All language subtitles for Industry.S02E03.The.Fool.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUXesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,785 --> 00:00:14,331 Sorry, maar je lijkt me niet het type man dat nadenkt over wie hij is. 2 00:00:14,456 --> 00:00:15,874 Ik ben bijna klaar. 3 00:00:15,999 --> 00:00:19,670 Je identiteit, je leven, je kunnen. -Klinkt vermoeiend. 4 00:00:19,795 --> 00:00:23,132 Word je niet onderschat? -Niet als ik goede zaken doe. 5 00:00:23,257 --> 00:00:26,427 Dan doen je relaties en je bedrijf er niet toe. 6 00:00:26,552 --> 00:00:29,973 Want dan doe je... -Goede zaken. 7 00:00:32,975 --> 00:00:36,437 Daar is Eric het niet mee eens. -Harper, Jesse Bloom? 8 00:00:36,562 --> 00:00:41,191 Je was in de nabijheid van God en heel even was je Hem zelf. 9 00:00:41,316 --> 00:00:44,945 Dit werkt echt. -Ja, het is stevig spul. 10 00:00:46,489 --> 00:00:49,366 Pardon. -Simon, Theodore. 11 00:00:51,369 --> 00:00:55,290 Kom je ook mee? Bij ons... Bij mij is de afterparty. 12 00:00:55,415 --> 00:00:58,501 De afterparty van 't feest in de hotellobby? 13 00:00:58,626 --> 00:01:02,546 Kom nou maar gewoon. Laat je bier maar staan. 14 00:01:04,174 --> 00:01:06,884 Gray kan met 'n pil van z'n geweten afkomen. 15 00:01:07,009 --> 00:01:11,930 De vraag is: Wil hij z'n menselijkheid opofferen voor succes? 16 00:01:12,055 --> 00:01:15,350 Het hoort op 'n vliegveld. Hij heeft vast connecties. 17 00:01:15,475 --> 00:01:18,562 De enige verklaring. -Ik wens hem succes. 18 00:01:18,687 --> 00:01:23,817 Gus is al een jaar met zijn boek bezig. Het is... 19 00:01:25,653 --> 00:01:30,658 Een thriller in Westminster. -Ga alsjeblieft weer aan het werk. 20 00:01:32,075 --> 00:01:33,787 Een leraar zei ooit: 21 00:01:33,912 --> 00:01:37,374 Je leven hangt af van je taalbeheersing. 22 00:01:37,499 --> 00:01:39,292 Het gaf me zelfvertrouwen. 23 00:01:43,253 --> 00:01:48,093 Ik moet naar bed. -Moet je morgen vroeg op dan? 24 00:01:48,218 --> 00:01:52,222 8 uur, boekenclub met de familie via FaceTime. Welterusten. 25 00:01:54,641 --> 00:01:59,686 Waarom durf je niet naar bed? -Niets is enger dan een koud kussen. 26 00:01:59,811 --> 00:02:02,940 Is dat je verloofde? -Ik moet gaan. 27 00:02:03,065 --> 00:02:05,609 Gast, blijf nog even. Blijf nou. 28 00:02:15,118 --> 00:02:17,122 Gefeliciteerd met de seks. 29 00:02:17,247 --> 00:02:22,585 Je hebt een grote familie. Dat is vast nooit saai. 30 00:02:24,503 --> 00:02:27,047 Ben jij enig kind? 31 00:02:27,172 --> 00:02:31,635 Ik heb een broer. Hij is tien minuten ouder. 32 00:02:31,760 --> 00:02:36,890 Dus hij is de deugdzaamheid zelve? -Min of meer. 33 00:02:37,015 --> 00:02:39,352 Hoe zit het met hem? 34 00:02:39,477 --> 00:02:43,314 Ik weet bijna zeker dat hij in Berlijn is. 35 00:02:45,817 --> 00:02:47,944 Hij reist graag. 36 00:02:55,118 --> 00:02:57,828 Ik moet gaan slapen. 37 00:03:03,625 --> 00:03:05,503 Ik zie je op kantoor. 38 00:03:56,137 --> 00:03:58,305 Het is niet erg. 39 00:04:34,759 --> 00:04:36,468 Wat heb je gedaan? 40 00:04:36,593 --> 00:04:40,890 Het halve bestuur van Rican bestookt me met mails. Geweldig. 41 00:04:41,015 --> 00:04:43,685 Ze willen dat ik hen machtig voor me te stemmen. 42 00:04:43,810 --> 00:04:45,228 Heb je getekend? 43 00:04:45,353 --> 00:04:50,607 Waarom zou ik dat doen, 24 uur na aankoop van 42 procent? 44 00:04:50,732 --> 00:04:53,653 Goed gedaan, trouwens. Ben je op kantoor? 45 00:04:53,778 --> 00:04:57,574 M'n zoon is net thuis. Geen idee waar hij 's nachts uithangt. 46 00:04:57,699 --> 00:05:01,618 Ken je toevallig iemand die op Oxford heeft gezeten? 47 00:05:01,743 --> 00:05:06,165 Ik heb het idee dat Oxford iets van de maffia wegheeft. 48 00:05:06,290 --> 00:05:11,129 Kun je weer een priv�docent voor me regelen? Z'n deadline nadert. 49 00:05:11,254 --> 00:05:14,966 We hadden morgen plannen. Nu moet ik hem meeslepen naar Wales. 50 00:05:15,091 --> 00:05:17,635 Ik doe m'n best. -Hoort bij de service. 51 00:05:17,760 --> 00:05:21,681 Een raadsel. Hoeveel korhoenen kun je afslachten met een AR-15? 52 00:05:21,806 --> 00:05:27,644 En waarom doen banken dit nog? Ik zie je bij de jacht. 53 00:05:29,896 --> 00:05:32,025 Jacht? 54 00:05:32,150 --> 00:05:37,488 Die energiepillen. Alsof ik door een grote kerel in m'n oor ben genaaid. 55 00:05:38,655 --> 00:05:41,284 Je wilde me spreken. 56 00:05:41,409 --> 00:05:44,119 M'n mentor, Newman, gaf me dit. 57 00:05:44,244 --> 00:05:48,778 De eerste keer dat ik met Meriwether handelde bij Capital Management. 58 00:05:49,417 --> 00:05:53,128 Hij zei dat het al in veel zakken had gezeten. 59 00:05:53,253 --> 00:05:58,341 Onroerend goed, scheidingen, insolventie, arrestatiebevelen. 60 00:05:58,466 --> 00:06:00,720 Oorlogsverklaringen. 61 00:06:07,101 --> 00:06:12,940 Toen hij het me gaf, zei hij: Kies je eigen avontuur. 62 00:06:16,693 --> 00:06:21,281 Ik dacht echt dat het slim was om Bloom binnen te halen. 63 00:06:21,406 --> 00:06:27,830 Bloom is een aanwinst. Zonder twijfel. Vandaar de overgangsrite. 64 00:06:27,955 --> 00:06:31,584 Maar hij is geen cli�nt die je zomaar aanneemt. 65 00:06:31,709 --> 00:06:36,588 Ik zie gevaren waar een derdejaars geen weet van heeft. 66 00:06:36,713 --> 00:06:42,511 Je raakte in paniek. Hij hoorde het en walste over je heen. 67 00:06:42,636 --> 00:06:46,348 Maar Felim trok zich terug. -Bloom wist van onze positie. 68 00:06:46,473 --> 00:06:52,479 Hij wachtte tot het Rishi zo veel mogelijk pijn deed en sloeg toe. 69 00:06:52,604 --> 00:06:54,439 Maar Felim trok zich terug. 70 00:06:54,564 --> 00:06:59,237 Felim wachtte op Rishi, die zich zou hebben herpakt. 71 00:06:59,362 --> 00:07:02,072 Felim wint, de firma wint en Rican wint. 72 00:07:02,197 --> 00:07:04,407 Ze rekenden op Felim voor de deal. 73 00:07:04,532 --> 00:07:09,162 Je verloor niet alleen de controle, maar je verving Felim... 74 00:07:09,287 --> 00:07:13,167 met iemand die de raad gunstig gezind is. Mr Covid. 75 00:07:13,292 --> 00:07:16,421 Ik hielp een klant die drie keer zo groot is als Felim. 76 00:07:16,546 --> 00:07:21,134 Een ervaren adviseur beschermt de cli�nt en de firma... 77 00:07:21,259 --> 00:07:25,971 terwijl hij beiden laat denken dat ze prioriteit zijn. Win-winsituatie. 78 00:07:27,431 --> 00:07:30,934 We weten hoe belangrijk Felim voor ons is. 79 00:07:31,059 --> 00:07:36,899 En vooral voor jou. Ik weet het. -Voor ons, Harper. 80 00:07:40,987 --> 00:07:43,865 We lossen het wel op tijdens de jacht. 81 00:07:45,616 --> 00:07:47,827 Daar had Bloom het over. 82 00:07:52,081 --> 00:07:55,250 Luistert hij naar je? -Hij heeft me weer gebeld. 83 00:07:55,375 --> 00:08:00,214 Mooi. Wees er zuinig op. Een reisje naar het land van Richard Burton. 84 00:08:02,300 --> 00:08:04,634 Wales, Harper, Wales. 85 00:08:04,759 --> 00:08:09,432 IBD denkt al weken dat Felim Blooms aandeel zou kopen. 86 00:08:09,557 --> 00:08:15,979 Daarom heeft Pierpoint 'n uitje voor de Rican-investeerders georganiseerd. 87 00:08:16,104 --> 00:08:18,315 Ze weten dat Felim graag jaagt. 88 00:08:18,440 --> 00:08:21,507 Ik vraag me nog steeds af wat daar leuk aan is. 89 00:08:23,279 --> 00:08:25,823 Dit is een vreemd eiland. 90 00:08:27,450 --> 00:08:33,038 IBD is in paniek en zet ons onder druk. 91 00:08:33,163 --> 00:08:39,128 Maar alles komt goed als Bloom z'n deel aan Felim verkoopt. 92 00:08:39,253 --> 00:08:44,926 Jij en ik zijn Eric en Harper niet. We zijn vazallen van de firma. 93 00:08:46,302 --> 00:08:47,844 Win-winsituatie. 94 00:08:59,231 --> 00:09:02,777 Alles goed? -Ja, prima. 95 00:09:04,027 --> 00:09:07,530 Dat was een vreemd gesprek met Enzo Carbone. 96 00:09:07,655 --> 00:09:10,326 Volgens mij neemt hij de beslissingen niet meer. 97 00:09:10,451 --> 00:09:16,623 Ja. Ik had 't idee dat het Rocco was. -Ik krijg hem niet eens aan de lijn. 98 00:09:18,167 --> 00:09:22,046 Toch bedankt. Ik heb er zin in. 99 00:09:28,678 --> 00:09:33,766 We houden van namen als Tencent en Tesla. Langetermijnbeleggingen. 100 00:09:33,891 --> 00:09:37,225 Ik wil ook graag wat impactinvesteringen bespreken. 101 00:09:38,436 --> 00:09:44,818 Normaliter zou het via mij gaan om belangenverstrengeling te voorkomen. 102 00:09:44,943 --> 00:09:49,198 Maar we staan allebei tot je beschikking. 103 00:09:53,785 --> 00:10:00,126 Dat schilderij is namaak, volgens mij. 104 00:10:00,251 --> 00:10:02,377 Dat is het zeker niet. 105 00:10:06,257 --> 00:10:08,425 Dit is heel professioneel. 106 00:10:11,053 --> 00:10:14,056 Indrukwekkend is ze, h�? 107 00:10:17,977 --> 00:10:20,479 Aandelen die je aan ons wilt overdragen... 108 00:10:20,604 --> 00:10:23,441 Wat 'n mooie afsluiting van de ochtend. 109 00:10:23,566 --> 00:10:30,280 Ganzen gezien, naar de spinning gegaan en 'n topuurtje bij Fortnum's. 110 00:10:32,365 --> 00:10:34,032 Ik wil zichtbaarder zijn. 111 00:10:35,618 --> 00:10:38,538 Yasmin weet dat ik niets opheb met dit soort zaken. 112 00:10:38,663 --> 00:10:43,209 Ik zie dit als het vuile werk, ook al maakt het alles mooier. 113 00:10:45,003 --> 00:10:48,841 Ik kan geen beslissingen nemen zonder overleg met ons bedrijf. 114 00:10:48,966 --> 00:10:54,804 Kleine Maximus, die volgens m'n spionnen veel met jou omgaat, Mina. 115 00:11:04,856 --> 00:11:06,984 Is er verder nog iets? 116 00:11:14,365 --> 00:11:20,872 Dit was genieten, met twee indrukwekkende, jonge vrouwen. 117 00:11:28,380 --> 00:11:34,052 Ik heb gereserveerd op je favoriete lunchadres. Daphne's. 118 00:11:35,470 --> 00:11:40,643 Je leeft niet in de echte wereld. -Wat is er? 119 00:11:45,064 --> 00:11:48,025 Jij was net toch ook bij die bespreking? 120 00:11:50,068 --> 00:11:57,201 Dit is m'n werk, m'n carri�re. Ik weet dat je daar niets van snapt. 121 00:11:57,326 --> 00:12:03,206 Het is geen ouderavond. Weer iets waar je geen verstand van hebt. 122 00:12:05,208 --> 00:12:09,547 Had je me geen 20 minuten serieus kunnen nemen? 123 00:12:10,881 --> 00:12:14,260 Bemoei je niet met mijn leven. 124 00:12:14,385 --> 00:12:17,804 Maar ik heb de tafel van Diana en Dodi gereserveerd. 125 00:12:27,898 --> 00:12:30,191 Dat is dan 2,50, alstublieft. 126 00:12:31,944 --> 00:12:34,487 Mijn tas ligt nog op mijn stoel. 127 00:12:34,612 --> 00:12:37,033 Alleen koffie? Ik betaal wel. 128 00:12:37,158 --> 00:12:40,994 Weet je het zeker? Bedankt. Dat is heel aardig. 129 00:12:44,707 --> 00:12:49,919 Ik verwacht gewoon meer oog voor detail van Pierpoint. 130 00:12:50,044 --> 00:12:53,507 Iedereen die bij ons werkt, hoort bij de Rican-familie. 131 00:12:53,632 --> 00:12:59,262 Ik ben de beschermende maar soms ook teleurgestelde vader. 132 00:12:59,387 --> 00:13:02,390 Ik pas het pitchbook aan voor iemand het ziet. 133 00:13:02,515 --> 00:13:04,517 Bloom moet z'n volmacht nog tekenen. 134 00:13:04,642 --> 00:13:10,941 Een vreemde kan toch niet zomaar 40 procent van m'n bedrijf inpikken? 135 00:13:11,066 --> 00:13:14,152 Ik weet dat deze jacht bedoeld was om het te vieren... 136 00:13:14,277 --> 00:13:16,447 maar nu kunnen we flexibel zijn. 137 00:13:16,572 --> 00:13:20,076 Eric Tao van Cross Product Sales heeft me verzekerd... 138 00:13:20,201 --> 00:13:22,619 dat Bloom verkoopt aan Felim Bichan. 139 00:13:22,744 --> 00:13:25,747 Hij was onze favoriet. -Ik heb Felim gesproken. 140 00:13:25,872 --> 00:13:29,667 Ik kan ermee leven dat hij 42 procent bezit. Hij kent onze visie. 141 00:13:29,792 --> 00:13:32,670 Hij verkoopt pas als de tijd rijp is. 142 00:13:32,795 --> 00:13:36,174 Het gaat om een waarde van acht miljard dollar. 143 00:13:36,299 --> 00:13:39,720 Als je het pitchbook maar in orde maakt. 144 00:13:39,845 --> 00:13:43,390 En hou pagina 27 weg van die activiste Anna Gearing. 145 00:13:43,515 --> 00:13:46,811 Zij en haar vriendin zitten me constant op de huid. 146 00:13:46,936 --> 00:13:48,645 Het wordt geregeld. 147 00:13:49,812 --> 00:13:54,610 Heeft Harper je hiertoe aangezet? Is ze zo trouw aan de firma? 148 00:13:54,735 --> 00:13:56,654 Ze leeft voor haar werk. 149 00:14:00,074 --> 00:14:01,574 Wat doet je vader? 150 00:14:01,699 --> 00:14:06,956 Hij is de Ghanese ambassadeur in Angola. 151 00:14:07,081 --> 00:14:13,044 Je meent het ook nog. Mijn vader werkte bij de post. 152 00:14:13,169 --> 00:14:18,092 In tegenstelling tot jouw vader verwachtte mijn pa niet veel van me. 153 00:14:19,425 --> 00:14:24,056 Waar heeft Leo zich aangemeld? -Het wordt een open aanmelding. 154 00:14:24,181 --> 00:14:27,977 Ok�. Eerste fout. Wat gaat hij lezen? 155 00:14:28,102 --> 00:14:31,730 Boeken, hoop ik. 156 00:14:33,732 --> 00:14:38,069 Hij moet z'n verklaring schrijven, het opstel... 157 00:14:38,194 --> 00:14:42,199 en het moet gebeuren voor we teruggaan naar Londen. 158 00:14:42,324 --> 00:14:47,496 Ben je vaak in Wales geweest? Ik hoor dat ze Engelsen verachten. 159 00:14:47,621 --> 00:14:53,167 En wie is er meer belust op geld, Tony Blair of prins Andrew? 160 00:14:53,292 --> 00:14:57,338 Zie je jezelf dan als christen? -Zover zou ik niet gaan... 161 00:14:57,463 --> 00:15:03,262 maar je moet accepteren dat verdriet 'n concessie aan 'n hogere macht is. 162 00:15:03,387 --> 00:15:06,472 Ze heeft theologie gestudeerd aan Oxford. 163 00:15:06,597 --> 00:15:08,808 Echt niet. -Rocco? 164 00:15:08,933 --> 00:15:11,270 Ha, Rocco. Met Yasmin van Pierpoint. 165 00:15:11,395 --> 00:15:14,356 Yasmin? Fijn om je stem te horen. 166 00:15:14,481 --> 00:15:17,902 We zijn aan het tanken. We waren bij Antoine van Loro Piana. 167 00:15:18,027 --> 00:15:19,652 Heb je nog sappige roddels? 168 00:15:19,777 --> 00:15:24,408 Mijn vader weigert in zee te gaan met LVMH. 169 00:15:24,533 --> 00:15:26,785 Over je vader gesproken... 170 00:15:26,910 --> 00:15:32,249 Ik vroeg me af of je een meer op maat gemaakte dienst wilde. 171 00:15:32,374 --> 00:15:34,460 Hipper, ��n op ��n? -Zoiets. 172 00:15:34,585 --> 00:15:38,296 Een nieuw contactpersoon bij Pierpoint voor jouw bedrijf. 173 00:15:38,421 --> 00:15:44,470 Eerlijk gezegd vind ik het gevlei dat m'n vader wil wat ouderwets. 174 00:15:44,595 --> 00:15:48,265 Investeringsadviseurs zijn nutteloos zonder goed advies. 175 00:15:48,390 --> 00:15:50,642 Natuurlijk. Natuurlijk. 176 00:15:50,767 --> 00:15:57,065 Laten we uit eten gaan, dan bespreken we je diversificatieplannen. 177 00:15:57,190 --> 00:16:01,736 Je richt je op twee kanten van het vak, h�? Wat was het ook alweer? 178 00:16:01,861 --> 00:16:06,659 Vermogensbeheer en hedgefondsen van vreemde valuta. 179 00:16:06,784 --> 00:16:10,537 Ok�. Wat vind je van crypto's? 180 00:16:10,662 --> 00:16:17,044 Ik begrijp er niets van als mensen het over Dogecoin of Litecoin hebben. 181 00:16:17,169 --> 00:16:20,880 Dat kunnen we onder andere bespreken. 182 00:16:21,005 --> 00:16:24,175 Ik haat het als collega's geld verdienen aan rages. 183 00:16:24,300 --> 00:16:29,723 Hoe dan ook, app me de plek en tijd voor vanavond. Ik ga zo opstijgen. 184 00:16:29,848 --> 00:16:32,976 Ok�? Dag. -Dag. 185 00:16:41,359 --> 00:16:46,322 Kun je met 'n cli�nt over crypto's praten? Ik kan me niet inlezen. 186 00:16:46,447 --> 00:16:49,243 Hedgefonds of echt geld? -Particulier. Italiaans. 187 00:16:49,368 --> 00:16:53,455 Ik pap niet aan met Europese types. Ik licht ze graag op. 188 00:16:53,580 --> 00:16:55,581 Ze vragen erom met hun dure riemen. 189 00:16:55,706 --> 00:16:57,710 Ik heb veel met crypto's gedaan. 190 00:16:57,835 --> 00:17:02,006 Crypto's zijn nieuw en riskant, maar Ken weet er meer van dan hij zegt. 191 00:17:02,131 --> 00:17:05,331 Ik licht ze graag in. Telefonisch of persoonlijk. 192 00:17:06,343 --> 00:17:10,764 Het is 'n etentje, vanavond. -Als je wilt, kom ik wel. 193 00:17:10,889 --> 00:17:14,100 Ik wil mezelf nog verbeteren op dit vlak. 194 00:17:17,938 --> 00:17:20,774 Ok�. Ok�, bedankt. 195 00:17:23,484 --> 00:17:28,115 Venetia, wat moet jij eigenlijk bij Vreemde Valuta? 196 00:18:06,069 --> 00:18:07,570 Ik kom eraan. 197 00:18:14,411 --> 00:18:18,123 H�, heb je even de tijd? -Ja, hoor. 198 00:18:20,041 --> 00:18:21,793 Knus noemen ze het. 199 00:18:21,918 --> 00:18:25,963 Lelijk woord voor 'n lelijke kamer. Logisch dat Pierpoint je hier zet. 200 00:18:26,088 --> 00:18:30,927 Ik heb ze Gus 'n luxe suite laten geven om ze te pesten. 201 00:18:31,052 --> 00:18:34,431 Weet je dat Pierpoint een hinderlaag wil leggen? 202 00:18:34,556 --> 00:18:39,519 Schattig als jongeren legertermen gebruiken voor zoiets simpels. 203 00:18:39,644 --> 00:18:41,772 Ik kan met winst aan Felim verkopen. 204 00:18:41,897 --> 00:18:46,234 Makkelijk verdienen aan een concurrent. Daar kick ik op. 205 00:18:46,359 --> 00:18:51,239 Je aanwezigheid kan wijzen op eigenbelang. Dat drijft de prijs op. 206 00:18:51,364 --> 00:18:54,909 Ik kan beter gewoon aan Felim verkopen, toch? 207 00:18:55,034 --> 00:18:58,663 Of wil ik ze eerst bij me laten slijmen? 208 00:18:59,914 --> 00:19:02,041 Als hovelingen bij een koning. 209 00:19:03,876 --> 00:19:07,798 Voor zover ik Felim ken, gaat het bij hem om vertoon. 210 00:19:07,923 --> 00:19:10,800 Maar hij is een grote huichelaar. 211 00:19:10,925 --> 00:19:16,347 Hij komt uit 'n arm nest uit Glasgow, maar vindt zichzelf heel wat. 212 00:19:19,517 --> 00:19:23,229 Na 2008 voldeed m'n onderpand bij Goldman Sachs niet meer. 213 00:19:23,354 --> 00:19:28,152 Ik moest grote sommen storten en tijd winnen met afstandsverklaringen. 214 00:19:28,277 --> 00:19:32,196 Maar m'n contactpersoon Amy, de schat... 215 00:19:32,321 --> 00:19:35,367 Hoogopgeleid, tikje neoconservatief, maar lief. 216 00:19:35,492 --> 00:19:38,328 Ze maakte duidelijk dat ze achter Goldman stond. 217 00:19:38,453 --> 00:19:41,373 Dus zoals altijd, dacht ik: 218 00:19:41,498 --> 00:19:47,003 Hoe kan ik met Amy blijven praten nadat ze me heeft laten zitten? 219 00:19:47,128 --> 00:19:51,298 Ze deed alsof ze zonder me kon. Ze was van mij afhankelijk. 220 00:20:01,852 --> 00:20:08,399 Moet ik aan Felim verkopen? -Pierpoint wil dat je dat doet. 221 00:20:08,524 --> 00:20:11,403 Een verkooppraatje. 222 00:20:11,528 --> 00:20:16,617 Je baas wil onze zakenrelatie sturen door te zeggen wat je moet doen. 223 00:20:16,742 --> 00:20:19,869 Mij een zorg wat je werkgever of je baas vindt. 224 00:20:19,994 --> 00:20:24,415 Ze maken je wijs dat je collega's geen concurrenten zijn. 225 00:20:26,542 --> 00:20:29,378 Wat vind jij dat ik moet doen? 226 00:20:31,213 --> 00:20:34,926 Ik weet niet eens hoe de stukken op het bord eruitzien. 227 00:20:36,886 --> 00:20:40,097 Hoe moeten we het spel dan spelen? 228 00:20:41,016 --> 00:20:45,187 Ik weet niet of Rican wel zo transparant is. 229 00:20:46,897 --> 00:20:51,902 Prima. Ik vraag het nog eens als we wat dieren hebben vermoord. 230 00:20:53,195 --> 00:20:55,489 Als ik zo'n vraag stel... 231 00:20:55,614 --> 00:20:58,950 verwacht ik een boeiender antwoord dan dat van jou. 232 00:20:59,075 --> 00:21:01,342 Je visie maakt je tot wie je bent. 233 00:21:08,667 --> 00:21:12,797 Ze hebben hier wijn van Au Bon Climat. Ik zweer erbij. 234 00:21:12,922 --> 00:21:19,553 M'n vader, Graydon Carter en ik dronken 15 flessen in Santa Barbara. 235 00:21:19,678 --> 00:21:25,267 Graydon, de klaploper. -Laten we Engels praten. 236 00:21:25,392 --> 00:21:30,857 O, sorry. Doe mij maar spa rood. Maar neem 't er gerust van. 237 00:21:30,982 --> 00:21:32,526 Geweldig. 238 00:21:34,568 --> 00:21:39,156 Kenny, vertel Rocco eens iets over crypto's. 239 00:21:39,281 --> 00:21:41,701 Rocco, Kenny weet er alles van. 240 00:21:41,826 --> 00:21:44,913 Ik had er m'n twijfels over, maar... 241 00:21:45,038 --> 00:21:49,042 Nou, Blockchain is de toekomst. 242 00:21:51,210 --> 00:21:53,171 Toch, Kenny? 243 00:21:54,965 --> 00:21:57,300 Wat betekent je tatoeage? 244 00:22:03,514 --> 00:22:09,145 Het is nogal afgezaagd. Het betekent 'pluk de dag'. 245 00:22:10,813 --> 00:22:15,234 Dit klinkt misschien vreemd, maar zit je bij de AA? 246 00:22:19,740 --> 00:22:21,907 Ja. -Ik wist het. 247 00:22:22,032 --> 00:22:24,369 Acht jaar. -Bijna vier maanden. 248 00:22:24,494 --> 00:22:26,705 Gefeliciteerd. -Bedankt, man. 249 00:22:26,830 --> 00:22:31,751 Voor gewone burgers is het 'pluk de dag', maar sommigen herkennen het. 250 00:22:31,876 --> 00:22:34,796 Gewone burgers. Leuk bedacht. -Ja. 251 00:22:34,921 --> 00:22:39,384 Ik ben flink binnengelopen met Dogelite en Ethereum. 252 00:22:39,509 --> 00:22:43,889 M'n beste financi�le advies is dartpijltjes gooien. 253 00:22:44,014 --> 00:22:46,432 Ja, iedereen doet maar wat. 254 00:22:48,601 --> 00:22:53,523 Een vriend van me heeft net Bored Ape gekocht. Is dat ook wat voor mij? 255 00:22:53,648 --> 00:22:55,648 Daar zou ik niet aan beginnen. 256 00:22:57,735 --> 00:23:03,616 Ik vind zo'n buffet echt vreselijk. Ik ontbijt al jaren niet meer. 257 00:23:03,741 --> 00:23:09,206 Er wordt te veel fooi gegeven bij bedrijfsjachtuitjes. 258 00:23:09,331 --> 00:23:12,917 Ik vind het ordinair om zo veel geld op zak te hebben. 259 00:23:13,042 --> 00:23:14,794 Goedemorgen, Harper. -Morgen. 260 00:23:14,919 --> 00:23:16,379 Wat een schooier. 261 00:23:20,674 --> 00:23:23,677 Goedemorgen, allemaal. Goedemorgen. 262 00:23:23,802 --> 00:23:26,222 Namens Pierpoint... 263 00:23:26,347 --> 00:23:32,019 heet ik Rican Healthcare en z'n grootste investeerders welkom. 264 00:23:32,144 --> 00:23:37,484 En dan is het na de toast en thee nu tijd voor McKelvey. 265 00:23:40,694 --> 00:23:43,365 Bedankt, Lucinda en onze nieuwste investeerders. 266 00:23:43,490 --> 00:23:47,452 Kijk niet naar mij. Ik heb nog niets toegezegd. 267 00:23:47,577 --> 00:23:50,622 Of je nu van kort en bondig houdt of niet... 268 00:23:50,747 --> 00:23:56,502 het is hoe dan ook link om wapens uit te delen na 'n saai zakenpraatje. 269 00:23:56,627 --> 00:24:00,339 Enfin, de zorg wordt steeds digitaler. 270 00:24:00,464 --> 00:24:04,720 Dag en nacht doktersadvies, recepten op afstand... 271 00:24:04,845 --> 00:24:08,640 en Rican Healthcare blijft een van de koplopers. 272 00:24:08,765 --> 00:24:13,603 In 't VK stellen we 'n groot openbaar en particulier initiatief voor... 273 00:24:13,728 --> 00:24:19,234 waarbij we samen met de NHS pati�nten onze diensten aanbieden. 274 00:24:19,359 --> 00:24:22,570 Fijn dat u er bent, mevrouw het parlementslid. 275 00:24:22,695 --> 00:24:26,240 Meer toegankelijkheid, minder kosten en betere pati�ntenzorg. 276 00:24:26,365 --> 00:24:28,702 Het moet nog goedgekeurd worden... 277 00:24:28,827 --> 00:24:32,705 maar we weten hoe het werkt. Tijd om het te vieren. 278 00:24:32,830 --> 00:24:34,832 Anna Gearing. FutureDawn. 279 00:24:34,957 --> 00:24:37,084 James, mag ik je iets vragen? 280 00:24:37,209 --> 00:24:41,547 Hoe wil je de Amerikaanse prijs verlagen voor consumenten? 281 00:24:41,672 --> 00:24:44,509 We werken volgens ESG-criteria... 282 00:24:44,634 --> 00:24:48,472 en willen toegankelijke zorg voor gezinnen met lage inkomens. 283 00:24:48,597 --> 00:24:51,308 We willen zo inclusief mogelijk zijn. 284 00:24:51,433 --> 00:24:56,687 Toegankelijkheid stond voorop. 'Een dokter in je zak.' 285 00:24:56,812 --> 00:25:00,858 Harper Stern. Pierpoint? -Een spontane vragenronde. 286 00:25:00,983 --> 00:25:04,362 Dus het plan is om de Amerikaanse prijs te verlagen? 287 00:25:04,487 --> 00:25:09,910 Dat zou over zes maanden gebeuren, toen acht. Het verandert steeds. 288 00:25:10,035 --> 00:25:13,705 We zijn nog met een analyse bezig wat betreft de timing. 289 00:25:13,830 --> 00:25:17,125 Maar je weet dat we niets liever willen... 290 00:25:17,250 --> 00:25:21,712 dan de gezondheidszorg lokaal en mondiaal te democratiseren. 291 00:25:21,837 --> 00:25:25,300 En je weet nog niet hoe je die lagere prijs gaat financieren? 292 00:25:25,425 --> 00:25:29,679 Ik weet zeker dat de analyse ons meer zal vertellen. 293 00:25:29,804 --> 00:25:33,671 Op naar de vogels, voor ze zich bij een vakbond aansluiten. 294 00:25:39,063 --> 00:25:40,607 Bedankt voor het eten. 295 00:25:40,732 --> 00:25:45,028 Je vriend heeft me uitgenodigd voor zo'n chique AA-bijeenkomst. 296 00:25:45,153 --> 00:25:49,365 Goed genetwerkt. Gelukkig had ik m'n kaart bij me. 297 00:25:49,490 --> 00:25:53,285 Venetia, zo'n introductie van Yas is waardevol. 298 00:25:53,410 --> 00:25:55,497 Schrijf dat maar op. -Graag gedaan. 299 00:25:55,622 --> 00:26:00,542 Mag ik dit door Ven laten opvolgen? -Dat heb ik al gedaan. 300 00:26:00,667 --> 00:26:04,255 Hou toch op over Elon Musk. 301 00:26:04,380 --> 00:26:11,136 Ja, ze bieden een makkelijkere manier om te investeren dan goud kopen. 302 00:26:14,391 --> 00:26:18,979 Indextrackers van kostbare metalen zijn een populaire investering... 303 00:26:19,104 --> 00:26:23,525 gezien 't lage risico op korte en lange termijn. 304 00:26:29,197 --> 00:26:32,492 Hoi, Celeste. 305 00:26:32,617 --> 00:26:38,707 Ik wilde me verontschuldigen voor gisteren. 306 00:26:38,832 --> 00:26:42,919 M'n vader kan nogal kinderachtig zijn. 307 00:26:43,044 --> 00:26:46,380 Excuses zijn niet nodig. 308 00:26:46,505 --> 00:26:52,720 Ik vond dat ik proactief moest zijn. 309 00:26:52,845 --> 00:26:58,016 Daarom heb ik een productief etentje met Rocco gehad. 310 00:26:59,436 --> 00:27:04,774 Ik heb hem voorgesteld aan een cryptokenner en het klikte meteen. 311 00:27:04,899 --> 00:27:10,320 Dus ja, ik denk dat het z'n vruchten gaat afwerpen. 312 00:27:11,489 --> 00:27:14,533 Z'n vruchten afwerpen? Voor wie? 313 00:27:14,658 --> 00:27:17,327 Voor FX Hedge Fund Sales? 314 00:27:18,620 --> 00:27:22,500 We hebben het altijd over 'n verenigd Pierpoint... 315 00:27:22,625 --> 00:27:26,086 niet in hokjes denken en de kruisbestuiving van cli�nten. 316 00:27:26,211 --> 00:27:29,256 Dat staat misschien in je schoolboeken. 317 00:27:30,048 --> 00:27:36,013 Je hebt hem binnen deze firma een tweede contactpersoon gegeven. 318 00:27:36,138 --> 00:27:39,850 Ik deel cli�nten niet graag. Ik deel geen winst en geen advies. 319 00:27:39,975 --> 00:27:42,519 Van mij is van mij. 320 00:27:42,644 --> 00:27:47,525 Sorry, dat was niet m'n bedoeling. 321 00:27:47,650 --> 00:27:49,611 Vast niet. 322 00:27:49,736 --> 00:27:56,116 Het is niet wat ik voor je in gedachten had. 323 00:27:57,827 --> 00:28:02,498 Jesse, Eric Tao. Gek dat we elkaar nooit hebben gezien. 324 00:28:02,623 --> 00:28:05,209 Hoezo is dat gek? Felim, fijn je te zien. 325 00:28:05,334 --> 00:28:06,752 Insgelijks. 326 00:28:06,877 --> 00:28:12,257 Ik lijk altijd te vergeten hoe knap je in het echt bent. 327 00:28:12,382 --> 00:28:16,845 Heel goed. -De indextrackers zijn pas bekend. 328 00:28:16,970 --> 00:28:20,183 Dat is jouw ding, h�? Je loopt vast binnen. 329 00:28:20,308 --> 00:28:26,398 Of wellicht sta je er door het mislopen van Rican juist slecht voor. 330 00:28:26,523 --> 00:28:30,527 Laten we niet verstrikt raken in het gekonkel van ons vak. 331 00:28:30,652 --> 00:28:36,533 Ik schaam me niet voor ons vak. Je hoeft het niet mooier te maken. 332 00:28:36,658 --> 00:28:40,411 Wat meer respect voor onze gastheren mag wel. 333 00:28:40,536 --> 00:28:42,831 Ik heb me opgedoft. 334 00:28:42,956 --> 00:28:47,293 Met jouw afkomst hoef je de schijn niet op te houden. 335 00:28:47,418 --> 00:28:51,673 Waar ben ik dan opgegroeid? -Je kijkt weg. Heel aristocratisch. 336 00:28:51,798 --> 00:28:55,802 Ik dacht dat het niet goed was om nooit te veranderen. 337 00:28:55,927 --> 00:29:00,681 Komen jullie allemaal? Kom er allemaal even bij. Bedankt. 338 00:29:00,806 --> 00:29:03,435 Kom erbij, ik bijt niet. Voor 'n meerprijs wel. 339 00:29:03,560 --> 00:29:07,355 Ik probeer uit te zoeken hoe ik Bloom moet inpakken. 340 00:29:07,480 --> 00:29:12,068 Zorg dat het hem als muziek in de oren klinkt. Win-winsituatie. 341 00:29:12,193 --> 00:29:18,241 Hopelijk was het brood met spek lekker en zijn jullie je kater kwijt. 342 00:29:18,366 --> 00:29:23,120 Er mogen 300 vogels geschoten worden en we gaan drie keer op jacht. 343 00:29:23,245 --> 00:29:28,041 Als je nog nooit hebt geschoten, mag je je bij mij melden. 344 00:29:28,166 --> 00:29:34,047 Vanochtend ziet u misschien een zeldzame witte fazant. 345 00:29:34,172 --> 00:29:39,971 Die zijn onschendbaar. Niet schieten. 500 pond boete. 346 00:29:40,096 --> 00:29:45,017 Ok�? Als jullie er klaar voor zijn, mogen jullie mij volgen. 347 00:29:45,142 --> 00:29:49,438 Wat heb jij toch met pestkoppen? Je gaat van de een naar de ander. 348 00:29:49,563 --> 00:29:53,692 Omdat dit vak wispelturig is, hoef jij dat nog niet te zijn. 349 00:29:57,654 --> 00:30:04,245 Leo Bloom is een interessante naam. Je vader leek me geen lezer. 350 00:30:05,830 --> 00:30:10,334 Jesse denkt dat Ulysses een jacht in een haven is. 351 00:30:10,459 --> 00:30:14,171 Hij denkt dat mensen hem een cultuurbarbaar vinden. 352 00:30:14,296 --> 00:30:15,963 Hij houdt van Mel Brooks. 353 00:30:20,010 --> 00:30:23,096 Hij wil dat je een goede opleiding geniet. 354 00:30:23,221 --> 00:30:27,100 Hij smijt er geld tegenaan. 355 00:30:37,695 --> 00:30:41,074 Je vader betaalt me niet om met je te zwemmen. 356 00:30:46,037 --> 00:30:48,915 Kom je ook zo? Ik ben hier. 357 00:30:53,253 --> 00:30:56,089 Een licht kaliber lijkt me prima. 358 00:30:56,214 --> 00:31:00,842 Hij heeft een fijne, kleine kolf. 359 00:31:00,967 --> 00:31:04,972 Perfect voor iemand als jij. -Bedankt. 360 00:31:05,097 --> 00:31:10,019 Ik geef je er hier een paar van mee. O, en deze. 361 00:31:46,180 --> 00:31:48,808 Sorry, Jesse. Daar had ik je tuk. 362 00:32:13,124 --> 00:32:17,670 Om elf uur houden we pauze. Ik heb zo'n zin in een koekje. 363 00:32:17,795 --> 00:32:20,881 Richt op de kop. Kijk altijd met ��n oog naar de kop. 364 00:32:21,006 --> 00:32:24,009 Anna, het ging je goed af. 365 00:32:24,134 --> 00:32:27,305 Ik heb kleiduiven geschoten op de Olympische Spelen. 366 00:32:27,430 --> 00:32:31,184 Natuurlijk is er nooit iemand die daarnaar vraagt. 367 00:32:31,309 --> 00:32:33,519 Nogmaals dank voor de koffie. 368 00:32:33,644 --> 00:32:37,272 Als ik had geweten dat jij het was, had ik ook 'n koekje genomen. 369 00:32:37,397 --> 00:32:41,234 We zijn sociaal ingesteld. Ons koop je niet zomaar om. 370 00:32:41,359 --> 00:32:44,030 Het is niet onmogelijk, maar neteliger. 371 00:32:45,489 --> 00:32:49,410 Ik wist niet dat een prijsverlaging een vereiste was. 372 00:32:49,535 --> 00:32:51,996 Dat was 't. Nu niet meer. 373 00:32:52,121 --> 00:32:57,502 Het bestuur weet niet dat ik doorheb dat ze me kleineren met hun jargon. 374 00:32:57,627 --> 00:33:01,881 We bezitten 18 procent. Ik ben maar een kleine aandeelhouder. 375 00:33:02,006 --> 00:33:03,967 Ik moet de prijs omlaag krijgen... 376 00:33:04,092 --> 00:33:09,555 anders vragen m'n investeerders zich af of Rican deugt als investering. 377 00:33:09,680 --> 00:33:13,184 Ik zag je recht op McKelveys auto afgaan. Ik heb haviksogen. 378 00:33:13,309 --> 00:33:20,315 Ben je scherpziend? Nee, ik was eigenlijk op zoek naar Felim. 379 00:33:20,440 --> 00:33:24,695 Als hij Blooms aandeel koopt, blijf ik zeuren over 'n lagere prijs. 380 00:33:24,820 --> 00:33:28,074 Hoe staat hij erin? -Dat wil ik graag weten. 381 00:33:28,199 --> 00:33:32,161 Harper, dit is Aurore, 'n rijzende ster binnen de Conservatieven. 382 00:33:32,286 --> 00:33:33,705 Daar zit ik goed. 383 00:33:33,830 --> 00:33:37,458 Ik heb zes jaar bij Pierpoint op DCM gezeten. Gezondheidszorg. 384 00:33:37,583 --> 00:33:39,126 Nu zit ik in de politiek. 385 00:33:39,251 --> 00:33:43,881 Aurore is genomineerd voor de Commissie Gezondheidszorg. 386 00:33:44,006 --> 00:33:47,093 De samenwerking tussen Rican en de NHS is veelbelovend. 387 00:33:47,218 --> 00:33:49,553 Is het al bekend wanneer alles rond is? 388 00:33:49,678 --> 00:33:51,304 Daar weet ik nog niets van. 389 00:33:51,429 --> 00:33:57,687 Het is inderdaad veelbelovend als Rican zich aan z'n belofte houdt... 390 00:33:57,812 --> 00:34:01,356 van toegankelijkere zorg en lagere kosten in de VS. 391 00:34:03,025 --> 00:34:06,821 Particuliere gezondheidszorg is een gevoelig onderwerp. 392 00:34:06,946 --> 00:34:11,783 Als het niet voor iedereen geldt, komt het niet van de grond. 393 00:34:21,126 --> 00:34:25,060 Vruchtenlikeur of wodkacocktail? -Ze neemt de wodkacocktail. 394 00:34:26,965 --> 00:34:28,717 Alsjeblieft. -Bedankt. 395 00:34:35,056 --> 00:34:38,978 Jesse, probeer je voor te stellen dat er een ring aan de loop zit. 396 00:34:39,103 --> 00:34:42,189 Als je de staart van de vogel in die ring houdt... 397 00:34:42,314 --> 00:34:46,152 kun je de lijn beter volgen. 398 00:34:46,277 --> 00:34:50,572 Is kritiek geven niet onfatsoenlijk? -Hoeveel heb jij er geschoten? 399 00:34:50,697 --> 00:34:55,243 Ik schoot recht. -Dat hoor je niet te vragen. 400 00:34:55,368 --> 00:34:59,540 Hoe moet zij de geheimzinnige feodale wetten van deze onzin kennen? 401 00:34:59,665 --> 00:35:02,292 Is er een handboek voor bepaalde mannen? 402 00:35:02,417 --> 00:35:06,047 Harper, besmeer je maar met bloed. 403 00:35:06,172 --> 00:35:09,007 Wat? -Harper, je veegt het... 404 00:35:09,132 --> 00:35:11,511 Steek er een paar vingers in. 405 00:35:11,636 --> 00:35:15,181 Iemand een boterham met jam? Dat plakt zo lekker aan je handen. 406 00:35:15,306 --> 00:35:16,724 Gefeliciteerd. -Bedankt. 407 00:35:16,849 --> 00:35:19,783 Nu hoor je bij de club. -De Grote Huichelaar. 408 00:35:21,686 --> 00:35:26,609 Eric, als oude rot in het vak ben je vast vaak op zulke uitjes geweest. 409 00:35:26,734 --> 00:35:29,611 Tijd om je geweer aan de wilgen te hangen? 410 00:35:29,736 --> 00:35:33,907 Misschien wel. Harper, heb je even? -Ja. 411 00:35:35,785 --> 00:35:39,872 Zeg dat hij ophoudt met klooien. Je hebt het niet in de hand. 412 00:35:39,997 --> 00:35:42,290 Denk je dat we in het duister tasten? 413 00:35:42,415 --> 00:35:46,254 Ik heb het idee dat het bestuur bewust iets achterhoudt. 414 00:35:48,839 --> 00:35:54,719 Moet ik zelf met Bloom praten? -Kijk, een witte fazant. 415 00:35:55,680 --> 00:35:58,473 Hij luistert niet naar je. Ik ben geen kind. 416 00:35:58,598 --> 00:36:02,185 Jawel, met alle respect. -Iemand een boterham met jam? 417 00:36:05,271 --> 00:36:09,569 Verdomme. Verdomme. -Mis. 418 00:36:11,195 --> 00:36:15,867 Allemachtig. Idioot. -Laat eens zien. 419 00:36:15,992 --> 00:36:19,996 Het gaat wel. -Is er 'n dokter of verbanddoos? 420 00:36:20,121 --> 00:36:22,580 Mijn god. Is er een dokter aanwezig? 421 00:36:25,376 --> 00:36:28,379 Kan iemand de Rican-app openen? 422 00:36:34,677 --> 00:36:39,807 Goedenavond, Harper. Geen commotie meer, graag. 423 00:36:39,932 --> 00:36:44,728 Geraakt door hagel en nog laat de NHS je vier uur wachten. 424 00:36:44,853 --> 00:36:48,274 Maar goed, je moet 'n Amerikaan nooit 'n wapen geven. 425 00:36:48,399 --> 00:36:50,860 Allemachtig. Wil je iets drinken? 426 00:36:50,985 --> 00:36:54,070 Ik lust wel een stevige borrel. 427 00:36:54,195 --> 00:36:56,908 Komt eraan. -Zelfs ik ben 'n beetje gespannen. 428 00:36:57,033 --> 00:37:00,745 'Harper Stern. Het gezicht dat talloze fiasco's veroorzaakte.' 429 00:37:00,870 --> 00:37:03,663 Jij zou medelijden met mij moeten hebben. 430 00:37:10,087 --> 00:37:12,256 Maar memorabel vindt Pierpoint je niet. 431 00:37:12,381 --> 00:37:17,093 Ik zag je foto vanochtend in 't pitchbook. 432 00:37:17,218 --> 00:37:22,016 Een variant ervan. Het komt zo vaak voor dat ik er ongevoelig voor ben. 433 00:37:22,141 --> 00:37:27,146 De mensen van Pierpoint hebben vandaag geen goede beurt gemaakt. 434 00:37:27,271 --> 00:37:29,982 Vooral met al die heisa over 't pitchbook. 435 00:37:30,107 --> 00:37:31,733 Pagina 27? 436 00:37:33,943 --> 00:37:36,946 Waar ging dat over? -Heeft Eric niets gezegd? 437 00:37:38,698 --> 00:37:41,202 Rican heeft 'n analyse laten uitvoeren... 438 00:37:41,327 --> 00:37:45,915 over de financiering voor huishoudens met een laag inkomen. 439 00:37:46,040 --> 00:37:52,045 McKelvey zei dat die nog kwam. -Hij heeft 't achtergehouden. 440 00:37:52,170 --> 00:37:58,052 Volgens de analyse kan de prijs alleen omlaag... 441 00:37:58,177 --> 00:37:59,886 door 't dividend te verlagen. 442 00:38:00,011 --> 00:38:03,473 Dat schaadt de aandelenprijs en de waarde op korte termijn. 443 00:38:03,598 --> 00:38:07,603 En daardoor heb ik minder zin om te investeren. 444 00:38:09,021 --> 00:38:13,776 Dus ze hebben het verzwegen? Ben jij belangrijker dan beleggers als Anna? 445 00:38:13,901 --> 00:38:18,864 Jullie mogen blij zijn dat ik hier ben. Is dat duidelijk? 446 00:38:20,074 --> 00:38:23,119 Het spijt me echt van je middag. 447 00:38:23,244 --> 00:38:26,122 Laten we ons op het grotere geheel richten. 448 00:38:26,247 --> 00:38:28,374 Want vandaag, geen idee waarom... 449 00:38:28,499 --> 00:38:33,504 heeft een of andere imbeciel me in m'n gezicht geschoten. 450 00:38:35,463 --> 00:38:39,530 Dus als hij nu aan mij verkoopt, en dat gaat hij zeker doen... 451 00:38:41,136 --> 00:38:45,682 kijk ik hierop terug als de middag dat ik bijna doodging... 452 00:38:45,807 --> 00:38:49,435 maar toch met de buit op zak vertrok. 453 00:38:50,312 --> 00:38:51,712 Proost. 454 00:38:56,485 --> 00:39:01,866 Is Harper er? Ik heb haar gebeld. -Ze is weg. 455 00:39:06,244 --> 00:39:10,082 Wil je binnenkomen? -Ok�. 456 00:39:10,207 --> 00:39:14,919 Ik weet het niet. Ik weet niet eens of ik er goed aan doe. 457 00:39:15,044 --> 00:39:20,468 Ik wil een nieuw begin, 'n nieuw team, 'n nieuwe baas. Bedankt. 458 00:39:27,056 --> 00:39:31,644 Als ik naar iemand als Harper kijk... 459 00:39:33,522 --> 00:39:39,737 Ze is gewoon goed in haar werk en mensen nemen haar serieus. 460 00:39:39,862 --> 00:39:42,329 Dan denk ik: 'Waarom heb ik dat niet?' 461 00:39:44,699 --> 00:39:49,329 Is ze goed? Of gaat ze er gewoon altijd vol voor? 462 00:39:51,290 --> 00:39:54,250 Zorg dat je krijgt wat je wilt. 463 00:39:55,168 --> 00:40:01,050 En misschien krijg je het volgende wat je wilt ook. En dan ga je dood. 464 00:40:06,388 --> 00:40:11,726 Je moet wat. Wat wil je vader eigenlijk van je? 465 00:40:11,851 --> 00:40:15,147 Dat ik altijd twaalf blijf. Het is ziek. 466 00:40:15,272 --> 00:40:20,027 Geef hem z'n zin. Niet echt. Als hij maar denkt van wel. 467 00:40:21,277 --> 00:40:24,073 Zo te horen geloof je daar heilig in. 468 00:40:40,339 --> 00:40:44,217 Heb je al veel gebruikt vanavond? -Niet echt. 469 00:41:09,200 --> 00:41:12,912 Denk je niet dat als we gewoon hadden geneukt... 470 00:41:14,956 --> 00:41:18,001 we onszelf een hoop hadden bespaard. 471 00:41:18,126 --> 00:41:19,544 Teleurstelling? 472 00:41:22,880 --> 00:41:29,429 Ik had mezelf niet zo verlaagd als ik had gedacht... 473 00:41:30,513 --> 00:41:33,141 Dat ik je me had laten neuken? 474 00:41:33,934 --> 00:41:38,022 Ik had gehoopt dat het meer van twee kanten zou komen. 475 00:41:38,147 --> 00:41:42,483 Nee, ik bedoel: Als ik had gedacht... 476 00:41:43,944 --> 00:41:48,197 dat ik op jouw niveau zat. 477 00:41:51,785 --> 00:41:54,537 Je gaf me het gevoel dat ik te min was. 478 00:41:56,539 --> 00:42:00,544 Ik zou alles hebben gegeven... 479 00:42:00,669 --> 00:42:03,803 om m'n hoofd een keer tussen je benen te hebben. 480 00:42:04,547 --> 00:42:06,549 En m'n poesje te likken? 481 00:42:12,681 --> 00:42:14,642 Dat zou ik dan doen. 482 00:42:26,528 --> 00:42:29,239 Goed, ik ga naar bed. 483 00:42:30,783 --> 00:42:33,327 Doe maar alsof je thuis bent 484 00:42:36,746 --> 00:42:39,208 Je bedwelmt mensen, Yas. 485 00:42:41,084 --> 00:42:43,086 Je moet wat. 486 00:42:50,219 --> 00:42:52,553 Welterusten. -Welterusten. 487 00:43:23,167 --> 00:43:25,462 Hoi, papa. 488 00:43:27,589 --> 00:43:32,303 Ik wilde m'n excuses aanbieden. Ik overdreef. 489 00:43:32,428 --> 00:43:36,723 Ik had niet zo respectloos moeten zijn. 490 00:43:36,848 --> 00:43:41,770 Zo praat een dochter niet tegen haar vader. 491 00:43:46,023 --> 00:43:49,277 Ik besef net... 492 00:43:50,820 --> 00:43:53,073 dat ik je ontzettend gemist heb. 493 00:43:57,535 --> 00:44:00,039 Ik wil dat je trots op me bent. 494 00:44:05,169 --> 00:44:11,507 Dus als je wat wilt gaan eten of drinken om bij te praten... 495 00:44:11,632 --> 00:44:15,720 en je nog in Londen bent, laat je het maar weten. 496 00:44:15,845 --> 00:44:19,015 Ik heb je gemist. Ik hou van je. 497 00:44:21,310 --> 00:44:23,020 Laat het me maar weten. 498 00:44:31,695 --> 00:44:37,076 Elke jongen op Eton kreeg te horen dat de wereld aan z'n voeten lag. 499 00:44:38,118 --> 00:44:40,244 Maak iedereen maar inhalig... 500 00:44:40,369 --> 00:44:45,292 Je ging vast met de verkeerde mensen om. Ik heb dat daar nooit gehoord. 501 00:44:45,417 --> 00:44:48,420 Het ging om verdienste. -Is dat wel zo? 502 00:44:48,545 --> 00:44:51,840 In dit scenario zijn Oxford en Cambridge de wereld. 503 00:44:51,965 --> 00:44:54,300 Eenmaal daar ligt je toekomst vast. 504 00:44:54,425 --> 00:44:59,932 Ik kan niet nog eens drie jaar aan. Niet met die mensen. 505 00:45:01,558 --> 00:45:06,730 Ik doe het niet. -Zo te horen was je eenzaam. 506 00:45:15,780 --> 00:45:19,367 Mijn toekomst lag ook vast. 507 00:45:21,077 --> 00:45:25,998 Oxford, dan het bankwezen of iets met rechten en wellicht de politiek in. 508 00:45:26,123 --> 00:45:27,523 Wat is er gebeurd? 509 00:45:30,087 --> 00:45:34,925 Kun je gewoon je plicht doen en iets op papier zetten? 510 00:45:39,762 --> 00:45:43,850 Je ouders hadden vast ook hoge verwachtingen van je. 511 00:45:43,975 --> 00:45:45,435 Ja, natuurlijk. 512 00:45:45,560 --> 00:45:49,398 Waarom geef je dan bijles aan een sloerie als ik? 513 00:45:55,403 --> 00:45:59,490 Ik heb geen zin om 2,5 uur te wachten tot je klaar bent met zwemmen. 514 00:45:59,615 --> 00:46:04,455 Was het maar 2,5 uur? Het leken er wel 50. Ik was aan het trippen. 515 00:46:04,580 --> 00:46:09,834 Geweldig. Met zo'n vader is het niet zo rebels om je te gronde te richten. 516 00:46:09,959 --> 00:46:12,826 Het is triest dat je de lat niet hoger legt. 517 00:46:30,522 --> 00:46:32,940 Aurora Adekunle. -Hoi. Jesse Bloom. 518 00:46:33,065 --> 00:46:36,320 Aangenaam. -Fijn om je eindelijk te zien. 519 00:46:36,445 --> 00:46:41,782 Het was me het dagje wel. Hoe vind je het hier? 520 00:46:43,451 --> 00:46:45,704 Muf. IJskoud. 521 00:46:45,829 --> 00:46:48,956 Ik wil graag met je praten over fondsenwerving. 522 00:46:49,081 --> 00:46:51,584 Lord Bloom klinkt wel goed. 523 00:46:51,709 --> 00:46:56,048 Daar komt de knul die mijn zoon aan het werk zet. 524 00:46:56,173 --> 00:46:59,718 Ja, we hebben allebei aan Oxford gestudeerd. 525 00:46:59,843 --> 00:47:02,805 Fijn dat m'n Wikipedia-pagina klopt. 526 00:47:02,930 --> 00:47:06,182 Ik heb je gegoogeld toen ik op de plee zat. 527 00:47:06,307 --> 00:47:09,144 Leuke bijnaam heb je. 'De Tory met een geweten'. 528 00:47:09,269 --> 00:47:12,731 Dat betekent gewoon dat ik uit de partij ben gezet. 529 00:47:12,856 --> 00:47:14,733 De Brexit ligt achter ons. 530 00:47:14,858 --> 00:47:17,319 Oorlogsmist. Gelukkig vergeten mensen snel. 531 00:47:17,444 --> 00:47:22,032 Heerlijk en incestueus. Zoals alles in Engeland. 532 00:47:22,157 --> 00:47:24,785 Sorry, er wacht iemand op me. 533 00:47:28,997 --> 00:47:33,876 Een van je ex-collega's had het over je. Lucinda. 534 00:47:34,001 --> 00:47:39,299 Ze zei dat je geniaal was, maar de dupe werd van bedrijfspolitiek. 535 00:47:39,424 --> 00:47:42,344 Pierpoint is een goede opstap. Ik kan het weten. 536 00:47:42,469 --> 00:47:48,516 Maar als je er een leven lang werkt, kan dat je de kop kosten. Snap je? 537 00:47:50,142 --> 00:47:53,313 Ik wil niet te vrijpostig zijn... 538 00:47:53,438 --> 00:47:58,901 maar mag ik je wat vragen over een mogelijke volgende stap? 539 00:47:59,026 --> 00:48:02,197 Laten we ondertussen nog een borrel drinken. 540 00:48:02,322 --> 00:48:05,117 We hoeven immers allebei niet te betalen. 541 00:48:09,162 --> 00:48:13,124 Waarom spreekt de politiek je aan? 542 00:48:23,509 --> 00:48:25,094 Ben je hier alleen? 543 00:48:27,514 --> 00:48:29,474 Zo voelt het wel. 544 00:48:29,599 --> 00:48:33,066 Ik heb Felim gezien. Hij neemt 't verrassend goed op. 545 00:48:35,731 --> 00:48:41,069 Heb je Jesse gesproken? -We hebben hem kort gesproken, ja. 546 00:48:42,737 --> 00:48:45,364 Hij bood gelukkig z'n excuses aan. 547 00:48:46,532 --> 00:48:50,287 En hij heeft ons verzekerd dat hij gaat verkopen. 548 00:48:50,412 --> 00:48:53,999 Dus je hebt achter m'n rug om met m'n cli�nt gepraat? 549 00:48:56,668 --> 00:48:59,587 Ik geef je de kans om eerlijk te zijn. 550 00:49:05,052 --> 00:49:09,764 Weet je hoe belachelijk dat klinkt? Wat moet ik daarop zeggen? 551 00:49:09,889 --> 00:49:14,477 Misschien kun je me de belangrijke informatie geven? Is dat zo gek? 552 00:49:14,602 --> 00:49:17,063 Want ik tast in het duister. 553 00:49:17,188 --> 00:49:20,400 Ik vertel je wat je moet weten om je werk te doen. 554 00:49:20,525 --> 00:49:24,029 Hoe kunnen we samenwerken als je niet eerlijk kunt zijn? 555 00:49:24,154 --> 00:49:30,452 We werken niet samen. Jij werkt voor mij. 556 00:49:30,577 --> 00:49:32,913 Dus je vertrouwt me niet? 557 00:49:33,038 --> 00:49:35,582 Waarom zou ik? 558 00:49:40,420 --> 00:49:44,090 Ik heb zelden zo'n lange dag gehad. 559 00:49:44,215 --> 00:49:50,180 Je bent hier alleen, omdat Mr Covid je gebeld heeft. 560 00:49:50,305 --> 00:49:53,725 Ik had je hier niet bij willen hebben. 561 00:49:53,850 --> 00:49:57,145 Met wie was je hier? -Welterusten. 562 00:50:05,028 --> 00:50:08,031 Op korte termijn verkoop je aan Felim. 563 00:50:08,156 --> 00:50:10,575 Makkelijke kans, een beetje winst. 564 00:50:10,700 --> 00:50:15,371 Als je de tegenpartij in z'n gezicht schiet, lijkt dat zo erg nog niet. 565 00:50:15,496 --> 00:50:20,460 Deze lag op de leeslijst van m'n zoon. Die Hobbes is zo actueel. 566 00:50:20,585 --> 00:50:22,963 'De mens voert continu een strijd.' 567 00:50:23,088 --> 00:50:25,632 Het is geschreven tijdens de Burgeroorlog. 568 00:50:25,757 --> 00:50:27,801 Geen best beeld van de mens. 569 00:50:27,926 --> 00:50:30,219 Waarom is het dan zo herkenbaar? 570 00:50:34,932 --> 00:50:36,851 McKelvey wil Rican verkopen. 571 00:50:40,729 --> 00:50:45,151 Ze moeten het dividend verlagen om de prijsverlaging te financieren. 572 00:50:45,276 --> 00:50:48,320 Ze proberen het dividend op peil te houden... 573 00:50:48,445 --> 00:50:54,328 kopen eigen aandelen in en gaan waarschijnlijk snel tot verkoop over. 574 00:50:54,453 --> 00:50:59,749 Als ik tussen de regels door lees, denk ik dat ze overgenomen worden. 575 00:50:59,874 --> 00:51:02,127 Het is maar een vermoeden. 576 00:51:02,252 --> 00:51:05,786 Ik denk dat ze al kopers zoeken via onze afdeling IBD. 577 00:51:07,172 --> 00:51:11,136 Ok�. Dus we wachten af en pakken de winst? 578 00:51:12,721 --> 00:51:15,848 Nee, zo speelt Felim het. 579 00:51:15,973 --> 00:51:19,518 Daarom wil hij van je kopen. Daarom wil het bestuur hem. 580 00:51:19,643 --> 00:51:21,910 Daarom hield m'n baas me erbuiten. 581 00:51:23,480 --> 00:51:25,214 Maar ik heb 'n beter idee. 582 00:51:26,901 --> 00:51:31,697 Zonder de uitbreiding voor lage inkomens... 583 00:51:31,822 --> 00:51:36,078 krijgt Rican Healthcare hier geen goedkeuring. 584 00:51:36,203 --> 00:51:38,037 Hoe weet je dat? 585 00:51:38,954 --> 00:51:41,124 Dat veronderstel ik... 586 00:51:41,249 --> 00:51:45,169 na gesproken te hebben met een lid van de regering. 587 00:51:46,837 --> 00:51:48,924 Wat is het plan? 588 00:51:49,049 --> 00:51:52,219 Niet verkopen. Niet aan Felim, aan niemand. 589 00:51:52,344 --> 00:51:55,804 Kopen. Neem de aandelen van FutureDawn over. 590 00:51:58,766 --> 00:52:01,727 Ik hoef geen meerderheidsbelang. 591 00:52:01,852 --> 00:52:05,273 Ik zit al over de drie miljard. Is dat niet te optimistisch? 592 00:52:05,398 --> 00:52:09,527 Je hebt maar negen procent nodig voor een meerderheidsbelang. 593 00:52:09,652 --> 00:52:13,823 Anna verkoopt je de helft van haar deel als zij 't bestuur mag kiezen. 594 00:52:13,948 --> 00:52:18,615 Lager dividend, meer geld. De prijs zal op korte termijn dalen, maar... 595 00:52:19,745 --> 00:52:24,543 Dit bedrijf kan de marktleider worden in een veelbelovende groeisector. 596 00:52:24,668 --> 00:52:28,255 Dat kun je niet van veel bedrijven zeggen. Het is een gok... 597 00:52:28,380 --> 00:52:34,176 maar als ik gelijk heb, is het een dijk van een langetermijninvestering. 598 00:52:37,055 --> 00:52:40,933 Het was onvermijdelijk dat Eric me probeerde te paaien. 599 00:52:42,601 --> 00:52:45,312 Past dat bij de visie van Hobbes? 600 00:52:46,940 --> 00:52:48,733 Kijk mij eens. 601 00:52:53,153 --> 00:52:54,948 Heb je daarover nagedacht? 602 00:53:00,662 --> 00:53:02,664 Heb je een pen? 603 00:53:04,415 --> 00:53:06,835 Ik moet iets onderstrepen. 604 00:53:07,877 --> 00:53:10,380 Die Hobbes is het onthouden waard. 605 00:53:19,306 --> 00:53:22,808 Dit lijkt me een cadeau. -Een aandenken. 606 00:53:24,019 --> 00:53:26,146 Een memento mori. 607 00:53:40,367 --> 00:53:45,832 Eric? Waar is die hufter? Laten we dit afhandelen. 608 00:53:45,957 --> 00:53:48,792 Ja. Momentje. 609 00:53:52,631 --> 00:53:54,965 Laat een bericht achter. 610 00:53:55,090 --> 00:53:58,218 Harpischord, ik ben het. Iedereen is beneden. 611 00:54:01,723 --> 00:54:05,894 We zijn er bijna. Tot snel. 612 00:54:21,784 --> 00:54:24,913 Rishi, ik heb een transactie. 16 miljoen. 613 00:54:25,038 --> 00:54:28,458 Heb je nog nooit van voorspel gehoord? 614 00:54:28,583 --> 00:54:32,629 Het moet nu. Bloom koopt de helft van FutureDawns Rican-aandelen. 615 00:54:32,754 --> 00:54:37,174 Waarom zou hij? -Wat boeit jou dat? Voer het uit. 616 00:54:37,299 --> 00:54:39,970 Heeft Eric dit goedgekeurd? -Hoezo? 617 00:54:40,095 --> 00:54:42,846 Dit kan niet zonder de koper en de verkoper. 618 00:54:42,971 --> 00:54:46,141 Ik heb met Harry van FutureDawn gesproken. 619 00:54:46,266 --> 00:54:49,479 Bloom en Anna hebben al een prijs afgesproken. 620 00:54:49,604 --> 00:54:53,608 Verkoop 48. Hij betaalt een kwartje. -Haal de verkoper er dan bij. 621 00:54:53,733 --> 00:54:57,279 Het is 'n kwestie van afhandelen. Ik heb groen licht. 622 00:54:57,404 --> 00:55:00,448 We zeggen geen nee tegen zaken. 623 00:55:00,573 --> 00:55:03,374 Over ��n minuut openen de Europese beurzen. 624 00:55:05,704 --> 00:55:07,163 Morgen. 625 00:55:07,288 --> 00:55:11,876 James, hoe smaken de eieren? -Ze worden koud. Waar is iedereen? 626 00:55:12,001 --> 00:55:15,589 Het lijkt erop dat uitgerekend Jesse Bloom... 627 00:55:15,714 --> 00:55:19,299 meer om de toekomst van dit bedrijf geeft dan de beheerders. 628 00:55:19,424 --> 00:55:23,305 Ik verkoop de helft van m'n aandelen aan Jesse. 629 00:55:23,430 --> 00:55:26,891 Zo heeft hij een meerderheidsbelang in Rican. 630 00:55:27,016 --> 00:55:32,272 Harry, Harper weer. Geef me de opdracht de Rican-deal te sluiten. 631 00:55:32,397 --> 00:55:34,274 Waar is de verkoper? -Bevestigd. 632 00:55:34,399 --> 00:55:37,902 FutureDawn verkoopt voor 48, Bloom koopt voor 48,25. 633 00:55:38,027 --> 00:55:43,199 Felim doet nooit meer zaken met ons. -Ik doe m'n werk. Nu jij nog. 634 00:55:43,324 --> 00:55:47,245 We luisteren naar de man die betaalt. Dat is haar cli�nt. 635 00:55:47,370 --> 00:55:50,873 Uitvoeren. -Uitvoeren. 636 00:56:01,050 --> 00:56:02,635 Verkocht voor 48. 637 00:56:04,137 --> 00:56:06,013 Gekocht voor 48,25. 638 00:56:07,724 --> 00:56:10,100 Stuur de bevestiging maar. 639 00:56:14,688 --> 00:56:18,817 Zonder resultaten hebben we alleen je karakter nog. 640 00:56:18,942 --> 00:56:25,366 En wat koop je daar nou voor? Leuk je gekend te hebben. 641 00:56:46,720 --> 00:56:50,807 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno-SDI Group 54993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.