All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,600 --> 00:01:45,720 They can't be far away. 2 00:03:54,480 --> 00:03:59,920 As Mehmed's Italian cannoneers bombarded the outer walls of Belgrade, 3 00:04:00,000 --> 00:04:05,120 the Ottomans blockaded Belgrade to stop the provisioning of the besieged city. 4 00:04:09,720 --> 00:04:14,520 1456 BELGRADE 5 00:04:46,640 --> 00:04:47,960 Come! Hurry! 6 00:04:48,040 --> 00:04:51,040 - They set the boats on fire! - Look! 7 00:05:02,200 --> 00:05:03,640 What is this? 8 00:05:04,480 --> 00:05:05,960 My father's here. 9 00:05:30,440 --> 00:05:32,440 We thought you'd never get here. 10 00:05:38,520 --> 00:05:39,840 Where's Miho? 11 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 He could have died. 12 00:05:49,640 --> 00:05:53,200 - Brother... I came as soon as I could. - Well, it wasn't soon enough. 13 00:05:53,280 --> 00:05:54,920 Can't you stop grumbling? 14 00:05:55,000 --> 00:05:57,720 One would think you got wounded, not me. 15 00:05:57,800 --> 00:05:58,840 Sit down. 16 00:06:01,120 --> 00:06:03,480 You're not going to like this... 17 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 They've been blasting the outer walls for two weeks. 18 00:06:06,120 --> 00:06:08,160 They don't want a long siege. 19 00:06:08,240 --> 00:06:11,480 Once the walls are gone, they'll try to take us in a single attack. 20 00:06:11,560 --> 00:06:13,800 Have you brought reinforcements? 21 00:06:14,360 --> 00:06:15,440 I have. 22 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Though the nobles are all in hiding. 23 00:06:18,240 --> 00:06:19,560 And the King? 24 00:06:19,640 --> 00:06:21,320 He fled to Vienna. 25 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 Friedrich? 26 00:06:22,680 --> 00:06:23,920 The Pope? 27 00:06:24,000 --> 00:06:25,880 The Germans? The Italians? Anyone? 28 00:06:25,960 --> 00:06:27,920 We're all on our own. 29 00:06:28,480 --> 00:06:30,280 Well, it's business as usual, then. 30 00:06:30,360 --> 00:06:32,760 At least we won't be getting in each other's way. 31 00:06:34,360 --> 00:06:35,280 My lord! 32 00:06:35,360 --> 00:06:37,880 An Italian monk wants to see you. 33 00:06:38,520 --> 00:06:40,720 They are camping across the river. 34 00:06:56,560 --> 00:06:57,720 Father Capestrano. 35 00:06:57,800 --> 00:06:59,760 Is His Holiness sending us help? 36 00:06:59,840 --> 00:07:04,040 His Holiness has ordered the bells of every church in the entire Christian world 37 00:07:04,120 --> 00:07:07,680 to be rung each day in support of you Hungarians. 38 00:07:07,760 --> 00:07:09,480 Did he happen to send any soldiers? 39 00:07:09,560 --> 00:07:13,160 No. But I have brought my own glorious Christian army. 40 00:07:13,240 --> 00:07:17,480 Twenty thousand souls ready to die for the cause. 41 00:07:17,560 --> 00:07:18,920 Just as I promised. 42 00:07:20,560 --> 00:07:26,040 The armies of Satan have gathered here at the gateway to the West. 43 00:07:26,120 --> 00:07:31,040 You and I, we shall battle the Antichrist together... 44 00:07:31,560 --> 00:07:32,880 Father! 45 00:07:32,960 --> 00:07:36,240 The largest army the world has ever seen is waiting out there. 46 00:07:36,320 --> 00:07:39,160 They are not led by Satan, but by Mehmed. 47 00:07:39,240 --> 00:07:41,480 A hundred thousand Ottoman warriors. 48 00:07:41,560 --> 00:07:44,080 Those "souls" you have brought will be massacred. 49 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 Where is your faith, Johannes? 50 00:07:47,280 --> 00:07:48,440 My faith? 51 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 For the love of God... 52 00:07:52,080 --> 00:07:55,560 Get them out of harm's way, Father. 53 00:07:57,480 --> 00:08:00,840 The Lord called me. 54 00:08:00,920 --> 00:08:05,200 He said that when I saw the sign, I must set forth with my army. 55 00:08:05,280 --> 00:08:09,080 Then take your "army" and go and wait for your "sign" 56 00:08:09,160 --> 00:08:11,040 as far away from here as possible. 57 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 I don't want to see your suicidal maniacs anywhere near the castle. 58 00:08:33,600 --> 00:08:35,280 Can I ask a question? 59 00:08:36,679 --> 00:08:39,000 Did Cillei want to kill me? 60 00:08:40,440 --> 00:08:42,400 No, Vitovecz did. But it's the same thing. 61 00:08:44,240 --> 00:08:46,400 Because Lisabeth died? 62 00:08:48,440 --> 00:08:49,400 Yes. 63 00:08:54,280 --> 00:08:56,360 But Cillei loves me, doesn't he? 64 00:08:56,440 --> 00:08:58,840 Cillei only loves himself. 65 00:09:01,880 --> 00:09:02,840 Wait! 66 00:09:05,800 --> 00:09:07,720 Why do you hate my family? 67 00:09:11,160 --> 00:09:12,600 You said "one question". 68 00:09:14,160 --> 00:09:15,240 Now come on. 69 00:09:17,080 --> 00:09:20,360 We need every able-bodied man at the walls. 70 00:09:20,440 --> 00:09:24,280 - Don't worry, we'll keep them out! - That's what they said in Constantinople. 71 00:09:24,360 --> 00:09:26,520 We need a plan for once they're inside. 72 00:09:26,600 --> 00:09:27,760 Emese, wait! 73 00:09:27,840 --> 00:09:29,720 Take the wounded to the infirmary. 74 00:09:29,800 --> 00:09:32,920 Boil water, get bandages ready. 75 00:09:33,000 --> 00:09:36,320 And what do we do with the dead? They're buried in the ruins. 76 00:09:36,400 --> 00:09:40,240 Let's try to save our own lives first. We can worry about the dead later. 77 00:09:40,320 --> 00:09:43,840 If they aren't moved, it won't be the Ottomans that kill us, but the plague. 78 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 We're going to win. 79 00:09:45,000 --> 00:09:47,480 And then we'll give our dead a decent burial. 80 00:10:03,920 --> 00:10:05,160 You boys need to eat! 81 00:10:05,240 --> 00:10:06,920 Thanks, but I'm not hungry. 82 00:10:09,520 --> 00:10:10,480 Thanks. 83 00:10:13,320 --> 00:10:14,760 Help me carry these. 84 00:10:16,880 --> 00:10:19,480 I don't understand how you can be so relaxed. 85 00:10:19,560 --> 00:10:21,560 I'm like a cat. 86 00:10:22,080 --> 00:10:23,640 Lazy and antisocial? 87 00:10:25,640 --> 00:10:27,280 I've got nine lives. 88 00:10:28,480 --> 00:10:32,120 I survived the Battle of the Iron Gates, the bloodbath at Varna... 89 00:10:32,200 --> 00:10:33,360 Then Vlad's prison... 90 00:10:33,440 --> 00:10:36,240 I even tasted your cooking once. So all in all, 91 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 I've still got five lives left. 92 00:10:39,680 --> 00:10:41,880 The trick is not to take things too seriously. 93 00:10:41,960 --> 00:10:43,560 Nobody takes you seriously. 94 00:10:43,640 --> 00:10:45,920 We could be on the other side, it doesn't matter. 95 00:10:46,000 --> 00:10:49,600 Are you crazy? Of course it matters which side you're on! 96 00:10:49,680 --> 00:10:51,120 Well, I'm on my own side. 97 00:10:51,200 --> 00:10:53,400 Then you should get the hell out of here. 98 00:10:57,160 --> 00:10:58,640 What's up with him? 99 00:10:58,720 --> 00:11:01,000 It can't be easy being Hunyadi's son. 100 00:11:02,960 --> 00:11:04,920 At least his father's still alive. 101 00:11:23,040 --> 00:11:26,000 Father! 102 00:11:26,480 --> 00:11:27,640 Wake up! 103 00:11:27,720 --> 00:11:29,720 - What's up? - You've got to see this. 104 00:11:39,480 --> 00:11:40,440 Matyas? 105 00:11:41,680 --> 00:11:43,320 Cillei wanted to kill him. 106 00:11:44,800 --> 00:11:46,000 Ujlaki rescued him. 107 00:11:46,080 --> 00:11:47,800 - Ujlaki? - You can trust him. 108 00:11:48,280 --> 00:11:49,960 You left Matyas with him? 109 00:11:50,560 --> 00:11:53,880 Vitez had no other choice. If he hadn't gotten Ujlaki to help, 110 00:11:53,960 --> 00:11:56,680 all three of us would be six feet under by now. 111 00:11:56,760 --> 00:11:58,080 Cillei's daughter... 112 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 She's dead. 113 00:12:02,040 --> 00:12:04,240 Ujlaki will look after him. 114 00:12:04,320 --> 00:12:07,000 It's a chance for him to atone for his sins. 115 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 Allahu Akbar... 116 00:12:35,200 --> 00:12:37,520 Allahu Akbar. 117 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 Kneel before Allah. 118 00:13:05,280 --> 00:13:07,960 Something's changed since Hunyadi arrived. 119 00:13:08,880 --> 00:13:10,360 I can sense it. 120 00:13:11,040 --> 00:13:12,600 You defeated him once. 121 00:13:13,120 --> 00:13:15,480 Why are you afraid of him now? 122 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 I'm not afraid of him. 123 00:13:19,360 --> 00:13:21,080 My men are. 124 00:13:21,720 --> 00:13:24,480 They're whispering that Hunyadi is coming to get them. 125 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 Superstitious fools! 126 00:13:27,160 --> 00:13:30,160 They believe his power comes from the black magic of the Cumans. 127 00:13:31,600 --> 00:13:33,480 That he's a demon. 128 00:13:34,200 --> 00:13:37,760 That no weapon can harm him. 129 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 It almost sounds like you believe it yourself. 130 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 We attack now. 131 00:13:50,560 --> 00:13:52,200 With all we have. 132 00:13:52,280 --> 00:13:55,560 Your job is to keep discipline in the front ranks. 133 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 But my place is by your side. 134 00:14:01,160 --> 00:14:03,120 Do whatever it takes. 135 00:14:04,960 --> 00:14:06,720 Surely you're not afraid? 136 00:14:09,240 --> 00:14:11,360 I'd give my life for you. 137 00:14:21,560 --> 00:14:23,360 My righteous warriors! 138 00:14:26,360 --> 00:14:30,120 We are the unstoppable storm 139 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 that will blow that sandcastle away. 140 00:14:33,440 --> 00:14:39,840 Our horses shall soon be stabled in the churches of the Vatican. 141 00:14:41,280 --> 00:14:46,560 Because today we will crush them! 142 00:14:47,520 --> 00:14:50,640 Today we will smash their gates down. 143 00:14:51,760 --> 00:14:54,000 We will trample their crosses in the dirt 144 00:14:54,640 --> 00:14:56,840 and fly the glorious flags 145 00:14:57,400 --> 00:15:01,440 of the Prophet from their blood-soaked bastions. 146 00:15:01,960 --> 00:15:07,680 Allahu akbar! 147 00:15:18,840 --> 00:15:20,080 We're ready. 148 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 All my life I have fought against superior numbers. 149 00:16:02,400 --> 00:16:04,600 And this time is no different. 150 00:16:08,440 --> 00:16:10,640 But if we fail now, 151 00:16:12,680 --> 00:16:15,000 Hungary will be lost. 152 00:16:16,920 --> 00:16:18,400 If we fail, 153 00:16:19,920 --> 00:16:22,760 the gateway to the West will lie open. 154 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 The gateway to Rome... 155 00:16:28,480 --> 00:16:32,880 And the only guardians of that gateway are us. 156 00:16:33,920 --> 00:16:35,040 Only us. 157 00:16:38,720 --> 00:16:40,480 The King has fled. 158 00:16:41,640 --> 00:16:44,000 The nobles have fled. 159 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 They don't believe in miracles. 160 00:16:48,960 --> 00:16:51,240 But while we still draw breath, 161 00:16:51,320 --> 00:16:53,960 Mehmed's army shall not pass! 162 00:17:01,680 --> 00:17:03,800 I have a message for the King, 163 00:17:07,599 --> 00:17:09,599 a message for his bootlickers... 164 00:17:11,280 --> 00:17:13,599 Living as a coward is easy, 165 00:17:14,599 --> 00:17:16,040 but dying? 166 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 It's only worth dying as a hero! 167 00:17:23,079 --> 00:17:26,000 I think I'd rather live as a coward... 168 00:17:27,319 --> 00:17:33,080 Hunyadi! 169 00:18:11,320 --> 00:18:12,400 Our Father, 170 00:18:13,040 --> 00:18:14,720 who art in Heaven... 171 00:18:15,280 --> 00:18:19,400 Our Father, who art in Heaven, 172 00:18:19,480 --> 00:18:22,920 hallowed be thy name. 173 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Thy kingdom come, 174 00:18:26,040 --> 00:18:27,880 thy will be done, 175 00:18:27,960 --> 00:18:32,000 on earth, as it is in Heaven. 176 00:18:32,840 --> 00:18:37,160 Give us this day our daily bread, 177 00:18:37,240 --> 00:18:41,400 and forgive us our trespasses, 178 00:18:41,480 --> 00:18:44,640 as we forgive those who trespass against us. 179 00:18:44,720 --> 00:18:47,040 And lead us not into temptation, 180 00:18:48,040 --> 00:18:50,640 but deliver us from evil. 181 00:18:51,200 --> 00:18:54,920 For thine is the kingdom, 182 00:18:55,000 --> 00:18:57,440 the power and the glory, 183 00:18:58,160 --> 00:18:59,960 for ever and ever. Amen! 184 00:19:17,400 --> 00:19:19,600 Lousy Genoese scum! 185 00:19:23,480 --> 00:19:26,480 You've already sold your souls to the devil. 186 00:19:26,560 --> 00:19:27,960 Just like you! 187 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 At least I don't cross myself 188 00:19:31,280 --> 00:19:33,920 and then waste my pay like you lot. 189 00:19:34,760 --> 00:19:36,600 These men are Christians. 190 00:19:37,160 --> 00:19:38,760 We'll be firing at Christians. 191 00:19:38,840 --> 00:19:40,320 Fighting against our own god. 192 00:19:42,000 --> 00:19:43,960 Their god pays more. 193 00:19:44,520 --> 00:19:46,160 We're going to hell for this. 194 00:19:47,600 --> 00:19:49,680 If Hunyadi weren’t so stupid, 195 00:19:49,760 --> 00:19:54,440 we’d be in the castle, firing these cannons at the Turks. 196 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 Hunyadi? 197 00:19:58,560 --> 00:19:59,920 - Did you say "Hunyadi"? - Yeah. 198 00:20:01,520 --> 00:20:03,360 Is it true that you knew him? 199 00:20:05,240 --> 00:20:07,920 Is he really invincible? 200 00:20:10,800 --> 00:20:12,600 "Invincible"... 201 00:20:19,280 --> 00:20:20,400 Janos! 202 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 More archers here! In three rows. 203 00:20:28,520 --> 00:20:29,400 Janos... 204 00:20:29,960 --> 00:20:31,840 Wait! I want to fight too. 205 00:20:31,920 --> 00:20:33,680 We weren't all born to swing a sword. 206 00:20:34,960 --> 00:20:36,320 Load these, too. 207 00:20:40,120 --> 00:20:42,320 Bring up anything we can use. 208 00:20:42,800 --> 00:20:44,120 I will fight. 209 00:20:45,560 --> 00:20:47,640 - What? - I didn't say a word. 210 00:20:47,720 --> 00:20:49,480 Out there or in here? 211 00:20:49,560 --> 00:20:50,480 In here. 212 00:20:52,040 --> 00:20:53,680 I think, I'd rather stay in here. 213 00:20:53,760 --> 00:20:55,240 We'll find you a weapon... 214 00:20:55,960 --> 00:20:57,760 Nobody shoots till I say! 215 00:21:02,720 --> 00:21:04,320 We need archers here too. 216 00:21:04,400 --> 00:21:05,680 You want to go out there? 217 00:21:06,240 --> 00:21:08,440 I hate just sitting and watching. 218 00:21:08,520 --> 00:21:09,640 Yeah, me too! 219 00:21:15,080 --> 00:21:17,160 But they outnumber us ten to one at least. 220 00:21:17,240 --> 00:21:19,960 I know. And human life is cheap to Mehmed. 221 00:21:22,680 --> 00:21:25,680 Let's hope the defenses we made decimate them. 222 00:21:26,320 --> 00:21:27,960 Then we'll see. 223 00:22:04,600 --> 00:22:05,480 Aim! 224 00:22:16,240 --> 00:22:17,280 Hold! 225 00:22:34,280 --> 00:22:35,720 Fire! 226 00:23:00,720 --> 00:23:01,880 Fire! 227 00:23:03,120 --> 00:23:04,600 Reload! 228 00:23:27,440 --> 00:23:30,080 Get this man to the infirmary! 229 00:25:11,520 --> 00:25:13,240 The wall won't hold... 230 00:25:16,960 --> 00:25:18,920 The wall won't hold till night! 231 00:25:19,000 --> 00:25:19,920 Hold on! 232 00:25:28,960 --> 00:25:31,760 Fetch clean sheets! Get ready for the wounded. 233 00:25:31,840 --> 00:25:34,040 Fill this up! We'll need lots of water. 234 00:26:07,240 --> 00:26:08,960 Soldiers! 235 00:26:09,040 --> 00:26:11,240 We're going out there! Mount up! 236 00:27:17,040 --> 00:27:18,280 They're down there! 237 00:27:21,800 --> 00:27:23,160 Janko! 238 00:27:25,160 --> 00:27:27,240 Are you desperate to die? 239 00:27:51,120 --> 00:27:53,400 Get back inside, Janko! 240 00:28:26,000 --> 00:28:27,600 Retreat! 241 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Retreat! 242 00:28:31,400 --> 00:28:33,080 Open the gates! 243 00:28:48,680 --> 00:28:51,320 If you want to get killed, you don't need my help. 244 00:28:51,400 --> 00:28:54,440 Why couldn't you just stay by the wall? 245 00:28:54,520 --> 00:28:56,200 Are you insane? 246 00:29:17,280 --> 00:29:18,720 Are they retreating? 247 00:29:19,480 --> 00:29:20,920 They're sounding the attack. 248 00:29:21,000 --> 00:29:22,520 The attack? 249 00:29:22,600 --> 00:29:25,360 They go to pray at twilight. Even I know that. 250 00:29:34,240 --> 00:29:39,040 {\an8}ROADSIDE INN THE KINGDOM OF HUNGARY 251 00:29:50,880 --> 00:29:53,920 For a skinny little bastard, you've got one hell of an appetite. 252 00:29:58,120 --> 00:30:00,520 This bunch is drinking like there's no tomorrow... 253 00:30:01,240 --> 00:30:03,160 Although maybe there won't be... 254 00:30:05,440 --> 00:30:06,920 My father won't let it happen. 255 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 He'll save us all. 256 00:30:10,040 --> 00:30:13,600 You'd better get used to the idea that you'll never see your father again. 257 00:30:14,840 --> 00:30:16,840 We all die sooner or later. 258 00:30:22,080 --> 00:30:25,960 But if anything's worth fighting for, it's to delay that day for as long as you can. 259 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 That's not what Father says. 260 00:30:31,400 --> 00:30:33,680 I can hardly remember him... 261 00:30:35,880 --> 00:30:37,200 What's he like? 262 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 He's a pig-headed brute. 263 00:30:51,440 --> 00:30:54,160 Maybe others would say he just speaks plainly... 264 00:30:54,240 --> 00:30:58,520 That he stands up against the powerful in the name of justice. 265 00:30:59,040 --> 00:31:00,840 That he defends the weak... 266 00:31:03,200 --> 00:31:04,800 But that's only what others say. 267 00:31:20,840 --> 00:31:23,720 I will give the order for the men to withdraw for the night. 268 00:31:23,800 --> 00:31:25,040 We're not stopping now! 269 00:31:25,120 --> 00:31:26,840 But the troops must rest... 270 00:31:26,920 --> 00:31:29,400 No one rests tonight until the castle is ours! 271 00:31:59,480 --> 00:32:00,680 This one’s for my father. 272 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Forward! 273 00:32:20,000 --> 00:32:21,080 Come on! 274 00:32:22,040 --> 00:32:23,520 No stopping! 275 00:32:25,560 --> 00:32:26,880 You dogs! 276 00:32:28,160 --> 00:32:29,680 What's your name? 277 00:32:31,200 --> 00:32:32,200 Abdullah. 278 00:32:32,280 --> 00:32:33,400 Abdullah! 279 00:32:34,320 --> 00:32:36,560 If you take one step backwards, 280 00:32:36,640 --> 00:32:39,200 I will personally impale you! 281 00:32:40,040 --> 00:32:43,440 I want to see our flag on top of that castle! 282 00:33:01,160 --> 00:33:02,560 Over here... 283 00:33:02,640 --> 00:33:03,880 Lay him down! 284 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 Emese! 285 00:35:27,280 --> 00:35:30,440 I'll ask you one more time... Are they here? 286 00:35:31,280 --> 00:35:32,320 They're upstairs. 287 00:35:32,400 --> 00:35:33,640 Don't hurt me... 288 00:35:33,720 --> 00:35:35,560 Of course, my dear. 289 00:35:45,880 --> 00:35:46,920 After him! 290 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 Come on! 291 00:37:49,400 --> 00:37:51,000 Matyas! 292 00:38:22,400 --> 00:38:23,360 Here you go... 293 00:38:23,920 --> 00:38:25,440 Even if you split it, 294 00:38:25,520 --> 00:38:29,320 there's enough gold in this to last you a long, long time. 295 00:39:06,840 --> 00:39:09,200 The eastern gate won't hold much longer... 296 00:39:12,840 --> 00:39:14,720 Saddle all the horses! 297 00:39:18,320 --> 00:39:20,760 We've got to push them out! 298 00:39:20,840 --> 00:39:22,360 I'm not a miracle worker! 299 00:39:22,440 --> 00:39:24,600 Then forget the saddles. Just get the horses... 300 00:39:24,680 --> 00:39:27,600 - For a charge? - For a stampede! 301 00:40:10,440 --> 00:40:11,640 Push them! 302 00:40:12,680 --> 00:40:14,080 Push! 303 00:40:14,160 --> 00:40:15,960 Close the gates! 304 00:40:23,160 --> 00:40:25,200 - Close the gates! - Push! 305 00:42:33,120 --> 00:42:34,200 Only four... 306 00:43:08,640 --> 00:43:09,960 Glorious Sultan. 307 00:43:10,040 --> 00:43:12,120 The troops must rest. 308 00:44:07,720 --> 00:44:09,360 Nice work! 309 00:44:09,440 --> 00:44:11,120 It’s not finished yet. 310 00:44:40,320 --> 00:44:41,680 It’s all right. 311 00:44:43,040 --> 00:44:45,520 It’s all right... 312 00:45:27,320 --> 00:45:28,560 What happened? 313 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 The fire. 314 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 We couldn’t stop it. 315 00:45:32,640 --> 00:45:35,200 Now do you see why I always left you at home? 316 00:45:35,280 --> 00:45:37,200 - I'm fine. - She's delirious. 317 00:45:37,280 --> 00:45:39,120 It’s just a scratch. Really. 318 00:45:39,920 --> 00:45:42,320 I'm glad I'm here with you. 319 00:45:42,880 --> 00:45:44,720 With both of you. 320 00:45:46,920 --> 00:45:49,440 I’m not afraid of death anymore. 321 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 I’ve never feared death. 322 00:45:51,880 --> 00:45:54,120 I’ve always feared for our boys. 323 00:45:55,440 --> 00:45:58,160 And now I fear for you too. 324 00:46:06,320 --> 00:46:08,160 You've both got to get away from here. 325 00:46:08,240 --> 00:46:12,320 You can sail up the Danube while the Turks are still resting. 326 00:46:13,160 --> 00:46:15,800 But there's nothing and no one there for us. 327 00:46:17,000 --> 00:46:19,440 We're not going anywhere without you, Janos... 328 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 I'm gonna impale each and every one of you! 329 00:47:19,240 --> 00:47:21,360 This is what awaits cowards! 330 00:47:23,440 --> 00:47:25,160 I'm gonna eat your flesh! 331 00:47:27,040 --> 00:47:28,280 Enough! 332 00:47:37,360 --> 00:47:40,560 This is the only way to win. 333 00:47:42,160 --> 00:47:45,240 Don't be afraid to go all the way! 334 00:47:49,680 --> 00:47:50,880 Come! 335 00:48:07,880 --> 00:48:09,480 Bright-eyed Sultan... 336 00:48:10,240 --> 00:48:12,640 It's not torture your troops need, 337 00:48:12,720 --> 00:48:14,880 it's rest. 338 00:48:14,960 --> 00:48:16,360 Every man must get double-- 339 00:48:16,440 --> 00:48:19,200 You want to reward them when they've failed? 340 00:48:20,880 --> 00:48:22,960 Would you rather impale the entire army? 341 00:48:23,960 --> 00:48:27,520 There's no better incentive than fear. 342 00:48:34,840 --> 00:48:37,880 Perhaps you're the reason Allah has turned his back on me. 343 00:48:37,960 --> 00:48:39,320 What does it matter? 344 00:48:40,280 --> 00:48:42,600 You are the Shadow of God. 345 00:48:43,800 --> 00:48:46,640 "The Shadow of God is not God." 346 00:48:46,720 --> 00:48:48,440 "Only his shadow." 347 00:48:49,360 --> 00:48:51,120 Your father said that. 348 00:48:59,200 --> 00:49:01,840 You're growing more and more like your father. 349 00:49:03,640 --> 00:49:06,200 You're becoming crueler and crueler. 350 00:49:07,160 --> 00:49:10,320 Let me lead your troops to victory! 351 00:49:12,240 --> 00:49:14,200 And sicker and sicker. 352 00:49:15,560 --> 00:49:19,040 Fear is a stronger weapon than you think. 353 00:49:20,400 --> 00:49:22,640 You've become like your father too. 354 00:49:23,640 --> 00:49:26,760 You're just as soft as he was! 355 00:49:26,840 --> 00:49:28,120 You're right. 356 00:49:29,960 --> 00:49:32,160 I really am like him in many ways. 357 00:49:35,880 --> 00:49:37,920 You have no further business here. 358 00:49:38,960 --> 00:49:40,920 You'll get what you asked for. 359 00:49:41,520 --> 00:49:43,640 Your father's former lands. 360 00:49:46,200 --> 00:49:48,000 Thank you, 361 00:49:48,080 --> 00:49:49,640 Glorious Sultan. 362 00:49:55,280 --> 00:49:56,280 Come here. 363 00:50:01,320 --> 00:50:02,480 Come here! 364 00:50:18,800 --> 00:50:20,560 One more thing... 365 00:51:14,120 --> 00:51:16,120 Send me a sign, Lord. 366 00:51:16,200 --> 00:51:22,400 I am not wise enough to act alone. 367 00:51:22,480 --> 00:51:26,840 You showed me that everything 368 00:51:26,920 --> 00:51:29,640 will be decided today. 369 00:51:29,720 --> 00:51:34,200 Let me be the instrument of your victory. 370 00:51:42,120 --> 00:51:43,720 What the hell is happening now? 371 00:51:52,800 --> 00:51:54,440 What the hell's got into them? 372 00:52:12,480 --> 00:52:14,040 Let's mount up! 373 00:52:14,120 --> 00:52:15,640 You want to go out there? 374 00:52:15,720 --> 00:52:17,120 Why? 375 00:52:17,200 --> 00:52:18,960 You want to stop me again? 376 00:52:19,040 --> 00:52:20,960 Not likely. 377 00:53:26,640 --> 00:53:27,840 Come on! 378 00:53:27,920 --> 00:53:29,160 They're coming! 379 00:53:29,240 --> 00:53:30,880 Get ready! 380 00:53:40,240 --> 00:53:41,880 Bring the horses quickly! 381 00:53:41,960 --> 00:53:43,680 Turn the cannons! Towards them! 382 00:53:47,760 --> 00:53:49,600 All the cannons! 383 00:53:51,000 --> 00:53:52,520 Genoese! 384 00:53:53,480 --> 00:53:56,720 Will you fight against your own God? 385 00:53:59,920 --> 00:54:01,640 Come on! Come on! Come on! 386 00:54:01,720 --> 00:54:03,040 Hurry up! 387 00:54:06,880 --> 00:54:08,160 Come on! Come on! 388 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 Turn them around! 389 00:54:15,360 --> 00:54:19,440 You will burn in hell pagan dogs. 390 00:54:21,360 --> 00:54:24,240 You will burn in hell for this! 391 00:54:26,600 --> 00:54:29,160 The Lord will spit you out... 392 00:54:30,840 --> 00:54:31,840 Stop! 393 00:54:34,400 --> 00:54:36,680 Prepare to fire! 394 00:54:37,560 --> 00:54:39,160 Those aren't soldiers. 395 00:54:39,240 --> 00:54:41,160 They're innocent Christian peasants. 396 00:54:41,240 --> 00:54:44,680 Are you not the children of Genoa? 397 00:54:46,280 --> 00:54:48,960 Kneeling before a madman like that? 398 00:54:49,520 --> 00:54:51,120 Fire, damn you! 399 00:54:51,760 --> 00:54:55,400 How can you serve the Devil himself? 400 00:54:59,920 --> 00:55:02,680 The Lord will spit you out 401 00:55:02,760 --> 00:55:06,160 like rotten bread! 402 00:55:15,520 --> 00:55:18,240 Damnation is too good for you! 403 00:55:19,080 --> 00:55:23,000 But it's not too late for you to beg for redemption! 404 00:55:23,080 --> 00:55:26,360 Reload! Bring the blankets! 405 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 - Quickly! Reload the cannons! - And may you die as men, 406 00:55:29,000 --> 00:55:32,120 and not as traitors! 407 00:55:32,200 --> 00:55:33,600 Two... one... fire! 408 00:55:34,520 --> 00:55:36,920 It's not too late! 409 00:55:37,480 --> 00:55:39,600 May the Lord forgive you, 410 00:55:39,680 --> 00:55:43,200 and may you die as men 411 00:55:46,200 --> 00:55:50,240 and follow the path of Christ! 412 00:56:37,760 --> 00:56:39,080 Oh, Lord... 413 00:56:42,800 --> 00:56:46,160 Help me, Lord... 414 00:56:47,000 --> 00:56:48,840 You go that way. 415 00:56:48,920 --> 00:56:51,120 We're attacking the cannons! 416 00:57:33,720 --> 00:57:34,840 No! 417 00:57:34,920 --> 00:57:37,280 - Have mercy... - There's no mercy for treason. 418 00:57:37,360 --> 00:57:38,200 Have mercy! 419 00:57:39,040 --> 00:57:40,200 I'll serve you! 420 00:57:48,040 --> 00:57:51,040 The cannons! Turn them around! 421 00:57:53,800 --> 00:57:55,720 Fetch ropes! 422 00:58:01,000 --> 00:58:03,160 I’ll give you one last chance. 423 00:58:04,360 --> 00:58:08,600 Do what he says! 424 00:58:08,680 --> 00:58:10,600 Aim at the camp! 425 00:58:12,080 --> 00:58:14,880 Ropes! Now! 426 00:58:16,680 --> 00:58:18,400 Pull! 427 00:58:20,200 --> 00:58:22,400 Aim at the camp! 428 00:58:26,680 --> 00:58:27,760 Turn them! 429 00:58:27,840 --> 00:58:29,440 Pull! 430 00:58:39,360 --> 00:58:40,160 Go on! 431 00:58:40,240 --> 00:58:42,200 Go back. To the cannons! 432 00:58:42,280 --> 00:58:44,200 Back to the cannons. Move it! 433 00:58:44,280 --> 00:58:45,520 My Sultan! 434 00:58:45,600 --> 00:58:47,680 Go back to the cannons! 435 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 Fire! 436 00:59:01,200 --> 00:59:03,880 - We have to get the cannons back... - You must leave the camp. 437 00:59:03,960 --> 00:59:04,760 We don't go... 438 00:59:07,040 --> 00:59:08,160 My Sultan! 439 00:59:11,440 --> 00:59:13,440 - Sultan! - Get off me! 440 00:59:16,360 --> 00:59:18,320 - We need to leave... - I want to fight! 441 00:59:18,400 --> 00:59:19,840 Open it up! Carefully! 442 00:59:19,920 --> 00:59:21,200 It's hot on the outside! 443 00:59:21,280 --> 00:59:22,600 Take it out quickly! 444 00:59:26,960 --> 00:59:27,960 Quicker! 445 00:59:28,040 --> 00:59:29,480 Come on! 446 00:59:29,560 --> 00:59:30,840 Fire! 447 00:59:45,640 --> 00:59:46,720 My Sultan... 448 00:59:53,720 --> 00:59:54,880 Find a way out! 449 01:00:42,120 --> 01:00:43,080 Come on... 450 01:01:07,040 --> 01:01:09,200 This way! 451 01:01:22,520 --> 01:01:23,960 Come on, come on! 452 01:01:27,640 --> 01:01:28,880 Hurry up! 453 01:01:33,640 --> 01:01:34,800 Here! 454 01:01:35,760 --> 01:01:38,640 Fetch the horses! 455 01:01:39,480 --> 01:01:40,680 This way! 456 01:01:40,760 --> 01:01:43,080 Fetch the horses! 457 01:01:50,080 --> 01:01:52,280 Hurry up! 458 01:01:52,880 --> 01:01:53,880 Quickly! 459 01:01:54,560 --> 01:01:55,840 Come on! 460 01:02:06,640 --> 01:02:07,800 Come on! 461 01:02:11,800 --> 01:02:12,600 Hurry up! 462 01:02:31,760 --> 01:02:33,760 Bring my horse! We've got to go after them. 463 01:02:33,840 --> 01:02:35,360 Brother... 464 01:02:35,440 --> 01:02:37,080 You won! 465 01:02:41,640 --> 01:02:43,040 You won. 466 01:03:48,080 --> 01:03:54,560 By this holy anointing and by his good mercy, 467 01:03:55,600 --> 01:03:59,760 may the Lord forgive you for the sins you have committed 468 01:03:59,840 --> 01:04:02,400 by hearing, by smell, 469 01:04:02,480 --> 01:04:04,680 by taste, by speech, 470 01:04:04,760 --> 01:04:08,280 by touch and by walking. 471 01:04:38,920 --> 01:04:40,040 Lacko! 472 01:05:35,320 --> 01:05:36,160 My little boy! 473 01:05:42,360 --> 01:05:43,880 He wanted to come here. 474 01:05:45,280 --> 01:05:46,920 To be with his family. 475 01:05:49,440 --> 01:05:51,160 You must be tired... 476 01:05:53,880 --> 01:05:55,240 It's best if I keep going. 477 01:05:56,080 --> 01:05:57,240 Matyas! 478 01:05:58,800 --> 01:06:00,080 Father! 479 01:06:15,200 --> 01:06:16,600 Thank you. 480 01:06:18,200 --> 01:06:19,680 I did what I had to. 481 01:08:27,520 --> 01:08:29,160 I'll put more wood on the fire. 482 01:08:29,240 --> 01:08:30,520 Careful, don't get burned! 483 01:09:00,479 --> 01:09:04,520 It seems that God and I have different ideas about my future. 484 01:09:10,080 --> 01:09:12,600 I wanted to teach you boys so many things... 485 01:09:12,680 --> 01:09:13,840 Matyas! 486 01:09:15,920 --> 01:09:17,359 You can't! 487 01:09:17,439 --> 01:09:19,200 Your father is sick. 488 01:09:23,640 --> 01:09:27,600 In every campaign, in every battle, I was prepared for this... 489 01:09:36,000 --> 01:09:37,479 It's yours now. 490 01:09:44,960 --> 01:09:47,680 I'll soon meet my own father. 491 01:09:48,760 --> 01:09:50,760 He’s waiting for me in the Heavens. 492 01:09:52,760 --> 01:09:54,880 I'll tell him all about you... 493 01:11:17,480 --> 01:11:18,760 He's dead? 494 01:11:18,840 --> 01:11:20,760 Dead, Glorious Sultan! 495 01:11:20,840 --> 01:11:22,760 Of the plague. 496 01:11:25,200 --> 01:11:27,280 We must organize a celebration! 497 01:11:27,360 --> 01:11:29,640 Our arch enemy is no more. 498 01:11:41,840 --> 01:11:43,840 This is not a time for celebration. 499 01:11:44,960 --> 01:11:47,640 The Thunderbolt of War has been silenced. 500 01:11:49,800 --> 01:11:53,200 We will never face such a great opponent again. 501 01:11:59,720 --> 01:12:01,240 No... 502 01:12:01,760 --> 01:12:04,000 Don't celebrate Hunyadi's death. 503 01:12:04,920 --> 01:12:08,640 Mourn him with the respect due to a true hero. 504 01:13:08,560 --> 01:13:12,760 I always knew you'd be our savior. 505 01:13:14,960 --> 01:13:17,440 And you didn't disappoint me. 506 01:13:21,120 --> 01:13:23,640 I came to say goodbye to you, Il Corvo. 507 01:13:27,640 --> 01:13:30,000 We'll meet again soon. 508 01:14:42,760 --> 01:14:45,040 We have lost more than just a husband. 509 01:14:45,800 --> 01:14:48,000 More than just a father. 510 01:14:48,760 --> 01:14:51,920 More than just a general or a governor. 511 01:14:53,320 --> 01:14:56,840 More than just the savior of Europe, for whom, by the Pope's decree, 512 01:14:56,920 --> 01:14:59,880 the bells of every church will ring each day at noon. 513 01:15:00,560 --> 01:15:04,480 To remind us forever of our loss... 514 01:15:06,360 --> 01:15:08,920 And of the glory of his name. 515 01:15:47,840 --> 01:15:51,160 Nothing was more important to Janos Hunyadi than his family. 516 01:15:52,160 --> 01:15:56,520 But the duty he felt to his homeland stole him away from us. 517 01:15:57,120 --> 01:15:58,680 He went away... 518 01:15:59,320 --> 01:16:03,040 to fight his enemies in Hungary and foreign lands alike. 519 01:16:03,800 --> 01:16:06,080 Because he had enemies everywhere. 520 01:16:11,280 --> 01:16:14,560 And what is the legacy of Janos Hunyadi? 521 01:16:14,640 --> 01:16:17,480 When he drove the Ottomans out of Europe, 522 01:16:17,560 --> 01:16:19,960 he left you peace. 523 01:16:20,880 --> 01:16:23,960 He left the nation and its future to your children 524 01:16:24,040 --> 01:16:25,600 and your children's children. 525 01:16:25,680 --> 01:16:29,680 For them to protect and defend it with the very last drop of their blood. 526 01:16:30,360 --> 01:16:31,960 And to us, 527 01:16:32,040 --> 01:16:34,320 his family, he left his anger... 528 01:16:35,440 --> 01:16:37,160 His strength... 529 01:16:37,880 --> 01:16:40,000 and his perseverance. 530 01:16:40,960 --> 01:16:46,160 To fight against those who wish to dishonor his memory. 531 01:17:28,720 --> 01:17:30,360 Issue the command, Your Majesty... 532 01:17:30,440 --> 01:17:33,040 Call your army to Belgrade. 533 01:17:33,120 --> 01:17:35,160 We must occupy the castle! 534 01:17:35,240 --> 01:17:36,720 But... 535 01:17:37,480 --> 01:17:39,000 They beat the Sultan. 536 01:17:39,080 --> 01:17:40,360 The war is over. 537 01:17:41,040 --> 01:17:42,800 Oh no, my boy... 538 01:17:44,160 --> 01:17:46,560 It's only just begun! 539 01:18:19,600 --> 01:18:21,680 Janos Hunyadi's triumph at Belgrade 540 01:18:21,760 --> 01:18:24,800 brought peace to Europe for the next seventy years. 541 01:18:24,880 --> 01:18:31,400 Church bells the world over ring each day at noon to commemorate the victory. 542 01:18:32,040 --> 01:18:37,720 Two years after his father's death Mátyás was crowned king of Hungary. 543 01:18:38,440 --> 01:18:43,160 He was fifteen years old. 544 01:18:44,560 --> 01:18:50,480 King Matthias became Hungary's greatest ruler. 36671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.