Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,091 --> 00:00:19,846
Is ze altijd te laat?
-Nee.
2
00:00:19,971 --> 00:00:24,267
Er kan weleens wat gebeuren.
3
00:00:25,852 --> 00:00:27,728
Ja. Zullen we bestellen?
4
00:00:27,853 --> 00:00:32,108
Het is beleefd om te wachten.
Dus we wachten.
5
00:00:32,233 --> 00:00:34,818
Felim Bichan en z'n bijgeloof.
6
00:00:36,528 --> 00:00:38,740
Jammer, want ik zie jullie
liever samen.
7
00:00:38,865 --> 00:00:42,701
Ze heeft vast een goed excuus.
8
00:00:42,826 --> 00:00:48,957
Wilt u een rondleiding?
-Daar heb ik geen interesse in.
9
00:00:49,082 --> 00:00:52,629
Alleen de auto, graag.
-Hij wil zijn schermen laten zien.
10
00:00:52,754 --> 00:00:56,466
Bloomberg heeft me er zes gegeven.
-Dat was geweldig.
11
00:00:56,591 --> 00:00:59,009
De prognose voor komend jaar
is bekend.
12
00:00:59,134 --> 00:01:05,307
Heb je enig idee hoe vaak verkopers
me onbelangrijk materiaal brengen?
13
00:01:05,432 --> 00:01:09,061
Ik heb geen interesse in mensen
die het beter weten.
14
00:01:09,186 --> 00:01:11,189
Ik heb liever dat je het waarmaakt.
15
00:01:11,314 --> 00:01:13,900
Vraag jezelf af
wat je sterke punt is.
16
00:01:14,025 --> 00:01:18,696
Hoe kun jij belangrijker voor me zijn
dan die aasgieren?
17
00:01:27,872 --> 00:01:31,167
Eigenlijk ben ik...
-Bedankt voor je komst.
18
00:01:31,292 --> 00:01:35,463
We hebben 'n plek gereserveerd in
Anfield voor jou en Leo deze vrijdag.
19
00:01:35,588 --> 00:01:37,965
Een derby.
-John Henry is 'n goede vriend.
20
00:01:38,090 --> 00:01:40,927
En vrijdag vernedert m'n zoon me
met tennis.
21
00:01:41,052 --> 00:01:42,470
Dus bedankt, maar sorry.
22
00:01:42,595 --> 00:01:47,641
We hebben 'n veld bij Hurlingham.
-We zijn blij met ons Highgate-veld.
23
00:01:47,766 --> 00:01:50,477
Ja, ok�. Bedankt. Ik waardeer het.
24
00:01:51,937 --> 00:01:56,776
Succes met alles. Het is een cyclus
van winnen en verliezen.
25
00:01:56,901 --> 00:01:59,111
Excuseer me.
26
00:01:59,236 --> 00:02:01,947
Wat een epische vent.
Hij mag me wel.
27
00:02:02,072 --> 00:02:08,246
Ik heb Maxims fondsen beheerd. Ik
heb met FutureDawn Partners gewerkt.
28
00:02:08,371 --> 00:02:11,291
Veel flow en beslagleggingen.
29
00:02:11,416 --> 00:02:14,461
Ik wil graag meer leren
over Private Wealth Management.
30
00:02:14,586 --> 00:02:20,841
Flow. Dat klinkt bijna heerlijk.
En de mensen?
31
00:02:20,966 --> 00:02:23,303
Ze zijn in orde.
32
00:02:23,428 --> 00:02:29,308
Sorry. Zoals je zou verwachten.
Je weet wel, correct.
33
00:02:29,433 --> 00:02:32,395
Het is vervelend werk.
Markgerichte functies.
34
00:02:32,520 --> 00:02:35,522
Daar is niets elegants aan.
35
00:02:37,065 --> 00:02:38,525
Ze haten je vast.
36
00:02:39,777 --> 00:02:44,948
Dat heb je nu echt duidelijk
voor me gemaakt.
37
00:02:46,575 --> 00:02:50,705
Ik denk dat ze me verachten.
-Ja.
38
00:02:50,830 --> 00:02:53,958
En het stille hart van hun haat...
39
00:02:54,083 --> 00:02:58,713
wat ze nooit tegen je zeggen,
is dat je ambitieus bent.
40
00:03:05,887 --> 00:03:07,972
Waarom heb je seks met Maxim?
41
00:03:13,101 --> 00:03:14,853
Ik weet het niet.
42
00:03:19,191 --> 00:03:21,361
Maar ik ben single.
43
00:03:21,486 --> 00:03:26,657
Ga je mee eten vanavond?
Een klant en zijn zoon komen.
44
00:03:26,782 --> 00:03:32,204
Enzo is een Cucinelli-type. Heel
zwierig. Rocco ken ik niet zo goed.
45
00:03:32,329 --> 00:03:36,166
Hij is moeilijker te peilen.
Meer van jouw leeftijd.
46
00:03:37,418 --> 00:03:41,546
Meer toekomstgericht.
-Ik kom graag.
47
00:03:41,671 --> 00:03:44,300
Het is een persoonlijke dienst.
48
00:03:44,425 --> 00:03:49,304
Ze betalen ons
om aan de telefoon te hangen...
49
00:03:49,429 --> 00:03:53,434
en om ze mee uit eten te nemen,
zodat ze zich veilig voelen.
50
00:03:53,559 --> 00:03:58,063
De investering is zo constant
en saai als een spaarrekening.
51
00:03:59,607 --> 00:04:02,474
Maar een spaarrekening
hebben we niet nodig.
52
00:04:06,113 --> 00:04:09,617
Ik vind je schoenen prachtig.
53
00:04:10,992 --> 00:04:13,120
Een favoriet van de klant.
54
00:04:23,964 --> 00:04:28,469
Het bedrijf is Rican Healthcare.
Leider in de telegeneeskunde.
55
00:04:28,594 --> 00:04:31,931
Vorig jaar was er behoefte...
-Dure gezondheidszorg.
56
00:04:32,056 --> 00:04:34,142
Artsen op afstand.
57
00:04:34,267 --> 00:04:37,060
Rijke mensen krijgen vanaf afstand
medische zorg.
58
00:04:37,185 --> 00:04:41,481
Een groep bedrijven verstrekte
financiering in de pandemie.
59
00:04:41,606 --> 00:04:43,985
We hebben onderhandeld
met ��n bedrijf...
60
00:04:44,110 --> 00:04:47,029
om hun aandelen te verkopen
voor onze klanten.
61
00:04:47,154 --> 00:04:51,658
Vanaf nu ben ik de trotse eigenaar
van 75 miljoen aandelen van Rican.
62
00:04:51,783 --> 00:04:55,829
Hoe knap en inspirerend ik ook ben,
ik ben geen zakenman.
63
00:04:55,954 --> 00:04:58,458
Ik ben marktmaker.
Ik wil de aandelen kwijt.
64
00:04:58,583 --> 00:05:01,919
Wil je ze doorverkopen?
-Je bent toch geen hopeloos geval.
65
00:05:02,044 --> 00:05:03,921
Goed dat je er bent.
66
00:05:05,047 --> 00:05:07,634
De lock-up-periode is net voorbij.
67
00:05:07,759 --> 00:05:12,805
Dit is voor je klanten
hun beste kans om aandelen te kopen.
68
00:05:12,930 --> 00:05:17,477
Danny, deel jij dit even uit?
69
00:05:22,522 --> 00:05:24,357
Ja.
70
00:05:24,482 --> 00:05:27,819
Dit is een lijst
met belangrijke investeerders...
71
00:05:27,944 --> 00:05:33,867
die interesse hebben in de naam
of de sector. Alsjeblieft.
72
00:05:36,913 --> 00:05:38,456
Dit is geen beursgang.
73
00:05:38,581 --> 00:05:43,544
Er is geen maand de tijd,
er moet snel beslist worden.
74
00:05:43,669 --> 00:05:48,716
We hebben minder dan 24 uur
om de deal in orde te maken.
75
00:05:48,841 --> 00:05:50,718
Ik neem de leiding wel op me.
76
00:05:50,843 --> 00:05:55,722
Felim Bichan zit achter deze deal.
Hij is m'n klant.
77
00:05:55,847 --> 00:05:57,642
Juist.
78
00:05:57,767 --> 00:06:01,645
Hij staat bovenaan op de lijst.
Voor de meeste aandelen.
79
00:06:01,770 --> 00:06:04,148
Moet je dat steeds doen?
-Even onder ons...
80
00:06:04,273 --> 00:06:09,237
Ik denk dat hij het niet snapt.
-Rot op, Canadese ganzenverkrachter.
81
00:06:12,031 --> 00:06:13,949
Eric, heeft Felim herbevestigd?
82
00:06:14,074 --> 00:06:16,576
De investeerders zijn blij
met Felim...
83
00:06:16,701 --> 00:06:20,789
en ook met Anna van FutureDawn
Partners, specialist in de sector.
84
00:06:20,914 --> 00:06:23,917
ESG-fonds. Sociale impact.
-Een van de goeden.
85
00:06:24,042 --> 00:06:28,672
We moeten weten wat Anna wilt.
Wie doet FutureDawn?
86
00:06:28,797 --> 00:06:32,677
Hier staat Daria Greenock.
87
00:06:32,802 --> 00:06:36,054
Ik kende haar, Horatio.
-Die dealsheet is oud.
88
00:06:36,179 --> 00:06:39,976
Ik zal het overnemen
en met Anna praten.
89
00:06:40,101 --> 00:06:43,854
Juist, ja.
Haar interesse moet sterk zijn.
90
00:06:43,979 --> 00:06:46,815
Haar fonds is een van de bekendste.
Ze leiden.
91
00:06:46,940 --> 00:06:49,734
Mensen volgen.
Zonder haar gaat de deal niet door.
92
00:06:49,859 --> 00:06:54,532
Laten we het New York niet te
makkelijk maken door dit verknallen.
93
00:06:54,657 --> 00:06:56,075
Aan de slag.
94
00:07:06,751 --> 00:07:10,506
Sorry dat ik er vanmorgen niet was.
Ik heb het verkloot.
95
00:07:10,631 --> 00:07:12,717
Vertel op.
96
00:07:12,842 --> 00:07:15,802
Ik ben naar Blooms toespraak geweest.
97
00:07:15,927 --> 00:07:20,266
Toespraak is niet het juiste woord.
Hij schepte vooral op.
98
00:07:20,391 --> 00:07:25,480
Het was een afleiding. Je had gelijk.
Ik bel Felim wel met een goede smoes.
99
00:07:25,605 --> 00:07:29,859
Hoe was het? Heeft hij bevestigd?
-Ik wil niet dat je hem nog belt.
100
00:07:29,984 --> 00:07:34,071
Laat ik duidelijk zijn,
je mag Felim niet bellen.
101
00:07:34,196 --> 00:07:36,990
Als hij belt, mag je niet opnemen.
102
00:07:37,115 --> 00:07:42,538
Je regelde een afspraak met
een belangrijke klant en was er niet.
103
00:07:42,663 --> 00:07:46,459
Dat is echt ontzettend onbeleefd.
104
00:07:46,584 --> 00:07:53,006
Voor een derdejaars analist heb ik je
een bevoorrechte functie gegeven...
105
00:07:53,131 --> 00:07:56,218
en je hebt het verpest.
106
00:07:57,553 --> 00:08:01,820
Hoe durf je te vragen voor een
verdeling van de verkoopopbrengst?
107
00:08:20,784 --> 00:08:23,787
Waarom ben je zo laat?
-Ik had een vergadering.
108
00:08:23,912 --> 00:08:26,379
Met 'n verkoopster
in vermogensbeheer.
109
00:08:30,418 --> 00:08:32,045
Gaat het?
110
00:08:32,170 --> 00:08:36,424
Ik heb een PWM-cursus gedaan
bij Credit Suisse.
111
00:08:36,549 --> 00:08:38,760
Het was zo oppervlakkig.
112
00:08:38,885 --> 00:08:42,013
Acroniem.
Prutsers en Wijven Management.
113
00:08:43,933 --> 00:08:45,350
Kenny is te laat.
114
00:08:45,475 --> 00:08:49,939
Kenny zit in een vergadering
met een echte valutaklant.
115
00:08:53,358 --> 00:08:59,489
Ik geef je graag speciale privileges
gezien onze ingewikkelde situatie.
116
00:08:59,614 --> 00:09:01,409
Maar maak me niet belachelijk.
117
00:09:01,534 --> 00:09:05,120
Ik zocht iets van de bank op.
Je weet wel, One Pierpoint.
118
00:09:05,245 --> 00:09:07,540
Complotten. Systemen.
Carri�remachines.
119
00:09:07,665 --> 00:09:10,333
Sla ze op onder 'Niet in mijn tijd'.
120
00:09:16,924 --> 00:09:19,676
Heb je Anna Gearing nog gesproken?
121
00:09:19,801 --> 00:09:23,513
Nee. Hoezo?
-Achter de schermen.
122
00:09:23,638 --> 00:09:27,101
Hoor veel over haar. De aandelendeal
van CPS gaat morgen door.
123
00:09:27,226 --> 00:09:30,354
Anna's fonds is naar
Berlijn verhuisd. De Brexit-exodus.
124
00:09:30,479 --> 00:09:32,605
Brexodos?
-Ja. Duitse echtgenoot.
125
00:09:32,730 --> 00:09:35,526
Niemand is perfect.
-Perfecte kinderen zeker.
126
00:09:35,651 --> 00:09:37,862
Voor- en nadelen.
-Boudicea en Olympia.
127
00:09:37,987 --> 00:09:40,447
Hoe weet je dat?
-Heb ik gevraagd.
128
00:09:41,990 --> 00:09:43,743
Dat heb ik zeker gemist...
129
00:09:43,868 --> 00:09:47,413
maar als er iets binnenkomt
over Gearing, los het dan op.
130
00:09:47,538 --> 00:09:49,664
Ze blijft een valutaklant.
131
00:09:49,789 --> 00:09:52,877
We moeten op z'n minst weten
wat voor zaken ze doet.
132
00:09:53,002 --> 00:09:58,758
Moeten we samenwerken met CPS?
Krijg nou wat. God is dood.
133
00:09:58,883 --> 00:10:04,262
Wij enkelen,
wij gelukkige weinigen, wij broeders.
134
00:10:04,387 --> 00:10:07,140
Hoi Anna, Harper Stern van Pierpoint.
-Wie?
135
00:10:07,265 --> 00:10:09,351
Ik was Daria Greenocks back-up.
136
00:10:09,476 --> 00:10:13,481
O, ja. Ik doe nu zaken met
je geldwisselkantoor. Zij helpen me.
137
00:10:13,606 --> 00:10:16,900
Ik wilde met je praten
over de aankomende aandelen...
138
00:10:17,025 --> 00:10:21,362
Waarom zou ik dat met jou bespreken?
Het beste.
139
00:10:25,576 --> 00:10:27,869
Laat me weten
als je Anna hebt gesproken.
140
00:10:27,994 --> 00:10:31,957
Als ik iets heb, hoor je het wel.
141
00:10:34,085 --> 00:10:39,632
Sorry, je ziet de mail wel.
Ik was... Laat maar.
142
00:10:46,180 --> 00:10:48,431
Waar kom je vandaan?
143
00:10:49,934 --> 00:10:57,024
De staat New York. Binghamton. Jij?
-De stad. Upper West Side.
144
00:11:00,402 --> 00:11:05,366
Van Deventer.
Dat klinkt niet erg zwart.
145
00:11:05,491 --> 00:11:07,742
Nou, Stern ook niet.
146
00:11:09,370 --> 00:11:10,955
Felim belt.
147
00:11:11,080 --> 00:11:12,623
Is dat hem?
-Ja.
148
00:11:13,998 --> 00:11:15,416
Neem op.
149
00:11:17,086 --> 00:11:20,422
Neem de telefoon op.
Het is jouw relatie.
150
00:11:20,547 --> 00:11:23,814
Ja, maar van Eric mag ik
niet meer met hem bellen.
151
00:11:25,969 --> 00:11:27,388
Waar is Eric?
152
00:11:27,513 --> 00:11:30,641
Hij is op een ongepast moment
naar de wc gegaan.
153
00:11:30,766 --> 00:11:33,728
Z'n dieet is vast vezelig,
want hij is al even weg.
154
00:11:33,853 --> 00:11:36,563
Hij is flink aan het schijten.
155
00:11:36,688 --> 00:11:39,775
Jouw wc-pauzes zitten erop.
-Het is 'n plaats delict.
156
00:11:39,900 --> 00:11:42,167
De grootte...
-Neem de telefoon op.
157
00:11:43,654 --> 00:11:45,054
Bedankt.
158
00:11:46,197 --> 00:11:47,615
Goedemorgen. Met Harper.
159
00:11:47,740 --> 00:11:50,202
Morgen.
Jammer dat je er niet was vanmorgen.
160
00:11:50,327 --> 00:11:51,786
Mijn excuses.
-Maakt niks.
161
00:11:51,911 --> 00:11:57,667
Hoe zit het met de deal?
-Het wordt mooi. Bijna rond.
162
00:11:57,792 --> 00:12:00,795
We wachten op de medewerking
van 'n paar specialisten.
163
00:12:00,920 --> 00:12:05,301
Hoe bedoel je bijna rond?
Ik dacht dat Anna ook meedeed.
164
00:12:05,426 --> 00:12:10,222
Dat heeft vast met tijd te maken.
Het schijnt een goede deal te worden.
165
00:12:10,347 --> 00:12:11,890
Boeit me helemaal niets.
166
00:12:12,015 --> 00:12:13,893
Twee pond lichter, man.
167
00:12:14,018 --> 00:12:19,231
Als Anna niet meedoet,
doe ik ook niet mee, begrepen?
168
00:12:19,356 --> 00:12:22,066
Dit is niet het nieuws
waar ik op had gehoopt.
169
00:12:22,191 --> 00:12:26,530
Vooral niet van iemand
met haar eerste blokhandel.
170
00:12:44,757 --> 00:12:46,157
Felim.
171
00:12:47,717 --> 00:12:53,431
Felim. Als dit de zenuwen zijn,
laten we er dan aan werken.
172
00:12:53,556 --> 00:12:55,351
Noem me coach. Laat...
173
00:12:57,602 --> 00:13:02,399
Geloof me. Anna heeft het werk
al gedaan. De naam is al van haar.
174
00:13:02,524 --> 00:13:06,946
Ze was een grote koper
na de beursgang en ze doet mee.
175
00:13:07,071 --> 00:13:09,031
Het is geen kwestie van 'of'.
176
00:13:09,156 --> 00:13:12,159
Het gaat erom
hoe druk ze het heeft...
177
00:13:12,284 --> 00:13:16,205
want de dame heeft het echt
enorm druk.
178
00:13:18,998 --> 00:13:20,416
Ze doet mee.
179
00:13:23,921 --> 00:13:29,425
Dat kan niet over de telefoon.
Je moet me vertrouwen.
180
00:13:41,105 --> 00:13:43,239
Hij heeft z'n order ingetrokken.
181
00:13:45,401 --> 00:13:48,668
Ik heb hem niets verteld
wat ik niet mocht zeggen.
182
00:13:50,114 --> 00:13:52,408
Ik heb hem verteld hoe het zit.
183
00:13:52,533 --> 00:13:58,163
Zie je. Oorzaak: je luistert niet.
Effect: onnodig werk.
184
00:13:59,664 --> 00:14:01,542
Waarom doe je zo tegen haar?
185
00:14:01,667 --> 00:14:04,795
Het is niet haar schuld
dat je niet met haar praat.
186
00:14:04,920 --> 00:14:08,757
Waarom vertel je niet eerlijk
hoe het echt zit met Anna?
187
00:14:08,882 --> 00:14:11,384
Ik doe ons werk.
-Juist.
188
00:14:11,509 --> 00:14:16,889
Het is onze taak om mensen te helpen
de juiste beslissing te nemen.
189
00:14:17,014 --> 00:14:21,228
Die ze door ons veel sneller nemen.
Anna gaat erin mee.
190
00:14:21,353 --> 00:14:25,274
De deal heeft de juiste kenmerken:
verkopers, korting, pluspunten.
191
00:14:25,399 --> 00:14:27,610
De aandelen gaan meer opbrengen.
192
00:14:27,735 --> 00:14:33,698
Felim zou me bellen en zeggen:
'Eric, waar maakte ik me druk om?'
193
00:14:33,823 --> 00:14:38,829
Mensen zijn ��n grote brok angst.
We maken ze losser. Wij winnen.
194
00:14:38,954 --> 00:14:45,835
Dit is geen utopie. Dit is pariteit.
We moeten gewoon ons werk doen.
195
00:14:45,960 --> 00:14:48,921
Met alle respect,
wat maken jullie er een circus van.
196
00:14:49,046 --> 00:14:52,967
Je bedoelt het niet respectvol,
dus zeg geen respectvol.
197
00:14:53,092 --> 00:14:56,805
In New Tork was iedereen
verantwoordelijk. We hielpen elkaar.
198
00:14:56,930 --> 00:14:59,223
Je bent niet meer in New York.
199
00:14:59,348 --> 00:15:03,979
Iedereen had het hierover.
Dit bedoelden ze dus.
200
00:15:04,104 --> 00:15:07,607
Als je de Rubicon met me oversteekt,
is het klaar met je.
201
00:15:07,732 --> 00:15:09,985
Heb je me gehoord?
202
00:15:12,111 --> 00:15:13,988
Ja.
-Jongens en meisjes.
203
00:15:14,113 --> 00:15:17,826
Zeg alsjeblieft niet dat deze deal
niet doorgaat.
204
00:15:17,951 --> 00:15:21,455
Dat kunnen jullie niet voor mij
verbergen.
205
00:15:21,580 --> 00:15:25,833
Alles onder controle. Ik bel Anna.
Kijk hoe ik jullie werk doe.
206
00:15:33,300 --> 00:15:34,760
Eric Tao voor Anna.
207
00:15:37,346 --> 00:15:40,346
Hoezo neemt ze niet meer op?
Dat is haar werk.
208
00:15:45,312 --> 00:15:49,524
Die verdomde verkopers.
Wat moeten we nu met deze aandelen?
209
00:15:49,649 --> 00:15:53,611
Ik naai al jullie moeders.
210
00:15:53,736 --> 00:15:58,908
Anna is veel dingen,
maar ten eerste is ze verdomd duur.
211
00:15:59,033 --> 00:16:01,119
Haar vrienden kennen Farage goed.
212
00:16:01,244 --> 00:16:05,414
Yasmin. Is Anna Gearing van FDP
een relatie van je?
213
00:16:17,761 --> 00:16:20,514
Goedemorgen.
-M'n bureau moet haar bellen.
214
00:16:20,639 --> 00:16:22,807
Het is altijd dringend.
215
00:16:22,932 --> 00:16:25,436
Ik heb voor haar gewerkt
in plaats van Kenny.
216
00:16:25,561 --> 00:16:30,481
Kun je voor me instaan?
-Ze zegt niets als ze je niet kent.
217
00:16:30,606 --> 00:16:33,606
Dat regel ik wel.
Kun jij de verbinding maken?
218
00:16:34,695 --> 00:16:38,156
Dit is heel belangrijk.
-Ligt er iemand op sterven?
219
00:16:38,281 --> 00:16:40,951
H�. Wat doe je in godsnaam?
220
00:16:52,421 --> 00:16:56,132
Wat je probleem ook is, het kan
het bedrijf bakken met geld kosten.
221
00:16:56,257 --> 00:16:58,677
Denk daar dan eens over na.
222
00:16:58,802 --> 00:17:01,262
Ons CPS-team is bezig
met Rican Health...
223
00:17:01,387 --> 00:17:04,787
maar het is een circus hier.
Ik hou je op de hoogte.
224
00:17:06,393 --> 00:17:08,644
Wat een aansteller.
225
00:17:14,650 --> 00:17:17,988
Luister...
-Weet je nog toen ik dit deed?
226
00:17:18,113 --> 00:17:19,573
Je was zo jong.
227
00:17:20,699 --> 00:17:22,325
Verdomme, welk jaar was het?
228
00:17:22,450 --> 00:17:26,788
Het is ��n grote waas.
-Ik was niet zo jong, 24.
229
00:17:26,913 --> 00:17:29,665
Je was zo boos op me.
-Ja.
230
00:17:29,790 --> 00:17:32,752
Ik heb er veel geld aan uitgegeven.
231
00:17:32,877 --> 00:17:36,882
Waarom heb je nooit gezegd dat ik
hier met 'n Hermes-das rondliep?
232
00:17:37,007 --> 00:17:39,510
Het was m'n eerste handelstransactie.
233
00:17:41,510 --> 00:17:44,848
Ouderwetse onzin. Draag je
nog steeds tweekleurige shirts?
234
00:17:44,973 --> 00:17:48,977
Dat was de eerste avond
dat we samen dronken werden.
235
00:17:53,440 --> 00:17:55,066
Doe hem weer om.
236
00:18:00,613 --> 00:18:03,480
Ik heb het een en ander
over jullie gehoord.
237
00:18:04,409 --> 00:18:09,580
Mensen zijn complex. Maar
als ze materialistischer worden...
238
00:18:09,705 --> 00:18:13,544
dus als ze ons veel geld
lijken te gaan kosten...
239
00:18:13,669 --> 00:18:15,503
vind ik dat ik iets moet zeggen.
240
00:18:15,628 --> 00:18:19,675
Ik kende je al
voor je baardgroei had.
241
00:18:20,925 --> 00:18:22,928
Ok�. Zijn we klaar?
242
00:18:23,053 --> 00:18:27,224
Adler wil die agressie
in zaken omzetten.
243
00:18:27,349 --> 00:18:30,184
Zeg wat je bedoelt.
-De gegevens spreken voor zich.
244
00:18:30,309 --> 00:18:35,243
Je had wat slechte kwartalen. E�n kan
nog. Maar twee kunnen het einde zijn.
245
00:18:36,942 --> 00:18:39,569
Voor het bedrijf of Eric?
246
00:18:39,694 --> 00:18:43,197
Felim stond centraal bij wat
Halo Adler je heeft gegeven.
247
00:18:43,322 --> 00:18:46,660
We kunnen hem beter
tevreden houden, toch?
248
00:18:46,785 --> 00:18:50,581
Ok�. Dus pragmatisch gezien,
nu we zo dichtbij zijn...
249
00:18:50,706 --> 00:18:52,166
hoe halen we hem terug...
250
00:18:52,291 --> 00:18:55,377
en lopen we geen deal
van 3,3 miljard dollar mis?
251
00:18:55,502 --> 00:19:00,466
Ik praat wel met Felim.
Ik heb hem vaak genoeg omgepraat.
252
00:19:00,591 --> 00:19:06,679
Harper is 'n derdejaars analist en ze
weet dat ze uit de weg moet gaan...
253
00:19:06,804 --> 00:19:09,683
voor dingen
met een hoog financieel risico.
254
00:19:09,808 --> 00:19:12,478
Goede communicatie is meer
dan veel praten.
255
00:19:12,603 --> 00:19:17,149
Ze is derdejaars. Zonder mij
heeft ze geen waarde voor de klant.
256
00:19:17,274 --> 00:19:22,112
En jouw managementpretenties
vind ik maar zielig.
257
00:19:22,237 --> 00:19:27,868
Eric, ik heb je altijd
als een mentor gezien...
258
00:19:27,993 --> 00:19:31,455
dus alles wat ik zeg,
zeg ik met respect.
259
00:19:41,505 --> 00:19:46,970
Hij en ik hebben niet het soort
relatie dat mensen zeggen van wel.
260
00:19:47,095 --> 00:19:51,642
Waarom laat je mensen niet zien
dat je hier bent vanwege je talent...
261
00:19:51,767 --> 00:19:55,437
en niet omdat je baas je mag. Ok�?
262
00:20:00,524 --> 00:20:03,570
We hebben nog
wat Rican Health-aandelen.
263
00:20:03,695 --> 00:20:08,454
Nee, dat is niet echt m'n vakgebied.
Heb je geen valuta's?
264
00:20:10,326 --> 00:20:12,704
Ik bel je terug.
-O, ja.
265
00:20:12,829 --> 00:20:17,833
De eeuwenoude reactie van een
verkoper als hij geen antwoord weet.
266
00:20:17,958 --> 00:20:21,129
Nicole, ik ben net als een kind.
Ik heb geen flauw idee.
267
00:20:21,254 --> 00:20:22,923
Wat verrassend.
268
00:20:23,048 --> 00:20:27,218
Geweldig hoe je veronderstelt
dat ik met je in zee ga...
269
00:20:27,343 --> 00:20:30,681
zonder je ooit gezien te hebben.
-Zo arrogant ben ik niet.
270
00:20:30,806 --> 00:20:35,352
Nee, jouw praatjes
zijn eerder arrogant.
271
00:20:35,477 --> 00:20:38,021
Ik heb een klantenetentje
gereserveerd.
272
00:20:38,146 --> 00:20:41,942
Is dat zo?
-Nee, maar dat ga ik wel doen.
273
00:20:42,067 --> 00:20:45,152
Bij je lievelingsrestaurant.
-En dat is?
274
00:20:45,277 --> 00:20:49,240
Geen idee, maar dat ga je me
nu vertellen.
275
00:20:54,329 --> 00:20:58,667
H�.
276
00:20:58,792 --> 00:21:02,838
Sorry, wat?
-Wat dacht je van, hallo.
277
00:21:02,963 --> 00:21:08,134
Een beetje interactie. Anders
blijft het zo'n vervelende dag, toch?
278
00:21:08,259 --> 00:21:11,470
Dit is mijn tijd.
Mijn werkdag zit erop.
279
00:21:11,595 --> 00:21:14,474
Kom op. Je laat je werk
niet achter op kantoor.
280
00:21:14,599 --> 00:21:18,866
Rustige momenten alleen zijn
belangrijk. Nauw contact met jezelf.
281
00:21:19,646 --> 00:21:23,733
Waarom lach je me uit?
-Dat is zo afgezaagd.
282
00:21:23,858 --> 00:21:25,944
Kraak niet af wat voor mij werkt.
283
00:21:26,069 --> 00:21:29,136
Ik ben maar een saaie vent
die z'n leven leeft.
284
00:21:30,614 --> 00:21:32,992
Hart van een kampioen. Dus?
285
00:21:35,077 --> 00:21:36,580
Ok�.
-Ja.
286
00:21:37,705 --> 00:21:42,419
Ik weet dat vandaag zwaar was.
Je moet ��n ding weten over Eric.
287
00:21:42,544 --> 00:21:46,678
Hij is bang voor jongeren,
tenzij hij de leiding over ze heeft.
288
00:21:50,844 --> 00:21:52,637
Waarom zeg je niets?
289
00:21:55,599 --> 00:21:57,183
Ik denk even na.
290
00:21:57,308 --> 00:22:00,728
Dat kunnen we ook doen
met een pintje om de hoek.
291
00:22:00,853 --> 00:22:03,064
Ja, Pier Pint.
292
00:22:07,484 --> 00:22:09,529
Ik en wat vrienden van Nomura...
293
00:22:09,654 --> 00:22:16,620
gaan naar The Slug and Lettuce.
Wil je mee?
294
00:22:21,040 --> 00:22:25,836
Ik ben bekaf. Volgende keer?
295
00:22:25,961 --> 00:22:29,381
Ja. Natuurlijk. Ok�.
296
00:22:47,192 --> 00:22:51,570
Is dit te veel voor Celeste?
-Nee, je ziet er goed uit.
297
00:22:51,695 --> 00:22:55,701
Verleidelijk, maar ook zakelijk.
298
00:22:55,826 --> 00:22:59,162
Owen Jones is erg leesbaar
voor een socialist.
299
00:23:00,455 --> 00:23:04,250
Ok�. Ja.
300
00:23:09,297 --> 00:23:13,343
Hoe zeg je dat? In PWM?
301
00:23:13,468 --> 00:23:18,598
Ik weet het niet.
Beschikbaar voor de juiste persoon?
302
00:23:18,723 --> 00:23:23,645
O, god.
Ik weet niet hoe ver ik wil gaan.
303
00:23:28,816 --> 00:23:30,234
Ok�.
304
00:23:30,359 --> 00:23:33,320
Ga niet te ver,
ik wil je weer in de keuken.
305
00:23:33,445 --> 00:23:39,243
Ik ben hier nog niet geweest.
Vreselijke Levantijnse inrichting.
306
00:23:40,370 --> 00:23:46,917
Wat doe jij hier?
-Je ziet er geweldig uit. Wauw.
307
00:23:47,042 --> 00:23:51,173
Heel volwassen. Heel professioneel.
308
00:23:51,298 --> 00:23:53,674
Hoe is de baan?
-Ik heb geen tijd.
309
00:23:53,799 --> 00:23:56,302
Ik ben hier maar een paar weken.
310
00:23:56,427 --> 00:24:01,765
Maar een etentje of drankje
zou fijn zijn.
311
00:24:01,890 --> 00:24:03,309
Ben je ziek of zo?
312
00:24:03,434 --> 00:24:06,730
Zou je dat erg vinden?
-Zeg geen stomme dingen.
313
00:24:08,815 --> 00:24:14,195
Een open kist of pas ik daar niet in?
314
00:24:14,320 --> 00:24:20,242
Ik vind het zeer verontrustend.
Ik zie mezelf in de spiegel...
315
00:24:20,367 --> 00:24:22,662
en als ik er in godsnaam zo uitzie...
316
00:24:22,787 --> 00:24:25,290
waarom heb je me niet
uit m'n lijden verlost?
317
00:24:25,415 --> 00:24:29,211
Ik moet aan het werk.
-Ik hoop dat je slipje uit gaat.
318
00:24:29,336 --> 00:24:32,296
Wauw.
-Charlie.
319
00:24:32,421 --> 00:24:37,718
Je vader gaf jou de leiding
over m'n geld, niet over m'n dochter.
320
00:24:37,843 --> 00:24:39,471
Grapje.
321
00:24:42,014 --> 00:24:45,685
Jullie kennen elkaar al
sinds jullie negende.
322
00:24:45,810 --> 00:24:50,189
Je herinnert je onze jeugd verkeerd.
Ik ben tien jaar ouder dan zij.
323
00:24:50,314 --> 00:24:55,277
Ja, dat is het.
Hij herinnert het zich verkeerd.
324
00:24:56,612 --> 00:24:59,573
Ik hoorde dat je vader
voor klanten in Dubai werkt.
325
00:24:59,698 --> 00:25:04,286
Hij krijgt vast saffraancake van ze
in ruil voor financieel advies.
326
00:25:04,411 --> 00:25:07,666
Ok�, ik moet gaan.
327
00:25:09,166 --> 00:25:14,464
Ik wil graag met je uit eten.
-Zorg dat hij weg is als ik terugkom.
328
00:25:18,509 --> 00:25:23,974
Ze noemen me dapper
omdat ik op de backoffice werkte.
329
00:25:24,099 --> 00:25:29,229
Ze willen een beeld vormen, zo van,
mijn moeder houdt van snooker...
330
00:25:29,354 --> 00:25:34,442
en dronk cognac met haar cornflakes
en stierf dom en ongelukkig.
331
00:25:34,567 --> 00:25:36,902
M'n moeder is trouwens heel aardig.
332
00:25:37,027 --> 00:25:39,364
Dat past niet bij het plaatje?
-Precies.
333
00:25:39,489 --> 00:25:44,743
Ze stoppen je in een hokje.
Ze maken je belachelijk...
334
00:25:44,868 --> 00:25:49,749
omdat ze niet begrijpen hoe iemand
als ik zo veel geld kan hebben.
335
00:25:49,874 --> 00:25:52,878
En door je belachelijk te maken...
-Ben jij de rare.
336
00:25:53,003 --> 00:25:57,214
Je bent niet succesvol,
maar een succesverhaal.
337
00:25:57,339 --> 00:26:02,846
Ja. Een succesverhaal versterkt
de starheid van waar je vandaan komt.
338
00:26:02,971 --> 00:26:04,722
Jouw verschil.
339
00:26:04,847 --> 00:26:08,977
De structuur blijft hetzelfde.
Ze behouden hun macht.
340
00:26:11,395 --> 00:26:14,481
Mijn moeder zei altijd tegen me...
341
00:26:14,606 --> 00:26:19,406
�Als er nog steeds een hogere klasse
is in dit land, dan hoor jij erbij.�
342
00:26:21,572 --> 00:26:24,075
Wat vindt ze nu van je?
343
00:26:26,870 --> 00:26:28,370
Ze is dood.
344
00:26:35,419 --> 00:26:37,504
Ik heb me nooit aangepast.
345
00:26:39,132 --> 00:26:42,469
Ik heb het verdiend.
Wil je echt niet?
346
00:26:42,594 --> 00:26:45,061
Vanavond niet. Als je dat goed vindt.
347
00:26:49,516 --> 00:26:54,050
Onthouding geeft de illusie dat
je alles onder controle hebt, Robbie.
348
00:26:58,485 --> 00:27:01,654
M'n moeder dwong mensen
om me Robert te noemen.
349
00:27:04,031 --> 00:27:09,621
Je keek vast naar YouTube-video's
over de juiste uitspraak. Of niet?
350
00:27:14,584 --> 00:27:18,295
Je hebt genoeg je best gedaan...
351
00:27:18,420 --> 00:27:22,758
om me iets meer op m'n gemak te
laten voelen als ik iets van je koop.
352
00:27:22,883 --> 00:27:26,554
Waarom zijn we hier?
353
00:27:26,679 --> 00:27:30,892
En ik wil graag
een zakelijk of eerlijk antwoord.
354
00:27:31,017 --> 00:27:34,604
Laten we het zakelijk houden.
Dat is veiliger.
355
00:27:34,729 --> 00:27:39,108
De kroon is op dit moment veel waard
bij de Rican Healthcare-aandelen.
356
00:27:39,233 --> 00:27:41,235
Dat zei het geldwisselkantoor.
357
00:27:41,360 --> 00:27:43,862
Een Noors pensioenfonds
zit achter de deal.
358
00:27:43,987 --> 00:27:46,987
Dat is een fantasierijk verhaal
over aandelen.
359
00:27:48,116 --> 00:27:50,745
Ik had iets interessanters verwacht.
360
00:27:50,870 --> 00:27:53,748
Je weet wel.
We zijn geen sukkels, Nicole.
361
00:28:21,067 --> 00:28:24,696
Ik delegeer niet graag
aan de jongeren.
362
00:28:26,114 --> 00:28:32,536
M'n vader zei altijd:
'Een man wordt gracieus oud.'
363
00:28:32,661 --> 00:28:35,956
Dat realisme is erg aantrekkelijk.
364
00:28:36,081 --> 00:28:40,627
M'n vader wist wat mensen wilden.
365
00:28:40,752 --> 00:28:44,089
Ik niet, maar dat hoefde ook niet.
366
00:28:44,214 --> 00:28:49,428
Rocco wel.
-Inspiratie slaat een generatie over.
367
00:28:51,471 --> 00:28:57,937
Mensen willen technische jasjes
en de mooiste sneakers.
368
00:28:58,062 --> 00:29:01,315
Ze kleden zich alsof ze een berg
gaan beklimmen...
369
00:29:01,440 --> 00:29:04,319
maar ze gaan naar een ledenclub.
370
00:29:06,946 --> 00:29:11,785
Hoelang beheert Pierpoint
de financi�n van uw familie?
371
00:29:11,910 --> 00:29:14,412
Goed Italiaans.
-En vermakelijk.
372
00:29:14,537 --> 00:29:18,207
Dank.
-Het is slim om te vari�ren.
373
00:29:18,332 --> 00:29:20,627
We kijken altijd verder dan kleding.
374
00:29:20,752 --> 00:29:23,588
Je kunt zo veel zwepen verkopen...
375
00:29:23,713 --> 00:29:28,551
tot je in de BDSM-gemeenschap komt.
Snap je?
376
00:29:28,676 --> 00:29:30,219
Er is niets mis...
377
00:29:30,344 --> 00:29:36,476
met een vrouw die graag
geleid wordt.
378
00:29:38,894 --> 00:29:42,094
Excuseer me. Een vriend.
Ik ga even gedag zeggen.
379
00:29:44,776 --> 00:29:51,490
Neem me niet kwalijk.
Ze houdt je vast wel bezig.
380
00:30:06,338 --> 00:30:08,423
Je hoeft dat niet te doen.
381
00:30:10,717 --> 00:30:12,117
Het is ok�.
382
00:30:19,143 --> 00:30:26,192
Yasmin snapt niet hoe wij zaken doen.
Ze heeft zich een beetje laten gaan.
383
00:30:26,858 --> 00:30:30,697
Ze is nieuw, maar ze is erg goed.
384
00:30:32,031 --> 00:30:35,659
Het spijt me zo.
-Maak je geen zorgen. Ik bedoel...
385
00:30:35,784 --> 00:30:42,166
Echt, schat, ik ben het al vergeten.
Laten we genieten van onze avond.
386
00:30:44,918 --> 00:30:48,256
Ze zat in mijn klas op Bocconi.
-Echt?
387
00:30:48,381 --> 00:30:52,050
Nu is ze de COO
bij iets wat op Airbnb lijkt.
388
00:30:52,175 --> 00:30:56,180
Alleen viezeriken laten anderen
in hun bed slapen.
389
00:31:02,060 --> 00:31:03,460
Dag.
390
00:31:10,236 --> 00:31:11,636
Dag.
391
00:31:17,785 --> 00:31:22,831
Het spijt me zo.
-Het is verwarrend als je nieuw bent.
392
00:31:22,956 --> 00:31:29,172
Als twintiger begreep ik niet waarom
niemand me serieus nam.
393
00:31:29,297 --> 00:31:33,550
Ik voelde me buitengesloten.
394
00:31:33,675 --> 00:31:37,387
Toen besefte ik dat ik de club was.
Ik was het feest.
395
00:31:37,512 --> 00:31:40,892
Ik was het enige lid.
396
00:31:41,017 --> 00:31:45,479
Mensen mogen blij zijn met jou
in plaats van andersom.
397
00:31:45,604 --> 00:31:51,777
Dat vond ik het meest persoonlijke
van m'n professionele relaties.
398
00:31:51,902 --> 00:31:53,636
Wees zelf het succesvolst.
399
00:32:00,494 --> 00:32:03,831
Je hoeft je relaties niet altijd
leuk te vinden.
400
00:32:03,956 --> 00:32:07,126
Dit was een interessant experiment.
401
00:33:21,701 --> 00:33:25,705
Het is jammer dat we keuzes
moeten maken die ons leven bepalen...
402
00:33:25,830 --> 00:33:28,030
wanneer we nog veel te jong zijn.
403
00:33:33,880 --> 00:33:36,214
Ik zou je moeder kunnen zijn, niet?
404
00:33:43,638 --> 00:33:45,391
Ik heb Chris Evans gekend.
405
00:33:47,809 --> 00:33:51,439
Wat, Captain America?
-Nee.
406
00:33:53,483 --> 00:33:54,984
Nee, die rooie.
407
00:33:57,361 --> 00:34:00,655
Heel kleurig.
-Juist.
408
00:34:12,334 --> 00:34:18,965
Een zoon zegt tegen z'n moeder:
'Ik heb ruimte nodig.'
409
00:34:19,090 --> 00:34:24,222
Zegt de moeder: 'Jij kwam
uit m'n persoonlijke ruimte.'
410
00:34:51,123 --> 00:34:53,166
Geniet ervan.
411
00:34:53,291 --> 00:34:56,625
Chauffeur, stop hier maar
en haal wat frisse lucht.
412
00:35:24,156 --> 00:35:27,956
Ik wil niet klaarkomen op m'n pak.
-Kom klaar in m'n hand.
413
00:35:46,345 --> 00:35:47,745
Mama.
414
00:35:49,139 --> 00:35:50,724
Jezus.
415
00:36:14,706 --> 00:36:17,043
Je huisgenoot is aan het genieten.
416
00:36:22,964 --> 00:36:25,301
Ja? Lekker, h�?
417
00:36:25,426 --> 00:36:27,218
Gebruik m'n kont.
418
00:36:29,721 --> 00:36:33,726
Ik wil je zwarte lul voelen, varken.
419
00:36:48,908 --> 00:36:51,117
Gebruik m'n kont.
420
00:36:51,242 --> 00:36:54,204
Gebruik deze magere blanke kont.
421
00:37:20,396 --> 00:37:23,358
Kun je weggaan?
-Meen je dat?
422
00:37:23,483 --> 00:37:26,987
Ik heb er geen zin meer in, sorry.
423
00:37:31,534 --> 00:37:33,910
Je bent ook een lekkere, h�?
-Het spijt me.
424
00:37:34,035 --> 00:37:38,540
Ik ben nu helemaal high. Verdomme.
425
00:37:44,337 --> 00:37:45,922
Gaat het?
426
00:37:52,637 --> 00:37:55,474
Ze hadden haast.
427
00:37:57,934 --> 00:38:01,479
Voelde je het niet? Ik anders wel.
428
00:38:01,604 --> 00:38:05,818
Ergens tussen de taxi en de voordeur
verloor ik m'n interesse.
429
00:38:05,943 --> 00:38:08,571
Ik was zo opgelucht dat hij wegging.
430
00:38:11,282 --> 00:38:12,908
Afgeleid.
431
00:38:15,118 --> 00:38:21,625
Workaholisme is
een moeilijke diagnose.
432
00:38:29,967 --> 00:38:32,595
Ik heb het gevoel
dat ik in de weg loop.
433
00:38:36,140 --> 00:38:38,976
Je bent voor iedereen
een doorn in het oog.
434
00:38:41,311 --> 00:38:42,711
Grapje.
435
00:38:44,482 --> 00:38:47,776
Grapje. Ok�...
436
00:38:47,901 --> 00:38:51,654
Ik ga je iets zeggen waar ik altijd
veel aan heb gehad.
437
00:38:55,034 --> 00:38:56,702
Jij bent goed.
438
00:38:57,827 --> 00:39:02,833
Je bent waardig.
Neem wat je verdient.
439
00:39:02,958 --> 00:39:05,836
De voordelen van een dure opleiding.
440
00:39:05,961 --> 00:39:10,716
Het punt is,
wacht niet op goedkeuring.
441
00:39:19,642 --> 00:39:24,188
En jij?
-Ik?
442
00:39:24,313 --> 00:39:30,444
Ik neuk magere bleekscheten
uit Kennington en heb geen carri�re.
443
00:40:13,987 --> 00:40:18,492
Kan niet slapen. Bezorgd over
deal/jetlag. Gaat het Eric Lukken?
444
00:40:32,006 --> 00:40:38,345
Harper. Ik heb net gebeld.
Harps, we moeten vooraf overleggen.
445
00:40:47,770 --> 00:40:51,734
Middernachtbeller. Waar denk je aan?
446
00:40:51,859 --> 00:40:55,446
Zie het tijdstip van dit gesprek
niet aan voor intimiteit.
447
00:40:55,571 --> 00:40:57,531
Dat zou ik nooit doen.
448
00:40:57,656 --> 00:41:01,367
Ik ben klaarwakker
en kijk naar liberale media.
449
00:41:01,492 --> 00:41:02,994
Hotelleven.
450
00:41:03,119 --> 00:41:07,665
Heb je iets bereikt bij Anna?
-Eric houdt van een plan A.
451
00:41:07,790 --> 00:41:09,877
Maar als het hem niet lukt...
452
00:41:10,002 --> 00:41:14,047
zou het slim zijn als we
iets achter de hand hebben.
453
00:41:26,644 --> 00:41:28,044
Let op je topspin.
454
00:41:30,563 --> 00:41:36,028
Je slaat zo veel dropshots,
niet normaal.
455
00:41:37,487 --> 00:41:40,241
Wat is dit? Dat meen je niet.
456
00:41:40,366 --> 00:41:43,659
Ik vraag 11 pond per minuut.
-Spaar me niet.
457
00:41:50,458 --> 00:41:52,293
Serveren gaat goed.
458
00:41:52,418 --> 00:41:57,466
Je draait alleen iets te veel, zo
kun je je schouderkom overbelasten.
459
00:41:57,591 --> 00:42:01,219
Is dit uw zoon?
-Hoe oud denk je dat ik ben?
460
00:42:01,344 --> 00:42:07,141
Deze man is 30 en ik betaal hem.
Leo kwam niet opdagen.
461
00:42:11,312 --> 00:42:14,066
Moet ik nu gecharmeerd zijn?
-Sorry.
462
00:42:14,191 --> 00:42:16,484
Ik kan me voorstellen
hoe dit eruitziet.
463
00:42:16,609 --> 00:42:18,945
Maar je zei wel waar je zou zijn.
464
00:42:19,070 --> 00:42:21,782
Kun je stoppen?
Je gaat een grens over.
465
00:42:21,907 --> 00:42:27,954
Je vroeg om iets materialistisch.
Precies wat je wilde na de pandemie.
466
00:42:28,079 --> 00:42:30,415
Spannende informatie.
467
00:42:30,540 --> 00:42:34,544
Tijdens de goudkoorts gingen
alle goudzoekers failliet.
468
00:42:34,669 --> 00:42:36,838
Men blijft me
vaccinatiestukken geven.
469
00:42:36,963 --> 00:42:40,007
Het goud, wat niet veel waard is.
470
00:42:41,218 --> 00:42:44,346
Ik ben ge�nteresseerd
in de materialen.
471
00:42:44,471 --> 00:42:48,766
De mensen die die verkochten,
zijn het slimst.
472
00:42:50,227 --> 00:42:54,189
Ja, dit gaat over aandelen.
473
00:42:54,314 --> 00:42:58,986
Rican Healthcare.
Een enorme deal. Met korting.
474
00:42:59,111 --> 00:43:01,030
Ok�, ��n minuut.
475
00:43:07,870 --> 00:43:12,707
Niemand heeft interesse.
Jij lijkt me geschikt.
476
00:43:12,832 --> 00:43:16,045
Ook geen specialist?
-Anna van FutureDawn, nog niet zeker.
477
00:43:16,170 --> 00:43:18,756
Maar ze zijn waarschijnlijk
al van haar.
478
00:43:18,881 --> 00:43:21,425
Niemand doet mee
zonder een specialist.
479
00:43:21,550 --> 00:43:24,761
Wat zegt je baas?
480
00:43:24,886 --> 00:43:30,391
Ok�. Mag ik verder met m'n les?
Of wil je me nog iets verkopen?
481
00:43:30,516 --> 00:43:32,059
We gaan verder.
482
00:43:36,648 --> 00:43:39,610
Ik heb met Mr Hanani afgesproken.
-Hij zit daar.
483
00:43:39,735 --> 00:43:41,737
Dank je.
484
00:43:51,454 --> 00:43:53,121
Fijn dat je bent gekomen.
485
00:43:56,542 --> 00:43:58,409
Gelukkig wil je me nog zien.
486
00:43:59,754 --> 00:44:03,217
Je bent toch m'n vader?
487
00:44:04,676 --> 00:44:07,845
Deze neoklassieke
Europese inrichting...
488
00:44:07,970 --> 00:44:10,724
Erg benauwend.
489
00:44:10,849 --> 00:44:14,183
Doet me denken aan een tijd
die we willen vergeten.
490
00:44:16,146 --> 00:44:19,946
Heb je ooit in een kamer gezeten
zonder die te analyseren?
491
00:44:21,067 --> 00:44:26,949
Grappig dat je alles observeert,
behalve je familie.
492
00:44:27,074 --> 00:44:31,662
Weet ik, maar nu je moeder
en ik officieel uit elkaar gaan...
493
00:44:31,787 --> 00:44:34,248
Scheiden.
494
00:44:34,373 --> 00:44:36,959
Jullie gaan scheiden,
dat is iets anders.
495
00:44:37,084 --> 00:44:42,047
Deze mijlpalen geven je de tijd
om na te denken.
496
00:44:42,172 --> 00:44:44,465
Brengen fouten aan het licht.
497
00:44:52,683 --> 00:44:56,812
Weet je nog, die ene zomer...
498
00:44:56,937 --> 00:45:01,190
toen we met een boot
langs de kust voeren.
499
00:45:01,315 --> 00:45:06,697
We stopten in Positano
en je kocht een eendje voor me.
500
00:45:06,822 --> 00:45:10,826
Een namaak Donald Duck-speeltje.
Ik gooide het zo van de boot af.
501
00:45:10,951 --> 00:45:15,039
Dat stomme eendenspeeltje.
Dat weet ik nog.
502
00:45:15,164 --> 00:45:19,333
Wat je niet wist, was dat ik
die dag een enorme kater had.
503
00:45:19,458 --> 00:45:21,295
Ik wist het wel.
-Theresa...
504
00:45:23,629 --> 00:45:26,884
stootte haar hoofd
en lag die avond in het ziekenhuis.
505
00:45:27,009 --> 00:45:31,055
's Nachts zwemmen. Duikplank.
Wat een weekend.
506
00:45:31,180 --> 00:45:36,142
Duitse nanny, je was te jong
om het je te herinneren.
507
00:45:36,267 --> 00:45:40,439
Maar je voer terug
en kocht een nieuwe voor me.
508
00:45:40,564 --> 00:45:43,192
Ja, ik heb je verwend.
509
00:45:57,247 --> 00:46:00,781
De band die we toen hadden,
heb ik nooit meer gevoeld.
510
00:46:06,715 --> 00:46:10,915
Heb je er ooit aan gedacht
om het geld via Pierpoint te beheren?
511
00:46:19,728 --> 00:46:22,731
Fijn dat je terug bent, Kenny.
-Bedankt. Het is...
512
00:46:22,856 --> 00:46:24,733
Fijn om terug te zijn.
513
00:46:24,858 --> 00:46:26,359
Gedraag je.
514
00:46:38,497 --> 00:46:40,564
Hilary, kan ik je even spreken?
515
00:46:42,751 --> 00:46:46,379
Ik ga hier wat minder vaak zijn.
516
00:46:46,504 --> 00:46:49,131
Als m'n werk eronder lijdt,
zeg het dan gerust.
517
00:46:49,256 --> 00:46:52,134
Ik ga m'n opties
in vermogensbeheer onderzoeken.
518
00:46:52,259 --> 00:46:54,387
Ik neem aan
dat je het niet erg vindt.
519
00:46:54,512 --> 00:46:56,973
Ze zijn niet echt...
520
00:46:57,098 --> 00:47:00,434
Ze lijken allemaal
een beetje oppervlakkig daar.
521
00:47:00,559 --> 00:47:05,899
Wil je geen baan met inhoud?
-We investeren met andermans geld.
522
00:47:06,024 --> 00:47:08,694
Nee hoor.
523
00:47:08,819 --> 00:47:14,740
Wat ik doe is veel belangrijker.
524
00:47:27,587 --> 00:47:31,006
Cadeau van m'n vrouw.
525
00:47:40,307 --> 00:47:43,103
Laten we eerlijk zijn.
526
00:47:43,228 --> 00:47:47,441
We zijn allemaal eikels.
Wen er maar gewoon aan, ok�?
527
00:47:57,701 --> 00:48:02,455
Ga je naar de vergadering?
-Nee. Ik moet Nicole bellen.
528
00:48:02,580 --> 00:48:05,833
Hoe ging dat?
-Ze is me er eentje.
529
00:48:07,793 --> 00:48:11,256
Zeker weten.
-Ik ga haar bellen.
530
00:48:11,381 --> 00:48:15,219
Dat heb je al gezegd. Doe het dan.
531
00:48:15,344 --> 00:48:17,429
Voor de opening. Lekker commercieel.
532
00:48:17,554 --> 00:48:19,722
Maak je klaar voor de vergadering.
533
00:48:19,847 --> 00:48:23,100
Het voelt alsof we eraan gaan.
534
00:48:27,522 --> 00:48:30,191
Wat heb je?
-Koop Dollar Lucky via mij...
535
00:48:30,316 --> 00:48:32,234
voor de aankondiging van de deal.
536
00:48:32,359 --> 00:48:36,030
Dat is het slechtst
bewaarde geheim op de markt.
537
00:48:36,155 --> 00:48:38,950
Ga je gang. Ga het kopen.
538
00:48:40,410 --> 00:48:42,745
Maar wat zeg je dan?
539
00:48:44,748 --> 00:48:46,332
Ik snap het niet.
540
00:48:46,457 --> 00:48:51,463
Je zegt dan toch 'alsjeblieft'.
Niet dan?
541
00:48:54,508 --> 00:48:57,094
Is dat zo?
-Ja. Dat moet.
542
00:49:05,267 --> 00:49:07,269
Alsjeblieft.
-Brave jongen.
543
00:49:08,230 --> 00:49:10,148
Koop het voor me.
544
00:49:11,358 --> 00:49:14,225
Dit wordt de eerste transactie
op mijn naam.
545
00:49:16,029 --> 00:49:20,429
Wat voor iemand zou ik zijn als
ik jou er niet van liet profiteren?
546
00:49:22,077 --> 00:49:24,246
Ja, dat klopt.
547
00:49:25,538 --> 00:49:27,708
Heb je Felim overtuigd?
-Ik werk eraan.
548
00:49:27,833 --> 00:49:30,626
Anna reageert niet. Een stenen muur.
549
00:49:30,751 --> 00:49:34,296
Felim wacht vast
tot het laatste moment.
550
00:49:34,421 --> 00:49:38,426
Dat is niet goed genoeg. We
hebben onderhandeld over de deal...
551
00:49:38,551 --> 00:49:42,347
met een korting van drie procent
omdat je ons verzekerde...
552
00:49:42,472 --> 00:49:45,391
dat het je zou lukken.
-Hij belt wel. Geloof me.
553
00:49:45,516 --> 00:49:47,102
Vroeger geloofde ik dat.
554
00:49:47,227 --> 00:49:51,148
Ik doe hier niet aan mee.
555
00:49:51,273 --> 00:49:54,401
Hoe het ook zit.
De beurs gaat over 12 minuten open.
556
00:49:54,526 --> 00:49:58,279
M'n budget voor deze aandelen
is 100 miljoen.
557
00:49:58,404 --> 00:50:02,533
Ik ga niet akkoord met de helft.
We raken de helft kwijt.
558
00:50:02,658 --> 00:50:04,076
Zet me niet voor lul...
559
00:50:04,201 --> 00:50:07,331
omdat jullie niet eens
beursorders kunnen plaatsen.
560
00:50:07,456 --> 00:50:09,499
Rishi, hij gaat bellen.
-Eric...
561
00:50:09,624 --> 00:50:12,210
je kunt zo doen
als je het ook waarmaakt.
562
00:50:12,335 --> 00:50:16,256
Ok�, maar dit is haantjesgedrag
en daar hou ik niet van.
563
00:50:16,381 --> 00:50:19,551
Ok�.
Laten we van hieruit te werk gaan.
564
00:50:19,676 --> 00:50:21,553
Felim is weg. Anna reageert niet.
565
00:50:21,678 --> 00:50:25,932
Rishi zit hier dadelijk met niets.
Hoe nu verder?
566
00:50:27,224 --> 00:50:29,770
Harper.
Jij werkte aan een soort verzekering?
567
00:50:29,895 --> 00:50:32,229
Dit wordt leuk.
568
00:50:32,354 --> 00:50:34,066
Er kwam niets uit.
569
00:50:34,191 --> 00:50:36,234
Wat was het eigenlijk?
570
00:50:38,110 --> 00:50:39,945
Jesse Bloom.
571
00:50:40,070 --> 00:50:44,283
Hij zei dat hij meer bekendheid wilde
in de zorgsector.
572
00:50:44,408 --> 00:50:47,079
Echt, hou toch op. Val dood. Rot op.
573
00:50:47,204 --> 00:50:50,248
Als ik hieronder lijdt
of als ik word ontslagen...
574
00:50:50,373 --> 00:50:53,335
sleur ik jullie mee.
Stelletje eikels.
575
00:50:53,460 --> 00:50:59,633
Harper, als je Bloom hebt bereikt,
kun je nu Bill Ackman proberen.
576
00:50:59,758 --> 00:51:01,218
Of een van de Getty's.
577
00:51:01,343 --> 00:51:05,305
Laten we in zo'n onzekere situatie
geen tijd verspillen. Ok�?
578
00:51:05,430 --> 00:51:08,975
De voorbeurs stort ineen.
Ik heb niet genoeg lijnen.
579
00:51:09,100 --> 00:51:12,729
De telefoon gaat over vijf minuten.
Maak het waar voor me.
580
00:51:12,854 --> 00:51:14,564
Felim belt nog.
-Niet waar.
581
00:51:14,689 --> 00:51:17,650
Waarom vertrouw je hem blind?
-Ik ken hem.
582
00:51:17,775 --> 00:51:19,861
Hij belt wel.
-Vier minuten.
583
00:51:19,986 --> 00:51:24,448
Ik vergeef het jullie nooit
als het niet gaat lukken.
584
00:51:24,573 --> 00:51:27,409
Wie is daar?
-Onbekend nummer.
585
00:51:27,534 --> 00:51:29,578
Felim.
586
00:51:37,044 --> 00:51:39,046
Het is voor jou.
587
00:51:45,178 --> 00:51:47,847
Hoi, Harper, met Jesse Bloom.
-Hoi, Jesse.
588
00:51:47,972 --> 00:51:50,142
Ik zeg niets meer
over de windrichting.
589
00:51:50,267 --> 00:51:52,801
Laten we hem waaien?
-Ik snap het niet.
590
00:51:54,103 --> 00:51:57,106
Eens kijken hoe belangrijk je bent.
591
00:51:57,231 --> 00:51:59,526
Wat ben je te weten gekomen
over Anna?
592
00:51:59,651 --> 00:52:01,651
Ik ben er bijna. Een momentje.
593
00:52:04,906 --> 00:52:09,618
Ik weet dat ik altijd zeg dat het
dringend is, maar dat is dit echt.
594
00:52:09,743 --> 00:52:13,081
Sorry dat ik zo'n haast heb,
maar ik heb je hulp nodig.
595
00:52:13,206 --> 00:52:15,333
Ik moet Anna spreken. Nu.
596
00:52:23,008 --> 00:52:25,217
Yasmin, fijn om van je te horen.
597
00:52:25,342 --> 00:52:27,511
Ik mis onze gesprekken.
-Ik ook.
598
00:52:27,636 --> 00:52:29,723
Laten we snel weer wat afspreken.
599
00:52:29,848 --> 00:52:32,934
Prima, maar jij kiest waar.
Jij kent betere plekjes.
600
00:52:33,059 --> 00:52:37,647
Je praat niet graag met onbekenden,
maar Harper Stern is hier van CPS.
601
00:52:37,772 --> 00:52:40,357
Ik sta voor haar in.
Heb je even?
602
00:52:40,482 --> 00:52:44,069
Zeg maar dat ik het druk heb.
Ik heb heel even.
603
00:52:44,194 --> 00:52:45,738
Anna zit op de lijn.
604
00:52:45,863 --> 00:52:49,659
Dit waardeer ik echt enorm.
-Het zijn maar zaken.
605
00:52:49,784 --> 00:52:51,786
Waar ben je? De koffie wordt koud.
606
00:52:51,911 --> 00:52:54,747
Ja, sorry. Het spijt me.
Nog heel even.
607
00:52:56,290 --> 00:52:57,959
Anna, hoi.
-Ja, snel.
608
00:52:58,084 --> 00:53:03,173
Ik waarschuw je, ik praat niet over
zaken, maar je mag een vraag stellen.
609
00:53:03,298 --> 00:53:06,384
Ja. Er is een niet-overeenkomende
valutatransactie...
610
00:53:06,509 --> 00:53:09,678
en we kunnen jullie niet bereiken
om dat te bevestigen.
611
00:53:09,803 --> 00:53:15,392
We hebben 250 miljoen pond geboekt
tegen 'n spotkoers van 136,62.
612
00:53:15,517 --> 00:53:18,730
Absoluut niet. Het bedrag klopt,
maar de valuta niet.
613
00:53:18,855 --> 00:53:23,068
Ik heb speciaal 250 miljoen dollar
gekocht waar ik iets mee ga doen.
614
00:53:23,193 --> 00:53:25,445
Anna, het spijt me zo.
Je hebt gelijk.
615
00:53:25,570 --> 00:53:28,489
Pierpoint verkocht dollars
tegen die koers.
616
00:53:28,614 --> 00:53:31,075
Geen probleem. Kan gebeuren.
617
00:53:32,452 --> 00:53:34,652
Anna doet mee als de beurs opent.
618
00:53:36,246 --> 00:53:38,708
Hoe weet je dat?
-Haar fonds is waardeloos.
619
00:53:38,833 --> 00:53:41,836
Ze zal meer dollars nodig hebben.
620
00:53:41,961 --> 00:53:46,632
Ze wil er aandelen mee kopen.
-Hoeveel aandelen en voor hoeveel?
621
00:53:46,757 --> 00:53:48,593
Hoeveel aandelen en wat kost 't?
622
00:53:48,718 --> 00:53:53,139
Als je me weer in de wacht zet,
hoor je nooit meer wat van me.
623
00:53:53,264 --> 00:53:55,850
Ik heb 50 miljoen.
De laatste prijs was 45.
624
00:53:55,975 --> 00:53:58,102
50 miljoen kan weg voor die prijs.
625
00:53:58,227 --> 00:54:01,230
Ik weet dat de markt
over 30 seconden opengaat.
626
00:54:01,355 --> 00:54:05,068
Ik accepteer 50 miljoen voor 44.
-Hij loopt over je heen.
627
00:54:05,193 --> 00:54:06,611
Rishi, z'n bod is 44.
628
00:54:06,736 --> 00:54:09,322
Serieus?
Dit is de beste naam in de sector.
629
00:54:09,447 --> 00:54:11,281
Mijn prijs blijft 45.
630
00:54:11,406 --> 00:54:13,873
Zeg maar dat hij z'n shit kan houden.
631
00:54:14,952 --> 00:54:16,954
Hij zegt dat je het mag houden.
632
00:54:17,079 --> 00:54:20,124
Z'n shit, zei ik.
-Je mag je shit houden, zegt hij.
633
00:54:20,249 --> 00:54:23,003
M'n laatste bod,
50 miljoen voor 44,75.
634
00:54:23,128 --> 00:54:26,922
Wat dacht je hiervan?
Ik koop 75 miljoen, geen 50.
635
00:54:27,047 --> 00:54:28,633
75 miljoen tegen 44,5.
636
00:54:28,758 --> 00:54:32,387
75 miljoen tegen 44,5.
-75? Ik heb maar 50.
637
00:54:32,512 --> 00:54:35,055
Rot op, zeg.
-Wat dacht je hiervan?
638
00:54:35,180 --> 00:54:40,894
Waarom doen we er nu geen 50
en 'n extra order voor na de opening?
639
00:54:46,191 --> 00:54:50,113
Dat kan. Maximum 44,75,
20 procent van het dagvolume.
640
00:54:50,238 --> 00:54:51,947
50 miljoen tegen 44,75.
641
00:54:52,072 --> 00:54:55,285
Anraj, we hebben een order
voor nog eens 25 miljoen.
642
00:54:55,410 --> 00:54:56,994
Komt voor elkaar.
643
00:54:57,119 --> 00:55:00,122
50 miljoen voor 44,75. Zeg maar.
644
00:55:00,247 --> 00:55:05,128
50 miljoen voor 44,75 in orde.
-Van mij.
645
00:55:06,503 --> 00:55:08,170
Wie heeft je dit geleerd?
646
00:55:10,508 --> 00:55:16,306
Heel goede shit. Echt goed, Harper.
647
00:55:28,777 --> 00:55:30,654
Eric, Felim op lijn ��n.
648
00:55:30,779 --> 00:55:33,780
Zeg dat z'n order moet wachten.
649
00:55:55,636 --> 00:56:01,266
Ik weet dat jij het bent, lafaard.
-Ik ben niet wie je zoekt.
650
00:57:16,551 --> 00:57:20,637
Vertaling: Rachel van Pol
Iyuno-SDI Group
52907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.