All language subtitles for Last.Year.At.Marienbad1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,095 --> 00:01:38,304
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
2
00:01:38,473 --> 00:01:41,762
rooms heavily laden
with a décor from the past.
3
00:01:42,811 --> 00:01:45,895
Silent rooms
where the sound of footsteps
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,273
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
5
00:01:49,443 --> 00:01:52,481
that all sound escapes the ear.
6
00:01:52,654 --> 00:01:56,614
As if the ear itself,
as one walks, once again,
7
00:01:56,783 --> 00:02:00,618
along these corridors
and through these rooms,
8
00:02:00,787 --> 00:02:03,404
in this building
that belongs to the past.
9
00:02:03,582 --> 00:02:07,201
This huge, luxurious, baroque
and dismal hotel
10
00:02:07,377 --> 00:02:10,836
where corridor follows corridor.
11
00:02:11,006 --> 00:02:14,090
Silent, deserted corridors
heavily laden
12
00:02:14,259 --> 00:02:18,128
with woodwork and panelling,
13
00:02:18,305 --> 00:02:21,673
with marble, mirrors,
pictures and darkness,
14
00:02:21,850 --> 00:02:27,847
pillars, alcoves
and rows of doorways...
15
00:02:28,440 --> 00:02:33,560
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
16
00:02:33,737 --> 00:02:37,026
rooms heavily laden
with a décor from the past.
17
00:02:37,616 --> 00:02:40,484
Silent rooms,
where the sound of footsteps
18
00:02:40,661 --> 00:02:43,028
is absorbed by carpets so thick
19
00:02:43,205 --> 00:02:46,573
that all sound escapes the ear.
20
00:02:48,085 --> 00:02:52,420
As if the ear itself
were very far from the ground,
21
00:02:53,048 --> 00:02:55,631
far from this empty décor,
22
00:02:55,801 --> 00:03:01,172
far from this ceiling
with its branches and garlands
23
00:03:01,348 --> 00:03:03,635
like classical foliage.
24
00:03:03,809 --> 00:03:06,927
As if the ground were still
sand and gravel
25
00:03:07,104 --> 00:03:11,769
and stone paving
which I crossed once again.
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,982
Along these corridors
and through these rooms,
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,818
in this building
28
00:03:19,991 --> 00:03:22,699
that belongs to the past,
this huge, luxurious
29
00:03:22,869 --> 00:03:25,282
and baroque hotel
30
00:03:25,455 --> 00:03:28,198
where endless corridors...
31
00:03:54,693 --> 00:03:58,937
Silent rooms where the sound
of footsteps is absorbed
32
00:03:59,114 --> 00:04:01,356
by carpets so heavy, so thick,
33
00:04:01,533 --> 00:04:04,492
that all sound escapes the ear.
34
00:04:04,661 --> 00:04:08,826
As if the ear itself,
as one walks, once again,
35
00:04:08,999 --> 00:04:11,707
along these corridors,
36
00:04:11,877 --> 00:04:15,837
through these rooms
in this building...
37
00:04:37,277 --> 00:04:39,314
Alcoves
38
00:04:39,488 --> 00:04:42,322
and rows of doorways...
39
00:04:42,491 --> 00:04:47,407
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
40
00:04:47,579 --> 00:04:51,493
rooms heavily laden
with a décor from the past.
41
00:04:51,666 --> 00:04:54,909
Silent rooms,
where the sound of footsteps
42
00:04:55,086 --> 00:04:58,454
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
43
00:04:58,632 --> 00:05:01,841
that all sound escapes the ear.
44
00:05:20,904 --> 00:05:25,774
...and stone paving
which I crossed once again...
45
00:05:26,535 --> 00:05:30,654
Along these corridors
and through these rooms,
46
00:05:30,831 --> 00:05:32,197
in this building
47
00:05:32,707 --> 00:05:35,700
that belongs to the past,
this huge, luxurious
48
00:05:35,877 --> 00:05:38,210
and baroque hotel
49
00:05:38,380 --> 00:05:41,714
where corridor follows corridor.
50
00:05:41,883 --> 00:05:43,715
Silent, deserted corridors
51
00:05:43,885 --> 00:05:46,798
heavily laden with woodwork
52
00:05:46,972 --> 00:05:49,555
and panelling,
53
00:05:49,724 --> 00:05:53,308
with marble, mirrors,
pictures and darkness,
54
00:05:53,478 --> 00:05:58,940
pillars, alcoves
and rows of doorways...
55
00:06:00,610 --> 00:06:04,900
Cross corridors that lead in turn
to empty rooms...
56
00:06:50,952 --> 00:06:55,413
With woodwork,
rows of doorways...
57
00:06:55,582 --> 00:07:00,702
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
58
00:07:00,879 --> 00:07:04,498
rooms heavily laden
with a décor from the past.
59
00:07:05,675 --> 00:07:08,713
Silent rooms,
where the sound of footsteps
60
00:07:08,887 --> 00:07:11,755
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
61
00:07:11,932 --> 00:07:15,596
that all sound escapes the ear.
62
00:07:15,769 --> 00:07:20,560
As if the ear itself
were very far from the ground,
63
00:07:20,732 --> 00:07:23,270
far from this empty décor,
64
00:07:23,443 --> 00:07:29,064
far from this ceiling
with its branches and garlands
65
00:07:29,240 --> 00:07:31,106
like classical foliage.
66
00:07:31,284 --> 00:07:34,493
As if the ground were still
sand and gravel
67
00:07:34,663 --> 00:07:39,499
and stone paving
which I crossed once again
68
00:07:40,460 --> 00:07:41,746
on my way to meet you
69
00:07:41,920 --> 00:07:47,507
Between these walls
laden with woodwork,
70
00:07:47,676 --> 00:07:50,339
with pictures
and framed engravings
71
00:07:50,512 --> 00:07:52,128
through which I made my way,
72
00:07:53,556 --> 00:07:57,926
amongst which I was already
73
00:07:58,561 --> 00:08:00,769
waiting for you.
74
00:08:01,439 --> 00:08:06,730
Very far from the setting
where I find myself now,
75
00:08:08,279 --> 00:08:11,943
as you still wait
for someone who will not come.
76
00:08:12,409 --> 00:08:14,867
Someone who may never come
77
00:08:15,412 --> 00:08:17,699
to separate us again,
78
00:08:18,248 --> 00:08:20,615
to take you away from me.
79
00:08:24,129 --> 00:08:26,246
We must wait a little.
80
00:08:26,423 --> 00:08:29,791
A few minutes,
a few seconds no more.
81
00:08:29,968 --> 00:08:33,177
A few seconds,
as if you were still in doubt
82
00:08:33,346 --> 00:08:35,929
about parting
with him and yourself.
83
00:08:36,099 --> 00:08:39,513
As if his fading figure
might even now reappear...
84
00:08:39,686 --> 00:08:42,804
Here where he appeared
to you too vividly,
85
00:08:42,981 --> 00:08:45,314
too fearfully, too hopefully.
86
00:08:45,483 --> 00:08:47,816
Frightened of losing this bond...
87
00:08:48,820 --> 00:08:52,313
This hope no longer has a purpose.
88
00:08:52,490 --> 00:08:57,576
The fear of losing
such a suffocating bond is over.
89
00:08:57,996 --> 00:09:01,785
This story is already over.
90
00:09:01,958 --> 00:09:04,826
In a few seconds,
it will freeze forever.
91
00:09:05,170 --> 00:09:09,915
Into a marble past, like these
statues worked in stone.
92
00:09:11,092 --> 00:09:14,551
Like this very hotel,
filled with emptiness,
93
00:09:14,721 --> 00:09:17,259
these static silent characters
94
00:09:18,016 --> 00:09:19,382
long since dead
95
00:09:19,559 --> 00:09:24,930
standing guard in the corridors
as I made my way towards you.
96
00:09:25,106 --> 00:09:28,019
Between two rows of frozen faces
97
00:09:28,193 --> 00:09:31,436
watching,
forever indifferent faces.
98
00:09:31,613 --> 00:09:33,946
As I came towards you,
in your doubt.
99
00:09:34,115 --> 00:09:36,983
Still watching
the threshold of this garden.
100
00:09:45,126 --> 00:09:47,038
Now,
101
00:09:49,005 --> 00:09:51,122
I am yours.
102
00:12:04,057 --> 00:12:07,926
Don't worry about
what the others think.
103
00:12:08,102 --> 00:12:09,138
You know that...
104
00:12:09,312 --> 00:12:11,725
You pretended only to listen to me.
105
00:12:16,527 --> 00:12:17,688
I'm listening.
106
00:12:17,862 --> 00:12:21,276
You make my role unbearable.
107
00:12:21,449 --> 00:12:25,739
You confine me in a whispering
silence worse than death.
108
00:12:25,912 --> 00:12:27,778
Lower your voice.
109
00:12:27,956 --> 00:12:31,791
These whispers worse than silence.
110
00:12:31,960 --> 00:12:36,079
These days worse than death
that we live through.
111
00:12:36,256 --> 00:12:41,422
Like coffins buried side by side
in a frozen garden.
112
00:12:43,304 --> 00:12:46,923
A reassuringly tidy garden
with clipped hedges,
113
00:12:47,100 --> 00:12:50,935
with geometrical paths
down which we walk together,
114
00:12:51,104 --> 00:12:55,690
day after day,
and almost hand in hand.
115
00:13:03,825 --> 00:13:05,908
It's unbelievable.
116
00:13:09,247 --> 00:13:11,159
I don't quite remember.
117
00:13:11,791 --> 00:13:16,752
It must have been in '28 or '29.
118
00:13:17,380 --> 00:13:21,920
In the summer of '29,
it froze for a week.
119
00:13:26,597 --> 00:13:28,304
A handsome woman.
120
00:13:30,810 --> 00:13:32,893
Too much imagination.
121
00:13:53,666 --> 00:13:58,286
You confine me in a silence
worse than death.
122
00:13:58,838 --> 00:14:03,299
Like these days that we live
through, side by side,
123
00:14:03,468 --> 00:14:08,384
and almost hand in hand.
124
00:14:08,556 --> 00:14:10,718
Our mouths forever apart.
125
00:14:10,892 --> 00:14:14,727
Fingers that never entwine,
eyes that do not see you,
126
00:14:14,896 --> 00:14:18,856
for they are forced
to look away towards these walls
127
00:14:19,025 --> 00:14:22,939
laden with carvings, crystal mirrors,
and outmoded pictures.
128
00:14:24,822 --> 00:14:26,404
Fake cornices.
129
00:14:27,158 --> 00:14:30,071
False doors and deceiving views.
130
00:14:30,495 --> 00:14:32,157
False exits.
131
00:14:33,247 --> 00:14:34,283
Extraordinary!
132
00:14:34,457 --> 00:14:36,949
Not so extraordinary as all that!
133
00:14:37,126 --> 00:14:42,042
He set the whole thing up
himself, you know.
134
00:14:49,514 --> 00:14:50,755
You've been here long?
135
00:14:50,932 --> 00:14:52,764
No. But I've been before.
136
00:14:52,934 --> 00:14:54,266
You like this place?
137
00:14:54,435 --> 00:14:58,429
Not much. We just come here.
138
00:14:58,606 --> 00:15:01,314
My father was to get a post.
139
00:15:04,487 --> 00:15:07,070
A shoe with a broken heel.
140
00:15:08,408 --> 00:15:11,071
From which there is no escape?
141
00:15:11,244 --> 00:15:14,328
From which there is no escape.
142
00:15:15,540 --> 00:15:17,577
Don't you know the story?
143
00:15:17,750 --> 00:15:20,288
Last year it was all we talked of.
144
00:15:20,461 --> 00:15:25,126
Frank told her that her father
had sent him to look after her.
145
00:15:25,299 --> 00:15:28,167
An odd way of doing so!
146
00:15:28,344 --> 00:15:30,427
She realized that later,
147
00:15:30,596 --> 00:15:34,510
when one night
he tried to get into her room,
148
00:15:34,684 --> 00:15:38,928
pretending he wanted
to explain a picture to her.
149
00:15:39,105 --> 00:15:42,644
Having a German passport
doesn't prove much.
150
00:15:42,817 --> 00:15:46,857
But his presence
has no connection.
151
00:15:58,791 --> 00:16:01,875
I suggest a different game.
152
00:16:02,044 --> 00:16:04,411
A game I always win at.
153
00:16:04,589 --> 00:16:07,832
If you can't lose,
it's not a game.
154
00:16:08,009 --> 00:16:11,593
I can lose, but I always win.
155
00:16:14,682 --> 00:16:16,344
Two play.
156
00:16:16,893 --> 00:16:20,352
The cards are laid out like this...
157
00:16:25,776 --> 00:16:27,312
Seven.
158
00:16:30,281 --> 00:16:31,692
Five.
159
00:16:34,535 --> 00:16:35,901
Three.
160
00:16:37,955 --> 00:16:39,412
One.
161
00:16:41,167 --> 00:16:44,285
Each player in turn
picks up cards,
162
00:16:44,462 --> 00:16:49,253
as many as he likes,
but from one row at a time.
163
00:16:49,425 --> 00:16:53,669
The one who picks up the last card
loses.
164
00:16:54,472 --> 00:16:56,304
Will you begin?
165
00:17:24,752 --> 00:17:29,543
You haven't changed.
I feel I left you only yesterday.
166
00:17:29,715 --> 00:17:31,707
What have you been doing?
167
00:17:31,884 --> 00:17:35,377
Nothing. I'm still the same.
168
00:17:35,888 --> 00:17:36,924
Not married?
169
00:17:38,224 --> 00:17:39,635
A pity. It's fun.
170
00:17:39,809 --> 00:17:40,809
I like to be free.
171
00:17:40,851 --> 00:17:41,851
Here?
172
00:17:42,144 --> 00:17:43,351
Why not here?
173
00:17:43,521 --> 00:17:44,807
It's an odd place.
174
00:17:44,981 --> 00:17:46,643
To be free in, you mean?
175
00:17:46,816 --> 00:17:48,648
That, amongst other things.
176
00:17:48,818 --> 00:17:50,855
You're still the same.
177
00:17:52,780 --> 00:17:54,396
You're still the same.
178
00:18:18,139 --> 00:18:20,927
But you hardly seem to remember.
179
00:18:26,814 --> 00:18:29,682
Yet you're familiar
with the setting,
180
00:18:29,859 --> 00:18:32,602
this hand holding
a bunch of grapes.
181
00:18:32,778 --> 00:18:36,271
Behind the hand,
you see the almost living foliage.
182
00:18:36,449 --> 00:18:38,657
In a garden that would be ours.
183
00:18:40,369 --> 00:18:42,361
You've never noticed?
184
00:18:42,538 --> 00:18:45,531
I've never had so good a guide.
185
00:18:45,708 --> 00:18:49,702
"As the compass said to the ship",
goes the proverb.
186
00:18:51,672 --> 00:18:56,167
I can show you a lot more here,
if you wish.
187
00:18:56,469 --> 00:18:58,461
With pleasure.
188
00:18:59,305 --> 00:19:02,013
Has this hotel so many secrets?
189
00:19:02,183 --> 00:19:03,640
So many.
190
00:19:05,227 --> 00:19:07,219
How strange.
191
00:19:14,987 --> 00:19:17,445
Why look at me like that?
192
00:19:22,828 --> 00:19:25,741
You hardly seem to remember me.
193
00:20:10,000 --> 00:20:15,166
I first saw you in the gardens
in Frederiksbad.
194
00:20:15,339 --> 00:20:18,002
You were alone,
apart from the others.
195
00:20:18,175 --> 00:20:20,337
Standing by a balustrade,
196
00:20:20,511 --> 00:20:24,846
resting your hand on it,
your arm half outstretched.
197
00:20:25,599 --> 00:20:28,763
You were half facing
the main avenue.
198
00:20:28,936 --> 00:20:31,098
You did not see me coming.
199
00:20:31,272 --> 00:20:36,313
My footsteps on the gravel
finally drew your attention.
200
00:20:36,736 --> 00:20:38,978
Then you turned your head.
201
00:20:39,822 --> 00:20:41,984
It was not me.
202
00:20:42,158 --> 00:20:44,320
You must be mistaken.
203
00:20:45,327 --> 00:20:46,989
Remember.
204
00:20:49,165 --> 00:20:52,203
We were near a stone statue
205
00:20:52,918 --> 00:20:55,456
on a tall pedestal.
206
00:20:55,796 --> 00:20:58,504
A man and woman in classical dress.
207
00:20:58,883 --> 00:21:03,674
Their pose seemed to represent
something definite.
208
00:21:04,972 --> 00:21:07,885
You asked me who they were.
209
00:21:08,058 --> 00:21:10,801
I said I didn't know.
210
00:21:11,645 --> 00:21:14,433
You tried to guess. I said
211
00:21:14,607 --> 00:21:16,940
they might as well be you and I.
212
00:21:17,777 --> 00:21:20,235
Then you began to laugh.
213
00:21:22,364 --> 00:21:23,900
I love,
214
00:21:24,825 --> 00:21:29,160
I already loved to hear you laugh.
215
00:21:33,083 --> 00:21:36,167
The others had come near us.
216
00:21:36,337 --> 00:21:39,330
Someone named the statue.
217
00:21:39,632 --> 00:21:45,299
He said they were Greek gods
or heroes from mythology.
218
00:21:45,721 --> 00:21:50,307
Either that,
or some allegory or another.
219
00:21:50,935 --> 00:21:55,726
You weren't listening.
You seemed far away.
220
00:21:56,273 --> 00:22:00,062
Your eyes had become solemn
and empty again.
221
00:22:01,153 --> 00:22:06,239
You half turned away to look
at the main avenue again.
222
00:22:28,973 --> 00:22:33,092
And once again
we found ourselves separated.
223
00:23:03,549 --> 00:23:04,881
It's impossible.
224
00:23:44,131 --> 00:23:46,919
What if you played first?
225
00:23:53,349 --> 00:23:57,844
And once again
I made my way alone
226
00:23:58,604 --> 00:24:00,891
along these same corridors,
227
00:24:01,065 --> 00:24:03,478
through these same deserted rooms,
228
00:24:03,651 --> 00:24:08,737
past these pillars
and windowless galleries,
229
00:24:08,906 --> 00:24:11,273
through these same doorways,
230
00:24:11,450 --> 00:24:17,242
making my way at random
in the labyrinth around me.
231
00:24:30,719 --> 00:24:32,255
And once again,
232
00:24:33,013 --> 00:24:37,974
everything was empty and deserted
in this huge hotel.
233
00:24:39,061 --> 00:24:42,145
Empty rooms, corridors,
234
00:24:42,314 --> 00:24:44,601
rooms and doors,
235
00:24:44,775 --> 00:24:46,767
doors and rooms,
236
00:24:46,944 --> 00:24:50,028
empty chairs, deep armchairs,
237
00:24:50,406 --> 00:24:52,898
stairways, steps,
238
00:24:53,075 --> 00:24:55,317
more and more.
239
00:24:55,494 --> 00:24:58,453
Glass empty glasses.
240
00:24:58,622 --> 00:25:02,036
A falling glass,
a glass partition.
241
00:25:02,209 --> 00:25:05,327
A lost letter.
242
00:25:05,713 --> 00:25:08,421
Keys hanging on their rings.
243
00:25:08,590 --> 00:25:11,549
Numbered room keys:
three hundred and nine,
244
00:25:11,719 --> 00:25:15,588
three hundred and seven,
three hundred and five.
245
00:25:15,764 --> 00:25:20,725
Chandeliers and mirrors.
246
00:25:20,978 --> 00:25:23,971
Empty corridors
as far as the eye can see.
247
00:25:29,695 --> 00:25:33,564
Like everything else,
the garden was deserted.
248
00:25:39,788 --> 00:25:43,702
It was last year.
Have I changed so much?
249
00:25:43,876 --> 00:25:46,584
Or are you pretending
not to know me?
250
00:25:47,129 --> 00:25:50,122
One year. Maybe more.
251
00:25:50,758 --> 00:25:53,250
At least you haven't changed.
252
00:25:53,427 --> 00:25:55,919
You've still the same faraway eyes.
253
00:25:56,096 --> 00:25:59,430
The same smile,
the same sudden laugh.
254
00:25:59,600 --> 00:26:02,638
The same way
of putting out your arm
255
00:26:02,811 --> 00:26:05,269
to ward off something in the way,
256
00:26:05,439 --> 00:26:08,773
of raising your hand
to your shoulder.
257
00:26:09,860 --> 00:26:13,604
You're wearing the same perfume.
258
00:26:14,239 --> 00:26:15,901
Remember.
259
00:26:16,075 --> 00:26:18,988
It was in the gardens
in Frederiksbad.
260
00:26:21,497 --> 00:26:23,830
You were standing alone.
261
00:26:23,999 --> 00:26:27,834
You were leaning
on a stone balustrade,
262
00:26:28,003 --> 00:26:32,748
resting your hand on it,
your arm half outstretched.
263
00:26:37,888 --> 00:26:40,505
Looking towards the main avenue.
264
00:26:41,058 --> 00:26:43,471
I came towards you,
265
00:26:43,936 --> 00:26:48,931
but I stopped some way off,
and looked at you.
266
00:26:50,359 --> 00:26:52,851
You were now facing me.
267
00:26:55,989 --> 00:26:58,823
Yet you didn't seem to see me.
268
00:26:58,992 --> 00:27:03,236
I was watching you.
You did not move.
269
00:27:03,455 --> 00:27:05,947
I told you how real you seemed.
270
00:27:06,125 --> 00:27:09,289
You just smiled.
271
00:27:09,461 --> 00:27:12,454
I spoke of the statue.
272
00:27:12,631 --> 00:27:16,966
I told you that the man
wanted to stop the woman.
273
00:27:17,136 --> 00:27:20,880
He must have seen some danger
274
00:27:21,056 --> 00:27:23,844
and was motioning his friend
to stop.
275
00:27:24,184 --> 00:27:28,804
You replied that she was the one
who had seen something.
276
00:27:28,981 --> 00:27:34,443
And that she was pointing out
something breathtaking.
277
00:27:35,487 --> 00:27:37,729
Both explanations were possible.
278
00:27:37,906 --> 00:27:43,026
The couple had left home
and had been walking for days.
279
00:27:43,662 --> 00:27:47,326
They've just come
to the edge of a cliff.
280
00:27:47,499 --> 00:27:51,334
He holds her back,
to keep her from the edge.
281
00:27:51,503 --> 00:27:55,713
While she points to the sea
stretching to the horizon.
282
00:27:56,466 --> 00:27:59,834
Then you asked me their names.
283
00:28:00,179 --> 00:28:03,263
I replied that it didn't matter.
284
00:28:03,515 --> 00:28:07,930
You didn't agree
and started naming them
285
00:28:08,187 --> 00:28:10,395
without much thought.
286
00:28:10,772 --> 00:28:12,058
So I said
287
00:28:12,232 --> 00:28:15,020
they might as well be you and I.
288
00:28:17,863 --> 00:28:19,729
Or just anyone...
289
00:28:26,747 --> 00:28:30,411
Don't name them.
They may have had other adventures.
290
00:28:30,584 --> 00:28:34,453
You're forgetting the dog.
What's he doing?
291
00:28:34,630 --> 00:28:38,715
He's not theirs.
He just happened to run by.
292
00:28:39,468 --> 00:28:41,676
But he's with his mistress.
293
00:28:41,845 --> 00:28:43,177
She's not his mistress.
294
00:28:43,347 --> 00:28:47,057
He's close,
because the pedestal is narrow.
295
00:28:47,559 --> 00:28:51,018
The same couple have no dog
in that other statue.
296
00:28:51,188 --> 00:28:55,102
They're facing now.
Her hand's caressing his lips.
297
00:28:55,275 --> 00:28:58,484
Close to,
you can see she looks away.
298
00:28:58,946 --> 00:29:01,484
I don't want to. It's too far.
299
00:29:01,907 --> 00:29:04,445
Follow me. Please.
300
00:29:04,952 --> 00:29:06,693
Please!
301
00:29:09,248 --> 00:29:13,117
It's impossible.
I've never been to Frederiksbad.
302
00:29:13,293 --> 00:29:16,331
Perhaps it was elsewhere.
303
00:29:16,838 --> 00:29:20,548
In Karlstadt, or Marienbad,
304
00:29:21,051 --> 00:29:23,008
or in Baden-Salsa,
305
00:29:23,428 --> 00:29:25,636
or even in this room.
306
00:29:26,098 --> 00:29:29,057
You followed me here
so I could show you
307
00:29:30,519 --> 00:29:32,431
this picture.
308
00:29:33,647 --> 00:29:36,139
The man's movements are clear
309
00:29:36,316 --> 00:29:39,184
and so is the woman's arm.
310
00:29:40,279 --> 00:29:43,522
But you must be on the other side
to see that the man
311
00:29:43,699 --> 00:29:46,567
wants to stop the woman.
312
00:29:46,743 --> 00:29:50,282
He's seen some danger, probably.
313
00:29:50,455 --> 00:29:53,163
He motions her to stop.
314
00:30:01,258 --> 00:30:07,129
I think I can give you
some more accurate information.
315
00:30:09,308 --> 00:30:13,803
The statue is of Charles Ill
and his wife.
316
00:30:13,979 --> 00:30:16,596
It's not of the period, of course.
317
00:30:17,566 --> 00:30:21,526
It shows the Oath before the Diet.
318
00:30:23,405 --> 00:30:27,445
The classical costumes
are completely conventional.
319
00:31:21,546 --> 00:31:22,878
You were waiting for me.
320
00:31:27,886 --> 00:31:31,300
No. Why should I be?
321
00:31:34,976 --> 00:31:37,639
I've waited a long time for you.
322
00:31:38,438 --> 00:31:39,974
In your dreams?
323
00:31:44,277 --> 00:31:47,315
You're running away again.
324
00:31:47,781 --> 00:31:49,192
What do you mean?
325
00:31:49,908 --> 00:31:52,275
I don't understand a word.
326
00:31:52,953 --> 00:31:57,493
If it were a dream,
why should you be afraid?
327
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Tell me
328
00:31:59,793 --> 00:32:02,080
how our story continues.
329
00:32:03,088 --> 00:32:05,956
We met again that very afternoon.
330
00:32:06,133 --> 00:32:08,500
By chance, I suppose?
331
00:32:09,970 --> 00:32:11,677
I don't know.
332
00:32:12,055 --> 00:32:14,968
Where was it this time?
333
00:32:21,022 --> 00:32:25,642
Where? That does not matter.
334
00:32:26,862 --> 00:32:30,651
You were with a group of people.
335
00:32:30,824 --> 00:32:35,444
People I hardly knew.
I don't think you did either.
336
00:32:36,121 --> 00:32:41,207
They were talking about
some current event or other.
337
00:32:48,425 --> 00:32:51,793
You probably knew more about it
than I did.
338
00:32:52,637 --> 00:32:54,674
I was watching you.
339
00:32:59,060 --> 00:33:03,270
Your sparkling conversation
seemed forced.
340
00:33:03,648 --> 00:33:07,358
I felt these people
didn't know who you were.
341
00:33:07,861 --> 00:33:10,069
I alone did.
342
00:33:10,447 --> 00:33:12,905
You didn't know yourself.
343
00:33:13,700 --> 00:33:16,238
You kept avoiding my glance.
344
00:33:16,411 --> 00:33:21,281
You were clearly
doing it on purpose.
345
00:33:32,177 --> 00:33:35,545
I waited, I had the time.
346
00:33:36,431 --> 00:33:39,094
I've always thought I've had time.
347
00:33:43,939 --> 00:33:49,059
When your eyes looked my way,
it was as if I didn't exist.
348
00:33:49,903 --> 00:33:53,567
Finally, to make you look,
I spoke,
349
00:33:53,740 --> 00:33:56,198
breaking into the conversation
350
00:33:56,368 --> 00:33:59,076
with some remark
351
00:33:59,246 --> 00:34:02,535
designed to draw your attention.
352
00:34:02,832 --> 00:34:04,289
I've forgotten what it was.
353
00:34:08,547 --> 00:34:11,540
You answered me
in the sudden silence
354
00:34:11,716 --> 00:34:15,300
with irony on what I'd just said.
355
00:34:16,471 --> 00:34:19,179
The others remained silent.
356
00:34:19,474 --> 00:34:23,309
And again I felt no one understood.
357
00:34:24,854 --> 00:34:28,438
Perhaps I was the only one to hear.
358
00:34:52,799 --> 00:34:57,840
Then someone spoke
of the evening's entertainment.
359
00:34:58,096 --> 00:35:01,589
Perhaps it was for the next day.
360
00:35:02,058 --> 00:35:05,551
I forgot what we said next.
361
00:35:44,517 --> 00:35:46,600
You didn't like walking
362
00:35:46,770 --> 00:35:50,605
because of your high heels.
363
00:35:51,983 --> 00:35:55,397
One day, later on I think,
364
00:35:55,654 --> 00:35:58,271
you broke one of your high heels.
365
00:35:58,448 --> 00:36:01,486
You had to take my arm
366
00:36:01,660 --> 00:36:04,368
whilst you took off your shoe.
367
00:36:04,537 --> 00:36:09,749
The heel was severed,
except for a strand of leather.
368
00:36:10,585 --> 00:36:13,453
You looked at it for a moment.
369
00:36:13,713 --> 00:36:16,797
Your foot scarcely touched
the ground,
370
00:36:16,966 --> 00:36:21,176
posed before your other foot
like a dancer's.
371
00:36:21,971 --> 00:36:24,884
I offered to fetch another pair.
372
00:36:25,058 --> 00:36:26,720
You refused.
373
00:36:26,893 --> 00:36:31,012
Then I said I could carry you back.
374
00:36:31,231 --> 00:36:35,896
You just laughed, without replying,
as though...
375
00:36:37,487 --> 00:36:40,321
But that day,
you carried your shoes back.
376
00:36:40,490 --> 00:36:42,982
You walked to the hotel
over the gravel.
377
00:36:56,297 --> 00:36:58,505
I saw you again.
378
00:37:01,219 --> 00:37:04,007
You never seemed to be waiting.
379
00:37:05,265 --> 00:37:08,178
But we met at every turn,
380
00:37:09,602 --> 00:37:11,935
behind every shrub,
381
00:37:13,940 --> 00:37:16,273
at the foot of every statue,
382
00:37:17,902 --> 00:37:20,235
by every fountain.
383
00:37:22,157 --> 00:37:25,321
As though, in all this garden,
384
00:37:26,619 --> 00:37:28,485
there were only you and I.
385
00:37:31,916 --> 00:37:34,408
We talked about anything,
386
00:37:35,295 --> 00:37:37,287
the statues' names,
387
00:37:37,797 --> 00:37:40,005
the shapes of the bushes,
388
00:37:42,093 --> 00:37:44,085
the water in the fountains.
389
00:37:46,264 --> 00:37:49,883
Sometimes we remained silent.
390
00:37:55,273 --> 00:38:00,359
At night especially,
you did not like to talk.
391
00:38:03,615 --> 00:38:06,483
One night I went up to your room.
392
00:39:59,439 --> 00:40:01,476
These walls were always there,
393
00:40:02,692 --> 00:40:04,729
surrounding me.
394
00:40:05,945 --> 00:40:10,110
Even, smooth, glazed walls.
395
00:40:10,283 --> 00:40:12,400
These walls were always there.
396
00:40:13,036 --> 00:40:15,119
The silence, too.
397
00:40:15,455 --> 00:40:19,165
I never heard a voice raised
in this hotel.
398
00:40:22,962 --> 00:40:25,500
Conversations took place
in a vacuum,
399
00:40:25,673 --> 00:40:27,915
as if the words meant nothing.
400
00:40:28,092 --> 00:40:31,051
As though they could have
no meaning.
401
00:40:31,512 --> 00:40:34,220
A sentence would stop in space,
402
00:40:34,390 --> 00:40:36,347
frozen in its flight,
403
00:40:37,685 --> 00:40:42,225
and resume its journey,
there or elsewhere.
404
00:40:44,776 --> 00:40:46,813
It did not matter.
405
00:40:47,236 --> 00:40:50,149
The same conversations,
406
00:40:50,782 --> 00:40:53,024
the same missing voices.
407
00:40:54,202 --> 00:40:59,573
The servants were silent.
The games.
408
00:41:01,000 --> 00:41:03,242
It was a place of rest.
409
00:41:03,586 --> 00:41:08,001
No business was done.
No conspiracies were bred.
410
00:41:08,925 --> 00:41:13,169
No words were spoken
to arouse emotion.
411
00:41:16,224 --> 00:41:18,887
There were signs everywhere:
412
00:41:19,227 --> 00:41:22,766
"Silence... silence."
413
00:41:58,141 --> 00:41:59,302
Yes, I think I remember.
414
00:42:01,352 --> 00:42:02,559
You saw it?
415
00:42:02,729 --> 00:42:05,062
No, but a friend told me.
416
00:42:05,231 --> 00:42:09,396
But you can check
the weather reports.
417
00:42:09,569 --> 00:42:11,606
Let's go to the library.
418
00:42:27,670 --> 00:42:29,912
Do you know what I heard?
419
00:42:31,007 --> 00:42:33,420
This time last year,
420
00:42:33,926 --> 00:42:38,170
it was so cold, the fountains froze.
421
00:42:40,850 --> 00:42:42,967
It must be a mistake.
422
00:42:49,776 --> 00:42:53,816
What do you want?
You know it's impossible.
423
00:42:54,906 --> 00:42:59,571
One night, I went up to your room.
424
00:43:01,120 --> 00:43:03,032
You were alone.
425
00:43:07,585 --> 00:43:10,544
Leave me alone.
426
00:43:13,382 --> 00:43:15,339
It was almost summer.
427
00:43:16,511 --> 00:43:18,969
Yes, you're right.
428
00:43:19,347 --> 00:43:23,182
There couldn't have been any ice.
429
00:43:25,603 --> 00:43:29,973
It's time for the concert.
May I go with you?
430
00:44:07,186 --> 00:44:09,178
Are you going to the concert?
431
00:44:10,565 --> 00:44:12,898
I'll see you at dinner.
432
00:44:22,368 --> 00:44:26,112
This story is already over.
433
00:44:26,289 --> 00:44:29,782
In a few moments, it will freeze
434
00:44:30,168 --> 00:44:32,535
into a marble past.
435
00:44:32,712 --> 00:44:35,625
Like these statues
in this garden in stone.
436
00:44:35,798 --> 00:44:39,291
Like this hotel
with its now empty rooms.
437
00:47:50,034 --> 00:47:52,492
You never seemed
to be waiting for me.
438
00:47:53,829 --> 00:47:57,163
But we met at every turn.
439
00:47:57,833 --> 00:47:59,916
Behind every shrub.
440
00:48:00,294 --> 00:48:02,456
At the foot of every statue.
441
00:48:02,880 --> 00:48:04,837
By every fountain's edge.
442
00:48:05,549 --> 00:48:08,667
As though in all this garden
443
00:48:09,512 --> 00:48:11,424
there were only you and I.
444
00:48:13,516 --> 00:48:17,851
We talked about
the statues' names,
445
00:48:18,020 --> 00:48:22,060
the bushes,
the water in the fountains
446
00:48:22,650 --> 00:48:24,733
and the colour of the sky.
447
00:48:25,361 --> 00:48:27,523
Sometimes we remained silent.
448
00:49:04,066 --> 00:49:07,776
But you always kept
some way away,
449
00:49:08,612 --> 00:49:10,945
as if on the brink
450
00:49:11,449 --> 00:49:15,659
of some dark forbidding place.
451
00:49:20,166 --> 00:49:22,032
Come here.
452
00:49:32,136 --> 00:49:33,968
Come nearer.
453
00:49:48,652 --> 00:49:51,315
Leave me alone, please.
454
00:49:57,119 --> 00:50:01,204
And again these walls,
corridors, doors.
455
00:50:02,374 --> 00:50:05,117
And still more beyond.
456
00:50:05,628 --> 00:50:08,871
In order to reach you,
457
00:50:09,298 --> 00:50:12,587
you don't know the paths I've taken.
458
00:50:14,220 --> 00:50:17,634
Now you are here.
459
00:50:18,307 --> 00:50:21,550
You still try to escape.
But you are here in this garden,
460
00:50:21,727 --> 00:50:24,470
within my reach,
461
00:50:24,647 --> 00:50:27,890
within my sight. You are here.
462
00:50:31,529 --> 00:50:33,065
Who are you?
463
00:50:36,283 --> 00:50:38,195
What's your name?
464
00:50:38,369 --> 00:50:40,986
That doesn't matter.
465
00:50:41,914 --> 00:50:44,372
That doesn't matter.
466
00:50:46,502 --> 00:50:48,710
You're like some phantom
467
00:50:49,713 --> 00:50:52,296
waiting for me to come.
468
00:50:54,385 --> 00:50:56,047
Leave me.
469
00:51:06,939 --> 00:51:09,556
It's already too late.
470
00:51:11,360 --> 00:51:13,773
You asked me not to see you.
471
00:51:14,738 --> 00:51:17,230
But of course we met,
472
00:51:17,408 --> 00:51:22,324
the day after or the next,
or the day after that.
473
00:51:23,664 --> 00:51:25,781
Perhaps it was by accident.
474
00:51:26,417 --> 00:51:29,535
I insisted on your leaving with me.
475
00:51:29,920 --> 00:51:33,755
You said it was impossible,
of course.
476
00:51:34,508 --> 00:51:38,627
But now, you know
it's the only thing left
477
00:51:39,179 --> 00:51:41,011
for you to do.
478
00:51:41,432 --> 00:51:43,845
Yes, perhaps.
479
00:51:45,853 --> 00:51:48,345
I don't know.
480
00:51:49,690 --> 00:51:53,479
But why must it be me?
481
00:51:53,652 --> 00:51:55,393
You were waiting for me.
482
00:51:57,197 --> 00:52:00,611
No, I wasn't.
I was waiting for no one.
483
00:52:00,784 --> 00:52:05,154
Waiting for nothing,
as though you were dead.
484
00:52:06,332 --> 00:52:10,497
It's not true. You're still alive.
485
00:52:11,337 --> 00:52:14,876
You're here. I can see you.
486
00:52:16,717 --> 00:52:18,549
Do you remember?
487
00:52:21,639 --> 00:52:24,598
It's probably not true.
488
00:52:25,559 --> 00:52:27,642
You've already forgotten.
489
00:52:29,563 --> 00:52:32,271
It's not true.
490
00:52:32,441 --> 00:52:35,934
You're leaving. Your door is open.
491
00:52:37,363 --> 00:52:39,320
What do you hope to get from me?
492
00:52:39,490 --> 00:52:42,324
What other life
would you have me live?
493
00:52:42,493 --> 00:52:45,076
I don't mean another life!
494
00:52:45,746 --> 00:52:49,114
It's a question of your life.
495
00:52:51,460 --> 00:52:52,996
Remember.
496
00:52:54,171 --> 00:52:57,664
One evening, the last, I think,
497
00:52:58,342 --> 00:53:00,584
it was almost dark.
498
00:53:00,969 --> 00:53:05,304
A shadowy figure
slowly advanced through the dusk.
499
00:53:06,725 --> 00:53:10,309
Long before I could distinguish
your features,
500
00:53:11,271 --> 00:53:13,558
I knew it was you.
501
00:53:14,817 --> 00:53:17,525
When you recognized me,
you stopped.
502
00:53:18,237 --> 00:53:21,605
We stood there, a few yards apart,
503
00:53:22,574 --> 00:53:24,190
without saying a word.
504
00:53:25,244 --> 00:53:28,703
You were standing before me.
505
00:53:29,373 --> 00:53:31,490
Waiting, perhaps.
506
00:53:32,501 --> 00:53:36,211
Unable to move
either forward or back.
507
00:53:39,216 --> 00:53:41,128
You stood there,
508
00:53:41,301 --> 00:53:45,341
motionless.
509
00:53:46,807 --> 00:53:48,969
Your arms at your sides.
510
00:53:51,687 --> 00:53:53,474
Looking at me.
511
00:53:54,940 --> 00:53:58,149
Your eyes open even wider.
512
00:53:58,402 --> 00:54:01,895
Your lips parted,
as though to speak,
513
00:54:02,072 --> 00:54:05,031
or groan, or cry out.
514
00:54:05,617 --> 00:54:07,358
You are afraid.
515
00:54:07,911 --> 00:54:10,403
You open your mouth a little more.
516
00:54:10,581 --> 00:54:12,868
Your eyes get wider.
517
00:54:13,208 --> 00:54:18,124
You hold your hand forward,
uncertainly, as if waiting,
518
00:54:19,214 --> 00:54:23,333
appealing, or perhaps in defence.
519
00:54:23,969 --> 00:54:25,756
Your fingers tremble.
520
00:54:26,847 --> 00:54:28,509
You are afraid.
521
00:54:45,157 --> 00:54:46,693
Who is it?
522
00:54:48,118 --> 00:54:49,654
Your husband?
523
00:54:52,956 --> 00:54:57,826
He was looking for you,
or maybe passing by.
524
00:54:59,546 --> 00:55:01,754
He was already nearing you.
525
00:55:03,634 --> 00:55:08,550
But you remained rigid,
as if you were not there.
526
00:55:10,390 --> 00:55:13,758
He didn't quite seem
to recognize you.
527
00:55:14,353 --> 00:55:16,640
So he stepped forward.
528
00:55:17,105 --> 00:55:19,643
Something about you escaped him.
529
00:55:20,108 --> 00:55:22,225
One step further.
530
00:55:23,487 --> 00:55:26,025
You looked through him.
531
00:55:28,158 --> 00:55:30,241
He chose to go.
532
00:55:31,578 --> 00:55:36,869
And now, you still stare
into the empty space.
533
00:55:37,918 --> 00:55:40,160
You still see him.
534
00:55:41,338 --> 00:55:43,375
His grey eyes.
535
00:55:44,967 --> 00:55:47,584
His grey shape.
536
00:55:49,638 --> 00:55:51,425
And his smile.
537
00:55:59,857 --> 00:56:02,019
And you're afraid.
538
00:56:03,735 --> 00:56:08,150
You dread his return.
539
00:56:08,323 --> 00:56:11,316
Again I come to your room.
540
00:56:11,618 --> 00:56:15,407
His room was next door,
with a lounge between.
541
00:56:15,956 --> 00:56:18,994
Besides, he'll be
in the card room now.
542
00:56:19,167 --> 00:56:21,250
I had told you I would come.
543
00:56:23,881 --> 00:56:26,339
I found all the doors ajar.
544
00:56:26,508 --> 00:56:31,048
The hall door,
the lounge door and yours.
545
00:56:31,305 --> 00:56:33,763
I just had to push them open
546
00:56:33,932 --> 00:56:37,391
and close them behind me.
547
00:56:39,271 --> 00:56:40,762
You know the rest.
548
00:56:44,610 --> 00:56:48,149
No, I don't. I don't know you!
549
00:56:48,739 --> 00:56:52,153
Nor this mantelpiece
with its mirror.
550
00:56:52,326 --> 00:56:55,865
What mirror? What mantelpiece?
551
00:56:57,706 --> 00:56:59,368
I don't know any more.
552
00:56:59,708 --> 00:57:01,449
It's not true.
553
00:57:01,752 --> 00:57:04,836
Why should you be here otherwise?
554
00:57:08,133 --> 00:57:09,294
What was the mirror like?
555
00:57:10,052 --> 00:57:12,840
There's no mirror
over the mantelpiece.
556
00:57:13,597 --> 00:57:15,304
There's a picture.
557
00:57:16,016 --> 00:57:19,555
A landscape,
a snow scene, I think.
558
00:57:20,520 --> 00:57:23,058
The mirror's over the chest.
559
00:57:24,650 --> 00:57:27,313
There's also a dressing table
560
00:57:27,861 --> 00:57:31,229
and other furniture as well.
561
00:57:34,409 --> 00:57:35,775
What kind of bed?
562
00:57:36,703 --> 00:57:38,990
A big one, probably.
563
00:57:39,581 --> 00:57:42,119
What could you see
from the windows?
564
00:57:42,292 --> 00:57:43,783
I don't know.
565
00:57:46,546 --> 00:57:50,130
I've never been
in any bedroom with you.
566
00:57:50,300 --> 00:57:52,166
You don't want to remember.
567
00:57:52,511 --> 00:57:54,298
Because you're afraid.
568
00:57:55,055 --> 00:57:58,674
Don't you recognize
this photo either?
569
00:58:01,770 --> 00:58:04,183
No, I don't remember.
570
00:58:04,356 --> 00:58:06,097
You know who took it!
571
00:58:07,526 --> 00:58:10,360
You didn't want me to.
572
00:58:10,529 --> 00:58:13,146
You said it would upset you.
573
00:58:13,699 --> 00:58:16,533
That's true. I was right!
574
00:58:19,663 --> 00:58:22,280
I remember this room perfectly.
575
00:58:22,749 --> 00:58:24,456
You were waiting for me.
576
00:58:25,335 --> 00:58:29,420
Yes, there was a mirror
over the chest.
577
00:58:30,007 --> 00:58:32,920
I first saw you in the mirror
578
00:58:33,093 --> 00:58:36,382
when I pushed open the door.
579
00:58:36,930 --> 00:58:41,891
You were sitting
in a sort of négligée.
580
00:58:42,310 --> 00:58:47,146
You were all in white
and wearing this ring.
581
00:58:47,315 --> 00:58:50,228
I'm sure you're making it up.
582
00:58:50,402 --> 00:58:53,361
I've never had
a white dressing gown.
583
00:58:53,530 --> 00:58:55,613
It was someone else.
584
00:58:56,742 --> 00:58:58,199
As you wish.
585
00:58:58,577 --> 00:59:03,538
You lay among white feathers.
586
00:59:05,208 --> 00:59:08,701
Please be quiet. You're mad.
587
00:59:09,671 --> 00:59:12,630
"No, no please!"
588
00:59:14,301 --> 00:59:16,759
It's last year's voice I hear.
589
00:59:18,138 --> 00:59:22,007
You were already afraid.
590
00:59:24,102 --> 00:59:27,721
That night I loved your fear.
591
00:59:29,858 --> 00:59:34,398
I watched you
as you protested a little.
592
00:59:35,072 --> 00:59:36,779
I loved you.
593
00:59:39,409 --> 00:59:41,696
There was something in your eyes.
594
00:59:41,870 --> 00:59:44,533
You were alive.
595
00:59:47,334 --> 00:59:49,326
At first...
596
00:59:50,587 --> 00:59:52,499
do you remember?
597
00:59:54,299 --> 00:59:56,131
No.
598
00:59:57,427 --> 00:59:59,885
You were sincere.
599
01:00:05,685 --> 01:00:08,302
But only you know.
600
01:01:03,660 --> 01:01:05,117
What's wrong?
601
01:01:05,537 --> 01:01:06,653
Nothing.
602
01:01:08,957 --> 01:01:11,791
- Are you tired?
- A little.
603
01:01:13,545 --> 01:01:15,912
It's the sun, all of a sudden.
604
01:01:17,174 --> 01:01:20,633
Let's go back in, if you like?
605
01:01:21,845 --> 01:01:23,632
If you like.
606
01:03:14,874 --> 01:03:17,833
That was the day
I photographed you.
607
01:03:19,045 --> 01:03:22,379
And you asked me
to give you a year.
608
01:03:23,633 --> 01:03:26,501
Perhaps to test me,
609
01:03:27,721 --> 01:03:32,466
perhaps to weary me,
or so you could forget.
610
01:03:34,102 --> 01:03:37,721
But time is unimportant.
611
01:03:38,815 --> 01:03:41,523
I have come back for you now.
612
01:03:49,492 --> 01:03:51,484
It's impossible.
613
01:03:53,204 --> 01:03:55,116
It's impossible.
614
01:03:56,708 --> 01:03:58,199
Of course.
615
01:03:58,835 --> 01:04:01,168
But you know that it
is possible.
616
01:04:01,463 --> 01:04:04,297
You know you are ready to leave.
617
01:04:06,217 --> 01:04:08,630
What makes you so sure?
618
01:04:08,845 --> 01:04:10,677
Where would we go?
619
01:04:10,847 --> 01:04:12,463
Anywhere.
620
01:04:13,892 --> 01:04:18,512
We should really separate for ever.
621
01:04:19,189 --> 01:04:20,725
Last year...
622
01:04:24,569 --> 01:04:26,276
You'll leave alone.
623
01:04:27,781 --> 01:04:29,238
And forever we'll be...
624
01:04:31,534 --> 01:04:36,120
Why should we be lonely
and have to wait forever?
625
01:04:36,289 --> 01:04:37,780
It's not true.
626
01:04:39,834 --> 01:04:41,496
But you're afraid.
627
01:04:42,295 --> 01:04:43,706
No!
628
01:04:49,719 --> 01:04:52,052
But now it's too late.
629
01:04:58,561 --> 01:05:00,974
He had just left your room.
630
01:05:01,564 --> 01:05:06,025
You had just had some row with him.
631
01:05:44,774 --> 01:05:47,983
You can see the garden.
632
01:05:48,153 --> 01:05:52,739
You hadn't seen him leave.
That might have calmed you.
633
01:05:53,825 --> 01:05:55,817
Then, you went back to the bed.
634
01:05:55,994 --> 01:05:59,078
Not knowing where to go,
635
01:05:59,414 --> 01:06:03,203
you went back to the bed again
and sat on it.
636
01:06:04,210 --> 01:06:07,499
Then you let yourself fall back.
637
01:06:09,340 --> 01:06:11,502
You went back to the bed,
638
01:06:15,305 --> 01:06:20,016
after a few seconds of indecision,
639
01:06:20,185 --> 01:06:21,767
not knowing what to do,
640
01:06:21,936 --> 01:06:25,145
staring in front of you.
641
01:06:30,653 --> 01:06:33,361
And you went back to the bed.
642
01:06:35,617 --> 01:06:39,531
Listen to me! Try to remember.
643
01:06:40,955 --> 01:06:43,242
Please listen to me!
644
01:06:44,501 --> 01:06:46,914
Yes, there was...
645
01:06:47,587 --> 01:06:51,331
It's true. There was a big mirror.
646
01:06:51,508 --> 01:06:54,672
You didn't dare go near it.
647
01:06:54,844 --> 01:06:56,881
It seemed to frighten you.
648
01:06:59,140 --> 01:07:02,633
You're determined not to believe me.
649
01:07:02,810 --> 01:07:05,723
Where are you?
Where have you gone?
650
01:07:05,897 --> 01:07:09,516
Why try to run away?
It's too late.
651
01:07:09,692 --> 01:07:12,526
It was too late even then.
652
01:07:12,820 --> 01:07:14,732
The door was closed.
653
01:07:14,906 --> 01:07:16,989
No! The door was closed!
654
01:07:24,082 --> 01:07:27,792
What more proof do you want?
655
01:07:29,837 --> 01:07:31,669
I had a photo of you
656
01:07:31,839 --> 01:07:35,253
taken just before you left.
657
01:07:35,969 --> 01:07:40,339
You said the photo
didn't prove a thing.
658
01:07:40,515 --> 01:07:44,725
Anyone could have taken it.
659
01:07:45,144 --> 01:07:48,182
In any garden.
660
01:07:49,816 --> 01:07:53,605
I should have shown you
the feathers.
661
01:07:53,778 --> 01:07:56,942
Your body a sea of feathers.
662
01:07:57,365 --> 01:08:00,779
But bodies and négligées
are all alike.
663
01:08:00,952 --> 01:08:04,036
Hotels, statues,
and gardens are alike.
664
01:08:05,248 --> 01:08:09,458
But for me, this garden was unique.
665
01:08:09,627 --> 01:08:11,038
Every day,
666
01:08:11,421 --> 01:08:13,287
I met you there.
667
01:08:21,264 --> 01:08:25,508
One afternoon,
the next day no doubt,
668
01:08:28,021 --> 01:08:30,263
I told you we're leaving.
669
01:08:30,440 --> 01:08:32,978
No. You weren't laughing.
670
01:08:33,276 --> 01:08:37,270
We'll leave tomorrow
and never return.
671
01:08:38,406 --> 01:08:39,863
No,
672
01:08:40,033 --> 01:08:41,399
that wasn't it.
673
01:08:41,784 --> 01:08:45,027
Yes. We were in your room.
674
01:08:45,204 --> 01:08:47,912
We had already decided to leave.
675
01:08:48,082 --> 01:08:51,450
You had agreed,
somewhat unwillingly.
676
01:08:52,003 --> 01:08:54,165
I was in your room.
677
01:08:55,214 --> 01:08:58,127
From the doorway, you see the bed,
678
01:08:59,218 --> 01:09:02,256
but not the dressing table.
679
01:09:02,639 --> 01:09:05,632
You were probably by the window,
680
01:09:05,808 --> 01:09:08,221
looking down at the garden,
I think.
681
01:09:08,686 --> 01:09:10,518
I'm not quite sure.
682
01:09:11,481 --> 01:09:14,224
I had met him
coming down the stairs.
683
01:09:14,400 --> 01:09:16,608
He'd just left.
684
01:09:17,195 --> 01:09:19,403
Was it another day?
685
01:09:20,907 --> 01:09:24,366
That evening, everything was empty.
686
01:09:24,911 --> 01:09:26,493
The stairs,
687
01:09:27,330 --> 01:09:28,946
the corridors,
688
01:09:29,582 --> 01:09:31,164
the stairs.
689
01:10:31,269 --> 01:10:33,181
I don't remember any more.
690
01:10:33,980 --> 01:10:36,222
I don't remember myself.
691
01:10:38,901 --> 01:10:40,858
I don't remember.
692
01:10:48,619 --> 01:10:51,487
Didn't you hear me knock?
693
01:10:52,081 --> 01:10:55,074
Yes. I told you to come in.
694
01:10:58,880 --> 01:11:01,088
You must have spoken softly.
695
01:11:28,868 --> 01:11:30,951
What's this photograph?
696
01:11:31,621 --> 01:11:34,830
An old one of me.
697
01:11:37,752 --> 01:11:38,959
When was it taken?
698
01:11:39,128 --> 01:11:41,745
I don't know. Last year.
699
01:11:43,591 --> 01:11:45,207
Who took it?
700
01:11:45,384 --> 01:11:48,468
I don't know. Frank, perhaps.
701
01:11:49,472 --> 01:11:53,261
Frank wasn't here last year.
702
01:12:00,691 --> 01:12:03,559
Perhaps it wasn't here.
703
01:12:04,445 --> 01:12:07,404
Perhaps it was in Frederiksbad.
704
01:12:09,033 --> 01:12:11,116
Perhaps someone else took it.
705
01:12:15,998 --> 01:12:18,331
How did you spend the afternoon?
706
01:12:18,501 --> 01:12:20,959
I just read a little.
707
01:12:23,422 --> 01:12:26,586
I looked for you. Were you outside?
708
01:12:26,759 --> 01:12:30,127
No. I was in the green room.
709
01:12:32,807 --> 01:12:34,799
I looked there though.
710
01:12:35,601 --> 01:12:38,059
You'd something to tell me?
711
01:12:45,778 --> 01:12:47,644
You seem worried.
712
01:12:48,573 --> 01:12:49,984
I'm a little tired.
713
01:12:50,157 --> 01:12:54,777
You must rest. Don't forget
that's what we're here for.
714
01:12:59,166 --> 01:13:00,748
Going out?
715
01:13:01,252 --> 01:13:03,585
I may go to the Gun Room.
716
01:13:03,754 --> 01:13:04,915
At this time?
717
01:13:05,882 --> 01:13:07,339
Why not?
718
01:13:09,051 --> 01:13:13,261
Anderson's arriving tomorrow.
We'll have lunch with him,
719
01:13:13,431 --> 01:13:15,798
if you've no other plans.
720
01:13:17,727 --> 01:13:20,970
What other plans?
721
01:13:21,147 --> 01:13:22,934
Till tonight then.
722
01:13:31,991 --> 01:13:37,237
When the door was shut,
you listened for his footsteps.
723
01:13:37,413 --> 01:13:42,784
But you heard none. You didn't
even hear other doors closing.
724
01:13:43,669 --> 01:13:46,582
The way to the Gun Room
was via the terrace
725
01:13:46,756 --> 01:13:49,123
behind the hotel.
726
01:13:49,300 --> 01:13:54,466
But unless you open the window,
you can't see the terrace.
727
01:13:55,222 --> 01:13:57,805
You listened
for his footsteps on the gravel.
728
01:13:57,975 --> 01:14:01,343
With the window closed,
it was impossible to hear.
729
01:14:01,729 --> 01:14:04,972
Besides, there's probably
no gravel just there.
730
01:14:43,187 --> 01:14:47,522
One arm reaching up
to your hair.
731
01:14:47,692 --> 01:14:51,857
An outstretched forefinger
to your lips,
732
01:14:52,905 --> 01:14:55,022
as if to stifle a cry.
733
01:15:01,247 --> 01:15:03,660
Now you're here again.
734
01:15:08,129 --> 01:15:11,088
No, this is not the proper ending.
735
01:15:11,257 --> 01:15:13,590
I need you alive.
736
01:15:15,177 --> 01:15:19,137
Alive, you were every evening
737
01:15:19,306 --> 01:15:22,265
for weeks and for months.
738
01:15:26,564 --> 01:15:29,728
I've never stayed anywhere
for so long.
739
01:15:29,900 --> 01:15:32,608
Yes, I know.
740
01:15:41,162 --> 01:15:46,203
It's all the same to me.
741
01:15:50,963 --> 01:15:56,675
Why don't you want to remember?
742
01:15:59,055 --> 01:16:00,921
You're mad!
743
01:16:02,058 --> 01:16:05,722
I'm tired. Leave me.
744
01:18:47,765 --> 01:18:49,301
This game's absurd.
745
01:18:50,559 --> 01:18:52,471
You must take an odd number.
746
01:18:54,396 --> 01:18:56,103
The one who begins, loses.
747
01:18:56,273 --> 01:18:59,641
Frank used to play last year.
748
01:19:00,527 --> 01:19:03,361
You must take the complement
of seven.
749
01:19:06,659 --> 01:19:09,072
Please begin.
750
01:19:11,664 --> 01:19:13,747
Which one shall I take?
751
01:19:17,753 --> 01:19:19,289
This one.
752
01:19:39,066 --> 01:19:41,979
I've lost, then.
753
01:20:50,054 --> 01:20:53,889
It's not true. You were sincere.
754
01:20:54,975 --> 01:20:56,466
Remember.
755
01:20:57,519 --> 01:21:01,729
For days and days,
night after night...
756
01:21:02,441 --> 01:21:06,856
All bedrooms are the same,
you'll say.
757
01:21:07,029 --> 01:21:09,396
But for me,
that room was different.
758
01:21:09,740 --> 01:21:13,154
There were no doors, no corridors.
759
01:21:16,413 --> 01:21:18,655
Not even the garden.
760
01:22:02,668 --> 01:22:07,208
In the middle of the night,
the hotel slept.
761
01:22:07,714 --> 01:22:12,129
We met each other outside,
as before.
762
01:22:13,053 --> 01:22:15,761
You stopped
when you recognized me.
763
01:22:16,390 --> 01:22:20,225
We stood there in silence.
764
01:22:22,146 --> 01:22:25,435
You stood waiting,
765
01:22:25,774 --> 01:22:29,267
unable to move
either forward or back.
766
01:22:30,863 --> 01:22:34,777
You stood motionless,
767
01:22:34,950 --> 01:22:36,862
your arms by your sides.
768
01:22:37,035 --> 01:22:41,279
You wore a long dark cape.
769
01:22:42,291 --> 01:22:44,499
I think it was black.
770
01:22:48,213 --> 01:22:50,000
Listen to me, for pity's sake.
771
01:22:50,174 --> 01:22:52,882
We can't turn back the past.
772
01:22:54,636 --> 01:22:57,299
Only wait a little longer.
773
01:22:57,473 --> 01:23:01,683
Next year, the same day,
the same time, here.
774
01:23:01,852 --> 01:23:03,514
I'll follow you.
775
01:23:05,564 --> 01:23:09,103
Please. We must wait.
776
01:23:10,068 --> 01:23:12,355
A year's not long.
777
01:23:15,157 --> 01:23:16,693
For me it's nothing.
778
01:23:16,909 --> 01:23:17,909
But listen!
779
01:23:17,993 --> 01:23:21,236
For how long must we put it off?
780
01:23:23,624 --> 01:23:25,035
I've waited too long.
781
01:23:26,668 --> 01:23:30,036
But what do you hope to achieve?
782
01:23:30,839 --> 01:23:33,798
Do you think it's so easy?
783
01:23:36,386 --> 01:23:38,048
I don't know.
784
01:23:39,932 --> 01:23:41,889
Perhaps...
785
01:23:43,477 --> 01:23:45,764
I'm not very brave.
786
01:23:48,065 --> 01:23:50,398
I can't put it off.
787
01:23:51,985 --> 01:23:55,444
A few hours is all I ask.
788
01:23:58,158 --> 01:24:01,651
A few months... a few hours.
789
01:24:01,828 --> 01:24:05,663
A few minutes or a few seconds.
790
01:24:06,750 --> 01:24:11,791
It's as though
you couldn't decide to leave him,
791
01:24:12,798 --> 01:24:15,085
as if it meant
parting with yourself.
792
01:24:16,051 --> 01:24:17,462
As if his shape...
793
01:24:17,636 --> 01:24:21,755
Be quiet. Someone's coming!
794
01:24:35,445 --> 01:24:38,563
Go away, if you love me!
795
01:25:26,830 --> 01:25:30,449
You're feeling faint.
796
01:25:32,085 --> 01:25:33,667
It's nothing.
797
01:25:34,379 --> 01:25:36,086
You're better already.
798
01:25:37,591 --> 01:25:38,832
I'll go upstairs.
799
01:25:39,009 --> 01:25:40,841
Shall I come with you?
800
01:25:41,011 --> 01:25:44,504
No. I'd rather go alone.
801
01:25:45,807 --> 01:25:47,298
I'm going.
802
01:26:08,330 --> 01:26:13,075
And again I made my way
along these corridors,
803
01:26:13,251 --> 01:26:16,460
walking for days and months,
804
01:26:16,630 --> 01:26:19,873
walking for years, towards you.
805
01:26:20,425 --> 01:26:24,760
There can be no rest
within these walls.
806
01:26:25,430 --> 01:26:29,765
I shall leave tonight
and take you with me.
807
01:26:37,776 --> 01:26:41,190
Had this story begun last year
808
01:26:41,655 --> 01:26:45,740
with us waiting for each other,
809
01:26:46,827 --> 01:26:48,534
one year ago,
810
01:26:49,454 --> 01:26:55,075
you couldn't have gone on
living in this setting,
811
01:26:55,502 --> 01:26:58,245
amongst these mirrors and pillars,
812
01:26:58,964 --> 01:27:01,456
surrounded
by these swinging doors,
813
01:27:02,050 --> 01:27:04,258
these giant stairways,
814
01:27:04,636 --> 01:27:07,344
this ever open room.
815
01:27:19,818 --> 01:27:22,401
Where are you, my lost love?
816
01:27:23,947 --> 01:27:26,815
I'm here.
817
01:27:27,701 --> 01:27:30,318
Here with you, in this room.
818
01:27:30,704 --> 01:27:34,288
But already it's no longer true.
819
01:27:37,836 --> 01:27:41,580
Please help me!
820
01:27:45,093 --> 01:27:47,130
You were feeling better.
821
01:27:48,764 --> 01:27:51,598
Yes, now you'll sleep
822
01:27:53,185 --> 01:27:56,804
and wake already to meet Ackerson,
823
01:27:56,980 --> 01:27:58,562
or Paterson,
824
01:27:59,024 --> 01:28:01,266
whom you're supposed
to lunch with.
825
01:28:01,443 --> 01:28:03,275
Don't let me go.
826
01:28:03,570 --> 01:28:05,732
You know it's too late.
827
01:28:07,616 --> 01:28:10,859
Tomorrow I'll be alone.
828
01:28:11,787 --> 01:28:14,245
Your room will be empty.
829
01:28:14,414 --> 01:28:15,655
No!
830
01:28:16,458 --> 01:28:17,744
I'm cold.
831
01:28:20,879 --> 01:28:23,041
You need nothing.
832
01:28:24,090 --> 01:28:27,709
You don't know
what happened just now.
833
01:28:28,637 --> 01:28:31,630
You don't remember.
834
01:28:33,266 --> 01:28:37,010
You're afraid you shocked them.
835
01:28:42,067 --> 01:28:45,481
When this man, who maybe
is your husband, had gone,
836
01:28:45,654 --> 01:28:47,486
this man you may even love,
837
01:28:47,656 --> 01:28:52,117
whom you'll leave tonight
for ever,
838
01:28:52,452 --> 01:28:57,538
you packed your things
and prepared a change of clothes.
839
01:28:58,291 --> 01:29:00,908
We were to leave tonight.
840
01:29:01,336 --> 01:29:06,627
You seemed to want
to give him a chance.
841
01:29:07,259 --> 01:29:10,593
I don't know. I accepted.
842
01:29:11,096 --> 01:29:15,056
He could have come
to take you back.
843
01:29:17,352 --> 01:29:19,890
The hotel was deserted.
844
01:29:20,522 --> 01:29:24,516
Everyone was at the play.
845
01:29:24,901 --> 01:29:27,894
Your fainting gave you
an excuse not to go.
846
01:29:28,071 --> 01:29:32,611
I can't remember the title.
847
01:29:33,368 --> 01:29:36,281
It was due to finish late.
848
01:29:37,038 --> 01:29:40,202
After he'd left you,
lying on your bed
849
01:29:40,375 --> 01:29:42,583
he went to the theatre.
850
01:29:42,752 --> 01:29:45,586
He sat with a group of friends.
851
01:29:46,047 --> 01:29:51,133
If he really wanted to keep you,
he would have to leave before the end.
852
01:29:56,057 --> 01:29:58,549
You were dressed, ready to go.
853
01:29:58,727 --> 01:30:02,220
You sat waiting for him alone
854
01:30:02,397 --> 01:30:07,688
in a lounge adjoining your suite.
855
01:30:08,820 --> 01:30:12,780
You'd asked me
to leave you till midnight.
856
01:30:14,326 --> 01:30:17,490
Were you hoping he would come?
857
01:30:17,662 --> 01:30:21,872
I thought you might
have told him everything
858
01:30:22,042 --> 01:30:24,876
and fixed a time for him to come.
859
01:30:25,587 --> 01:30:30,503
Or perhaps you thought
I might not come myself.
860
01:30:36,264 --> 01:30:39,723
I came at the appointed time.
861
01:32:48,897 --> 01:32:50,604
The grounds of the hotel
862
01:32:50,774 --> 01:32:53,517
were symmetrically arranged,
863
01:32:54,194 --> 01:32:59,565
without trees or flowers,
or plants of any kind.
864
01:33:00,575 --> 01:33:04,410
The gravel,
the stone and the marble
865
01:33:04,579 --> 01:33:08,698
were spread in strict array
866
01:33:08,875 --> 01:33:11,367
in unmysterious shapes.
867
01:33:12,337 --> 01:33:16,672
At first sight, it seemed
impossible to lose your way.
868
01:33:17,008 --> 01:33:18,840
At first sight...
869
01:33:19,219 --> 01:33:25,307
Along these stone paths
and amidst these statues,
870
01:33:26,017 --> 01:33:29,852
where you were already
871
01:33:30,021 --> 01:33:33,981
losing your way for ever
872
01:33:34,400 --> 01:33:36,642
in the still night,
873
01:33:36,820 --> 01:33:39,608
alone with me.
60081