All language subtitles for Industry.S02E02.The.Giant.Squid.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUXesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,091 --> 00:00:19,846 Is ze altijd te laat? -Nee. 2 00:00:19,971 --> 00:00:24,267 Er kan weleens wat gebeuren. 3 00:00:25,852 --> 00:00:27,728 Ja. Zullen we bestellen? 4 00:00:27,853 --> 00:00:32,108 Het is beleefd om te wachten. Dus we wachten. 5 00:00:32,233 --> 00:00:34,818 Felim Bichan en z'n bijgeloof. 6 00:00:36,528 --> 00:00:38,740 Jammer, want ik zie jullie liever samen. 7 00:00:38,865 --> 00:00:42,701 Ze heeft vast een goed excuus. 8 00:00:42,826 --> 00:00:48,957 Wilt u een rondleiding? -Daar heb ik geen interesse in. 9 00:00:49,082 --> 00:00:52,629 Alleen de auto, graag. -Hij wil zijn schermen laten zien. 10 00:00:52,754 --> 00:00:56,466 Bloomberg heeft me er zes gegeven. -Dat was geweldig. 11 00:00:56,591 --> 00:00:59,009 De prognose voor komend jaar is bekend. 12 00:00:59,134 --> 00:01:05,307 Heb je enig idee hoe vaak verkopers me onbelangrijk materiaal brengen? 13 00:01:05,432 --> 00:01:09,061 Ik heb geen interesse in mensen die het beter weten. 14 00:01:09,186 --> 00:01:11,189 Ik heb liever dat je het waarmaakt. 15 00:01:11,314 --> 00:01:13,900 Vraag jezelf af wat je sterke punt is. 16 00:01:14,025 --> 00:01:18,696 Hoe kun jij belangrijker voor me zijn dan die aasgieren? 17 00:01:27,872 --> 00:01:31,167 Eigenlijk ben ik... -Bedankt voor je komst. 18 00:01:31,292 --> 00:01:35,463 We hebben 'n plek gereserveerd in Anfield voor jou en Leo deze vrijdag. 19 00:01:35,588 --> 00:01:37,965 Een derby. -John Henry is 'n goede vriend. 20 00:01:38,090 --> 00:01:40,927 En vrijdag vernedert m'n zoon me met tennis. 21 00:01:41,052 --> 00:01:42,470 Dus bedankt, maar sorry. 22 00:01:42,595 --> 00:01:47,641 We hebben 'n veld bij Hurlingham. -We zijn blij met ons Highgate-veld. 23 00:01:47,766 --> 00:01:50,477 Ja, ok�. Bedankt. Ik waardeer het. 24 00:01:51,937 --> 00:01:56,776 Succes met alles. Het is een cyclus van winnen en verliezen. 25 00:01:56,901 --> 00:01:59,111 Excuseer me. 26 00:01:59,236 --> 00:02:01,947 Wat een epische vent. Hij mag me wel. 27 00:02:02,072 --> 00:02:08,246 Ik heb Maxims fondsen beheerd. Ik heb met FutureDawn Partners gewerkt. 28 00:02:08,371 --> 00:02:11,291 Veel flow en beslagleggingen. 29 00:02:11,416 --> 00:02:14,461 Ik wil graag meer leren over Private Wealth Management. 30 00:02:14,586 --> 00:02:20,841 Flow. Dat klinkt bijna heerlijk. En de mensen? 31 00:02:20,966 --> 00:02:23,303 Ze zijn in orde. 32 00:02:23,428 --> 00:02:29,308 Sorry. Zoals je zou verwachten. Je weet wel, correct. 33 00:02:29,433 --> 00:02:32,395 Het is vervelend werk. Markgerichte functies. 34 00:02:32,520 --> 00:02:35,522 Daar is niets elegants aan. 35 00:02:37,065 --> 00:02:38,525 Ze haten je vast. 36 00:02:39,777 --> 00:02:44,948 Dat heb je nu echt duidelijk voor me gemaakt. 37 00:02:46,575 --> 00:02:50,705 Ik denk dat ze me verachten. -Ja. 38 00:02:50,830 --> 00:02:53,958 En het stille hart van hun haat... 39 00:02:54,083 --> 00:02:58,713 wat ze nooit tegen je zeggen, is dat je ambitieus bent. 40 00:03:05,887 --> 00:03:07,972 Waarom heb je seks met Maxim? 41 00:03:13,101 --> 00:03:14,853 Ik weet het niet. 42 00:03:19,191 --> 00:03:21,361 Maar ik ben single. 43 00:03:21,486 --> 00:03:26,657 Ga je mee eten vanavond? Een klant en zijn zoon komen. 44 00:03:26,782 --> 00:03:32,204 Enzo is een Cucinelli-type. Heel zwierig. Rocco ken ik niet zo goed. 45 00:03:32,329 --> 00:03:36,166 Hij is moeilijker te peilen. Meer van jouw leeftijd. 46 00:03:37,418 --> 00:03:41,546 Meer toekomstgericht. -Ik kom graag. 47 00:03:41,671 --> 00:03:44,300 Het is een persoonlijke dienst. 48 00:03:44,425 --> 00:03:49,304 Ze betalen ons om aan de telefoon te hangen... 49 00:03:49,429 --> 00:03:53,434 en om ze mee uit eten te nemen, zodat ze zich veilig voelen. 50 00:03:53,559 --> 00:03:58,063 De investering is zo constant en saai als een spaarrekening. 51 00:03:59,607 --> 00:04:02,474 Maar een spaarrekening hebben we niet nodig. 52 00:04:06,113 --> 00:04:09,617 Ik vind je schoenen prachtig. 53 00:04:10,992 --> 00:04:13,120 Een favoriet van de klant. 54 00:04:23,964 --> 00:04:28,469 Het bedrijf is Rican Healthcare. Leider in de telegeneeskunde. 55 00:04:28,594 --> 00:04:31,931 Vorig jaar was er behoefte... -Dure gezondheidszorg. 56 00:04:32,056 --> 00:04:34,142 Artsen op afstand. 57 00:04:34,267 --> 00:04:37,060 Rijke mensen krijgen vanaf afstand medische zorg. 58 00:04:37,185 --> 00:04:41,481 Een groep bedrijven verstrekte financiering in de pandemie. 59 00:04:41,606 --> 00:04:43,985 We hebben onderhandeld met ��n bedrijf... 60 00:04:44,110 --> 00:04:47,029 om hun aandelen te verkopen voor onze klanten. 61 00:04:47,154 --> 00:04:51,658 Vanaf nu ben ik de trotse eigenaar van 75 miljoen aandelen van Rican. 62 00:04:51,783 --> 00:04:55,829 Hoe knap en inspirerend ik ook ben, ik ben geen zakenman. 63 00:04:55,954 --> 00:04:58,458 Ik ben marktmaker. Ik wil de aandelen kwijt. 64 00:04:58,583 --> 00:05:01,919 Wil je ze doorverkopen? -Je bent toch geen hopeloos geval. 65 00:05:02,044 --> 00:05:03,921 Goed dat je er bent. 66 00:05:05,047 --> 00:05:07,634 De lock-up-periode is net voorbij. 67 00:05:07,759 --> 00:05:12,805 Dit is voor je klanten hun beste kans om aandelen te kopen. 68 00:05:12,930 --> 00:05:17,477 Danny, deel jij dit even uit? 69 00:05:22,522 --> 00:05:24,357 Ja. 70 00:05:24,482 --> 00:05:27,819 Dit is een lijst met belangrijke investeerders... 71 00:05:27,944 --> 00:05:33,867 die interesse hebben in de naam of de sector. Alsjeblieft. 72 00:05:36,913 --> 00:05:38,456 Dit is geen beursgang. 73 00:05:38,581 --> 00:05:43,544 Er is geen maand de tijd, er moet snel beslist worden. 74 00:05:43,669 --> 00:05:48,716 We hebben minder dan 24 uur om de deal in orde te maken. 75 00:05:48,841 --> 00:05:50,718 Ik neem de leiding wel op me. 76 00:05:50,843 --> 00:05:55,722 Felim Bichan zit achter deze deal. Hij is m'n klant. 77 00:05:55,847 --> 00:05:57,642 Juist. 78 00:05:57,767 --> 00:06:01,645 Hij staat bovenaan op de lijst. Voor de meeste aandelen. 79 00:06:01,770 --> 00:06:04,148 Moet je dat steeds doen? -Even onder ons... 80 00:06:04,273 --> 00:06:09,237 Ik denk dat hij het niet snapt. -Rot op, Canadese ganzenverkrachter. 81 00:06:12,031 --> 00:06:13,949 Eric, heeft Felim herbevestigd? 82 00:06:14,074 --> 00:06:16,576 De investeerders zijn blij met Felim... 83 00:06:16,701 --> 00:06:20,789 en ook met Anna van FutureDawn Partners, specialist in de sector. 84 00:06:20,914 --> 00:06:23,917 ESG-fonds. Sociale impact. -Een van de goeden. 85 00:06:24,042 --> 00:06:28,672 We moeten weten wat Anna wilt. Wie doet FutureDawn? 86 00:06:28,797 --> 00:06:32,677 Hier staat Daria Greenock. 87 00:06:32,802 --> 00:06:36,054 Ik kende haar, Horatio. -Die dealsheet is oud. 88 00:06:36,179 --> 00:06:39,976 Ik zal het overnemen en met Anna praten. 89 00:06:40,101 --> 00:06:43,854 Juist, ja. Haar interesse moet sterk zijn. 90 00:06:43,979 --> 00:06:46,815 Haar fonds is een van de bekendste. Ze leiden. 91 00:06:46,940 --> 00:06:49,734 Mensen volgen. Zonder haar gaat de deal niet door. 92 00:06:49,859 --> 00:06:54,532 Laten we het New York niet te makkelijk maken door dit verknallen. 93 00:06:54,657 --> 00:06:56,075 Aan de slag. 94 00:07:06,751 --> 00:07:10,506 Sorry dat ik er vanmorgen niet was. Ik heb het verkloot. 95 00:07:10,631 --> 00:07:12,717 Vertel op. 96 00:07:12,842 --> 00:07:15,802 Ik ben naar Blooms toespraak geweest. 97 00:07:15,927 --> 00:07:20,266 Toespraak is niet het juiste woord. Hij schepte vooral op. 98 00:07:20,391 --> 00:07:25,480 Het was een afleiding. Je had gelijk. Ik bel Felim wel met een goede smoes. 99 00:07:25,605 --> 00:07:29,859 Hoe was het? Heeft hij bevestigd? -Ik wil niet dat je hem nog belt. 100 00:07:29,984 --> 00:07:34,071 Laat ik duidelijk zijn, je mag Felim niet bellen. 101 00:07:34,196 --> 00:07:36,990 Als hij belt, mag je niet opnemen. 102 00:07:37,115 --> 00:07:42,538 Je regelde een afspraak met een belangrijke klant en was er niet. 103 00:07:42,663 --> 00:07:46,459 Dat is echt ontzettend onbeleefd. 104 00:07:46,584 --> 00:07:53,006 Voor een derdejaars analist heb ik je een bevoorrechte functie gegeven... 105 00:07:53,131 --> 00:07:56,218 en je hebt het verpest. 106 00:07:57,553 --> 00:08:01,820 Hoe durf je te vragen voor een verdeling van de verkoopopbrengst? 107 00:08:20,784 --> 00:08:23,787 Waarom ben je zo laat? -Ik had een vergadering. 108 00:08:23,912 --> 00:08:26,379 Met 'n verkoopster in vermogensbeheer. 109 00:08:30,418 --> 00:08:32,045 Gaat het? 110 00:08:32,170 --> 00:08:36,424 Ik heb een PWM-cursus gedaan bij Credit Suisse. 111 00:08:36,549 --> 00:08:38,760 Het was zo oppervlakkig. 112 00:08:38,885 --> 00:08:42,013 Acroniem. Prutsers en Wijven Management. 113 00:08:43,933 --> 00:08:45,350 Kenny is te laat. 114 00:08:45,475 --> 00:08:49,939 Kenny zit in een vergadering met een echte valutaklant. 115 00:08:53,358 --> 00:08:59,489 Ik geef je graag speciale privileges gezien onze ingewikkelde situatie. 116 00:08:59,614 --> 00:09:01,409 Maar maak me niet belachelijk. 117 00:09:01,534 --> 00:09:05,120 Ik zocht iets van de bank op. Je weet wel, One Pierpoint. 118 00:09:05,245 --> 00:09:07,540 Complotten. Systemen. Carri�remachines. 119 00:09:07,665 --> 00:09:10,333 Sla ze op onder 'Niet in mijn tijd'. 120 00:09:16,924 --> 00:09:19,676 Heb je Anna Gearing nog gesproken? 121 00:09:19,801 --> 00:09:23,513 Nee. Hoezo? -Achter de schermen. 122 00:09:23,638 --> 00:09:27,101 Hoor veel over haar. De aandelendeal van CPS gaat morgen door. 123 00:09:27,226 --> 00:09:30,354 Anna's fonds is naar Berlijn verhuisd. De Brexit-exodus. 124 00:09:30,479 --> 00:09:32,605 Brexodos? -Ja. Duitse echtgenoot. 125 00:09:32,730 --> 00:09:35,526 Niemand is perfect. -Perfecte kinderen zeker. 126 00:09:35,651 --> 00:09:37,862 Voor- en nadelen. -Boudicea en Olympia. 127 00:09:37,987 --> 00:09:40,447 Hoe weet je dat? -Heb ik gevraagd. 128 00:09:41,990 --> 00:09:43,743 Dat heb ik zeker gemist... 129 00:09:43,868 --> 00:09:47,413 maar als er iets binnenkomt over Gearing, los het dan op. 130 00:09:47,538 --> 00:09:49,664 Ze blijft een valutaklant. 131 00:09:49,789 --> 00:09:52,877 We moeten op z'n minst weten wat voor zaken ze doet. 132 00:09:53,002 --> 00:09:58,758 Moeten we samenwerken met CPS? Krijg nou wat. God is dood. 133 00:09:58,883 --> 00:10:04,262 Wij enkelen, wij gelukkige weinigen, wij broeders. 134 00:10:04,387 --> 00:10:07,140 Hoi Anna, Harper Stern van Pierpoint. -Wie? 135 00:10:07,265 --> 00:10:09,351 Ik was Daria Greenocks back-up. 136 00:10:09,476 --> 00:10:13,481 O, ja. Ik doe nu zaken met je geldwisselkantoor. Zij helpen me. 137 00:10:13,606 --> 00:10:16,900 Ik wilde met je praten over de aankomende aandelen... 138 00:10:17,025 --> 00:10:21,362 Waarom zou ik dat met jou bespreken? Het beste. 139 00:10:25,576 --> 00:10:27,869 Laat me weten als je Anna hebt gesproken. 140 00:10:27,994 --> 00:10:31,957 Als ik iets heb, hoor je het wel. 141 00:10:34,085 --> 00:10:39,632 Sorry, je ziet de mail wel. Ik was... Laat maar. 142 00:10:46,180 --> 00:10:48,431 Waar kom je vandaan? 143 00:10:49,934 --> 00:10:57,024 De staat New York. Binghamton. Jij? -De stad. Upper West Side. 144 00:11:00,402 --> 00:11:05,366 Van Deventer. Dat klinkt niet erg zwart. 145 00:11:05,491 --> 00:11:07,742 Nou, Stern ook niet. 146 00:11:09,370 --> 00:11:10,955 Felim belt. 147 00:11:11,080 --> 00:11:12,623 Is dat hem? -Ja. 148 00:11:13,998 --> 00:11:15,416 Neem op. 149 00:11:17,086 --> 00:11:20,422 Neem de telefoon op. Het is jouw relatie. 150 00:11:20,547 --> 00:11:23,814 Ja, maar van Eric mag ik niet meer met hem bellen. 151 00:11:25,969 --> 00:11:27,388 Waar is Eric? 152 00:11:27,513 --> 00:11:30,641 Hij is op een ongepast moment naar de wc gegaan. 153 00:11:30,766 --> 00:11:33,728 Z'n dieet is vast vezelig, want hij is al even weg. 154 00:11:33,853 --> 00:11:36,563 Hij is flink aan het schijten. 155 00:11:36,688 --> 00:11:39,775 Jouw wc-pauzes zitten erop. -Het is 'n plaats delict. 156 00:11:39,900 --> 00:11:42,167 De grootte... -Neem de telefoon op. 157 00:11:43,654 --> 00:11:45,054 Bedankt. 158 00:11:46,197 --> 00:11:47,615 Goedemorgen. Met Harper. 159 00:11:47,740 --> 00:11:50,202 Morgen. Jammer dat je er niet was vanmorgen. 160 00:11:50,327 --> 00:11:51,786 Mijn excuses. -Maakt niks. 161 00:11:51,911 --> 00:11:57,667 Hoe zit het met de deal? -Het wordt mooi. Bijna rond. 162 00:11:57,792 --> 00:12:00,795 We wachten op de medewerking van 'n paar specialisten. 163 00:12:00,920 --> 00:12:05,301 Hoe bedoel je bijna rond? Ik dacht dat Anna ook meedeed. 164 00:12:05,426 --> 00:12:10,222 Dat heeft vast met tijd te maken. Het schijnt een goede deal te worden. 165 00:12:10,347 --> 00:12:11,890 Boeit me helemaal niets. 166 00:12:12,015 --> 00:12:13,893 Twee pond lichter, man. 167 00:12:14,018 --> 00:12:19,231 Als Anna niet meedoet, doe ik ook niet mee, begrepen? 168 00:12:19,356 --> 00:12:22,066 Dit is niet het nieuws waar ik op had gehoopt. 169 00:12:22,191 --> 00:12:26,530 Vooral niet van iemand met haar eerste blokhandel. 170 00:12:44,757 --> 00:12:46,157 Felim. 171 00:12:47,717 --> 00:12:53,431 Felim. Als dit de zenuwen zijn, laten we er dan aan werken. 172 00:12:53,556 --> 00:12:55,351 Noem me coach. Laat... 173 00:12:57,602 --> 00:13:02,399 Geloof me. Anna heeft het werk al gedaan. De naam is al van haar. 174 00:13:02,524 --> 00:13:06,946 Ze was een grote koper na de beursgang en ze doet mee. 175 00:13:07,071 --> 00:13:09,031 Het is geen kwestie van 'of'. 176 00:13:09,156 --> 00:13:12,159 Het gaat erom hoe druk ze het heeft... 177 00:13:12,284 --> 00:13:16,205 want de dame heeft het echt enorm druk. 178 00:13:18,998 --> 00:13:20,416 Ze doet mee. 179 00:13:23,921 --> 00:13:29,425 Dat kan niet over de telefoon. Je moet me vertrouwen. 180 00:13:41,105 --> 00:13:43,239 Hij heeft z'n order ingetrokken. 181 00:13:45,401 --> 00:13:48,668 Ik heb hem niets verteld wat ik niet mocht zeggen. 182 00:13:50,114 --> 00:13:52,408 Ik heb hem verteld hoe het zit. 183 00:13:52,533 --> 00:13:58,163 Zie je. Oorzaak: je luistert niet. Effect: onnodig werk. 184 00:13:59,664 --> 00:14:01,542 Waarom doe je zo tegen haar? 185 00:14:01,667 --> 00:14:04,795 Het is niet haar schuld dat je niet met haar praat. 186 00:14:04,920 --> 00:14:08,757 Waarom vertel je niet eerlijk hoe het echt zit met Anna? 187 00:14:08,882 --> 00:14:11,384 Ik doe ons werk. -Juist. 188 00:14:11,509 --> 00:14:16,889 Het is onze taak om mensen te helpen de juiste beslissing te nemen. 189 00:14:17,014 --> 00:14:21,228 Die ze door ons veel sneller nemen. Anna gaat erin mee. 190 00:14:21,353 --> 00:14:25,274 De deal heeft de juiste kenmerken: verkopers, korting, pluspunten. 191 00:14:25,399 --> 00:14:27,610 De aandelen gaan meer opbrengen. 192 00:14:27,735 --> 00:14:33,698 Felim zou me bellen en zeggen: 'Eric, waar maakte ik me druk om?' 193 00:14:33,823 --> 00:14:38,829 Mensen zijn ��n grote brok angst. We maken ze losser. Wij winnen. 194 00:14:38,954 --> 00:14:45,835 Dit is geen utopie. Dit is pariteit. We moeten gewoon ons werk doen. 195 00:14:45,960 --> 00:14:48,921 Met alle respect, wat maken jullie er een circus van. 196 00:14:49,046 --> 00:14:52,967 Je bedoelt het niet respectvol, dus zeg geen respectvol. 197 00:14:53,092 --> 00:14:56,805 In New Tork was iedereen verantwoordelijk. We hielpen elkaar. 198 00:14:56,930 --> 00:14:59,223 Je bent niet meer in New York. 199 00:14:59,348 --> 00:15:03,979 Iedereen had het hierover. Dit bedoelden ze dus. 200 00:15:04,104 --> 00:15:07,607 Als je de Rubicon met me oversteekt, is het klaar met je. 201 00:15:07,732 --> 00:15:09,985 Heb je me gehoord? 202 00:15:12,111 --> 00:15:13,988 Ja. -Jongens en meisjes. 203 00:15:14,113 --> 00:15:17,826 Zeg alsjeblieft niet dat deze deal niet doorgaat. 204 00:15:17,951 --> 00:15:21,455 Dat kunnen jullie niet voor mij verbergen. 205 00:15:21,580 --> 00:15:25,833 Alles onder controle. Ik bel Anna. Kijk hoe ik jullie werk doe. 206 00:15:33,300 --> 00:15:34,760 Eric Tao voor Anna. 207 00:15:37,346 --> 00:15:40,346 Hoezo neemt ze niet meer op? Dat is haar werk. 208 00:15:45,312 --> 00:15:49,524 Die verdomde verkopers. Wat moeten we nu met deze aandelen? 209 00:15:49,649 --> 00:15:53,611 Ik naai al jullie moeders. 210 00:15:53,736 --> 00:15:58,908 Anna is veel dingen, maar ten eerste is ze verdomd duur. 211 00:15:59,033 --> 00:16:01,119 Haar vrienden kennen Farage goed. 212 00:16:01,244 --> 00:16:05,414 Yasmin. Is Anna Gearing van FDP een relatie van je? 213 00:16:17,761 --> 00:16:20,514 Goedemorgen. -M'n bureau moet haar bellen. 214 00:16:20,639 --> 00:16:22,807 Het is altijd dringend. 215 00:16:22,932 --> 00:16:25,436 Ik heb voor haar gewerkt in plaats van Kenny. 216 00:16:25,561 --> 00:16:30,481 Kun je voor me instaan? -Ze zegt niets als ze je niet kent. 217 00:16:30,606 --> 00:16:33,606 Dat regel ik wel. Kun jij de verbinding maken? 218 00:16:34,695 --> 00:16:38,156 Dit is heel belangrijk. -Ligt er iemand op sterven? 219 00:16:38,281 --> 00:16:40,951 H�. Wat doe je in godsnaam? 220 00:16:52,421 --> 00:16:56,132 Wat je probleem ook is, het kan het bedrijf bakken met geld kosten. 221 00:16:56,257 --> 00:16:58,677 Denk daar dan eens over na. 222 00:16:58,802 --> 00:17:01,262 Ons CPS-team is bezig met Rican Health... 223 00:17:01,387 --> 00:17:04,787 maar het is een circus hier. Ik hou je op de hoogte. 224 00:17:06,393 --> 00:17:08,644 Wat een aansteller. 225 00:17:14,650 --> 00:17:17,988 Luister... -Weet je nog toen ik dit deed? 226 00:17:18,113 --> 00:17:19,573 Je was zo jong. 227 00:17:20,699 --> 00:17:22,325 Verdomme, welk jaar was het? 228 00:17:22,450 --> 00:17:26,788 Het is ��n grote waas. -Ik was niet zo jong, 24. 229 00:17:26,913 --> 00:17:29,665 Je was zo boos op me. -Ja. 230 00:17:29,790 --> 00:17:32,752 Ik heb er veel geld aan uitgegeven. 231 00:17:32,877 --> 00:17:36,882 Waarom heb je nooit gezegd dat ik hier met 'n Hermes-das rondliep? 232 00:17:37,007 --> 00:17:39,510 Het was m'n eerste handelstransactie. 233 00:17:41,510 --> 00:17:44,848 Ouderwetse onzin. Draag je nog steeds tweekleurige shirts? 234 00:17:44,973 --> 00:17:48,977 Dat was de eerste avond dat we samen dronken werden. 235 00:17:53,440 --> 00:17:55,066 Doe hem weer om. 236 00:18:00,613 --> 00:18:03,480 Ik heb het een en ander over jullie gehoord. 237 00:18:04,409 --> 00:18:09,580 Mensen zijn complex. Maar als ze materialistischer worden... 238 00:18:09,705 --> 00:18:13,544 dus als ze ons veel geld lijken te gaan kosten... 239 00:18:13,669 --> 00:18:15,503 vind ik dat ik iets moet zeggen. 240 00:18:15,628 --> 00:18:19,675 Ik kende je al voor je baardgroei had. 241 00:18:20,925 --> 00:18:22,928 Ok�. Zijn we klaar? 242 00:18:23,053 --> 00:18:27,224 Adler wil die agressie in zaken omzetten. 243 00:18:27,349 --> 00:18:30,184 Zeg wat je bedoelt. -De gegevens spreken voor zich. 244 00:18:30,309 --> 00:18:35,243 Je had wat slechte kwartalen. E�n kan nog. Maar twee kunnen het einde zijn. 245 00:18:36,942 --> 00:18:39,569 Voor het bedrijf of Eric? 246 00:18:39,694 --> 00:18:43,197 Felim stond centraal bij wat Halo Adler je heeft gegeven. 247 00:18:43,322 --> 00:18:46,660 We kunnen hem beter tevreden houden, toch? 248 00:18:46,785 --> 00:18:50,581 Ok�. Dus pragmatisch gezien, nu we zo dichtbij zijn... 249 00:18:50,706 --> 00:18:52,166 hoe halen we hem terug... 250 00:18:52,291 --> 00:18:55,377 en lopen we geen deal van 3,3 miljard dollar mis? 251 00:18:55,502 --> 00:19:00,466 Ik praat wel met Felim. Ik heb hem vaak genoeg omgepraat. 252 00:19:00,591 --> 00:19:06,679 Harper is 'n derdejaars analist en ze weet dat ze uit de weg moet gaan... 253 00:19:06,804 --> 00:19:09,683 voor dingen met een hoog financieel risico. 254 00:19:09,808 --> 00:19:12,478 Goede communicatie is meer dan veel praten. 255 00:19:12,603 --> 00:19:17,149 Ze is derdejaars. Zonder mij heeft ze geen waarde voor de klant. 256 00:19:17,274 --> 00:19:22,112 En jouw managementpretenties vind ik maar zielig. 257 00:19:22,237 --> 00:19:27,868 Eric, ik heb je altijd als een mentor gezien... 258 00:19:27,993 --> 00:19:31,455 dus alles wat ik zeg, zeg ik met respect. 259 00:19:41,505 --> 00:19:46,970 Hij en ik hebben niet het soort relatie dat mensen zeggen van wel. 260 00:19:47,095 --> 00:19:51,642 Waarom laat je mensen niet zien dat je hier bent vanwege je talent... 261 00:19:51,767 --> 00:19:55,437 en niet omdat je baas je mag. Ok�? 262 00:20:00,524 --> 00:20:03,570 We hebben nog wat Rican Health-aandelen. 263 00:20:03,695 --> 00:20:08,454 Nee, dat is niet echt m'n vakgebied. Heb je geen valuta's? 264 00:20:10,326 --> 00:20:12,704 Ik bel je terug. -O, ja. 265 00:20:12,829 --> 00:20:17,833 De eeuwenoude reactie van een verkoper als hij geen antwoord weet. 266 00:20:17,958 --> 00:20:21,129 Nicole, ik ben net als een kind. Ik heb geen flauw idee. 267 00:20:21,254 --> 00:20:22,923 Wat verrassend. 268 00:20:23,048 --> 00:20:27,218 Geweldig hoe je veronderstelt dat ik met je in zee ga... 269 00:20:27,343 --> 00:20:30,681 zonder je ooit gezien te hebben. -Zo arrogant ben ik niet. 270 00:20:30,806 --> 00:20:35,352 Nee, jouw praatjes zijn eerder arrogant. 271 00:20:35,477 --> 00:20:38,021 Ik heb een klantenetentje gereserveerd. 272 00:20:38,146 --> 00:20:41,942 Is dat zo? -Nee, maar dat ga ik wel doen. 273 00:20:42,067 --> 00:20:45,152 Bij je lievelingsrestaurant. -En dat is? 274 00:20:45,277 --> 00:20:49,240 Geen idee, maar dat ga je me nu vertellen. 275 00:20:54,329 --> 00:20:58,667 H�. 276 00:20:58,792 --> 00:21:02,838 Sorry, wat? -Wat dacht je van, hallo. 277 00:21:02,963 --> 00:21:08,134 Een beetje interactie. Anders blijft het zo'n vervelende dag, toch? 278 00:21:08,259 --> 00:21:11,470 Dit is mijn tijd. Mijn werkdag zit erop. 279 00:21:11,595 --> 00:21:14,474 Kom op. Je laat je werk niet achter op kantoor. 280 00:21:14,599 --> 00:21:18,866 Rustige momenten alleen zijn belangrijk. Nauw contact met jezelf. 281 00:21:19,646 --> 00:21:23,733 Waarom lach je me uit? -Dat is zo afgezaagd. 282 00:21:23,858 --> 00:21:25,944 Kraak niet af wat voor mij werkt. 283 00:21:26,069 --> 00:21:29,136 Ik ben maar een saaie vent die z'n leven leeft. 284 00:21:30,614 --> 00:21:32,992 Hart van een kampioen. Dus? 285 00:21:35,077 --> 00:21:36,580 Ok�. -Ja. 286 00:21:37,705 --> 00:21:42,419 Ik weet dat vandaag zwaar was. Je moet ��n ding weten over Eric. 287 00:21:42,544 --> 00:21:46,678 Hij is bang voor jongeren, tenzij hij de leiding over ze heeft. 288 00:21:50,844 --> 00:21:52,637 Waarom zeg je niets? 289 00:21:55,599 --> 00:21:57,183 Ik denk even na. 290 00:21:57,308 --> 00:22:00,728 Dat kunnen we ook doen met een pintje om de hoek. 291 00:22:00,853 --> 00:22:03,064 Ja, Pier Pint. 292 00:22:07,484 --> 00:22:09,529 Ik en wat vrienden van Nomura... 293 00:22:09,654 --> 00:22:16,620 gaan naar The Slug and Lettuce. Wil je mee? 294 00:22:21,040 --> 00:22:25,836 Ik ben bekaf. Volgende keer? 295 00:22:25,961 --> 00:22:29,381 Ja. Natuurlijk. Ok�. 296 00:22:47,192 --> 00:22:51,570 Is dit te veel voor Celeste? -Nee, je ziet er goed uit. 297 00:22:51,695 --> 00:22:55,701 Verleidelijk, maar ook zakelijk. 298 00:22:55,826 --> 00:22:59,162 Owen Jones is erg leesbaar voor een socialist. 299 00:23:00,455 --> 00:23:04,250 Ok�. Ja. 300 00:23:09,297 --> 00:23:13,343 Hoe zeg je dat? In PWM? 301 00:23:13,468 --> 00:23:18,598 Ik weet het niet. Beschikbaar voor de juiste persoon? 302 00:23:18,723 --> 00:23:23,645 O, god. Ik weet niet hoe ver ik wil gaan. 303 00:23:28,816 --> 00:23:30,234 Ok�. 304 00:23:30,359 --> 00:23:33,320 Ga niet te ver, ik wil je weer in de keuken. 305 00:23:33,445 --> 00:23:39,243 Ik ben hier nog niet geweest. Vreselijke Levantijnse inrichting. 306 00:23:40,370 --> 00:23:46,917 Wat doe jij hier? -Je ziet er geweldig uit. Wauw. 307 00:23:47,042 --> 00:23:51,173 Heel volwassen. Heel professioneel. 308 00:23:51,298 --> 00:23:53,674 Hoe is de baan? -Ik heb geen tijd. 309 00:23:53,799 --> 00:23:56,302 Ik ben hier maar een paar weken. 310 00:23:56,427 --> 00:24:01,765 Maar een etentje of drankje zou fijn zijn. 311 00:24:01,890 --> 00:24:03,309 Ben je ziek of zo? 312 00:24:03,434 --> 00:24:06,730 Zou je dat erg vinden? -Zeg geen stomme dingen. 313 00:24:08,815 --> 00:24:14,195 Een open kist of pas ik daar niet in? 314 00:24:14,320 --> 00:24:20,242 Ik vind het zeer verontrustend. Ik zie mezelf in de spiegel... 315 00:24:20,367 --> 00:24:22,662 en als ik er in godsnaam zo uitzie... 316 00:24:22,787 --> 00:24:25,290 waarom heb je me niet uit m'n lijden verlost? 317 00:24:25,415 --> 00:24:29,211 Ik moet aan het werk. -Ik hoop dat je slipje uit gaat. 318 00:24:29,336 --> 00:24:32,296 Wauw. -Charlie. 319 00:24:32,421 --> 00:24:37,718 Je vader gaf jou de leiding over m'n geld, niet over m'n dochter. 320 00:24:37,843 --> 00:24:39,471 Grapje. 321 00:24:42,014 --> 00:24:45,685 Jullie kennen elkaar al sinds jullie negende. 322 00:24:45,810 --> 00:24:50,189 Je herinnert je onze jeugd verkeerd. Ik ben tien jaar ouder dan zij. 323 00:24:50,314 --> 00:24:55,277 Ja, dat is het. Hij herinnert het zich verkeerd. 324 00:24:56,612 --> 00:24:59,573 Ik hoorde dat je vader voor klanten in Dubai werkt. 325 00:24:59,698 --> 00:25:04,286 Hij krijgt vast saffraancake van ze in ruil voor financieel advies. 326 00:25:04,411 --> 00:25:07,666 Ok�, ik moet gaan. 327 00:25:09,166 --> 00:25:14,464 Ik wil graag met je uit eten. -Zorg dat hij weg is als ik terugkom. 328 00:25:18,509 --> 00:25:23,974 Ze noemen me dapper omdat ik op de backoffice werkte. 329 00:25:24,099 --> 00:25:29,229 Ze willen een beeld vormen, zo van, mijn moeder houdt van snooker... 330 00:25:29,354 --> 00:25:34,442 en dronk cognac met haar cornflakes en stierf dom en ongelukkig. 331 00:25:34,567 --> 00:25:36,902 M'n moeder is trouwens heel aardig. 332 00:25:37,027 --> 00:25:39,364 Dat past niet bij het plaatje? -Precies. 333 00:25:39,489 --> 00:25:44,743 Ze stoppen je in een hokje. Ze maken je belachelijk... 334 00:25:44,868 --> 00:25:49,749 omdat ze niet begrijpen hoe iemand als ik zo veel geld kan hebben. 335 00:25:49,874 --> 00:25:52,878 En door je belachelijk te maken... -Ben jij de rare. 336 00:25:53,003 --> 00:25:57,214 Je bent niet succesvol, maar een succesverhaal. 337 00:25:57,339 --> 00:26:02,846 Ja. Een succesverhaal versterkt de starheid van waar je vandaan komt. 338 00:26:02,971 --> 00:26:04,722 Jouw verschil. 339 00:26:04,847 --> 00:26:08,977 De structuur blijft hetzelfde. Ze behouden hun macht. 340 00:26:11,395 --> 00:26:14,481 Mijn moeder zei altijd tegen me... 341 00:26:14,606 --> 00:26:19,406 �Als er nog steeds een hogere klasse is in dit land, dan hoor jij erbij.� 342 00:26:21,572 --> 00:26:24,075 Wat vindt ze nu van je? 343 00:26:26,870 --> 00:26:28,370 Ze is dood. 344 00:26:35,419 --> 00:26:37,504 Ik heb me nooit aangepast. 345 00:26:39,132 --> 00:26:42,469 Ik heb het verdiend. Wil je echt niet? 346 00:26:42,594 --> 00:26:45,061 Vanavond niet. Als je dat goed vindt. 347 00:26:49,516 --> 00:26:54,050 Onthouding geeft de illusie dat je alles onder controle hebt, Robbie. 348 00:26:58,485 --> 00:27:01,654 M'n moeder dwong mensen om me Robert te noemen. 349 00:27:04,031 --> 00:27:09,621 Je keek vast naar YouTube-video's over de juiste uitspraak. Of niet? 350 00:27:14,584 --> 00:27:18,295 Je hebt genoeg je best gedaan... 351 00:27:18,420 --> 00:27:22,758 om me iets meer op m'n gemak te laten voelen als ik iets van je koop. 352 00:27:22,883 --> 00:27:26,554 Waarom zijn we hier? 353 00:27:26,679 --> 00:27:30,892 En ik wil graag een zakelijk of eerlijk antwoord. 354 00:27:31,017 --> 00:27:34,604 Laten we het zakelijk houden. Dat is veiliger. 355 00:27:34,729 --> 00:27:39,108 De kroon is op dit moment veel waard bij de Rican Healthcare-aandelen. 356 00:27:39,233 --> 00:27:41,235 Dat zei het geldwisselkantoor. 357 00:27:41,360 --> 00:27:43,862 Een Noors pensioenfonds zit achter de deal. 358 00:27:43,987 --> 00:27:46,987 Dat is een fantasierijk verhaal over aandelen. 359 00:27:48,116 --> 00:27:50,745 Ik had iets interessanters verwacht. 360 00:27:50,870 --> 00:27:53,748 Je weet wel. We zijn geen sukkels, Nicole. 361 00:28:21,067 --> 00:28:24,696 Ik delegeer niet graag aan de jongeren. 362 00:28:26,114 --> 00:28:32,536 M'n vader zei altijd: 'Een man wordt gracieus oud.' 363 00:28:32,661 --> 00:28:35,956 Dat realisme is erg aantrekkelijk. 364 00:28:36,081 --> 00:28:40,627 M'n vader wist wat mensen wilden. 365 00:28:40,752 --> 00:28:44,089 Ik niet, maar dat hoefde ook niet. 366 00:28:44,214 --> 00:28:49,428 Rocco wel. -Inspiratie slaat een generatie over. 367 00:28:51,471 --> 00:28:57,937 Mensen willen technische jasjes en de mooiste sneakers. 368 00:28:58,062 --> 00:29:01,315 Ze kleden zich alsof ze een berg gaan beklimmen... 369 00:29:01,440 --> 00:29:04,319 maar ze gaan naar een ledenclub. 370 00:29:06,946 --> 00:29:11,785 Hoelang beheert Pierpoint de financi�n van uw familie? 371 00:29:11,910 --> 00:29:14,412 Goed Italiaans. -En vermakelijk. 372 00:29:14,537 --> 00:29:18,207 Dank. -Het is slim om te vari�ren. 373 00:29:18,332 --> 00:29:20,627 We kijken altijd verder dan kleding. 374 00:29:20,752 --> 00:29:23,588 Je kunt zo veel zwepen verkopen... 375 00:29:23,713 --> 00:29:28,551 tot je in de BDSM-gemeenschap komt. Snap je? 376 00:29:28,676 --> 00:29:30,219 Er is niets mis... 377 00:29:30,344 --> 00:29:36,476 met een vrouw die graag geleid wordt. 378 00:29:38,894 --> 00:29:42,094 Excuseer me. Een vriend. Ik ga even gedag zeggen. 379 00:29:44,776 --> 00:29:51,490 Neem me niet kwalijk. Ze houdt je vast wel bezig. 380 00:30:06,338 --> 00:30:08,423 Je hoeft dat niet te doen. 381 00:30:10,717 --> 00:30:12,117 Het is ok�. 382 00:30:19,143 --> 00:30:26,192 Yasmin snapt niet hoe wij zaken doen. Ze heeft zich een beetje laten gaan. 383 00:30:26,858 --> 00:30:30,697 Ze is nieuw, maar ze is erg goed. 384 00:30:32,031 --> 00:30:35,659 Het spijt me zo. -Maak je geen zorgen. Ik bedoel... 385 00:30:35,784 --> 00:30:42,166 Echt, schat, ik ben het al vergeten. Laten we genieten van onze avond. 386 00:30:44,918 --> 00:30:48,256 Ze zat in mijn klas op Bocconi. -Echt? 387 00:30:48,381 --> 00:30:52,050 Nu is ze de COO bij iets wat op Airbnb lijkt. 388 00:30:52,175 --> 00:30:56,180 Alleen viezeriken laten anderen in hun bed slapen. 389 00:31:02,060 --> 00:31:03,460 Dag. 390 00:31:10,236 --> 00:31:11,636 Dag. 391 00:31:17,785 --> 00:31:22,831 Het spijt me zo. -Het is verwarrend als je nieuw bent. 392 00:31:22,956 --> 00:31:29,172 Als twintiger begreep ik niet waarom niemand me serieus nam. 393 00:31:29,297 --> 00:31:33,550 Ik voelde me buitengesloten. 394 00:31:33,675 --> 00:31:37,387 Toen besefte ik dat ik de club was. Ik was het feest. 395 00:31:37,512 --> 00:31:40,892 Ik was het enige lid. 396 00:31:41,017 --> 00:31:45,479 Mensen mogen blij zijn met jou in plaats van andersom. 397 00:31:45,604 --> 00:31:51,777 Dat vond ik het meest persoonlijke van m'n professionele relaties. 398 00:31:51,902 --> 00:31:53,636 Wees zelf het succesvolst. 399 00:32:00,494 --> 00:32:03,831 Je hoeft je relaties niet altijd leuk te vinden. 400 00:32:03,956 --> 00:32:07,126 Dit was een interessant experiment. 401 00:33:21,701 --> 00:33:25,705 Het is jammer dat we keuzes moeten maken die ons leven bepalen... 402 00:33:25,830 --> 00:33:28,030 wanneer we nog veel te jong zijn. 403 00:33:33,880 --> 00:33:36,214 Ik zou je moeder kunnen zijn, niet? 404 00:33:43,638 --> 00:33:45,391 Ik heb Chris Evans gekend. 405 00:33:47,809 --> 00:33:51,439 Wat, Captain America? -Nee. 406 00:33:53,483 --> 00:33:54,984 Nee, die rooie. 407 00:33:57,361 --> 00:34:00,655 Heel kleurig. -Juist. 408 00:34:12,334 --> 00:34:18,965 Een zoon zegt tegen z'n moeder: 'Ik heb ruimte nodig.' 409 00:34:19,090 --> 00:34:24,222 Zegt de moeder: 'Jij kwam uit m'n persoonlijke ruimte.' 410 00:34:51,123 --> 00:34:53,166 Geniet ervan. 411 00:34:53,291 --> 00:34:56,625 Chauffeur, stop hier maar en haal wat frisse lucht. 412 00:35:24,156 --> 00:35:27,956 Ik wil niet klaarkomen op m'n pak. -Kom klaar in m'n hand. 413 00:35:46,345 --> 00:35:47,745 Mama. 414 00:35:49,139 --> 00:35:50,724 Jezus. 415 00:36:14,706 --> 00:36:17,043 Je huisgenoot is aan het genieten. 416 00:36:22,964 --> 00:36:25,301 Ja? Lekker, h�? 417 00:36:25,426 --> 00:36:27,218 Gebruik m'n kont. 418 00:36:29,721 --> 00:36:33,726 Ik wil je zwarte lul voelen, varken. 419 00:36:48,908 --> 00:36:51,117 Gebruik m'n kont. 420 00:36:51,242 --> 00:36:54,204 Gebruik deze magere blanke kont. 421 00:37:20,396 --> 00:37:23,358 Kun je weggaan? -Meen je dat? 422 00:37:23,483 --> 00:37:26,987 Ik heb er geen zin meer in, sorry. 423 00:37:31,534 --> 00:37:33,910 Je bent ook een lekkere, h�? -Het spijt me. 424 00:37:34,035 --> 00:37:38,540 Ik ben nu helemaal high. Verdomme. 425 00:37:44,337 --> 00:37:45,922 Gaat het? 426 00:37:52,637 --> 00:37:55,474 Ze hadden haast. 427 00:37:57,934 --> 00:38:01,479 Voelde je het niet? Ik anders wel. 428 00:38:01,604 --> 00:38:05,818 Ergens tussen de taxi en de voordeur verloor ik m'n interesse. 429 00:38:05,943 --> 00:38:08,571 Ik was zo opgelucht dat hij wegging. 430 00:38:11,282 --> 00:38:12,908 Afgeleid. 431 00:38:15,118 --> 00:38:21,625 Workaholisme is een moeilijke diagnose. 432 00:38:29,967 --> 00:38:32,595 Ik heb het gevoel dat ik in de weg loop. 433 00:38:36,140 --> 00:38:38,976 Je bent voor iedereen een doorn in het oog. 434 00:38:41,311 --> 00:38:42,711 Grapje. 435 00:38:44,482 --> 00:38:47,776 Grapje. Ok�... 436 00:38:47,901 --> 00:38:51,654 Ik ga je iets zeggen waar ik altijd veel aan heb gehad. 437 00:38:55,034 --> 00:38:56,702 Jij bent goed. 438 00:38:57,827 --> 00:39:02,833 Je bent waardig. Neem wat je verdient. 439 00:39:02,958 --> 00:39:05,836 De voordelen van een dure opleiding. 440 00:39:05,961 --> 00:39:10,716 Het punt is, wacht niet op goedkeuring. 441 00:39:19,642 --> 00:39:24,188 En jij? -Ik? 442 00:39:24,313 --> 00:39:30,444 Ik neuk magere bleekscheten uit Kennington en heb geen carri�re. 443 00:40:13,987 --> 00:40:18,492 Kan niet slapen. Bezorgd over deal/jetlag. Gaat het Eric Lukken? 444 00:40:32,006 --> 00:40:38,345 Harper. Ik heb net gebeld. Harps, we moeten vooraf overleggen. 445 00:40:47,770 --> 00:40:51,734 Middernachtbeller. Waar denk je aan? 446 00:40:51,859 --> 00:40:55,446 Zie het tijdstip van dit gesprek niet aan voor intimiteit. 447 00:40:55,571 --> 00:40:57,531 Dat zou ik nooit doen. 448 00:40:57,656 --> 00:41:01,367 Ik ben klaarwakker en kijk naar liberale media. 449 00:41:01,492 --> 00:41:02,994 Hotelleven. 450 00:41:03,119 --> 00:41:07,665 Heb je iets bereikt bij Anna? -Eric houdt van een plan A. 451 00:41:07,790 --> 00:41:09,877 Maar als het hem niet lukt... 452 00:41:10,002 --> 00:41:14,047 zou het slim zijn als we iets achter de hand hebben. 453 00:41:26,644 --> 00:41:28,044 Let op je topspin. 454 00:41:30,563 --> 00:41:36,028 Je slaat zo veel dropshots, niet normaal. 455 00:41:37,487 --> 00:41:40,241 Wat is dit? Dat meen je niet. 456 00:41:40,366 --> 00:41:43,659 Ik vraag 11 pond per minuut. -Spaar me niet. 457 00:41:50,458 --> 00:41:52,293 Serveren gaat goed. 458 00:41:52,418 --> 00:41:57,466 Je draait alleen iets te veel, zo kun je je schouderkom overbelasten. 459 00:41:57,591 --> 00:42:01,219 Is dit uw zoon? -Hoe oud denk je dat ik ben? 460 00:42:01,344 --> 00:42:07,141 Deze man is 30 en ik betaal hem. Leo kwam niet opdagen. 461 00:42:11,312 --> 00:42:14,066 Moet ik nu gecharmeerd zijn? -Sorry. 462 00:42:14,191 --> 00:42:16,484 Ik kan me voorstellen hoe dit eruitziet. 463 00:42:16,609 --> 00:42:18,945 Maar je zei wel waar je zou zijn. 464 00:42:19,070 --> 00:42:21,782 Kun je stoppen? Je gaat een grens over. 465 00:42:21,907 --> 00:42:27,954 Je vroeg om iets materialistisch. Precies wat je wilde na de pandemie. 466 00:42:28,079 --> 00:42:30,415 Spannende informatie. 467 00:42:30,540 --> 00:42:34,544 Tijdens de goudkoorts gingen alle goudzoekers failliet. 468 00:42:34,669 --> 00:42:36,838 Men blijft me vaccinatiestukken geven. 469 00:42:36,963 --> 00:42:40,007 Het goud, wat niet veel waard is. 470 00:42:41,218 --> 00:42:44,346 Ik ben ge�nteresseerd in de materialen. 471 00:42:44,471 --> 00:42:48,766 De mensen die die verkochten, zijn het slimst. 472 00:42:50,227 --> 00:42:54,189 Ja, dit gaat over aandelen. 473 00:42:54,314 --> 00:42:58,986 Rican Healthcare. Een enorme deal. Met korting. 474 00:42:59,111 --> 00:43:01,030 Ok�, ��n minuut. 475 00:43:07,870 --> 00:43:12,707 Niemand heeft interesse. Jij lijkt me geschikt. 476 00:43:12,832 --> 00:43:16,045 Ook geen specialist? -Anna van FutureDawn, nog niet zeker. 477 00:43:16,170 --> 00:43:18,756 Maar ze zijn waarschijnlijk al van haar. 478 00:43:18,881 --> 00:43:21,425 Niemand doet mee zonder een specialist. 479 00:43:21,550 --> 00:43:24,761 Wat zegt je baas? 480 00:43:24,886 --> 00:43:30,391 Ok�. Mag ik verder met m'n les? Of wil je me nog iets verkopen? 481 00:43:30,516 --> 00:43:32,059 We gaan verder. 482 00:43:36,648 --> 00:43:39,610 Ik heb met Mr Hanani afgesproken. -Hij zit daar. 483 00:43:39,735 --> 00:43:41,737 Dank je. 484 00:43:51,454 --> 00:43:53,121 Fijn dat je bent gekomen. 485 00:43:56,542 --> 00:43:58,409 Gelukkig wil je me nog zien. 486 00:43:59,754 --> 00:44:03,217 Je bent toch m'n vader? 487 00:44:04,676 --> 00:44:07,845 Deze neoklassieke Europese inrichting... 488 00:44:07,970 --> 00:44:10,724 Erg benauwend. 489 00:44:10,849 --> 00:44:14,183 Doet me denken aan een tijd die we willen vergeten. 490 00:44:16,146 --> 00:44:19,946 Heb je ooit in een kamer gezeten zonder die te analyseren? 491 00:44:21,067 --> 00:44:26,949 Grappig dat je alles observeert, behalve je familie. 492 00:44:27,074 --> 00:44:31,662 Weet ik, maar nu je moeder en ik officieel uit elkaar gaan... 493 00:44:31,787 --> 00:44:34,248 Scheiden. 494 00:44:34,373 --> 00:44:36,959 Jullie gaan scheiden, dat is iets anders. 495 00:44:37,084 --> 00:44:42,047 Deze mijlpalen geven je de tijd om na te denken. 496 00:44:42,172 --> 00:44:44,465 Brengen fouten aan het licht. 497 00:44:52,683 --> 00:44:56,812 Weet je nog, die ene zomer... 498 00:44:56,937 --> 00:45:01,190 toen we met een boot langs de kust voeren. 499 00:45:01,315 --> 00:45:06,697 We stopten in Positano en je kocht een eendje voor me. 500 00:45:06,822 --> 00:45:10,826 Een namaak Donald Duck-speeltje. Ik gooide het zo van de boot af. 501 00:45:10,951 --> 00:45:15,039 Dat stomme eendenspeeltje. Dat weet ik nog. 502 00:45:15,164 --> 00:45:19,333 Wat je niet wist, was dat ik die dag een enorme kater had. 503 00:45:19,458 --> 00:45:21,295 Ik wist het wel. -Theresa... 504 00:45:23,629 --> 00:45:26,884 stootte haar hoofd en lag die avond in het ziekenhuis. 505 00:45:27,009 --> 00:45:31,055 's Nachts zwemmen. Duikplank. Wat een weekend. 506 00:45:31,180 --> 00:45:36,142 Duitse nanny, je was te jong om het je te herinneren. 507 00:45:36,267 --> 00:45:40,439 Maar je voer terug en kocht een nieuwe voor me. 508 00:45:40,564 --> 00:45:43,192 Ja, ik heb je verwend. 509 00:45:57,247 --> 00:46:00,781 De band die we toen hadden, heb ik nooit meer gevoeld. 510 00:46:06,715 --> 00:46:10,915 Heb je er ooit aan gedacht om het geld via Pierpoint te beheren? 511 00:46:19,728 --> 00:46:22,731 Fijn dat je terug bent, Kenny. -Bedankt. Het is... 512 00:46:22,856 --> 00:46:24,733 Fijn om terug te zijn. 513 00:46:24,858 --> 00:46:26,359 Gedraag je. 514 00:46:38,497 --> 00:46:40,564 Hilary, kan ik je even spreken? 515 00:46:42,751 --> 00:46:46,379 Ik ga hier wat minder vaak zijn. 516 00:46:46,504 --> 00:46:49,131 Als m'n werk eronder lijdt, zeg het dan gerust. 517 00:46:49,256 --> 00:46:52,134 Ik ga m'n opties in vermogensbeheer onderzoeken. 518 00:46:52,259 --> 00:46:54,387 Ik neem aan dat je het niet erg vindt. 519 00:46:54,512 --> 00:46:56,973 Ze zijn niet echt... 520 00:46:57,098 --> 00:47:00,434 Ze lijken allemaal een beetje oppervlakkig daar. 521 00:47:00,559 --> 00:47:05,899 Wil je geen baan met inhoud? -We investeren met andermans geld. 522 00:47:06,024 --> 00:47:08,694 Nee hoor. 523 00:47:08,819 --> 00:47:14,740 Wat ik doe is veel belangrijker. 524 00:47:27,587 --> 00:47:31,006 Cadeau van m'n vrouw. 525 00:47:40,307 --> 00:47:43,103 Laten we eerlijk zijn. 526 00:47:43,228 --> 00:47:47,441 We zijn allemaal eikels. Wen er maar gewoon aan, ok�? 527 00:47:57,701 --> 00:48:02,455 Ga je naar de vergadering? -Nee. Ik moet Nicole bellen. 528 00:48:02,580 --> 00:48:05,833 Hoe ging dat? -Ze is me er eentje. 529 00:48:07,793 --> 00:48:11,256 Zeker weten. -Ik ga haar bellen. 530 00:48:11,381 --> 00:48:15,219 Dat heb je al gezegd. Doe het dan. 531 00:48:15,344 --> 00:48:17,429 Voor de opening. Lekker commercieel. 532 00:48:17,554 --> 00:48:19,722 Maak je klaar voor de vergadering. 533 00:48:19,847 --> 00:48:23,100 Het voelt alsof we eraan gaan. 534 00:48:27,522 --> 00:48:30,191 Wat heb je? -Koop Dollar Lucky via mij... 535 00:48:30,316 --> 00:48:32,234 voor de aankondiging van de deal. 536 00:48:32,359 --> 00:48:36,030 Dat is het slechtst bewaarde geheim op de markt. 537 00:48:36,155 --> 00:48:38,950 Ga je gang. Ga het kopen. 538 00:48:40,410 --> 00:48:42,745 Maar wat zeg je dan? 539 00:48:44,748 --> 00:48:46,332 Ik snap het niet. 540 00:48:46,457 --> 00:48:51,463 Je zegt dan toch 'alsjeblieft'. Niet dan? 541 00:48:54,508 --> 00:48:57,094 Is dat zo? -Ja. Dat moet. 542 00:49:05,267 --> 00:49:07,269 Alsjeblieft. -Brave jongen. 543 00:49:08,230 --> 00:49:10,148 Koop het voor me. 544 00:49:11,358 --> 00:49:14,225 Dit wordt de eerste transactie op mijn naam. 545 00:49:16,029 --> 00:49:20,429 Wat voor iemand zou ik zijn als ik jou er niet van liet profiteren? 546 00:49:22,077 --> 00:49:24,246 Ja, dat klopt. 547 00:49:25,538 --> 00:49:27,708 Heb je Felim overtuigd? -Ik werk eraan. 548 00:49:27,833 --> 00:49:30,626 Anna reageert niet. Een stenen muur. 549 00:49:30,751 --> 00:49:34,296 Felim wacht vast tot het laatste moment. 550 00:49:34,421 --> 00:49:38,426 Dat is niet goed genoeg. We hebben onderhandeld over de deal... 551 00:49:38,551 --> 00:49:42,347 met een korting van drie procent omdat je ons verzekerde... 552 00:49:42,472 --> 00:49:45,391 dat het je zou lukken. -Hij belt wel. Geloof me. 553 00:49:45,516 --> 00:49:47,102 Vroeger geloofde ik dat. 554 00:49:47,227 --> 00:49:51,148 Ik doe hier niet aan mee. 555 00:49:51,273 --> 00:49:54,401 Hoe het ook zit. De beurs gaat over 12 minuten open. 556 00:49:54,526 --> 00:49:58,279 M'n budget voor deze aandelen is 100 miljoen. 557 00:49:58,404 --> 00:50:02,533 Ik ga niet akkoord met de helft. We raken de helft kwijt. 558 00:50:02,658 --> 00:50:04,076 Zet me niet voor lul... 559 00:50:04,201 --> 00:50:07,331 omdat jullie niet eens beursorders kunnen plaatsen. 560 00:50:07,456 --> 00:50:09,499 Rishi, hij gaat bellen. -Eric... 561 00:50:09,624 --> 00:50:12,210 je kunt zo doen als je het ook waarmaakt. 562 00:50:12,335 --> 00:50:16,256 Ok�, maar dit is haantjesgedrag en daar hou ik niet van. 563 00:50:16,381 --> 00:50:19,551 Ok�. Laten we van hieruit te werk gaan. 564 00:50:19,676 --> 00:50:21,553 Felim is weg. Anna reageert niet. 565 00:50:21,678 --> 00:50:25,932 Rishi zit hier dadelijk met niets. Hoe nu verder? 566 00:50:27,224 --> 00:50:29,770 Harper. Jij werkte aan een soort verzekering? 567 00:50:29,895 --> 00:50:32,229 Dit wordt leuk. 568 00:50:32,354 --> 00:50:34,066 Er kwam niets uit. 569 00:50:34,191 --> 00:50:36,234 Wat was het eigenlijk? 570 00:50:38,110 --> 00:50:39,945 Jesse Bloom. 571 00:50:40,070 --> 00:50:44,283 Hij zei dat hij meer bekendheid wilde in de zorgsector. 572 00:50:44,408 --> 00:50:47,079 Echt, hou toch op. Val dood. Rot op. 573 00:50:47,204 --> 00:50:50,248 Als ik hieronder lijdt of als ik word ontslagen... 574 00:50:50,373 --> 00:50:53,335 sleur ik jullie mee. Stelletje eikels. 575 00:50:53,460 --> 00:50:59,633 Harper, als je Bloom hebt bereikt, kun je nu Bill Ackman proberen. 576 00:50:59,758 --> 00:51:01,218 Of een van de Getty's. 577 00:51:01,343 --> 00:51:05,305 Laten we in zo'n onzekere situatie geen tijd verspillen. Ok�? 578 00:51:05,430 --> 00:51:08,975 De voorbeurs stort ineen. Ik heb niet genoeg lijnen. 579 00:51:09,100 --> 00:51:12,729 De telefoon gaat over vijf minuten. Maak het waar voor me. 580 00:51:12,854 --> 00:51:14,564 Felim belt nog. -Niet waar. 581 00:51:14,689 --> 00:51:17,650 Waarom vertrouw je hem blind? -Ik ken hem. 582 00:51:17,775 --> 00:51:19,861 Hij belt wel. -Vier minuten. 583 00:51:19,986 --> 00:51:24,448 Ik vergeef het jullie nooit als het niet gaat lukken. 584 00:51:24,573 --> 00:51:27,409 Wie is daar? -Onbekend nummer. 585 00:51:27,534 --> 00:51:29,578 Felim. 586 00:51:37,044 --> 00:51:39,046 Het is voor jou. 587 00:51:45,178 --> 00:51:47,847 Hoi, Harper, met Jesse Bloom. -Hoi, Jesse. 588 00:51:47,972 --> 00:51:50,142 Ik zeg niets meer over de windrichting. 589 00:51:50,267 --> 00:51:52,801 Laten we hem waaien? -Ik snap het niet. 590 00:51:54,103 --> 00:51:57,106 Eens kijken hoe belangrijk je bent. 591 00:51:57,231 --> 00:51:59,526 Wat ben je te weten gekomen over Anna? 592 00:51:59,651 --> 00:52:01,651 Ik ben er bijna. Een momentje. 593 00:52:04,906 --> 00:52:09,618 Ik weet dat ik altijd zeg dat het dringend is, maar dat is dit echt. 594 00:52:09,743 --> 00:52:13,081 Sorry dat ik zo'n haast heb, maar ik heb je hulp nodig. 595 00:52:13,206 --> 00:52:15,333 Ik moet Anna spreken. Nu. 596 00:52:23,008 --> 00:52:25,217 Yasmin, fijn om van je te horen. 597 00:52:25,342 --> 00:52:27,511 Ik mis onze gesprekken. -Ik ook. 598 00:52:27,636 --> 00:52:29,723 Laten we snel weer wat afspreken. 599 00:52:29,848 --> 00:52:32,934 Prima, maar jij kiest waar. Jij kent betere plekjes. 600 00:52:33,059 --> 00:52:37,647 Je praat niet graag met onbekenden, maar Harper Stern is hier van CPS. 601 00:52:37,772 --> 00:52:40,357 Ik sta voor haar in. Heb je even? 602 00:52:40,482 --> 00:52:44,069 Zeg maar dat ik het druk heb. Ik heb heel even. 603 00:52:44,194 --> 00:52:45,738 Anna zit op de lijn. 604 00:52:45,863 --> 00:52:49,659 Dit waardeer ik echt enorm. -Het zijn maar zaken. 605 00:52:49,784 --> 00:52:51,786 Waar ben je? De koffie wordt koud. 606 00:52:51,911 --> 00:52:54,747 Ja, sorry. Het spijt me. Nog heel even. 607 00:52:56,290 --> 00:52:57,959 Anna, hoi. -Ja, snel. 608 00:52:58,084 --> 00:53:03,173 Ik waarschuw je, ik praat niet over zaken, maar je mag een vraag stellen. 609 00:53:03,298 --> 00:53:06,384 Ja. Er is een niet-overeenkomende valutatransactie... 610 00:53:06,509 --> 00:53:09,678 en we kunnen jullie niet bereiken om dat te bevestigen. 611 00:53:09,803 --> 00:53:15,392 We hebben 250 miljoen pond geboekt tegen 'n spotkoers van 136,62. 612 00:53:15,517 --> 00:53:18,730 Absoluut niet. Het bedrag klopt, maar de valuta niet. 613 00:53:18,855 --> 00:53:23,068 Ik heb speciaal 250 miljoen dollar gekocht waar ik iets mee ga doen. 614 00:53:23,193 --> 00:53:25,445 Anna, het spijt me zo. Je hebt gelijk. 615 00:53:25,570 --> 00:53:28,489 Pierpoint verkocht dollars tegen die koers. 616 00:53:28,614 --> 00:53:31,075 Geen probleem. Kan gebeuren. 617 00:53:32,452 --> 00:53:34,652 Anna doet mee als de beurs opent. 618 00:53:36,246 --> 00:53:38,708 Hoe weet je dat? -Haar fonds is waardeloos. 619 00:53:38,833 --> 00:53:41,836 Ze zal meer dollars nodig hebben. 620 00:53:41,961 --> 00:53:46,632 Ze wil er aandelen mee kopen. -Hoeveel aandelen en voor hoeveel? 621 00:53:46,757 --> 00:53:48,593 Hoeveel aandelen en wat kost 't? 622 00:53:48,718 --> 00:53:53,139 Als je me weer in de wacht zet, hoor je nooit meer wat van me. 623 00:53:53,264 --> 00:53:55,850 Ik heb 50 miljoen. De laatste prijs was 45. 624 00:53:55,975 --> 00:53:58,102 50 miljoen kan weg voor die prijs. 625 00:53:58,227 --> 00:54:01,230 Ik weet dat de markt over 30 seconden opengaat. 626 00:54:01,355 --> 00:54:05,068 Ik accepteer 50 miljoen voor 44. -Hij loopt over je heen. 627 00:54:05,193 --> 00:54:06,611 Rishi, z'n bod is 44. 628 00:54:06,736 --> 00:54:09,322 Serieus? Dit is de beste naam in de sector. 629 00:54:09,447 --> 00:54:11,281 Mijn prijs blijft 45. 630 00:54:11,406 --> 00:54:13,873 Zeg maar dat hij z'n shit kan houden. 631 00:54:14,952 --> 00:54:16,954 Hij zegt dat je het mag houden. 632 00:54:17,079 --> 00:54:20,124 Z'n shit, zei ik. -Je mag je shit houden, zegt hij. 633 00:54:20,249 --> 00:54:23,003 M'n laatste bod, 50 miljoen voor 44,75. 634 00:54:23,128 --> 00:54:26,922 Wat dacht je hiervan? Ik koop 75 miljoen, geen 50. 635 00:54:27,047 --> 00:54:28,633 75 miljoen tegen 44,5. 636 00:54:28,758 --> 00:54:32,387 75 miljoen tegen 44,5. -75? Ik heb maar 50. 637 00:54:32,512 --> 00:54:35,055 Rot op, zeg. -Wat dacht je hiervan? 638 00:54:35,180 --> 00:54:40,894 Waarom doen we er nu geen 50 en 'n extra order voor na de opening? 639 00:54:46,191 --> 00:54:50,113 Dat kan. Maximum 44,75, 20 procent van het dagvolume. 640 00:54:50,238 --> 00:54:51,947 50 miljoen tegen 44,75. 641 00:54:52,072 --> 00:54:55,285 Anraj, we hebben een order voor nog eens 25 miljoen. 642 00:54:55,410 --> 00:54:56,994 Komt voor elkaar. 643 00:54:57,119 --> 00:55:00,122 50 miljoen voor 44,75. Zeg maar. 644 00:55:00,247 --> 00:55:05,128 50 miljoen voor 44,75 in orde. -Van mij. 645 00:55:06,503 --> 00:55:08,170 Wie heeft je dit geleerd? 646 00:55:10,508 --> 00:55:16,306 Heel goede shit. Echt goed, Harper. 647 00:55:28,777 --> 00:55:30,654 Eric, Felim op lijn ��n. 648 00:55:30,779 --> 00:55:33,780 Zeg dat z'n order moet wachten. 649 00:55:55,636 --> 00:56:01,266 Ik weet dat jij het bent, lafaard. -Ik ben niet wie je zoekt. 650 00:57:16,551 --> 00:57:20,637 Vertaling: Rachel van Pol Iyuno-SDI Group 52907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.