȘme tĂ©moignage.
637
00:29:27,810 --> 00:29:28,770
MaĂźtres, approchez.
638
00:29:35,370 --> 00:29:37,240
M. Gates a raison, Casey.
639
00:29:37,620 --> 00:29:39,010
Le jury doit connaĂźtre la victime.
640
00:29:39,120 --> 00:29:41,050
On a compris. Jennifer est une fille bien.
641
00:29:41,110 --> 00:29:42,700
La Cour perd son temps.
642
00:29:42,850 --> 00:29:45,390
JâapprĂ©cie que vous vous souciez
de mon emploi du temps.
643
00:29:45,480 --> 00:29:48,270
- Mais j'en déciderai.
- C'est une tactique dilatoire.
644
00:29:48,330 --> 00:29:50,410
Vous ne pouvez pas me dicter mon dossier.
645
00:29:50,530 --> 00:29:52,290
Ăa devient redondant, Casey.
646
00:29:52,380 --> 00:29:54,980
OĂč est votre tĂ©moin clĂ©, Jason King ?
647
00:29:55,080 --> 00:29:57,020
J'ai cinq autres témoins de moralité.
648
00:29:57,180 --> 00:29:58,930
Non. Appelez Jason Ă la barre.
649
00:29:59,670 --> 00:30:00,600
Il n'est pas lĂ .
650
00:30:02,020 --> 00:30:04,230
Qu'il soit lĂ d'ici demain.
651
00:30:07,150 --> 00:30:08,070
On a un problĂšme.
652
00:30:08,130 --> 00:30:09,010
J'ai entendu.
653
00:30:09,280 --> 00:30:11,190
Faut pas miser sur la police
pour retrouver Jason.
654
00:30:11,280 --> 00:30:12,200
Un conseil ?
655
00:30:12,320 --> 00:30:14,110
Sous les tirs, regroupez les chariots.
656
00:30:15,620 --> 00:30:17,160
Rentrez au bureau, Casey.
657
00:30:17,450 --> 00:30:19,240
Détendez-vous. Respirez.
658
00:30:19,490 --> 00:30:21,450
Retrouvez-moi Ă ma voiture Ă 18h00.
659
00:30:22,290 --> 00:30:23,460
On va oĂč ?
660
00:30:28,130 --> 00:30:29,420
Arthur. Casey.
661
00:30:29,920 --> 00:30:31,050
On doit vous parler.
662
00:30:31,170 --> 00:30:33,090
En plein procĂšs ? Pas question.
663
00:30:33,260 --> 00:30:35,430
La défense a eu son moment ex parte.
664
00:30:35,800 --> 00:30:37,260
En chambre, pas dans mon salon.
665
00:30:37,720 --> 00:30:39,970
C'est différent.
Pouvez-vous sortir un instant ?
666
00:30:49,020 --> 00:30:50,360
Pourquoi tant de secret ?
667
00:30:50,650 --> 00:30:52,820
Votre bureau risquait d'ĂȘtre sur Ă©coute.
668
00:30:53,990 --> 00:30:54,900
Sur écoute ?
669
00:30:55,110 --> 00:30:57,280
- Qui me mettrait sur Ă©couteâŠ
- Jason, notre témoin clé,
670
00:30:57,370 --> 00:30:58,580
a disparu la semaine derniĂšre.
671
00:30:58,740 --> 00:31:00,200
On sait qu'il a été enlevé,
672
00:31:00,290 --> 00:31:01,790
mais on n'a pas de preuve.
673
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
La fuite vient pas de notre bureau, Liz.
Ni de l'Unité Spéciale.
674
00:31:05,210 --> 00:31:07,460
Quiconque a pris Jason a dĂ» apprendre
oĂč il se trouvait
675
00:31:07,580 --> 00:31:08,750
par quelqu'un de chez vous.
676
00:31:09,500 --> 00:31:12,090
J'ai peut-ĂȘtre une taupe
dans mon bureau et vous ne dites rien ?
677
00:31:12,210 --> 00:31:13,090
Mes ordres.
678
00:31:13,550 --> 00:31:15,510
Si Jason est en vie
et les kidnappeurs apprennent
679
00:31:15,590 --> 00:31:17,090
qu'on cherche, ils pourraient le tuer.
680
00:31:17,430 --> 00:31:18,340
Trop risqué.
681
00:31:20,180 --> 00:31:21,600
On va au tribunal.
682
00:31:23,980 --> 00:31:26,020
Casey ne m'a jamais dit oĂč Ă©tait Jason.
683
00:31:26,100 --> 00:31:27,520
Elle l'a écrit sur un papier
684
00:31:27,650 --> 00:31:30,060
que j'ai déchiré
une fois l'information dictée.
685
00:31:30,610 --> 00:31:31,610
à votre secrétaire ?
686
00:31:32,530 --> 00:31:33,650
Ă mon dictaphone.
687
00:31:33,860 --> 00:31:36,240
Ma secrétaire n'a pas transcrit
la bande⊠pas encore.
688
00:31:37,110 --> 00:31:38,030
C'est moi ?
689
00:31:38,110 --> 00:31:39,370
J'en ai bien peur.
690
00:31:43,580 --> 00:31:44,540
C'est le micro ?
691
00:31:44,660 --> 00:31:45,710
Oui, monsieur.
692
00:31:46,410 --> 00:31:47,830
Ăa marche toujours.
693
00:31:51,170 --> 00:31:53,510
Ăa peut faire des mois,
je ne lâaurais jamais trouvĂ©.
694
00:31:53,710 --> 00:31:55,090
On peut savoir qui l'a acheté ?
695
00:31:55,170 --> 00:31:56,220
Un bas de gamme
696
00:31:56,300 --> 00:31:58,180
vendu sur internet
par des dizaines de vendeurs.
697
00:31:58,800 --> 00:32:01,180
Le rĂ©cepteur doit ĂȘtre proche.
Je vais chercher.
698
00:32:05,520 --> 00:32:06,850
Qui ferait ça ?
699
00:32:07,230 --> 00:32:10,310
Les parents de Nick Pratt
et Doug Waverly sont riches.
700
00:32:11,060 --> 00:32:12,320
Ils ont dĂ» payer quelqu'un.
701
00:32:12,570 --> 00:32:13,780
J'ai hérité de mon staff.
702
00:32:14,480 --> 00:32:15,740
Je sais trĂšs peu sur eux.
703
00:32:16,150 --> 00:32:17,400
Trop tard pour demander.
704
00:32:19,710 --> 00:32:21,720
Un non-lieu nous arrangerait bien, Liz.
705
00:32:24,330 --> 00:32:26,660
Ă moins de prouver
que Nick Pratt et Doug Waverly
706
00:32:26,800 --> 00:32:29,260
m'ont mise sur écoute
ou qu'ils ont tué Jason King,
707
00:32:29,780 --> 00:32:31,200
pas de raisons de non-lieu.
708
00:32:31,330 --> 00:32:32,420
On a plus de témoins.
709
00:32:32,500 --> 00:32:36,210
Je sais, Casey.
Ăa ne me plaĂźt pas plus qu'Ă vous.
710
00:32:37,220 --> 00:32:38,930
Mais je ne peux pas jouer avec la loi.
711
00:32:40,920 --> 00:32:42,630
Vous trouvez Jason d'ici demain
712
00:32:43,570 --> 00:32:45,320
ou prouvez quâil est victime d'un crime,
713
00:32:46,360 --> 00:32:49,280
je demanderai que son témoignage
devant le grand jury soit lu Ă ce jury.
714
00:32:51,400 --> 00:32:53,530
Sinon, je ne peux rien faire.
715
00:32:55,960 --> 00:32:58,800
SALLE D'AUDIENCE 29
JEUDI 23 FĂVRIER
716
00:32:58,900 --> 00:33:00,790
Appelez votre prochain témoin, Mlle Novak.
717
00:33:05,390 --> 00:33:06,800
L'accusation a fini, Votre Honneur.
718
00:33:07,360 --> 00:33:10,110
Votre Honneur,
lâaccusation a clairement failli
719
00:33:10,280 --> 00:33:11,990
Ă la charge de la preuve.
720
00:33:12,780 --> 00:33:15,000
Nous demandons des verdicts
imposés pour les deux accusés.
721
00:33:18,380 --> 00:33:21,550
Pendant six jours, l'accusation
a présenté des dizaines de témoins
722
00:33:22,440 --> 00:33:23,400
et piĂšces Ă conviction.
723
00:33:24,940 --> 00:33:28,400
La seule conclusion rationnelle
que ces preuves appuient,
724
00:33:28,580 --> 00:33:31,330
c'est que la victime, Jennifer Durning,
725
00:33:31,500 --> 00:33:34,260
était en bonne santé vue
pour la derniÚre fois avec les accusés.
726
00:33:35,300 --> 00:33:36,800
Par conséquent, en force de loi,
727
00:33:38,420 --> 00:33:41,710
cette Cour nâa pas dâautre choix
que dâaccueillir la requĂȘte de la dĂ©fense.
728
00:33:42,630 --> 00:33:43,550
M. WaverlyâŠ
729
00:33:44,360 --> 00:33:45,270
M. PrattâŠ
730
00:33:45,920 --> 00:33:48,170
Toutes les charges
contre vous sont abandonnées.
731
00:33:49,380 --> 00:33:50,340
Vous ĂȘtes libres.
732
00:34:11,820 --> 00:34:14,150
Je préfÚre un cocktail
de crevettes en apéritif.
733
00:34:15,490 --> 00:34:16,490
C'est le plat principal.
734
00:34:19,160 --> 00:34:20,120
Club soda, citron vert.
735
00:34:22,990 --> 00:34:25,120
Ce déjeuner liquide ne changera pas
la donne.
736
00:34:25,960 --> 00:34:28,170
Non, mais ça m'aidera à oublier.
737
00:34:29,580 --> 00:34:31,420
Vous avez joué vos cartes.
738
00:34:31,920 --> 00:34:33,880
J'ai dĂ» regarder les parents de Jennifer
739
00:34:33,960 --> 00:34:35,340
dans les yeux et dire que
740
00:34:35,470 --> 00:34:36,510
jamais justice sera faite.
741
00:34:37,130 --> 00:34:40,010
Parce que jâai laissĂ© Nick Pratt
et Doug Waverly sâen tirer.
742
00:34:40,720 --> 00:34:42,140
Ce n'est pas de votre faute.
743
00:34:43,310 --> 00:34:45,480
Ce le sera s'ils s'en tirent Ă nouveau
744
00:34:45,560 --> 00:34:46,640
et que vous laissez faire.
745
00:34:47,440 --> 00:34:48,980
On n'a pas trouvé Jennifer.
746
00:34:49,060 --> 00:34:51,310
Pourquoi ce serait différent pour Jason ?
747
00:34:51,400 --> 00:34:53,610
Parce que quiconque a planté
ce micro dans mon bureau
748
00:34:53,690 --> 00:34:55,030
sait ce qu'il lui est arrivé.
749
00:34:56,030 --> 00:34:57,860
Vous allez trouver cette personne,
750
00:34:57,950 --> 00:34:59,360
mĂȘme si vous devez interroger
751
00:34:59,450 --> 00:35:01,660
tout le personnel de ce tribunal.
752
00:35:02,910 --> 00:35:04,330
Câest fini, Casey.
753
00:35:05,500 --> 00:35:07,040
Préparez-vous au deuxiÚme round.
754
00:35:08,540 --> 00:35:09,920
Vous avez eu des appels bizarres,
755
00:35:10,080 --> 00:35:12,380
comme quelquâun cherchant
des informations sur la juge ?
756
00:35:12,670 --> 00:35:14,710
Non, Mlle Novak, rien de tout ça.
757
00:35:15,260 --> 00:35:17,380
Quelqu'un entré hors audience ?
758
00:35:17,800 --> 00:35:19,970
Personne de douteux,
si câest ce que vous voulez dire.
759
00:35:20,430 --> 00:35:22,850
AprĂšs les heures de service ?
Il vous arrive de rester tard ?
760
00:35:23,260 --> 00:35:24,140
Tout le temps.
761
00:35:24,390 --> 00:35:25,970
Personne entre dans le cabinet de la juge,
762
00:35:26,100 --> 00:35:27,640
sauf peut-ĂȘtre un officier de justice.
763
00:35:28,100 --> 00:35:29,190
Et c'est habituel ?
764
00:35:29,770 --> 00:35:32,650
Pas vraiment. Un a utilisé
les toilettes privées de la juge.
765
00:35:34,520 --> 00:35:35,440
C'était quand ?
766
00:35:35,940 --> 00:35:37,400
Environ une semaine avant le procĂšs.
767
00:35:38,030 --> 00:35:39,530
JâĂ©tais restĂ© pour prĂ©parer un dossier,
768
00:35:39,650 --> 00:35:41,160
suis sorti manger. Ă mon retour,
769
00:35:41,280 --> 00:35:42,820
elle sortait du bureau de la juge.
770
00:35:44,370 --> 00:35:46,040
- Elle ?
- Oui, une nouvelle.
771
00:35:46,330 --> 00:35:48,870
Récemment affectée ici.
Elle sâappelle Emily, je crois.
772
00:35:50,830 --> 00:35:52,330
Vous m'avez demandée, Votre Honneur ?
773
00:35:52,500 --> 00:35:55,840
Agent McCooper, que faisiez-vous seule
dans ce bureau il y a deux semaines ?
774
00:35:57,960 --> 00:35:59,840
J'étais⊠malade
775
00:35:59,920 --> 00:36:01,510
Les toilettes publiques étaient loin.
776
00:36:01,590 --> 00:36:04,220
Votre bureau était plus prÚs,
alors j'ai utilisé les vÎtres.
777
00:36:04,300 --> 00:36:05,890
Avant ou aprÚs avoir planté ça ?
778
00:36:07,560 --> 00:36:08,930
- C'est quoi ?
- Un micro.
779
00:36:09,310 --> 00:36:11,190
Mais vous le savez, puisque le récepteur
780
00:36:12,600 --> 00:36:13,940
était dans votre casier.
781
00:36:14,060 --> 00:36:15,480
J'écoute de la musique là -dessus.
782
00:36:15,570 --> 00:36:16,480
Ne vous fatiguez pas.
783
00:36:16,860 --> 00:36:19,190
Comment pouvez-vous
vous payer une Mercedes toute neuve
784
00:36:19,320 --> 00:36:20,450
sur votre salaire ?
785
00:36:21,950 --> 00:36:23,570
Mon pÚre me l'achetée.
786
00:36:23,700 --> 00:36:25,370
Votre sugar-daddy, Nicky Pratt.
787
00:36:25,450 --> 00:36:27,290
Ma vieille voiture tombait en piĂšces.
788
00:36:27,450 --> 00:36:28,620
Elle a tenu assez longtemps
789
00:36:28,700 --> 00:36:30,660
pour aller chercher Jason King
dans le nord.
790
00:36:30,750 --> 00:36:32,080
Je comprends pas.
791
00:36:32,170 --> 00:36:33,420
Jeune fille, on parle
792
00:36:33,500 --> 00:36:37,460
de la perpétuité sans remise de peine
pour le meurtre du témoin d'un crime.
793
00:36:39,670 --> 00:36:40,720
Asseyez-vous.
794
00:36:41,670 --> 00:36:42,680
Asseyez-vous.
795
00:36:45,350 --> 00:36:47,720
On a l'Acura 89 que vous avez échangée.
796
00:36:49,430 --> 00:36:51,310
Les pneus correspondent aux traces
797
00:36:51,430 --> 00:36:53,850
trouvées devant la maison
oĂč Ă©tait Jason King.
798
00:36:54,690 --> 00:36:57,570
Notre unité de scÚne de crime va
passer cette voiture au peigne fin.
799
00:36:58,980 --> 00:37:00,190
Ils trouvent un cheveuâŠ
800
00:37:01,740 --> 00:37:03,200
une goutte de sang
801
00:37:04,200 --> 00:37:05,910
avec l'ADN de Jason.
802
00:37:07,700 --> 00:37:09,790
Nicky a pas dit
qu'ils allaient tuer Jason.
803
00:37:09,870 --> 00:37:10,870
Juste lui parler.
804
00:37:10,950 --> 00:37:12,460
Mais il savait pas oĂč il Ă©tait.
805
00:37:12,540 --> 00:37:16,460
Il vous a demandé de planter un micro
en échange d'une voiture neuve ?
806
00:37:16,580 --> 00:37:17,790
C'était un cadeau.
807
00:37:21,260 --> 00:37:23,260
Vous couchez avec Nicky Pratt.
808
00:37:29,890 --> 00:37:32,680
Je l'escortais hors du tribunal
aprÚs l'audience préliminaire.
809
00:37:34,480 --> 00:37:37,360
Il a dit que je devais ĂȘtre trĂšs sexy
sans l'uniforme.
810
00:37:39,570 --> 00:37:41,940
On s'est retrouvés au lit chez moi.
811
00:37:42,650 --> 00:37:44,070
Nick vous a manipulée, Emily.
812
00:37:46,320 --> 00:37:48,450
Ne le laissez pas gĂącher le reste
de votre vie.
813
00:37:51,910 --> 00:37:53,870
Nick vous a envoyée chercher Jason ?
814
00:37:57,080 --> 00:37:59,920
Il m'a dit d'attendre que les parents
de Jason partent.
815
00:38:01,090 --> 00:38:04,720
Puis de montrer mon insigne
et lui dire que vous deviez lui parler.
816
00:38:06,380 --> 00:38:07,340
Vous l'avez emmenĂ© oĂč ?
817
00:38:08,720 --> 00:38:11,140
Au commerce de produits frais
818
00:38:11,510 --> 00:38:13,850
du pĂšre de Doug Waverly dans le Bronx.
819
00:38:21,190 --> 00:38:24,110
Merci, MaĂźtre, mais M. Waverly pĂšre
est si convaincu que
820
00:38:24,190 --> 00:38:26,360
Doug a tué personne ici,
qu'il nous a laissés entrer
821
00:38:27,110 --> 00:38:27,990
Alors ?
822
00:38:28,110 --> 00:38:30,160
Les techniciens
et le chien cherchent encore.
823
00:38:30,240 --> 00:38:31,830
On a trouvé que du fourrage.
824
00:38:32,490 --> 00:38:33,870
L'agent a amené Jason ici,
825
00:38:34,000 --> 00:38:35,790
mais Nick et Doug ont pu
l'emmener ailleurs.
826
00:38:37,000 --> 00:38:38,040
Vous savez quoi ?
827
00:38:38,880 --> 00:38:40,340
S'ils connaissent bien le quartier,
828
00:38:40,420 --> 00:38:41,750
le corps est pas dans le Queens.
829
00:38:42,500 --> 00:38:43,800
Il doit ĂȘtre par ici.
830
00:38:44,960 --> 00:38:46,550
Le Bayside Diner est Ă dix minutes
831
00:38:46,630 --> 00:38:48,720
par le pont Throgs Neck
et la voie Clearview.
832
00:38:48,890 --> 00:38:50,800
Comment ils ont fait
sans elle ni la voiture ?
833
00:38:51,050 --> 00:38:52,680
Ils conduisaient bien quelque chose.
834
00:38:53,180 --> 00:38:55,600
Alors leurs culs sont sur la caméra cachée
du péage.
835
00:38:57,270 --> 00:39:00,360
Avec les gaz d'échappement
et la saleté sur l'objectif,
836
00:39:00,900 --> 00:39:03,440
comment ces visages
et ces plaques sont si nets ?
837
00:39:03,610 --> 00:39:05,610
Comment un satellite-espion te voit chier
838
00:39:05,690 --> 00:39:07,530
de 35 000 km dans l'espace ?
839
00:39:07,740 --> 00:39:08,780
Stop, voilĂ .
840
00:39:09,160 --> 00:39:12,370
3h12 voie deux, en plein sur le chrono.
841
00:39:12,740 --> 00:39:13,700
Doug Waverly ?
842
00:39:14,200 --> 00:39:15,250
Ouais.
843
00:39:15,450 --> 00:39:17,330
Mais c'est pas une Chevelle 71,
844
00:39:17,460 --> 00:39:19,080
et Waverly paie de l'arriĂšre.
845
00:39:19,210 --> 00:39:20,120
De quelle voiture ?
846
00:39:20,380 --> 00:39:21,380
Ma voiture.
847
00:39:22,210 --> 00:39:23,170
Il était là aussi ?
848
00:39:23,880 --> 00:39:24,800
Tu paries.
849
00:39:25,170 --> 00:39:26,170
Ils sont montĂ©s oĂč ?
850
00:39:26,300 --> 00:39:28,010
Au parking du centre commercial Bay Plaza.
851
00:39:28,420 --> 00:39:30,390
Ce type brandissait
un billet de 100 dollars.
852
00:39:30,680 --> 00:39:32,050
Pour moi si je les conduisais
853
00:39:32,140 --> 00:39:34,850
- dans le Queens par le Throgs Neck.
- Et leur voiture ?
854
00:39:35,060 --> 00:39:36,470
Elle avait été enlevée.
855
00:39:36,850 --> 00:39:37,810
Par la police.
856
00:39:39,140 --> 00:39:42,380
POLICE DE NEW YORK
FOURRIĂRE DU BRONX SAMEDI 25 FĂVRIER
857
00:39:44,610 --> 00:39:45,480
C'est bon.
858
00:39:48,030 --> 00:39:50,280
Sang séché et cheveux
dans tout le coffre.
859
00:39:50,490 --> 00:39:51,570
Sûrement ceux de Jennifer.
860
00:39:52,240 --> 00:39:53,620
Dans notre fourriĂšre tout ce temps.
861
00:39:53,700 --> 00:39:54,950
On avait les petits salauds.
862
00:39:55,080 --> 00:39:57,370
On a signalé cette voiture !
863
00:39:57,660 --> 00:39:59,500
Celui qui l'a entrée dans la fourriÚre
864
00:39:59,620 --> 00:40:02,250
a inversé deux chiffres
en lâenregistrant dans lâordinateur.
865
00:40:02,830 --> 00:40:04,210
Vous avez combien de Chevy 71 ?
866
00:40:04,500 --> 00:40:05,960
On les enlĂšve et les enregistre.
867
00:40:06,130 --> 00:40:08,760
- L'erreur est humaine.
- La vÎtre a libéré deux tueurs.
868
00:40:08,840 --> 00:40:09,720
Elliot.
869
00:40:10,170 --> 00:40:11,380
Ăa aurait pu ĂȘtre n'importe oĂč.
870
00:40:11,470 --> 00:40:12,720
Au moins on sait
871
00:40:12,800 --> 00:40:14,260
qu'elle a été enlevée
au centre commercial.
872
00:40:14,350 --> 00:40:15,930
Elle vient pas d'un centre commercial.
873
00:40:17,270 --> 00:40:18,270
Comment ça ?
874
00:40:18,390 --> 00:40:21,560
La fourriĂšre l'a ramassĂ©e parce quâelle
bloquait une prise d'eau Ă Co-op City.
875
00:40:33,320 --> 00:40:34,240
C'est l'adresse.
876
00:40:35,030 --> 00:40:35,910
Sur l'autre rive.
877
00:40:38,450 --> 00:40:39,700
Ils larguent le corps de Jennifer.
878
00:40:39,790 --> 00:40:41,410
à leur retour, la voiture a été enlevée.
879
00:40:41,540 --> 00:40:44,250
Pas de taxis ici, donc ils marchent
jusquâau centre commercial.
880
00:40:44,420 --> 00:40:45,960
OĂč ils se font conduire sur l'autre rive
881
00:40:46,040 --> 00:40:47,170
jusqu'au resto du Queens.
882
00:40:47,380 --> 00:40:49,170
L'aviation nous envoie un des leurs.
883
00:40:49,260 --> 00:40:51,340
On a deux chiens,
dont un avec l'odeur de Jennifer.
884
00:40:51,420 --> 00:40:52,510
L'autre cherche Jason.
885
00:40:52,590 --> 00:40:53,510
Inspecteurs !
886
00:40:54,510 --> 00:40:55,600
Une basket de femme.
887
00:40:55,930 --> 00:40:58,220
Flo s'agite dessus.
Sûrement l'odeur de votre victime.
888
00:40:58,430 --> 00:41:00,220
J'ai regardé ces vidéos 1 000 fois.
889
00:41:00,390 --> 00:41:03,020
Jennifer les portait la derniĂšre fois
qu'elle a quitté l'hÎtel.
890
00:41:03,310 --> 00:41:05,560
Ils l'ont jetée dans la riviÚre,
savoir oĂč elle remontera.
891
00:41:05,650 --> 00:41:06,980
Si elle remonte.
892
00:41:07,150 --> 00:41:09,280
Jason pourrait aussi nourrir les requins.
893
00:41:09,530 --> 00:41:11,070
On a un truc par ici !
894
00:41:12,410 --> 00:41:13,330
C'est quoi ?
895
00:41:13,490 --> 00:41:16,120
Jason. Bloqué par le pont.
896
00:41:17,660 --> 00:41:18,700
Quelle chance.
897
00:41:48,110 --> 00:41:49,270
Vous l'avez pas tué, Casey.
898
00:41:50,400 --> 00:41:52,940
Il était mort dÚs qu'il a été pris
dans la toile de Nicky.
899
00:41:57,070 --> 00:41:58,530
On a le corps de Jason.
900
00:41:59,830 --> 00:42:01,290
Qu'il obtienne justice.
901
00:42:12,590 --> 00:42:14,260
Vous faites un scandale
devant nos familles,
902
00:42:14,380 --> 00:42:16,720
je jure de tous vous poursuivre
pour harcĂšlement.
903
00:42:16,800 --> 00:42:18,550
Gardez-ça pour aprÚs le procÚs,
M. Waverly.
904
00:42:18,680 --> 00:42:19,640
Quel procĂšs ?
905
00:42:20,050 --> 00:42:21,680
Nick Pratt, Doug Waverly,
906
00:42:21,930 --> 00:42:24,060
je vous arrĂȘte
pour le meurtre de Jason King.
907
00:42:24,180 --> 00:42:25,770
Vous pouvez pas prouver qu'on a tué.
908
00:42:25,890 --> 00:42:27,150
Tu aimes le bar ?
909
00:42:27,690 --> 00:42:29,360
Tu vas adorer ce qu'on a pĂȘchĂ©.
910
00:42:40,300 --> 00:42:42,300
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ĂVĂNEMENT RĂELS N'Y SONT DĂPEINTS.
911
00:43:01,790 --> 00:43:03,790
Sous-titres : Véronique Amathe
69962