Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,600 --> 00:01:45,720
They can't be far away.
2
00:03:54,480 --> 00:03:59,920
As Mehmed's Italian cannoneers
bombarded the outer walls of Belgrade,
3
00:04:00,000 --> 00:04:05,120
the Ottomans blockaded Belgrade to stop
the provisioning of the besieged city.
4
00:04:09,720 --> 00:04:14,520
1456
BELGRADE
5
00:04:46,640 --> 00:04:47,960
Come! Hurry!
6
00:04:48,040 --> 00:04:51,040
- They set the boats on fire!
- Look!
7
00:05:02,200 --> 00:05:03,640
What is this?
8
00:05:04,480 --> 00:05:05,960
My father's here.
9
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
We thought you'd never get here.
10
00:05:38,520 --> 00:05:39,840
Where's Miho?
11
00:05:47,560 --> 00:05:49,560
He could have died.
12
00:05:49,640 --> 00:05:53,200
- Brother... I came as soon as I could.
- Well, it wasn't soon enough.
13
00:05:53,280 --> 00:05:54,920
Can't you stop grumbling?
14
00:05:55,000 --> 00:05:57,720
One would think you got wounded, not me.
15
00:05:57,800 --> 00:05:58,840
Sit down.
16
00:06:01,120 --> 00:06:03,480
You're not going to like this...
17
00:06:03,560 --> 00:06:06,040
They've been blasting
the outer walls for two weeks.
18
00:06:06,120 --> 00:06:08,160
They don't want a long siege.
19
00:06:08,240 --> 00:06:11,480
Once the walls are gone,
they'll try to take us in a single attack.
20
00:06:11,560 --> 00:06:13,800
Have you brought reinforcements?
21
00:06:14,360 --> 00:06:15,440
I have.
22
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Though the nobles are all in hiding.
23
00:06:18,240 --> 00:06:19,560
And the King?
24
00:06:19,640 --> 00:06:21,320
He fled to Vienna.
25
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
Friedrich?
26
00:06:22,680 --> 00:06:23,920
The Pope?
27
00:06:24,000 --> 00:06:25,880
The Germans? The Italians? Anyone?
28
00:06:25,960 --> 00:06:27,920
We're all on our own.
29
00:06:28,480 --> 00:06:30,280
Well, it's business as usual, then.
30
00:06:30,360 --> 00:06:32,760
At least we won't be
getting in each other's way.
31
00:06:34,360 --> 00:06:35,280
My lord!
32
00:06:35,360 --> 00:06:37,880
An Italian monk wants to see you.
33
00:06:38,520 --> 00:06:40,720
They are camping across the river.
34
00:06:56,560 --> 00:06:57,720
Father Capestrano.
35
00:06:57,800 --> 00:06:59,760
Is His Holiness sending us help?
36
00:06:59,840 --> 00:07:04,040
His Holiness has ordered the bells of
every church in the entire Christian world
37
00:07:04,120 --> 00:07:07,680
to be rung each day
in support of you Hungarians.
38
00:07:07,760 --> 00:07:09,480
Did he happen to send any soldiers?
39
00:07:09,560 --> 00:07:13,160
No. But I have brought
my own glorious Christian army.
40
00:07:13,240 --> 00:07:17,480
Twenty thousand souls
ready to die for the cause.
41
00:07:17,560 --> 00:07:18,920
Just as I promised.
42
00:07:20,560 --> 00:07:26,040
The armies of Satan have gathered here
at the gateway to the West.
43
00:07:26,120 --> 00:07:31,040
You and I, we shall battle
the Antichrist together...
44
00:07:31,560 --> 00:07:32,880
Father!
45
00:07:32,960 --> 00:07:36,240
The largest army the world
has ever seen is waiting out there.
46
00:07:36,320 --> 00:07:39,160
They are not led by Satan,
but by Mehmed.
47
00:07:39,240 --> 00:07:41,480
A hundred thousand Ottoman warriors.
48
00:07:41,560 --> 00:07:44,080
Those "souls" you have
brought will be massacred.
49
00:07:44,920 --> 00:07:47,200
Where is your faith, Johannes?
50
00:07:47,280 --> 00:07:48,440
My faith?
51
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
For the love of God...
52
00:07:52,080 --> 00:07:55,560
Get them out of harm's way, Father.
53
00:07:57,480 --> 00:08:00,840
The Lord called me.
54
00:08:00,920 --> 00:08:05,200
He said that when I saw the sign,
I must set forth with my army.
55
00:08:05,280 --> 00:08:09,080
Then take your "army"
and go and wait for your "sign"
56
00:08:09,160 --> 00:08:11,040
as far away from here as possible.
57
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
I don't want to see your suicidal maniacs
anywhere near the castle.
58
00:08:33,600 --> 00:08:35,280
Can I ask a question?
59
00:08:36,679 --> 00:08:39,000
Did Cillei want to kill me?
60
00:08:40,440 --> 00:08:42,400
No, Vitovecz did. But it's the same thing.
61
00:08:44,240 --> 00:08:46,400
Because Lisabeth died?
62
00:08:48,440 --> 00:08:49,400
Yes.
63
00:08:54,280 --> 00:08:56,360
But Cillei loves me, doesn't he?
64
00:08:56,440 --> 00:08:58,840
Cillei only loves himself.
65
00:09:01,880 --> 00:09:02,840
Wait!
66
00:09:05,800 --> 00:09:07,720
Why do you hate my family?
67
00:09:11,160 --> 00:09:12,600
You said "one question".
68
00:09:14,160 --> 00:09:15,240
Now come on.
69
00:09:17,080 --> 00:09:20,360
We need every
able-bodied man at the walls.
70
00:09:20,440 --> 00:09:24,280
- Don't worry, we'll keep them out!
- That's what they said in Constantinople.
71
00:09:24,360 --> 00:09:26,520
We need a plan for once they're inside.
72
00:09:26,600 --> 00:09:27,760
Emese, wait!
73
00:09:27,840 --> 00:09:29,720
Take the wounded to the infirmary.
74
00:09:29,800 --> 00:09:32,920
Boil water, get bandages ready.
75
00:09:33,000 --> 00:09:36,320
And what do we do with the dead?
They're buried in the ruins.
76
00:09:36,400 --> 00:09:40,240
Let's try to save our own lives first.
We can worry about the dead later.
77
00:09:40,320 --> 00:09:43,840
If they aren't moved, it won't be
the Ottomans that kill us, but the plague.
78
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
We're going to win.
79
00:09:45,000 --> 00:09:47,480
And then we'll give
our dead a decent burial.
80
00:10:03,920 --> 00:10:05,160
You boys need to eat!
81
00:10:05,240 --> 00:10:06,920
Thanks, but I'm not hungry.
82
00:10:09,520 --> 00:10:10,480
Thanks.
83
00:10:13,320 --> 00:10:14,760
Help me carry these.
84
00:10:16,880 --> 00:10:19,480
I don't understand
how you can be so relaxed.
85
00:10:19,560 --> 00:10:21,560
I'm like a cat.
86
00:10:22,080 --> 00:10:23,640
Lazy and antisocial?
87
00:10:25,640 --> 00:10:27,280
I've got nine lives.
88
00:10:28,480 --> 00:10:32,120
I survived the Battle of the Iron Gates,
the bloodbath at Varna...
89
00:10:32,200 --> 00:10:33,360
Then Vlad's prison...
90
00:10:33,440 --> 00:10:36,240
I even tasted
your cooking once. So all in all,
91
00:10:36,320 --> 00:10:38,000
I've still got five lives left.
92
00:10:39,680 --> 00:10:41,880
The trick is not to
take things too seriously.
93
00:10:41,960 --> 00:10:43,560
Nobody takes you seriously.
94
00:10:43,640 --> 00:10:45,920
We could be
on the other side, it doesn't matter.
95
00:10:46,000 --> 00:10:49,600
Are you crazy? Of course
it matters which side you're on!
96
00:10:49,680 --> 00:10:51,120
Well, I'm on my own side.
97
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
Then you should get the hell out of here.
98
00:10:57,160 --> 00:10:58,640
What's up with him?
99
00:10:58,720 --> 00:11:01,000
It can't be easy being Hunyadi's son.
100
00:11:02,960 --> 00:11:04,920
At least his father's still alive.
101
00:11:23,040 --> 00:11:26,000
Father!
102
00:11:26,480 --> 00:11:27,640
Wake up!
103
00:11:27,720 --> 00:11:29,720
- What's up?
- You've got to see this.
104
00:11:39,480 --> 00:11:40,440
Matyas?
105
00:11:41,680 --> 00:11:43,320
Cillei wanted to kill him.
106
00:11:44,800 --> 00:11:46,000
Ujlaki rescued him.
107
00:11:46,080 --> 00:11:47,800
- Ujlaki?
- You can trust him.
108
00:11:48,280 --> 00:11:49,960
You left Matyas with him?
109
00:11:50,560 --> 00:11:53,880
Vitez had no other choice.
If he hadn't gotten Ujlaki to help,
110
00:11:53,960 --> 00:11:56,680
all three of us would be
six feet under by now.
111
00:11:56,760 --> 00:11:58,080
Cillei's daughter...
112
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
She's dead.
113
00:12:02,040 --> 00:12:04,240
Ujlaki will look after him.
114
00:12:04,320 --> 00:12:07,000
It's a chance for him
to atone for his sins.
115
00:12:14,360 --> 00:12:17,160
Allahu Akbar...
116
00:12:35,200 --> 00:12:37,520
Allahu Akbar.
117
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
Kneel before Allah.
118
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Something's changed
since Hunyadi arrived.
119
00:13:08,880 --> 00:13:10,360
I can sense it.
120
00:13:11,040 --> 00:13:12,600
You defeated him once.
121
00:13:13,120 --> 00:13:15,480
Why are you afraid of him now?
122
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
I'm not afraid of him.
123
00:13:19,360 --> 00:13:21,080
My men are.
124
00:13:21,720 --> 00:13:24,480
They're whispering
that Hunyadi is coming to get them.
125
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
Superstitious fools!
126
00:13:27,160 --> 00:13:30,160
They believe his power comes
from the black magic of the Cumans.
127
00:13:31,600 --> 00:13:33,480
That he's a demon.
128
00:13:34,200 --> 00:13:37,760
That no weapon can harm him.
129
00:13:39,600 --> 00:13:42,360
It almost sounds like
you believe it yourself.
130
00:13:48,320 --> 00:13:49,840
We attack now.
131
00:13:50,560 --> 00:13:52,200
With all we have.
132
00:13:52,280 --> 00:13:55,560
Your job is to keep
discipline in the front ranks.
133
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
But my place is by your side.
134
00:14:01,160 --> 00:14:03,120
Do whatever it takes.
135
00:14:04,960 --> 00:14:06,720
Surely you're not afraid?
136
00:14:09,240 --> 00:14:11,360
I'd give my life for you.
137
00:14:21,560 --> 00:14:23,360
My righteous warriors!
138
00:14:26,360 --> 00:14:30,120
We are the unstoppable storm
139
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
that will blow that sandcastle away.
140
00:14:33,440 --> 00:14:39,840
Our horses shall soon be stabled
in the churches of the Vatican.
141
00:14:41,280 --> 00:14:46,560
Because today we will crush them!
142
00:14:47,520 --> 00:14:50,640
Today we will smash their gates down.
143
00:14:51,760 --> 00:14:54,000
We will trample their crosses in the dirt
144
00:14:54,640 --> 00:14:56,840
and fly the glorious flags
145
00:14:57,400 --> 00:15:01,440
of the Prophet from their
blood-soaked bastions.
146
00:15:01,960 --> 00:15:07,680
Allahu akbar!
147
00:15:18,840 --> 00:15:20,080
We're ready.
148
00:15:55,120 --> 00:15:58,480
All my life I have fought
against superior numbers.
149
00:16:02,400 --> 00:16:04,600
And this time is no different.
150
00:16:08,440 --> 00:16:10,640
But if we fail now,
151
00:16:12,680 --> 00:16:15,000
Hungary will be lost.
152
00:16:16,920 --> 00:16:18,400
If we fail,
153
00:16:19,920 --> 00:16:22,760
the gateway to the West will lie open.
154
00:16:24,880 --> 00:16:26,880
The gateway to Rome...
155
00:16:28,480 --> 00:16:32,880
And the only guardians
of that gateway are us.
156
00:16:33,920 --> 00:16:35,040
Only us.
157
00:16:38,720 --> 00:16:40,480
The King has fled.
158
00:16:41,640 --> 00:16:44,000
The nobles have fled.
159
00:16:45,840 --> 00:16:48,200
They don't believe in miracles.
160
00:16:48,960 --> 00:16:51,240
But while we still draw breath,
161
00:16:51,320 --> 00:16:53,960
Mehmed's army shall not pass!
162
00:17:01,680 --> 00:17:03,800
I have a message for the King,
163
00:17:07,599 --> 00:17:09,599
a message for his bootlickers...
164
00:17:11,280 --> 00:17:13,599
Living as a coward is easy,
165
00:17:14,599 --> 00:17:16,040
but dying?
166
00:17:17,280 --> 00:17:20,400
It's only worth dying as a hero!
167
00:17:23,079 --> 00:17:26,000
I think I'd rather live as a coward...
168
00:17:27,319 --> 00:17:33,080
Hunyadi!
169
00:18:11,320 --> 00:18:12,400
Our Father,
170
00:18:13,040 --> 00:18:14,720
who art in Heaven...
171
00:18:15,280 --> 00:18:19,400
Our Father, who art in Heaven,
172
00:18:19,480 --> 00:18:22,920
hallowed be thy name.
173
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Thy kingdom come,
174
00:18:26,040 --> 00:18:27,880
thy will be done,
175
00:18:27,960 --> 00:18:32,000
on earth, as it is in Heaven.
176
00:18:32,840 --> 00:18:37,160
Give us this day our daily bread,
177
00:18:37,240 --> 00:18:41,400
and forgive us our trespasses,
178
00:18:41,480 --> 00:18:44,640
as we forgive those
who trespass against us.
179
00:18:44,720 --> 00:18:47,040
And lead us not into temptation,
180
00:18:48,040 --> 00:18:50,640
but deliver us from evil.
181
00:18:51,200 --> 00:18:54,920
For thine is the kingdom,
182
00:18:55,000 --> 00:18:57,440
the power and the glory,
183
00:18:58,160 --> 00:18:59,960
for ever and ever. Amen!
184
00:19:17,400 --> 00:19:19,600
Lousy Genoese scum!
185
00:19:23,480 --> 00:19:26,480
You've already sold
your souls to the devil.
186
00:19:26,560 --> 00:19:27,960
Just like you!
187
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
At least I don't cross myself
188
00:19:31,280 --> 00:19:33,920
and then waste my pay like you lot.
189
00:19:34,760 --> 00:19:36,600
These men are Christians.
190
00:19:37,160 --> 00:19:38,760
We'll be firing at Christians.
191
00:19:38,840 --> 00:19:40,320
Fighting against our own god.
192
00:19:42,000 --> 00:19:43,960
Their god pays more.
193
00:19:44,520 --> 00:19:46,160
We're going to hell for this.
194
00:19:47,600 --> 00:19:49,680
If Hunyadi weren’t so stupid,
195
00:19:49,760 --> 00:19:54,440
we’d be in the castle,
firing these cannons at the Turks.
196
00:19:56,080 --> 00:19:56,920
Hunyadi?
197
00:19:58,560 --> 00:19:59,920
- Did you say "Hunyadi"?
- Yeah.
198
00:20:01,520 --> 00:20:03,360
Is it true that you knew him?
199
00:20:05,240 --> 00:20:07,920
Is he really invincible?
200
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
"Invincible"...
201
00:20:19,280 --> 00:20:20,400
Janos!
202
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
More archers here! In three rows.
203
00:20:28,520 --> 00:20:29,400
Janos...
204
00:20:29,960 --> 00:20:31,840
Wait! I want to fight too.
205
00:20:31,920 --> 00:20:33,680
We weren't all born to swing a sword.
206
00:20:34,960 --> 00:20:36,320
Load these, too.
207
00:20:40,120 --> 00:20:42,320
Bring up anything we can use.
208
00:20:42,800 --> 00:20:44,120
I will fight.
209
00:20:45,560 --> 00:20:47,640
- What?
- I didn't say a word.
210
00:20:47,720 --> 00:20:49,480
Out there or in here?
211
00:20:49,560 --> 00:20:50,480
In here.
212
00:20:52,040 --> 00:20:53,680
I think, I'd rather stay in here.
213
00:20:53,760 --> 00:20:55,240
We'll find you a weapon...
214
00:20:55,960 --> 00:20:57,760
Nobody shoots till I say!
215
00:21:02,720 --> 00:21:04,320
We need archers here too.
216
00:21:04,400 --> 00:21:05,680
You want to go out there?
217
00:21:06,240 --> 00:21:08,440
I hate just sitting and watching.
218
00:21:08,520 --> 00:21:09,640
Yeah, me too!
219
00:21:15,080 --> 00:21:17,160
But they outnumber us ten to one at least.
220
00:21:17,240 --> 00:21:19,960
I know. And human life is cheap to Mehmed.
221
00:21:22,680 --> 00:21:25,680
Let's hope the defenses
we made decimate them.
222
00:21:26,320 --> 00:21:27,960
Then we'll see.
223
00:22:04,600 --> 00:22:05,480
Aim!
224
00:22:16,240 --> 00:22:17,280
Hold!
225
00:22:34,280 --> 00:22:35,720
Fire!
226
00:23:00,720 --> 00:23:01,880
Fire!
227
00:23:03,120 --> 00:23:04,600
Reload!
228
00:23:27,440 --> 00:23:30,080
Get this man to the infirmary!
229
00:25:11,520 --> 00:25:13,240
The wall won't hold...
230
00:25:16,960 --> 00:25:18,920
The wall won't hold till night!
231
00:25:19,000 --> 00:25:19,920
Hold on!
232
00:25:28,960 --> 00:25:31,760
Fetch clean sheets!
Get ready for the wounded.
233
00:25:31,840 --> 00:25:34,040
Fill this up! We'll need lots of water.
234
00:26:07,240 --> 00:26:08,960
Soldiers!
235
00:26:09,040 --> 00:26:11,240
We're going out there! Mount up!
236
00:27:17,040 --> 00:27:18,280
They're down there!
237
00:27:21,800 --> 00:27:23,160
Janko!
238
00:27:25,160 --> 00:27:27,240
Are you desperate to die?
239
00:27:51,120 --> 00:27:53,400
Get back inside, Janko!
240
00:28:26,000 --> 00:28:27,600
Retreat!
241
00:28:28,160 --> 00:28:29,720
Retreat!
242
00:28:31,400 --> 00:28:33,080
Open the gates!
243
00:28:48,680 --> 00:28:51,320
If you want to get killed,
you don't need my help.
244
00:28:51,400 --> 00:28:54,440
Why couldn't you just stay by the wall?
245
00:28:54,520 --> 00:28:56,200
Are you insane?
246
00:29:17,280 --> 00:29:18,720
Are they retreating?
247
00:29:19,480 --> 00:29:20,920
They're sounding the attack.
248
00:29:21,000 --> 00:29:22,520
The attack?
249
00:29:22,600 --> 00:29:25,360
They go to pray at twilight.
Even I know that.
250
00:29:34,240 --> 00:29:39,040
{\an8}ROADSIDE INN
THE KINGDOM OF HUNGARY
251
00:29:50,880 --> 00:29:53,920
For a skinny little bastard,
you've got one hell of an appetite.
252
00:29:58,120 --> 00:30:00,520
This bunch is drinking
like there's no tomorrow...
253
00:30:01,240 --> 00:30:03,160
Although maybe there won't be...
254
00:30:05,440 --> 00:30:06,920
My father won't let it happen.
255
00:30:07,920 --> 00:30:09,280
He'll save us all.
256
00:30:10,040 --> 00:30:13,600
You'd better get used to the idea
that you'll never see your father again.
257
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
We all die sooner or later.
258
00:30:22,080 --> 00:30:25,960
But if anything's worth fighting for, it's
to delay that day for as long as you can.
259
00:30:26,880 --> 00:30:28,720
That's not what Father says.
260
00:30:31,400 --> 00:30:33,680
I can hardly remember him...
261
00:30:35,880 --> 00:30:37,200
What's he like?
262
00:30:40,600 --> 00:30:43,000
He's a pig-headed brute.
263
00:30:51,440 --> 00:30:54,160
Maybe others would say
he just speaks plainly...
264
00:30:54,240 --> 00:30:58,520
That he stands up against
the powerful in the name of justice.
265
00:30:59,040 --> 00:31:00,840
That he defends the weak...
266
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
But that's only what others say.
267
00:31:20,840 --> 00:31:23,720
I will give the order
for the men to withdraw for the night.
268
00:31:23,800 --> 00:31:25,040
We're not stopping now!
269
00:31:25,120 --> 00:31:26,840
But the troops must rest...
270
00:31:26,920 --> 00:31:29,400
No one rests tonight
until the castle is ours!
271
00:31:59,480 --> 00:32:00,680
This one’s for my father.
272
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
Forward!
273
00:32:20,000 --> 00:32:21,080
Come on!
274
00:32:22,040 --> 00:32:23,520
No stopping!
275
00:32:25,560 --> 00:32:26,880
You dogs!
276
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
What's your name?
277
00:32:31,200 --> 00:32:32,200
Abdullah.
278
00:32:32,280 --> 00:32:33,400
Abdullah!
279
00:32:34,320 --> 00:32:36,560
If you take one step backwards,
280
00:32:36,640 --> 00:32:39,200
I will personally impale you!
281
00:32:40,040 --> 00:32:43,440
I want to see our flag
on top of that castle!
282
00:33:01,160 --> 00:33:02,560
Over here...
283
00:33:02,640 --> 00:33:03,880
Lay him down!
284
00:33:04,800 --> 00:33:05,840
Emese!
285
00:35:27,280 --> 00:35:30,440
I'll ask you one more time... Are they here?
286
00:35:31,280 --> 00:35:32,320
They're upstairs.
287
00:35:32,400 --> 00:35:33,640
Don't hurt me...
288
00:35:33,720 --> 00:35:35,560
Of course, my dear.
289
00:35:45,880 --> 00:35:46,920
After him!
290
00:35:56,360 --> 00:35:57,360
Come on!
291
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Matyas!
292
00:38:22,400 --> 00:38:23,360
Here you go...
293
00:38:23,920 --> 00:38:25,440
Even if you split it,
294
00:38:25,520 --> 00:38:29,320
there's enough gold in this
to last you a long, long time.
295
00:39:06,840 --> 00:39:09,200
The eastern gate won't hold much longer...
296
00:39:12,840 --> 00:39:14,720
Saddle all the horses!
297
00:39:18,320 --> 00:39:20,760
We've got to push them out!
298
00:39:20,840 --> 00:39:22,360
I'm not a miracle worker!
299
00:39:22,440 --> 00:39:24,600
Then forget the saddles.
Just get the horses...
300
00:39:24,680 --> 00:39:27,600
- For a charge?
- For a stampede!
301
00:40:10,440 --> 00:40:11,640
Push them!
302
00:40:12,680 --> 00:40:14,080
Push!
303
00:40:14,160 --> 00:40:15,960
Close the gates!
304
00:40:23,160 --> 00:40:25,200
- Close the gates!
- Push!
305
00:42:33,120 --> 00:42:34,200
Only four...
306
00:43:08,640 --> 00:43:09,960
Glorious Sultan.
307
00:43:10,040 --> 00:43:12,120
The troops must rest.
308
00:44:07,720 --> 00:44:09,360
Nice work!
309
00:44:09,440 --> 00:44:11,120
It’s not finished yet.
310
00:44:40,320 --> 00:44:41,680
It’s all right.
311
00:44:43,040 --> 00:44:45,520
It’s all right...
312
00:45:27,320 --> 00:45:28,560
What happened?
313
00:45:28,640 --> 00:45:30,200
The fire.
314
00:45:30,280 --> 00:45:32,120
We couldn’t stop it.
315
00:45:32,640 --> 00:45:35,200
Now do you see
why I always left you at home?
316
00:45:35,280 --> 00:45:37,200
- I'm fine.
- She's delirious.
317
00:45:37,280 --> 00:45:39,120
It’s just a scratch. Really.
318
00:45:39,920 --> 00:45:42,320
I'm glad I'm here with you.
319
00:45:42,880 --> 00:45:44,720
With both of you.
320
00:45:46,920 --> 00:45:49,440
I’m not afraid of death anymore.
321
00:45:49,520 --> 00:45:51,800
I’ve never feared death.
322
00:45:51,880 --> 00:45:54,120
I’ve always feared for our boys.
323
00:45:55,440 --> 00:45:58,160
And now I fear for you too.
324
00:46:06,320 --> 00:46:08,160
You've both got to get away from here.
325
00:46:08,240 --> 00:46:12,320
You can sail up the Danube
while the Turks are still resting.
326
00:46:13,160 --> 00:46:15,800
But there's nothing
and no one there for us.
327
00:46:17,000 --> 00:46:19,440
We're not going anywhere
without you, Janos...
328
00:47:11,960 --> 00:47:15,120
I'm gonna impale
each and every one of you!
329
00:47:19,240 --> 00:47:21,360
This is what awaits cowards!
330
00:47:23,440 --> 00:47:25,160
I'm gonna eat your flesh!
331
00:47:27,040 --> 00:47:28,280
Enough!
332
00:47:37,360 --> 00:47:40,560
This is the only way to win.
333
00:47:42,160 --> 00:47:45,240
Don't be afraid to go all the way!
334
00:47:49,680 --> 00:47:50,880
Come!
335
00:48:07,880 --> 00:48:09,480
Bright-eyed Sultan...
336
00:48:10,240 --> 00:48:12,640
It's not torture your troops need,
337
00:48:12,720 --> 00:48:14,880
it's rest.
338
00:48:14,960 --> 00:48:16,360
Every man must get double--
339
00:48:16,440 --> 00:48:19,200
You want to reward them
when they've failed?
340
00:48:20,880 --> 00:48:22,960
Would you rather impale the entire army?
341
00:48:23,960 --> 00:48:27,520
There's no better incentive than fear.
342
00:48:34,840 --> 00:48:37,880
Perhaps you're the reason
Allah has turned his back on me.
343
00:48:37,960 --> 00:48:39,320
What does it matter?
344
00:48:40,280 --> 00:48:42,600
You are the Shadow of God.
345
00:48:43,800 --> 00:48:46,640
"The Shadow of God is not God."
346
00:48:46,720 --> 00:48:48,440
"Only his shadow."
347
00:48:49,360 --> 00:48:51,120
Your father said that.
348
00:48:59,200 --> 00:49:01,840
You're growing more
and more like your father.
349
00:49:03,640 --> 00:49:06,200
You're becoming crueler and crueler.
350
00:49:07,160 --> 00:49:10,320
Let me lead your troops to victory!
351
00:49:12,240 --> 00:49:14,200
And sicker and sicker.
352
00:49:15,560 --> 00:49:19,040
Fear is a stronger weapon than you think.
353
00:49:20,400 --> 00:49:22,640
You've become like your father too.
354
00:49:23,640 --> 00:49:26,760
You're just as soft as he was!
355
00:49:26,840 --> 00:49:28,120
You're right.
356
00:49:29,960 --> 00:49:32,160
I really am like him in many ways.
357
00:49:35,880 --> 00:49:37,920
You have no further business here.
358
00:49:38,960 --> 00:49:40,920
You'll get what you asked for.
359
00:49:41,520 --> 00:49:43,640
Your father's former lands.
360
00:49:46,200 --> 00:49:48,000
Thank you,
361
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
Glorious Sultan.
362
00:49:55,280 --> 00:49:56,280
Come here.
363
00:50:01,320 --> 00:50:02,480
Come here!
364
00:50:18,800 --> 00:50:20,560
One more thing...
365
00:51:14,120 --> 00:51:16,120
Send me a sign, Lord.
366
00:51:16,200 --> 00:51:22,400
I am not wise enough to act alone.
367
00:51:22,480 --> 00:51:26,840
You showed me that everything
368
00:51:26,920 --> 00:51:29,640
will be decided today.
369
00:51:29,720 --> 00:51:34,200
Let me be the instrument of your victory.
370
00:51:42,120 --> 00:51:43,720
What the hell is happening now?
371
00:51:52,800 --> 00:51:54,440
What the hell's got into them?
372
00:52:12,480 --> 00:52:14,040
Let's mount up!
373
00:52:14,120 --> 00:52:15,640
You want to go out there?
374
00:52:15,720 --> 00:52:17,120
Why?
375
00:52:17,200 --> 00:52:18,960
You want to stop me again?
376
00:52:19,040 --> 00:52:20,960
Not likely.
377
00:53:26,640 --> 00:53:27,840
Come on!
378
00:53:27,920 --> 00:53:29,160
They're coming!
379
00:53:29,240 --> 00:53:30,880
Get ready!
380
00:53:40,240 --> 00:53:41,880
Bring the horses quickly!
381
00:53:41,960 --> 00:53:43,680
Turn the cannons! Towards them!
382
00:53:47,760 --> 00:53:49,600
All the cannons!
383
00:53:51,000 --> 00:53:52,520
Genoese!
384
00:53:53,480 --> 00:53:56,720
Will you fight against your own God?
385
00:53:59,920 --> 00:54:01,640
Come on! Come on! Come on!
386
00:54:01,720 --> 00:54:03,040
Hurry up!
387
00:54:06,880 --> 00:54:08,160
Come on! Come on!
388
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
Turn them around!
389
00:54:15,360 --> 00:54:19,440
You will burn in hell pagan dogs.
390
00:54:21,360 --> 00:54:24,240
You will burn in hell for this!
391
00:54:26,600 --> 00:54:29,160
The Lord will spit you out...
392
00:54:30,840 --> 00:54:31,840
Stop!
393
00:54:34,400 --> 00:54:36,680
Prepare to fire!
394
00:54:37,560 --> 00:54:39,160
Those aren't soldiers.
395
00:54:39,240 --> 00:54:41,160
They're innocent Christian peasants.
396
00:54:41,240 --> 00:54:44,680
Are you not the children of Genoa?
397
00:54:46,280 --> 00:54:48,960
Kneeling before a madman like that?
398
00:54:49,520 --> 00:54:51,120
Fire, damn you!
399
00:54:51,760 --> 00:54:55,400
How can you serve the Devil himself?
400
00:54:59,920 --> 00:55:02,680
The Lord will spit you out
401
00:55:02,760 --> 00:55:06,160
like rotten bread!
402
00:55:15,520 --> 00:55:18,240
Damnation is too good for you!
403
00:55:19,080 --> 00:55:23,000
But it's not too late for you
to beg for redemption!
404
00:55:23,080 --> 00:55:26,360
Reload! Bring the blankets!
405
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
- Quickly! Reload the cannons!
- And may you die as men,
406
00:55:29,000 --> 00:55:32,120
and not as traitors!
407
00:55:32,200 --> 00:55:33,600
Two... one... fire!
408
00:55:34,520 --> 00:55:36,920
It's not too late!
409
00:55:37,480 --> 00:55:39,600
May the Lord forgive you,
410
00:55:39,680 --> 00:55:43,200
and may you die as men
411
00:55:46,200 --> 00:55:50,240
and follow the path of Christ!
412
00:56:37,760 --> 00:56:39,080
Oh, Lord...
413
00:56:42,800 --> 00:56:46,160
Help me, Lord...
414
00:56:47,000 --> 00:56:48,840
You go that way.
415
00:56:48,920 --> 00:56:51,120
We're attacking the cannons!
416
00:57:33,720 --> 00:57:34,840
No!
417
00:57:34,920 --> 00:57:37,280
- Have mercy...
- There's no mercy for treason.
418
00:57:37,360 --> 00:57:38,200
Have mercy!
419
00:57:39,040 --> 00:57:40,200
I'll serve you!
420
00:57:48,040 --> 00:57:51,040
The cannons! Turn them around!
421
00:57:53,800 --> 00:57:55,720
Fetch ropes!
422
00:58:01,000 --> 00:58:03,160
I’ll give you one last chance.
423
00:58:04,360 --> 00:58:08,600
Do what he says!
424
00:58:08,680 --> 00:58:10,600
Aim at the camp!
425
00:58:12,080 --> 00:58:14,880
Ropes! Now!
426
00:58:16,680 --> 00:58:18,400
Pull!
427
00:58:20,200 --> 00:58:22,400
Aim at the camp!
428
00:58:26,680 --> 00:58:27,760
Turn them!
429
00:58:27,840 --> 00:58:29,440
Pull!
430
00:58:39,360 --> 00:58:40,160
Go on!
431
00:58:40,240 --> 00:58:42,200
Go back. To the cannons!
432
00:58:42,280 --> 00:58:44,200
Back to the cannons. Move it!
433
00:58:44,280 --> 00:58:45,520
My Sultan!
434
00:58:45,600 --> 00:58:47,680
Go back to the cannons!
435
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
Fire!
436
00:59:01,200 --> 00:59:03,880
- We have to get the cannons back...
- You must leave the camp.
437
00:59:03,960 --> 00:59:04,760
We don't go...
438
00:59:07,040 --> 00:59:08,160
My Sultan!
439
00:59:11,440 --> 00:59:13,440
- Sultan!
- Get off me!
440
00:59:16,360 --> 00:59:18,320
- We need to leave...
- I want to fight!
441
00:59:18,400 --> 00:59:19,840
Open it up! Carefully!
442
00:59:19,920 --> 00:59:21,200
It's hot on the outside!
443
00:59:21,280 --> 00:59:22,600
Take it out quickly!
444
00:59:26,960 --> 00:59:27,960
Quicker!
445
00:59:28,040 --> 00:59:29,480
Come on!
446
00:59:29,560 --> 00:59:30,840
Fire!
447
00:59:45,640 --> 00:59:46,720
My Sultan...
448
00:59:53,720 --> 00:59:54,880
Find a way out!
449
01:00:42,120 --> 01:00:43,080
Come on...
450
01:01:07,040 --> 01:01:09,200
This way!
451
01:01:22,520 --> 01:01:23,960
Come on, come on!
452
01:01:27,640 --> 01:01:28,880
Hurry up!
453
01:01:33,640 --> 01:01:34,800
Here!
454
01:01:35,760 --> 01:01:38,640
Fetch the horses!
455
01:01:39,480 --> 01:01:40,680
This way!
456
01:01:40,760 --> 01:01:43,080
Fetch the horses!
457
01:01:50,080 --> 01:01:52,280
Hurry up!
458
01:01:52,880 --> 01:01:53,880
Quickly!
459
01:01:54,560 --> 01:01:55,840
Come on!
460
01:02:06,640 --> 01:02:07,800
Come on!
461
01:02:11,800 --> 01:02:12,600
Hurry up!
462
01:02:31,760 --> 01:02:33,760
Bring my horse!
We've got to go after them.
463
01:02:33,840 --> 01:02:35,360
Brother...
464
01:02:35,440 --> 01:02:37,080
You won!
465
01:02:41,640 --> 01:02:43,040
You won.
466
01:03:48,080 --> 01:03:54,560
By this holy anointing
and by his good mercy,
467
01:03:55,600 --> 01:03:59,760
may the Lord forgive you
for the sins you have committed
468
01:03:59,840 --> 01:04:02,400
by hearing, by smell,
469
01:04:02,480 --> 01:04:04,680
by taste, by speech,
470
01:04:04,760 --> 01:04:08,280
by touch and by walking.
471
01:04:38,920 --> 01:04:40,040
Lacko!
472
01:05:35,320 --> 01:05:36,160
My little boy!
473
01:05:42,360 --> 01:05:43,880
He wanted to come here.
474
01:05:45,280 --> 01:05:46,920
To be with his family.
475
01:05:49,440 --> 01:05:51,160
You must be tired...
476
01:05:53,880 --> 01:05:55,240
It's best if I keep going.
477
01:05:56,080 --> 01:05:57,240
Matyas!
478
01:05:58,800 --> 01:06:00,080
Father!
479
01:06:15,200 --> 01:06:16,600
Thank you.
480
01:06:18,200 --> 01:06:19,680
I did what I had to.
481
01:08:27,520 --> 01:08:29,160
I'll put more wood on the fire.
482
01:08:29,240 --> 01:08:30,520
Careful, don't get burned!
483
01:09:00,479 --> 01:09:04,520
It seems that God and I
have different ideas about my future.
484
01:09:10,080 --> 01:09:12,600
I wanted to teach you boys so many things...
485
01:09:12,680 --> 01:09:13,840
Matyas!
486
01:09:15,920 --> 01:09:17,359
You can't!
487
01:09:17,439 --> 01:09:19,200
Your father is sick.
488
01:09:23,640 --> 01:09:27,600
In every campaign, in every battle,
I was prepared for this...
489
01:09:36,000 --> 01:09:37,479
It's yours now.
490
01:09:44,960 --> 01:09:47,680
I'll soon meet my own father.
491
01:09:48,760 --> 01:09:50,760
He’s waiting for me in the Heavens.
492
01:09:52,760 --> 01:09:54,880
I'll tell him all about you...
493
01:11:17,480 --> 01:11:18,760
He's dead?
494
01:11:18,840 --> 01:11:20,760
Dead, Glorious Sultan!
495
01:11:20,840 --> 01:11:22,760
Of the plague.
496
01:11:25,200 --> 01:11:27,280
We must organize a celebration!
497
01:11:27,360 --> 01:11:29,640
Our arch enemy is no more.
498
01:11:41,840 --> 01:11:43,840
This is not a time for celebration.
499
01:11:44,960 --> 01:11:47,640
The Thunderbolt of War has been silenced.
500
01:11:49,800 --> 01:11:53,200
We will never face
such a great opponent again.
501
01:11:59,720 --> 01:12:01,240
No...
502
01:12:01,760 --> 01:12:04,000
Don't celebrate Hunyadi's death.
503
01:12:04,920 --> 01:12:08,640
Mourn him with the respect
due to a true hero.
504
01:13:08,560 --> 01:13:12,760
I always knew you'd be our savior.
505
01:13:14,960 --> 01:13:17,440
And you didn't disappoint me.
506
01:13:21,120 --> 01:13:23,640
I came to say goodbye to you, Il Corvo.
507
01:13:27,640 --> 01:13:30,000
We'll meet again soon.
508
01:14:42,760 --> 01:14:45,040
We have lost more than just a husband.
509
01:14:45,800 --> 01:14:48,000
More than just a father.
510
01:14:48,760 --> 01:14:51,920
More than just a general or a governor.
511
01:14:53,320 --> 01:14:56,840
More than just the savior of Europe,
for whom, by the Pope's decree,
512
01:14:56,920 --> 01:14:59,880
the bells of every church
will ring each day at noon.
513
01:15:00,560 --> 01:15:04,480
To remind us forever of our loss...
514
01:15:06,360 --> 01:15:08,920
And of the glory of his name.
515
01:15:47,840 --> 01:15:51,160
Nothing was more important
to Janos Hunyadi than his family.
516
01:15:52,160 --> 01:15:56,520
But the duty he felt
to his homeland stole him away from us.
517
01:15:57,120 --> 01:15:58,680
He went away...
518
01:15:59,320 --> 01:16:03,040
to fight his enemies in Hungary
and foreign lands alike.
519
01:16:03,800 --> 01:16:06,080
Because he had enemies everywhere.
520
01:16:11,280 --> 01:16:14,560
And what is the legacy of Janos Hunyadi?
521
01:16:14,640 --> 01:16:17,480
When he drove the Ottomans out of Europe,
522
01:16:17,560 --> 01:16:19,960
he left you peace.
523
01:16:20,880 --> 01:16:23,960
He left the nation
and its future to your children
524
01:16:24,040 --> 01:16:25,600
and your children's children.
525
01:16:25,680 --> 01:16:29,680
For them to protect and defend it
with the very last drop of their blood.
526
01:16:30,360 --> 01:16:31,960
And to us,
527
01:16:32,040 --> 01:16:34,320
his family, he left his anger...
528
01:16:35,440 --> 01:16:37,160
His strength...
529
01:16:37,880 --> 01:16:40,000
and his perseverance.
530
01:16:40,960 --> 01:16:46,160
To fight against those
who wish to dishonor his memory.
531
01:17:28,720 --> 01:17:30,360
Issue the command, Your Majesty...
532
01:17:30,440 --> 01:17:33,040
Call your army to Belgrade.
533
01:17:33,120 --> 01:17:35,160
We must occupy the castle!
534
01:17:35,240 --> 01:17:36,720
But...
535
01:17:37,480 --> 01:17:39,000
They beat the Sultan.
536
01:17:39,080 --> 01:17:40,360
The war is over.
537
01:17:41,040 --> 01:17:42,800
Oh no, my boy...
538
01:17:44,160 --> 01:17:46,560
It's only just begun!
539
01:18:19,600 --> 01:18:21,680
Janos Hunyadi's triumph at Belgrade
540
01:18:21,760 --> 01:18:24,800
brought peace to Europe
for the next seventy years.
541
01:18:24,880 --> 01:18:31,400
Church bells the world over ring each day
at noon to commemorate the victory.
542
01:18:32,040 --> 01:18:37,720
Two years after his father's death
Mátyás was crowned king of Hungary.
543
01:18:38,440 --> 01:18:43,160
He was fifteen years old.
544
01:18:44,560 --> 01:18:50,480
King Matthias became
Hungary's greatest ruler.
36671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.