All language subtitles for Industry.S02E08.Jerusalem.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUXesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,381 --> 00:00:06,799 Bedankt. 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,135 Bedankt. 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,639 Gaat het wel? 4 00:00:14,764 --> 00:00:19,394 Ja, met jou? -Het spant erom. Verkloot 't niet. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,815 Eric, neem 'n pepermuntje. -Hij stinkt naar drank. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,983 Dank je wel. 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,030 Jullie hebben veel geld gestoken in het opleiden van 'n topteam. 8 00:00:29,155 --> 00:00:33,742 Vervolgens kapen de Yankees ze weg, zodra ze de vleugels uitslaan. 9 00:00:33,867 --> 00:00:37,537 Zo gaat dat in de sport. -Ze hebben net hun pasjes ingeleverd. 10 00:00:37,662 --> 00:00:41,374 We hebben een vacature, maar we zijn niet wanhopig. 11 00:00:41,499 --> 00:00:44,587 We horen alleen maar slechte verhalen over Pierpoint. 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,173 Die hele onderneming wordt als bloedsport gezien. 13 00:00:49,633 --> 00:00:54,930 Het is moeilijk om nog dieper te zinken... 14 00:00:55,055 --> 00:00:58,099 als je al in een diep dal zit. 15 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 De industrie, bedoel ik. 16 00:01:02,480 --> 00:01:06,733 Wat ik wil zeggen, is dat de verhalen niet kloppen. 17 00:01:12,698 --> 00:01:17,870 Een slanke organisatie als de onze biedt enorm veel mogelijkheden. 18 00:01:17,995 --> 00:01:22,749 We kunnen je reputatie verbeteren. Zodat jullie weer meetellen. 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,711 Je vat het vertrek van je team persoonlijk op. 20 00:01:25,836 --> 00:01:30,758 Wij kunnen namens jullie het oude team afmaken op de markt. 21 00:01:30,883 --> 00:01:34,886 We zijn met minder, maar kunnen meer dan het oude team. 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,945 Ik leid alles in goede banen. 23 00:01:37,847 --> 00:01:42,520 Ik ken je oude handelaar niet, maar hij kent mij beslist wel. 24 00:01:43,645 --> 00:01:48,276 En we zijn een echte eenheid. Geen individualisme. 25 00:01:48,401 --> 00:01:50,527 We vormen een uniek geheel. 26 00:01:50,652 --> 00:01:56,367 Die knaap... Deze jonge professionals zijn de toekomst. 27 00:01:57,493 --> 00:02:02,206 Ze zijn jullie toekomst. En ze vragen een goede prijs. 28 00:02:02,331 --> 00:02:04,709 Ik ben maar een extraatje. 29 00:02:04,834 --> 00:02:07,711 En ze hebben Jesse Bloom, natuurlijk. 30 00:02:09,587 --> 00:02:13,926 Als dit wat wordt, zullen we uiteraard... 31 00:02:14,051 --> 00:02:17,346 ook geld uittrekken voor een overplaatsing. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,389 Overplaatsing? -Ja. 33 00:02:19,514 --> 00:02:22,143 We zoeken het dichter bij huis. 34 00:02:23,269 --> 00:02:26,605 Tokio? -In New York. 35 00:02:29,315 --> 00:02:33,111 Dat kan goed uitpakken. -Zo'n typische New Yorker worden? 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,364 Ja, dat zie ik wel zitten. 37 00:02:41,620 --> 00:02:47,335 Pierpoint stuurt ons toch naar huis. Nu doen we het op onze manier. 38 00:02:47,460 --> 00:02:50,045 Jammer dat ik al bezet ben. 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,382 Anders had ik een Amerikaanse aan de haak kunnen slaan. 40 00:02:58,803 --> 00:03:00,513 We drinken er nog een. 41 00:03:00,638 --> 00:03:03,517 Flinke barvrouwen heb je daar vast niet. 42 00:03:04,642 --> 00:03:11,650 Eric, ik wilde je advies vragen over een kwestie van hogerop. 43 00:03:11,775 --> 00:03:16,822 Het gaat om iets gevoeligs dat ik van onze grote vriend... 44 00:03:16,947 --> 00:03:20,992 William P. Adler III in de doofpot moet stoppen. 45 00:03:22,119 --> 00:03:26,374 Iemand van FX heeft een vreselijke avond gehad met een cli�nt. 46 00:03:26,499 --> 00:03:29,251 Dat is niet mijn probleem. 47 00:03:29,376 --> 00:03:33,380 Ik heb gewoon geen zin in die HR-onzin. 48 00:03:37,592 --> 00:03:40,136 Ik was zelf ook bijna getrouwd. 49 00:03:40,261 --> 00:03:44,724 Denk je dat alles wat we doen om vertrouwen draait? 50 00:03:45,851 --> 00:03:48,354 Ik vraag me soms af... 51 00:03:49,689 --> 00:03:53,024 of wij er de dupe van zijn. 52 00:03:54,902 --> 00:04:02,076 Wat heb ik opgebouwd? Wat heb ik bereikt? Wat laat ik na? 53 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 En geloof ik er nu nog in? 54 00:04:09,250 --> 00:04:12,252 En zo niet, waar sta jij dan? 55 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 New York heeft niets te bieden. Ik ga niet terug. 56 00:04:22,679 --> 00:04:26,058 Ik zou met mijn hele gezin moeten verhuizen. 57 00:04:27,183 --> 00:04:32,605 Dus we gaan niet. Wat is nu het plan? 58 00:04:35,943 --> 00:04:38,194 Ik kan niets meer bedenken. 59 00:04:41,656 --> 00:04:43,408 Laat het me maar weten. 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,750 Harpsichord... 61 00:04:54,502 --> 00:04:59,049 Ik dacht even dat we in de problemen zaten. 62 00:05:13,271 --> 00:05:17,276 Ik heb er wat punten van de marktautoriteit in gestopt. 63 00:05:17,401 --> 00:05:20,362 Er zijn eerder dit soort grote fusies tegengehouden. 64 00:05:20,487 --> 00:05:25,826 Ik weet dat je je hebt uitgesloofd met alle voorbereidingen. Bedankt. 65 00:05:25,951 --> 00:05:31,498 Echt, bedankt. -Daarom zit ik hier. 66 00:05:32,624 --> 00:05:35,336 Je hoeft even niets meer te doen. 67 00:05:35,461 --> 00:05:38,923 Het mededingingsonderzoek is van de baan. 68 00:05:39,048 --> 00:05:42,717 De minister van Volksgezondheid heeft het geschrapt... 69 00:05:42,842 --> 00:05:46,472 waardoor Amazon FastAide kan opkopen. 70 00:05:46,597 --> 00:05:50,518 Zo kunnen ze de contracten met de NHS voor Ricans neus wegkapen. 71 00:05:50,643 --> 00:05:56,856 Uiteindelijk zal de hele wereld ��n groot conglomeraat vormen. 72 00:06:00,027 --> 00:06:05,782 Ik had bijna eten laten bezorgen, zo heftig was mijn kater vanmorgen. 73 00:06:05,907 --> 00:06:08,868 Alleen schokkende foto's konden me ervan weerhouden. 74 00:06:08,993 --> 00:06:11,454 Triest, zelfs voor mij. -Foto's waarvan? 75 00:06:11,579 --> 00:06:13,332 Dikke, rijke vrouwen. 76 00:06:13,457 --> 00:06:15,375 Robbie? -Moddervet. 77 00:06:15,500 --> 00:06:17,586 Je kunt beter niet meer bellen. 78 00:06:17,711 --> 00:06:20,882 Echt? Je zit op een plek... 79 00:06:21,007 --> 00:06:25,677 die een financieel topbedrijf meer kost dan je waard bent. 80 00:06:26,804 --> 00:06:31,933 En ik heb een order. Jij controleert die alleen. 81 00:06:33,060 --> 00:06:39,108 Wat vind je hiervan? Ik wil beleggen in de dollar. Een half miljard. 82 00:06:41,277 --> 00:06:45,488 Nee. -Dan moet ik maar elders gaan. 83 00:06:45,613 --> 00:06:47,992 Is dat de cli�nt? Mallon Mercer? 84 00:06:48,117 --> 00:06:51,370 Ze wil een prijs voor een half miljard dollar. 85 00:06:51,495 --> 00:06:56,041 Kom op, Robbie. -Een half miljard? Kom maar op. 86 00:06:56,166 --> 00:06:58,669 Zo'n provisie is goed voor je reputatie. 87 00:06:58,794 --> 00:07:00,254 Waarom bellen ze jou? 88 00:07:00,379 --> 00:07:03,313 Zeg dat het is omdat je goed bent in je werk. 89 00:07:04,507 --> 00:07:09,222 Het is een flinke smak geld, maar de situatie blijft hetzelfde. 90 00:07:09,347 --> 00:07:10,972 Maar jij beslist. 91 00:07:14,977 --> 00:07:16,854 Omdat ik goed ben in m'n werk. 92 00:07:16,979 --> 00:07:20,316 Kop op, je ziet eruit alsof je een open graf hebt geroken. 93 00:07:20,441 --> 00:07:23,276 Zeg dat we eraan werken. Goed bezig. 94 00:07:23,401 --> 00:07:27,740 Ik heb het gehoord. Werk het uit en stuur me de beursorder. 95 00:07:27,865 --> 00:07:29,465 Je ziet dingen gebeuren. 96 00:07:30,284 --> 00:07:32,410 En dan is alles weer goed. 97 00:07:50,304 --> 00:07:54,808 We moeten praten. -Waar gaat het over? 98 00:07:55,934 --> 00:07:58,979 Hoe meer ik erover nadenk... 99 00:07:59,104 --> 00:08:02,315 We moeten mannen als m'n vader niet vertegenwoordigen. 100 00:08:02,440 --> 00:08:07,320 Wat voor mannen? Nare mannen? 101 00:08:07,445 --> 00:08:11,908 Dan is het einde zoek, want zo zijn veel mannen. 102 00:08:12,033 --> 00:08:15,870 Ik weet niet of ik wel voor hem wil werken. 103 00:08:17,872 --> 00:08:21,002 Drie van m'n cli�nten stonden in het boekje... 104 00:08:21,127 --> 00:08:24,337 dat de FBI tussen Jeffrey Epsteins spullen vond. 105 00:08:27,758 --> 00:08:29,759 Hij heeft me proberen te versieren. 106 00:08:29,884 --> 00:08:33,556 Epstein? -Nee, je vader. 107 00:08:33,681 --> 00:08:38,935 Art Basel in Miami, een paar jaar geleden. Hij bleef het proberen. 108 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 Ik hield de boot ook niet echt af. 109 00:08:42,606 --> 00:08:46,443 Toen je hem bij ons bracht, dacht ik: 110 00:08:46,568 --> 00:08:49,571 'Herinnert hij zich mij?' En wat bleek? 111 00:08:49,696 --> 00:08:52,658 Hij had geen idee wie ik was. 112 00:08:53,783 --> 00:08:57,871 Wat vervelend. -Hoezo? We zijn toch volwassenen? 113 00:08:59,956 --> 00:09:04,127 M'n punt is dat er bij elke dollar en elke cli�nt... 114 00:09:04,252 --> 00:09:08,466 een voordeel is afgedwongen en een tactiek is gebruikt. 115 00:09:08,591 --> 00:09:12,177 Wil je binnen een systeem werken en succesvol zijn? 116 00:09:12,302 --> 00:09:15,890 Of wil je verandering nastreven en achterblijven? 117 00:09:28,569 --> 00:09:30,738 Ben je net terug? 118 00:09:31,863 --> 00:09:33,448 Ik ben genaaid. 119 00:09:33,573 --> 00:09:37,619 Aurore heeft me naar huis gestuurd. Ons project gaat niet door. 120 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Wat erg. 121 00:09:40,414 --> 00:09:44,710 Een project dus. Voor Aurore. 122 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Iets met de gezondheidszorg? -Neem eens een dagje vrij. 123 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Over waar de NHS-contracten terechtkomen? 124 00:09:51,049 --> 00:09:53,134 Meen je dat nou? 125 00:09:53,259 --> 00:09:56,806 Laat ook maar. Ik ben moe en je werkt me op m'n zenuwen. 126 00:09:56,931 --> 00:10:02,143 Wat voor informatie dan ook. Voor jou zijn het gewoon woorden... 127 00:10:02,268 --> 00:10:06,107 maar voor mij is het goud waard. Jesse zet in op FastAide. 128 00:10:06,232 --> 00:10:10,568 Hij gaat zo short als maar kan. Ik moet hem een voordeel bezorgen. 129 00:10:10,693 --> 00:10:13,613 Dit is te min voor je. -Gaat het over een fusie? 130 00:10:13,738 --> 00:10:17,617 Wat heeft FastAide anders te bieden? 131 00:10:17,742 --> 00:10:19,703 Gaat 't over 'n fusie? Over Amazon? 132 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 Een fusie tegenhouden? 133 00:10:22,455 --> 00:10:25,458 Zwijgen is toestemmen. Overheidsonderzoek? 134 00:10:26,584 --> 00:10:28,796 Mededinging. -Een onderzoek. Jemig. 135 00:10:28,921 --> 00:10:31,965 Wanneer gaat 't gebeuren? Het is perfect. 136 00:10:32,090 --> 00:10:36,596 Dan is FastAide er geweest en verdient Jesse z'n short terug. 137 00:10:36,721 --> 00:10:39,639 Aurore houdt Amazons FastAide-aankoop tegen. 138 00:10:39,764 --> 00:10:43,227 Ik wist het. Ze heeft vast 'n aandeel in Rican. Ik wist het. 139 00:10:43,352 --> 00:10:47,148 Rot toch op. Het gaat niet door. 140 00:10:47,273 --> 00:10:49,984 Niets. Er komt geen onderzoek. -Wat? 141 00:10:51,109 --> 00:10:55,655 Hoe kan het dat Amazon FastAide zomaar mag kopen? 142 00:10:55,780 --> 00:11:00,368 Vraag maar aan m'n baas. Nee, vraag 't maar aan haar baas. 143 00:11:00,493 --> 00:11:02,954 Ik moet gaan liggen. 144 00:11:21,015 --> 00:11:24,143 Heb je de struikeldraad en de honden omzeild? 145 00:11:25,268 --> 00:11:29,732 Sukkels. Ik moet ze vlees gaan voeren. 146 00:11:35,112 --> 00:11:38,698 Ik ben te soft geworden voor jachthonden. 147 00:11:38,823 --> 00:11:41,786 Kickte ik maar op het luxe leventje. 148 00:11:41,911 --> 00:11:45,111 Ik moet accepteren dat ik in het hier en nu leef. 149 00:11:46,999 --> 00:11:50,336 Dan ben je verlicht. 150 00:11:50,461 --> 00:11:54,507 Ja. De boeddha van de bullmarkt. 151 00:12:03,556 --> 00:12:06,059 Ik kom me verontschuldigen. 152 00:12:06,184 --> 00:12:08,687 Voor mijn... 153 00:12:08,812 --> 00:12:11,815 blinde overtuiging. 154 00:12:11,940 --> 00:12:14,693 De FastAide-short. Het was een intellectuele... 155 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Er is niets mis met gelijk willen hebben. 156 00:12:17,654 --> 00:12:22,742 Dat is het enige dat me drijft. Of het enige dat me dreef. 157 00:12:22,867 --> 00:12:28,081 Je moet afhaken. Voor je nog meer geld verliest. 158 00:12:30,583 --> 00:12:34,255 Ok�. Stel, hypothetisch gezien... 159 00:12:35,380 --> 00:12:39,343 dat de regering afziet van een mededingingsonderzoek... 160 00:12:39,468 --> 00:12:43,639 naar Amazons overname van FastAide. Wat gebeurt er dan? 161 00:12:43,764 --> 00:12:48,560 FastAide gaat naar de maan en ik moet van mijn belegging af. 162 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 Dus hypothetisch gezien, is mijn advies... 163 00:12:53,356 --> 00:12:59,612 Het voordeel dat ik je kan geven is: haak af, nu. 164 00:13:01,782 --> 00:13:04,618 Is dat hypothetisch of 'hypothetisch'? 165 00:13:05,744 --> 00:13:08,079 Wat minder hypothetisch is. 166 00:13:14,420 --> 00:13:17,088 Wil je nog iets herhalen? 167 00:13:18,798 --> 00:13:21,052 Wat herhalen? 168 00:13:21,177 --> 00:13:25,223 Je hebt deze informatie duidelijk van je huisgenoot. 169 00:13:25,348 --> 00:13:29,476 Daar hoef je geen genie voor te zijn. 170 00:13:29,601 --> 00:13:31,686 Draag je een zender? 171 00:13:33,146 --> 00:13:34,857 Wat? 172 00:14:11,559 --> 00:14:14,146 Je draagt geen microfoon. 173 00:14:17,274 --> 00:14:21,821 Je kunt beter gaan, en dat bedoel ik niet hypothetisch. 174 00:14:34,541 --> 00:14:37,420 Misschien heb ik nooit geweten wat je wilde. 175 00:14:38,837 --> 00:14:41,215 Bedankt voor de kans. 176 00:15:00,734 --> 00:15:02,402 Lang niet gezien. 177 00:15:03,779 --> 00:15:07,713 Ben je zenuwachtig voor de bruiloft? Morgen is de grote dag. 178 00:15:08,158 --> 00:15:13,997 Door de gedachte aan gedwongen monogamie rook ik als een ketter. 179 00:15:14,122 --> 00:15:15,957 Ben je hier nog wel welkom? 180 00:15:16,082 --> 00:15:18,835 Het is nog niet zeker. Ik moet Eric spreken. 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,046 Mag ik je pasje lenen? 182 00:15:21,171 --> 00:15:24,217 Natuurlijk. Ik neem wel een tijdelijke. 183 00:15:24,342 --> 00:15:25,842 Bedankt. 184 00:15:28,679 --> 00:15:32,433 Jemig. Ik ga trouwen en verhuis naar een ander continent. 185 00:15:33,558 --> 00:15:38,229 Dat is niet niks, h�? Het is niet niks. 186 00:15:50,867 --> 00:15:55,247 Als je het lef hebt om in m'n kantoor te roken, ga dan voor tabak. 187 00:16:11,305 --> 00:16:14,224 Adler is hier om te bepalen wie mag blijven. 188 00:16:14,349 --> 00:16:18,216 Ik heb een gesprek met hem geregeld. Hij weet het nog niet. 189 00:16:19,437 --> 00:16:23,651 Als het nodig is, kunnen we dan met hem praten. 190 00:16:25,486 --> 00:16:27,028 Is het nodig? 191 00:16:29,824 --> 00:16:32,034 Bloom doet niet meer mee. 192 00:16:42,127 --> 00:16:46,261 Ik weet niet of ik in een wereld wil leven waarin deze bestaan. 193 00:16:48,592 --> 00:16:53,389 Waar staan we nu? Met Shogun? 194 00:16:53,514 --> 00:16:58,143 Zonder Bloom? Zelfs Shogun wil ons dan niet. 195 00:17:00,395 --> 00:17:05,859 Zie je mij al liggen in een luie stoel? 196 00:17:05,984 --> 00:17:09,988 Met pantoffels aan en een pijp? 197 00:17:10,113 --> 00:17:15,703 M'n visum hangt af van een baan hier. Ik heb hier een leven opgebouwd. 198 00:17:15,828 --> 00:17:21,082 Teruggaan naar de VS zou hetzelfde zijn als opgeven. 199 00:17:22,209 --> 00:17:25,795 M'n laatste reis naar New York was een dieptepunt. 200 00:17:25,920 --> 00:17:28,591 Mijn leven is hier. 201 00:17:31,218 --> 00:17:34,804 Je vriend wil alleen maar in de schijnwerpers staan. 202 00:17:36,140 --> 00:17:42,563 Ik heb gezelschap van CEO en oprichter Jesse Bloom. 203 00:17:42,688 --> 00:17:45,440 Hij heeft een bewogen jaar achter de rug. 204 00:17:45,565 --> 00:17:48,193 Fijn dat je er bent, Jesse. -Vind ik ook. 205 00:17:48,318 --> 00:17:52,948 Bij CNBC heb je aan het begin van de pandemie geschiedenis geschreven. 206 00:17:53,073 --> 00:17:56,494 Het was overtuigend. De overslaande stem. De angst. 207 00:17:56,619 --> 00:18:00,373 Je verdient een Tony. -Hebben we het hier nog steeds over? 208 00:18:00,498 --> 00:18:04,417 Moet ik me verontschuldigen omdat ik de ellende zag aankomen? 209 00:18:04,542 --> 00:18:09,257 Je koos vroeg de goede handelspositie. Verdacht vroeg. 210 00:18:09,382 --> 00:18:13,719 Een kenner weet dat te vroeg zijn net zo erg is als te laat zijn. 211 00:18:13,844 --> 00:18:17,014 Wat is er? -Ik was precies op tijd. 212 00:18:17,139 --> 00:18:19,307 Hij appt me. 213 00:18:19,432 --> 00:18:22,143 Sorry, Jesse. Houden we je op? 214 00:18:22,268 --> 00:18:25,335 Excuses, mijn kind appt me. We zijn heel close. 215 00:18:30,945 --> 00:18:32,445 Wat heeft hij gedaan? 216 00:18:44,250 --> 00:18:47,461 Wat doe je? -Wacht nou. En vertrouw me. 217 00:18:48,586 --> 00:18:50,965 Wil je echt weten hoe ik het doe? 218 00:18:51,090 --> 00:18:55,845 Het antwoord is simpel en je zult er niet blij mee zijn. 219 00:18:55,970 --> 00:18:59,931 Ik vind markten logisch. Voor mij zijn ze een open boek. 220 00:19:00,056 --> 00:19:04,394 En soms moet je een gokje durven wagen in het leven. 221 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 Waarom wil je zo graag op het juiste paard wedden? 222 00:19:07,605 --> 00:19:12,527 Hoop je herinnerd te worden? -En hoe zit het met je geweten? 223 00:19:13,988 --> 00:19:15,990 Mijn wat? 224 00:19:16,115 --> 00:19:20,077 O, ja. Dat stemmetje dat we allemaal in ons achterhoofd hebben. 225 00:19:20,202 --> 00:19:24,540 Ik ken Japie Krekel al heel lang. Hij zegt hoe ik geld moet verdienen. 226 00:19:24,665 --> 00:19:26,833 Hoeveel Rican-aandelen zijn er te koop? 227 00:19:26,958 --> 00:19:30,004 Harper, wat doe je? -Neem je me weer in de zeik? 228 00:19:30,129 --> 00:19:33,757 Ik haal Bloom binnen. Dat garandeer ik. 229 00:19:33,882 --> 00:19:37,470 Hij appt me nu. Hoeveel kun je krijgen? 230 00:19:39,513 --> 00:19:42,767 Ik kijk wat vrij verhandelbaar is. -Koop het maar meteen. 231 00:19:42,892 --> 00:19:45,645 Bloom bezit al half Rican. -Hij wil meer. 232 00:19:45,770 --> 00:19:49,397 Hou de geldkraan open. Hou hem tevreden. 233 00:19:49,522 --> 00:19:54,612 Ik ga aan de slag. Zeg maar dat we ermee bezig zijn. 234 00:19:56,530 --> 00:20:00,408 Of ironisch? Als niets ertoe doet, kraait er geen haan naar. 235 00:20:00,533 --> 00:20:05,706 Past perfect bij je. -Ook met humor kan ik serieus zijn. 236 00:20:05,831 --> 00:20:08,124 Wil je iets serieus horen? 237 00:20:09,334 --> 00:20:12,337 Je had 't eerder over de grote technologiebedrijven... 238 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 en dat ze aanwezig zijn in elk aspect van ons leven. 239 00:20:16,174 --> 00:20:20,930 Overal ter wereld zou Amazons overname van FastAide doorgaan. 240 00:20:21,055 --> 00:20:26,352 Gelukkig nemen ze in Groot-Brittanni� de marktregels nog serieus. 241 00:20:26,477 --> 00:20:31,023 Ik ben blij dat ze corruptie en vriendjespolitiek willen uitroeien. 242 00:20:31,148 --> 00:20:34,360 Ik ben blij dat ze nog eerbied hebben... 243 00:20:34,485 --> 00:20:37,238 voor de instituten die hen groot hebben gemaakt. 244 00:20:37,363 --> 00:20:41,450 Tjonge, Jesse Bloom schiet vol door 't Britse bedrijfsleven. 245 00:20:41,575 --> 00:20:43,786 Je vroeg toch naar mijn geweten? 246 00:20:43,911 --> 00:20:47,957 Wordt er een mededingingsonderzoek ingesteld? 247 00:20:48,082 --> 00:20:50,001 Vast wel, nu alles zo onzeker is. 248 00:20:50,126 --> 00:20:54,213 Zoals Jesse al zei, zal de regering met hun liefde voor nostalgie... 249 00:20:54,338 --> 00:20:59,092 grondig onderzoek doen voor ons geliefde FastAide verkocht wordt. 250 00:20:59,217 --> 00:21:02,971 En wat betreft de vriendjespolitiek bij de Conservatieven... 251 00:21:03,096 --> 00:21:06,641 Dat is de mening van Mr Bloom, niet die van de omroep. 252 00:21:06,766 --> 00:21:11,062 Bloom profiteert hier dubbel van. -Als FastAide niet verkocht wordt... 253 00:21:11,187 --> 00:21:14,232 gaan de NHS-contracten waarschijnlijk naar Rican. 254 00:21:14,357 --> 00:21:17,945 Daar kan ik niets over zeggen. Ik ben net als iedereen. 255 00:21:18,070 --> 00:21:20,604 Ik bedenk zonder zekerheid strategie�n. 256 00:21:22,742 --> 00:21:27,079 Alsof hij het zo gepland heeft. -Je brandt je vingers snel genoeg. 257 00:21:27,204 --> 00:21:30,040 Ja, misschien. Misschien. 258 00:21:30,165 --> 00:21:32,877 Maar wat mensen vergeten over Icarus... 259 00:21:33,002 --> 00:21:36,255 is dat hij vloog voor hij viel. 260 00:21:36,380 --> 00:21:39,591 En het zonlicht was daarboven vast prachtig. 261 00:21:56,400 --> 00:22:01,239 Jemig. Je kijkt alsof er net een kind voor je ogen is vermoord. 262 00:22:01,364 --> 00:22:03,364 Heb je water? 263 00:22:24,177 --> 00:22:26,888 Volgens mij heb ik Bloom geholpen. 264 00:22:27,013 --> 00:22:33,103 Was het onethisch? Illegaal? Gaat het? Rustig ademhalen. 265 00:22:33,228 --> 00:22:34,729 Waar trek je de grens? 266 00:22:34,854 --> 00:22:37,649 Waar je 'n dikke, rode streep verwacht. 267 00:22:37,774 --> 00:22:41,404 Ik heb hem gezegd dat het mededingingsonderzoek niet doorging. 268 00:22:41,529 --> 00:22:43,822 Maar door hem wordt het weer ingesteld. 269 00:22:43,947 --> 00:22:47,827 Zo profiteert hij van zijn beleggingen in FastAide en Rican. 270 00:22:47,952 --> 00:22:54,917 Was het vertrouwelijke informatie toen je het hem gaf? 271 00:22:55,042 --> 00:22:59,462 Ja. -Dat is handel met voorkennis. 272 00:22:59,587 --> 00:23:05,303 Ik dacht dat hij dit zou gebruiken om van z'n short af te komen. 273 00:23:05,428 --> 00:23:08,847 Wist ik veel dat hij de markt in rep en roer zou brengen. 274 00:23:08,972 --> 00:23:12,106 Je leidde hem naar het water en hij dronk ervan. 275 00:23:24,030 --> 00:23:29,994 Kijk me aan en zeg dat je het niet wist. 276 00:23:32,788 --> 00:23:34,665 Ik wist het niet. 277 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 Dan zou ik zeggen: 278 00:23:50,221 --> 00:23:54,893 We kunnen met Adler praten en Bloom gebruiken om in Londen te blijven. 279 00:23:56,812 --> 00:23:59,607 Of we vergeten alles. 280 00:23:59,732 --> 00:24:03,485 Jij breekt volledig met Bloom. 281 00:24:07,031 --> 00:24:08,532 Ik ga met pensioen. 282 00:24:09,783 --> 00:24:12,243 Jij gaat terug naar New York. 283 00:24:12,368 --> 00:24:15,121 Maar je speelt een spel voor jonge mensen. 284 00:24:15,246 --> 00:24:17,667 De beslissing is dan ook aan jou. 285 00:24:21,087 --> 00:24:23,546 Naar huis gaan heeft geen zin. 286 00:24:30,971 --> 00:24:33,905 Dan accepteren we de gevolgen van jouw daden. 287 00:24:46,986 --> 00:24:49,406 Wil je me iets vertellen? 288 00:24:51,449 --> 00:24:54,202 Moet ik geloven dat Jesse Blooms geklets... 289 00:24:54,327 --> 00:24:58,582 over het mededingingsonderzoek in de media... 290 00:24:59,917 --> 00:25:03,212 toeval was? -Wat zei hij dan? 291 00:25:03,337 --> 00:25:09,342 Hij noemde 't mededingingsonderzoek. Correctie, door hem is het een feit. 292 00:25:09,467 --> 00:25:12,001 Hij heeft het terug op de agenda gezet. 293 00:25:13,096 --> 00:25:15,307 Ik heb echt geen flauw idee. 294 00:25:27,986 --> 00:25:29,697 Tijd voor Ierse whisky. 295 00:25:31,490 --> 00:25:33,618 We hebben iets te vieren. 296 00:25:33,743 --> 00:25:39,748 Door dit nieuws en de algehele vriendjespolitiek door corona... 297 00:25:39,873 --> 00:25:46,087 vinden er binnen 't kabinet weer eens verschuivingen plaats. 298 00:25:46,212 --> 00:25:49,549 Ik moet vanmiddag bij de premier komen. 299 00:25:50,675 --> 00:25:53,679 Hij wil mij als minister van Volksgezondheid. 300 00:25:57,098 --> 00:26:01,061 Heersen we dan echt over de kosmos? -Daar lijkt het wel op. 301 00:26:06,150 --> 00:26:09,944 Ik kan loslippig zijn, als het uitkomt. 302 00:26:12,073 --> 00:26:17,078 Dus jij hebt het gelekt? -Daar kan ik niets over zeggen. 303 00:26:19,329 --> 00:26:22,999 Begrijp je dat ik je nu moet ontslaan? 304 00:26:24,126 --> 00:26:26,169 Pardon? 305 00:26:26,294 --> 00:26:31,259 Blooms timing riekt naar voorkennis, hoe gunstig het ook is. 306 00:26:31,384 --> 00:26:35,263 Als laatste erbij, het eerste eruit. Daar houden we het op. 307 00:26:35,388 --> 00:26:39,349 Beginnersfout. Een administratieve fout. 308 00:26:40,768 --> 00:26:42,894 Ik zou dit bijna harteloos noemen. 309 00:26:43,019 --> 00:26:49,943 Mensen zoals wij weten dat harteloos te emotioneel klinkt. 310 00:26:50,068 --> 00:26:52,530 We zijn pragmatisch. 311 00:26:53,738 --> 00:26:57,159 Ik zag hoe het ervoor stond. -En je maakte er het beste van. 312 00:26:57,284 --> 00:26:59,744 Ik hoefde niet eens iets te doen. 313 00:27:02,080 --> 00:27:04,709 Ik weet niet of de politiek iets voor mij is. 314 00:27:04,834 --> 00:27:09,045 Misschien niet. Politieke spelletjes misschien wel. 315 00:27:10,256 --> 00:27:13,341 Zorg dat Jesse bij je in het krijt blijft staan. 316 00:27:13,466 --> 00:27:15,678 Onze kracht is overtuigen. 317 00:27:17,513 --> 00:27:20,725 Hij kan daadwerkelijk iets voor elkaar krijgen. 318 00:27:36,197 --> 00:27:38,451 Mina. 319 00:27:54,382 --> 00:27:56,782 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 320 00:27:59,637 --> 00:28:03,142 Ik begin opnieuw. -Wat is er, schat? 321 00:28:04,769 --> 00:28:08,647 Ik heb geprobeerd je hiermee te confronteren. 322 00:28:08,772 --> 00:28:12,401 Allemachtig. Wat nu weer? 323 00:28:12,526 --> 00:28:16,571 Je hebt Theresa gegroomd. -Wat? 324 00:28:17,697 --> 00:28:21,869 Wacht even, welke Theresa? De nanny? 325 00:28:21,994 --> 00:28:25,748 Gegroomd? -Ja, bizar dat ik dat woord gebruik. 326 00:28:25,873 --> 00:28:29,209 Inderdaad. Het is walgelijk en ik wil dat je het terugneemt. 327 00:28:29,334 --> 00:28:31,669 Hoe moet ik het anders noemen? 328 00:28:32,796 --> 00:28:35,263 Ze was 'n kind toen je haar ontmoette. 329 00:28:36,383 --> 00:28:39,804 Ooit wel. Net als ik. Maar niet toen we begonnen... 330 00:28:39,929 --> 00:28:41,764 Wat het ook was. 331 00:28:43,057 --> 00:28:45,100 Het is niet goed te praten. 332 00:28:45,225 --> 00:28:48,853 Er was veel verloop. De meesten waren onzichtbaar. 333 00:28:48,978 --> 00:28:51,398 Wanneer zag je haar? 334 00:28:51,523 --> 00:28:55,277 Hoe moet ik dat nou precies weten? Ik weet het niet. 335 00:28:55,402 --> 00:28:57,989 Weet jij dat nog van al ons personeel? 336 00:28:58,114 --> 00:29:01,324 Wanneer begon je naar haar te kijken... 337 00:29:01,449 --> 00:29:04,494 op die... Op die manier. 338 00:29:04,619 --> 00:29:09,624 Wanneer? Toen ze tieten kreeg? -Ja. 339 00:29:09,749 --> 00:29:13,795 Toen ze tieten kreeg. Inderdaad. 340 00:29:13,920 --> 00:29:17,465 Toen ze een vrouw werd. -Ja, en wanneer was dat? 341 00:29:17,590 --> 00:29:20,928 Was ze vijftien? Veertien? 342 00:29:21,053 --> 00:29:23,890 Ik voelde me op m'n twaalfde al een vrouw. 343 00:29:24,015 --> 00:29:28,935 Ze was een vrouw toen ze me begeerde. We waren volwassen. 344 00:29:29,060 --> 00:29:31,438 We mogen van seks houden. 345 00:29:36,067 --> 00:29:38,653 We zwommen altijd samen. 346 00:29:39,864 --> 00:29:43,533 Wat? -Jij, zij en ik. We zwommen samen. 347 00:29:43,658 --> 00:29:46,578 Met z'n drie�n. Het is walgelijk. 348 00:29:48,456 --> 00:29:53,877 Voel je je �berhaupt schuldig? -Waarom, verdomme? 349 00:29:55,879 --> 00:29:58,965 Het was je moeders idee om haar zwijggeld te betalen. 350 00:29:59,090 --> 00:30:01,093 En je moeder was geschokt. 351 00:30:01,218 --> 00:30:04,472 Ze gaf geen moer om dat meisje. 352 00:30:04,597 --> 00:30:09,185 Waar komt dit vandaan? Ik heb m'n best gedaan voor jou. 353 00:30:09,310 --> 00:30:14,774 Als je de wereld dan zo nodig wil zien zoals hij is... 354 00:30:17,525 --> 00:30:19,028 Zijn je ogen open? 355 00:30:20,987 --> 00:30:22,907 Ok�. Mooi. 356 00:30:25,116 --> 00:30:26,701 Kijk naar jezelf. 357 00:30:28,412 --> 00:30:32,458 Je moet me dankbaar zijn dat ik je heb gemaakt tot wie je bent. 358 00:30:32,583 --> 00:30:34,669 Ben ik succesvol dankzij jou? 359 00:30:37,254 --> 00:30:42,343 Ik ga voor mijn eigen succes. Ik probeer het zelf te maken. 360 00:30:42,468 --> 00:30:46,096 Je woont in de kelder van 'n miljoenenpand dat ik bezit. 361 00:30:46,221 --> 00:30:51,268 Je ging 14 keer per jaar op vakantie en stuurde mij de rekening. 362 00:30:51,393 --> 00:30:56,899 Je hebt niet eens je eigen geld. Je inkomsten komen op mijn rekening. 363 00:30:57,024 --> 00:31:03,196 En jij gaat onbezorgd pinnend het leven door. 364 00:31:06,909 --> 00:31:08,661 En je carri�re? 365 00:31:08,786 --> 00:31:12,163 Vraag je eens af hoe iemand met gemiddelde cijfers... 366 00:31:12,288 --> 00:31:16,042 van zo'n gemiddelde universiteit bij Pierpoint terechtkwam... 367 00:31:16,167 --> 00:31:20,338 op een afdeling waar je niet hebt gesolliciteerd. 368 00:31:24,759 --> 00:31:27,513 Nu ben ik niet zo onoplettend meer, h�? 369 00:31:36,731 --> 00:31:39,398 Ik wil niets meer met je te maken hebben. 370 00:31:43,278 --> 00:31:45,545 We zullen wel zien hoe dat bevalt. 371 00:31:46,323 --> 00:31:49,057 We zullen nog weleens zien hoe dat bevalt. 372 00:31:58,418 --> 00:32:02,172 Wat is dit? Ik verwacht Kirkoswald en onze macrospecialist. 373 00:32:02,297 --> 00:32:03,840 Waar zijn Coffey en Mauro? 374 00:32:03,965 --> 00:32:07,218 Ik plan die topvergaderingen voor je, weet je nog? 375 00:32:07,343 --> 00:32:10,513 Ik heb wat zitten schuiven. -Willy, ga zitten. 376 00:32:10,638 --> 00:32:14,517 We hebben een voorstel. -Dat is nog zacht uitgedrukt. 377 00:32:14,642 --> 00:32:19,523 Mee eens. We willen een strategie implementeren. 378 00:32:19,648 --> 00:32:24,237 De fusie tussen New York en Londen gaat alleen maar geld kosten. 379 00:32:24,362 --> 00:32:27,781 Ik wil leidinggeven aan een nieuw topteam. 380 00:32:27,906 --> 00:32:32,370 Een paar van ons, samen met onze beste FX-hedgefondsjongens... 381 00:32:32,495 --> 00:32:35,957 en het jongste, goedkoopste en hongerigste talent... 382 00:32:36,082 --> 00:32:40,711 van onze Europese satellietkantoren. Geen CPS meer. 383 00:32:40,836 --> 00:32:45,800 Maar wel MHFS. Macro Hedge Fund Sales. 384 00:32:46,925 --> 00:32:48,761 Dat is leuk en aardig... 385 00:32:48,886 --> 00:32:53,432 maar holistische bedrijfsvoering is niet jouw taak. Wat doet zij hier? 386 00:32:53,557 --> 00:32:58,854 Zij adviseert een van de grootste hedgefondsmanagers ter wereld. 387 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 'Zij' kan de firma maken of breken. 388 00:33:05,402 --> 00:33:06,820 Kloppen de berekeningen? 389 00:33:06,945 --> 00:33:10,908 De organisatie is nog slanker dan een Olympische atleet. 390 00:33:11,033 --> 00:33:14,620 Als ��n radertje het niet aankan, wordt dat vervangen. 391 00:33:14,745 --> 00:33:16,789 Maar we worden niet dik. 392 00:33:19,290 --> 00:33:23,170 Ja, maar ik denk niet dat het wat wordt met de cijfers... 393 00:33:23,295 --> 00:33:25,895 met jullie huidige aantal. Het spijt me. 394 00:33:26,756 --> 00:33:28,508 Misschien werkt het wel... 395 00:33:28,633 --> 00:33:32,388 als een aantal dure werknemers naar de concurrent gaat. 396 00:33:34,889 --> 00:33:38,101 Weet je dat niet? Nou... 397 00:33:38,226 --> 00:33:42,648 Danny en Rishi hebben zich bijna bij de Japanners aangesloten. 398 00:33:42,773 --> 00:33:45,985 We maakten deel uit van hun complot. 399 00:33:47,110 --> 00:33:53,159 Maar nu zijn we hier. Loyaal aan de firma. In tegenstelling tot hen. 400 00:33:53,284 --> 00:33:56,578 Straf ze. Zet ze eruit. 401 00:33:57,705 --> 00:34:00,458 Hoe kan ik ze ontslaan als ze worden weggekaapt? 402 00:34:00,583 --> 00:34:04,210 Hun exitstrategie hangt van mij af. De concurrentie wil Bloom. 403 00:34:04,335 --> 00:34:06,005 Ze hebben mij nodig. 404 00:34:08,090 --> 00:34:13,637 Veel om over na te denken. Het is aantrekkelijk en verrassend. 405 00:34:15,723 --> 00:34:19,727 Stof tot nadenken. -Denk er dan even over na... 406 00:34:19,852 --> 00:34:21,395 en voer het dan uit. 407 00:34:22,688 --> 00:34:25,288 Ik kan niet goed tegen druk van onderen. 408 00:34:28,526 --> 00:34:33,324 Cultuurverandering, wat voor verandering dan ook... 409 00:34:33,449 --> 00:34:36,869 Ik wist niet hoe ik ertegenaan keek. 410 00:34:36,994 --> 00:34:42,165 Maar er heerst hier een cultuur van onderdrukking. 411 00:34:43,292 --> 00:34:47,922 HR zou ervan smullen. Aansprakelijkheidskwesties alom. 412 00:34:48,047 --> 00:34:51,759 En jij hebt hier de leiding. Deze week nog... 413 00:34:51,884 --> 00:34:55,221 is er iets gebeurd met een stagiair bij FX Sales. 414 00:34:55,346 --> 00:34:59,224 De cli�nt in kwestie heeft mij ook misbruikt. 415 00:34:59,349 --> 00:35:01,352 Ik ben bereid om te getuigen. 416 00:35:02,477 --> 00:35:07,357 Denk je soms dat deze bedreiging m'n besluit bevordert? 417 00:35:07,482 --> 00:35:11,904 Ik zeg alleen dat we dit onder ons moeten oplossen. 418 00:35:12,029 --> 00:35:13,963 De firma lijdt er niet onder. 419 00:35:16,117 --> 00:35:18,785 Jullie zijn me een bijzonder stel. 420 00:35:18,910 --> 00:35:22,330 Zij is bijzonder. Ik ben een ouwe zeur. 421 00:35:24,624 --> 00:35:27,837 Maar ooit waren wij de toekomst, vriend. 422 00:35:30,880 --> 00:35:33,014 Je afspraak van 15.00 uur is er. 423 00:35:35,093 --> 00:35:39,806 William. Vergeet niet te lachen. 424 00:35:41,642 --> 00:35:43,042 Het kost ons niets. 425 00:35:51,818 --> 00:35:56,906 We werken niet meer met m'n vader. Met Charles, bedoel ik. 426 00:35:58,743 --> 00:36:01,913 Dat is niet aan jou. 427 00:36:02,038 --> 00:36:05,957 Jawel. En ik heb de knoop doorgehakt. 428 00:36:08,960 --> 00:36:12,298 Ik kijk al mijn hele leven op naar mensen zoals jij. 429 00:36:12,423 --> 00:36:16,844 Ik moest slechte dingen doen om te komen waar jij begon. 430 00:36:16,969 --> 00:36:20,139 Zullen we onze na�viteit laten varen? 431 00:36:22,391 --> 00:36:26,591 Ik ben te oud om met actievoerders te werken. Het is vermoeiend. 432 00:36:27,270 --> 00:36:30,399 De status quo werkt voor ons, dus maak je niet druk. 433 00:36:30,524 --> 00:36:34,612 Ik werk niet graag zo. Je behandelt me niet professioneel. 434 00:36:34,737 --> 00:36:37,030 Het is niet professioneel. 435 00:36:37,155 --> 00:36:40,076 Werk dan niet met me samen. 436 00:36:41,619 --> 00:36:44,664 Zonder je vader kost je me geld. 437 00:36:44,789 --> 00:36:47,875 Hij is van waarde voor mij. 438 00:36:49,835 --> 00:36:55,423 Je vergeet hoeveel meisjes precies zo zijn zoals jij. 439 00:37:53,231 --> 00:37:55,775 Ik kom er niet in. -De sloten zijn vervangen. 440 00:37:55,900 --> 00:38:00,029 En de geldkraan gaat dicht. Zoek het zelf maar uit. 441 00:38:01,072 --> 00:38:03,700 Je laat me geen keus. 442 00:38:13,753 --> 00:38:18,923 Ik kon nergens anders heen. -Ik ga naar Rishi's bruiloft. 443 00:38:35,065 --> 00:38:37,735 Ik heb 20 pond nodig voor de taxi. 444 00:38:46,534 --> 00:38:53,666 Het spijt me dat ik je heb gebruikt. Er is geen ander woord voor. 445 00:38:56,754 --> 00:38:58,589 Het is al goed. 446 00:38:58,714 --> 00:39:02,175 Het werkt alleen als de persoon gebruikt wil worden. 447 00:39:03,427 --> 00:39:05,096 Voel je je al beter? 448 00:39:08,473 --> 00:39:10,142 Ik weet het niet. 449 00:39:12,853 --> 00:39:15,453 Misschien heb ik te overhaast gehandeld. 450 00:39:19,401 --> 00:39:21,468 Zou iemand hier drugs verkopen? 451 00:39:23,988 --> 00:39:28,994 Op een bruiloft op het platteland moet er wel gedeald worden. 452 00:39:29,119 --> 00:39:33,082 Ik zit in een whatsappgroep van 200 mensen. 453 00:39:33,207 --> 00:39:37,460 Overal ter wereld heeft iemand wel een cokedealer voor je. 454 00:39:37,585 --> 00:39:41,715 Is het dan een soort lijntjeslijn? 455 00:39:43,050 --> 00:39:46,762 Een snuifadressenboek? -Een... 456 00:39:49,765 --> 00:39:53,477 Ik kom nergens op. Sorry, ik ben moe. 457 00:39:57,648 --> 00:39:59,441 Zou jij... 458 00:40:00,525 --> 00:40:02,325 het voor me kunnen regelen? 459 00:40:03,362 --> 00:40:08,159 Yas, meen je dat? -Ik ben doodmoe. 460 00:40:16,292 --> 00:40:22,297 Prima. Zoals je wilt. Maar ik doe er niet aan mee. 461 00:40:22,422 --> 00:40:25,508 Maar ik kan wel iets voor je regelen. 462 00:40:28,178 --> 00:40:29,978 Zal ik in je kamer wachten? 463 00:40:31,474 --> 00:40:33,183 Prima. 464 00:40:33,308 --> 00:40:36,145 Laatste rondje. Ga naar je kamer. 465 00:40:36,270 --> 00:40:38,939 Mij best. -Bedankt. 466 00:40:51,827 --> 00:40:55,205 Jemig. Glip ik weg bij het bruidsjonkersdiner... 467 00:40:55,330 --> 00:40:58,543 zit m'n angstgegner in de enige kroeg die er is. 468 00:40:58,668 --> 00:41:02,088 M'n laatste avond als vrij man. -Zal ik weggaan? 469 00:41:02,213 --> 00:41:06,257 Je kunt beter in je eentje naar de afgrond staren, maar... 470 00:41:07,468 --> 00:41:09,470 blijf gerust. 471 00:41:09,595 --> 00:41:13,641 Ik wil er twee zonder ijs. Zet maar op haar rekening. 472 00:41:17,143 --> 00:41:20,064 Bedankt. -Graag gedaan. 473 00:41:24,526 --> 00:41:29,865 Diana is een schat. -Maar daar gaat het niet om, h�? 474 00:41:29,990 --> 00:41:32,742 Ik weet niet of zelfbeschouwing bij je past. 475 00:41:32,867 --> 00:41:36,246 Ik weet het. Ik weet het. Stomme bruiloften. 476 00:41:36,371 --> 00:41:42,003 Het zou verboden moeten worden. Ik ben een wandelend clich�. 477 00:41:44,295 --> 00:41:45,695 Sorry. 478 00:41:46,674 --> 00:41:52,638 Hoi, pap. -H�? Adler gaat akkoord. 479 00:41:52,763 --> 00:41:56,725 Het is rond. We mogen blijven. Alles is geregeld. 480 00:41:56,850 --> 00:41:59,310 Rishi en Danny liggen eruit. 481 00:42:00,395 --> 00:42:03,662 Dat mam er maar niet over inzit. Ik bel haar snel. 482 00:42:27,630 --> 00:42:33,136 Wat is er? -Niets, ik laat alles even bezinken. 483 00:42:33,261 --> 00:42:35,263 Di is zwanger. 484 00:42:39,392 --> 00:42:41,812 Je bent echt een kei in je werk. 485 00:42:43,605 --> 00:42:45,815 Alles komt goed. 486 00:42:47,068 --> 00:42:51,404 Een onnodig, maar gewaardeerd compliment. 487 00:42:53,573 --> 00:42:57,118 Goed. Nu ben ik echt bang. 488 00:42:57,243 --> 00:42:59,580 Gelukkig doet een lijntje wonderen. 489 00:43:01,082 --> 00:43:02,482 Ga je mee? 490 00:43:09,590 --> 00:43:12,759 Ik was altijd dolblij op andermans bruiloften. 491 00:43:12,884 --> 00:43:16,596 Ik was blij voor het stel dat ze elkaar gevonden hadden. 492 00:43:17,723 --> 00:43:21,643 En ik was blij dat ik niet degene was die ging trouwen. 493 00:43:23,688 --> 00:43:28,192 Je moet het zien als een hoofdstuk, niet de hele roman. 494 00:43:29,193 --> 00:43:30,945 Til er niet zo zwaar aan. 495 00:43:32,070 --> 00:43:36,616 Dat zeg je alleen maar omdat ik op het punt sta om te gaan trouwen. 496 00:43:36,741 --> 00:43:42,455 Wat boeit het? Stop het weg. Alleen zo kunnen we rechtvaardigen... 497 00:43:42,580 --> 00:43:45,543 wat we minder leuk vinden aan ons leven. 498 00:43:48,004 --> 00:43:51,423 Dat is psychopathische logica. 499 00:43:54,218 --> 00:43:57,095 Stop je vreselijke dingen weg? 500 00:43:59,723 --> 00:44:01,808 Maar goed, dit is... 501 00:44:03,811 --> 00:44:06,146 Dit is de juiste keuze. 502 00:44:49,439 --> 00:44:50,857 Dat was... 503 00:44:52,358 --> 00:44:53,943 Doe maar niet. 504 00:44:57,113 --> 00:45:02,495 Het spijt me. Ik moest gewoon even stoom afblazen. 505 00:45:02,620 --> 00:45:06,332 Ik ook. Ik ook. 506 00:45:21,638 --> 00:45:24,600 Ik ben zo nuchter als wat. -Dat zie ik. 507 00:45:26,519 --> 00:45:28,353 Mag ik je rijbewijs zien? 508 00:45:43,160 --> 00:45:47,373 Voor eigen gebruik? -Zie ik eruit als een dealer? 509 00:45:47,498 --> 00:45:50,292 Nee, lijkt me niet. 510 00:45:50,417 --> 00:45:53,884 Maar dit is wel genoeg om je baan te verliezen, toch? 511 00:45:55,130 --> 00:45:57,197 Je mag even afkoelen in de cel. 512 00:45:58,758 --> 00:46:00,176 Meekomen. 513 00:46:03,723 --> 00:46:05,890 Een Bloom op Oxford. 514 00:46:06,015 --> 00:46:09,103 Tientallen generaties lukte het niet. 515 00:46:09,228 --> 00:46:12,295 De komende tientallen generaties misschien wel. 516 00:46:14,025 --> 00:46:17,318 Haal nog een fles. -Ja. 517 00:46:21,741 --> 00:46:23,141 Bedankt. 518 00:46:24,159 --> 00:46:29,623 Het was zo gepiept. En hij verdient het. Hij heeft het verdiend. 519 00:46:33,668 --> 00:46:36,296 Ik ben m'n baan kwijt. 520 00:46:39,175 --> 00:46:41,802 Alweer. -Is dat een eis? 521 00:46:45,013 --> 00:46:46,891 Is dat een aanbod? 522 00:46:54,148 --> 00:46:57,193 We vinden vast wel iets voor je. 523 00:46:59,403 --> 00:47:01,780 Goed. Bedankt. 524 00:47:03,364 --> 00:47:07,410 Als we landen, ga je meteen naar Joe Manchin en Kyrsten Sinema. 525 00:47:07,535 --> 00:47:10,873 Wat druk uitoefenen wat betreft het enorme uitgavenpakket. 526 00:47:10,998 --> 00:47:16,212 Rachel Levine wil het hebben over Rican en de zorg in de VS. 527 00:47:18,130 --> 00:47:21,664 Zeg dat ik geen expert ben. Ik ben alleen de eigenaar. 528 00:47:23,344 --> 00:47:26,680 Nu je officieel bent overgelopen naar de schaduwzijde... 529 00:47:26,805 --> 00:47:29,307 mag je mee naar die besprekingen. 530 00:47:30,810 --> 00:47:33,270 Jij mag ook trots op jezelf zijn. 531 00:47:34,521 --> 00:47:38,109 Je bent hier immers voor in de wieg gelegd. 532 00:47:40,069 --> 00:47:43,736 Vergeet niet te zeggen op welke scholen je hebt gezeten. 533 00:47:48,159 --> 00:47:50,286 Dan ben ik ook trots op je. 534 00:48:27,491 --> 00:48:31,537 Ik heb deze outfit al 30 uur aan. 535 00:48:31,662 --> 00:48:34,790 Twee hele dagen. Afschuwelijk. 536 00:48:36,500 --> 00:48:39,127 Waar is Rob? Hij is niet teruggekomen. 537 00:48:39,252 --> 00:48:43,007 Ik ben als 'n blok in slaap gevallen. -Z'n telefoon is vast leeg. 538 00:48:43,132 --> 00:48:46,009 Hij is vast gaan zuipen met de bruidsjonkers. 539 00:48:46,134 --> 00:48:48,429 Misschien drinkt hij weer. 540 00:48:51,181 --> 00:48:52,933 Je had gelijk. 541 00:48:54,101 --> 00:48:57,104 Toen je zei dat niets wat ik had van mij was. 542 00:48:58,980 --> 00:49:02,360 Heb ik dat gezegd? -Ja. 543 00:49:02,485 --> 00:49:06,752 Maar dat was net nadat ik zei dat niemand ooit van je zou houden. 544 00:49:09,074 --> 00:49:12,662 Jemig, waren we zo gemeen? -Ja. 545 00:49:12,787 --> 00:49:16,748 Kei- en keihard, kreng. -We zijn in de kerk. 546 00:49:30,638 --> 00:49:32,705 Denk je dat ik alles kapotmaak? 547 00:49:34,599 --> 00:49:36,559 Denk je dat van mij? 548 00:49:52,867 --> 00:49:55,286 Ik ben ontroerd dat je mij belde. 549 00:49:57,038 --> 00:50:01,584 M'n telefoon was leeg. Gelukkig had ik je kaartje. 550 00:50:03,294 --> 00:50:08,383 Ik waardeer je hulp. -Iedereen heeft iemand nodig. 551 00:50:12,847 --> 00:50:15,140 Je bent lelijk als je eet. 552 00:50:25,608 --> 00:50:28,779 Je bent vast doodsbang om naar huis te gaan. 553 00:50:28,904 --> 00:50:31,698 Wat weet jij nou van mij? -Ik ken je heel goed. 554 00:50:31,823 --> 00:50:34,160 Niet overdrijven. -Nee, ik ken jou. 555 00:50:36,035 --> 00:50:38,289 Je bent net als m'n moeder. 556 00:50:39,415 --> 00:50:43,877 Zij was ook zo behoeftig als wat. -Daarom ben jij er dus. 557 00:50:48,716 --> 00:50:55,014 Ik probeer te begrijpen hoe een berekenend persoon als jij... 558 00:50:56,724 --> 00:50:58,767 Tussen de mensen die je gebruikt... 559 00:50:58,892 --> 00:51:02,688 die schrikken als je ze aanraakt, zit misschien iemand zoals ik. 560 00:51:02,813 --> 00:51:07,275 Iemand die je ziet, op je avances ingaat en door wie je even leeft. 561 00:51:09,779 --> 00:51:14,699 Berekenend? Denk je dat ik zo ben? 562 00:51:16,952 --> 00:51:19,455 De jeugd van tegenwoordig. 563 00:51:21,624 --> 00:51:25,670 Als ik met een slokje op handtastelijk word... 564 00:51:25,795 --> 00:51:28,755 doen jullie meteen alsof de wereld vergaat. 565 00:51:30,215 --> 00:51:34,302 Die anderen krijgen je slaapkamer toch niet te zien? 566 00:51:35,428 --> 00:51:40,225 En ik kan je vertellen dat het de eenzaamste plek is die ik ken. 567 00:51:42,478 --> 00:51:44,878 Ik ben nog nooit zo eenzaam geweest. 568 00:51:45,814 --> 00:51:48,483 En je voelde je zo thuis. 569 00:52:00,995 --> 00:52:02,997 Ga je gang. Rot maar op. 570 00:52:04,875 --> 00:52:07,676 Of hou je op met het slachtoffer te spelen? 571 00:52:25,813 --> 00:52:27,564 Brave jongen. 572 00:52:29,649 --> 00:52:32,069 Zie je wel? Je wilt mij ook. 573 00:52:57,427 --> 00:53:01,807 Fijn dat je buiten het kantoor wilde afspreken. Ik wilde... 574 00:53:03,641 --> 00:53:05,435 me verontschuldigen. 575 00:53:05,560 --> 00:53:07,187 Gaat het? 576 00:53:07,312 --> 00:53:10,982 Je bent de eerste die dat me echt vraagt. 577 00:53:12,109 --> 00:53:14,570 Ik red me wel. 578 00:53:14,695 --> 00:53:18,241 Dank je, ik red me wel. -Daar ben ik blij om. 579 00:53:18,366 --> 00:53:24,245 Door de fusie van CPS en FX blijf ik wellicht niet bij Pierpoint. 580 00:53:24,370 --> 00:53:29,168 Heb je weleens het gevoel dat je wegkwijnt? 581 00:53:29,293 --> 00:53:31,003 Natuurlijk. 582 00:53:32,337 --> 00:53:35,840 Ik denk dat ik ook op weg ben naar de uitgang. 583 00:53:37,760 --> 00:53:40,971 Het is wel moeilijk om het geld op te geven. 584 00:53:47,769 --> 00:53:49,938 Ik betaal wel. -Doe niet zo raar. 585 00:53:50,063 --> 00:53:54,150 Ik ben je meerdere. Eerst in elk geval wel. 586 00:53:56,111 --> 00:54:01,533 Bedankt. Het was gezellig. -Brunchende bitches. 587 00:54:37,737 --> 00:54:44,910 Ze hebben onze werksfeer in ��n klap veranderd, zonder ook maar 'n memo. 588 00:54:46,537 --> 00:54:50,248 '99 problems, but the pitch ain't one.' 589 00:54:50,373 --> 00:54:52,459 Oude bok. -Groentje. 590 00:54:52,584 --> 00:54:54,169 Anraj? 591 00:54:55,838 --> 00:54:59,967 Ze vroegen me of ik het op een natte, winderige avond in Stoke kon doen. 592 00:55:00,092 --> 00:55:05,013 Ik zei: 'Natuurlijk.' Dus nam Rishi me aan. 593 00:55:05,138 --> 00:55:07,724 Niet doen, Anraj. -Sorry. 594 00:55:09,435 --> 00:55:11,227 Wat doe jij hier? 595 00:55:13,731 --> 00:55:15,356 Zeg jij het maar. 596 00:55:21,780 --> 00:55:24,867 Wat is het koud aan deze kant van de zaal. 597 00:55:24,992 --> 00:55:29,747 Kenneth, pas maar op. Airco is niet goed voor je slechte bloedsomloop. 598 00:55:31,081 --> 00:55:35,752 Commandant Tao. Welkom aan boord. -Fijn om hier weer te zijn. 599 00:55:35,877 --> 00:55:40,675 De lucht is hier anders. Kun je even meekomen? 600 00:55:40,800 --> 00:55:42,425 Negeerde hij je nou? 601 00:55:42,550 --> 00:55:45,095 Geef me maar een fles whisky en een pistool. 602 00:55:45,220 --> 00:55:49,182 Nee, dat zie ik je niet doen. Jij bent meer van de slang in de uitlaat. 603 00:55:49,307 --> 00:55:52,770 Ik heb een Tesla. -DVD's pasje is inactief, zag ik. 604 00:55:56,315 --> 00:55:58,067 En hoe zit het met Rishi? 605 00:55:59,192 --> 00:56:02,571 Rishi blijft. Ik heb genoeg mensen gevonden. 606 00:56:04,740 --> 00:56:09,244 Ik ben zo opgelucht. Gaat het? 607 00:56:10,745 --> 00:56:16,168 Ik ben licht in m'n hoofd. Niet lekker. Het waren bewogen maanden. 608 00:56:20,965 --> 00:56:23,926 Het voelt soms als een koortsdroom. 609 00:56:25,343 --> 00:56:27,677 Dan moet je nagaan of je nog leeft. 610 00:56:30,266 --> 00:56:32,726 Ja, ik leef nog. 611 00:56:34,854 --> 00:56:38,773 O, jee. Mijn tijd zit erop. 612 00:56:41,443 --> 00:56:44,864 Ik leek wel een zombie in die hotelkamer. 613 00:56:44,989 --> 00:56:47,283 Het was vast een flinke rekening. 614 00:56:47,408 --> 00:56:53,371 Klopt. Pierpoint wilde het niet vergoeden. Ik heb het betaald. 615 00:56:55,750 --> 00:56:57,167 Waarom? 616 00:56:58,293 --> 00:57:02,214 Waarom? Dat stadium zijn we toch gepasseerd? 617 00:57:06,761 --> 00:57:08,304 Bedankt. 618 00:57:10,597 --> 00:57:12,891 Ik doe dit voor jou. 619 00:57:23,944 --> 00:57:25,821 En het komende jaar? 620 00:57:25,946 --> 00:57:29,880 Pierpoint moet marktleider worden in ethische investeringen. 621 00:57:40,586 --> 00:57:42,213 Wat is er aan de hand? 622 00:57:45,466 --> 00:57:49,344 Zeg me alsjeblieft dat dit niet over Jesse gaat. 623 00:57:50,554 --> 00:57:55,558 Ik wist niet dat hij... -Harp, ga even zitten. 624 00:58:20,667 --> 00:58:23,267 Ik kan er helaas geen doekjes om winden. 625 00:58:24,796 --> 00:58:29,884 Men heeft ons erop gewezen dat je je bachelor niet hebt afgemaakt. 626 00:58:31,804 --> 00:58:33,204 Je cijferlijst... 627 00:58:34,932 --> 00:58:36,392 is vervalst. 628 00:58:45,567 --> 00:58:49,322 Al onze werknemers moeten een diploma hebben. 629 00:58:49,447 --> 00:58:51,156 Je handelt in strijd... 630 00:58:51,281 --> 00:58:55,148 met Pierpoints bedrijfsvoering, eerlijkheid en integriteit. 631 00:58:57,162 --> 00:59:00,762 We hebben je leidinggevende 'n dringend advies gegeven. 632 00:59:01,833 --> 00:59:04,128 Er zit maar ��n ding op. 633 00:59:14,304 --> 00:59:16,222 Ik moet je ontslaan. 634 00:59:19,185 --> 00:59:20,977 Je bent ontslagen, Harper. 635 00:59:35,284 --> 00:59:39,370 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno-SDI Group 51516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.