All language subtitles for Incognito S01E68 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,857 - It's done. - Thank you, Greg. 2 00:00:02,940 --> 00:00:03,733 Thank you, Mayor. 3 00:00:03,816 --> 00:00:05,651 Team, congratulations. 4 00:00:05,735 --> 00:00:06,652 Mission accomplished. 5 00:00:06,736 --> 00:00:08,446 - [Tomas] Thank you. - [Gab] Thank you, sir. 6 00:00:08,529 --> 00:00:09,447 What is that? 7 00:00:09,530 --> 00:00:11,323 We found it in Sameo's hideout, sir. 8 00:00:11,407 --> 00:00:13,659 Well, in that case, you can keep it. 9 00:00:13,743 --> 00:00:14,869 Aside from that, 10 00:00:14,952 --> 00:00:16,662 you'll also get your salary from the contract. 11 00:00:16,746 --> 00:00:18,330 [Tomas] Alright! [chuckles] 12 00:00:18,414 --> 00:00:21,041 Fifty million. Just like we discussed. 13 00:00:21,125 --> 00:00:22,501 I'll do what I can with it. 14 00:00:22,585 --> 00:00:23,669 Hey, man. 15 00:00:23,753 --> 00:00:26,213 Do everything you can to get my father out. 16 00:00:26,297 --> 00:00:28,841 When have I ever let you down, buddy? 17 00:00:28,924 --> 00:00:33,012 - Miguel. - Tomorrow, I'll bring you the money 18 00:00:33,095 --> 00:00:34,930 at the place we agreed upon. 19 00:00:35,014 --> 00:00:36,348 Everything's set, Boss Edward. 20 00:00:36,432 --> 00:00:37,600 Are you sure? 21 00:00:37,683 --> 00:00:40,603 I suppose you don't want to end up like your friend… 22 00:00:40,686 --> 00:00:41,645 Victor. 23 00:00:41,729 --> 00:00:42,897 Twenty million. 24 00:00:44,690 --> 00:00:46,192 For my son. 25 00:00:48,068 --> 00:00:55,076 [theme music playing] 26 00:01:43,582 --> 00:01:44,625 {\an8}[door opens] 27 00:01:48,587 --> 00:01:50,464 {\an8}I already saw that the other day. 28 00:01:51,841 --> 00:01:58,848 {\an8}[dramatic music playing] 29 00:01:59,640 --> 00:02:01,433 {\an8}Be honest with me, Andres. 30 00:02:04,270 --> 00:02:07,148 {\an8}My head is starting to hurt from overthinking. 31 00:02:10,693 --> 00:02:13,154 {\an8}Where did you get all that money? 32 00:02:13,237 --> 00:02:20,244 {\an8}[dramatic music builds, fades] 33 00:02:21,495 --> 00:02:23,539 {\an8}[footsteps approaching] 34 00:02:23,622 --> 00:02:25,291 {\an8}[Gab] Good afternoon! 35 00:02:25,374 --> 00:02:26,542 {\an8}Gab. 36 00:02:29,712 --> 00:02:30,754 {\an8}[bag thuds] 37 00:02:35,509 --> 00:02:36,635 {\an8}[Gab] It's still not enough. 38 00:02:37,178 --> 00:02:39,221 {\an8}Give me a few weeks, not even a month. 39 00:02:39,305 --> 00:02:41,098 {\an8}I'll pay for the house in full. 40 00:02:42,725 --> 00:02:44,185 {\an8}Love… 41 00:02:44,268 --> 00:02:45,728 {\an8}I already found a buyer? 42 00:02:46,353 --> 00:02:48,731 {\an8}It would be rude to back out all of a sudden. 43 00:02:49,231 --> 00:02:51,150 {\an8}I don't think it's rude, Dad. 44 00:02:51,817 --> 00:02:55,112 {\an8}Especially if it's the original owner's daughter who is buying the house. 45 00:02:55,195 --> 00:02:57,197 {\an8}[Shari] Yes, but we've already set a meeting for later. 46 00:02:57,990 --> 00:03:00,159 {\an8}- I can't back out-- - I'm not talking to you. 47 00:03:00,242 --> 00:03:01,702 {\an8}Stop butting in. Here you go. 48 00:03:01,785 --> 00:03:03,120 {\an8}- Gab. - That's real money. 49 00:03:03,203 --> 00:03:04,872 {\an8}- [money thuds, gab scoffs] - Gab! 50 00:03:04,955 --> 00:03:05,998 {\an8}Get back here! 51 00:03:06,916 --> 00:03:07,917 {\an8}Gab! 52 00:03:09,501 --> 00:03:13,339 {\an8}- [pensive music playing] - Let's talk. 53 00:03:13,422 --> 00:03:15,424 {\an8}Let's talk this out, dear. 54 00:03:15,507 --> 00:03:18,594 {\an8}[pensive music continues] 55 00:03:18,677 --> 00:03:19,678 {\an8}Okay. 56 00:03:21,430 --> 00:03:23,641 {\an8}But if you want to say something, 57 00:03:24,099 --> 00:03:26,310 {\an8}say them in front of Mama. 58 00:03:26,393 --> 00:03:30,773 {\an8}[pensive music continues] 59 00:03:30,856 --> 00:03:31,899 {\an8}[Philip sighs] 60 00:03:36,779 --> 00:03:38,072 {\an8}What's your job? 61 00:03:38,781 --> 00:03:39,990 {\an8}Tell me. 62 00:03:47,581 --> 00:03:48,958 {\an8}[sobs] 63 00:03:49,041 --> 00:03:51,168 {\an8}You disappear for days, 64 00:03:52,211 --> 00:03:55,464 {\an8}then you come home with a lot of bruises 65 00:03:55,547 --> 00:03:57,258 {\an8}and carrying such a huge amount of money. 66 00:03:57,341 --> 00:04:00,386 {\an8}What do you expect I'd think, huh?! 67 00:04:00,469 --> 00:04:01,762 {\an8}Answer me! 68 00:04:06,892 --> 00:04:08,811 {\an8}[breath quivers, exhales deeply] 69 00:04:12,022 --> 00:04:15,401 [morose music playing] 70 00:04:15,484 --> 00:04:16,485 Grandma… 71 00:04:17,611 --> 00:04:19,488 Even if I want to tell you, I can't. 72 00:04:20,364 --> 00:04:21,615 [Esang inhales deeply] 73 00:04:26,662 --> 00:04:29,248 I raised you properly. 74 00:04:29,331 --> 00:04:32,918 [morose music continues] 75 00:04:33,002 --> 00:04:36,839 Because I wanted to make sure that when you grew up, 76 00:04:40,342 --> 00:04:43,929 [sobs] you wouldn't do something bad. 77 00:04:44,013 --> 00:04:47,683 [breath quivering] 78 00:04:47,766 --> 00:04:51,645 [pensive music playing] 79 00:04:51,729 --> 00:04:52,688 Grandma… 80 00:04:56,400 --> 00:04:58,819 - I'm not hurting anyone… - [Esang sniffles] 81 00:05:00,738 --> 00:05:03,490 …or scamming people to get that money. 82 00:05:05,951 --> 00:05:07,286 I promise that. 83 00:05:07,369 --> 00:05:14,376 [pensive music continues] 84 00:05:18,464 --> 00:05:19,715 - [door slams] - [Esang sniffles] 85 00:05:24,219 --> 00:05:26,638 [pensive music fades] 86 00:05:27,890 --> 00:05:30,267 [birds chirping] 87 00:05:30,351 --> 00:05:32,269 - [cane thuds] - [footsteps approaching] 88 00:05:33,687 --> 00:05:34,730 [JB] Dad. 89 00:05:39,985 --> 00:05:41,945 - [chair scrapes] - [Antonio thuds] 90 00:05:42,029 --> 00:05:43,030 [Antonio exhales deeply] 91 00:05:44,031 --> 00:05:46,450 Son, how are you? 92 00:05:46,533 --> 00:05:47,659 [JB sighs] 93 00:05:48,952 --> 00:05:50,746 I should be the one asking you that, Dad. 94 00:05:52,831 --> 00:05:54,500 Then just tell me a story. 95 00:05:56,835 --> 00:05:58,378 How are things outside? 96 00:05:59,963 --> 00:06:02,049 [JB breathes deeply] 97 00:06:06,512 --> 00:06:09,139 Does Madel's stew taste delicious now? 98 00:06:10,724 --> 00:06:13,602 [JB chuckles softly] 99 00:06:19,566 --> 00:06:24,571 [crickets chirping] 100 00:06:29,910 --> 00:06:31,453 I know it's hard. 101 00:06:34,081 --> 00:06:37,543 It took me so long to recover from her death. 102 00:06:39,169 --> 00:06:41,463 I loved your mother. 103 00:06:42,798 --> 00:06:44,049 Bullshit. 104 00:06:46,301 --> 00:06:48,303 Say what you want to say. 105 00:06:48,387 --> 00:06:50,097 But it's the truth. 106 00:06:52,891 --> 00:06:57,271 You and your mistress upstairs… 107 00:06:59,106 --> 00:07:03,110 You two are the reason Mama died, so I'll never forgive you. 108 00:07:05,320 --> 00:07:07,197 I never wanted the accident to happen. 109 00:07:07,281 --> 00:07:08,365 Oh, really? 110 00:07:09,825 --> 00:07:10,868 [Philip] Gab… 111 00:07:11,910 --> 00:07:13,245 - When that happened… - [Gab sniffs] 112 00:07:15,414 --> 00:07:16,582 [exhales sharply] 113 00:07:16,665 --> 00:07:19,376 …your mother and I had long been separated. 114 00:07:20,377 --> 00:07:23,380 We had already talked. We were just waiting for the right time 115 00:07:23,464 --> 00:07:25,299 - to tell you. - Stop! 116 00:07:26,425 --> 00:07:28,051 Stop lying! 117 00:07:28,844 --> 00:07:30,179 - Gab… - What? 118 00:07:30,971 --> 00:07:32,639 You're just trying to clear your name… 119 00:07:33,265 --> 00:07:35,017 because your conscience is eating you up. 120 00:07:36,602 --> 00:07:37,853 Listen to me. 121 00:07:37,936 --> 00:07:38,979 [Gab huffs] 122 00:07:39,062 --> 00:07:40,939 I'm telling the truth. 123 00:07:41,773 --> 00:07:43,734 On the day of the accident, 124 00:07:44,067 --> 00:07:45,694 she was mad at me 125 00:07:45,777 --> 00:07:47,571 because she thought 126 00:07:47,654 --> 00:07:50,032 I would introduce you to Shari right away. 127 00:07:50,115 --> 00:07:51,742 Are you trying to say it was Mama's fault? 128 00:07:51,825 --> 00:07:52,910 [Philip] No! 129 00:07:54,703 --> 00:07:56,330 What I'm trying to say is… 130 00:07:57,998 --> 00:08:00,626 we had been separated for almost a year 131 00:08:01,877 --> 00:08:03,420 without you knowing! 132 00:08:04,213 --> 00:08:09,801 [crickets chirping] 133 00:08:17,559 --> 00:08:18,685 Fine. 134 00:08:19,353 --> 00:08:20,521 [inhales deeply] 135 00:08:21,522 --> 00:08:22,606 Alright. 136 00:08:24,358 --> 00:08:25,943 You two had already separated by then. 137 00:08:27,319 --> 00:08:28,570 I see. 138 00:08:31,490 --> 00:08:33,784 But that didn't mean Mama was okay with this. 139 00:08:36,161 --> 00:08:38,830 Do you know what she'd tell me whenever we saw each other? 140 00:08:38,914 --> 00:08:40,916 [pensive music playing] 141 00:08:40,999 --> 00:08:43,418 That she'd die loving only you. 142 00:08:44,294 --> 00:08:45,295 [Gab breathes shakily] 143 00:08:46,755 --> 00:08:47,965 [exhales sharply] 144 00:08:48,048 --> 00:08:49,925 [pensive music continues] 145 00:08:50,008 --> 00:08:51,593 I hurt your mother's feelings. 146 00:08:52,386 --> 00:08:53,679 I know that. 147 00:08:55,430 --> 00:08:56,515 What about me? 148 00:09:00,727 --> 00:09:03,272 Since then, you've also been hurting my feelings. 149 00:09:05,774 --> 00:09:06,900 Do you know that? 150 00:09:08,902 --> 00:09:10,028 [inhales deeply] 151 00:09:11,947 --> 00:09:12,990 [exhales sharply] 152 00:09:13,073 --> 00:09:16,201 [pensive music continues] 153 00:09:16,285 --> 00:09:17,995 Break up with her. 154 00:09:19,329 --> 00:09:20,664 Break up with your mistress. 155 00:09:20,747 --> 00:09:21,915 Gab! 156 00:09:21,999 --> 00:09:23,750 [Gab] If you're really telling the truth 157 00:09:23,834 --> 00:09:26,128 that you didn't mean for it to happen, then break up with her! 158 00:09:28,338 --> 00:09:29,339 [sighs deeply] 159 00:09:30,299 --> 00:09:32,301 You're important to me, dear. 160 00:09:34,219 --> 00:09:37,180 But Shari's important in my life, too. 161 00:09:37,264 --> 00:09:39,766 Then you have to decide. Who are you going to choose? 162 00:09:43,061 --> 00:09:45,480 Me or your mistress? 163 00:09:45,564 --> 00:09:50,652 [pensive music continues] 164 00:09:52,154 --> 00:09:56,241 - [pensive music fades] - [crickets chirping] 165 00:09:56,325 --> 00:09:57,701 I can't. 166 00:09:57,784 --> 00:10:01,705 [somber music playing] 167 00:10:01,788 --> 00:10:03,206 I love you both. 168 00:10:03,290 --> 00:10:05,208 She doesn't love you! 169 00:10:05,917 --> 00:10:07,961 She only loves your money! 170 00:10:08,420 --> 00:10:10,213 Don't you see that? 171 00:10:11,882 --> 00:10:13,342 Is that really what you think? 172 00:10:15,010 --> 00:10:16,595 That she's only after my money? 173 00:10:18,138 --> 00:10:21,099 That no one could ever love your father? 174 00:10:23,060 --> 00:10:26,855 All I want is for us to start over again. 175 00:10:26,938 --> 00:10:28,231 [Gab] With that woman? 176 00:10:29,900 --> 00:10:31,693 Us three together? Fuck no! 177 00:10:31,777 --> 00:10:32,694 Fuck. 178 00:10:32,778 --> 00:10:34,321 That will never happen. 179 00:10:34,404 --> 00:10:37,324 Shari doesn't love you, and she never will never love you! 180 00:10:40,369 --> 00:10:44,289 [footsteps receding] 181 00:10:44,373 --> 00:10:50,962 [somber music continues] 182 00:10:54,758 --> 00:10:59,513 [breathing heavily] 183 00:11:04,226 --> 00:11:05,268 [sniffles] 184 00:11:07,771 --> 00:11:08,730 [exhales sharply] 185 00:11:12,192 --> 00:11:14,903 [somber music fades] 186 00:11:17,239 --> 00:11:18,156 [dogs barking] 187 00:11:18,240 --> 00:11:19,324 [Tomas] Where is it? 188 00:11:21,034 --> 00:11:23,036 Jeez, Uncle this is so confusing. 189 00:11:23,120 --> 00:11:26,373 [Uncle] Right, left, left, right. 190 00:11:29,000 --> 00:11:31,002 No. [huffs] 191 00:11:31,086 --> 00:11:32,879 [child yelling indistinctly] 192 00:11:35,382 --> 00:11:37,342 Right, left… 193 00:11:37,426 --> 00:11:38,385 Huh? 194 00:11:38,844 --> 00:11:39,886 What? 195 00:11:39,970 --> 00:11:41,054 What? 196 00:11:42,556 --> 00:11:43,432 [grunts] 197 00:11:43,890 --> 00:11:45,100 My goodness. 198 00:11:46,476 --> 00:11:47,394 Seriously? 199 00:11:47,477 --> 00:11:49,521 [quirky music playing] 200 00:11:49,604 --> 00:11:50,647 [uncle] Go down. 201 00:11:51,565 --> 00:11:52,607 Look up. 202 00:11:54,025 --> 00:11:55,068 [clicks mouth] 203 00:11:55,694 --> 00:11:56,736 [sighs deeply] 204 00:11:56,820 --> 00:11:59,698 [quirky music continues] 205 00:11:59,781 --> 00:12:00,824 Look up? 206 00:12:04,327 --> 00:12:06,580 Has Uncle turned into some kind of supernatural creature? 207 00:12:06,663 --> 00:12:12,377 [quirky music continues] 208 00:12:21,470 --> 00:12:23,221 [Uncle] Knock, knock, knock. 209 00:12:24,181 --> 00:12:29,352 [quirky music continues] 210 00:12:29,436 --> 00:12:30,520 [knocking on door] 211 00:12:37,194 --> 00:12:40,155 [doorknob rattling] 212 00:12:42,616 --> 00:12:45,202 [doorknob rattling] 213 00:12:45,285 --> 00:12:46,620 Damn it. 214 00:12:46,703 --> 00:12:48,914 Why won't this freaking door open? 215 00:12:49,706 --> 00:12:51,166 [door thuds opens] 216 00:12:51,249 --> 00:12:56,505 [quirky music continues] 217 00:12:56,588 --> 00:12:57,589 [door closes] 218 00:13:07,432 --> 00:13:11,937 [doorknob rattling] 219 00:13:12,020 --> 00:13:14,856 [breathing heavily] 220 00:13:14,940 --> 00:13:20,320 [quirky music continues] 221 00:13:20,403 --> 00:13:21,780 [exhales sharply] 222 00:13:24,824 --> 00:13:25,909 [door opens] 223 00:13:25,992 --> 00:13:28,537 - [screaming, grunting] - What the fuck, Uncle?! 224 00:13:28,620 --> 00:13:30,247 - What are you doing? - What? 225 00:13:30,330 --> 00:13:32,207 - Did you just curse at me? - No! 226 00:13:32,290 --> 00:13:34,292 What were you thinking? You almost hit me! 227 00:13:34,376 --> 00:13:35,460 I thought you're a loan shark. 228 00:13:35,544 --> 00:13:37,671 You didn't tell me you're also involved in drugs! 229 00:13:37,754 --> 00:13:38,713 [Uncle] You bastard! 230 00:13:38,797 --> 00:13:40,423 You're so stupid! 231 00:13:40,507 --> 00:13:43,260 I already gave you instructions, but you didn't follow them! 232 00:13:43,343 --> 00:13:45,887 Uncle, I knocked, didn't I? 233 00:13:45,971 --> 00:13:48,765 I told you to knock three times so I'd know if it was you. 234 00:13:48,848 --> 00:13:50,725 Uncle, you should've just called me. 235 00:13:50,809 --> 00:13:53,311 Whatever! Just shut up. 236 00:13:53,395 --> 00:13:55,438 [quirky music continues] 237 00:13:55,522 --> 00:13:57,065 People outside might hear you. 238 00:14:01,653 --> 00:14:03,613 I'm hiding, remember? 239 00:14:03,697 --> 00:14:07,784 [quirky music continues] 240 00:14:07,867 --> 00:14:10,745 [toy car engine whirring] 241 00:14:10,829 --> 00:14:12,998 - [Miguel] Oh! - [Mickey] Papa, faster! 242 00:14:13,081 --> 00:14:14,249 [Miguel] Oh, really? 243 00:14:14,916 --> 00:14:15,917 You want… 244 00:14:16,001 --> 00:14:17,627 You want it to go faster, huh? [chuckles] 245 00:14:17,711 --> 00:14:18,878 I love this, Papa! 246 00:14:18,962 --> 00:14:20,171 - Ooh! - Thank you! 247 00:14:20,255 --> 00:14:22,299 Oh no, you crashed! 248 00:14:22,382 --> 00:14:24,843 - Oops! - I love this, Papa! 249 00:14:24,926 --> 00:14:26,386 - Huh? - Thank you! 250 00:14:26,469 --> 00:14:28,013 Oh… 251 00:14:28,096 --> 00:14:29,347 I love you. 252 00:14:29,431 --> 00:14:31,975 [chuckles] Are you having fun? 253 00:14:32,058 --> 00:14:34,185 Yes. Thank you, Papa! 254 00:14:35,228 --> 00:14:37,314 Anything for you, baby boy. 255 00:14:37,689 --> 00:14:38,607 [sniffles] 256 00:14:38,690 --> 00:14:45,655 [soft music playing] 257 00:14:50,410 --> 00:14:51,578 [mouth clicks] 258 00:14:51,661 --> 00:14:54,873 So, do you want more? 259 00:14:56,541 --> 00:14:57,542 Alright. 260 00:14:58,251 --> 00:15:05,258 - [soft music continues] - [toy car engine whirring] 261 00:15:06,343 --> 00:15:09,429 [both chuckling] 262 00:15:09,512 --> 00:15:15,060 [soft music continues] 263 00:15:15,143 --> 00:15:16,144 [Tomas] Uncle… 264 00:15:17,145 --> 00:15:20,357 You really think you won't be recognized looking like that? 265 00:15:20,440 --> 00:15:24,903 [laughing softly] 266 00:15:24,986 --> 00:15:27,989 - I'm serious. - [Tomas continues laughing] 267 00:15:28,531 --> 00:15:29,616 Okay, I'm sorry. 268 00:15:30,200 --> 00:15:31,576 If I get caught, 269 00:15:32,160 --> 00:15:36,247 it'll take millions to bail me out. 270 00:15:37,165 --> 00:15:40,251 [sighs deeply] I know, Uncle. But don't worry… 271 00:15:41,044 --> 00:15:46,883 You can take that disguise off. Whatever it costs, I'll pay for it. 272 00:15:47,634 --> 00:15:48,593 - Really? - Of course! 273 00:15:48,677 --> 00:15:50,762 - When have I ever lied? - All the time. 274 00:15:50,845 --> 00:15:53,139 - Fine, I'm not paying then. - Hey, I'm kidding! Come on! 275 00:15:53,223 --> 00:15:54,975 I'm just kidding! [sighs] 276 00:15:55,058 --> 00:16:00,605 Truth is, I'm lucky because you're such a good kid. 277 00:16:04,317 --> 00:16:06,194 You look timid right now. 278 00:16:06,277 --> 00:16:08,113 It doesn't suit you. Don't be like that. 279 00:16:09,072 --> 00:16:11,408 [chuckles] 280 00:16:12,117 --> 00:16:15,537 I just want everything settled. 281 00:16:16,287 --> 00:16:17,956 I'm done with all the threats. 282 00:16:18,039 --> 00:16:22,544 Now, call Attorney Pretty so she can handle it. 283 00:16:22,627 --> 00:16:23,670 [sighs deeply] 284 00:16:25,630 --> 00:16:26,423 Oh? 285 00:16:26,923 --> 00:16:28,425 What? You still haven't made it up to her? 286 00:16:28,508 --> 00:16:29,676 You idiot. 287 00:16:29,759 --> 00:16:31,970 - She's just too fussy. - Really? 288 00:16:32,053 --> 00:16:34,180 Whatever! Just forget her. I'm starving. 289 00:16:34,264 --> 00:16:35,557 Got any food here? 290 00:16:41,146 --> 00:16:42,147 Thank you. 291 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 - It's still hot. - It's fine. 292 00:16:46,401 --> 00:16:47,777 Look at Mickey. 293 00:16:49,154 --> 00:16:50,530 He looks very happy. 294 00:16:53,533 --> 00:16:54,534 Miguel… 295 00:16:55,744 --> 00:16:58,246 I'm planning to take Mickey to the UK. 296 00:16:59,247 --> 00:17:01,624 We'll be staying there for good. 297 00:17:01,708 --> 00:17:02,917 [toy car engine roars] 298 00:17:03,001 --> 00:17:09,716 [melancholy music playing] 299 00:17:17,932 --> 00:17:20,393 [melancholy music fades] 300 00:17:20,477 --> 00:17:25,231 - [utensils clinking] - [crickets chirping] 301 00:17:30,028 --> 00:17:31,029 Grandma. 302 00:17:35,283 --> 00:17:39,245 [utensils clinking] 303 00:17:45,460 --> 00:17:47,295 [sighs softly] 304 00:17:48,505 --> 00:17:49,506 Grandma… 305 00:17:51,132 --> 00:17:55,553 - [utensils clinking] - [crickets chirping] 306 00:17:59,808 --> 00:18:01,142 [clears throat] 307 00:18:04,020 --> 00:18:05,688 I'll go back to our place. 308 00:18:07,065 --> 00:18:10,360 I want to bid for the land using the money I have. 309 00:18:10,443 --> 00:18:12,237 [utensils clinking] 310 00:18:20,245 --> 00:18:21,871 [breathes deeply] 311 00:18:21,955 --> 00:18:23,623 Before I forget… 312 00:18:24,582 --> 00:18:26,042 I've got some good news. 313 00:18:35,218 --> 00:18:36,761 Good news? 314 00:18:40,431 --> 00:18:43,101 [horn blows distantly] 315 00:18:48,398 --> 00:18:50,400 Someone told me… 316 00:18:54,237 --> 00:18:58,992 that Jun wasn't sold. 317 00:19:01,452 --> 00:19:02,871 He escaped. 318 00:19:03,788 --> 00:19:06,875 [crickets chirping] 319 00:19:08,209 --> 00:19:11,337 You mean, Jun's alive? 320 00:19:12,630 --> 00:19:13,631 Yes. 321 00:19:14,591 --> 00:19:16,217 Your brother's alive? 322 00:19:16,301 --> 00:19:20,597 [soft music playing] 323 00:19:20,680 --> 00:19:21,556 [sobs] 324 00:19:21,639 --> 00:19:23,683 Thank God. 325 00:19:24,976 --> 00:19:29,063 [sobs, sniffles] 326 00:19:38,656 --> 00:19:39,908 But, dear… 327 00:19:41,492 --> 00:19:45,496 [soft music continues] 328 00:19:45,580 --> 00:19:47,165 promise me… 329 00:19:50,126 --> 00:19:53,546 you won't do anything bad for money. 330 00:19:55,131 --> 00:19:56,257 Do you understand? 331 00:19:56,674 --> 00:20:03,264 [soft music continues] 332 00:20:03,348 --> 00:20:04,349 [inhales deeply] 333 00:20:07,727 --> 00:20:09,479 Trust me, Grandma. 334 00:20:12,815 --> 00:20:14,567 You didn't raise me like that. 335 00:20:16,152 --> 00:20:18,488 And I'm not that kind of person. 336 00:20:18,571 --> 00:20:24,202 [soft music continues] 337 00:20:24,869 --> 00:20:26,162 [exhales deeply] 338 00:20:29,457 --> 00:20:31,960 [Esang sobs quietly] 339 00:20:33,294 --> 00:20:35,922 [soft music fades] 340 00:20:36,005 --> 00:20:38,341 I've got a new job for your team. 341 00:20:38,424 --> 00:20:40,510 This is Kenji Lee, a highly trained assassin. 342 00:20:40,593 --> 00:20:44,722 - [blows landing] - [men grunting] 343 00:20:45,390 --> 00:20:47,183 He's in Kaigan. 344 00:20:48,017 --> 00:20:50,478 This is a capture mission. We need him alive. 345 00:20:50,561 --> 00:20:52,105 That's if we can bring him back alive. 346 00:20:52,188 --> 00:20:54,065 He's not the only killer we'll be up against. 347 00:20:54,148 --> 00:20:56,526 There's definitely a big organization protecting him. 348 00:20:56,609 --> 00:20:57,694 (speaking in Japanese) 349 00:20:57,777 --> 00:21:00,780 I saw the photo you sent. That's my brother. 350 00:21:00,863 --> 00:21:02,907 In a few days, a snowstorm's coming. 351 00:21:02,991 --> 00:21:06,244 That's why we need to capture Kenji Lee as soon as possible. 352 00:21:06,327 --> 00:21:07,245 Come on, this is easy. 353 00:21:07,328 --> 00:21:08,955 There's six of us, Kenji's alone. 354 00:21:09,038 --> 00:21:10,873 - He's no match for us. - [men yelling] 355 00:21:12,292 --> 00:21:13,710 Sir, he's under attack. 356 00:21:13,793 --> 00:21:15,128 Noah, do we engage? 357 00:21:16,004 --> 00:21:17,380 [grunts] 358 00:21:17,463 --> 00:21:18,381 Let's go! 359 00:21:18,381 --> 00:21:23,381 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 360 00:21:18,381 --> 00:21:28,381 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.