Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,381 --> 00:00:06,799
Bedankt.
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,135
Bedankt.
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,639
Gaat het wel?
4
00:00:14,764 --> 00:00:19,394
Ja, met jou?
-Het spant erom. Verkloot 't niet.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,815
Eric, neem 'n pepermuntje.
-Hij stinkt naar drank.
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,983
Dank je wel.
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,030
Jullie hebben veel geld gestoken
in het opleiden van 'n topteam.
8
00:00:29,155 --> 00:00:33,742
Vervolgens kapen de Yankees ze weg,
zodra ze de vleugels uitslaan.
9
00:00:33,867 --> 00:00:37,537
Zo gaat dat in de sport.
-Ze hebben net hun pasjes ingeleverd.
10
00:00:37,662 --> 00:00:41,374
We hebben een vacature,
maar we zijn niet wanhopig.
11
00:00:41,499 --> 00:00:44,587
We horen alleen maar
slechte verhalen over Pierpoint.
12
00:00:44,712 --> 00:00:48,173
Die hele onderneming
wordt als bloedsport gezien.
13
00:00:49,633 --> 00:00:54,930
Het is moeilijk
om nog dieper te zinken...
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,099
als je al in een diep dal zit.
15
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
De industrie, bedoel ik.
16
00:01:02,480 --> 00:01:06,733
Wat ik wil zeggen,
is dat de verhalen niet kloppen.
17
00:01:12,698 --> 00:01:17,870
Een slanke organisatie als de onze
biedt enorm veel mogelijkheden.
18
00:01:17,995 --> 00:01:22,749
We kunnen je reputatie verbeteren.
Zodat jullie weer meetellen.
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,711
Je vat het vertrek van je team
persoonlijk op.
20
00:01:25,836 --> 00:01:30,758
Wij kunnen namens jullie
het oude team afmaken op de markt.
21
00:01:30,883 --> 00:01:34,886
We zijn met minder, maar kunnen
meer dan het oude team.
22
00:01:35,011 --> 00:01:36,945
Ik leid alles in goede banen.
23
00:01:37,847 --> 00:01:42,520
Ik ken je oude handelaar niet,
maar hij kent mij beslist wel.
24
00:01:43,645 --> 00:01:48,276
En we zijn een echte eenheid.
Geen individualisme.
25
00:01:48,401 --> 00:01:50,527
We vormen een uniek geheel.
26
00:01:50,652 --> 00:01:56,367
Die knaap... Deze jonge professionals
zijn de toekomst.
27
00:01:57,493 --> 00:02:02,206
Ze zijn jullie toekomst.
En ze vragen een goede prijs.
28
00:02:02,331 --> 00:02:04,709
Ik ben maar een extraatje.
29
00:02:04,834 --> 00:02:07,711
En ze hebben Jesse Bloom, natuurlijk.
30
00:02:09,587 --> 00:02:13,926
Als dit wat wordt,
zullen we uiteraard...
31
00:02:14,051 --> 00:02:17,346
ook geld uittrekken
voor een overplaatsing.
32
00:02:17,471 --> 00:02:19,389
Overplaatsing?
-Ja.
33
00:02:19,514 --> 00:02:22,143
We zoeken het dichter bij huis.
34
00:02:23,269 --> 00:02:26,605
Tokio?
-In New York.
35
00:02:29,315 --> 00:02:33,111
Dat kan goed uitpakken.
-Zo'n typische New Yorker worden?
36
00:02:33,236 --> 00:02:35,364
Ja, dat zie ik wel zitten.
37
00:02:41,620 --> 00:02:47,335
Pierpoint stuurt ons toch naar huis.
Nu doen we het op onze manier.
38
00:02:47,460 --> 00:02:50,045
Jammer dat ik al bezet ben.
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,382
Anders had ik een Amerikaanse
aan de haak kunnen slaan.
40
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
We drinken er nog een.
41
00:03:00,638 --> 00:03:03,517
Flinke barvrouwen
heb je daar vast niet.
42
00:03:04,642 --> 00:03:11,650
Eric, ik wilde je advies vragen
over een kwestie van hogerop.
43
00:03:11,775 --> 00:03:16,822
Het gaat om iets gevoeligs
dat ik van onze grote vriend...
44
00:03:16,947 --> 00:03:20,992
William P. Adler III
in de doofpot moet stoppen.
45
00:03:22,119 --> 00:03:26,374
Iemand van FX heeft een vreselijke
avond gehad met een cli�nt.
46
00:03:26,499 --> 00:03:29,251
Dat is niet mijn probleem.
47
00:03:29,376 --> 00:03:33,380
Ik heb gewoon geen zin
in die HR-onzin.
48
00:03:37,592 --> 00:03:40,136
Ik was zelf ook bijna getrouwd.
49
00:03:40,261 --> 00:03:44,724
Denk je dat alles wat we doen
om vertrouwen draait?
50
00:03:45,851 --> 00:03:48,354
Ik vraag me soms af...
51
00:03:49,689 --> 00:03:53,024
of wij er de dupe van zijn.
52
00:03:54,902 --> 00:04:02,076
Wat heb ik opgebouwd?
Wat heb ik bereikt? Wat laat ik na?
53
00:04:04,953 --> 00:04:08,123
En geloof ik er nu nog in?
54
00:04:09,250 --> 00:04:12,252
En zo niet, waar sta jij dan?
55
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
New York heeft niets te bieden.
Ik ga niet terug.
56
00:04:22,679 --> 00:04:26,058
Ik zou met mijn hele gezin
moeten verhuizen.
57
00:04:27,183 --> 00:04:32,605
Dus we gaan niet.
Wat is nu het plan?
58
00:04:35,943 --> 00:04:38,194
Ik kan niets meer bedenken.
59
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
Laat het me maar weten.
60
00:04:49,957 --> 00:04:51,750
Harpsichord...
61
00:04:54,502 --> 00:04:59,049
Ik dacht even dat we
in de problemen zaten.
62
00:05:13,271 --> 00:05:17,276
Ik heb er wat punten
van de marktautoriteit in gestopt.
63
00:05:17,401 --> 00:05:20,362
Er zijn eerder dit soort
grote fusies tegengehouden.
64
00:05:20,487 --> 00:05:25,826
Ik weet dat je je hebt uitgesloofd
met alle voorbereidingen. Bedankt.
65
00:05:25,951 --> 00:05:31,498
Echt, bedankt.
-Daarom zit ik hier.
66
00:05:32,624 --> 00:05:35,336
Je hoeft even niets meer te doen.
67
00:05:35,461 --> 00:05:38,923
Het mededingingsonderzoek
is van de baan.
68
00:05:39,048 --> 00:05:42,717
De minister van Volksgezondheid
heeft het geschrapt...
69
00:05:42,842 --> 00:05:46,472
waardoor Amazon
FastAide kan opkopen.
70
00:05:46,597 --> 00:05:50,518
Zo kunnen ze de contracten met de NHS
voor Ricans neus wegkapen.
71
00:05:50,643 --> 00:05:56,856
Uiteindelijk zal de hele wereld
��n groot conglomeraat vormen.
72
00:06:00,027 --> 00:06:05,782
Ik had bijna eten laten bezorgen,
zo heftig was mijn kater vanmorgen.
73
00:06:05,907 --> 00:06:08,868
Alleen schokkende foto's
konden me ervan weerhouden.
74
00:06:08,993 --> 00:06:11,454
Triest, zelfs voor mij.
-Foto's waarvan?
75
00:06:11,579 --> 00:06:13,332
Dikke, rijke vrouwen.
76
00:06:13,457 --> 00:06:15,375
Robbie?
-Moddervet.
77
00:06:15,500 --> 00:06:17,586
Je kunt beter niet meer bellen.
78
00:06:17,711 --> 00:06:20,882
Echt? Je zit op een plek...
79
00:06:21,007 --> 00:06:25,677
die een financieel topbedrijf
meer kost dan je waard bent.
80
00:06:26,804 --> 00:06:31,933
En ik heb een order.
Jij controleert die alleen.
81
00:06:33,060 --> 00:06:39,108
Wat vind je hiervan? Ik wil beleggen
in de dollar. Een half miljard.
82
00:06:41,277 --> 00:06:45,488
Nee.
-Dan moet ik maar elders gaan.
83
00:06:45,613 --> 00:06:47,992
Is dat de cli�nt? Mallon Mercer?
84
00:06:48,117 --> 00:06:51,370
Ze wil een prijs
voor een half miljard dollar.
85
00:06:51,495 --> 00:06:56,041
Kom op, Robbie.
-Een half miljard? Kom maar op.
86
00:06:56,166 --> 00:06:58,669
Zo'n provisie is goed
voor je reputatie.
87
00:06:58,794 --> 00:07:00,254
Waarom bellen ze jou?
88
00:07:00,379 --> 00:07:03,313
Zeg dat het is
omdat je goed bent in je werk.
89
00:07:04,507 --> 00:07:09,222
Het is een flinke smak geld,
maar de situatie blijft hetzelfde.
90
00:07:09,347 --> 00:07:10,972
Maar jij beslist.
91
00:07:14,977 --> 00:07:16,854
Omdat ik goed ben in m'n werk.
92
00:07:16,979 --> 00:07:20,316
Kop op, je ziet eruit alsof
je een open graf hebt geroken.
93
00:07:20,441 --> 00:07:23,276
Zeg dat we eraan werken.
Goed bezig.
94
00:07:23,401 --> 00:07:27,740
Ik heb het gehoord. Werk het uit
en stuur me de beursorder.
95
00:07:27,865 --> 00:07:29,465
Je ziet dingen gebeuren.
96
00:07:30,284 --> 00:07:32,410
En dan is alles weer goed.
97
00:07:50,304 --> 00:07:54,808
We moeten praten.
-Waar gaat het over?
98
00:07:55,934 --> 00:07:58,979
Hoe meer ik erover nadenk...
99
00:07:59,104 --> 00:08:02,315
We moeten mannen als m'n vader
niet vertegenwoordigen.
100
00:08:02,440 --> 00:08:07,320
Wat voor mannen? Nare mannen?
101
00:08:07,445 --> 00:08:11,908
Dan is het einde zoek,
want zo zijn veel mannen.
102
00:08:12,033 --> 00:08:15,870
Ik weet niet of ik wel
voor hem wil werken.
103
00:08:17,872 --> 00:08:21,002
Drie van m'n cli�nten
stonden in het boekje...
104
00:08:21,127 --> 00:08:24,337
dat de FBI
tussen Jeffrey Epsteins spullen vond.
105
00:08:27,758 --> 00:08:29,759
Hij heeft me proberen te versieren.
106
00:08:29,884 --> 00:08:33,556
Epstein?
-Nee, je vader.
107
00:08:33,681 --> 00:08:38,935
Art Basel in Miami, een paar jaar
geleden. Hij bleef het proberen.
108
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
Ik hield de boot ook niet echt af.
109
00:08:42,606 --> 00:08:46,443
Toen je hem bij ons bracht, dacht ik:
110
00:08:46,568 --> 00:08:49,571
'Herinnert hij zich mij?'
En wat bleek?
111
00:08:49,696 --> 00:08:52,658
Hij had geen idee wie ik was.
112
00:08:53,783 --> 00:08:57,871
Wat vervelend.
-Hoezo? We zijn toch volwassenen?
113
00:08:59,956 --> 00:09:04,127
M'n punt is dat er
bij elke dollar en elke cli�nt...
114
00:09:04,252 --> 00:09:08,466
een voordeel is afgedwongen
en een tactiek is gebruikt.
115
00:09:08,591 --> 00:09:12,177
Wil je binnen een systeem werken
en succesvol zijn?
116
00:09:12,302 --> 00:09:15,890
Of wil je verandering nastreven
en achterblijven?
117
00:09:28,569 --> 00:09:30,738
Ben je net terug?
118
00:09:31,863 --> 00:09:33,448
Ik ben genaaid.
119
00:09:33,573 --> 00:09:37,619
Aurore heeft me naar huis gestuurd.
Ons project gaat niet door.
120
00:09:37,744 --> 00:09:40,289
Wat erg.
121
00:09:40,414 --> 00:09:44,710
Een project dus. Voor Aurore.
122
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Iets met de gezondheidszorg?
-Neem eens een dagje vrij.
123
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Over waar
de NHS-contracten terechtkomen?
124
00:09:51,049 --> 00:09:53,134
Meen je dat nou?
125
00:09:53,259 --> 00:09:56,806
Laat ook maar. Ik ben moe
en je werkt me op m'n zenuwen.
126
00:09:56,931 --> 00:10:02,143
Wat voor informatie dan ook.
Voor jou zijn het gewoon woorden...
127
00:10:02,268 --> 00:10:06,107
maar voor mij is het goud waard.
Jesse zet in op FastAide.
128
00:10:06,232 --> 00:10:10,568
Hij gaat zo short als maar kan.
Ik moet hem een voordeel bezorgen.
129
00:10:10,693 --> 00:10:13,613
Dit is te min voor je.
-Gaat het over een fusie?
130
00:10:13,738 --> 00:10:17,617
Wat heeft FastAide anders te bieden?
131
00:10:17,742 --> 00:10:19,703
Gaat 't over 'n fusie?
Over Amazon?
132
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
Een fusie tegenhouden?
133
00:10:22,455 --> 00:10:25,458
Zwijgen is toestemmen.
Overheidsonderzoek?
134
00:10:26,584 --> 00:10:28,796
Mededinging.
-Een onderzoek. Jemig.
135
00:10:28,921 --> 00:10:31,965
Wanneer gaat 't gebeuren?
Het is perfect.
136
00:10:32,090 --> 00:10:36,596
Dan is FastAide er geweest
en verdient Jesse z'n short terug.
137
00:10:36,721 --> 00:10:39,639
Aurore houdt
Amazons FastAide-aankoop tegen.
138
00:10:39,764 --> 00:10:43,227
Ik wist het. Ze heeft vast 'n aandeel
in Rican. Ik wist het.
139
00:10:43,352 --> 00:10:47,148
Rot toch op. Het gaat niet door.
140
00:10:47,273 --> 00:10:49,984
Niets. Er komt geen onderzoek.
-Wat?
141
00:10:51,109 --> 00:10:55,655
Hoe kan het dat Amazon
FastAide zomaar mag kopen?
142
00:10:55,780 --> 00:11:00,368
Vraag maar aan m'n baas.
Nee, vraag 't maar aan haar baas.
143
00:11:00,493 --> 00:11:02,954
Ik moet gaan liggen.
144
00:11:21,015 --> 00:11:24,143
Heb je de struikeldraad
en de honden omzeild?
145
00:11:25,268 --> 00:11:29,732
Sukkels.
Ik moet ze vlees gaan voeren.
146
00:11:35,112 --> 00:11:38,698
Ik ben te soft geworden
voor jachthonden.
147
00:11:38,823 --> 00:11:41,786
Kickte ik maar op het luxe leventje.
148
00:11:41,911 --> 00:11:45,111
Ik moet accepteren dat ik
in het hier en nu leef.
149
00:11:46,999 --> 00:11:50,336
Dan ben je verlicht.
150
00:11:50,461 --> 00:11:54,507
Ja. De boeddha van de bullmarkt.
151
00:12:03,556 --> 00:12:06,059
Ik kom me verontschuldigen.
152
00:12:06,184 --> 00:12:08,687
Voor mijn...
153
00:12:08,812 --> 00:12:11,815
blinde overtuiging.
154
00:12:11,940 --> 00:12:14,693
De FastAide-short.
Het was een intellectuele...
155
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Er is niets mis
met gelijk willen hebben.
156
00:12:17,654 --> 00:12:22,742
Dat is het enige dat me drijft.
Of het enige dat me dreef.
157
00:12:22,867 --> 00:12:28,081
Je moet afhaken.
Voor je nog meer geld verliest.
158
00:12:30,583 --> 00:12:34,255
Ok�. Stel, hypothetisch gezien...
159
00:12:35,380 --> 00:12:39,343
dat de regering afziet
van een mededingingsonderzoek...
160
00:12:39,468 --> 00:12:43,639
naar Amazons overname van FastAide.
Wat gebeurt er dan?
161
00:12:43,764 --> 00:12:48,560
FastAide gaat naar de maan
en ik moet van mijn belegging af.
162
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
Dus hypothetisch gezien,
is mijn advies...
163
00:12:53,356 --> 00:12:59,612
Het voordeel dat ik je kan geven is:
haak af, nu.
164
00:13:01,782 --> 00:13:04,618
Is dat hypothetisch
of 'hypothetisch'?
165
00:13:05,744 --> 00:13:08,079
Wat minder hypothetisch is.
166
00:13:14,420 --> 00:13:17,088
Wil je nog iets herhalen?
167
00:13:18,798 --> 00:13:21,052
Wat herhalen?
168
00:13:21,177 --> 00:13:25,223
Je hebt deze informatie
duidelijk van je huisgenoot.
169
00:13:25,348 --> 00:13:29,476
Daar hoef je geen genie voor te zijn.
170
00:13:29,601 --> 00:13:31,686
Draag je een zender?
171
00:13:33,146 --> 00:13:34,857
Wat?
172
00:14:11,559 --> 00:14:14,146
Je draagt geen microfoon.
173
00:14:17,274 --> 00:14:21,821
Je kunt beter gaan,
en dat bedoel ik niet hypothetisch.
174
00:14:34,541 --> 00:14:37,420
Misschien heb ik nooit geweten
wat je wilde.
175
00:14:38,837 --> 00:14:41,215
Bedankt voor de kans.
176
00:15:00,734 --> 00:15:02,402
Lang niet gezien.
177
00:15:03,779 --> 00:15:07,713
Ben je zenuwachtig voor de bruiloft?
Morgen is de grote dag.
178
00:15:08,158 --> 00:15:13,997
Door de gedachte aan gedwongen
monogamie rook ik als een ketter.
179
00:15:14,122 --> 00:15:15,957
Ben je hier nog wel welkom?
180
00:15:16,082 --> 00:15:18,835
Het is nog niet zeker.
Ik moet Eric spreken.
181
00:15:18,960 --> 00:15:21,046
Mag ik je pasje lenen?
182
00:15:21,171 --> 00:15:24,217
Natuurlijk.
Ik neem wel een tijdelijke.
183
00:15:24,342 --> 00:15:25,842
Bedankt.
184
00:15:28,679 --> 00:15:32,433
Jemig. Ik ga trouwen
en verhuis naar een ander continent.
185
00:15:33,558 --> 00:15:38,229
Dat is niet niks, h�?
Het is niet niks.
186
00:15:50,867 --> 00:15:55,247
Als je het lef hebt om in m'n
kantoor te roken, ga dan voor tabak.
187
00:16:11,305 --> 00:16:14,224
Adler is hier om te bepalen
wie mag blijven.
188
00:16:14,349 --> 00:16:18,216
Ik heb een gesprek met hem geregeld.
Hij weet het nog niet.
189
00:16:19,437 --> 00:16:23,651
Als het nodig is,
kunnen we dan met hem praten.
190
00:16:25,486 --> 00:16:27,028
Is het nodig?
191
00:16:29,824 --> 00:16:32,034
Bloom doet niet meer mee.
192
00:16:42,127 --> 00:16:46,261
Ik weet niet of ik in een wereld
wil leven waarin deze bestaan.
193
00:16:48,592 --> 00:16:53,389
Waar staan we nu? Met Shogun?
194
00:16:53,514 --> 00:16:58,143
Zonder Bloom?
Zelfs Shogun wil ons dan niet.
195
00:17:00,395 --> 00:17:05,859
Zie je mij al liggen
in een luie stoel?
196
00:17:05,984 --> 00:17:09,988
Met pantoffels aan en een pijp?
197
00:17:10,113 --> 00:17:15,703
M'n visum hangt af van een baan hier.
Ik heb hier een leven opgebouwd.
198
00:17:15,828 --> 00:17:21,082
Teruggaan naar de VS
zou hetzelfde zijn als opgeven.
199
00:17:22,209 --> 00:17:25,795
M'n laatste reis
naar New York was een dieptepunt.
200
00:17:25,920 --> 00:17:28,591
Mijn leven is hier.
201
00:17:31,218 --> 00:17:34,804
Je vriend wil alleen maar
in de schijnwerpers staan.
202
00:17:36,140 --> 00:17:42,563
Ik heb gezelschap van
CEO en oprichter Jesse Bloom.
203
00:17:42,688 --> 00:17:45,440
Hij heeft een bewogen jaar
achter de rug.
204
00:17:45,565 --> 00:17:48,193
Fijn dat je er bent, Jesse.
-Vind ik ook.
205
00:17:48,318 --> 00:17:52,948
Bij CNBC heb je aan het begin van
de pandemie geschiedenis geschreven.
206
00:17:53,073 --> 00:17:56,494
Het was overtuigend.
De overslaande stem. De angst.
207
00:17:56,619 --> 00:18:00,373
Je verdient een Tony.
-Hebben we het hier nog steeds over?
208
00:18:00,498 --> 00:18:04,417
Moet ik me verontschuldigen
omdat ik de ellende zag aankomen?
209
00:18:04,542 --> 00:18:09,257
Je koos vroeg de goede
handelspositie. Verdacht vroeg.
210
00:18:09,382 --> 00:18:13,719
Een kenner weet dat te vroeg zijn
net zo erg is als te laat zijn.
211
00:18:13,844 --> 00:18:17,014
Wat is er?
-Ik was precies op tijd.
212
00:18:17,139 --> 00:18:19,307
Hij appt me.
213
00:18:19,432 --> 00:18:22,143
Sorry, Jesse. Houden we je op?
214
00:18:22,268 --> 00:18:25,335
Excuses, mijn kind appt me.
We zijn heel close.
215
00:18:30,945 --> 00:18:32,445
Wat heeft hij gedaan?
216
00:18:44,250 --> 00:18:47,461
Wat doe je?
-Wacht nou. En vertrouw me.
217
00:18:48,586 --> 00:18:50,965
Wil je echt weten hoe ik het doe?
218
00:18:51,090 --> 00:18:55,845
Het antwoord is simpel
en je zult er niet blij mee zijn.
219
00:18:55,970 --> 00:18:59,931
Ik vind markten logisch.
Voor mij zijn ze een open boek.
220
00:19:00,056 --> 00:19:04,394
En soms moet je een gokje durven
wagen in het leven.
221
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
Waarom wil je zo graag
op het juiste paard wedden?
222
00:19:07,605 --> 00:19:12,527
Hoop je herinnerd te worden?
-En hoe zit het met je geweten?
223
00:19:13,988 --> 00:19:15,990
Mijn wat?
224
00:19:16,115 --> 00:19:20,077
O, ja. Dat stemmetje dat we allemaal
in ons achterhoofd hebben.
225
00:19:20,202 --> 00:19:24,540
Ik ken Japie Krekel al heel lang.
Hij zegt hoe ik geld moet verdienen.
226
00:19:24,665 --> 00:19:26,833
Hoeveel Rican-aandelen
zijn er te koop?
227
00:19:26,958 --> 00:19:30,004
Harper, wat doe je?
-Neem je me weer in de zeik?
228
00:19:30,129 --> 00:19:33,757
Ik haal Bloom binnen.
Dat garandeer ik.
229
00:19:33,882 --> 00:19:37,470
Hij appt me nu.
Hoeveel kun je krijgen?
230
00:19:39,513 --> 00:19:42,767
Ik kijk wat vrij verhandelbaar is.
-Koop het maar meteen.
231
00:19:42,892 --> 00:19:45,645
Bloom bezit al half Rican.
-Hij wil meer.
232
00:19:45,770 --> 00:19:49,397
Hou de geldkraan open.
Hou hem tevreden.
233
00:19:49,522 --> 00:19:54,612
Ik ga aan de slag.
Zeg maar dat we ermee bezig zijn.
234
00:19:56,530 --> 00:20:00,408
Of ironisch? Als niets ertoe doet,
kraait er geen haan naar.
235
00:20:00,533 --> 00:20:05,706
Past perfect bij je.
-Ook met humor kan ik serieus zijn.
236
00:20:05,831 --> 00:20:08,124
Wil je iets serieus horen?
237
00:20:09,334 --> 00:20:12,337
Je had 't eerder over
de grote technologiebedrijven...
238
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
en dat ze aanwezig zijn
in elk aspect van ons leven.
239
00:20:16,174 --> 00:20:20,930
Overal ter wereld zou Amazons
overname van FastAide doorgaan.
240
00:20:21,055 --> 00:20:26,352
Gelukkig nemen ze in Groot-Brittanni�
de marktregels nog serieus.
241
00:20:26,477 --> 00:20:31,023
Ik ben blij dat ze corruptie en
vriendjespolitiek willen uitroeien.
242
00:20:31,148 --> 00:20:34,360
Ik ben blij dat ze
nog eerbied hebben...
243
00:20:34,485 --> 00:20:37,238
voor de instituten
die hen groot hebben gemaakt.
244
00:20:37,363 --> 00:20:41,450
Tjonge, Jesse Bloom schiet vol
door 't Britse bedrijfsleven.
245
00:20:41,575 --> 00:20:43,786
Je vroeg toch naar mijn geweten?
246
00:20:43,911 --> 00:20:47,957
Wordt er een mededingingsonderzoek
ingesteld?
247
00:20:48,082 --> 00:20:50,001
Vast wel, nu alles zo onzeker is.
248
00:20:50,126 --> 00:20:54,213
Zoals Jesse al zei, zal de regering
met hun liefde voor nostalgie...
249
00:20:54,338 --> 00:20:59,092
grondig onderzoek doen voor ons
geliefde FastAide verkocht wordt.
250
00:20:59,217 --> 00:21:02,971
En wat betreft de vriendjespolitiek
bij de Conservatieven...
251
00:21:03,096 --> 00:21:06,641
Dat is de mening van Mr Bloom,
niet die van de omroep.
252
00:21:06,766 --> 00:21:11,062
Bloom profiteert hier dubbel van.
-Als FastAide niet verkocht wordt...
253
00:21:11,187 --> 00:21:14,232
gaan de NHS-contracten
waarschijnlijk naar Rican.
254
00:21:14,357 --> 00:21:17,945
Daar kan ik niets over zeggen.
Ik ben net als iedereen.
255
00:21:18,070 --> 00:21:20,604
Ik bedenk
zonder zekerheid strategie�n.
256
00:21:22,742 --> 00:21:27,079
Alsof hij het zo gepland heeft.
-Je brandt je vingers snel genoeg.
257
00:21:27,204 --> 00:21:30,040
Ja, misschien. Misschien.
258
00:21:30,165 --> 00:21:32,877
Maar wat mensen vergeten
over Icarus...
259
00:21:33,002 --> 00:21:36,255
is dat hij vloog voor hij viel.
260
00:21:36,380 --> 00:21:39,591
En het zonlicht was daarboven
vast prachtig.
261
00:21:56,400 --> 00:22:01,239
Jemig. Je kijkt alsof er net een kind
voor je ogen is vermoord.
262
00:22:01,364 --> 00:22:03,364
Heb je water?
263
00:22:24,177 --> 00:22:26,888
Volgens mij heb ik Bloom geholpen.
264
00:22:27,013 --> 00:22:33,103
Was het onethisch? Illegaal?
Gaat het? Rustig ademhalen.
265
00:22:33,228 --> 00:22:34,729
Waar trek je de grens?
266
00:22:34,854 --> 00:22:37,649
Waar je
'n dikke, rode streep verwacht.
267
00:22:37,774 --> 00:22:41,404
Ik heb hem gezegd dat het
mededingingsonderzoek niet doorging.
268
00:22:41,529 --> 00:22:43,822
Maar door hem wordt
het weer ingesteld.
269
00:22:43,947 --> 00:22:47,827
Zo profiteert hij van zijn
beleggingen in FastAide en Rican.
270
00:22:47,952 --> 00:22:54,917
Was het vertrouwelijke informatie
toen je het hem gaf?
271
00:22:55,042 --> 00:22:59,462
Ja.
-Dat is handel met voorkennis.
272
00:22:59,587 --> 00:23:05,303
Ik dacht dat hij dit zou gebruiken
om van z'n short af te komen.
273
00:23:05,428 --> 00:23:08,847
Wist ik veel dat hij
de markt in rep en roer zou brengen.
274
00:23:08,972 --> 00:23:12,106
Je leidde hem naar het water
en hij dronk ervan.
275
00:23:24,030 --> 00:23:29,994
Kijk me aan
en zeg dat je het niet wist.
276
00:23:32,788 --> 00:23:34,665
Ik wist het niet.
277
00:23:42,338 --> 00:23:44,716
Dan zou ik zeggen:
278
00:23:50,221 --> 00:23:54,893
We kunnen met Adler praten en Bloom
gebruiken om in Londen te blijven.
279
00:23:56,812 --> 00:23:59,607
Of we vergeten alles.
280
00:23:59,732 --> 00:24:03,485
Jij breekt volledig met Bloom.
281
00:24:07,031 --> 00:24:08,532
Ik ga met pensioen.
282
00:24:09,783 --> 00:24:12,243
Jij gaat terug naar New York.
283
00:24:12,368 --> 00:24:15,121
Maar je speelt
een spel voor jonge mensen.
284
00:24:15,246 --> 00:24:17,667
De beslissing is dan ook aan jou.
285
00:24:21,087 --> 00:24:23,546
Naar huis gaan heeft geen zin.
286
00:24:30,971 --> 00:24:33,905
Dan accepteren we de gevolgen
van jouw daden.
287
00:24:46,986 --> 00:24:49,406
Wil je me iets vertellen?
288
00:24:51,449 --> 00:24:54,202
Moet ik geloven
dat Jesse Blooms geklets...
289
00:24:54,327 --> 00:24:58,582
over het mededingingsonderzoek
in de media...
290
00:24:59,917 --> 00:25:03,212
toeval was?
-Wat zei hij dan?
291
00:25:03,337 --> 00:25:09,342
Hij noemde 't mededingingsonderzoek.
Correctie, door hem is het een feit.
292
00:25:09,467 --> 00:25:12,001
Hij heeft het
terug op de agenda gezet.
293
00:25:13,096 --> 00:25:15,307
Ik heb echt geen flauw idee.
294
00:25:27,986 --> 00:25:29,697
Tijd voor Ierse whisky.
295
00:25:31,490 --> 00:25:33,618
We hebben iets te vieren.
296
00:25:33,743 --> 00:25:39,748
Door dit nieuws en de algehele
vriendjespolitiek door corona...
297
00:25:39,873 --> 00:25:46,087
vinden er binnen 't kabinet
weer eens verschuivingen plaats.
298
00:25:46,212 --> 00:25:49,549
Ik moet vanmiddag
bij de premier komen.
299
00:25:50,675 --> 00:25:53,679
Hij wil mij
als minister van Volksgezondheid.
300
00:25:57,098 --> 00:26:01,061
Heersen we dan echt over de kosmos?
-Daar lijkt het wel op.
301
00:26:06,150 --> 00:26:09,944
Ik kan loslippig zijn,
als het uitkomt.
302
00:26:12,073 --> 00:26:17,078
Dus jij hebt het gelekt?
-Daar kan ik niets over zeggen.
303
00:26:19,329 --> 00:26:22,999
Begrijp je
dat ik je nu moet ontslaan?
304
00:26:24,126 --> 00:26:26,169
Pardon?
305
00:26:26,294 --> 00:26:31,259
Blooms timing riekt naar voorkennis,
hoe gunstig het ook is.
306
00:26:31,384 --> 00:26:35,263
Als laatste erbij, het eerste eruit.
Daar houden we het op.
307
00:26:35,388 --> 00:26:39,349
Beginnersfout.
Een administratieve fout.
308
00:26:40,768 --> 00:26:42,894
Ik zou dit bijna harteloos noemen.
309
00:26:43,019 --> 00:26:49,943
Mensen zoals wij weten dat
harteloos te emotioneel klinkt.
310
00:26:50,068 --> 00:26:52,530
We zijn pragmatisch.
311
00:26:53,738 --> 00:26:57,159
Ik zag hoe het ervoor stond.
-En je maakte er het beste van.
312
00:26:57,284 --> 00:26:59,744
Ik hoefde niet eens iets te doen.
313
00:27:02,080 --> 00:27:04,709
Ik weet niet
of de politiek iets voor mij is.
314
00:27:04,834 --> 00:27:09,045
Misschien niet.
Politieke spelletjes misschien wel.
315
00:27:10,256 --> 00:27:13,341
Zorg dat Jesse
bij je in het krijt blijft staan.
316
00:27:13,466 --> 00:27:15,678
Onze kracht is overtuigen.
317
00:27:17,513 --> 00:27:20,725
Hij kan daadwerkelijk iets
voor elkaar krijgen.
318
00:27:36,197 --> 00:27:38,451
Mina.
319
00:27:54,382 --> 00:27:56,782
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
320
00:27:59,637 --> 00:28:03,142
Ik begin opnieuw.
-Wat is er, schat?
321
00:28:04,769 --> 00:28:08,647
Ik heb geprobeerd je
hiermee te confronteren.
322
00:28:08,772 --> 00:28:12,401
Allemachtig. Wat nu weer?
323
00:28:12,526 --> 00:28:16,571
Je hebt Theresa gegroomd.
-Wat?
324
00:28:17,697 --> 00:28:21,869
Wacht even, welke Theresa?
De nanny?
325
00:28:21,994 --> 00:28:25,748
Gegroomd?
-Ja, bizar dat ik dat woord gebruik.
326
00:28:25,873 --> 00:28:29,209
Inderdaad. Het is walgelijk
en ik wil dat je het terugneemt.
327
00:28:29,334 --> 00:28:31,669
Hoe moet ik het anders noemen?
328
00:28:32,796 --> 00:28:35,263
Ze was 'n kind
toen je haar ontmoette.
329
00:28:36,383 --> 00:28:39,804
Ooit wel. Net als ik.
Maar niet toen we begonnen...
330
00:28:39,929 --> 00:28:41,764
Wat het ook was.
331
00:28:43,057 --> 00:28:45,100
Het is niet goed te praten.
332
00:28:45,225 --> 00:28:48,853
Er was veel verloop.
De meesten waren onzichtbaar.
333
00:28:48,978 --> 00:28:51,398
Wanneer zag je haar?
334
00:28:51,523 --> 00:28:55,277
Hoe moet ik dat nou precies weten?
Ik weet het niet.
335
00:28:55,402 --> 00:28:57,989
Weet jij dat nog
van al ons personeel?
336
00:28:58,114 --> 00:29:01,324
Wanneer begon je
naar haar te kijken...
337
00:29:01,449 --> 00:29:04,494
op die... Op die manier.
338
00:29:04,619 --> 00:29:09,624
Wanneer? Toen ze tieten kreeg?
-Ja.
339
00:29:09,749 --> 00:29:13,795
Toen ze tieten kreeg. Inderdaad.
340
00:29:13,920 --> 00:29:17,465
Toen ze een vrouw werd.
-Ja, en wanneer was dat?
341
00:29:17,590 --> 00:29:20,928
Was ze vijftien? Veertien?
342
00:29:21,053 --> 00:29:23,890
Ik voelde me
op m'n twaalfde al een vrouw.
343
00:29:24,015 --> 00:29:28,935
Ze was een vrouw toen ze me begeerde.
We waren volwassen.
344
00:29:29,060 --> 00:29:31,438
We mogen van seks houden.
345
00:29:36,067 --> 00:29:38,653
We zwommen altijd samen.
346
00:29:39,864 --> 00:29:43,533
Wat?
-Jij, zij en ik. We zwommen samen.
347
00:29:43,658 --> 00:29:46,578
Met z'n drie�n. Het is walgelijk.
348
00:29:48,456 --> 00:29:53,877
Voel je je �berhaupt schuldig?
-Waarom, verdomme?
349
00:29:55,879 --> 00:29:58,965
Het was je moeders idee
om haar zwijggeld te betalen.
350
00:29:59,090 --> 00:30:01,093
En je moeder was geschokt.
351
00:30:01,218 --> 00:30:04,472
Ze gaf geen moer om dat meisje.
352
00:30:04,597 --> 00:30:09,185
Waar komt dit vandaan?
Ik heb m'n best gedaan voor jou.
353
00:30:09,310 --> 00:30:14,774
Als je de wereld dan zo nodig
wil zien zoals hij is...
354
00:30:17,525 --> 00:30:19,028
Zijn je ogen open?
355
00:30:20,987 --> 00:30:22,907
Ok�. Mooi.
356
00:30:25,116 --> 00:30:26,701
Kijk naar jezelf.
357
00:30:28,412 --> 00:30:32,458
Je moet me dankbaar zijn dat ik je
heb gemaakt tot wie je bent.
358
00:30:32,583 --> 00:30:34,669
Ben ik succesvol dankzij jou?
359
00:30:37,254 --> 00:30:42,343
Ik ga voor mijn eigen succes.
Ik probeer het zelf te maken.
360
00:30:42,468 --> 00:30:46,096
Je woont in de kelder
van 'n miljoenenpand dat ik bezit.
361
00:30:46,221 --> 00:30:51,268
Je ging 14 keer per jaar op vakantie
en stuurde mij de rekening.
362
00:30:51,393 --> 00:30:56,899
Je hebt niet eens je eigen geld.
Je inkomsten komen op mijn rekening.
363
00:30:57,024 --> 00:31:03,196
En jij gaat onbezorgd pinnend
het leven door.
364
00:31:06,909 --> 00:31:08,661
En je carri�re?
365
00:31:08,786 --> 00:31:12,163
Vraag je eens af hoe iemand
met gemiddelde cijfers...
366
00:31:12,288 --> 00:31:16,042
van zo'n gemiddelde universiteit
bij Pierpoint terechtkwam...
367
00:31:16,167 --> 00:31:20,338
op een afdeling
waar je niet hebt gesolliciteerd.
368
00:31:24,759 --> 00:31:27,513
Nu ben ik niet zo onoplettend meer,
h�?
369
00:31:36,731 --> 00:31:39,398
Ik wil niets meer
met je te maken hebben.
370
00:31:43,278 --> 00:31:45,545
We zullen wel zien hoe dat bevalt.
371
00:31:46,323 --> 00:31:49,057
We zullen nog weleens zien
hoe dat bevalt.
372
00:31:58,418 --> 00:32:02,172
Wat is dit? Ik verwacht Kirkoswald
en onze macrospecialist.
373
00:32:02,297 --> 00:32:03,840
Waar zijn Coffey en Mauro?
374
00:32:03,965 --> 00:32:07,218
Ik plan die topvergaderingen voor je,
weet je nog?
375
00:32:07,343 --> 00:32:10,513
Ik heb wat zitten schuiven.
-Willy, ga zitten.
376
00:32:10,638 --> 00:32:14,517
We hebben een voorstel.
-Dat is nog zacht uitgedrukt.
377
00:32:14,642 --> 00:32:19,523
Mee eens. We willen
een strategie implementeren.
378
00:32:19,648 --> 00:32:24,237
De fusie tussen New York en Londen
gaat alleen maar geld kosten.
379
00:32:24,362 --> 00:32:27,781
Ik wil leidinggeven
aan een nieuw topteam.
380
00:32:27,906 --> 00:32:32,370
Een paar van ons, samen met
onze beste FX-hedgefondsjongens...
381
00:32:32,495 --> 00:32:35,957
en het jongste,
goedkoopste en hongerigste talent...
382
00:32:36,082 --> 00:32:40,711
van onze Europese satellietkantoren.
Geen CPS meer.
383
00:32:40,836 --> 00:32:45,800
Maar wel MHFS.
Macro Hedge Fund Sales.
384
00:32:46,925 --> 00:32:48,761
Dat is leuk en aardig...
385
00:32:48,886 --> 00:32:53,432
maar holistische bedrijfsvoering
is niet jouw taak. Wat doet zij hier?
386
00:32:53,557 --> 00:32:58,854
Zij adviseert een van de grootste
hedgefondsmanagers ter wereld.
387
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
'Zij' kan de firma maken of breken.
388
00:33:05,402 --> 00:33:06,820
Kloppen de berekeningen?
389
00:33:06,945 --> 00:33:10,908
De organisatie is nog slanker
dan een Olympische atleet.
390
00:33:11,033 --> 00:33:14,620
Als ��n radertje het niet aankan,
wordt dat vervangen.
391
00:33:14,745 --> 00:33:16,789
Maar we worden niet dik.
392
00:33:19,290 --> 00:33:23,170
Ja, maar ik denk niet dat
het wat wordt met de cijfers...
393
00:33:23,295 --> 00:33:25,895
met jullie huidige aantal.
Het spijt me.
394
00:33:26,756 --> 00:33:28,508
Misschien werkt het wel...
395
00:33:28,633 --> 00:33:32,388
als een aantal dure werknemers
naar de concurrent gaat.
396
00:33:34,889 --> 00:33:38,101
Weet je dat niet? Nou...
397
00:33:38,226 --> 00:33:42,648
Danny en Rishi hebben zich bijna
bij de Japanners aangesloten.
398
00:33:42,773 --> 00:33:45,985
We maakten deel uit van hun complot.
399
00:33:47,110 --> 00:33:53,159
Maar nu zijn we hier. Loyaal aan
de firma. In tegenstelling tot hen.
400
00:33:53,284 --> 00:33:56,578
Straf ze. Zet ze eruit.
401
00:33:57,705 --> 00:34:00,458
Hoe kan ik ze ontslaan
als ze worden weggekaapt?
402
00:34:00,583 --> 00:34:04,210
Hun exitstrategie hangt van mij af.
De concurrentie wil Bloom.
403
00:34:04,335 --> 00:34:06,005
Ze hebben mij nodig.
404
00:34:08,090 --> 00:34:13,637
Veel om over na te denken.
Het is aantrekkelijk en verrassend.
405
00:34:15,723 --> 00:34:19,727
Stof tot nadenken.
-Denk er dan even over na...
406
00:34:19,852 --> 00:34:21,395
en voer het dan uit.
407
00:34:22,688 --> 00:34:25,288
Ik kan niet goed
tegen druk van onderen.
408
00:34:28,526 --> 00:34:33,324
Cultuurverandering,
wat voor verandering dan ook...
409
00:34:33,449 --> 00:34:36,869
Ik wist niet hoe ik ertegenaan keek.
410
00:34:36,994 --> 00:34:42,165
Maar er heerst hier
een cultuur van onderdrukking.
411
00:34:43,292 --> 00:34:47,922
HR zou ervan smullen.
Aansprakelijkheidskwesties alom.
412
00:34:48,047 --> 00:34:51,759
En jij hebt hier de leiding.
Deze week nog...
413
00:34:51,884 --> 00:34:55,221
is er iets gebeurd
met een stagiair bij FX Sales.
414
00:34:55,346 --> 00:34:59,224
De cli�nt in kwestie
heeft mij ook misbruikt.
415
00:34:59,349 --> 00:35:01,352
Ik ben bereid om te getuigen.
416
00:35:02,477 --> 00:35:07,357
Denk je soms dat deze bedreiging
m'n besluit bevordert?
417
00:35:07,482 --> 00:35:11,904
Ik zeg alleen dat we dit
onder ons moeten oplossen.
418
00:35:12,029 --> 00:35:13,963
De firma lijdt er niet onder.
419
00:35:16,117 --> 00:35:18,785
Jullie zijn me een bijzonder stel.
420
00:35:18,910 --> 00:35:22,330
Zij is bijzonder.
Ik ben een ouwe zeur.
421
00:35:24,624 --> 00:35:27,837
Maar ooit waren wij
de toekomst, vriend.
422
00:35:30,880 --> 00:35:33,014
Je afspraak van 15.00 uur is er.
423
00:35:35,093 --> 00:35:39,806
William. Vergeet niet te lachen.
424
00:35:41,642 --> 00:35:43,042
Het kost ons niets.
425
00:35:51,818 --> 00:35:56,906
We werken niet meer met m'n vader.
Met Charles, bedoel ik.
426
00:35:58,743 --> 00:36:01,913
Dat is niet aan jou.
427
00:36:02,038 --> 00:36:05,957
Jawel.
En ik heb de knoop doorgehakt.
428
00:36:08,960 --> 00:36:12,298
Ik kijk al mijn hele leven op
naar mensen zoals jij.
429
00:36:12,423 --> 00:36:16,844
Ik moest slechte dingen doen
om te komen waar jij begon.
430
00:36:16,969 --> 00:36:20,139
Zullen we onze na�viteit laten varen?
431
00:36:22,391 --> 00:36:26,591
Ik ben te oud om met actievoerders
te werken. Het is vermoeiend.
432
00:36:27,270 --> 00:36:30,399
De status quo werkt voor ons,
dus maak je niet druk.
433
00:36:30,524 --> 00:36:34,612
Ik werk niet graag zo.
Je behandelt me niet professioneel.
434
00:36:34,737 --> 00:36:37,030
Het is niet professioneel.
435
00:36:37,155 --> 00:36:40,076
Werk dan niet met me samen.
436
00:36:41,619 --> 00:36:44,664
Zonder je vader kost je me geld.
437
00:36:44,789 --> 00:36:47,875
Hij is van waarde voor mij.
438
00:36:49,835 --> 00:36:55,423
Je vergeet hoeveel meisjes
precies zo zijn zoals jij.
439
00:37:53,231 --> 00:37:55,775
Ik kom er niet in.
-De sloten zijn vervangen.
440
00:37:55,900 --> 00:38:00,029
En de geldkraan gaat dicht.
Zoek het zelf maar uit.
441
00:38:01,072 --> 00:38:03,700
Je laat me geen keus.
442
00:38:13,753 --> 00:38:18,923
Ik kon nergens anders heen.
-Ik ga naar Rishi's bruiloft.
443
00:38:35,065 --> 00:38:37,735
Ik heb 20 pond nodig voor de taxi.
444
00:38:46,534 --> 00:38:53,666
Het spijt me dat ik je heb gebruikt.
Er is geen ander woord voor.
445
00:38:56,754 --> 00:38:58,589
Het is al goed.
446
00:38:58,714 --> 00:39:02,175
Het werkt alleen als de persoon
gebruikt wil worden.
447
00:39:03,427 --> 00:39:05,096
Voel je je al beter?
448
00:39:08,473 --> 00:39:10,142
Ik weet het niet.
449
00:39:12,853 --> 00:39:15,453
Misschien heb ik
te overhaast gehandeld.
450
00:39:19,401 --> 00:39:21,468
Zou iemand hier drugs verkopen?
451
00:39:23,988 --> 00:39:28,994
Op een bruiloft op het platteland
moet er wel gedeald worden.
452
00:39:29,119 --> 00:39:33,082
Ik zit in een whatsappgroep
van 200 mensen.
453
00:39:33,207 --> 00:39:37,460
Overal ter wereld heeft iemand
wel een cokedealer voor je.
454
00:39:37,585 --> 00:39:41,715
Is het dan een soort lijntjeslijn?
455
00:39:43,050 --> 00:39:46,762
Een snuifadressenboek?
-Een...
456
00:39:49,765 --> 00:39:53,477
Ik kom nergens op.
Sorry, ik ben moe.
457
00:39:57,648 --> 00:39:59,441
Zou jij...
458
00:40:00,525 --> 00:40:02,325
het voor me kunnen regelen?
459
00:40:03,362 --> 00:40:08,159
Yas, meen je dat?
-Ik ben doodmoe.
460
00:40:16,292 --> 00:40:22,297
Prima. Zoals je wilt.
Maar ik doe er niet aan mee.
461
00:40:22,422 --> 00:40:25,508
Maar ik kan wel iets voor je regelen.
462
00:40:28,178 --> 00:40:29,978
Zal ik in je kamer wachten?
463
00:40:31,474 --> 00:40:33,183
Prima.
464
00:40:33,308 --> 00:40:36,145
Laatste rondje. Ga naar je kamer.
465
00:40:36,270 --> 00:40:38,939
Mij best.
-Bedankt.
466
00:40:51,827 --> 00:40:55,205
Jemig. Glip ik weg
bij het bruidsjonkersdiner...
467
00:40:55,330 --> 00:40:58,543
zit m'n angstgegner
in de enige kroeg die er is.
468
00:40:58,668 --> 00:41:02,088
M'n laatste avond als vrij man.
-Zal ik weggaan?
469
00:41:02,213 --> 00:41:06,257
Je kunt beter in je eentje
naar de afgrond staren, maar...
470
00:41:07,468 --> 00:41:09,470
blijf gerust.
471
00:41:09,595 --> 00:41:13,641
Ik wil er twee zonder ijs.
Zet maar op haar rekening.
472
00:41:17,143 --> 00:41:20,064
Bedankt.
-Graag gedaan.
473
00:41:24,526 --> 00:41:29,865
Diana is een schat.
-Maar daar gaat het niet om, h�?
474
00:41:29,990 --> 00:41:32,742
Ik weet niet
of zelfbeschouwing bij je past.
475
00:41:32,867 --> 00:41:36,246
Ik weet het. Ik weet het.
Stomme bruiloften.
476
00:41:36,371 --> 00:41:42,003
Het zou verboden moeten worden.
Ik ben een wandelend clich�.
477
00:41:44,295 --> 00:41:45,695
Sorry.
478
00:41:46,674 --> 00:41:52,638
Hoi, pap.
-H�? Adler gaat akkoord.
479
00:41:52,763 --> 00:41:56,725
Het is rond. We mogen blijven.
Alles is geregeld.
480
00:41:56,850 --> 00:41:59,310
Rishi en Danny liggen eruit.
481
00:42:00,395 --> 00:42:03,662
Dat mam er maar niet over inzit.
Ik bel haar snel.
482
00:42:27,630 --> 00:42:33,136
Wat is er?
-Niets, ik laat alles even bezinken.
483
00:42:33,261 --> 00:42:35,263
Di is zwanger.
484
00:42:39,392 --> 00:42:41,812
Je bent echt een kei in je werk.
485
00:42:43,605 --> 00:42:45,815
Alles komt goed.
486
00:42:47,068 --> 00:42:51,404
Een onnodig,
maar gewaardeerd compliment.
487
00:42:53,573 --> 00:42:57,118
Goed. Nu ben ik echt bang.
488
00:42:57,243 --> 00:42:59,580
Gelukkig doet een lijntje wonderen.
489
00:43:01,082 --> 00:43:02,482
Ga je mee?
490
00:43:09,590 --> 00:43:12,759
Ik was altijd dolblij
op andermans bruiloften.
491
00:43:12,884 --> 00:43:16,596
Ik was blij voor het stel
dat ze elkaar gevonden hadden.
492
00:43:17,723 --> 00:43:21,643
En ik was blij dat ik niet degene was
die ging trouwen.
493
00:43:23,688 --> 00:43:28,192
Je moet het zien als een hoofdstuk,
niet de hele roman.
494
00:43:29,193 --> 00:43:30,945
Til er niet zo zwaar aan.
495
00:43:32,070 --> 00:43:36,616
Dat zeg je alleen maar omdat ik
op het punt sta om te gaan trouwen.
496
00:43:36,741 --> 00:43:42,455
Wat boeit het? Stop het weg.
Alleen zo kunnen we rechtvaardigen...
497
00:43:42,580 --> 00:43:45,543
wat we minder leuk vinden
aan ons leven.
498
00:43:48,004 --> 00:43:51,423
Dat is psychopathische logica.
499
00:43:54,218 --> 00:43:57,095
Stop je vreselijke dingen weg?
500
00:43:59,723 --> 00:44:01,808
Maar goed, dit is...
501
00:44:03,811 --> 00:44:06,146
Dit is de juiste keuze.
502
00:44:49,439 --> 00:44:50,857
Dat was...
503
00:44:52,358 --> 00:44:53,943
Doe maar niet.
504
00:44:57,113 --> 00:45:02,495
Het spijt me.
Ik moest gewoon even stoom afblazen.
505
00:45:02,620 --> 00:45:06,332
Ik ook. Ik ook.
506
00:45:21,638 --> 00:45:24,600
Ik ben zo nuchter als wat.
-Dat zie ik.
507
00:45:26,519 --> 00:45:28,353
Mag ik je rijbewijs zien?
508
00:45:43,160 --> 00:45:47,373
Voor eigen gebruik?
-Zie ik eruit als een dealer?
509
00:45:47,498 --> 00:45:50,292
Nee, lijkt me niet.
510
00:45:50,417 --> 00:45:53,884
Maar dit is wel genoeg
om je baan te verliezen, toch?
511
00:45:55,130 --> 00:45:57,197
Je mag even afkoelen in de cel.
512
00:45:58,758 --> 00:46:00,176
Meekomen.
513
00:46:03,723 --> 00:46:05,890
Een Bloom op Oxford.
514
00:46:06,015 --> 00:46:09,103
Tientallen generaties
lukte het niet.
515
00:46:09,228 --> 00:46:12,295
De komende tientallen generaties
misschien wel.
516
00:46:14,025 --> 00:46:17,318
Haal nog een fles.
-Ja.
517
00:46:21,741 --> 00:46:23,141
Bedankt.
518
00:46:24,159 --> 00:46:29,623
Het was zo gepiept. En hij verdient
het. Hij heeft het verdiend.
519
00:46:33,668 --> 00:46:36,296
Ik ben m'n baan kwijt.
520
00:46:39,175 --> 00:46:41,802
Alweer.
-Is dat een eis?
521
00:46:45,013 --> 00:46:46,891
Is dat een aanbod?
522
00:46:54,148 --> 00:46:57,193
We vinden vast wel iets voor je.
523
00:46:59,403 --> 00:47:01,780
Goed. Bedankt.
524
00:47:03,364 --> 00:47:07,410
Als we landen, ga je meteen naar
Joe Manchin en Kyrsten Sinema.
525
00:47:07,535 --> 00:47:10,873
Wat druk uitoefenen wat betreft
het enorme uitgavenpakket.
526
00:47:10,998 --> 00:47:16,212
Rachel Levine wil het hebben
over Rican en de zorg in de VS.
527
00:47:18,130 --> 00:47:21,664
Zeg dat ik geen expert ben.
Ik ben alleen de eigenaar.
528
00:47:23,344 --> 00:47:26,680
Nu je officieel bent overgelopen
naar de schaduwzijde...
529
00:47:26,805 --> 00:47:29,307
mag je mee naar die besprekingen.
530
00:47:30,810 --> 00:47:33,270
Jij mag ook trots op jezelf zijn.
531
00:47:34,521 --> 00:47:38,109
Je bent hier immers
voor in de wieg gelegd.
532
00:47:40,069 --> 00:47:43,736
Vergeet niet te zeggen
op welke scholen je hebt gezeten.
533
00:47:48,159 --> 00:47:50,286
Dan ben ik ook trots op je.
534
00:48:27,491 --> 00:48:31,537
Ik heb deze outfit al 30 uur aan.
535
00:48:31,662 --> 00:48:34,790
Twee hele dagen. Afschuwelijk.
536
00:48:36,500 --> 00:48:39,127
Waar is Rob?
Hij is niet teruggekomen.
537
00:48:39,252 --> 00:48:43,007
Ik ben als 'n blok in slaap gevallen.
-Z'n telefoon is vast leeg.
538
00:48:43,132 --> 00:48:46,009
Hij is vast gaan zuipen
met de bruidsjonkers.
539
00:48:46,134 --> 00:48:48,429
Misschien drinkt hij weer.
540
00:48:51,181 --> 00:48:52,933
Je had gelijk.
541
00:48:54,101 --> 00:48:57,104
Toen je zei dat niets wat ik had
van mij was.
542
00:48:58,980 --> 00:49:02,360
Heb ik dat gezegd?
-Ja.
543
00:49:02,485 --> 00:49:06,752
Maar dat was net nadat ik zei dat
niemand ooit van je zou houden.
544
00:49:09,074 --> 00:49:12,662
Jemig, waren we zo gemeen?
-Ja.
545
00:49:12,787 --> 00:49:16,748
Kei- en keihard, kreng.
-We zijn in de kerk.
546
00:49:30,638 --> 00:49:32,705
Denk je dat ik alles kapotmaak?
547
00:49:34,599 --> 00:49:36,559
Denk je dat van mij?
548
00:49:52,867 --> 00:49:55,286
Ik ben ontroerd dat je mij belde.
549
00:49:57,038 --> 00:50:01,584
M'n telefoon was leeg.
Gelukkig had ik je kaartje.
550
00:50:03,294 --> 00:50:08,383
Ik waardeer je hulp.
-Iedereen heeft iemand nodig.
551
00:50:12,847 --> 00:50:15,140
Je bent lelijk als je eet.
552
00:50:25,608 --> 00:50:28,779
Je bent vast doodsbang
om naar huis te gaan.
553
00:50:28,904 --> 00:50:31,698
Wat weet jij nou van mij?
-Ik ken je heel goed.
554
00:50:31,823 --> 00:50:34,160
Niet overdrijven.
-Nee, ik ken jou.
555
00:50:36,035 --> 00:50:38,289
Je bent net als m'n moeder.
556
00:50:39,415 --> 00:50:43,877
Zij was ook zo behoeftig als wat.
-Daarom ben jij er dus.
557
00:50:48,716 --> 00:50:55,014
Ik probeer te begrijpen
hoe een berekenend persoon als jij...
558
00:50:56,724 --> 00:50:58,767
Tussen de mensen die je gebruikt...
559
00:50:58,892 --> 00:51:02,688
die schrikken als je ze aanraakt,
zit misschien iemand zoals ik.
560
00:51:02,813 --> 00:51:07,275
Iemand die je ziet, op je avances
ingaat en door wie je even leeft.
561
00:51:09,779 --> 00:51:14,699
Berekenend?
Denk je dat ik zo ben?
562
00:51:16,952 --> 00:51:19,455
De jeugd van tegenwoordig.
563
00:51:21,624 --> 00:51:25,670
Als ik met een slokje op
handtastelijk word...
564
00:51:25,795 --> 00:51:28,755
doen jullie meteen
alsof de wereld vergaat.
565
00:51:30,215 --> 00:51:34,302
Die anderen krijgen je slaapkamer
toch niet te zien?
566
00:51:35,428 --> 00:51:40,225
En ik kan je vertellen dat het
de eenzaamste plek is die ik ken.
567
00:51:42,478 --> 00:51:44,878
Ik ben nog nooit zo eenzaam geweest.
568
00:51:45,814 --> 00:51:48,483
En je voelde je zo thuis.
569
00:52:00,995 --> 00:52:02,997
Ga je gang. Rot maar op.
570
00:52:04,875 --> 00:52:07,676
Of hou je op
met het slachtoffer te spelen?
571
00:52:25,813 --> 00:52:27,564
Brave jongen.
572
00:52:29,649 --> 00:52:32,069
Zie je wel? Je wilt mij ook.
573
00:52:57,427 --> 00:53:01,807
Fijn dat je buiten het kantoor
wilde afspreken. Ik wilde...
574
00:53:03,641 --> 00:53:05,435
me verontschuldigen.
575
00:53:05,560 --> 00:53:07,187
Gaat het?
576
00:53:07,312 --> 00:53:10,982
Je bent de eerste
die dat me echt vraagt.
577
00:53:12,109 --> 00:53:14,570
Ik red me wel.
578
00:53:14,695 --> 00:53:18,241
Dank je, ik red me wel.
-Daar ben ik blij om.
579
00:53:18,366 --> 00:53:24,245
Door de fusie van CPS en FX
blijf ik wellicht niet bij Pierpoint.
580
00:53:24,370 --> 00:53:29,168
Heb je weleens het gevoel
dat je wegkwijnt?
581
00:53:29,293 --> 00:53:31,003
Natuurlijk.
582
00:53:32,337 --> 00:53:35,840
Ik denk dat ik ook op weg ben
naar de uitgang.
583
00:53:37,760 --> 00:53:40,971
Het is wel moeilijk
om het geld op te geven.
584
00:53:47,769 --> 00:53:49,938
Ik betaal wel.
-Doe niet zo raar.
585
00:53:50,063 --> 00:53:54,150
Ik ben je meerdere.
Eerst in elk geval wel.
586
00:53:56,111 --> 00:54:01,533
Bedankt. Het was gezellig.
-Brunchende bitches.
587
00:54:37,737 --> 00:54:44,910
Ze hebben onze werksfeer in ��n klap
veranderd, zonder ook maar 'n memo.
588
00:54:46,537 --> 00:54:50,248
'99 problems,
but the pitch ain't one.'
589
00:54:50,373 --> 00:54:52,459
Oude bok.
-Groentje.
590
00:54:52,584 --> 00:54:54,169
Anraj?
591
00:54:55,838 --> 00:54:59,967
Ze vroegen me of ik het op een natte,
winderige avond in Stoke kon doen.
592
00:55:00,092 --> 00:55:05,013
Ik zei: 'Natuurlijk.'
Dus nam Rishi me aan.
593
00:55:05,138 --> 00:55:07,724
Niet doen, Anraj.
-Sorry.
594
00:55:09,435 --> 00:55:11,227
Wat doe jij hier?
595
00:55:13,731 --> 00:55:15,356
Zeg jij het maar.
596
00:55:21,780 --> 00:55:24,867
Wat is het koud
aan deze kant van de zaal.
597
00:55:24,992 --> 00:55:29,747
Kenneth, pas maar op. Airco is niet
goed voor je slechte bloedsomloop.
598
00:55:31,081 --> 00:55:35,752
Commandant Tao. Welkom aan boord.
-Fijn om hier weer te zijn.
599
00:55:35,877 --> 00:55:40,675
De lucht is hier anders.
Kun je even meekomen?
600
00:55:40,800 --> 00:55:42,425
Negeerde hij je nou?
601
00:55:42,550 --> 00:55:45,095
Geef me maar een fles whisky
en een pistool.
602
00:55:45,220 --> 00:55:49,182
Nee, dat zie ik je niet doen. Jij
bent meer van de slang in de uitlaat.
603
00:55:49,307 --> 00:55:52,770
Ik heb een Tesla.
-DVD's pasje is inactief, zag ik.
604
00:55:56,315 --> 00:55:58,067
En hoe zit het met Rishi?
605
00:55:59,192 --> 00:56:02,571
Rishi blijft.
Ik heb genoeg mensen gevonden.
606
00:56:04,740 --> 00:56:09,244
Ik ben zo opgelucht. Gaat het?
607
00:56:10,745 --> 00:56:16,168
Ik ben licht in m'n hoofd. Niet
lekker. Het waren bewogen maanden.
608
00:56:20,965 --> 00:56:23,926
Het voelt soms als een koortsdroom.
609
00:56:25,343 --> 00:56:27,677
Dan moet je nagaan of je nog leeft.
610
00:56:30,266 --> 00:56:32,726
Ja, ik leef nog.
611
00:56:34,854 --> 00:56:38,773
O, jee. Mijn tijd zit erop.
612
00:56:41,443 --> 00:56:44,864
Ik leek wel een zombie
in die hotelkamer.
613
00:56:44,989 --> 00:56:47,283
Het was vast een flinke rekening.
614
00:56:47,408 --> 00:56:53,371
Klopt. Pierpoint wilde het niet
vergoeden. Ik heb het betaald.
615
00:56:55,750 --> 00:56:57,167
Waarom?
616
00:56:58,293 --> 00:57:02,214
Waarom?
Dat stadium zijn we toch gepasseerd?
617
00:57:06,761 --> 00:57:08,304
Bedankt.
618
00:57:10,597 --> 00:57:12,891
Ik doe dit voor jou.
619
00:57:23,944 --> 00:57:25,821
En het komende jaar?
620
00:57:25,946 --> 00:57:29,880
Pierpoint moet marktleider worden
in ethische investeringen.
621
00:57:40,586 --> 00:57:42,213
Wat is er aan de hand?
622
00:57:45,466 --> 00:57:49,344
Zeg me alsjeblieft
dat dit niet over Jesse gaat.
623
00:57:50,554 --> 00:57:55,558
Ik wist niet dat hij...
-Harp, ga even zitten.
624
00:58:20,667 --> 00:58:23,267
Ik kan er helaas
geen doekjes om winden.
625
00:58:24,796 --> 00:58:29,884
Men heeft ons erop gewezen dat je
je bachelor niet hebt afgemaakt.
626
00:58:31,804 --> 00:58:33,204
Je cijferlijst...
627
00:58:34,932 --> 00:58:36,392
is vervalst.
628
00:58:45,567 --> 00:58:49,322
Al onze werknemers moeten
een diploma hebben.
629
00:58:49,447 --> 00:58:51,156
Je handelt in strijd...
630
00:58:51,281 --> 00:58:55,148
met Pierpoints bedrijfsvoering,
eerlijkheid en integriteit.
631
00:58:57,162 --> 00:59:00,762
We hebben je leidinggevende
'n dringend advies gegeven.
632
00:59:01,833 --> 00:59:04,128
Er zit maar ��n ding op.
633
00:59:14,304 --> 00:59:16,222
Ik moet je ontslaan.
634
00:59:19,185 --> 00:59:20,977
Je bent ontslagen, Harper.
635
00:59:35,284 --> 00:59:39,370
Vertaling: Noortje Ganzevles
Iyuno-SDI Group
51516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.