Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,143 --> 00:00:13,543
Wat doe je?
2
00:00:18,482 --> 00:00:22,153
Het is ok�. Printen is geen misdrijf.
De afdrukken meenemen wel.
3
00:00:22,278 --> 00:00:23,862
Foto maken en terugleggen.
4
00:00:23,987 --> 00:00:27,742
Laat de papieren achter in de
printer. Niemand die het merkt.
5
00:00:27,867 --> 00:00:31,953
Maak foto's van organigrammen,
overzichten, positieverslagen...
6
00:00:32,078 --> 00:00:34,123
Ik kan boven coalitiegegevens halen.
7
00:00:34,248 --> 00:00:37,125
Neem de foto's in WhatsApp
op je priv�telefoon...
8
00:00:37,250 --> 00:00:40,212
en stuur die naar mij,
zodat het versleuteld is.
9
00:00:40,337 --> 00:00:45,176
Onze taak is onszelf verkopen, maar
we moeten vooral geloofwaardig zijn.
10
00:00:45,301 --> 00:00:47,469
We moeten alles
van de franchise weten.
11
00:00:47,594 --> 00:00:51,099
Of doen alsof, zodat we onszelf
als franchise kunnen verkopen.
12
00:00:51,224 --> 00:00:54,758
Wie bezit wat, wie bepaalt wat?
Waar liggen de kansen?
13
00:00:59,315 --> 00:01:02,985
Hoe kon ik nou weten dat
de chrysant de bloem des doods was?
14
00:01:03,110 --> 00:01:05,654
Ik ga long op 10.000 dollar
aan chrysanten.
15
00:01:05,779 --> 00:01:10,451
Wat heb jij aan?
Je lijkt wel een undercoveragent.
16
00:01:12,118 --> 00:01:14,579
Ja, ik weet dat het boven budget is.
17
00:01:14,704 --> 00:01:17,875
Ik laat je vader niet
voor onderkoning spelen.
18
00:01:19,001 --> 00:01:21,753
Dat is niets koloniaals.
Het slaat op leeftijd.
19
00:01:21,878 --> 00:01:24,839
Hallo? Hallo? Verdomme.
20
00:01:30,971 --> 00:01:32,890
Wat doet zij hier?
-Ga zitten.
21
00:01:33,015 --> 00:01:37,603
Bekijk 't. Het was terecht
dat ze werd geschorst.
22
00:01:38,729 --> 00:01:41,398
Zij is de reden dat ik je heb gebeld.
23
00:01:42,692 --> 00:01:46,695
Ik zei dat het geen zin had
zonder de beste handelaar.
24
00:01:46,820 --> 00:01:48,906
Ik heb je vleierij wel door.
25
00:01:49,031 --> 00:01:53,034
Hoe je houding ineens omslaat.
Je lijkt wel een sociopaat.
26
00:01:53,159 --> 00:01:55,912
Ze beheert ook onze grootste cli�nt.
27
00:01:56,037 --> 00:01:58,416
Zij en Bloom zijn doorslaggevend.
28
00:01:58,541 --> 00:02:01,711
Ik deed 't om hem te sussen.
Het was niet persoonlijk.
29
00:02:01,836 --> 00:02:04,796
Ik weet dat je daar
ergens respect voor hebt.
30
00:02:04,921 --> 00:02:09,342
En die samenwerking
tussen New York en Londen?
31
00:02:09,467 --> 00:02:14,599
Zal ik wat verklappen?
Wij staan aan de verkeerde kant.
32
00:02:14,724 --> 00:02:18,059
Er is hier geen toekomst.
-De fusie is geen fusie.
33
00:02:18,184 --> 00:02:19,978
Het wordt 'n slachtpartij.
34
00:02:26,903 --> 00:02:29,197
Ok�, prima.
Maar ik heb voorwaarden.
35
00:02:29,322 --> 00:02:33,241
Ik heb geen zin
om in het duister te tasten.
36
00:02:33,366 --> 00:02:36,786
Wees duidelijk.
E�n: Ik word meteen leidinggevende.
37
00:02:38,789 --> 00:02:42,877
Ik heb meer nodig dan een knikje.
-Het is akkoord. Dat verzeker ik je.
38
00:02:43,002 --> 00:02:46,297
Het werd sowieso tijd.
-Je meent het.
39
00:02:46,422 --> 00:02:51,134
Krijg ik zeker 24 maanden betaald?
Geen rare constructies of uitstel?
40
00:02:51,259 --> 00:02:55,556
Niets raars, Rish. Geen leugens.
41
00:02:55,681 --> 00:03:00,352
Koningen en koninginnen.
-Alleen koningen is prima.
42
00:03:00,477 --> 00:03:02,688
Koningen van een nieuw rijk.
43
00:03:07,276 --> 00:03:09,444
Ok�. Ze kunnen de pot op.
44
00:03:15,241 --> 00:03:17,078
Is alles in orde?
45
00:03:18,913 --> 00:03:20,313
Ja, hoor.
46
00:03:21,457 --> 00:03:25,835
Gewoon de gebruikelijke werkstress.
-Ik ben geen werkstress.
47
00:03:26,963 --> 00:03:28,363
Natuurlijk niet.
48
00:03:34,886 --> 00:03:36,388
Mag ik je iets vragen?
49
00:03:39,016 --> 00:03:41,519
Hoe was het om met Harper te werken?
50
00:03:44,145 --> 00:03:45,545
Wie?
51
00:03:50,778 --> 00:03:54,865
Hoi, Venetia Berens.
Ik werk voor Robert.
52
00:03:54,990 --> 00:03:59,078
Is dat zo? Aangenaam, hoop ik.
53
00:04:00,288 --> 00:04:03,081
Het spijt me. Dit is onprofessioneel.
54
00:04:03,206 --> 00:04:06,501
Of juist heel professioneel,
ik weet het niet.
55
00:04:06,626 --> 00:04:09,005
Ik denk aan alles
voor de ontslagronde.
56
00:04:09,130 --> 00:04:11,006
Wat voor ontslagronde?
57
00:04:11,131 --> 00:04:15,302
Om te mogen blijven heb ik
tijd nodig met een cli�nt.
58
00:04:15,427 --> 00:04:17,971
En ik zag dat Robert
een afspraak met je had.
59
00:04:18,096 --> 00:04:20,765
Hij staat bij me in het krijt. Toch?
60
00:04:25,895 --> 00:04:30,610
Hopelijk lijk ik nu geen groupie.
-Groupie?
61
00:04:30,735 --> 00:04:36,699
Je valt ons wel lastig.
-Dat is niets voor jou, Venetia.
62
00:04:36,824 --> 00:04:40,160
Ik heb veel geleerd aan Oxford.
63
00:04:42,120 --> 00:04:44,414
Je hebt pit.
64
00:04:45,541 --> 00:04:48,585
Vertel eens over je positie in 2008.
65
00:04:48,710 --> 00:04:53,508
Ik heb m'n proefschrift over
gebundelde obligaties geschreven.
66
00:04:53,633 --> 00:04:56,593
Je praat erover alsof
het de Grote Depressie was.
67
00:04:56,718 --> 00:04:58,219
Dat was het ook.
68
00:05:00,680 --> 00:05:04,769
Allemachtig.
Ik ben echt op m'n retour, h�?
69
00:05:06,811 --> 00:05:11,107
Het had erger gekund.
We hadden lelijk kunnen zijn.
70
00:05:14,778 --> 00:05:17,113
De basis met de Yankees is gelegd.
71
00:05:17,238 --> 00:05:20,159
De Yankees?
-Codenamen zijn veiliger.
72
00:05:20,284 --> 00:05:24,412
Als je ze de Yankees gaat noemen,
went het snel genoeg.
73
00:05:24,537 --> 00:05:28,251
De Yankees, dus. We moeten er staan,
maar het is zo goed als rond.
74
00:05:28,376 --> 00:05:33,047
Hoe weet je dat zo zeker?
-Douglas runt daar Hedge Fund Sales.
75
00:05:33,172 --> 00:05:36,883
De kinderen zitten samen op school.
We sparren op de speelplaats.
76
00:05:37,008 --> 00:05:38,719
Als een stel kinderlokkers?
77
00:05:38,844 --> 00:05:41,978
Was dat echt je plan?
Zet je alles op ��n kaart?
78
00:05:43,099 --> 00:05:48,019
Zonder zekerheid verkopen we straks
dubbeltjesfondsen aan bejaarden.
79
00:05:48,144 --> 00:05:49,563
Wat hebben we nog?
80
00:05:49,688 --> 00:05:52,774
Door Jesse ken ik sinds kort
een aantal headhunters.
81
00:05:52,899 --> 00:05:56,695
Ja, Beers Bailey. Hij heeft bij
Annabel's kunst van de muur gepikt.
82
00:05:56,820 --> 00:05:59,990
Het woord 'mispunt'
is voor hem uitgevonden. Volgende.
83
00:06:00,115 --> 00:06:06,372
Wat als we de hoogste pief bij
Reichstag een bericht sturen?
84
00:06:06,497 --> 00:06:08,081
Is dat goede codetaal?
85
00:06:08,206 --> 00:06:11,793
Ik had 'op Hitler geilende hufters'
gezegd, maar het kan.
86
00:06:11,918 --> 00:06:15,882
Dus de baas
van Reichstags CPS-team berichten?
87
00:06:19,301 --> 00:06:23,930
Ja, lekker direct.
-Geen vergadering met Reichstag.
88
00:06:24,055 --> 00:06:26,893
Als de Yankees dat horen...
89
00:06:27,018 --> 00:06:29,603
denken ze dat we iets riskeren
wat zeker is.
90
00:06:29,728 --> 00:06:33,483
Zeker is een groot woord dat
we niet meer moeten gebruiken.
91
00:06:33,608 --> 00:06:36,818
Reichstag is niet ideaal,
maar twee is beter dan een.
92
00:06:36,943 --> 00:06:39,864
Ik wil geen vergaderingen meer.
93
00:06:39,989 --> 00:06:43,117
Ik doe niet mee als we nergens
op terug kunnen vallen.
94
00:06:43,242 --> 00:06:47,309
We hebben alleen een aanbod nodig.
Het maakt niet uit van wie.
95
00:06:48,079 --> 00:06:49,539
Eric?
96
00:06:53,002 --> 00:06:54,419
Ga zitten.
97
00:07:04,305 --> 00:07:06,766
Ik stuur hem wel een bericht
via LinkedIn.
98
00:07:06,891 --> 00:07:10,812
Laat mij maar. Ik heb meer aanzien.
Ik stuur die hoge pief 'n bericht.
99
00:07:10,937 --> 00:07:14,815
Ik zeg hem dat Jesse Blooms team
tot middernacht beschikbaar is.
100
00:07:14,940 --> 00:07:16,775
Dan wachten we af.
101
00:07:19,694 --> 00:07:24,158
Ik ben even weg.
Ik ga wat proviand halen.
102
00:07:26,244 --> 00:07:28,871
Koolhydraatarm, graag.
Ik ben op dieet.
103
00:07:28,996 --> 00:07:32,415
Ik wil er op de trouwfoto's
niet uitzien als een papzak.
104
00:07:32,540 --> 00:07:34,335
Juist, ja.
105
00:07:34,460 --> 00:07:38,213
Lukt het? Heb je geld nodig?
-Krijg wat.
106
00:08:03,363 --> 00:08:08,035
Jesse, ik blijf je bellen tot je
opneemt. Dat is mijn taak.
107
00:08:08,160 --> 00:08:11,246
FastAide is ongunstig.
Of je nu bent afgehaakt...
108
00:08:11,371 --> 00:08:15,292
of nog steeds naar me luistert...
109
00:08:15,417 --> 00:08:17,295
je kunt me niet negeren.
110
00:09:01,547 --> 00:09:06,051
Het is zo inspirerend om
een sterke vrouw in het vak te zien.
111
00:09:07,178 --> 00:09:10,973
Mag ik dit zeggen?
Je bent verdomme een titaan.
112
00:09:12,599 --> 00:09:15,310
Een titaan?
113
00:09:17,646 --> 00:09:21,776
Wat verkoop je?
-Financi�le diensten.
114
00:09:24,069 --> 00:09:28,114
Een titaan. Op sommige dagen wel.
115
00:09:29,325 --> 00:09:33,913
Op andere stel ik
nauwelijks iets voor.
116
00:09:35,121 --> 00:09:40,294
Ik heb medelijden met mezelf
in het openbaar. Wat ongepast.
117
00:09:40,419 --> 00:09:42,337
Dat is niets voor jou.
118
00:09:42,462 --> 00:09:44,590
Dat komt door jou, watje.
119
00:09:44,715 --> 00:09:49,053
Heeft Robbie al een gedicht
voor je geschreven?
120
00:09:49,178 --> 00:09:52,347
Een sonnet van Petrarca.
Hij legt ze op m'n bureau.
121
00:09:52,472 --> 00:09:56,060
Dat vind ik niet gek
met zo'n schoonheid als jij.
122
00:09:56,185 --> 00:09:59,938
Mensen zouden ten strijde trekken
om jou te krijgen.
123
00:10:00,063 --> 00:10:06,319
Luister. Ik moet je waarschuwen.
Hij zet zich alleen in het begin in.
124
00:10:06,444 --> 00:10:11,200
Robbie vertegenwoordigt me pas,
maar ik ben hem nu al zat.
125
00:10:11,325 --> 00:10:16,497
Ben jij mij zat? Ik jou ook.
-Nee, ik betaal jou.
126
00:10:16,622 --> 00:10:21,001
Dus ik bepaal wie wie zat is
en wanneer.
127
00:10:21,126 --> 00:10:23,660
Gelukkig heb jij
de volgende generatie.
128
00:10:26,506 --> 00:10:31,095
Hierzo. Kom op.
129
00:10:31,220 --> 00:10:36,891
Laten we ervoor zorgen
dat je enigszins interessant wordt.
130
00:10:38,519 --> 00:10:41,272
Misschien wil hij nog een espresso.
131
00:10:41,397 --> 00:10:46,943
Ja. Of zes,
in plaats van z'n geliefde zak wiet.
132
00:10:48,153 --> 00:10:52,199
Laat je niet misleiden
door z'n nuchterheid.
133
00:10:52,324 --> 00:10:54,409
Kom op. Mama kijkt niet.
134
00:10:55,535 --> 00:10:59,165
Je hoort nog wel over
Robbies moedercomplex.
135
00:11:01,208 --> 00:11:03,169
Ik ga de rekening betalen.
136
00:11:04,294 --> 00:11:08,132
Ga maar. Ik heb geen oppas nodig.
137
00:11:16,556 --> 00:11:20,144
Prima. Dan mag jij betalen.
138
00:11:26,441 --> 00:11:29,362
Hier.
-Bedankt.
139
00:11:30,947 --> 00:11:33,081
Dit is lekker. We nemen nog wat.
140
00:12:16,241 --> 00:12:17,641
Hoi, Ven, met mij.
141
00:12:20,246 --> 00:12:22,164
Kom je alleen thuis?
142
00:12:23,290 --> 00:12:25,125
Bel me, alsjeblieft.
143
00:12:39,348 --> 00:12:41,016
Ik had een date.
144
00:12:48,900 --> 00:12:50,985
Je zei niet
dat Celeste getrouwd was.
145
00:12:51,110 --> 00:12:55,031
Waarom zou ik? Moest ik komen
zodat je me dat kon vragen?
146
00:12:59,827 --> 00:13:01,494
Je hebt haar genaaid, h�?
147
00:13:04,165 --> 00:13:09,462
Ongelofelijk.
-Het was een vergissing. Net als dit.
148
00:13:11,672 --> 00:13:16,593
Hopelijk was het net
zo leuk als onze vergissing.
149
00:13:28,563 --> 00:13:31,234
Wil je me iets vertellen
over Berlijn?
150
00:13:33,069 --> 00:13:34,569
Zoals?
151
00:13:36,322 --> 00:13:38,658
Waarom heb je m'n nicht opgezocht?
152
00:13:40,743 --> 00:13:43,246
Dat had je niet moeten doen.
153
00:13:43,371 --> 00:13:47,624
Het kan juridische gevolgen hebben.
Maar ik regel het wel.
154
00:13:47,749 --> 00:13:51,149
Ik moet altijd de rotzooi
van jou en je pa opruimen.
155
00:13:55,048 --> 00:13:57,884
Ze zei dat zij en pap verliefd waren.
156
00:13:59,094 --> 00:14:01,722
Ja, ik wist het toen echt niet.
157
00:14:04,182 --> 00:14:08,311
Ik weet nog
dat we naar Positano gingen.
158
00:14:09,981 --> 00:14:11,982
Nee, eigenlijk...
159
00:14:12,107 --> 00:14:14,527
Het is een zintuiglijke herinnering.
160
00:14:14,652 --> 00:14:19,323
Geen echte herinnering,
onmogelijk te vertrouwen.
161
00:14:21,866 --> 00:14:24,333
Maar het waren
geweldige reizen, toch?
162
00:14:26,622 --> 00:14:32,294
De Amalfikust, de Balearen...
163
00:14:32,419 --> 00:14:35,673
De clubs binnensluipen.
164
00:14:35,798 --> 00:14:39,969
Misschien romantiseer ik 't.
-We hebben geluk gehad.
165
00:14:40,094 --> 00:14:42,388
Ik moet morgen werken.
166
00:14:43,930 --> 00:14:47,934
Kom op.
-Doe niet zo flauw.
167
00:14:48,059 --> 00:14:54,275
M'n ballen doen pijn. Ze zijn zo rood
als de kersen van club Pacha.
168
00:14:59,196 --> 00:15:01,991
Wat doe je? Wat krijgen we...
169
00:15:02,116 --> 00:15:05,119
Ga van me af. Waar ben je mee bezig?
170
00:15:05,244 --> 00:15:07,705
Het spijt me heel erg.
171
00:15:11,250 --> 00:15:12,752
Het spijt me echt.
172
00:15:18,214 --> 00:15:20,926
Rot op. Nu.
173
00:15:21,051 --> 00:15:23,553
Nu. Oprotten. Nu meteen.
174
00:15:42,197 --> 00:15:45,660
Vijf voor twaalf.
-Ze bellen niet.
175
00:15:45,785 --> 00:15:49,246
Ze bellen wel.
Ik ben niet te weerstaan.
176
00:15:49,371 --> 00:15:52,250
Ook als ze niet bellen,
zetten we door.
177
00:15:52,375 --> 00:15:54,085
De Yankees geloven in ons.
178
00:15:54,210 --> 00:15:57,546
We moeten doen
alsof we nog steeds populair zijn.
179
00:15:57,671 --> 00:16:01,134
Ik wip morgen binnen op kantoor,
zodat niemand argwaan krijgt.
180
00:16:01,259 --> 00:16:05,054
Ik zeg wel dat ik m'n tanden
laat reinigen voor de bruiloft.
181
00:16:05,179 --> 00:16:07,722
Voor de tweede keer?
182
00:16:07,847 --> 00:16:09,558
Dan laat ik m'n kont harsen.
183
00:16:09,683 --> 00:16:13,771
Mijn kont is zo behaard.
Di vindt het net een terrorist.
184
00:16:16,524 --> 00:16:17,991
Waarom ben je zo kalm?
185
00:16:19,527 --> 00:16:22,363
Omdat m'n vader altijd tegen me zei:
186
00:16:22,488 --> 00:16:25,955
als je een balletje opgooit,
heb je soms het geluk...
187
00:16:27,659 --> 00:16:29,995
dat je iets terugkrijgt.
188
00:16:30,120 --> 00:16:35,710
Met Ramdani van Pierpoint. Tenzij jij
me op andere gedachten brengt.
189
00:16:53,686 --> 00:16:57,897
Hoe bevalt je nieuwe functie?
-Uitstekend.
190
00:16:59,108 --> 00:17:01,276
Daar zit ik op m'n plek.
191
00:17:02,904 --> 00:17:04,779
Geweldig, Yas. Geweldig.
192
00:17:10,453 --> 00:17:14,540
Er was laatst een grote ster
bij een bijeenkomst.
193
00:17:14,665 --> 00:17:16,334
Een jonge Oscarwinnaar.
194
00:17:16,459 --> 00:17:20,129
Hij zei dat hij de ochtend
na de Oscars wakker werd...
195
00:17:20,254 --> 00:17:23,298
naar het beeldje staarde en dacht:
196
00:17:23,423 --> 00:17:27,594
Gelukkig heb ik hier niet
m'n hele leven naar gestreefd...
197
00:17:27,719 --> 00:17:30,056
want ik voel me precies hetzelfde.
198
00:17:33,892 --> 00:17:36,938
Ik heb veel nagedacht
over stap negen:
199
00:17:37,063 --> 00:17:39,816
Maak het goed met mensen
die je hebt gekwetst...
200
00:17:39,941 --> 00:17:42,484
tenzij het ze nog meer schaadt.
201
00:17:42,609 --> 00:17:47,740
Ik hoop dat dit je niet kwetst, maar
ik zit m'n eerste vergadering voor.
202
00:17:47,865 --> 00:17:49,784
Zes maanden.
203
00:17:49,909 --> 00:17:51,868
Gefeliciteerd.
204
00:17:53,120 --> 00:17:54,913
Dit is vast te veel gevraagd...
205
00:17:55,038 --> 00:18:00,086
maar het zou veel voor me betekenen
als je kwam.
206
00:18:03,714 --> 00:18:07,467
Als je me vertelt wie die beroemdheid
was, zal ik erover nadenken.
207
00:18:07,592 --> 00:18:09,345
Meer vraag ik niet.
208
00:18:09,470 --> 00:18:14,808
Een hint: Ik heb altijd
interesse gehad in de sterren.
209
00:18:19,146 --> 00:18:23,066
Jullie moeten gaan denken
als Amerikaanse banken.
210
00:18:23,191 --> 00:18:24,901
Vandaar cross product sales.
211
00:18:25,026 --> 00:18:29,573
Wij weten hoe jullie geldstromen
kunnen gaan domineren.
212
00:18:29,698 --> 00:18:31,908
Ben je niet wat jong voor zulke taal?
213
00:18:32,033 --> 00:18:34,633
Mijn kunnen staat los
van mijn leeftijd.
214
00:18:35,830 --> 00:18:37,748
Wat maakt hem zo bijzonder?
215
00:18:37,873 --> 00:18:42,962
Hem? Ik zal me inhouden,
maar ik ben een uitstervend ras.
216
00:18:43,087 --> 00:18:45,590
Ik kan alles verkopen
en ben klantgericht.
217
00:18:45,715 --> 00:18:49,302
Wat heb je aan een handelaar
als die je geen geld oplevert?
218
00:18:49,427 --> 00:18:54,055
En als jullie geen risico's
willen nemen, gaan we weer.
219
00:18:54,180 --> 00:18:56,183
We willen slim risico's nemen.
220
00:18:56,308 --> 00:18:58,977
Mooi, alleen zo zet je jezelf
op de kaart.
221
00:18:59,102 --> 00:19:03,608
Europese banken zijn mortuaria.
-En wie wil daar nu werken?
222
00:19:03,733 --> 00:19:07,360
Zie ik eruit als een viezerik?
Geef maar geen antwoord.
223
00:19:07,485 --> 00:19:14,409
Waarom betaal je drie of vier klunzen
in elke tijdzone een smak geld...
224
00:19:14,534 --> 00:19:20,583
als 'n klein mondiaal team met
connecties maar de helft kost?
225
00:19:20,708 --> 00:19:22,167
Dat is de essentie.
226
00:19:22,292 --> 00:19:25,587
We hebben een handelaar,
een doordouwer...
227
00:19:25,712 --> 00:19:29,841
Werkt 'n doordouwer voor de grootste
hedgefondsmanager ter wereld?
228
00:19:29,966 --> 00:19:31,552
Jesse Bloom.
229
00:19:33,053 --> 00:19:38,683
Kennelijk is hij onuitstaanbaar.
Veeleisend. Wispelturig. Een etter.
230
00:19:38,808 --> 00:19:40,727
Hij neemt altijd op als ik bel.
231
00:19:40,852 --> 00:19:45,982
Als het gaat om wat ik te bieden heb,
ben ik een frisse wind.
232
00:19:46,107 --> 00:19:49,403
Jullie willen geen mensen als Jesse,
met alle respect.
233
00:19:49,528 --> 00:19:55,368
Een handelaar dus.
Een frisse wind. En...
234
00:19:56,577 --> 00:19:58,536
Ervaring.
235
00:20:02,166 --> 00:20:05,378
Wel duur voor wat oorlogsverhalen
en vlotte praatjes.
236
00:20:05,503 --> 00:20:08,630
Zullen we ophouden
met die poppenkast?
237
00:20:08,755 --> 00:20:11,592
Wij maken tijd voor jullie.
238
00:20:11,717 --> 00:20:16,848
Wij zakken onder ons niveau
om jullie te helpen.
239
00:20:16,973 --> 00:20:20,173
Iedereen weet dat jullie
op sterven na dood zijn.
240
00:20:21,268 --> 00:20:25,021
Dat jullie aan die kant
van de tafel zitten...
241
00:20:25,146 --> 00:20:27,858
wil niet zeggen
dat jullie de lakens uitdelen.
242
00:20:27,983 --> 00:20:29,776
Doe ons een goed bod.
243
00:20:29,901 --> 00:20:35,575
Dan bepalen wij
of we jullie hogerop willen helpen.
244
00:20:35,700 --> 00:20:38,411
We komen van een topbedrijf.
245
00:20:38,536 --> 00:20:42,038
We kunnen van jullie
een topbedrijf maken.
246
00:20:42,163 --> 00:20:45,709
Doe ons een voorstel,
anders mogen jullie vertrekken.
247
00:20:51,214 --> 00:20:55,343
Eric, wat flik je me nou?
-Ik heb je een plezier gedaan.
248
00:20:55,468 --> 00:20:59,015
Bij Pierpoint maken we elkaar af
om te winnen.
249
00:20:59,140 --> 00:21:02,893
Dat weiger ik te doen
als het alleen tot verlies leidt.
250
00:21:03,018 --> 00:21:05,479
Hoe durf je zoiets te torpederen?
251
00:21:05,604 --> 00:21:07,022
Kop op, man.
252
00:21:07,147 --> 00:21:09,817
Verkoop jezelf zoals je
je gedraagt, verdomme.
253
00:21:09,942 --> 00:21:11,861
Dit is te min voor je.
254
00:21:11,986 --> 00:21:14,739
We bieden iets unieks.
-Ja.
255
00:21:14,864 --> 00:21:18,784
Nou dan. We gaan.
Yankee Stadium om elf uur.
256
00:21:20,702 --> 00:21:23,372
Hou die fossiel in het gareel.
-Ik doe 't woord.
257
00:21:23,497 --> 00:21:27,251
Ik onderbreek hem als het fout gaat.
Kan me niet schelen.
258
00:21:27,376 --> 00:21:33,424
Ik bied de Yankees ons aan en
zeg dat hij alleen dure ballast is.
259
00:21:33,549 --> 00:21:37,010
Helder?
-Glashelder. Wij worden Yankees.
260
00:21:37,135 --> 00:21:41,099
Je bent goed in 't verkoperstaaltje.
-Bedankt.
261
00:21:41,224 --> 00:21:46,020
Verdomme. Als Di maar niet denkt
dat we naar het platteland verhuizen.
262
00:21:46,145 --> 00:21:48,356
Neil Hamilton komt naar de bruiloft.
263
00:21:48,481 --> 00:21:51,650
Hoe kan dat nou?
-De F1-coureur?
264
00:21:51,775 --> 00:21:55,320
Nee, niet de F1-coureur.
265
00:21:56,655 --> 00:21:59,491
Ik ga de schijn ophouden
bij Pierpoint.
266
00:22:23,975 --> 00:22:25,643
Ha, Gus.
267
00:22:25,768 --> 00:22:30,022
Heb je iets gehoord over
de NHS-contracten voor Rican...
268
00:22:30,147 --> 00:22:33,192
of misschien zelfs voor FastAide?
269
00:22:33,317 --> 00:22:37,487
Iets wat van belang is voor
de aandelenprijs van FastAide?
270
00:22:37,612 --> 00:22:41,742
En voor Jesse Bloom?
-Heb je daar informatie over?
271
00:22:41,867 --> 00:22:44,162
Harper, wat maak je me nou?
272
00:22:44,287 --> 00:22:46,747
Ik vraag niet
om vertrouwelijke informatie.
273
00:22:46,872 --> 00:22:51,169
Je hoeft niets prijs te geven.
Het zijn gewoon geruchten, toch?
274
00:22:51,294 --> 00:22:56,256
Ik zeg niets, ook al wist ik 't. Het
is illegaal, onethisch en oerstom.
275
00:22:56,381 --> 00:22:59,050
Ok�, prima. Mag ik Aurore
dan even spreken?
276
00:22:59,175 --> 00:23:01,109
Harper, op welke lijn bel je?
277
00:23:02,430 --> 00:23:07,017
Ik ga je nu een enorme dienst
bewijzen door op te hangen.
278
00:23:12,940 --> 00:23:14,692
Hallo?
279
00:23:18,195 --> 00:23:20,071
Hallo?
280
00:23:54,522 --> 00:23:57,777
Siri, stop de muziek.
281
00:24:00,695 --> 00:24:05,284
Wat klinkt er nou walgelijker
dan sterrenstylist?
282
00:24:06,493 --> 00:24:09,204
Ik heb dezelfde woonstyliste
als George Soros.
283
00:24:09,329 --> 00:24:12,708
Ze vroeg of ik zelf
ook een mening had.
284
00:24:12,833 --> 00:24:15,043
Pijnlijke vraag.
285
00:24:20,216 --> 00:24:22,384
Het is wel mooi geworden.
286
00:24:23,594 --> 00:24:25,847
Wat is je achternaam?
287
00:24:25,972 --> 00:24:29,057
Sackey.
-Augustus Sackey
288
00:24:29,182 --> 00:24:32,227
Ik laat de Wu Tang-generator
een rapnaam verzinnen...
289
00:24:32,352 --> 00:24:36,619
voor Leo's fonds als hij z'n
vader opvolgt in het familiebedrijf.
290
00:24:37,858 --> 00:24:39,651
Daar gaan we.
291
00:24:41,736 --> 00:24:46,741
De Iron Toad Attacker, longposities.
Dat levert geen cent op.
292
00:24:46,866 --> 00:24:49,787
Leo wil de financi�le wereld
niet in.
293
00:24:49,912 --> 00:24:52,582
Hoe meer je pusht,
hoe moeilijker het wordt.
294
00:24:52,707 --> 00:24:56,418
Lees je me de les
over machtsmisbruik?
295
00:24:56,543 --> 00:25:00,506
De kerel die m'n zoon bijles gaf
en met hem naar bed ging?
296
00:25:00,631 --> 00:25:05,553
Ik ben rijk genoeg om democraat te
zijn, maar denk je dat me dat bevalt?
297
00:25:07,346 --> 00:25:09,222
Het spijt me echt.
298
00:25:09,347 --> 00:25:13,184
Het verraste ons allebei.
Het was erg onprofessioneel.
299
00:25:19,609 --> 00:25:23,237
Helaas willen nu alleen nog vrouwen
met mij naar bed.
300
00:25:28,325 --> 00:25:31,537
Hij heeft lang genoeg aangemodderd.
301
00:25:31,662 --> 00:25:35,791
Of hij gaat mee terug
naar New York, of... Geen idee.
302
00:25:37,000 --> 00:25:38,960
Dan gaat de geldkraan dicht.
303
00:25:39,085 --> 00:25:43,506
Dat doen rijke mensen toch
met onhandelbare kinderen?
304
00:25:45,635 --> 00:25:49,889
Misschien is het niet z'n passie,
maar het kan hem verrassen.
305
00:25:51,222 --> 00:25:56,394
En natuurlijk hadden
de romantische idealen van Proust...
306
00:25:56,519 --> 00:25:59,899
meer met mij te maken dan met hem.
307
00:26:00,024 --> 00:26:05,362
Want het bleek niet te koop
zonder connecties.
308
00:26:10,075 --> 00:26:11,660
Loepzuivere worp.
309
00:26:14,454 --> 00:26:16,374
Ok�, man.
310
00:26:16,499 --> 00:26:21,211
Je wilt vast niet dat de
belastingdienst dit in handen krijgt.
311
00:26:29,844 --> 00:26:35,350
Dit is een flinke smak geld.
-Ik dacht dat 30.000 wel genoeg was.
312
00:26:36,601 --> 00:26:38,135
Hij is niet toegelaten.
313
00:26:39,271 --> 00:26:42,232
Ja, maar dat zegt niets
over jouw kunnen.
314
00:26:42,357 --> 00:26:45,861
Hij heeft z'n best gedaan.
Ik zag dat hij teleurgesteld was.
315
00:26:45,986 --> 00:26:49,030
Ik zag dat hij troost zocht,
zelfs bij mij.
316
00:26:49,155 --> 00:26:53,202
We hebben vooruitgang geboekt.
Dus bedankt.
317
00:26:57,539 --> 00:27:00,673
Het was nog meer geweest
als hij was toegelaten.
318
00:27:02,003 --> 00:27:06,215
Siri, zet de muziek weer aan.
319
00:27:16,266 --> 00:27:21,773
Zijne hoogheid gaat met z'n tijd mee.
Doet veel met NFT's.
320
00:27:21,898 --> 00:27:25,817
Nu wil hij het oeuvre van
de Beach Boys kopen.
321
00:27:25,942 --> 00:27:27,695
Slim.
322
00:27:27,820 --> 00:27:32,658
Maar hij is een aanwinst
voor de mensen die hij kent.
323
00:27:32,783 --> 00:27:37,371
Z'n netwerk zit vol mensen die uit
de buurt van Forbes willen blijven.
324
00:27:37,496 --> 00:27:43,210
De echte rijken willen alleen
hun nettowaarde verbergen.
325
00:27:43,335 --> 00:27:46,130
Omdat ze bang zijn
om opgegeten te worden.
326
00:27:47,924 --> 00:27:51,511
'Eat the rich.' Sorry, slechte grap.
327
00:27:51,636 --> 00:27:54,513
Nou, kijken kan geen kwaad.
328
00:27:54,638 --> 00:27:59,143
En natuurlijk zijn wij
niet te versmaden.
329
00:28:01,144 --> 00:28:06,107
Ik geef thuis 'n feestje.
Ik wil graag dat je komt.
330
00:28:07,443 --> 00:28:10,946
Ik denk dat het helpt
als je mijn mensen ontmoet.
331
00:28:16,201 --> 00:28:17,912
Sorry.
332
00:28:24,542 --> 00:28:26,294
Wat is er? Wat doe jij hier?
333
00:28:26,419 --> 00:28:31,134
Ik wilde je niet storen, maar
ik wist niet bij wie ik terecht kon.
334
00:28:31,259 --> 00:28:35,095
Ik wilde niet eerst naar Kenny
en Jackie is niet echt benaderbaar.
335
00:28:35,220 --> 00:28:37,954
Kunnen we ergens heen
waar we alleen zijn?
336
00:28:39,140 --> 00:28:41,740
Het kan nu niet.
Ik heb een vergadering.
337
00:28:42,769 --> 00:28:46,983
Ik was uit eten
met Robert en een cli�nt.
338
00:28:47,108 --> 00:28:52,113
Na het eten bood ze me
een lift naar huis aan en...
339
00:28:54,531 --> 00:28:57,076
Ze heeft me aangerand.
340
00:28:59,078 --> 00:29:01,747
Zij?
-Ja, zij.
341
00:29:04,000 --> 00:29:05,792
Deze kant op, heren.
342
00:29:10,714 --> 00:29:12,114
Gaat het?
343
00:29:13,217 --> 00:29:18,388
Ja, prima. Het is ok�. Ik hield haar
tegen voor het te ver ging.
344
00:29:18,513 --> 00:29:24,561
Maar het voelt als iets wat
niet onuitgesproken mag blijven.
345
00:29:25,980 --> 00:29:28,232
Weet je zeker
dat het aanranding was?
346
00:29:28,357 --> 00:29:33,487
Aanranding is natuurlijk
wel een groot woord.
347
00:29:33,612 --> 00:29:37,158
Zeker als je kon ingrijpen.
-Ik vind van niet.
348
00:29:39,744 --> 00:29:44,498
Was ze niet gewoon dronken?
Dat maakt iedereen weleens mee.
349
00:29:45,791 --> 00:29:49,086
Maar ze probeerde haar hand
tussen m'n benen te leggen.
350
00:29:49,211 --> 00:29:53,840
Ik weet het niet. Avances zijn
niet meteen aanranding.
351
00:29:53,965 --> 00:29:58,638
Ik ben gisteren aangerand
door die Europeaan.
352
00:29:58,763 --> 00:30:00,348
Echt?
353
00:30:02,934 --> 00:30:06,103
Is ze een grote klant?
-Ja.
354
00:30:07,228 --> 00:30:09,898
Moet je haar ooit nog zien?
355
00:30:11,025 --> 00:30:12,818
Ik weet het niet.
356
00:30:12,943 --> 00:30:17,448
Je hoort binnenkort of je mag
blijven. Dat is je antwoord.
357
00:30:17,573 --> 00:30:20,493
Gek genoeg kan dit je zelfs helpen.
358
00:30:25,122 --> 00:30:27,256
Je lijkt me praktisch ingesteld.
359
00:30:30,378 --> 00:30:32,046
Dat lijkt me een goed idee.
360
00:30:32,171 --> 00:30:37,218
U krijgt toegang tot Pierpoints
skybox bij de WK-finale in Qatar.
361
00:30:37,343 --> 00:30:41,179
Daar is ze. Dit is Yasmin Hanani.
362
00:30:42,306 --> 00:30:47,353
Het is een eer u te ontmoeten,
hoogheid. Sorry dat u moest wachten.
363
00:30:47,478 --> 00:30:50,940
Vrede zij met u.
-Vrede zij ook met u.
364
00:30:52,649 --> 00:30:55,945
Ik ga lunchen met Jesse. Ga je mee?
365
00:30:57,196 --> 00:30:59,406
Ik laat jullie bijpraten.
366
00:31:00,866 --> 00:31:03,244
Ik kijk ernaar uit om hem te zien.
367
00:31:03,576 --> 00:31:07,623
Straks noem je hem pap.
-Misschien.
368
00:31:09,959 --> 00:31:15,798
Ik denk dat zijn leven, zijn bedrijf,
het doen van voorspellingen...
369
00:31:15,923 --> 00:31:21,304
over de prijzen van dingen
gebaseerd op angst en hebzucht...
370
00:31:21,429 --> 00:31:25,348
misschien wel
een van de domste manieren is...
371
00:31:25,473 --> 00:31:27,873
om je tijd op aarde door te brengen.
372
00:31:31,355 --> 00:31:33,441
Daar zit wel wat in.
373
00:31:36,943 --> 00:31:39,906
Jij was het, maat.
374
00:31:41,032 --> 00:31:45,328
Jij gaf me het gevoel
dat ik zelf iets kon bereiken.
375
00:31:45,453 --> 00:31:49,414
Je deed heel overtuigend
alsof het je niets kon schelen.
376
00:31:50,957 --> 00:31:52,919
Omdat ik het echt wilde.
377
00:31:57,505 --> 00:31:59,550
Mij werd alles aangereikt...
378
00:32:01,384 --> 00:32:03,470
maar toch deed ik m'n best.
379
00:32:04,596 --> 00:32:07,892
Dat is succes in mijn ogen.
380
00:32:09,017 --> 00:32:10,602
Ik ben gewoon...
381
00:32:12,145 --> 00:32:17,985
Ik ben blij dat je me dwong
om zelf aan iets te werken.
382
00:32:19,110 --> 00:32:20,946
Ook al heb ik gefaald.
383
00:32:29,455 --> 00:32:30,914
Alles komt goed.
384
00:32:44,761 --> 00:32:47,806
Geen zorgen.
Laat het maar aan mij over.
385
00:32:51,102 --> 00:32:53,702
Het is in orde.
-Je doet hier goed aan.
386
00:32:55,565 --> 00:32:58,358
Waarom ben je zo laat?
-Gaatje in m'n tand.
387
00:32:58,483 --> 00:33:01,195
Ik had er ontzettend veel last van.
388
00:33:01,320 --> 00:33:03,363
Danny, toch?
-Ja.
389
00:33:03,488 --> 00:33:06,033
Kenneth.
We kennen elkaar nog niet echt.
390
00:33:06,158 --> 00:33:10,370
Ik bekommer me met Jackie om FX.
Onze leidinggevende is ziek.
391
00:33:10,495 --> 00:33:13,624
Het is even behelpen.
-Ja. Net als hier.
392
00:33:13,749 --> 00:33:16,586
Je slaat de spijker op z'n kop.
Mag ik?
393
00:33:16,711 --> 00:33:18,111
Ga je gang.
394
00:33:20,840 --> 00:33:24,009
Ik weet niet wat het protocol
met dit soort zaken is...
395
00:33:24,134 --> 00:33:28,055
maar aangezien wij nu
de senior handelaars zijn...
396
00:33:29,264 --> 00:33:30,932
Dit is heel gevoelig.
397
00:33:31,057 --> 00:33:34,603
Kan ik je onder vier ogen spreken?
-Ja, natuurlijk.
398
00:33:34,728 --> 00:33:37,231
Dit gaat jou ook aan.
399
00:33:39,733 --> 00:33:41,444
Ok�.
400
00:33:44,322 --> 00:33:47,492
Venetia zei dat ze
met je uit eten is geweest.
401
00:33:47,617 --> 00:33:51,328
Ja, ze wilde klantcontact
voor de ontslagronde.
402
00:33:51,453 --> 00:33:53,372
Wat is er gebeurd?
403
00:33:54,498 --> 00:33:56,459
Niets.
404
00:33:56,584 --> 00:33:59,295
Nou, niet niets.
405
00:33:59,420 --> 00:34:04,425
We aten en kletsten wat.
Het klikte tussen hen.
406
00:34:04,550 --> 00:34:09,931
Ik dronk niet, dus ik liet ze alleen.
Ven zou de rekening betalen.
407
00:34:10,056 --> 00:34:12,558
Toen ik terugkwam, waren ze weg.
408
00:34:12,683 --> 00:34:17,021
Waarom ging je terug?
-Ik was m'n portemonnee vergeten.
409
00:34:17,146 --> 00:34:19,607
Je liet Ven achter om te betalen?
410
00:34:19,732 --> 00:34:24,444
Heeft ze een creditcard van de zaak?
Een stagiaire?
411
00:34:24,569 --> 00:34:26,503
Ik heb haar de mijne gegeven.
412
00:34:28,366 --> 00:34:31,201
Dus je had je portemonnee
vast toen je wegging...
413
00:34:31,326 --> 00:34:34,663
maar je bent hem alsnog vergeten?
414
00:34:38,875 --> 00:34:40,342
En toen belde je haar?
415
00:34:42,337 --> 00:34:44,841
Ik wilde weten
of ze goed thuis was gekomen.
416
00:34:44,966 --> 00:34:50,136
Juist.
Ook al ging jij als eerste weg?
417
00:34:57,185 --> 00:35:01,315
Heb je in de tijd dat je
voor Nicole werkt gedrag gezien...
418
00:35:01,440 --> 00:35:05,653
wat jou of iemand anders
een ongemakkelijk gevoel gaf?
419
00:35:11,325 --> 00:35:14,078
Nee.
-Nee? Want dit is niet intern.
420
00:35:14,203 --> 00:35:16,788
Dit gaat niet om 'n collega,
maar 'n cli�nt.
421
00:35:16,913 --> 00:35:19,416
Het is een grijs gebied.
422
00:35:19,541 --> 00:35:22,420
Het werd mijn pakkie-an
toen ze het je vertelde.
423
00:35:22,545 --> 00:35:26,757
Het is walgelijk dat ze
tijdens een etentje gevaar loopt.
424
00:35:28,925 --> 00:35:32,388
Bill Adler is in bespreking
met de teamhoofden.
425
00:35:32,513 --> 00:35:36,267
Juist. Ik geef het door
en dan zien we wel verder.
426
00:35:36,392 --> 00:35:37,792
Bedankt, Rob.
427
00:35:44,525 --> 00:35:47,028
De concurrentie is moordend.
428
00:35:47,153 --> 00:35:50,239
Je voelt je schuldig dat je ze
naar die scholen stuurt.
429
00:35:50,364 --> 00:35:54,201
En krijgen de ouders en kinderen
waar voor hun geld?
430
00:35:54,326 --> 00:35:58,122
Is dat het probleem van het systeem?
431
00:35:58,247 --> 00:36:02,459
Candace houdt zich bezig
met de school van de meiden.
432
00:36:02,584 --> 00:36:04,984
Ik probeer ze
cultuur bij te brengen.
433
00:36:05,754 --> 00:36:09,841
Een beetje Pixar,
soms naar een galerie.
434
00:36:09,966 --> 00:36:13,136
Ik lees zelfs po�zie.
Ongelofelijk, h�?
435
00:36:16,139 --> 00:36:20,268
Dit voelt goed. Het voelt goed.
436
00:36:20,393 --> 00:36:24,815
Het is een zegen dat je hier bent.
437
00:36:24,940 --> 00:36:31,030
Noem me romantisch, maar ik wil
nog voor de Yankees spelen...
438
00:36:31,155 --> 00:36:33,658
voor ik m'n sporttenue
aan de wilgen hang.
439
00:36:33,783 --> 00:36:39,120
En als je de Red Sox ook uitschakelt,
is dat een win-winsituatie, toch?
440
00:36:39,245 --> 00:36:40,790
Win-winsituatie.
441
00:36:40,915 --> 00:36:44,793
Waarom zou je ons inhuren als we
steeds zeggen hoe goed je bent?
442
00:36:44,918 --> 00:36:46,336
Mee eens.
443
00:36:46,461 --> 00:36:50,465
Wil je ons vertellen waar
de gaten zitten in ons bedrijf?
444
00:36:50,590 --> 00:36:52,676
De handelszaal schiet tekort.
445
00:36:52,801 --> 00:36:56,889
Klanten willen de geldstromen zien
of zien dat ze beste prijs krijgen.
446
00:36:57,014 --> 00:36:58,932
Jij biedt geen van beiden.
-Klopt.
447
00:36:59,057 --> 00:37:01,518
Je hebt onze dynamiek nodig...
448
00:37:01,643 --> 00:37:05,522
want je kunt niet eeuwig
op je reputatie blijven teren.
449
00:37:05,647 --> 00:37:07,984
Excuses.
450
00:37:10,443 --> 00:37:14,948
Excuses. Ik heb de pest
aan mensen die te laat komen.
451
00:37:15,073 --> 00:37:19,662
Daria is een nieuwe leidinggevende
in ons team.
452
00:37:24,709 --> 00:37:28,921
Ik wist niet
dat je nog in het vak zat.
453
00:37:29,046 --> 00:37:33,384
Anderhalf jaar zwangerschapsverlof.
Ik ben nog niet officieel begonnen...
454
00:37:33,509 --> 00:37:37,176
maar ik hoorde dat je hier was
en wilde het niet missen.
455
00:37:39,765 --> 00:37:45,854
Ik sprak Jesse Bloom net.
Je kent hem, toch?
456
00:37:47,148 --> 00:37:48,691
We zijn allemaal vrienden.
457
00:37:48,816 --> 00:37:52,904
We raden hem 'n shortpositie af
die hem veel geld kost.
458
00:37:53,029 --> 00:37:56,239
Hij vraagt ons continu om advies.
459
00:37:56,364 --> 00:37:59,619
We zijn een team.
460
00:37:59,744 --> 00:38:02,246
Loopt die belegging nog
of is hij afgehaakt?
461
00:38:02,371 --> 00:38:05,875
Werk je hier al?
462
00:38:06,000 --> 00:38:09,921
Doug, ik wist niet dat we meer
senior relatiemanagers zochten.
463
00:38:10,046 --> 00:38:15,093
Moest je niet naar boven, Eric?
-Ik kom maar gewoon ter zake.
464
00:38:15,218 --> 00:38:21,182
Jullie helpen ons al
door jullie aanwezigheid.
465
00:38:22,390 --> 00:38:27,605
We onderhandelen al maanden
met een concurrent.
466
00:38:27,730 --> 00:38:33,235
Laten we ze Shogun noemen.
Is dat 'n probleem? Ik hoop het niet.
467
00:38:33,360 --> 00:38:37,490
Ze doen moeilijk over de voorwaarden
en dat jullie hier zijn...
468
00:38:37,615 --> 00:38:40,618
Daar krijgen ze
vast en zeker lucht van.
469
00:38:40,743 --> 00:38:43,788
Hopelijk tekenen ze nu wel.
470
00:38:43,913 --> 00:38:50,253
Daria gaat dat team voor ons leiden.
We kijken er enorm naar uit.
471
00:38:52,045 --> 00:38:58,218
Wij krijgen vast nog wel een keer
de kans om te gaan samenwerken.
472
00:39:02,765 --> 00:39:06,601
Waar verdien ik het aan
dat je me zo naait, Doug?
473
00:39:07,979 --> 00:39:13,858
Als de rollen omgedraaid waren, zou
ik klappen. Dat zou jou ook sieren.
474
00:39:18,406 --> 00:39:21,826
Je hebt me tuk, eikel die je bent.
475
00:39:21,951 --> 00:39:24,786
Hou het netjes, heren.
476
00:39:24,911 --> 00:39:27,665
Jullie kennen
het klappen van de zweep.
477
00:39:28,999 --> 00:39:31,209
Wil je nog iets van die drie?
478
00:39:32,669 --> 00:39:35,755
Nee, ik weet genoeg.
479
00:39:49,394 --> 00:39:54,024
Ik wist niet dat je rookte.
-Ik heb ze van Harpers bureau gepikt.
480
00:40:10,458 --> 00:40:14,670
Ik vind het vervelend
wat er is gebeurd.
481
00:40:16,881 --> 00:40:22,636
Ik overdreef toen ik erover begon.
Ik voel me zo stom.
482
00:40:22,761 --> 00:40:26,848
En eerlijk gezegd weet ik nu
niet wat ik ervan moet denken.
483
00:40:26,973 --> 00:40:31,354
Ik vind niet dat je overdreef. Het
verbaast me dat je naar buiten mocht.
484
00:40:31,479 --> 00:40:35,815
Ja, ze hebben er geen protocol voor.
485
00:40:36,942 --> 00:40:41,364
Er is momenteel
een leiderschapsvacu�m.
486
00:40:43,698 --> 00:40:45,451
Volgens mij wist je het.
487
00:40:47,161 --> 00:40:50,122
Pardon?
-Je hoorde me wel.
488
00:40:51,249 --> 00:40:53,834
Je hebt geen normale relatie
met die vrouw.
489
00:40:53,959 --> 00:40:57,755
Zoals jullie met elkaar praatten.
-Ze is m'n cli�nt.
490
00:40:57,880 --> 00:41:02,093
Dat is een zeer persoonlijke
relatie als die succesvol is.
491
00:41:02,218 --> 00:41:06,848
Je projecteert je gevoelens op mij.
-Onzin. Ze sprak tegen je alsof je...
492
00:41:06,973 --> 00:41:09,767
haar speeltje was.
Voor haar vermaak.
493
00:41:09,892 --> 00:41:11,561
Dat deed jij ook.
494
00:41:14,146 --> 00:41:16,315
Ik vind het vreselijk...
495
00:41:18,901 --> 00:41:23,281
dat dat jou is overkomen.
-Het is ok�.
496
00:41:23,406 --> 00:41:25,907
Je kon het niet weten, h�?
497
00:41:27,367 --> 00:41:31,455
Je hebt me toch ook geen
bezorgd spraakbericht gestuurd.
498
00:41:36,376 --> 00:41:41,257
We melden het hogerop en kijken
of HR erbij betrokken moet worden.
499
00:41:41,382 --> 00:41:43,884
Ik doe het meteen.
-Super. Bedankt.
500
00:41:44,009 --> 00:41:45,677
Waar is Rishi trouwens?
501
00:41:47,262 --> 00:41:49,848
Naar de tandarts, zei hij.
Of mondhygi�nist.
502
00:41:49,973 --> 00:41:53,144
Alweer? Wat heeft hij, een abces?
503
00:41:54,812 --> 00:41:58,232
Ik moet met je praten.
-Kan het wachten? De tijd vliegt.
504
00:41:58,357 --> 00:42:01,318
Ik heb een afspraak met Adler.
-Ik heb gelogen.
505
00:42:01,443 --> 00:42:05,072
Zeg dat nog eens.
-Ik heb gelogen over Nicole.
506
00:42:05,197 --> 00:42:09,117
We hadden een seksuele relatie.
-Dat is niet best.
507
00:42:09,242 --> 00:42:11,496
Weet je het zeker?
-Hoe bedoel je?
508
00:42:11,621 --> 00:42:13,788
Ik heb geen idee waarom ik dat zei.
509
00:42:13,913 --> 00:42:18,628
Ben je gek? Uitgerekend zij?
-We werkten samen en 't werd intiem.
510
00:42:18,753 --> 00:42:22,589
Het is na�ef en onprofessioneel.
Zulk gedrag keert zich tegen je.
511
00:42:22,714 --> 00:42:24,967
Zulke dingen moet je melden.
512
00:42:25,092 --> 00:42:29,262
Ik neem aan dat het vrijwillig was?
-Dat klopt.
513
00:42:29,387 --> 00:42:33,475
Wat mij betreft heb je de situatie
alleen maar erger gemaakt.
514
00:42:33,600 --> 00:42:37,313
Waar hangt de hoofdhandelaar uit?
-Het is een patroon.
515
00:42:37,438 --> 00:42:40,191
Rishi's tandartsbezoeken?
-Nee, Nicole.
516
00:42:43,945 --> 00:42:45,780
Ik ken de details niet...
517
00:42:45,905 --> 00:42:49,075
maar in het begin is er
iets met Harper gebeurd.
518
00:42:50,201 --> 00:42:55,164
Meen je dat? Zei ze dat?
-Daar kwam het wel op neer.
519
00:42:57,375 --> 00:43:00,126
Heeft ze dat de hele tijd verzwegen?
520
00:43:03,089 --> 00:43:04,715
Allemachtig.
521
00:43:10,388 --> 00:43:13,307
Waarom betrek je me
bij zoiets onbelangrijks?
522
00:43:13,432 --> 00:43:18,646
We komen wel erg laks over
als dit met stagiairs gebeurt.
523
00:43:18,771 --> 00:43:21,774
Een leidinggevende moet
beslissingen durven nemen.
524
00:43:21,899 --> 00:43:23,317
Doe er iets aan.
525
00:43:23,442 --> 00:43:28,072
Als je 'n leidinggevende in me
ziet, wil ik die beloofde promotie.
526
00:43:28,197 --> 00:43:31,664
Sorry, gaat dit over jou
of over de nieuwe werknemer?
527
00:43:34,119 --> 00:43:36,247
Ik ben bang dat het een patroon is.
528
00:43:36,372 --> 00:43:39,791
De cli�nt heeft hetzelfde
bij Harper Stern gedaan.
529
00:43:42,502 --> 00:43:45,171
Die meid is een harde werker.
530
00:43:46,756 --> 00:43:48,758
Zijn jullie close?
531
00:43:50,176 --> 00:43:55,224
Nee, ik heb haar geschorst
omdat ze het had verpest.
532
00:43:57,310 --> 00:44:02,272
Ik wil niet dat ze in New York
weer gedoe krijgt met HR.
533
00:44:02,397 --> 00:44:06,736
Ik wil geen schandalen meer
op die verdieping.
534
00:44:08,028 --> 00:44:12,200
In dit soort situaties
doe ik doorgaans niets.
535
00:44:12,325 --> 00:44:16,659
Je zou denken dat 't dan erger wordt,
maar meestal waait het over.
536
00:44:18,164 --> 00:44:20,564
Moet ik alles in de doofpot stoppen?
537
00:44:22,293 --> 00:44:24,252
Dat gaat vanzelf.
538
00:44:25,379 --> 00:44:29,174
En Danny, ik moet
met de nieuwe medewerkers praten...
539
00:44:29,299 --> 00:44:32,969
en mensen ontslaan
uit het Londense CPS-team.
540
00:44:33,094 --> 00:44:36,349
Ik heb geen tijd
om brandjes te blussen.
541
00:44:36,474 --> 00:44:38,725
Juist, sorry.
542
00:44:42,230 --> 00:44:45,066
Wat fijn dat mijn oud-leerlingen
het zo goed doen.
543
00:44:45,191 --> 00:44:49,862
Bij Politieke Wetenschappen praten
we nog iets te veel over Aurore.
544
00:44:49,987 --> 00:44:55,408
Gematigd, verstandig conservatisme.
Het heeft iets radicaals.
545
00:44:55,533 --> 00:44:58,830
Ze was een van m'n beste studenten.
Doe haar de groeten.
546
00:44:58,955 --> 00:45:04,961
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
-Via een gemeenschappelijke vriend.
547
00:45:05,086 --> 00:45:09,506
Ik ken iemand die net van Eton komt.
548
00:45:09,631 --> 00:45:14,303
Hij wilde hier komen studeren.
Helaas heeft hij 't niet gehaald.
549
00:45:14,428 --> 00:45:18,723
Maar ik wilde een goed woordje
voor hem komen doen.
550
00:45:18,848 --> 00:45:22,770
Leo Bloom. Z'n vader, Jesse,
runt Crotona Park Capital.
551
00:45:22,895 --> 00:45:25,981
Ja, natuurlijk.
Hij was toch in het nieuws?
552
00:45:26,106 --> 00:45:29,569
Profiteren van ellende.
-Ja.
553
00:45:30,695 --> 00:45:37,617
Z'n zoon Leo is heel slim. Je zou hem
graag mogen. Hij leert snel.
554
00:45:37,742 --> 00:45:40,745
Je zou een paar keer
met hem moeten optrekken.
555
00:45:40,870 --> 00:45:45,876
Ik vroeg me af
of we iets kunnen regelen.
556
00:45:48,712 --> 00:45:52,215
Regelen? Hoe bedoel je?
557
00:45:54,051 --> 00:45:55,595
Help hem hogerop.
558
00:45:55,720 --> 00:45:59,254
Bezorg hem voor eind september
nog een plek op de uni.
559
00:46:01,558 --> 00:46:07,106
Daar zijn we niet echt op ingericht.
560
00:46:09,191 --> 00:46:11,943
Aurore heeft me aan het denken gezet.
561
00:46:12,068 --> 00:46:16,282
We moeten iets terugdoen
voor de instellingen die ons vormen.
562
00:46:16,407 --> 00:46:20,661
Misschien kan ik een schakel zijn
tussen de school en 't ministerie.
563
00:46:20,786 --> 00:46:27,460
Misschien kunnen we een parlementaire
stage opzetten voor een student.
564
00:46:30,046 --> 00:46:35,509
Het zou fijn zijn als Aurore
de kanshebbers kan toespreken.
565
00:46:35,634 --> 00:46:39,095
Daar staan we zeker voor open.
566
00:46:39,220 --> 00:46:41,390
We hebben dit jaar zes plaatsen.
567
00:46:41,515 --> 00:46:46,729
Er is vast iemand die ervaring wil
opdoen op 't kantoor van 'n minister.
568
00:46:49,440 --> 00:46:53,568
Ken je Stiffy nog?
Hij zat een paar klassen boven jou.
569
00:46:53,693 --> 00:46:59,366
Hij is Mandarijn en cricket gaan
geven toen jij nog studeerde.
570
00:46:59,491 --> 00:47:03,913
Ik heb hem geholpen met z'n
aanmelding. Gewoon wat advies.
571
00:47:04,038 --> 00:47:09,502
Stiffy junior mag dit jaar meedoen
met de intake.
572
00:47:09,627 --> 00:47:13,964
Ik kan met hem praten
over een tussenjaar.
573
00:47:14,089 --> 00:47:18,511
Dan heeft hij na zijn opleiding
zeker een betere positie.
574
00:47:20,012 --> 00:47:23,599
En die Leo is intelligent?
-Heel erg.
575
00:47:23,724 --> 00:47:26,435
En hij komt van Eton?
-Ja.
576
00:47:27,311 --> 00:47:30,230
Iemand van ons. Een soortgenoot.
577
00:47:31,439 --> 00:47:36,862
We kunnen vast wel iets regelen.
Ik zal met Stiffy's vader praten.
578
00:47:38,697 --> 00:47:41,033
Ik wist wel dat de politiek je lag.
579
00:47:47,580 --> 00:47:49,847
Whisky drink je toch bij een wake?
580
00:47:53,004 --> 00:47:54,964
Ik weet het niet, Eric.
581
00:47:56,757 --> 00:48:00,510
Wat weet je niet?
Nog drie dubbele whisky's.
582
00:48:00,635 --> 00:48:03,181
Waarom we je hebben meegenomen.
583
00:48:03,306 --> 00:48:04,807
Je stelt niets voor.
584
00:48:04,932 --> 00:48:07,601
Praat niet zo tegen hem.
-Jij moet oprotten.
585
00:48:07,726 --> 00:48:10,813
Je bent een prutser.
Je bent vervloekt.
586
00:48:13,941 --> 00:48:16,360
Ik ga nog even aan de slag
op kantoor.
587
00:48:16,485 --> 00:48:19,654
We kunnen dit niet negeren.
588
00:48:19,779 --> 00:48:23,867
Pierpoint komt er snel achter
of ze weten het al.
589
00:48:23,992 --> 00:48:26,204
We zijn erbij.
590
00:48:26,329 --> 00:48:28,497
En Credit Suisse?
591
00:48:28,622 --> 00:48:31,791
J.P. Morgan, MS, Barclays?
Die kunnen we proberen, toch?
592
00:48:31,916 --> 00:48:35,295
Er is vast iemand die ons wil hebben.
593
00:48:35,420 --> 00:48:39,925
Het geroddel dat na vandaag ontstaat
zal ons schaden.
594
00:48:40,050 --> 00:48:46,223
Als ik bij die bedrijven werkte en nu
een van ons aan de telefoon kreeg...
595
00:48:46,348 --> 00:48:49,185
Wanhoop is niet te missen.
596
00:48:50,602 --> 00:48:53,104
Heb je zo'n lage dunk van me?
597
00:48:53,229 --> 00:48:58,818
Ze zouden ons een flutaanbod doen.
En terecht.
598
00:49:01,655 --> 00:49:04,115
Ik moet vreselijk pissen.
599
00:49:09,829 --> 00:49:11,998
Neem maar op.
600
00:49:22,968 --> 00:49:27,140
Harper, ik ben blij dat ik je spreek.
-Wat is er?
601
00:49:27,265 --> 00:49:31,601
Ik heb een rotdag. Moet je horen.
602
00:49:31,726 --> 00:49:35,814
Ik denk dat ik weet waarom je zo
tegen me doet op het werk.
603
00:49:35,939 --> 00:49:39,610
Ik weet dat mensen
in dit vak je pijn hebben gedaan.
604
00:49:39,735 --> 00:49:42,780
Je hebt het gevoel
dat je het zwijgen is opgelegd.
605
00:49:42,905 --> 00:49:46,033
Ik krijg veel druk van bovenaf
om het te verdoezelen.
606
00:49:46,158 --> 00:49:51,413
Maar nu weet ik
dat het een patroon is.
607
00:49:51,538 --> 00:49:54,417
Het is de hele bedrijfscultuur.
Die verrekte Adler.
608
00:49:54,542 --> 00:49:57,210
Ik ben misselijk.
609
00:50:04,260 --> 00:50:06,219
Ok�. Ik snap het.
610
00:50:07,345 --> 00:50:11,683
Kunnen we elkaar even zien?
-Nee, ik kan hier niet weg.
611
00:50:11,808 --> 00:50:16,355
Ik wil je persoonlijk spreken. Nu.
Wat drinken op onze vaste stek?
612
00:50:19,358 --> 00:50:21,735
Prima, geef me even de tijd.
613
00:50:54,852 --> 00:50:58,452
Is onze muiterij uitgelekt?
-Nee, het was iets anders.
614
00:51:00,523 --> 00:51:05,780
Waarom wisten we niet dat
de Yankees Bloom vertegenwoordigen?
615
00:51:05,905 --> 00:51:10,659
We hadden niet met hem moeten
pronken. Het was een leugen.
616
00:51:10,784 --> 00:51:16,207
Ik dacht dat hij me had gedumpt,
maar hoe belachelijk 't ook klinkt...
617
00:51:16,332 --> 00:51:21,253
Dat hij vasthoudt aan FastAide
wil zeggen dat hij nog aan me denkt.
618
00:51:21,378 --> 00:51:26,925
Hij wil niet het halfslachtige
advies dat Daria hem biedt.
619
00:51:27,050 --> 00:51:28,850
Hij wil zich onderscheiden.
620
00:51:31,054 --> 00:51:33,933
Hij wil iemand
die zeker is van zijn zaak.
621
00:51:43,275 --> 00:51:47,237
Ik denk dat je te gericht bent
op vaste inkomensinstrumenten.
622
00:51:47,362 --> 00:51:51,533
Te veel obligaties.
En het zou geweldig zijn als je...
623
00:51:55,578 --> 00:51:58,916
Mijn excuses.
Er is vast iets dringends.
624
00:51:59,041 --> 00:52:00,959
Neem me niet kwalijk.
625
00:52:09,051 --> 00:52:13,097
Sportswashing werkt,
maar een deel van Chelsea kopen?
626
00:52:13,222 --> 00:52:15,558
Ik moet 'n hartig woordje
met je spreken.
627
00:52:15,683 --> 00:52:20,438
Venetia zei dat ze naar je toe kwam
met iets heel ernstigs...
628
00:52:20,563 --> 00:52:23,273
en je reactie erg teleurstellend was.
629
00:52:23,398 --> 00:52:27,402
Het leek alsof je haar
het zwijgen wilde opleggen.
630
00:52:27,527 --> 00:52:31,908
Besef je dat ik niet anders kan
dan die conclusie te trekken?
631
00:52:33,034 --> 00:52:37,662
Zo bied je geen steun.
Deze bedrijfscultuur willen we niet.
632
00:52:37,787 --> 00:52:39,707
Meen je dat nou?
633
00:52:40,915 --> 00:52:42,376
Hoor je wat je zegt?
634
00:52:43,961 --> 00:52:46,713
Wat weet jij nu
van een goede bedrijfscultuur?
635
00:52:46,838 --> 00:52:50,134
Jij betaalde iemand om
haar tieten in m'n gezicht te duwen.
636
00:52:50,259 --> 00:52:54,639
Jij hebt geen verstand van hoe je
vrouwelijke medewerkers behandelt.
637
00:52:54,764 --> 00:52:59,726
Ik ben bang dat het slecht overkomt.
-Kop dicht. Hoe durf je me te storen?
638
00:52:59,851 --> 00:53:05,108
Je hoeft me de les niet te lezen.
Je hebt voorgoed bij me afgedaan.
639
00:53:05,233 --> 00:53:08,277
Nuchter of niet,
je bent nog steeds een hufter.
640
00:53:08,402 --> 00:53:10,947
Daar is geen praatgroep voor.
641
00:53:11,072 --> 00:53:13,323
Je bent niet ziek.
Je bent 'n narcist...
642
00:53:13,448 --> 00:53:17,120
met een nieuw excuus
om de baas te spelen. Je bent zwak.
643
00:53:17,245 --> 00:53:20,580
Ik kom dus niet
naar die stomme bijeenkomst van je.
644
00:53:20,705 --> 00:53:23,459
Sorry, je hebt gelijk.
Je hebt gelijk.
645
00:53:36,430 --> 00:53:42,103
Daniel, we drinken stiekem wat
in de tijd van de baas.
646
00:53:42,228 --> 00:53:47,066
Wat is er aan de hand?
-Geen idee.
647
00:53:48,191 --> 00:53:50,528
Ik heb hem gevraagd om te komen.
648
00:53:51,654 --> 00:53:55,616
Wat heb je gedaan?
649
00:53:55,741 --> 00:53:57,493
Danny, ga zitten.
650
00:54:04,292 --> 00:54:07,043
Binnenkort is het algemeen bekend...
651
00:54:07,168 --> 00:54:10,297
dat we de hele dag
besprekingen hebben gehad.
652
00:54:18,264 --> 00:54:21,558
Stik er dan maar in.
-Nee, je laat ons niet stikken.
653
00:54:21,683 --> 00:54:23,643
Dit is een kans.
654
00:54:23,768 --> 00:54:27,189
Een concurrent heeft 't CPS-team
van een rivaal weggekaapt.
655
00:54:27,314 --> 00:54:32,862
Wij kunnen bij die rivaal aankloppen,
want zij zoeken nu mensen.
656
00:54:32,987 --> 00:54:35,031
Ik zie het zo:
657
00:54:36,156 --> 00:54:40,327
Je weet dat de tijd dringt als je
met 'n concurrent onderhandelt.
658
00:54:40,452 --> 00:54:46,458
We moeten dit nu veiligstellen.
We hebben slechts uren. Geen dagen.
659
00:54:46,583 --> 00:54:50,338
Je kunt achter Adler
aan blijven lopen.
660
00:54:50,463 --> 00:54:55,176
Of je kunt je bij ons aansluiten
en pakken wat je is ontzegd.
661
00:54:57,552 --> 00:54:59,679
Ik snap Bills standpunt wel.
662
00:54:59,804 --> 00:55:03,601
Waarom zou je een trouwe
volgeling promoveren...
663
00:55:03,726 --> 00:55:07,479
als hij je ook harder kan laten
werken voor hetzelfde salaris?
664
00:55:07,604 --> 00:55:10,858
Uiteindelijk is je trouw
je duur komen te staan.
665
00:55:12,902 --> 00:55:16,569
Ga je nog weleens wat drinken
met de jongens van Shogun?
666
00:55:17,322 --> 00:55:20,618
Shogun?
-Onze Japanse vrienden.
667
00:55:20,743 --> 00:55:23,277
Ga je nog weleens
met ze naar de kroeg?
668
00:55:26,373 --> 00:55:28,834
Ja, natuurlijk. Ik ken iedereen daar.
669
00:55:28,959 --> 00:55:31,546
Ze proberen me al maanden
te strikken.
670
00:55:31,671 --> 00:55:35,131
Nou, dan mag jij het zeggen.
671
00:55:39,302 --> 00:55:42,223
Jullie zijn me een mooi stel.
672
00:55:46,310 --> 00:55:48,728
Zeg dat dan tegen ze.
673
00:55:57,487 --> 00:55:59,739
Ik word meteen leidinggevende.
674
00:56:01,700 --> 00:56:03,494
Ik ben de baas.
675
00:56:04,620 --> 00:56:06,998
Jullie rapporteren aan mij.
676
00:56:07,123 --> 00:56:11,126
Ik bepaal de salarissen.
En ik word betaald als een handelaar.
677
00:56:11,251 --> 00:56:14,879
Een percentage van de totale
commissie. Zonder plafond.
678
00:56:16,674 --> 00:56:18,175
Ouderwets.
679
00:56:19,802 --> 00:56:23,514
Dat kan toch wel, Eric?
680
00:56:24,764 --> 00:56:26,183
Dat kan.
681
00:56:26,308 --> 00:56:29,645
Kunnen jullie even doen
alsof jullie nuchter zijn?
682
00:56:29,770 --> 00:56:32,273
We gaan het proberen.
683
00:56:34,691 --> 00:56:36,568
Ik moet even bellen.
684
00:56:45,035 --> 00:56:49,332
Is het geen geluk dat
niemand ooit tevreden is?
685
00:56:58,548 --> 00:57:02,636
Vertaling: Noortje Ganzevles
Iyuno-SDI Group
56147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.