All language subtitles for Industry.S02E07.Lone.Wolf.and.Cub.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUXesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,143 --> 00:00:13,543 Wat doe je? 2 00:00:18,482 --> 00:00:22,153 Het is ok�. Printen is geen misdrijf. De afdrukken meenemen wel. 3 00:00:22,278 --> 00:00:23,862 Foto maken en terugleggen. 4 00:00:23,987 --> 00:00:27,742 Laat de papieren achter in de printer. Niemand die het merkt. 5 00:00:27,867 --> 00:00:31,953 Maak foto's van organigrammen, overzichten, positieverslagen... 6 00:00:32,078 --> 00:00:34,123 Ik kan boven coalitiegegevens halen. 7 00:00:34,248 --> 00:00:37,125 Neem de foto's in WhatsApp op je priv�telefoon... 8 00:00:37,250 --> 00:00:40,212 en stuur die naar mij, zodat het versleuteld is. 9 00:00:40,337 --> 00:00:45,176 Onze taak is onszelf verkopen, maar we moeten vooral geloofwaardig zijn. 10 00:00:45,301 --> 00:00:47,469 We moeten alles van de franchise weten. 11 00:00:47,594 --> 00:00:51,099 Of doen alsof, zodat we onszelf als franchise kunnen verkopen. 12 00:00:51,224 --> 00:00:54,758 Wie bezit wat, wie bepaalt wat? Waar liggen de kansen? 13 00:00:59,315 --> 00:01:02,985 Hoe kon ik nou weten dat de chrysant de bloem des doods was? 14 00:01:03,110 --> 00:01:05,654 Ik ga long op 10.000 dollar aan chrysanten. 15 00:01:05,779 --> 00:01:10,451 Wat heb jij aan? Je lijkt wel een undercoveragent. 16 00:01:12,118 --> 00:01:14,579 Ja, ik weet dat het boven budget is. 17 00:01:14,704 --> 00:01:17,875 Ik laat je vader niet voor onderkoning spelen. 18 00:01:19,001 --> 00:01:21,753 Dat is niets koloniaals. Het slaat op leeftijd. 19 00:01:21,878 --> 00:01:24,839 Hallo? Hallo? Verdomme. 20 00:01:30,971 --> 00:01:32,890 Wat doet zij hier? -Ga zitten. 21 00:01:33,015 --> 00:01:37,603 Bekijk 't. Het was terecht dat ze werd geschorst. 22 00:01:38,729 --> 00:01:41,398 Zij is de reden dat ik je heb gebeld. 23 00:01:42,692 --> 00:01:46,695 Ik zei dat het geen zin had zonder de beste handelaar. 24 00:01:46,820 --> 00:01:48,906 Ik heb je vleierij wel door. 25 00:01:49,031 --> 00:01:53,034 Hoe je houding ineens omslaat. Je lijkt wel een sociopaat. 26 00:01:53,159 --> 00:01:55,912 Ze beheert ook onze grootste cli�nt. 27 00:01:56,037 --> 00:01:58,416 Zij en Bloom zijn doorslaggevend. 28 00:01:58,541 --> 00:02:01,711 Ik deed 't om hem te sussen. Het was niet persoonlijk. 29 00:02:01,836 --> 00:02:04,796 Ik weet dat je daar ergens respect voor hebt. 30 00:02:04,921 --> 00:02:09,342 En die samenwerking tussen New York en Londen? 31 00:02:09,467 --> 00:02:14,599 Zal ik wat verklappen? Wij staan aan de verkeerde kant. 32 00:02:14,724 --> 00:02:18,059 Er is hier geen toekomst. -De fusie is geen fusie. 33 00:02:18,184 --> 00:02:19,978 Het wordt 'n slachtpartij. 34 00:02:26,903 --> 00:02:29,197 Ok�, prima. Maar ik heb voorwaarden. 35 00:02:29,322 --> 00:02:33,241 Ik heb geen zin om in het duister te tasten. 36 00:02:33,366 --> 00:02:36,786 Wees duidelijk. E�n: Ik word meteen leidinggevende. 37 00:02:38,789 --> 00:02:42,877 Ik heb meer nodig dan een knikje. -Het is akkoord. Dat verzeker ik je. 38 00:02:43,002 --> 00:02:46,297 Het werd sowieso tijd. -Je meent het. 39 00:02:46,422 --> 00:02:51,134 Krijg ik zeker 24 maanden betaald? Geen rare constructies of uitstel? 40 00:02:51,259 --> 00:02:55,556 Niets raars, Rish. Geen leugens. 41 00:02:55,681 --> 00:03:00,352 Koningen en koninginnen. -Alleen koningen is prima. 42 00:03:00,477 --> 00:03:02,688 Koningen van een nieuw rijk. 43 00:03:07,276 --> 00:03:09,444 Ok�. Ze kunnen de pot op. 44 00:03:15,241 --> 00:03:17,078 Is alles in orde? 45 00:03:18,913 --> 00:03:20,313 Ja, hoor. 46 00:03:21,457 --> 00:03:25,835 Gewoon de gebruikelijke werkstress. -Ik ben geen werkstress. 47 00:03:26,963 --> 00:03:28,363 Natuurlijk niet. 48 00:03:34,886 --> 00:03:36,388 Mag ik je iets vragen? 49 00:03:39,016 --> 00:03:41,519 Hoe was het om met Harper te werken? 50 00:03:44,145 --> 00:03:45,545 Wie? 51 00:03:50,778 --> 00:03:54,865 Hoi, Venetia Berens. Ik werk voor Robert. 52 00:03:54,990 --> 00:03:59,078 Is dat zo? Aangenaam, hoop ik. 53 00:04:00,288 --> 00:04:03,081 Het spijt me. Dit is onprofessioneel. 54 00:04:03,206 --> 00:04:06,501 Of juist heel professioneel, ik weet het niet. 55 00:04:06,626 --> 00:04:09,005 Ik denk aan alles voor de ontslagronde. 56 00:04:09,130 --> 00:04:11,006 Wat voor ontslagronde? 57 00:04:11,131 --> 00:04:15,302 Om te mogen blijven heb ik tijd nodig met een cli�nt. 58 00:04:15,427 --> 00:04:17,971 En ik zag dat Robert een afspraak met je had. 59 00:04:18,096 --> 00:04:20,765 Hij staat bij me in het krijt. Toch? 60 00:04:25,895 --> 00:04:30,610 Hopelijk lijk ik nu geen groupie. -Groupie? 61 00:04:30,735 --> 00:04:36,699 Je valt ons wel lastig. -Dat is niets voor jou, Venetia. 62 00:04:36,824 --> 00:04:40,160 Ik heb veel geleerd aan Oxford. 63 00:04:42,120 --> 00:04:44,414 Je hebt pit. 64 00:04:45,541 --> 00:04:48,585 Vertel eens over je positie in 2008. 65 00:04:48,710 --> 00:04:53,508 Ik heb m'n proefschrift over gebundelde obligaties geschreven. 66 00:04:53,633 --> 00:04:56,593 Je praat erover alsof het de Grote Depressie was. 67 00:04:56,718 --> 00:04:58,219 Dat was het ook. 68 00:05:00,680 --> 00:05:04,769 Allemachtig. Ik ben echt op m'n retour, h�? 69 00:05:06,811 --> 00:05:11,107 Het had erger gekund. We hadden lelijk kunnen zijn. 70 00:05:14,778 --> 00:05:17,113 De basis met de Yankees is gelegd. 71 00:05:17,238 --> 00:05:20,159 De Yankees? -Codenamen zijn veiliger. 72 00:05:20,284 --> 00:05:24,412 Als je ze de Yankees gaat noemen, went het snel genoeg. 73 00:05:24,537 --> 00:05:28,251 De Yankees, dus. We moeten er staan, maar het is zo goed als rond. 74 00:05:28,376 --> 00:05:33,047 Hoe weet je dat zo zeker? -Douglas runt daar Hedge Fund Sales. 75 00:05:33,172 --> 00:05:36,883 De kinderen zitten samen op school. We sparren op de speelplaats. 76 00:05:37,008 --> 00:05:38,719 Als een stel kinderlokkers? 77 00:05:38,844 --> 00:05:41,978 Was dat echt je plan? Zet je alles op ��n kaart? 78 00:05:43,099 --> 00:05:48,019 Zonder zekerheid verkopen we straks dubbeltjesfondsen aan bejaarden. 79 00:05:48,144 --> 00:05:49,563 Wat hebben we nog? 80 00:05:49,688 --> 00:05:52,774 Door Jesse ken ik sinds kort een aantal headhunters. 81 00:05:52,899 --> 00:05:56,695 Ja, Beers Bailey. Hij heeft bij Annabel's kunst van de muur gepikt. 82 00:05:56,820 --> 00:05:59,990 Het woord 'mispunt' is voor hem uitgevonden. Volgende. 83 00:06:00,115 --> 00:06:06,372 Wat als we de hoogste pief bij Reichstag een bericht sturen? 84 00:06:06,497 --> 00:06:08,081 Is dat goede codetaal? 85 00:06:08,206 --> 00:06:11,793 Ik had 'op Hitler geilende hufters' gezegd, maar het kan. 86 00:06:11,918 --> 00:06:15,882 Dus de baas van Reichstags CPS-team berichten? 87 00:06:19,301 --> 00:06:23,930 Ja, lekker direct. -Geen vergadering met Reichstag. 88 00:06:24,055 --> 00:06:26,893 Als de Yankees dat horen... 89 00:06:27,018 --> 00:06:29,603 denken ze dat we iets riskeren wat zeker is. 90 00:06:29,728 --> 00:06:33,483 Zeker is een groot woord dat we niet meer moeten gebruiken. 91 00:06:33,608 --> 00:06:36,818 Reichstag is niet ideaal, maar twee is beter dan een. 92 00:06:36,943 --> 00:06:39,864 Ik wil geen vergaderingen meer. 93 00:06:39,989 --> 00:06:43,117 Ik doe niet mee als we nergens op terug kunnen vallen. 94 00:06:43,242 --> 00:06:47,309 We hebben alleen een aanbod nodig. Het maakt niet uit van wie. 95 00:06:48,079 --> 00:06:49,539 Eric? 96 00:06:53,002 --> 00:06:54,419 Ga zitten. 97 00:07:04,305 --> 00:07:06,766 Ik stuur hem wel een bericht via LinkedIn. 98 00:07:06,891 --> 00:07:10,812 Laat mij maar. Ik heb meer aanzien. Ik stuur die hoge pief 'n bericht. 99 00:07:10,937 --> 00:07:14,815 Ik zeg hem dat Jesse Blooms team tot middernacht beschikbaar is. 100 00:07:14,940 --> 00:07:16,775 Dan wachten we af. 101 00:07:19,694 --> 00:07:24,158 Ik ben even weg. Ik ga wat proviand halen. 102 00:07:26,244 --> 00:07:28,871 Koolhydraatarm, graag. Ik ben op dieet. 103 00:07:28,996 --> 00:07:32,415 Ik wil er op de trouwfoto's niet uitzien als een papzak. 104 00:07:32,540 --> 00:07:34,335 Juist, ja. 105 00:07:34,460 --> 00:07:38,213 Lukt het? Heb je geld nodig? -Krijg wat. 106 00:08:03,363 --> 00:08:08,035 Jesse, ik blijf je bellen tot je opneemt. Dat is mijn taak. 107 00:08:08,160 --> 00:08:11,246 FastAide is ongunstig. Of je nu bent afgehaakt... 108 00:08:11,371 --> 00:08:15,292 of nog steeds naar me luistert... 109 00:08:15,417 --> 00:08:17,295 je kunt me niet negeren. 110 00:09:01,547 --> 00:09:06,051 Het is zo inspirerend om een sterke vrouw in het vak te zien. 111 00:09:07,178 --> 00:09:10,973 Mag ik dit zeggen? Je bent verdomme een titaan. 112 00:09:12,599 --> 00:09:15,310 Een titaan? 113 00:09:17,646 --> 00:09:21,776 Wat verkoop je? -Financi�le diensten. 114 00:09:24,069 --> 00:09:28,114 Een titaan. Op sommige dagen wel. 115 00:09:29,325 --> 00:09:33,913 Op andere stel ik nauwelijks iets voor. 116 00:09:35,121 --> 00:09:40,294 Ik heb medelijden met mezelf in het openbaar. Wat ongepast. 117 00:09:40,419 --> 00:09:42,337 Dat is niets voor jou. 118 00:09:42,462 --> 00:09:44,590 Dat komt door jou, watje. 119 00:09:44,715 --> 00:09:49,053 Heeft Robbie al een gedicht voor je geschreven? 120 00:09:49,178 --> 00:09:52,347 Een sonnet van Petrarca. Hij legt ze op m'n bureau. 121 00:09:52,472 --> 00:09:56,060 Dat vind ik niet gek met zo'n schoonheid als jij. 122 00:09:56,185 --> 00:09:59,938 Mensen zouden ten strijde trekken om jou te krijgen. 123 00:10:00,063 --> 00:10:06,319 Luister. Ik moet je waarschuwen. Hij zet zich alleen in het begin in. 124 00:10:06,444 --> 00:10:11,200 Robbie vertegenwoordigt me pas, maar ik ben hem nu al zat. 125 00:10:11,325 --> 00:10:16,497 Ben jij mij zat? Ik jou ook. -Nee, ik betaal jou. 126 00:10:16,622 --> 00:10:21,001 Dus ik bepaal wie wie zat is en wanneer. 127 00:10:21,126 --> 00:10:23,660 Gelukkig heb jij de volgende generatie. 128 00:10:26,506 --> 00:10:31,095 Hierzo. Kom op. 129 00:10:31,220 --> 00:10:36,891 Laten we ervoor zorgen dat je enigszins interessant wordt. 130 00:10:38,519 --> 00:10:41,272 Misschien wil hij nog een espresso. 131 00:10:41,397 --> 00:10:46,943 Ja. Of zes, in plaats van z'n geliefde zak wiet. 132 00:10:48,153 --> 00:10:52,199 Laat je niet misleiden door z'n nuchterheid. 133 00:10:52,324 --> 00:10:54,409 Kom op. Mama kijkt niet. 134 00:10:55,535 --> 00:10:59,165 Je hoort nog wel over Robbies moedercomplex. 135 00:11:01,208 --> 00:11:03,169 Ik ga de rekening betalen. 136 00:11:04,294 --> 00:11:08,132 Ga maar. Ik heb geen oppas nodig. 137 00:11:16,556 --> 00:11:20,144 Prima. Dan mag jij betalen. 138 00:11:26,441 --> 00:11:29,362 Hier. -Bedankt. 139 00:11:30,947 --> 00:11:33,081 Dit is lekker. We nemen nog wat. 140 00:12:16,241 --> 00:12:17,641 Hoi, Ven, met mij. 141 00:12:20,246 --> 00:12:22,164 Kom je alleen thuis? 142 00:12:23,290 --> 00:12:25,125 Bel me, alsjeblieft. 143 00:12:39,348 --> 00:12:41,016 Ik had een date. 144 00:12:48,900 --> 00:12:50,985 Je zei niet dat Celeste getrouwd was. 145 00:12:51,110 --> 00:12:55,031 Waarom zou ik? Moest ik komen zodat je me dat kon vragen? 146 00:12:59,827 --> 00:13:01,494 Je hebt haar genaaid, h�? 147 00:13:04,165 --> 00:13:09,462 Ongelofelijk. -Het was een vergissing. Net als dit. 148 00:13:11,672 --> 00:13:16,593 Hopelijk was het net zo leuk als onze vergissing. 149 00:13:28,563 --> 00:13:31,234 Wil je me iets vertellen over Berlijn? 150 00:13:33,069 --> 00:13:34,569 Zoals? 151 00:13:36,322 --> 00:13:38,658 Waarom heb je m'n nicht opgezocht? 152 00:13:40,743 --> 00:13:43,246 Dat had je niet moeten doen. 153 00:13:43,371 --> 00:13:47,624 Het kan juridische gevolgen hebben. Maar ik regel het wel. 154 00:13:47,749 --> 00:13:51,149 Ik moet altijd de rotzooi van jou en je pa opruimen. 155 00:13:55,048 --> 00:13:57,884 Ze zei dat zij en pap verliefd waren. 156 00:13:59,094 --> 00:14:01,722 Ja, ik wist het toen echt niet. 157 00:14:04,182 --> 00:14:08,311 Ik weet nog dat we naar Positano gingen. 158 00:14:09,981 --> 00:14:11,982 Nee, eigenlijk... 159 00:14:12,107 --> 00:14:14,527 Het is een zintuiglijke herinnering. 160 00:14:14,652 --> 00:14:19,323 Geen echte herinnering, onmogelijk te vertrouwen. 161 00:14:21,866 --> 00:14:24,333 Maar het waren geweldige reizen, toch? 162 00:14:26,622 --> 00:14:32,294 De Amalfikust, de Balearen... 163 00:14:32,419 --> 00:14:35,673 De clubs binnensluipen. 164 00:14:35,798 --> 00:14:39,969 Misschien romantiseer ik 't. -We hebben geluk gehad. 165 00:14:40,094 --> 00:14:42,388 Ik moet morgen werken. 166 00:14:43,930 --> 00:14:47,934 Kom op. -Doe niet zo flauw. 167 00:14:48,059 --> 00:14:54,275 M'n ballen doen pijn. Ze zijn zo rood als de kersen van club Pacha. 168 00:14:59,196 --> 00:15:01,991 Wat doe je? Wat krijgen we... 169 00:15:02,116 --> 00:15:05,119 Ga van me af. Waar ben je mee bezig? 170 00:15:05,244 --> 00:15:07,705 Het spijt me heel erg. 171 00:15:11,250 --> 00:15:12,752 Het spijt me echt. 172 00:15:18,214 --> 00:15:20,926 Rot op. Nu. 173 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 Nu. Oprotten. Nu meteen. 174 00:15:42,197 --> 00:15:45,660 Vijf voor twaalf. -Ze bellen niet. 175 00:15:45,785 --> 00:15:49,246 Ze bellen wel. Ik ben niet te weerstaan. 176 00:15:49,371 --> 00:15:52,250 Ook als ze niet bellen, zetten we door. 177 00:15:52,375 --> 00:15:54,085 De Yankees geloven in ons. 178 00:15:54,210 --> 00:15:57,546 We moeten doen alsof we nog steeds populair zijn. 179 00:15:57,671 --> 00:16:01,134 Ik wip morgen binnen op kantoor, zodat niemand argwaan krijgt. 180 00:16:01,259 --> 00:16:05,054 Ik zeg wel dat ik m'n tanden laat reinigen voor de bruiloft. 181 00:16:05,179 --> 00:16:07,722 Voor de tweede keer? 182 00:16:07,847 --> 00:16:09,558 Dan laat ik m'n kont harsen. 183 00:16:09,683 --> 00:16:13,771 Mijn kont is zo behaard. Di vindt het net een terrorist. 184 00:16:16,524 --> 00:16:17,991 Waarom ben je zo kalm? 185 00:16:19,527 --> 00:16:22,363 Omdat m'n vader altijd tegen me zei: 186 00:16:22,488 --> 00:16:25,955 als je een balletje opgooit, heb je soms het geluk... 187 00:16:27,659 --> 00:16:29,995 dat je iets terugkrijgt. 188 00:16:30,120 --> 00:16:35,710 Met Ramdani van Pierpoint. Tenzij jij me op andere gedachten brengt. 189 00:16:53,686 --> 00:16:57,897 Hoe bevalt je nieuwe functie? -Uitstekend. 190 00:16:59,108 --> 00:17:01,276 Daar zit ik op m'n plek. 191 00:17:02,904 --> 00:17:04,779 Geweldig, Yas. Geweldig. 192 00:17:10,453 --> 00:17:14,540 Er was laatst een grote ster bij een bijeenkomst. 193 00:17:14,665 --> 00:17:16,334 Een jonge Oscarwinnaar. 194 00:17:16,459 --> 00:17:20,129 Hij zei dat hij de ochtend na de Oscars wakker werd... 195 00:17:20,254 --> 00:17:23,298 naar het beeldje staarde en dacht: 196 00:17:23,423 --> 00:17:27,594 Gelukkig heb ik hier niet m'n hele leven naar gestreefd... 197 00:17:27,719 --> 00:17:30,056 want ik voel me precies hetzelfde. 198 00:17:33,892 --> 00:17:36,938 Ik heb veel nagedacht over stap negen: 199 00:17:37,063 --> 00:17:39,816 Maak het goed met mensen die je hebt gekwetst... 200 00:17:39,941 --> 00:17:42,484 tenzij het ze nog meer schaadt. 201 00:17:42,609 --> 00:17:47,740 Ik hoop dat dit je niet kwetst, maar ik zit m'n eerste vergadering voor. 202 00:17:47,865 --> 00:17:49,784 Zes maanden. 203 00:17:49,909 --> 00:17:51,868 Gefeliciteerd. 204 00:17:53,120 --> 00:17:54,913 Dit is vast te veel gevraagd... 205 00:17:55,038 --> 00:18:00,086 maar het zou veel voor me betekenen als je kwam. 206 00:18:03,714 --> 00:18:07,467 Als je me vertelt wie die beroemdheid was, zal ik erover nadenken. 207 00:18:07,592 --> 00:18:09,345 Meer vraag ik niet. 208 00:18:09,470 --> 00:18:14,808 Een hint: Ik heb altijd interesse gehad in de sterren. 209 00:18:19,146 --> 00:18:23,066 Jullie moeten gaan denken als Amerikaanse banken. 210 00:18:23,191 --> 00:18:24,901 Vandaar cross product sales. 211 00:18:25,026 --> 00:18:29,573 Wij weten hoe jullie geldstromen kunnen gaan domineren. 212 00:18:29,698 --> 00:18:31,908 Ben je niet wat jong voor zulke taal? 213 00:18:32,033 --> 00:18:34,633 Mijn kunnen staat los van mijn leeftijd. 214 00:18:35,830 --> 00:18:37,748 Wat maakt hem zo bijzonder? 215 00:18:37,873 --> 00:18:42,962 Hem? Ik zal me inhouden, maar ik ben een uitstervend ras. 216 00:18:43,087 --> 00:18:45,590 Ik kan alles verkopen en ben klantgericht. 217 00:18:45,715 --> 00:18:49,302 Wat heb je aan een handelaar als die je geen geld oplevert? 218 00:18:49,427 --> 00:18:54,055 En als jullie geen risico's willen nemen, gaan we weer. 219 00:18:54,180 --> 00:18:56,183 We willen slim risico's nemen. 220 00:18:56,308 --> 00:18:58,977 Mooi, alleen zo zet je jezelf op de kaart. 221 00:18:59,102 --> 00:19:03,608 Europese banken zijn mortuaria. -En wie wil daar nu werken? 222 00:19:03,733 --> 00:19:07,360 Zie ik eruit als een viezerik? Geef maar geen antwoord. 223 00:19:07,485 --> 00:19:14,409 Waarom betaal je drie of vier klunzen in elke tijdzone een smak geld... 224 00:19:14,534 --> 00:19:20,583 als 'n klein mondiaal team met connecties maar de helft kost? 225 00:19:20,708 --> 00:19:22,167 Dat is de essentie. 226 00:19:22,292 --> 00:19:25,587 We hebben een handelaar, een doordouwer... 227 00:19:25,712 --> 00:19:29,841 Werkt 'n doordouwer voor de grootste hedgefondsmanager ter wereld? 228 00:19:29,966 --> 00:19:31,552 Jesse Bloom. 229 00:19:33,053 --> 00:19:38,683 Kennelijk is hij onuitstaanbaar. Veeleisend. Wispelturig. Een etter. 230 00:19:38,808 --> 00:19:40,727 Hij neemt altijd op als ik bel. 231 00:19:40,852 --> 00:19:45,982 Als het gaat om wat ik te bieden heb, ben ik een frisse wind. 232 00:19:46,107 --> 00:19:49,403 Jullie willen geen mensen als Jesse, met alle respect. 233 00:19:49,528 --> 00:19:55,368 Een handelaar dus. Een frisse wind. En... 234 00:19:56,577 --> 00:19:58,536 Ervaring. 235 00:20:02,166 --> 00:20:05,378 Wel duur voor wat oorlogsverhalen en vlotte praatjes. 236 00:20:05,503 --> 00:20:08,630 Zullen we ophouden met die poppenkast? 237 00:20:08,755 --> 00:20:11,592 Wij maken tijd voor jullie. 238 00:20:11,717 --> 00:20:16,848 Wij zakken onder ons niveau om jullie te helpen. 239 00:20:16,973 --> 00:20:20,173 Iedereen weet dat jullie op sterven na dood zijn. 240 00:20:21,268 --> 00:20:25,021 Dat jullie aan die kant van de tafel zitten... 241 00:20:25,146 --> 00:20:27,858 wil niet zeggen dat jullie de lakens uitdelen. 242 00:20:27,983 --> 00:20:29,776 Doe ons een goed bod. 243 00:20:29,901 --> 00:20:35,575 Dan bepalen wij of we jullie hogerop willen helpen. 244 00:20:35,700 --> 00:20:38,411 We komen van een topbedrijf. 245 00:20:38,536 --> 00:20:42,038 We kunnen van jullie een topbedrijf maken. 246 00:20:42,163 --> 00:20:45,709 Doe ons een voorstel, anders mogen jullie vertrekken. 247 00:20:51,214 --> 00:20:55,343 Eric, wat flik je me nou? -Ik heb je een plezier gedaan. 248 00:20:55,468 --> 00:20:59,015 Bij Pierpoint maken we elkaar af om te winnen. 249 00:20:59,140 --> 00:21:02,893 Dat weiger ik te doen als het alleen tot verlies leidt. 250 00:21:03,018 --> 00:21:05,479 Hoe durf je zoiets te torpederen? 251 00:21:05,604 --> 00:21:07,022 Kop op, man. 252 00:21:07,147 --> 00:21:09,817 Verkoop jezelf zoals je je gedraagt, verdomme. 253 00:21:09,942 --> 00:21:11,861 Dit is te min voor je. 254 00:21:11,986 --> 00:21:14,739 We bieden iets unieks. -Ja. 255 00:21:14,864 --> 00:21:18,784 Nou dan. We gaan. Yankee Stadium om elf uur. 256 00:21:20,702 --> 00:21:23,372 Hou die fossiel in het gareel. -Ik doe 't woord. 257 00:21:23,497 --> 00:21:27,251 Ik onderbreek hem als het fout gaat. Kan me niet schelen. 258 00:21:27,376 --> 00:21:33,424 Ik bied de Yankees ons aan en zeg dat hij alleen dure ballast is. 259 00:21:33,549 --> 00:21:37,010 Helder? -Glashelder. Wij worden Yankees. 260 00:21:37,135 --> 00:21:41,099 Je bent goed in 't verkoperstaaltje. -Bedankt. 261 00:21:41,224 --> 00:21:46,020 Verdomme. Als Di maar niet denkt dat we naar het platteland verhuizen. 262 00:21:46,145 --> 00:21:48,356 Neil Hamilton komt naar de bruiloft. 263 00:21:48,481 --> 00:21:51,650 Hoe kan dat nou? -De F1-coureur? 264 00:21:51,775 --> 00:21:55,320 Nee, niet de F1-coureur. 265 00:21:56,655 --> 00:21:59,491 Ik ga de schijn ophouden bij Pierpoint. 266 00:22:23,975 --> 00:22:25,643 Ha, Gus. 267 00:22:25,768 --> 00:22:30,022 Heb je iets gehoord over de NHS-contracten voor Rican... 268 00:22:30,147 --> 00:22:33,192 of misschien zelfs voor FastAide? 269 00:22:33,317 --> 00:22:37,487 Iets wat van belang is voor de aandelenprijs van FastAide? 270 00:22:37,612 --> 00:22:41,742 En voor Jesse Bloom? -Heb je daar informatie over? 271 00:22:41,867 --> 00:22:44,162 Harper, wat maak je me nou? 272 00:22:44,287 --> 00:22:46,747 Ik vraag niet om vertrouwelijke informatie. 273 00:22:46,872 --> 00:22:51,169 Je hoeft niets prijs te geven. Het zijn gewoon geruchten, toch? 274 00:22:51,294 --> 00:22:56,256 Ik zeg niets, ook al wist ik 't. Het is illegaal, onethisch en oerstom. 275 00:22:56,381 --> 00:22:59,050 Ok�, prima. Mag ik Aurore dan even spreken? 276 00:22:59,175 --> 00:23:01,109 Harper, op welke lijn bel je? 277 00:23:02,430 --> 00:23:07,017 Ik ga je nu een enorme dienst bewijzen door op te hangen. 278 00:23:12,940 --> 00:23:14,692 Hallo? 279 00:23:18,195 --> 00:23:20,071 Hallo? 280 00:23:54,522 --> 00:23:57,777 Siri, stop de muziek. 281 00:24:00,695 --> 00:24:05,284 Wat klinkt er nou walgelijker dan sterrenstylist? 282 00:24:06,493 --> 00:24:09,204 Ik heb dezelfde woonstyliste als George Soros. 283 00:24:09,329 --> 00:24:12,708 Ze vroeg of ik zelf ook een mening had. 284 00:24:12,833 --> 00:24:15,043 Pijnlijke vraag. 285 00:24:20,216 --> 00:24:22,384 Het is wel mooi geworden. 286 00:24:23,594 --> 00:24:25,847 Wat is je achternaam? 287 00:24:25,972 --> 00:24:29,057 Sackey. -Augustus Sackey 288 00:24:29,182 --> 00:24:32,227 Ik laat de Wu Tang-generator een rapnaam verzinnen... 289 00:24:32,352 --> 00:24:36,619 voor Leo's fonds als hij z'n vader opvolgt in het familiebedrijf. 290 00:24:37,858 --> 00:24:39,651 Daar gaan we. 291 00:24:41,736 --> 00:24:46,741 De Iron Toad Attacker, longposities. Dat levert geen cent op. 292 00:24:46,866 --> 00:24:49,787 Leo wil de financi�le wereld niet in. 293 00:24:49,912 --> 00:24:52,582 Hoe meer je pusht, hoe moeilijker het wordt. 294 00:24:52,707 --> 00:24:56,418 Lees je me de les over machtsmisbruik? 295 00:24:56,543 --> 00:25:00,506 De kerel die m'n zoon bijles gaf en met hem naar bed ging? 296 00:25:00,631 --> 00:25:05,553 Ik ben rijk genoeg om democraat te zijn, maar denk je dat me dat bevalt? 297 00:25:07,346 --> 00:25:09,222 Het spijt me echt. 298 00:25:09,347 --> 00:25:13,184 Het verraste ons allebei. Het was erg onprofessioneel. 299 00:25:19,609 --> 00:25:23,237 Helaas willen nu alleen nog vrouwen met mij naar bed. 300 00:25:28,325 --> 00:25:31,537 Hij heeft lang genoeg aangemodderd. 301 00:25:31,662 --> 00:25:35,791 Of hij gaat mee terug naar New York, of... Geen idee. 302 00:25:37,000 --> 00:25:38,960 Dan gaat de geldkraan dicht. 303 00:25:39,085 --> 00:25:43,506 Dat doen rijke mensen toch met onhandelbare kinderen? 304 00:25:45,635 --> 00:25:49,889 Misschien is het niet z'n passie, maar het kan hem verrassen. 305 00:25:51,222 --> 00:25:56,394 En natuurlijk hadden de romantische idealen van Proust... 306 00:25:56,519 --> 00:25:59,899 meer met mij te maken dan met hem. 307 00:26:00,024 --> 00:26:05,362 Want het bleek niet te koop zonder connecties. 308 00:26:10,075 --> 00:26:11,660 Loepzuivere worp. 309 00:26:14,454 --> 00:26:16,374 Ok�, man. 310 00:26:16,499 --> 00:26:21,211 Je wilt vast niet dat de belastingdienst dit in handen krijgt. 311 00:26:29,844 --> 00:26:35,350 Dit is een flinke smak geld. -Ik dacht dat 30.000 wel genoeg was. 312 00:26:36,601 --> 00:26:38,135 Hij is niet toegelaten. 313 00:26:39,271 --> 00:26:42,232 Ja, maar dat zegt niets over jouw kunnen. 314 00:26:42,357 --> 00:26:45,861 Hij heeft z'n best gedaan. Ik zag dat hij teleurgesteld was. 315 00:26:45,986 --> 00:26:49,030 Ik zag dat hij troost zocht, zelfs bij mij. 316 00:26:49,155 --> 00:26:53,202 We hebben vooruitgang geboekt. Dus bedankt. 317 00:26:57,539 --> 00:27:00,673 Het was nog meer geweest als hij was toegelaten. 318 00:27:02,003 --> 00:27:06,215 Siri, zet de muziek weer aan. 319 00:27:16,266 --> 00:27:21,773 Zijne hoogheid gaat met z'n tijd mee. Doet veel met NFT's. 320 00:27:21,898 --> 00:27:25,817 Nu wil hij het oeuvre van de Beach Boys kopen. 321 00:27:25,942 --> 00:27:27,695 Slim. 322 00:27:27,820 --> 00:27:32,658 Maar hij is een aanwinst voor de mensen die hij kent. 323 00:27:32,783 --> 00:27:37,371 Z'n netwerk zit vol mensen die uit de buurt van Forbes willen blijven. 324 00:27:37,496 --> 00:27:43,210 De echte rijken willen alleen hun nettowaarde verbergen. 325 00:27:43,335 --> 00:27:46,130 Omdat ze bang zijn om opgegeten te worden. 326 00:27:47,924 --> 00:27:51,511 'Eat the rich.' Sorry, slechte grap. 327 00:27:51,636 --> 00:27:54,513 Nou, kijken kan geen kwaad. 328 00:27:54,638 --> 00:27:59,143 En natuurlijk zijn wij niet te versmaden. 329 00:28:01,144 --> 00:28:06,107 Ik geef thuis 'n feestje. Ik wil graag dat je komt. 330 00:28:07,443 --> 00:28:10,946 Ik denk dat het helpt als je mijn mensen ontmoet. 331 00:28:16,201 --> 00:28:17,912 Sorry. 332 00:28:24,542 --> 00:28:26,294 Wat is er? Wat doe jij hier? 333 00:28:26,419 --> 00:28:31,134 Ik wilde je niet storen, maar ik wist niet bij wie ik terecht kon. 334 00:28:31,259 --> 00:28:35,095 Ik wilde niet eerst naar Kenny en Jackie is niet echt benaderbaar. 335 00:28:35,220 --> 00:28:37,954 Kunnen we ergens heen waar we alleen zijn? 336 00:28:39,140 --> 00:28:41,740 Het kan nu niet. Ik heb een vergadering. 337 00:28:42,769 --> 00:28:46,983 Ik was uit eten met Robert en een cli�nt. 338 00:28:47,108 --> 00:28:52,113 Na het eten bood ze me een lift naar huis aan en... 339 00:28:54,531 --> 00:28:57,076 Ze heeft me aangerand. 340 00:28:59,078 --> 00:29:01,747 Zij? -Ja, zij. 341 00:29:04,000 --> 00:29:05,792 Deze kant op, heren. 342 00:29:10,714 --> 00:29:12,114 Gaat het? 343 00:29:13,217 --> 00:29:18,388 Ja, prima. Het is ok�. Ik hield haar tegen voor het te ver ging. 344 00:29:18,513 --> 00:29:24,561 Maar het voelt als iets wat niet onuitgesproken mag blijven. 345 00:29:25,980 --> 00:29:28,232 Weet je zeker dat het aanranding was? 346 00:29:28,357 --> 00:29:33,487 Aanranding is natuurlijk wel een groot woord. 347 00:29:33,612 --> 00:29:37,158 Zeker als je kon ingrijpen. -Ik vind van niet. 348 00:29:39,744 --> 00:29:44,498 Was ze niet gewoon dronken? Dat maakt iedereen weleens mee. 349 00:29:45,791 --> 00:29:49,086 Maar ze probeerde haar hand tussen m'n benen te leggen. 350 00:29:49,211 --> 00:29:53,840 Ik weet het niet. Avances zijn niet meteen aanranding. 351 00:29:53,965 --> 00:29:58,638 Ik ben gisteren aangerand door die Europeaan. 352 00:29:58,763 --> 00:30:00,348 Echt? 353 00:30:02,934 --> 00:30:06,103 Is ze een grote klant? -Ja. 354 00:30:07,228 --> 00:30:09,898 Moet je haar ooit nog zien? 355 00:30:11,025 --> 00:30:12,818 Ik weet het niet. 356 00:30:12,943 --> 00:30:17,448 Je hoort binnenkort of je mag blijven. Dat is je antwoord. 357 00:30:17,573 --> 00:30:20,493 Gek genoeg kan dit je zelfs helpen. 358 00:30:25,122 --> 00:30:27,256 Je lijkt me praktisch ingesteld. 359 00:30:30,378 --> 00:30:32,046 Dat lijkt me een goed idee. 360 00:30:32,171 --> 00:30:37,218 U krijgt toegang tot Pierpoints skybox bij de WK-finale in Qatar. 361 00:30:37,343 --> 00:30:41,179 Daar is ze. Dit is Yasmin Hanani. 362 00:30:42,306 --> 00:30:47,353 Het is een eer u te ontmoeten, hoogheid. Sorry dat u moest wachten. 363 00:30:47,478 --> 00:30:50,940 Vrede zij met u. -Vrede zij ook met u. 364 00:30:52,649 --> 00:30:55,945 Ik ga lunchen met Jesse. Ga je mee? 365 00:30:57,196 --> 00:30:59,406 Ik laat jullie bijpraten. 366 00:31:00,866 --> 00:31:03,244 Ik kijk ernaar uit om hem te zien. 367 00:31:03,576 --> 00:31:07,623 Straks noem je hem pap. -Misschien. 368 00:31:09,959 --> 00:31:15,798 Ik denk dat zijn leven, zijn bedrijf, het doen van voorspellingen... 369 00:31:15,923 --> 00:31:21,304 over de prijzen van dingen gebaseerd op angst en hebzucht... 370 00:31:21,429 --> 00:31:25,348 misschien wel een van de domste manieren is... 371 00:31:25,473 --> 00:31:27,873 om je tijd op aarde door te brengen. 372 00:31:31,355 --> 00:31:33,441 Daar zit wel wat in. 373 00:31:36,943 --> 00:31:39,906 Jij was het, maat. 374 00:31:41,032 --> 00:31:45,328 Jij gaf me het gevoel dat ik zelf iets kon bereiken. 375 00:31:45,453 --> 00:31:49,414 Je deed heel overtuigend alsof het je niets kon schelen. 376 00:31:50,957 --> 00:31:52,919 Omdat ik het echt wilde. 377 00:31:57,505 --> 00:31:59,550 Mij werd alles aangereikt... 378 00:32:01,384 --> 00:32:03,470 maar toch deed ik m'n best. 379 00:32:04,596 --> 00:32:07,892 Dat is succes in mijn ogen. 380 00:32:09,017 --> 00:32:10,602 Ik ben gewoon... 381 00:32:12,145 --> 00:32:17,985 Ik ben blij dat je me dwong om zelf aan iets te werken. 382 00:32:19,110 --> 00:32:20,946 Ook al heb ik gefaald. 383 00:32:29,455 --> 00:32:30,914 Alles komt goed. 384 00:32:44,761 --> 00:32:47,806 Geen zorgen. Laat het maar aan mij over. 385 00:32:51,102 --> 00:32:53,702 Het is in orde. -Je doet hier goed aan. 386 00:32:55,565 --> 00:32:58,358 Waarom ben je zo laat? -Gaatje in m'n tand. 387 00:32:58,483 --> 00:33:01,195 Ik had er ontzettend veel last van. 388 00:33:01,320 --> 00:33:03,363 Danny, toch? -Ja. 389 00:33:03,488 --> 00:33:06,033 Kenneth. We kennen elkaar nog niet echt. 390 00:33:06,158 --> 00:33:10,370 Ik bekommer me met Jackie om FX. Onze leidinggevende is ziek. 391 00:33:10,495 --> 00:33:13,624 Het is even behelpen. -Ja. Net als hier. 392 00:33:13,749 --> 00:33:16,586 Je slaat de spijker op z'n kop. Mag ik? 393 00:33:16,711 --> 00:33:18,111 Ga je gang. 394 00:33:20,840 --> 00:33:24,009 Ik weet niet wat het protocol met dit soort zaken is... 395 00:33:24,134 --> 00:33:28,055 maar aangezien wij nu de senior handelaars zijn... 396 00:33:29,264 --> 00:33:30,932 Dit is heel gevoelig. 397 00:33:31,057 --> 00:33:34,603 Kan ik je onder vier ogen spreken? -Ja, natuurlijk. 398 00:33:34,728 --> 00:33:37,231 Dit gaat jou ook aan. 399 00:33:39,733 --> 00:33:41,444 Ok�. 400 00:33:44,322 --> 00:33:47,492 Venetia zei dat ze met je uit eten is geweest. 401 00:33:47,617 --> 00:33:51,328 Ja, ze wilde klantcontact voor de ontslagronde. 402 00:33:51,453 --> 00:33:53,372 Wat is er gebeurd? 403 00:33:54,498 --> 00:33:56,459 Niets. 404 00:33:56,584 --> 00:33:59,295 Nou, niet niets. 405 00:33:59,420 --> 00:34:04,425 We aten en kletsten wat. Het klikte tussen hen. 406 00:34:04,550 --> 00:34:09,931 Ik dronk niet, dus ik liet ze alleen. Ven zou de rekening betalen. 407 00:34:10,056 --> 00:34:12,558 Toen ik terugkwam, waren ze weg. 408 00:34:12,683 --> 00:34:17,021 Waarom ging je terug? -Ik was m'n portemonnee vergeten. 409 00:34:17,146 --> 00:34:19,607 Je liet Ven achter om te betalen? 410 00:34:19,732 --> 00:34:24,444 Heeft ze een creditcard van de zaak? Een stagiaire? 411 00:34:24,569 --> 00:34:26,503 Ik heb haar de mijne gegeven. 412 00:34:28,366 --> 00:34:31,201 Dus je had je portemonnee vast toen je wegging... 413 00:34:31,326 --> 00:34:34,663 maar je bent hem alsnog vergeten? 414 00:34:38,875 --> 00:34:40,342 En toen belde je haar? 415 00:34:42,337 --> 00:34:44,841 Ik wilde weten of ze goed thuis was gekomen. 416 00:34:44,966 --> 00:34:50,136 Juist. Ook al ging jij als eerste weg? 417 00:34:57,185 --> 00:35:01,315 Heb je in de tijd dat je voor Nicole werkt gedrag gezien... 418 00:35:01,440 --> 00:35:05,653 wat jou of iemand anders een ongemakkelijk gevoel gaf? 419 00:35:11,325 --> 00:35:14,078 Nee. -Nee? Want dit is niet intern. 420 00:35:14,203 --> 00:35:16,788 Dit gaat niet om 'n collega, maar 'n cli�nt. 421 00:35:16,913 --> 00:35:19,416 Het is een grijs gebied. 422 00:35:19,541 --> 00:35:22,420 Het werd mijn pakkie-an toen ze het je vertelde. 423 00:35:22,545 --> 00:35:26,757 Het is walgelijk dat ze tijdens een etentje gevaar loopt. 424 00:35:28,925 --> 00:35:32,388 Bill Adler is in bespreking met de teamhoofden. 425 00:35:32,513 --> 00:35:36,267 Juist. Ik geef het door en dan zien we wel verder. 426 00:35:36,392 --> 00:35:37,792 Bedankt, Rob. 427 00:35:44,525 --> 00:35:47,028 De concurrentie is moordend. 428 00:35:47,153 --> 00:35:50,239 Je voelt je schuldig dat je ze naar die scholen stuurt. 429 00:35:50,364 --> 00:35:54,201 En krijgen de ouders en kinderen waar voor hun geld? 430 00:35:54,326 --> 00:35:58,122 Is dat het probleem van het systeem? 431 00:35:58,247 --> 00:36:02,459 Candace houdt zich bezig met de school van de meiden. 432 00:36:02,584 --> 00:36:04,984 Ik probeer ze cultuur bij te brengen. 433 00:36:05,754 --> 00:36:09,841 Een beetje Pixar, soms naar een galerie. 434 00:36:09,966 --> 00:36:13,136 Ik lees zelfs po�zie. Ongelofelijk, h�? 435 00:36:16,139 --> 00:36:20,268 Dit voelt goed. Het voelt goed. 436 00:36:20,393 --> 00:36:24,815 Het is een zegen dat je hier bent. 437 00:36:24,940 --> 00:36:31,030 Noem me romantisch, maar ik wil nog voor de Yankees spelen... 438 00:36:31,155 --> 00:36:33,658 voor ik m'n sporttenue aan de wilgen hang. 439 00:36:33,783 --> 00:36:39,120 En als je de Red Sox ook uitschakelt, is dat een win-winsituatie, toch? 440 00:36:39,245 --> 00:36:40,790 Win-winsituatie. 441 00:36:40,915 --> 00:36:44,793 Waarom zou je ons inhuren als we steeds zeggen hoe goed je bent? 442 00:36:44,918 --> 00:36:46,336 Mee eens. 443 00:36:46,461 --> 00:36:50,465 Wil je ons vertellen waar de gaten zitten in ons bedrijf? 444 00:36:50,590 --> 00:36:52,676 De handelszaal schiet tekort. 445 00:36:52,801 --> 00:36:56,889 Klanten willen de geldstromen zien of zien dat ze beste prijs krijgen. 446 00:36:57,014 --> 00:36:58,932 Jij biedt geen van beiden. -Klopt. 447 00:36:59,057 --> 00:37:01,518 Je hebt onze dynamiek nodig... 448 00:37:01,643 --> 00:37:05,522 want je kunt niet eeuwig op je reputatie blijven teren. 449 00:37:05,647 --> 00:37:07,984 Excuses. 450 00:37:10,443 --> 00:37:14,948 Excuses. Ik heb de pest aan mensen die te laat komen. 451 00:37:15,073 --> 00:37:19,662 Daria is een nieuwe leidinggevende in ons team. 452 00:37:24,709 --> 00:37:28,921 Ik wist niet dat je nog in het vak zat. 453 00:37:29,046 --> 00:37:33,384 Anderhalf jaar zwangerschapsverlof. Ik ben nog niet officieel begonnen... 454 00:37:33,509 --> 00:37:37,176 maar ik hoorde dat je hier was en wilde het niet missen. 455 00:37:39,765 --> 00:37:45,854 Ik sprak Jesse Bloom net. Je kent hem, toch? 456 00:37:47,148 --> 00:37:48,691 We zijn allemaal vrienden. 457 00:37:48,816 --> 00:37:52,904 We raden hem 'n shortpositie af die hem veel geld kost. 458 00:37:53,029 --> 00:37:56,239 Hij vraagt ons continu om advies. 459 00:37:56,364 --> 00:37:59,619 We zijn een team. 460 00:37:59,744 --> 00:38:02,246 Loopt die belegging nog of is hij afgehaakt? 461 00:38:02,371 --> 00:38:05,875 Werk je hier al? 462 00:38:06,000 --> 00:38:09,921 Doug, ik wist niet dat we meer senior relatiemanagers zochten. 463 00:38:10,046 --> 00:38:15,093 Moest je niet naar boven, Eric? -Ik kom maar gewoon ter zake. 464 00:38:15,218 --> 00:38:21,182 Jullie helpen ons al door jullie aanwezigheid. 465 00:38:22,390 --> 00:38:27,605 We onderhandelen al maanden met een concurrent. 466 00:38:27,730 --> 00:38:33,235 Laten we ze Shogun noemen. Is dat 'n probleem? Ik hoop het niet. 467 00:38:33,360 --> 00:38:37,490 Ze doen moeilijk over de voorwaarden en dat jullie hier zijn... 468 00:38:37,615 --> 00:38:40,618 Daar krijgen ze vast en zeker lucht van. 469 00:38:40,743 --> 00:38:43,788 Hopelijk tekenen ze nu wel. 470 00:38:43,913 --> 00:38:50,253 Daria gaat dat team voor ons leiden. We kijken er enorm naar uit. 471 00:38:52,045 --> 00:38:58,218 Wij krijgen vast nog wel een keer de kans om te gaan samenwerken. 472 00:39:02,765 --> 00:39:06,601 Waar verdien ik het aan dat je me zo naait, Doug? 473 00:39:07,979 --> 00:39:13,858 Als de rollen omgedraaid waren, zou ik klappen. Dat zou jou ook sieren. 474 00:39:18,406 --> 00:39:21,826 Je hebt me tuk, eikel die je bent. 475 00:39:21,951 --> 00:39:24,786 Hou het netjes, heren. 476 00:39:24,911 --> 00:39:27,665 Jullie kennen het klappen van de zweep. 477 00:39:28,999 --> 00:39:31,209 Wil je nog iets van die drie? 478 00:39:32,669 --> 00:39:35,755 Nee, ik weet genoeg. 479 00:39:49,394 --> 00:39:54,024 Ik wist niet dat je rookte. -Ik heb ze van Harpers bureau gepikt. 480 00:40:10,458 --> 00:40:14,670 Ik vind het vervelend wat er is gebeurd. 481 00:40:16,881 --> 00:40:22,636 Ik overdreef toen ik erover begon. Ik voel me zo stom. 482 00:40:22,761 --> 00:40:26,848 En eerlijk gezegd weet ik nu niet wat ik ervan moet denken. 483 00:40:26,973 --> 00:40:31,354 Ik vind niet dat je overdreef. Het verbaast me dat je naar buiten mocht. 484 00:40:31,479 --> 00:40:35,815 Ja, ze hebben er geen protocol voor. 485 00:40:36,942 --> 00:40:41,364 Er is momenteel een leiderschapsvacu�m. 486 00:40:43,698 --> 00:40:45,451 Volgens mij wist je het. 487 00:40:47,161 --> 00:40:50,122 Pardon? -Je hoorde me wel. 488 00:40:51,249 --> 00:40:53,834 Je hebt geen normale relatie met die vrouw. 489 00:40:53,959 --> 00:40:57,755 Zoals jullie met elkaar praatten. -Ze is m'n cli�nt. 490 00:40:57,880 --> 00:41:02,093 Dat is een zeer persoonlijke relatie als die succesvol is. 491 00:41:02,218 --> 00:41:06,848 Je projecteert je gevoelens op mij. -Onzin. Ze sprak tegen je alsof je... 492 00:41:06,973 --> 00:41:09,767 haar speeltje was. Voor haar vermaak. 493 00:41:09,892 --> 00:41:11,561 Dat deed jij ook. 494 00:41:14,146 --> 00:41:16,315 Ik vind het vreselijk... 495 00:41:18,901 --> 00:41:23,281 dat dat jou is overkomen. -Het is ok�. 496 00:41:23,406 --> 00:41:25,907 Je kon het niet weten, h�? 497 00:41:27,367 --> 00:41:31,455 Je hebt me toch ook geen bezorgd spraakbericht gestuurd. 498 00:41:36,376 --> 00:41:41,257 We melden het hogerop en kijken of HR erbij betrokken moet worden. 499 00:41:41,382 --> 00:41:43,884 Ik doe het meteen. -Super. Bedankt. 500 00:41:44,009 --> 00:41:45,677 Waar is Rishi trouwens? 501 00:41:47,262 --> 00:41:49,848 Naar de tandarts, zei hij. Of mondhygi�nist. 502 00:41:49,973 --> 00:41:53,144 Alweer? Wat heeft hij, een abces? 503 00:41:54,812 --> 00:41:58,232 Ik moet met je praten. -Kan het wachten? De tijd vliegt. 504 00:41:58,357 --> 00:42:01,318 Ik heb een afspraak met Adler. -Ik heb gelogen. 505 00:42:01,443 --> 00:42:05,072 Zeg dat nog eens. -Ik heb gelogen over Nicole. 506 00:42:05,197 --> 00:42:09,117 We hadden een seksuele relatie. -Dat is niet best. 507 00:42:09,242 --> 00:42:11,496 Weet je het zeker? -Hoe bedoel je? 508 00:42:11,621 --> 00:42:13,788 Ik heb geen idee waarom ik dat zei. 509 00:42:13,913 --> 00:42:18,628 Ben je gek? Uitgerekend zij? -We werkten samen en 't werd intiem. 510 00:42:18,753 --> 00:42:22,589 Het is na�ef en onprofessioneel. Zulk gedrag keert zich tegen je. 511 00:42:22,714 --> 00:42:24,967 Zulke dingen moet je melden. 512 00:42:25,092 --> 00:42:29,262 Ik neem aan dat het vrijwillig was? -Dat klopt. 513 00:42:29,387 --> 00:42:33,475 Wat mij betreft heb je de situatie alleen maar erger gemaakt. 514 00:42:33,600 --> 00:42:37,313 Waar hangt de hoofdhandelaar uit? -Het is een patroon. 515 00:42:37,438 --> 00:42:40,191 Rishi's tandartsbezoeken? -Nee, Nicole. 516 00:42:43,945 --> 00:42:45,780 Ik ken de details niet... 517 00:42:45,905 --> 00:42:49,075 maar in het begin is er iets met Harper gebeurd. 518 00:42:50,201 --> 00:42:55,164 Meen je dat? Zei ze dat? -Daar kwam het wel op neer. 519 00:42:57,375 --> 00:43:00,126 Heeft ze dat de hele tijd verzwegen? 520 00:43:03,089 --> 00:43:04,715 Allemachtig. 521 00:43:10,388 --> 00:43:13,307 Waarom betrek je me bij zoiets onbelangrijks? 522 00:43:13,432 --> 00:43:18,646 We komen wel erg laks over als dit met stagiairs gebeurt. 523 00:43:18,771 --> 00:43:21,774 Een leidinggevende moet beslissingen durven nemen. 524 00:43:21,899 --> 00:43:23,317 Doe er iets aan. 525 00:43:23,442 --> 00:43:28,072 Als je 'n leidinggevende in me ziet, wil ik die beloofde promotie. 526 00:43:28,197 --> 00:43:31,664 Sorry, gaat dit over jou of over de nieuwe werknemer? 527 00:43:34,119 --> 00:43:36,247 Ik ben bang dat het een patroon is. 528 00:43:36,372 --> 00:43:39,791 De cli�nt heeft hetzelfde bij Harper Stern gedaan. 529 00:43:42,502 --> 00:43:45,171 Die meid is een harde werker. 530 00:43:46,756 --> 00:43:48,758 Zijn jullie close? 531 00:43:50,176 --> 00:43:55,224 Nee, ik heb haar geschorst omdat ze het had verpest. 532 00:43:57,310 --> 00:44:02,272 Ik wil niet dat ze in New York weer gedoe krijgt met HR. 533 00:44:02,397 --> 00:44:06,736 Ik wil geen schandalen meer op die verdieping. 534 00:44:08,028 --> 00:44:12,200 In dit soort situaties doe ik doorgaans niets. 535 00:44:12,325 --> 00:44:16,659 Je zou denken dat 't dan erger wordt, maar meestal waait het over. 536 00:44:18,164 --> 00:44:20,564 Moet ik alles in de doofpot stoppen? 537 00:44:22,293 --> 00:44:24,252 Dat gaat vanzelf. 538 00:44:25,379 --> 00:44:29,174 En Danny, ik moet met de nieuwe medewerkers praten... 539 00:44:29,299 --> 00:44:32,969 en mensen ontslaan uit het Londense CPS-team. 540 00:44:33,094 --> 00:44:36,349 Ik heb geen tijd om brandjes te blussen. 541 00:44:36,474 --> 00:44:38,725 Juist, sorry. 542 00:44:42,230 --> 00:44:45,066 Wat fijn dat mijn oud-leerlingen het zo goed doen. 543 00:44:45,191 --> 00:44:49,862 Bij Politieke Wetenschappen praten we nog iets te veel over Aurore. 544 00:44:49,987 --> 00:44:55,408 Gematigd, verstandig conservatisme. Het heeft iets radicaals. 545 00:44:55,533 --> 00:44:58,830 Ze was een van m'n beste studenten. Doe haar de groeten. 546 00:44:58,955 --> 00:45:04,961 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Via een gemeenschappelijke vriend. 547 00:45:05,086 --> 00:45:09,506 Ik ken iemand die net van Eton komt. 548 00:45:09,631 --> 00:45:14,303 Hij wilde hier komen studeren. Helaas heeft hij 't niet gehaald. 549 00:45:14,428 --> 00:45:18,723 Maar ik wilde een goed woordje voor hem komen doen. 550 00:45:18,848 --> 00:45:22,770 Leo Bloom. Z'n vader, Jesse, runt Crotona Park Capital. 551 00:45:22,895 --> 00:45:25,981 Ja, natuurlijk. Hij was toch in het nieuws? 552 00:45:26,106 --> 00:45:29,569 Profiteren van ellende. -Ja. 553 00:45:30,695 --> 00:45:37,617 Z'n zoon Leo is heel slim. Je zou hem graag mogen. Hij leert snel. 554 00:45:37,742 --> 00:45:40,745 Je zou een paar keer met hem moeten optrekken. 555 00:45:40,870 --> 00:45:45,876 Ik vroeg me af of we iets kunnen regelen. 556 00:45:48,712 --> 00:45:52,215 Regelen? Hoe bedoel je? 557 00:45:54,051 --> 00:45:55,595 Help hem hogerop. 558 00:45:55,720 --> 00:45:59,254 Bezorg hem voor eind september nog een plek op de uni. 559 00:46:01,558 --> 00:46:07,106 Daar zijn we niet echt op ingericht. 560 00:46:09,191 --> 00:46:11,943 Aurore heeft me aan het denken gezet. 561 00:46:12,068 --> 00:46:16,282 We moeten iets terugdoen voor de instellingen die ons vormen. 562 00:46:16,407 --> 00:46:20,661 Misschien kan ik een schakel zijn tussen de school en 't ministerie. 563 00:46:20,786 --> 00:46:27,460 Misschien kunnen we een parlementaire stage opzetten voor een student. 564 00:46:30,046 --> 00:46:35,509 Het zou fijn zijn als Aurore de kanshebbers kan toespreken. 565 00:46:35,634 --> 00:46:39,095 Daar staan we zeker voor open. 566 00:46:39,220 --> 00:46:41,390 We hebben dit jaar zes plaatsen. 567 00:46:41,515 --> 00:46:46,729 Er is vast iemand die ervaring wil opdoen op 't kantoor van 'n minister. 568 00:46:49,440 --> 00:46:53,568 Ken je Stiffy nog? Hij zat een paar klassen boven jou. 569 00:46:53,693 --> 00:46:59,366 Hij is Mandarijn en cricket gaan geven toen jij nog studeerde. 570 00:46:59,491 --> 00:47:03,913 Ik heb hem geholpen met z'n aanmelding. Gewoon wat advies. 571 00:47:04,038 --> 00:47:09,502 Stiffy junior mag dit jaar meedoen met de intake. 572 00:47:09,627 --> 00:47:13,964 Ik kan met hem praten over een tussenjaar. 573 00:47:14,089 --> 00:47:18,511 Dan heeft hij na zijn opleiding zeker een betere positie. 574 00:47:20,012 --> 00:47:23,599 En die Leo is intelligent? -Heel erg. 575 00:47:23,724 --> 00:47:26,435 En hij komt van Eton? -Ja. 576 00:47:27,311 --> 00:47:30,230 Iemand van ons. Een soortgenoot. 577 00:47:31,439 --> 00:47:36,862 We kunnen vast wel iets regelen. Ik zal met Stiffy's vader praten. 578 00:47:38,697 --> 00:47:41,033 Ik wist wel dat de politiek je lag. 579 00:47:47,580 --> 00:47:49,847 Whisky drink je toch bij een wake? 580 00:47:53,004 --> 00:47:54,964 Ik weet het niet, Eric. 581 00:47:56,757 --> 00:48:00,510 Wat weet je niet? Nog drie dubbele whisky's. 582 00:48:00,635 --> 00:48:03,181 Waarom we je hebben meegenomen. 583 00:48:03,306 --> 00:48:04,807 Je stelt niets voor. 584 00:48:04,932 --> 00:48:07,601 Praat niet zo tegen hem. -Jij moet oprotten. 585 00:48:07,726 --> 00:48:10,813 Je bent een prutser. Je bent vervloekt. 586 00:48:13,941 --> 00:48:16,360 Ik ga nog even aan de slag op kantoor. 587 00:48:16,485 --> 00:48:19,654 We kunnen dit niet negeren. 588 00:48:19,779 --> 00:48:23,867 Pierpoint komt er snel achter of ze weten het al. 589 00:48:23,992 --> 00:48:26,204 We zijn erbij. 590 00:48:26,329 --> 00:48:28,497 En Credit Suisse? 591 00:48:28,622 --> 00:48:31,791 J.P. Morgan, MS, Barclays? Die kunnen we proberen, toch? 592 00:48:31,916 --> 00:48:35,295 Er is vast iemand die ons wil hebben. 593 00:48:35,420 --> 00:48:39,925 Het geroddel dat na vandaag ontstaat zal ons schaden. 594 00:48:40,050 --> 00:48:46,223 Als ik bij die bedrijven werkte en nu een van ons aan de telefoon kreeg... 595 00:48:46,348 --> 00:48:49,185 Wanhoop is niet te missen. 596 00:48:50,602 --> 00:48:53,104 Heb je zo'n lage dunk van me? 597 00:48:53,229 --> 00:48:58,818 Ze zouden ons een flutaanbod doen. En terecht. 598 00:49:01,655 --> 00:49:04,115 Ik moet vreselijk pissen. 599 00:49:09,829 --> 00:49:11,998 Neem maar op. 600 00:49:22,968 --> 00:49:27,140 Harper, ik ben blij dat ik je spreek. -Wat is er? 601 00:49:27,265 --> 00:49:31,601 Ik heb een rotdag. Moet je horen. 602 00:49:31,726 --> 00:49:35,814 Ik denk dat ik weet waarom je zo tegen me doet op het werk. 603 00:49:35,939 --> 00:49:39,610 Ik weet dat mensen in dit vak je pijn hebben gedaan. 604 00:49:39,735 --> 00:49:42,780 Je hebt het gevoel dat je het zwijgen is opgelegd. 605 00:49:42,905 --> 00:49:46,033 Ik krijg veel druk van bovenaf om het te verdoezelen. 606 00:49:46,158 --> 00:49:51,413 Maar nu weet ik dat het een patroon is. 607 00:49:51,538 --> 00:49:54,417 Het is de hele bedrijfscultuur. Die verrekte Adler. 608 00:49:54,542 --> 00:49:57,210 Ik ben misselijk. 609 00:50:04,260 --> 00:50:06,219 Ok�. Ik snap het. 610 00:50:07,345 --> 00:50:11,683 Kunnen we elkaar even zien? -Nee, ik kan hier niet weg. 611 00:50:11,808 --> 00:50:16,355 Ik wil je persoonlijk spreken. Nu. Wat drinken op onze vaste stek? 612 00:50:19,358 --> 00:50:21,735 Prima, geef me even de tijd. 613 00:50:54,852 --> 00:50:58,452 Is onze muiterij uitgelekt? -Nee, het was iets anders. 614 00:51:00,523 --> 00:51:05,780 Waarom wisten we niet dat de Yankees Bloom vertegenwoordigen? 615 00:51:05,905 --> 00:51:10,659 We hadden niet met hem moeten pronken. Het was een leugen. 616 00:51:10,784 --> 00:51:16,207 Ik dacht dat hij me had gedumpt, maar hoe belachelijk 't ook klinkt... 617 00:51:16,332 --> 00:51:21,253 Dat hij vasthoudt aan FastAide wil zeggen dat hij nog aan me denkt. 618 00:51:21,378 --> 00:51:26,925 Hij wil niet het halfslachtige advies dat Daria hem biedt. 619 00:51:27,050 --> 00:51:28,850 Hij wil zich onderscheiden. 620 00:51:31,054 --> 00:51:33,933 Hij wil iemand die zeker is van zijn zaak. 621 00:51:43,275 --> 00:51:47,237 Ik denk dat je te gericht bent op vaste inkomensinstrumenten. 622 00:51:47,362 --> 00:51:51,533 Te veel obligaties. En het zou geweldig zijn als je... 623 00:51:55,578 --> 00:51:58,916 Mijn excuses. Er is vast iets dringends. 624 00:51:59,041 --> 00:52:00,959 Neem me niet kwalijk. 625 00:52:09,051 --> 00:52:13,097 Sportswashing werkt, maar een deel van Chelsea kopen? 626 00:52:13,222 --> 00:52:15,558 Ik moet 'n hartig woordje met je spreken. 627 00:52:15,683 --> 00:52:20,438 Venetia zei dat ze naar je toe kwam met iets heel ernstigs... 628 00:52:20,563 --> 00:52:23,273 en je reactie erg teleurstellend was. 629 00:52:23,398 --> 00:52:27,402 Het leek alsof je haar het zwijgen wilde opleggen. 630 00:52:27,527 --> 00:52:31,908 Besef je dat ik niet anders kan dan die conclusie te trekken? 631 00:52:33,034 --> 00:52:37,662 Zo bied je geen steun. Deze bedrijfscultuur willen we niet. 632 00:52:37,787 --> 00:52:39,707 Meen je dat nou? 633 00:52:40,915 --> 00:52:42,376 Hoor je wat je zegt? 634 00:52:43,961 --> 00:52:46,713 Wat weet jij nu van een goede bedrijfscultuur? 635 00:52:46,838 --> 00:52:50,134 Jij betaalde iemand om haar tieten in m'n gezicht te duwen. 636 00:52:50,259 --> 00:52:54,639 Jij hebt geen verstand van hoe je vrouwelijke medewerkers behandelt. 637 00:52:54,764 --> 00:52:59,726 Ik ben bang dat het slecht overkomt. -Kop dicht. Hoe durf je me te storen? 638 00:52:59,851 --> 00:53:05,108 Je hoeft me de les niet te lezen. Je hebt voorgoed bij me afgedaan. 639 00:53:05,233 --> 00:53:08,277 Nuchter of niet, je bent nog steeds een hufter. 640 00:53:08,402 --> 00:53:10,947 Daar is geen praatgroep voor. 641 00:53:11,072 --> 00:53:13,323 Je bent niet ziek. Je bent 'n narcist... 642 00:53:13,448 --> 00:53:17,120 met een nieuw excuus om de baas te spelen. Je bent zwak. 643 00:53:17,245 --> 00:53:20,580 Ik kom dus niet naar die stomme bijeenkomst van je. 644 00:53:20,705 --> 00:53:23,459 Sorry, je hebt gelijk. Je hebt gelijk. 645 00:53:36,430 --> 00:53:42,103 Daniel, we drinken stiekem wat in de tijd van de baas. 646 00:53:42,228 --> 00:53:47,066 Wat is er aan de hand? -Geen idee. 647 00:53:48,191 --> 00:53:50,528 Ik heb hem gevraagd om te komen. 648 00:53:51,654 --> 00:53:55,616 Wat heb je gedaan? 649 00:53:55,741 --> 00:53:57,493 Danny, ga zitten. 650 00:54:04,292 --> 00:54:07,043 Binnenkort is het algemeen bekend... 651 00:54:07,168 --> 00:54:10,297 dat we de hele dag besprekingen hebben gehad. 652 00:54:18,264 --> 00:54:21,558 Stik er dan maar in. -Nee, je laat ons niet stikken. 653 00:54:21,683 --> 00:54:23,643 Dit is een kans. 654 00:54:23,768 --> 00:54:27,189 Een concurrent heeft 't CPS-team van een rivaal weggekaapt. 655 00:54:27,314 --> 00:54:32,862 Wij kunnen bij die rivaal aankloppen, want zij zoeken nu mensen. 656 00:54:32,987 --> 00:54:35,031 Ik zie het zo: 657 00:54:36,156 --> 00:54:40,327 Je weet dat de tijd dringt als je met 'n concurrent onderhandelt. 658 00:54:40,452 --> 00:54:46,458 We moeten dit nu veiligstellen. We hebben slechts uren. Geen dagen. 659 00:54:46,583 --> 00:54:50,338 Je kunt achter Adler aan blijven lopen. 660 00:54:50,463 --> 00:54:55,176 Of je kunt je bij ons aansluiten en pakken wat je is ontzegd. 661 00:54:57,552 --> 00:54:59,679 Ik snap Bills standpunt wel. 662 00:54:59,804 --> 00:55:03,601 Waarom zou je een trouwe volgeling promoveren... 663 00:55:03,726 --> 00:55:07,479 als hij je ook harder kan laten werken voor hetzelfde salaris? 664 00:55:07,604 --> 00:55:10,858 Uiteindelijk is je trouw je duur komen te staan. 665 00:55:12,902 --> 00:55:16,569 Ga je nog weleens wat drinken met de jongens van Shogun? 666 00:55:17,322 --> 00:55:20,618 Shogun? -Onze Japanse vrienden. 667 00:55:20,743 --> 00:55:23,277 Ga je nog weleens met ze naar de kroeg? 668 00:55:26,373 --> 00:55:28,834 Ja, natuurlijk. Ik ken iedereen daar. 669 00:55:28,959 --> 00:55:31,546 Ze proberen me al maanden te strikken. 670 00:55:31,671 --> 00:55:35,131 Nou, dan mag jij het zeggen. 671 00:55:39,302 --> 00:55:42,223 Jullie zijn me een mooi stel. 672 00:55:46,310 --> 00:55:48,728 Zeg dat dan tegen ze. 673 00:55:57,487 --> 00:55:59,739 Ik word meteen leidinggevende. 674 00:56:01,700 --> 00:56:03,494 Ik ben de baas. 675 00:56:04,620 --> 00:56:06,998 Jullie rapporteren aan mij. 676 00:56:07,123 --> 00:56:11,126 Ik bepaal de salarissen. En ik word betaald als een handelaar. 677 00:56:11,251 --> 00:56:14,879 Een percentage van de totale commissie. Zonder plafond. 678 00:56:16,674 --> 00:56:18,175 Ouderwets. 679 00:56:19,802 --> 00:56:23,514 Dat kan toch wel, Eric? 680 00:56:24,764 --> 00:56:26,183 Dat kan. 681 00:56:26,308 --> 00:56:29,645 Kunnen jullie even doen alsof jullie nuchter zijn? 682 00:56:29,770 --> 00:56:32,273 We gaan het proberen. 683 00:56:34,691 --> 00:56:36,568 Ik moet even bellen. 684 00:56:45,035 --> 00:56:49,332 Is het geen geluk dat niemand ooit tevreden is? 685 00:56:58,548 --> 00:57:02,636 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno-SDI Group 56147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.