Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,785 --> 00:00:14,331
Sorry, maar je lijkt me niet het type
man dat nadenkt over wie hij is.
2
00:00:14,456 --> 00:00:15,874
Ik ben bijna klaar.
3
00:00:15,999 --> 00:00:19,670
Je identiteit, je leven, je kunnen.
-Klinkt vermoeiend.
4
00:00:19,795 --> 00:00:23,132
Word je niet onderschat?
-Niet als ik goede zaken doe.
5
00:00:23,257 --> 00:00:26,427
Dan doen je relaties
en je bedrijf er niet toe.
6
00:00:26,552 --> 00:00:29,973
Want dan doe je...
-Goede zaken.
7
00:00:32,975 --> 00:00:36,437
Daar is Eric het niet mee eens.
-Harper, Jesse Bloom?
8
00:00:36,562 --> 00:00:41,191
Je was in de nabijheid van God
en heel even was je Hem zelf.
9
00:00:41,316 --> 00:00:44,945
Dit werkt echt.
-Ja, het is stevig spul.
10
00:00:46,489 --> 00:00:49,366
Pardon.
-Simon, Theodore.
11
00:00:51,369 --> 00:00:55,290
Kom je ook mee?
Bij ons... Bij mij is de afterparty.
12
00:00:55,415 --> 00:00:58,501
De afterparty van 't feest
in de hotellobby?
13
00:00:58,626 --> 00:01:02,546
Kom nou maar gewoon.
Laat je bier maar staan.
14
00:01:04,174 --> 00:01:06,884
Gray kan met 'n pil
van z'n geweten afkomen.
15
00:01:07,009 --> 00:01:11,930
De vraag is: Wil hij z'n
menselijkheid opofferen voor succes?
16
00:01:12,055 --> 00:01:15,350
Het hoort op 'n vliegveld.
Hij heeft vast connecties.
17
00:01:15,475 --> 00:01:18,562
De enige verklaring.
-Ik wens hem succes.
18
00:01:18,687 --> 00:01:23,817
Gus is al een jaar
met zijn boek bezig. Het is...
19
00:01:25,653 --> 00:01:30,658
Een thriller in Westminster.
-Ga alsjeblieft weer aan het werk.
20
00:01:32,075 --> 00:01:33,787
Een leraar zei ooit:
21
00:01:33,912 --> 00:01:37,374
Je leven hangt af
van je taalbeheersing.
22
00:01:37,499 --> 00:01:39,292
Het gaf me zelfvertrouwen.
23
00:01:43,253 --> 00:01:48,093
Ik moet naar bed.
-Moet je morgen vroeg op dan?
24
00:01:48,218 --> 00:01:52,222
8 uur, boekenclub met de familie
via FaceTime. Welterusten.
25
00:01:54,641 --> 00:01:59,686
Waarom durf je niet naar bed?
-Niets is enger dan een koud kussen.
26
00:01:59,811 --> 00:02:02,940
Is dat je verloofde?
-Ik moet gaan.
27
00:02:03,065 --> 00:02:05,609
Gast, blijf nog even. Blijf nou.
28
00:02:15,118 --> 00:02:17,122
Gefeliciteerd met de seks.
29
00:02:17,247 --> 00:02:22,585
Je hebt een grote familie.
Dat is vast nooit saai.
30
00:02:24,503 --> 00:02:27,047
Ben jij enig kind?
31
00:02:27,172 --> 00:02:31,635
Ik heb een broer.
Hij is tien minuten ouder.
32
00:02:31,760 --> 00:02:36,890
Dus hij is de deugdzaamheid zelve?
-Min of meer.
33
00:02:37,015 --> 00:02:39,352
Hoe zit het met hem?
34
00:02:39,477 --> 00:02:43,314
Ik weet bijna zeker
dat hij in Berlijn is.
35
00:02:45,817 --> 00:02:47,944
Hij reist graag.
36
00:02:55,118 --> 00:02:57,828
Ik moet gaan slapen.
37
00:03:03,625 --> 00:03:05,503
Ik zie je op kantoor.
38
00:03:56,137 --> 00:03:58,305
Het is niet erg.
39
00:04:34,759 --> 00:04:36,468
Wat heb je gedaan?
40
00:04:36,593 --> 00:04:40,890
Het halve bestuur van Rican bestookt
me met mails. Geweldig.
41
00:04:41,015 --> 00:04:43,685
Ze willen dat ik hen machtig
voor me te stemmen.
42
00:04:43,810 --> 00:04:45,228
Heb je getekend?
43
00:04:45,353 --> 00:04:50,607
Waarom zou ik dat doen,
24 uur na aankoop van 42 procent?
44
00:04:50,732 --> 00:04:53,653
Goed gedaan, trouwens.
Ben je op kantoor?
45
00:04:53,778 --> 00:04:57,574
M'n zoon is net thuis. Geen idee
waar hij 's nachts uithangt.
46
00:04:57,699 --> 00:05:01,618
Ken je toevallig iemand
die op Oxford heeft gezeten?
47
00:05:01,743 --> 00:05:06,165
Ik heb het idee dat Oxford
iets van de maffia wegheeft.
48
00:05:06,290 --> 00:05:11,129
Kun je weer een priv�docent
voor me regelen? Z'n deadline nadert.
49
00:05:11,254 --> 00:05:14,966
We hadden morgen plannen. Nu moet ik
hem meeslepen naar Wales.
50
00:05:15,091 --> 00:05:17,635
Ik doe m'n best.
-Hoort bij de service.
51
00:05:17,760 --> 00:05:21,681
Een raadsel. Hoeveel korhoenen
kun je afslachten met een AR-15?
52
00:05:21,806 --> 00:05:27,644
En waarom doen banken dit nog?
Ik zie je bij de jacht.
53
00:05:29,896 --> 00:05:32,025
Jacht?
54
00:05:32,150 --> 00:05:37,488
Die energiepillen. Alsof ik door een
grote kerel in m'n oor ben genaaid.
55
00:05:38,655 --> 00:05:41,284
Je wilde me spreken.
56
00:05:41,409 --> 00:05:44,119
M'n mentor, Newman, gaf me dit.
57
00:05:44,244 --> 00:05:48,778
De eerste keer dat ik met Meriwether
handelde bij Capital Management.
58
00:05:49,417 --> 00:05:53,128
Hij zei dat het
al in veel zakken had gezeten.
59
00:05:53,253 --> 00:05:58,341
Onroerend goed, scheidingen,
insolventie, arrestatiebevelen.
60
00:05:58,466 --> 00:06:00,720
Oorlogsverklaringen.
61
00:06:07,101 --> 00:06:12,940
Toen hij het me gaf, zei hij:
Kies je eigen avontuur.
62
00:06:16,693 --> 00:06:21,281
Ik dacht echt dat het slim was
om Bloom binnen te halen.
63
00:06:21,406 --> 00:06:27,830
Bloom is een aanwinst. Zonder
twijfel. Vandaar de overgangsrite.
64
00:06:27,955 --> 00:06:31,584
Maar hij is geen cli�nt
die je zomaar aanneemt.
65
00:06:31,709 --> 00:06:36,588
Ik zie gevaren waar een derdejaars
geen weet van heeft.
66
00:06:36,713 --> 00:06:42,511
Je raakte in paniek. Hij hoorde het
en walste over je heen.
67
00:06:42,636 --> 00:06:46,348
Maar Felim trok zich terug.
-Bloom wist van onze positie.
68
00:06:46,473 --> 00:06:52,479
Hij wachtte tot het Rishi zo veel
mogelijk pijn deed en sloeg toe.
69
00:06:52,604 --> 00:06:54,439
Maar Felim trok zich terug.
70
00:06:54,564 --> 00:06:59,237
Felim wachtte op Rishi,
die zich zou hebben herpakt.
71
00:06:59,362 --> 00:07:02,072
Felim wint,
de firma wint en Rican wint.
72
00:07:02,197 --> 00:07:04,407
Ze rekenden op Felim voor de deal.
73
00:07:04,532 --> 00:07:09,162
Je verloor niet alleen de controle,
maar je verving Felim...
74
00:07:09,287 --> 00:07:13,167
met iemand die de raad
gunstig gezind is. Mr Covid.
75
00:07:13,292 --> 00:07:16,421
Ik hielp een klant die drie
keer zo groot is als Felim.
76
00:07:16,546 --> 00:07:21,134
Een ervaren adviseur
beschermt de cli�nt en de firma...
77
00:07:21,259 --> 00:07:25,971
terwijl hij beiden laat denken dat ze
prioriteit zijn. Win-winsituatie.
78
00:07:27,431 --> 00:07:30,934
We weten hoe belangrijk
Felim voor ons is.
79
00:07:31,059 --> 00:07:36,899
En vooral voor jou. Ik weet het.
-Voor ons, Harper.
80
00:07:40,987 --> 00:07:43,865
We lossen het wel op
tijdens de jacht.
81
00:07:45,616 --> 00:07:47,827
Daar had Bloom het over.
82
00:07:52,081 --> 00:07:55,250
Luistert hij naar je?
-Hij heeft me weer gebeld.
83
00:07:55,375 --> 00:08:00,214
Mooi. Wees er zuinig op. Een reisje
naar het land van Richard Burton.
84
00:08:02,300 --> 00:08:04,634
Wales, Harper, Wales.
85
00:08:04,759 --> 00:08:09,432
IBD denkt al weken dat Felim
Blooms aandeel zou kopen.
86
00:08:09,557 --> 00:08:15,979
Daarom heeft Pierpoint 'n uitje voor
de Rican-investeerders georganiseerd.
87
00:08:16,104 --> 00:08:18,315
Ze weten dat Felim graag jaagt.
88
00:08:18,440 --> 00:08:21,507
Ik vraag me nog steeds af
wat daar leuk aan is.
89
00:08:23,279 --> 00:08:25,823
Dit is een vreemd eiland.
90
00:08:27,450 --> 00:08:33,038
IBD is in paniek
en zet ons onder druk.
91
00:08:33,163 --> 00:08:39,128
Maar alles komt goed als Bloom
z'n deel aan Felim verkoopt.
92
00:08:39,253 --> 00:08:44,926
Jij en ik zijn Eric en Harper niet.
We zijn vazallen van de firma.
93
00:08:46,302 --> 00:08:47,844
Win-winsituatie.
94
00:08:59,231 --> 00:09:02,777
Alles goed?
-Ja, prima.
95
00:09:04,027 --> 00:09:07,530
Dat was een vreemd gesprek
met Enzo Carbone.
96
00:09:07,655 --> 00:09:10,326
Volgens mij neemt hij
de beslissingen niet meer.
97
00:09:10,451 --> 00:09:16,623
Ja. Ik had 't idee dat het Rocco was.
-Ik krijg hem niet eens aan de lijn.
98
00:09:18,167 --> 00:09:22,046
Toch bedankt. Ik heb er zin in.
99
00:09:28,678 --> 00:09:33,766
We houden van namen als Tencent
en Tesla. Langetermijnbeleggingen.
100
00:09:33,891 --> 00:09:37,225
Ik wil ook graag wat
impactinvesteringen bespreken.
101
00:09:38,436 --> 00:09:44,818
Normaliter zou het via mij gaan om
belangenverstrengeling te voorkomen.
102
00:09:44,943 --> 00:09:49,198
Maar we staan allebei
tot je beschikking.
103
00:09:53,785 --> 00:10:00,126
Dat schilderij is namaak,
volgens mij.
104
00:10:00,251 --> 00:10:02,377
Dat is het zeker niet.
105
00:10:06,257 --> 00:10:08,425
Dit is heel professioneel.
106
00:10:11,053 --> 00:10:14,056
Indrukwekkend is ze, h�?
107
00:10:17,977 --> 00:10:20,479
Aandelen die je aan ons
wilt overdragen...
108
00:10:20,604 --> 00:10:23,441
Wat 'n mooie afsluiting
van de ochtend.
109
00:10:23,566 --> 00:10:30,280
Ganzen gezien, naar de spinning
gegaan en 'n topuurtje bij Fortnum's.
110
00:10:32,365 --> 00:10:34,032
Ik wil zichtbaarder zijn.
111
00:10:35,618 --> 00:10:38,538
Yasmin weet dat ik niets opheb
met dit soort zaken.
112
00:10:38,663 --> 00:10:43,209
Ik zie dit als het vuile werk,
ook al maakt het alles mooier.
113
00:10:45,003 --> 00:10:48,841
Ik kan geen beslissingen nemen
zonder overleg met ons bedrijf.
114
00:10:48,966 --> 00:10:54,804
Kleine Maximus, die volgens m'n
spionnen veel met jou omgaat, Mina.
115
00:11:04,856 --> 00:11:06,984
Is er verder nog iets?
116
00:11:14,365 --> 00:11:20,872
Dit was genieten, met twee
indrukwekkende, jonge vrouwen.
117
00:11:28,380 --> 00:11:34,052
Ik heb gereserveerd op je
favoriete lunchadres. Daphne's.
118
00:11:35,470 --> 00:11:40,643
Je leeft niet in de echte wereld.
-Wat is er?
119
00:11:45,064 --> 00:11:48,025
Jij was net toch ook
bij die bespreking?
120
00:11:50,068 --> 00:11:57,201
Dit is m'n werk, m'n carri�re.
Ik weet dat je daar niets van snapt.
121
00:11:57,326 --> 00:12:03,206
Het is geen ouderavond. Weer iets
waar je geen verstand van hebt.
122
00:12:05,208 --> 00:12:09,547
Had je me geen 20 minuten
serieus kunnen nemen?
123
00:12:10,881 --> 00:12:14,260
Bemoei je niet met mijn leven.
124
00:12:14,385 --> 00:12:17,804
Maar ik heb de tafel
van Diana en Dodi gereserveerd.
125
00:12:27,898 --> 00:12:30,191
Dat is dan 2,50, alstublieft.
126
00:12:31,944 --> 00:12:34,487
Mijn tas ligt nog op mijn stoel.
127
00:12:34,612 --> 00:12:37,033
Alleen koffie? Ik betaal wel.
128
00:12:37,158 --> 00:12:40,994
Weet je het zeker?
Bedankt. Dat is heel aardig.
129
00:12:44,707 --> 00:12:49,919
Ik verwacht gewoon
meer oog voor detail van Pierpoint.
130
00:12:50,044 --> 00:12:53,507
Iedereen die bij ons werkt,
hoort bij de Rican-familie.
131
00:12:53,632 --> 00:12:59,262
Ik ben de beschermende
maar soms ook teleurgestelde vader.
132
00:12:59,387 --> 00:13:02,390
Ik pas het pitchbook aan
voor iemand het ziet.
133
00:13:02,515 --> 00:13:04,517
Bloom moet z'n volmacht nog tekenen.
134
00:13:04,642 --> 00:13:10,941
Een vreemde kan toch niet zomaar
40 procent van m'n bedrijf inpikken?
135
00:13:11,066 --> 00:13:14,152
Ik weet dat deze jacht
bedoeld was om het te vieren...
136
00:13:14,277 --> 00:13:16,447
maar nu kunnen we flexibel zijn.
137
00:13:16,572 --> 00:13:20,076
Eric Tao van Cross Product Sales
heeft me verzekerd...
138
00:13:20,201 --> 00:13:22,619
dat Bloom verkoopt aan Felim Bichan.
139
00:13:22,744 --> 00:13:25,747
Hij was onze favoriet.
-Ik heb Felim gesproken.
140
00:13:25,872 --> 00:13:29,667
Ik kan ermee leven dat hij 42 procent
bezit. Hij kent onze visie.
141
00:13:29,792 --> 00:13:32,670
Hij verkoopt pas als de tijd rijp is.
142
00:13:32,795 --> 00:13:36,174
Het gaat om een waarde
van acht miljard dollar.
143
00:13:36,299 --> 00:13:39,720
Als je het pitchbook
maar in orde maakt.
144
00:13:39,845 --> 00:13:43,390
En hou pagina 27 weg
van die activiste Anna Gearing.
145
00:13:43,515 --> 00:13:46,811
Zij en haar vriendin zitten
me constant op de huid.
146
00:13:46,936 --> 00:13:48,645
Het wordt geregeld.
147
00:13:49,812 --> 00:13:54,610
Heeft Harper je hiertoe aangezet?
Is ze zo trouw aan de firma?
148
00:13:54,735 --> 00:13:56,654
Ze leeft voor haar werk.
149
00:14:00,074 --> 00:14:01,574
Wat doet je vader?
150
00:14:01,699 --> 00:14:06,956
Hij is de Ghanese ambassadeur
in Angola.
151
00:14:07,081 --> 00:14:13,044
Je meent het ook nog.
Mijn vader werkte bij de post.
152
00:14:13,169 --> 00:14:18,092
In tegenstelling tot jouw vader
verwachtte mijn pa niet veel van me.
153
00:14:19,425 --> 00:14:24,056
Waar heeft Leo zich aangemeld?
-Het wordt een open aanmelding.
154
00:14:24,181 --> 00:14:27,977
Ok�. Eerste fout. Wat gaat hij lezen?
155
00:14:28,102 --> 00:14:31,730
Boeken, hoop ik.
156
00:14:33,732 --> 00:14:38,069
Hij moet z'n verklaring schrijven,
het opstel...
157
00:14:38,194 --> 00:14:42,199
en het moet gebeuren
voor we teruggaan naar Londen.
158
00:14:42,324 --> 00:14:47,496
Ben je vaak in Wales geweest?
Ik hoor dat ze Engelsen verachten.
159
00:14:47,621 --> 00:14:53,167
En wie is er meer belust op geld,
Tony Blair of prins Andrew?
160
00:14:53,292 --> 00:14:57,338
Zie je jezelf dan als christen?
-Zover zou ik niet gaan...
161
00:14:57,463 --> 00:15:03,262
maar je moet accepteren dat verdriet
'n concessie aan 'n hogere macht is.
162
00:15:03,387 --> 00:15:06,472
Ze heeft theologie gestudeerd
aan Oxford.
163
00:15:06,597 --> 00:15:08,808
Echt niet.
-Rocco?
164
00:15:08,933 --> 00:15:11,270
Ha, Rocco. Met Yasmin van Pierpoint.
165
00:15:11,395 --> 00:15:14,356
Yasmin? Fijn om je stem te horen.
166
00:15:14,481 --> 00:15:17,902
We zijn aan het tanken.
We waren bij Antoine van Loro Piana.
167
00:15:18,027 --> 00:15:19,652
Heb je nog sappige roddels?
168
00:15:19,777 --> 00:15:24,408
Mijn vader weigert in zee te gaan
met LVMH.
169
00:15:24,533 --> 00:15:26,785
Over je vader gesproken...
170
00:15:26,910 --> 00:15:32,249
Ik vroeg me af of je een meer
op maat gemaakte dienst wilde.
171
00:15:32,374 --> 00:15:34,460
Hipper, ��n op ��n?
-Zoiets.
172
00:15:34,585 --> 00:15:38,296
Een nieuw contactpersoon
bij Pierpoint voor jouw bedrijf.
173
00:15:38,421 --> 00:15:44,470
Eerlijk gezegd vind ik het gevlei
dat m'n vader wil wat ouderwets.
174
00:15:44,595 --> 00:15:48,265
Investeringsadviseurs zijn nutteloos
zonder goed advies.
175
00:15:48,390 --> 00:15:50,642
Natuurlijk. Natuurlijk.
176
00:15:50,767 --> 00:15:57,065
Laten we uit eten gaan, dan bespreken
we je diversificatieplannen.
177
00:15:57,190 --> 00:16:01,736
Je richt je op twee kanten van het
vak, h�? Wat was het ook alweer?
178
00:16:01,861 --> 00:16:06,659
Vermogensbeheer en hedgefondsen
van vreemde valuta.
179
00:16:06,784 --> 00:16:10,537
Ok�. Wat vind je van crypto's?
180
00:16:10,662 --> 00:16:17,044
Ik begrijp er niets van als mensen
het over Dogecoin of Litecoin hebben.
181
00:16:17,169 --> 00:16:20,880
Dat kunnen we onder andere bespreken.
182
00:16:21,005 --> 00:16:24,175
Ik haat het als collega's
geld verdienen aan rages.
183
00:16:24,300 --> 00:16:29,723
Hoe dan ook, app me de plek en tijd
voor vanavond. Ik ga zo opstijgen.
184
00:16:29,848 --> 00:16:32,976
Ok�? Dag.
-Dag.
185
00:16:41,359 --> 00:16:46,322
Kun je met 'n cli�nt over crypto's
praten? Ik kan me niet inlezen.
186
00:16:46,447 --> 00:16:49,243
Hedgefonds of echt geld?
-Particulier. Italiaans.
187
00:16:49,368 --> 00:16:53,455
Ik pap niet aan met Europese types.
Ik licht ze graag op.
188
00:16:53,580 --> 00:16:55,581
Ze vragen erom met hun dure riemen.
189
00:16:55,706 --> 00:16:57,710
Ik heb veel met crypto's gedaan.
190
00:16:57,835 --> 00:17:02,006
Crypto's zijn nieuw en riskant, maar
Ken weet er meer van dan hij zegt.
191
00:17:02,131 --> 00:17:05,331
Ik licht ze graag in.
Telefonisch of persoonlijk.
192
00:17:06,343 --> 00:17:10,764
Het is 'n etentje, vanavond.
-Als je wilt, kom ik wel.
193
00:17:10,889 --> 00:17:14,100
Ik wil mezelf nog verbeteren
op dit vlak.
194
00:17:17,938 --> 00:17:20,774
Ok�. Ok�, bedankt.
195
00:17:23,484 --> 00:17:28,115
Venetia, wat moet jij eigenlijk
bij Vreemde Valuta?
196
00:18:06,069 --> 00:18:07,570
Ik kom eraan.
197
00:18:14,411 --> 00:18:18,123
H�, heb je even de tijd?
-Ja, hoor.
198
00:18:20,041 --> 00:18:21,793
Knus noemen ze het.
199
00:18:21,918 --> 00:18:25,963
Lelijk woord voor 'n lelijke kamer.
Logisch dat Pierpoint je hier zet.
200
00:18:26,088 --> 00:18:30,927
Ik heb ze Gus 'n luxe suite
laten geven om ze te pesten.
201
00:18:31,052 --> 00:18:34,431
Weet je dat Pierpoint
een hinderlaag wil leggen?
202
00:18:34,556 --> 00:18:39,519
Schattig als jongeren legertermen
gebruiken voor zoiets simpels.
203
00:18:39,644 --> 00:18:41,772
Ik kan met winst aan Felim verkopen.
204
00:18:41,897 --> 00:18:46,234
Makkelijk verdienen aan
een concurrent. Daar kick ik op.
205
00:18:46,359 --> 00:18:51,239
Je aanwezigheid kan wijzen op
eigenbelang. Dat drijft de prijs op.
206
00:18:51,364 --> 00:18:54,909
Ik kan beter gewoon
aan Felim verkopen, toch?
207
00:18:55,034 --> 00:18:58,663
Of wil ik ze eerst
bij me laten slijmen?
208
00:18:59,914 --> 00:19:02,041
Als hovelingen bij een koning.
209
00:19:03,876 --> 00:19:07,798
Voor zover ik Felim ken,
gaat het bij hem om vertoon.
210
00:19:07,923 --> 00:19:10,800
Maar hij is een grote huichelaar.
211
00:19:10,925 --> 00:19:16,347
Hij komt uit 'n arm nest uit Glasgow,
maar vindt zichzelf heel wat.
212
00:19:19,517 --> 00:19:23,229
Na 2008 voldeed m'n onderpand
bij Goldman Sachs niet meer.
213
00:19:23,354 --> 00:19:28,152
Ik moest grote sommen storten en
tijd winnen met afstandsverklaringen.
214
00:19:28,277 --> 00:19:32,196
Maar m'n contactpersoon Amy,
de schat...
215
00:19:32,321 --> 00:19:35,367
Hoogopgeleid, tikje neoconservatief,
maar lief.
216
00:19:35,492 --> 00:19:38,328
Ze maakte duidelijk
dat ze achter Goldman stond.
217
00:19:38,453 --> 00:19:41,373
Dus zoals altijd, dacht ik:
218
00:19:41,498 --> 00:19:47,003
Hoe kan ik met Amy blijven praten
nadat ze me heeft laten zitten?
219
00:19:47,128 --> 00:19:51,298
Ze deed alsof ze zonder me kon.
Ze was van mij afhankelijk.
220
00:20:01,852 --> 00:20:08,399
Moet ik aan Felim verkopen?
-Pierpoint wil dat je dat doet.
221
00:20:08,524 --> 00:20:11,403
Een verkooppraatje.
222
00:20:11,528 --> 00:20:16,617
Je baas wil onze zakenrelatie sturen
door te zeggen wat je moet doen.
223
00:20:16,742 --> 00:20:19,869
Mij een zorg wat je werkgever
of je baas vindt.
224
00:20:19,994 --> 00:20:24,415
Ze maken je wijs dat
je collega's geen concurrenten zijn.
225
00:20:26,542 --> 00:20:29,378
Wat vind jij dat ik moet doen?
226
00:20:31,213 --> 00:20:34,926
Ik weet niet eens hoe de stukken
op het bord eruitzien.
227
00:20:36,886 --> 00:20:40,097
Hoe moeten we het spel dan spelen?
228
00:20:41,016 --> 00:20:45,187
Ik weet niet of Rican
wel zo transparant is.
229
00:20:46,897 --> 00:20:51,902
Prima. Ik vraag het nog eens
als we wat dieren hebben vermoord.
230
00:20:53,195 --> 00:20:55,489
Als ik zo'n vraag stel...
231
00:20:55,614 --> 00:20:58,950
verwacht ik een boeiender antwoord
dan dat van jou.
232
00:20:59,075 --> 00:21:01,342
Je visie maakt je tot wie je bent.
233
00:21:08,667 --> 00:21:12,797
Ze hebben hier wijn
van Au Bon Climat. Ik zweer erbij.
234
00:21:12,922 --> 00:21:19,553
M'n vader, Graydon Carter en ik
dronken 15 flessen in Santa Barbara.
235
00:21:19,678 --> 00:21:25,267
Graydon, de klaploper.
-Laten we Engels praten.
236
00:21:25,392 --> 00:21:30,857
O, sorry. Doe mij maar spa rood.
Maar neem 't er gerust van.
237
00:21:30,982 --> 00:21:32,526
Geweldig.
238
00:21:34,568 --> 00:21:39,156
Kenny, vertel Rocco eens iets
over crypto's.
239
00:21:39,281 --> 00:21:41,701
Rocco, Kenny weet er alles van.
240
00:21:41,826 --> 00:21:44,913
Ik had er m'n twijfels over, maar...
241
00:21:45,038 --> 00:21:49,042
Nou, Blockchain is de toekomst.
242
00:21:51,210 --> 00:21:53,171
Toch, Kenny?
243
00:21:54,965 --> 00:21:57,300
Wat betekent je tatoeage?
244
00:22:03,514 --> 00:22:09,145
Het is nogal afgezaagd.
Het betekent 'pluk de dag'.
245
00:22:10,813 --> 00:22:15,234
Dit klinkt misschien vreemd,
maar zit je bij de AA?
246
00:22:19,740 --> 00:22:21,907
Ja.
-Ik wist het.
247
00:22:22,032 --> 00:22:24,369
Acht jaar.
-Bijna vier maanden.
248
00:22:24,494 --> 00:22:26,705
Gefeliciteerd.
-Bedankt, man.
249
00:22:26,830 --> 00:22:31,751
Voor gewone burgers is het 'pluk de
dag', maar sommigen herkennen het.
250
00:22:31,876 --> 00:22:34,796
Gewone burgers. Leuk bedacht.
-Ja.
251
00:22:34,921 --> 00:22:39,384
Ik ben flink binnengelopen
met Dogelite en Ethereum.
252
00:22:39,509 --> 00:22:43,889
M'n beste financi�le advies
is dartpijltjes gooien.
253
00:22:44,014 --> 00:22:46,432
Ja, iedereen doet maar wat.
254
00:22:48,601 --> 00:22:53,523
Een vriend van me heeft net Bored Ape
gekocht. Is dat ook wat voor mij?
255
00:22:53,648 --> 00:22:55,648
Daar zou ik niet aan beginnen.
256
00:22:57,735 --> 00:23:03,616
Ik vind zo'n buffet echt vreselijk.
Ik ontbijt al jaren niet meer.
257
00:23:03,741 --> 00:23:09,206
Er wordt te veel fooi gegeven
bij bedrijfsjachtuitjes.
258
00:23:09,331 --> 00:23:12,917
Ik vind het ordinair om zo veel geld
op zak te hebben.
259
00:23:13,042 --> 00:23:14,794
Goedemorgen, Harper.
-Morgen.
260
00:23:14,919 --> 00:23:16,379
Wat een schooier.
261
00:23:20,674 --> 00:23:23,677
Goedemorgen, allemaal. Goedemorgen.
262
00:23:23,802 --> 00:23:26,222
Namens Pierpoint...
263
00:23:26,347 --> 00:23:32,019
heet ik Rican Healthcare en z'n
grootste investeerders welkom.
264
00:23:32,144 --> 00:23:37,484
En dan is het na de toast
en thee nu tijd voor McKelvey.
265
00:23:40,694 --> 00:23:43,365
Bedankt, Lucinda
en onze nieuwste investeerders.
266
00:23:43,490 --> 00:23:47,452
Kijk niet naar mij.
Ik heb nog niets toegezegd.
267
00:23:47,577 --> 00:23:50,622
Of je nu van kort en bondig houdt
of niet...
268
00:23:50,747 --> 00:23:56,502
het is hoe dan ook link om wapens
uit te delen na 'n saai zakenpraatje.
269
00:23:56,627 --> 00:24:00,339
Enfin,
de zorg wordt steeds digitaler.
270
00:24:00,464 --> 00:24:04,720
Dag en nacht doktersadvies,
recepten op afstand...
271
00:24:04,845 --> 00:24:08,640
en Rican Healthcare
blijft een van de koplopers.
272
00:24:08,765 --> 00:24:13,603
In 't VK stellen we 'n groot openbaar
en particulier initiatief voor...
273
00:24:13,728 --> 00:24:19,234
waarbij we samen met de NHS
pati�nten onze diensten aanbieden.
274
00:24:19,359 --> 00:24:22,570
Fijn dat u er bent,
mevrouw het parlementslid.
275
00:24:22,695 --> 00:24:26,240
Meer toegankelijkheid, minder kosten
en betere pati�ntenzorg.
276
00:24:26,365 --> 00:24:28,702
Het moet nog goedgekeurd worden...
277
00:24:28,827 --> 00:24:32,705
maar we weten hoe het werkt.
Tijd om het te vieren.
278
00:24:32,830 --> 00:24:34,832
Anna Gearing. FutureDawn.
279
00:24:34,957 --> 00:24:37,084
James, mag ik je iets vragen?
280
00:24:37,209 --> 00:24:41,547
Hoe wil je de Amerikaanse
prijs verlagen voor consumenten?
281
00:24:41,672 --> 00:24:44,509
We werken volgens ESG-criteria...
282
00:24:44,634 --> 00:24:48,472
en willen toegankelijke zorg
voor gezinnen met lage inkomens.
283
00:24:48,597 --> 00:24:51,308
We willen zo inclusief mogelijk zijn.
284
00:24:51,433 --> 00:24:56,687
Toegankelijkheid stond voorop.
'Een dokter in je zak.'
285
00:24:56,812 --> 00:25:00,858
Harper Stern. Pierpoint?
-Een spontane vragenronde.
286
00:25:00,983 --> 00:25:04,362
Dus het plan is
om de Amerikaanse prijs te verlagen?
287
00:25:04,487 --> 00:25:09,910
Dat zou over zes maanden gebeuren,
toen acht. Het verandert steeds.
288
00:25:10,035 --> 00:25:13,705
We zijn nog met een analyse bezig
wat betreft de timing.
289
00:25:13,830 --> 00:25:17,125
Maar je weet
dat we niets liever willen...
290
00:25:17,250 --> 00:25:21,712
dan de gezondheidszorg lokaal
en mondiaal te democratiseren.
291
00:25:21,837 --> 00:25:25,300
En je weet nog niet hoe je
die lagere prijs gaat financieren?
292
00:25:25,425 --> 00:25:29,679
Ik weet zeker dat de analyse
ons meer zal vertellen.
293
00:25:29,804 --> 00:25:33,671
Op naar de vogels, voor ze zich
bij een vakbond aansluiten.
294
00:25:39,063 --> 00:25:40,607
Bedankt voor het eten.
295
00:25:40,732 --> 00:25:45,028
Je vriend heeft me uitgenodigd
voor zo'n chique AA-bijeenkomst.
296
00:25:45,153 --> 00:25:49,365
Goed genetwerkt.
Gelukkig had ik m'n kaart bij me.
297
00:25:49,490 --> 00:25:53,285
Venetia, zo'n introductie van Yas
is waardevol.
298
00:25:53,410 --> 00:25:55,497
Schrijf dat maar op.
-Graag gedaan.
299
00:25:55,622 --> 00:26:00,542
Mag ik dit door Ven laten opvolgen?
-Dat heb ik al gedaan.
300
00:26:00,667 --> 00:26:04,255
Hou toch op over Elon Musk.
301
00:26:04,380 --> 00:26:11,136
Ja, ze bieden een makkelijkere manier
om te investeren dan goud kopen.
302
00:26:14,391 --> 00:26:18,979
Indextrackers van kostbare metalen
zijn een populaire investering...
303
00:26:19,104 --> 00:26:23,525
gezien 't lage risico
op korte en lange termijn.
304
00:26:29,197 --> 00:26:32,492
Hoi, Celeste.
305
00:26:32,617 --> 00:26:38,707
Ik wilde me verontschuldigen
voor gisteren.
306
00:26:38,832 --> 00:26:42,919
M'n vader kan
nogal kinderachtig zijn.
307
00:26:43,044 --> 00:26:46,380
Excuses zijn niet nodig.
308
00:26:46,505 --> 00:26:52,720
Ik vond dat ik proactief moest zijn.
309
00:26:52,845 --> 00:26:58,016
Daarom heb ik een productief etentje
met Rocco gehad.
310
00:26:59,436 --> 00:27:04,774
Ik heb hem voorgesteld aan een
cryptokenner en het klikte meteen.
311
00:27:04,899 --> 00:27:10,320
Dus ja, ik denk
dat het z'n vruchten gaat afwerpen.
312
00:27:11,489 --> 00:27:14,533
Z'n vruchten afwerpen? Voor wie?
313
00:27:14,658 --> 00:27:17,327
Voor FX Hedge Fund Sales?
314
00:27:18,620 --> 00:27:22,500
We hebben het altijd
over 'n verenigd Pierpoint...
315
00:27:22,625 --> 00:27:26,086
niet in hokjes denken
en de kruisbestuiving van cli�nten.
316
00:27:26,211 --> 00:27:29,256
Dat staat misschien
in je schoolboeken.
317
00:27:30,048 --> 00:27:36,013
Je hebt hem binnen deze firma
een tweede contactpersoon gegeven.
318
00:27:36,138 --> 00:27:39,850
Ik deel cli�nten niet graag.
Ik deel geen winst en geen advies.
319
00:27:39,975 --> 00:27:42,519
Van mij is van mij.
320
00:27:42,644 --> 00:27:47,525
Sorry, dat was niet m'n bedoeling.
321
00:27:47,650 --> 00:27:49,611
Vast niet.
322
00:27:49,736 --> 00:27:56,116
Het is niet wat ik
voor je in gedachten had.
323
00:27:57,827 --> 00:28:02,498
Jesse, Eric Tao. Gek dat we elkaar
nooit hebben gezien.
324
00:28:02,623 --> 00:28:05,209
Hoezo is dat gek?
Felim, fijn je te zien.
325
00:28:05,334 --> 00:28:06,752
Insgelijks.
326
00:28:06,877 --> 00:28:12,257
Ik lijk altijd te vergeten
hoe knap je in het echt bent.
327
00:28:12,382 --> 00:28:16,845
Heel goed.
-De indextrackers zijn pas bekend.
328
00:28:16,970 --> 00:28:20,183
Dat is jouw ding, h�?
Je loopt vast binnen.
329
00:28:20,308 --> 00:28:26,398
Of wellicht sta je er door het
mislopen van Rican juist slecht voor.
330
00:28:26,523 --> 00:28:30,527
Laten we niet verstrikt raken
in het gekonkel van ons vak.
331
00:28:30,652 --> 00:28:36,533
Ik schaam me niet voor ons vak.
Je hoeft het niet mooier te maken.
332
00:28:36,658 --> 00:28:40,411
Wat meer respect
voor onze gastheren mag wel.
333
00:28:40,536 --> 00:28:42,831
Ik heb me opgedoft.
334
00:28:42,956 --> 00:28:47,293
Met jouw afkomst hoef je
de schijn niet op te houden.
335
00:28:47,418 --> 00:28:51,673
Waar ben ik dan opgegroeid?
-Je kijkt weg. Heel aristocratisch.
336
00:28:51,798 --> 00:28:55,802
Ik dacht dat het niet goed was
om nooit te veranderen.
337
00:28:55,927 --> 00:29:00,681
Komen jullie allemaal?
Kom er allemaal even bij. Bedankt.
338
00:29:00,806 --> 00:29:03,435
Kom erbij, ik bijt niet.
Voor 'n meerprijs wel.
339
00:29:03,560 --> 00:29:07,355
Ik probeer uit te zoeken
hoe ik Bloom moet inpakken.
340
00:29:07,480 --> 00:29:12,068
Zorg dat het hem als muziek
in de oren klinkt. Win-winsituatie.
341
00:29:12,193 --> 00:29:18,241
Hopelijk was het brood met spek
lekker en zijn jullie je kater kwijt.
342
00:29:18,366 --> 00:29:23,120
Er mogen 300 vogels geschoten worden
en we gaan drie keer op jacht.
343
00:29:23,245 --> 00:29:28,041
Als je nog nooit hebt geschoten,
mag je je bij mij melden.
344
00:29:28,166 --> 00:29:34,047
Vanochtend ziet u misschien
een zeldzame witte fazant.
345
00:29:34,172 --> 00:29:39,971
Die zijn onschendbaar.
Niet schieten. 500 pond boete.
346
00:29:40,096 --> 00:29:45,017
Ok�? Als jullie er klaar voor zijn,
mogen jullie mij volgen.
347
00:29:45,142 --> 00:29:49,438
Wat heb jij toch met pestkoppen?
Je gaat van de een naar de ander.
348
00:29:49,563 --> 00:29:53,692
Omdat dit vak wispelturig is,
hoef jij dat nog niet te zijn.
349
00:29:57,654 --> 00:30:04,245
Leo Bloom is een interessante naam.
Je vader leek me geen lezer.
350
00:30:05,830 --> 00:30:10,334
Jesse denkt dat Ulysses een jacht
in een haven is.
351
00:30:10,459 --> 00:30:14,171
Hij denkt dat mensen
hem een cultuurbarbaar vinden.
352
00:30:14,296 --> 00:30:15,963
Hij houdt van Mel Brooks.
353
00:30:20,010 --> 00:30:23,096
Hij wil dat je
een goede opleiding geniet.
354
00:30:23,221 --> 00:30:27,100
Hij smijt er geld tegenaan.
355
00:30:37,695 --> 00:30:41,074
Je vader betaalt me niet
om met je te zwemmen.
356
00:30:46,037 --> 00:30:48,915
Kom je ook zo? Ik ben hier.
357
00:30:53,253 --> 00:30:56,089
Een licht kaliber lijkt me prima.
358
00:30:56,214 --> 00:31:00,842
Hij heeft een fijne, kleine kolf.
359
00:31:00,967 --> 00:31:04,972
Perfect voor iemand als jij.
-Bedankt.
360
00:31:05,097 --> 00:31:10,019
Ik geef je er hier een paar van mee.
O, en deze.
361
00:31:46,180 --> 00:31:48,808
Sorry, Jesse. Daar had ik je tuk.
362
00:32:13,124 --> 00:32:17,670
Om elf uur houden we pauze.
Ik heb zo'n zin in een koekje.
363
00:32:17,795 --> 00:32:20,881
Richt op de kop.
Kijk altijd met ��n oog naar de kop.
364
00:32:21,006 --> 00:32:24,009
Anna, het ging je goed af.
365
00:32:24,134 --> 00:32:27,305
Ik heb kleiduiven geschoten
op de Olympische Spelen.
366
00:32:27,430 --> 00:32:31,184
Natuurlijk is er nooit iemand
die daarnaar vraagt.
367
00:32:31,309 --> 00:32:33,519
Nogmaals dank voor de koffie.
368
00:32:33,644 --> 00:32:37,272
Als ik had geweten dat jij het was,
had ik ook 'n koekje genomen.
369
00:32:37,397 --> 00:32:41,234
We zijn sociaal ingesteld.
Ons koop je niet zomaar om.
370
00:32:41,359 --> 00:32:44,030
Het is niet onmogelijk,
maar neteliger.
371
00:32:45,489 --> 00:32:49,410
Ik wist niet dat een prijsverlaging
een vereiste was.
372
00:32:49,535 --> 00:32:51,996
Dat was 't. Nu niet meer.
373
00:32:52,121 --> 00:32:57,502
Het bestuur weet niet dat ik doorheb
dat ze me kleineren met hun jargon.
374
00:32:57,627 --> 00:33:01,881
We bezitten 18 procent.
Ik ben maar een kleine aandeelhouder.
375
00:33:02,006 --> 00:33:03,967
Ik moet de prijs omlaag krijgen...
376
00:33:04,092 --> 00:33:09,555
anders vragen m'n investeerders zich
af of Rican deugt als investering.
377
00:33:09,680 --> 00:33:13,184
Ik zag je recht op McKelveys auto
afgaan. Ik heb haviksogen.
378
00:33:13,309 --> 00:33:20,315
Ben je scherpziend? Nee, ik was
eigenlijk op zoek naar Felim.
379
00:33:20,440 --> 00:33:24,695
Als hij Blooms aandeel koopt,
blijf ik zeuren over 'n lagere prijs.
380
00:33:24,820 --> 00:33:28,074
Hoe staat hij erin?
-Dat wil ik graag weten.
381
00:33:28,199 --> 00:33:32,161
Harper, dit is Aurore, 'n rijzende
ster binnen de Conservatieven.
382
00:33:32,286 --> 00:33:33,705
Daar zit ik goed.
383
00:33:33,830 --> 00:33:37,458
Ik heb zes jaar bij Pierpoint op DCM
gezeten. Gezondheidszorg.
384
00:33:37,583 --> 00:33:39,126
Nu zit ik in de politiek.
385
00:33:39,251 --> 00:33:43,881
Aurore is genomineerd
voor de Commissie Gezondheidszorg.
386
00:33:44,006 --> 00:33:47,093
De samenwerking tussen Rican
en de NHS is veelbelovend.
387
00:33:47,218 --> 00:33:49,553
Is het al bekend
wanneer alles rond is?
388
00:33:49,678 --> 00:33:51,304
Daar weet ik nog niets van.
389
00:33:51,429 --> 00:33:57,687
Het is inderdaad veelbelovend als
Rican zich aan z'n belofte houdt...
390
00:33:57,812 --> 00:34:01,356
van toegankelijkere zorg
en lagere kosten in de VS.
391
00:34:03,025 --> 00:34:06,821
Particuliere gezondheidszorg
is een gevoelig onderwerp.
392
00:34:06,946 --> 00:34:11,783
Als het niet voor iedereen geldt,
komt het niet van de grond.
393
00:34:21,126 --> 00:34:25,060
Vruchtenlikeur of wodkacocktail?
-Ze neemt de wodkacocktail.
394
00:34:26,965 --> 00:34:28,717
Alsjeblieft.
-Bedankt.
395
00:34:35,056 --> 00:34:38,978
Jesse, probeer je voor te stellen
dat er een ring aan de loop zit.
396
00:34:39,103 --> 00:34:42,189
Als je de staart van de vogel
in die ring houdt...
397
00:34:42,314 --> 00:34:46,152
kun je de lijn beter volgen.
398
00:34:46,277 --> 00:34:50,572
Is kritiek geven niet onfatsoenlijk?
-Hoeveel heb jij er geschoten?
399
00:34:50,697 --> 00:34:55,243
Ik schoot recht.
-Dat hoor je niet te vragen.
400
00:34:55,368 --> 00:34:59,540
Hoe moet zij de geheimzinnige feodale
wetten van deze onzin kennen?
401
00:34:59,665 --> 00:35:02,292
Is er een handboek
voor bepaalde mannen?
402
00:35:02,417 --> 00:35:06,047
Harper, besmeer je maar met bloed.
403
00:35:06,172 --> 00:35:09,007
Wat?
-Harper, je veegt het...
404
00:35:09,132 --> 00:35:11,511
Steek er een paar vingers in.
405
00:35:11,636 --> 00:35:15,181
Iemand een boterham met jam?
Dat plakt zo lekker aan je handen.
406
00:35:15,306 --> 00:35:16,724
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
407
00:35:16,849 --> 00:35:19,783
Nu hoor je bij de club.
-De Grote Huichelaar.
408
00:35:21,686 --> 00:35:26,609
Eric, als oude rot in het vak ben je
vast vaak op zulke uitjes geweest.
409
00:35:26,734 --> 00:35:29,611
Tijd om je geweer
aan de wilgen te hangen?
410
00:35:29,736 --> 00:35:33,907
Misschien wel. Harper, heb je even?
-Ja.
411
00:35:35,785 --> 00:35:39,872
Zeg dat hij ophoudt met klooien.
Je hebt het niet in de hand.
412
00:35:39,997 --> 00:35:42,290
Denk je dat we in het duister tasten?
413
00:35:42,415 --> 00:35:46,254
Ik heb het idee dat het bestuur
bewust iets achterhoudt.
414
00:35:48,839 --> 00:35:54,719
Moet ik zelf met Bloom praten?
-Kijk, een witte fazant.
415
00:35:55,680 --> 00:35:58,473
Hij luistert niet naar je.
Ik ben geen kind.
416
00:35:58,598 --> 00:36:02,185
Jawel, met alle respect.
-Iemand een boterham met jam?
417
00:36:05,271 --> 00:36:09,569
Verdomme. Verdomme.
-Mis.
418
00:36:11,195 --> 00:36:15,867
Allemachtig. Idioot.
-Laat eens zien.
419
00:36:15,992 --> 00:36:19,996
Het gaat wel.
-Is er 'n dokter of verbanddoos?
420
00:36:20,121 --> 00:36:22,580
Mijn god. Is er een dokter aanwezig?
421
00:36:25,376 --> 00:36:28,379
Kan iemand de Rican-app openen?
422
00:36:34,677 --> 00:36:39,807
Goedenavond, Harper.
Geen commotie meer, graag.
423
00:36:39,932 --> 00:36:44,728
Geraakt door hagel en
nog laat de NHS je vier uur wachten.
424
00:36:44,853 --> 00:36:48,274
Maar goed, je moet 'n Amerikaan
nooit 'n wapen geven.
425
00:36:48,399 --> 00:36:50,860
Allemachtig. Wil je iets drinken?
426
00:36:50,985 --> 00:36:54,070
Ik lust wel een stevige borrel.
427
00:36:54,195 --> 00:36:56,908
Komt eraan.
-Zelfs ik ben 'n beetje gespannen.
428
00:36:57,033 --> 00:37:00,745
'Harper Stern. Het gezicht dat
talloze fiasco's veroorzaakte.'
429
00:37:00,870 --> 00:37:03,663
Jij zou medelijden met mij
moeten hebben.
430
00:37:10,087 --> 00:37:12,256
Maar memorabel
vindt Pierpoint je niet.
431
00:37:12,381 --> 00:37:17,093
Ik zag je foto vanochtend
in 't pitchbook.
432
00:37:17,218 --> 00:37:22,016
Een variant ervan. Het komt zo vaak
voor dat ik er ongevoelig voor ben.
433
00:37:22,141 --> 00:37:27,146
De mensen van Pierpoint hebben
vandaag geen goede beurt gemaakt.
434
00:37:27,271 --> 00:37:29,982
Vooral met al die heisa
over 't pitchbook.
435
00:37:30,107 --> 00:37:31,733
Pagina 27?
436
00:37:33,943 --> 00:37:36,946
Waar ging dat over?
-Heeft Eric niets gezegd?
437
00:37:38,698 --> 00:37:41,202
Rican heeft
'n analyse laten uitvoeren...
438
00:37:41,327 --> 00:37:45,915
over de financiering voor huishoudens
met een laag inkomen.
439
00:37:46,040 --> 00:37:52,045
McKelvey zei dat die nog kwam.
-Hij heeft 't achtergehouden.
440
00:37:52,170 --> 00:37:58,052
Volgens de analyse
kan de prijs alleen omlaag...
441
00:37:58,177 --> 00:37:59,886
door 't dividend te verlagen.
442
00:38:00,011 --> 00:38:03,473
Dat schaadt de aandelenprijs
en de waarde op korte termijn.
443
00:38:03,598 --> 00:38:07,603
En daardoor heb ik minder zin
om te investeren.
444
00:38:09,021 --> 00:38:13,776
Dus ze hebben het verzwegen? Ben jij
belangrijker dan beleggers als Anna?
445
00:38:13,901 --> 00:38:18,864
Jullie mogen blij zijn
dat ik hier ben. Is dat duidelijk?
446
00:38:20,074 --> 00:38:23,119
Het spijt me echt van je middag.
447
00:38:23,244 --> 00:38:26,122
Laten we ons
op het grotere geheel richten.
448
00:38:26,247 --> 00:38:28,374
Want vandaag, geen idee waarom...
449
00:38:28,499 --> 00:38:33,504
heeft een of andere imbeciel
me in m'n gezicht geschoten.
450
00:38:35,463 --> 00:38:39,530
Dus als hij nu aan mij verkoopt,
en dat gaat hij zeker doen...
451
00:38:41,136 --> 00:38:45,682
kijk ik hierop terug als de middag
dat ik bijna doodging...
452
00:38:45,807 --> 00:38:49,435
maar toch met de buit op zak vertrok.
453
00:38:50,312 --> 00:38:51,712
Proost.
454
00:38:56,485 --> 00:39:01,866
Is Harper er? Ik heb haar gebeld.
-Ze is weg.
455
00:39:06,244 --> 00:39:10,082
Wil je binnenkomen?
-Ok�.
456
00:39:10,207 --> 00:39:14,919
Ik weet het niet. Ik weet niet eens
of ik er goed aan doe.
457
00:39:15,044 --> 00:39:20,468
Ik wil een nieuw begin, 'n nieuw
team, 'n nieuwe baas. Bedankt.
458
00:39:27,056 --> 00:39:31,644
Als ik naar iemand als Harper kijk...
459
00:39:33,522 --> 00:39:39,737
Ze is gewoon goed in haar werk
en mensen nemen haar serieus.
460
00:39:39,862 --> 00:39:42,329
Dan denk ik:
'Waarom heb ik dat niet?'
461
00:39:44,699 --> 00:39:49,329
Is ze goed? Of gaat ze er
gewoon altijd vol voor?
462
00:39:51,290 --> 00:39:54,250
Zorg dat je krijgt wat je wilt.
463
00:39:55,168 --> 00:40:01,050
En misschien krijg je het volgende
wat je wilt ook. En dan ga je dood.
464
00:40:06,388 --> 00:40:11,726
Je moet wat. Wat wil je vader
eigenlijk van je?
465
00:40:11,851 --> 00:40:15,147
Dat ik altijd twaalf blijf.
Het is ziek.
466
00:40:15,272 --> 00:40:20,027
Geef hem z'n zin. Niet echt.
Als hij maar denkt van wel.
467
00:40:21,277 --> 00:40:24,073
Zo te horen geloof je daar heilig in.
468
00:40:40,339 --> 00:40:44,217
Heb je al veel gebruikt vanavond?
-Niet echt.
469
00:41:09,200 --> 00:41:12,912
Denk je niet dat
als we gewoon hadden geneukt...
470
00:41:14,956 --> 00:41:18,001
we onszelf een hoop hadden bespaard.
471
00:41:18,126 --> 00:41:19,544
Teleurstelling?
472
00:41:22,880 --> 00:41:29,429
Ik had mezelf niet zo verlaagd
als ik had gedacht...
473
00:41:30,513 --> 00:41:33,141
Dat ik je me had laten neuken?
474
00:41:33,934 --> 00:41:38,022
Ik had gehoopt dat het meer
van twee kanten zou komen.
475
00:41:38,147 --> 00:41:42,483
Nee, ik bedoel:
Als ik had gedacht...
476
00:41:43,944 --> 00:41:48,197
dat ik op jouw niveau zat.
477
00:41:51,785 --> 00:41:54,537
Je gaf me het gevoel
dat ik te min was.
478
00:41:56,539 --> 00:42:00,544
Ik zou alles hebben gegeven...
479
00:42:00,669 --> 00:42:03,803
om m'n hoofd een keer
tussen je benen te hebben.
480
00:42:04,547 --> 00:42:06,549
En m'n poesje te likken?
481
00:42:12,681 --> 00:42:14,642
Dat zou ik dan doen.
482
00:42:26,528 --> 00:42:29,239
Goed, ik ga naar bed.
483
00:42:30,783 --> 00:42:33,327
Doe maar alsof je thuis bent
484
00:42:36,746 --> 00:42:39,208
Je bedwelmt mensen, Yas.
485
00:42:41,084 --> 00:42:43,086
Je moet wat.
486
00:42:50,219 --> 00:42:52,553
Welterusten.
-Welterusten.
487
00:43:23,167 --> 00:43:25,462
Hoi, papa.
488
00:43:27,589 --> 00:43:32,303
Ik wilde m'n excuses aanbieden.
Ik overdreef.
489
00:43:32,428 --> 00:43:36,723
Ik had niet zo respectloos
moeten zijn.
490
00:43:36,848 --> 00:43:41,770
Zo praat een dochter niet
tegen haar vader.
491
00:43:46,023 --> 00:43:49,277
Ik besef net...
492
00:43:50,820 --> 00:43:53,073
dat ik je ontzettend gemist heb.
493
00:43:57,535 --> 00:44:00,039
Ik wil dat je trots op me bent.
494
00:44:05,169 --> 00:44:11,507
Dus als je wat wilt gaan eten
of drinken om bij te praten...
495
00:44:11,632 --> 00:44:15,720
en je nog in Londen bent,
laat je het maar weten.
496
00:44:15,845 --> 00:44:19,015
Ik heb je gemist. Ik hou van je.
497
00:44:21,310 --> 00:44:23,020
Laat het me maar weten.
498
00:44:31,695 --> 00:44:37,076
Elke jongen op Eton kreeg te horen
dat de wereld aan z'n voeten lag.
499
00:44:38,118 --> 00:44:40,244
Maak iedereen maar inhalig...
500
00:44:40,369 --> 00:44:45,292
Je ging vast met de verkeerde mensen
om. Ik heb dat daar nooit gehoord.
501
00:44:45,417 --> 00:44:48,420
Het ging om verdienste.
-Is dat wel zo?
502
00:44:48,545 --> 00:44:51,840
In dit scenario
zijn Oxford en Cambridge de wereld.
503
00:44:51,965 --> 00:44:54,300
Eenmaal daar ligt je toekomst vast.
504
00:44:54,425 --> 00:44:59,932
Ik kan niet nog eens drie jaar aan.
Niet met die mensen.
505
00:45:01,558 --> 00:45:06,730
Ik doe het niet.
-Zo te horen was je eenzaam.
506
00:45:15,780 --> 00:45:19,367
Mijn toekomst lag ook vast.
507
00:45:21,077 --> 00:45:25,998
Oxford, dan het bankwezen of iets met
rechten en wellicht de politiek in.
508
00:45:26,123 --> 00:45:27,523
Wat is er gebeurd?
509
00:45:30,087 --> 00:45:34,925
Kun je gewoon je plicht doen
en iets op papier zetten?
510
00:45:39,762 --> 00:45:43,850
Je ouders hadden vast ook
hoge verwachtingen van je.
511
00:45:43,975 --> 00:45:45,435
Ja, natuurlijk.
512
00:45:45,560 --> 00:45:49,398
Waarom geef je
dan bijles aan een sloerie als ik?
513
00:45:55,403 --> 00:45:59,490
Ik heb geen zin om 2,5 uur te wachten
tot je klaar bent met zwemmen.
514
00:45:59,615 --> 00:46:04,455
Was het maar 2,5 uur? Het leken
er wel 50. Ik was aan het trippen.
515
00:46:04,580 --> 00:46:09,834
Geweldig. Met zo'n vader is het niet
zo rebels om je te gronde te richten.
516
00:46:09,959 --> 00:46:12,826
Het is triest
dat je de lat niet hoger legt.
517
00:46:30,522 --> 00:46:32,940
Aurora Adekunle.
-Hoi. Jesse Bloom.
518
00:46:33,065 --> 00:46:36,320
Aangenaam.
-Fijn om je eindelijk te zien.
519
00:46:36,445 --> 00:46:41,782
Het was me het dagje wel.
Hoe vind je het hier?
520
00:46:43,451 --> 00:46:45,704
Muf. IJskoud.
521
00:46:45,829 --> 00:46:48,956
Ik wil graag
met je praten over fondsenwerving.
522
00:46:49,081 --> 00:46:51,584
Lord Bloom klinkt wel goed.
523
00:46:51,709 --> 00:46:56,048
Daar komt de knul die
mijn zoon aan het werk zet.
524
00:46:56,173 --> 00:46:59,718
Ja, we hebben allebei
aan Oxford gestudeerd.
525
00:46:59,843 --> 00:47:02,805
Fijn dat m'n Wikipedia-pagina klopt.
526
00:47:02,930 --> 00:47:06,182
Ik heb je gegoogeld
toen ik op de plee zat.
527
00:47:06,307 --> 00:47:09,144
Leuke bijnaam heb je.
'De Tory met een geweten'.
528
00:47:09,269 --> 00:47:12,731
Dat betekent gewoon
dat ik uit de partij ben gezet.
529
00:47:12,856 --> 00:47:14,733
De Brexit ligt achter ons.
530
00:47:14,858 --> 00:47:17,319
Oorlogsmist.
Gelukkig vergeten mensen snel.
531
00:47:17,444 --> 00:47:22,032
Heerlijk en incestueus.
Zoals alles in Engeland.
532
00:47:22,157 --> 00:47:24,785
Sorry, er wacht iemand op me.
533
00:47:28,997 --> 00:47:33,876
Een van je ex-collega's
had het over je. Lucinda.
534
00:47:34,001 --> 00:47:39,299
Ze zei dat je geniaal was, maar
de dupe werd van bedrijfspolitiek.
535
00:47:39,424 --> 00:47:42,344
Pierpoint is een goede opstap.
Ik kan het weten.
536
00:47:42,469 --> 00:47:48,516
Maar als je er een leven lang werkt,
kan dat je de kop kosten. Snap je?
537
00:47:50,142 --> 00:47:53,313
Ik wil niet te vrijpostig zijn...
538
00:47:53,438 --> 00:47:58,901
maar mag ik je wat vragen over
een mogelijke volgende stap?
539
00:47:59,026 --> 00:48:02,197
Laten we ondertussen
nog een borrel drinken.
540
00:48:02,322 --> 00:48:05,117
We hoeven immers
allebei niet te betalen.
541
00:48:09,162 --> 00:48:13,124
Waarom spreekt de politiek je aan?
542
00:48:23,509 --> 00:48:25,094
Ben je hier alleen?
543
00:48:27,514 --> 00:48:29,474
Zo voelt het wel.
544
00:48:29,599 --> 00:48:33,066
Ik heb Felim gezien.
Hij neemt 't verrassend goed op.
545
00:48:35,731 --> 00:48:41,069
Heb je Jesse gesproken?
-We hebben hem kort gesproken, ja.
546
00:48:42,737 --> 00:48:45,364
Hij bood gelukkig z'n excuses aan.
547
00:48:46,532 --> 00:48:50,287
En hij heeft ons verzekerd
dat hij gaat verkopen.
548
00:48:50,412 --> 00:48:53,999
Dus je hebt achter m'n rug
om met m'n cli�nt gepraat?
549
00:48:56,668 --> 00:48:59,587
Ik geef je de kans
om eerlijk te zijn.
550
00:49:05,052 --> 00:49:09,764
Weet je hoe belachelijk dat klinkt?
Wat moet ik daarop zeggen?
551
00:49:09,889 --> 00:49:14,477
Misschien kun je me de belangrijke
informatie geven? Is dat zo gek?
552
00:49:14,602 --> 00:49:17,063
Want ik tast in het duister.
553
00:49:17,188 --> 00:49:20,400
Ik vertel je wat je moet weten
om je werk te doen.
554
00:49:20,525 --> 00:49:24,029
Hoe kunnen we samenwerken
als je niet eerlijk kunt zijn?
555
00:49:24,154 --> 00:49:30,452
We werken niet samen.
Jij werkt voor mij.
556
00:49:30,577 --> 00:49:32,913
Dus je vertrouwt me niet?
557
00:49:33,038 --> 00:49:35,582
Waarom zou ik?
558
00:49:40,420 --> 00:49:44,090
Ik heb zelden zo'n lange dag gehad.
559
00:49:44,215 --> 00:49:50,180
Je bent hier alleen,
omdat Mr Covid je gebeld heeft.
560
00:49:50,305 --> 00:49:53,725
Ik had je hier
niet bij willen hebben.
561
00:49:53,850 --> 00:49:57,145
Met wie was je hier?
-Welterusten.
562
00:50:05,028 --> 00:50:08,031
Op korte termijn
verkoop je aan Felim.
563
00:50:08,156 --> 00:50:10,575
Makkelijke kans, een beetje winst.
564
00:50:10,700 --> 00:50:15,371
Als je de tegenpartij in z'n gezicht
schiet, lijkt dat zo erg nog niet.
565
00:50:15,496 --> 00:50:20,460
Deze lag op de leeslijst van m'n
zoon. Die Hobbes is zo actueel.
566
00:50:20,585 --> 00:50:22,963
'De mens voert continu een strijd.'
567
00:50:23,088 --> 00:50:25,632
Het is geschreven
tijdens de Burgeroorlog.
568
00:50:25,757 --> 00:50:27,801
Geen best beeld van de mens.
569
00:50:27,926 --> 00:50:30,219
Waarom is het dan zo herkenbaar?
570
00:50:34,932 --> 00:50:36,851
McKelvey wil Rican verkopen.
571
00:50:40,729 --> 00:50:45,151
Ze moeten het dividend verlagen
om de prijsverlaging te financieren.
572
00:50:45,276 --> 00:50:48,320
Ze proberen het dividend
op peil te houden...
573
00:50:48,445 --> 00:50:54,328
kopen eigen aandelen in en gaan
waarschijnlijk snel tot verkoop over.
574
00:50:54,453 --> 00:50:59,749
Als ik tussen de regels door lees,
denk ik dat ze overgenomen worden.
575
00:50:59,874 --> 00:51:02,127
Het is maar een vermoeden.
576
00:51:02,252 --> 00:51:05,786
Ik denk dat ze al kopers zoeken
via onze afdeling IBD.
577
00:51:07,172 --> 00:51:11,136
Ok�. Dus we wachten af
en pakken de winst?
578
00:51:12,721 --> 00:51:15,848
Nee, zo speelt Felim het.
579
00:51:15,973 --> 00:51:19,518
Daarom wil hij van je kopen.
Daarom wil het bestuur hem.
580
00:51:19,643 --> 00:51:21,910
Daarom hield m'n baas me erbuiten.
581
00:51:23,480 --> 00:51:25,214
Maar ik heb 'n beter idee.
582
00:51:26,901 --> 00:51:31,697
Zonder de uitbreiding
voor lage inkomens...
583
00:51:31,822 --> 00:51:36,078
krijgt Rican Healthcare
hier geen goedkeuring.
584
00:51:36,203 --> 00:51:38,037
Hoe weet je dat?
585
00:51:38,954 --> 00:51:41,124
Dat veronderstel ik...
586
00:51:41,249 --> 00:51:45,169
na gesproken te hebben
met een lid van de regering.
587
00:51:46,837 --> 00:51:48,924
Wat is het plan?
588
00:51:49,049 --> 00:51:52,219
Niet verkopen.
Niet aan Felim, aan niemand.
589
00:51:52,344 --> 00:51:55,804
Kopen. Neem de aandelen
van FutureDawn over.
590
00:51:58,766 --> 00:52:01,727
Ik hoef geen meerderheidsbelang.
591
00:52:01,852 --> 00:52:05,273
Ik zit al over de drie miljard.
Is dat niet te optimistisch?
592
00:52:05,398 --> 00:52:09,527
Je hebt maar negen procent nodig
voor een meerderheidsbelang.
593
00:52:09,652 --> 00:52:13,823
Anna verkoopt je de helft van haar
deel als zij 't bestuur mag kiezen.
594
00:52:13,948 --> 00:52:18,615
Lager dividend, meer geld. De prijs
zal op korte termijn dalen, maar...
595
00:52:19,745 --> 00:52:24,543
Dit bedrijf kan de marktleider worden
in een veelbelovende groeisector.
596
00:52:24,668 --> 00:52:28,255
Dat kun je niet van veel bedrijven
zeggen. Het is een gok...
597
00:52:28,380 --> 00:52:34,176
maar als ik gelijk heb, is het een
dijk van een langetermijninvestering.
598
00:52:37,055 --> 00:52:40,933
Het was onvermijdelijk dat
Eric me probeerde te paaien.
599
00:52:42,601 --> 00:52:45,312
Past dat bij de visie van Hobbes?
600
00:52:46,940 --> 00:52:48,733
Kijk mij eens.
601
00:52:53,153 --> 00:52:54,948
Heb je daarover nagedacht?
602
00:53:00,662 --> 00:53:02,664
Heb je een pen?
603
00:53:04,415 --> 00:53:06,835
Ik moet iets onderstrepen.
604
00:53:07,877 --> 00:53:10,380
Die Hobbes is het onthouden waard.
605
00:53:19,306 --> 00:53:22,808
Dit lijkt me een cadeau.
-Een aandenken.
606
00:53:24,019 --> 00:53:26,146
Een memento mori.
607
00:53:40,367 --> 00:53:45,832
Eric? Waar is die hufter?
Laten we dit afhandelen.
608
00:53:45,957 --> 00:53:48,792
Ja. Momentje.
609
00:53:52,631 --> 00:53:54,965
Laat een bericht achter.
610
00:53:55,090 --> 00:53:58,218
Harpischord, ik ben het.
Iedereen is beneden.
611
00:54:01,723 --> 00:54:05,894
We zijn er bijna. Tot snel.
612
00:54:21,784 --> 00:54:24,913
Rishi, ik heb een transactie.
16 miljoen.
613
00:54:25,038 --> 00:54:28,458
Heb je nog nooit
van voorspel gehoord?
614
00:54:28,583 --> 00:54:32,629
Het moet nu. Bloom koopt de helft
van FutureDawns Rican-aandelen.
615
00:54:32,754 --> 00:54:37,174
Waarom zou hij?
-Wat boeit jou dat? Voer het uit.
616
00:54:37,299 --> 00:54:39,970
Heeft Eric dit goedgekeurd?
-Hoezo?
617
00:54:40,095 --> 00:54:42,846
Dit kan niet
zonder de koper en de verkoper.
618
00:54:42,971 --> 00:54:46,141
Ik heb met Harry
van FutureDawn gesproken.
619
00:54:46,266 --> 00:54:49,479
Bloom en Anna hebben
al een prijs afgesproken.
620
00:54:49,604 --> 00:54:53,608
Verkoop 48. Hij betaalt een kwartje.
-Haal de verkoper er dan bij.
621
00:54:53,733 --> 00:54:57,279
Het is 'n kwestie van afhandelen.
Ik heb groen licht.
622
00:54:57,404 --> 00:55:00,448
We zeggen geen nee tegen zaken.
623
00:55:00,573 --> 00:55:03,374
Over ��n minuut
openen de Europese beurzen.
624
00:55:05,704 --> 00:55:07,163
Morgen.
625
00:55:07,288 --> 00:55:11,876
James, hoe smaken de eieren?
-Ze worden koud. Waar is iedereen?
626
00:55:12,001 --> 00:55:15,589
Het lijkt erop
dat uitgerekend Jesse Bloom...
627
00:55:15,714 --> 00:55:19,299
meer om de toekomst van dit bedrijf
geeft dan de beheerders.
628
00:55:19,424 --> 00:55:23,305
Ik verkoop de helft
van m'n aandelen aan Jesse.
629
00:55:23,430 --> 00:55:26,891
Zo heeft hij
een meerderheidsbelang in Rican.
630
00:55:27,016 --> 00:55:32,272
Harry, Harper weer. Geef me
de opdracht de Rican-deal te sluiten.
631
00:55:32,397 --> 00:55:34,274
Waar is de verkoper?
-Bevestigd.
632
00:55:34,399 --> 00:55:37,902
FutureDawn verkoopt voor 48,
Bloom koopt voor 48,25.
633
00:55:38,027 --> 00:55:43,199
Felim doet nooit meer zaken met ons.
-Ik doe m'n werk. Nu jij nog.
634
00:55:43,324 --> 00:55:47,245
We luisteren naar de man die betaalt.
Dat is haar cli�nt.
635
00:55:47,370 --> 00:55:50,873
Uitvoeren.
-Uitvoeren.
636
00:56:01,050 --> 00:56:02,635
Verkocht voor 48.
637
00:56:04,137 --> 00:56:06,013
Gekocht voor 48,25.
638
00:56:07,724 --> 00:56:10,100
Stuur de bevestiging maar.
639
00:56:14,688 --> 00:56:18,817
Zonder resultaten hebben we
alleen je karakter nog.
640
00:56:18,942 --> 00:56:25,366
En wat koop je daar nou voor?
Leuk je gekend te hebben.
641
00:56:46,720 --> 00:56:50,807
Vertaling: Noortje Ganzevles
Iyuno-SDI Group
54993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.