All language subtitles for Human.Target.S01E07.DVDRip.XviD.REWARD.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:19,484 BASE MILITAIRE CAMP LACAYO AMÉRIQUE DU SUD 2 00:00:40,206 --> 00:00:43,004 Vous n'avez aucune idée du pétrin dans lequel vous êtes. 3 00:00:44,444 --> 00:00:45,741 Qui êtes-vous ? 4 00:00:46,012 --> 00:00:47,912 Je m'appelle Bertram. 5 00:00:48,548 --> 00:00:50,743 Je sais ce que vous avez trouvé dans la forêt. 6 00:00:53,887 --> 00:00:56,117 Ça fait peur, non ? 7 00:00:56,389 --> 00:01:00,120 La réaction des gens devant une telle découverte. 8 00:01:00,393 --> 00:01:01,951 C'est presque mystique. 9 00:01:02,228 --> 00:01:05,629 Ça les transforme. Ça révèle tout autre chose d'eux. 10 00:01:07,700 --> 00:01:14,128 Ce que vous avez trouvé n'est pas qu'un objet perdu. 11 00:01:14,407 --> 00:01:18,935 C'est ce qui se rapproche le plus 12 00:01:21,247 --> 00:01:23,909 d'une véritable boîte de Pandore. 13 00:01:24,284 --> 00:01:26,752 Mais il y a une bonne nouvelle. 14 00:01:27,487 --> 00:01:30,650 Dieu vous a fait un cadeau. Il m'a envoyé. 15 00:01:30,924 --> 00:01:35,258 Alors dites-moi où c'est et ce cauchemar va s'arrêter. 16 00:01:38,431 --> 00:01:41,958 Si je vous le dis, 17 00:01:42,235 --> 00:01:44,169 qu'allez-vous en faire ? 18 00:01:44,437 --> 00:01:47,895 J'en ferai ce que le Seigneur voulait qu'on en fasse. 19 00:01:48,141 --> 00:01:50,803 Je le vendrai au plus offrant. 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,111 Vous n'avez rien à faire ici. 21 00:01:55,381 --> 00:01:56,678 Nous allons le déplacer. 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,110 Vous devez partir. 23 00:01:58,952 --> 00:02:03,013 Si possible, j'aimerais parler au responsable du camp. 24 00:02:05,325 --> 00:02:06,986 Il est à deux tentes d'ici. 25 00:02:17,637 --> 00:02:20,333 - Je n'ai rien fait de mal. - Je sais. 26 00:02:20,607 --> 00:02:22,939 - Qui êtes-vous ? - Christopher Chance. 27 00:02:23,176 --> 00:02:25,110 Je vous ramène à la maison. 28 00:02:33,686 --> 00:02:34,948 Que se passe-t-il ? 29 00:02:35,722 --> 00:02:37,451 Transfert de prisonnier à San Carlos. 30 00:02:37,690 --> 00:02:41,717 On m'aurait prévenu s'il y avait eu un transfert. 31 00:02:43,930 --> 00:02:45,022 C'est bizarre. 32 00:02:45,632 --> 00:02:47,031 Pardon ? 33 00:02:48,201 --> 00:02:49,293 Vous... restez ici ! 34 00:02:52,238 --> 00:02:53,796 Écoutez, entre nous, 35 00:02:54,207 --> 00:02:55,469 les gens parlent. 36 00:02:55,808 --> 00:02:57,799 Ils parlent ? De quoi ? 37 00:02:58,044 --> 00:02:59,477 De votre attitude. 38 00:02:59,712 --> 00:03:02,647 On dirait que vous n'y croyez plus. 39 00:03:02,882 --> 00:03:05,146 Vous prenez des raccourcis, agressez les gens. 40 00:03:05,385 --> 00:03:08,354 Ils finiront par ne plus rien vous dire. 41 00:03:12,358 --> 00:03:13,848 Désolé. 42 00:03:17,497 --> 00:03:19,397 Je vais me renseigner. Attendez ici. 43 00:03:31,578 --> 00:03:34,012 Dites-moi, ça se passe bien, ce sauvetage ? 44 00:03:34,247 --> 00:03:36,215 Mieux que certains. 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,010 Pas aussi bien que d'autres. 46 00:04:04,377 --> 00:04:06,937 On n'y arrivera pas. Ils sont trop nombreux. 47 00:04:07,213 --> 00:04:10,114 - Ils seront bientôt trop occupés. - Occupés ? À quoi ? 48 00:04:13,419 --> 00:04:14,909 À éteindre ça. 49 00:04:21,728 --> 00:04:23,628 Winston, oui. C'est moi. Je l'ai. 50 00:04:23,896 --> 00:04:26,296 C'est bon pour l'avion. On attend le ravitaillement. 51 00:04:26,566 --> 00:04:29,433 On va chez Maria. On prendra les papiers. 52 00:04:29,669 --> 00:04:31,296 On vous retrouvera ensuite. 53 00:04:31,571 --> 00:04:33,334 - Ne traîne pas. - Non. 54 00:04:33,606 --> 00:04:37,042 Sérieux. Ce n'est pas le moment de ressasser de vieux souvenirs. 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,940 Winston, j'entre et je sors. Ne t'en fais pas. 56 00:04:41,447 --> 00:04:42,573 Salut. 57 00:04:42,815 --> 00:04:46,979 Il nous arrange le ravitaillement. C'est le top, ce mec. 58 00:04:48,254 --> 00:04:49,585 Ça va être coton. 59 00:04:49,822 --> 00:04:52,256 Mec, on est aux pieds des Andes. 60 00:04:52,492 --> 00:04:55,620 Ce n'est pas comme un voyage en short aux Bermudes. 61 00:04:55,862 --> 00:04:57,989 Pas la météo, le boulot. 62 00:04:58,264 --> 00:05:00,858 Maria appelle Chance, comme ça, après tout ce temps 63 00:05:01,134 --> 00:05:03,159 pour lui demander d'aller chercher ce type. 64 00:05:03,436 --> 00:05:06,200 Ça ne s'était pas bien fini la première fois. 65 00:05:06,472 --> 00:05:09,134 C'est une vieille blessure qui s'ouvre. 66 00:05:09,442 --> 00:05:11,376 On dirait un roman de gare, mec. 67 00:05:13,279 --> 00:05:15,645 Et tu n'as sans doute pas tort. 68 00:05:17,884 --> 00:05:19,647 Oui. 69 00:05:26,292 --> 00:05:29,693 Pardon, mais j'ai entendu. On va chez Maria ? 70 00:05:29,962 --> 00:05:31,589 - Oui. - Maria Gallego ? 71 00:05:31,831 --> 00:05:33,662 Elle a un bar au comptoir de Santa Ynez ? 72 00:05:33,900 --> 00:05:37,461 Oui. Un de ses clients avait des ennuis avec les autorités 73 00:05:37,704 --> 00:05:40,172 - et elle m'a demandé de l'aider. - Je vois. 74 00:05:40,406 --> 00:05:43,341 Ça vous a suffi pour venir et faire sauter la base ? 75 00:05:43,609 --> 00:05:46,134 - Un coup de fil ? - On se connaît depuis longtemps. 76 00:05:48,114 --> 00:05:50,912 Et vous ? Comment un anthropologue de Cambridge 77 00:05:51,184 --> 00:05:53,152 a pu se mettre dans un tel pétrin ? 78 00:05:54,120 --> 00:05:57,886 Je fais des recherches. Sur d'anciennes tribus dans la forêt. 79 00:05:58,324 --> 00:06:01,225 Sauf que cette fois, je suis tombé sur quelque chose. 80 00:06:01,828 --> 00:06:04,228 Vous connaissez feu Juan Saldovar ? 81 00:06:04,497 --> 00:06:06,260 Il a dirigé le pays pendant dix ans. 82 00:06:06,532 --> 00:06:10,730 Oui. Il a voulu fuir le pays mais son avion s'est écrasé. 83 00:06:11,003 --> 00:06:13,130 L'armée a cherché l'épave pendant des années. 84 00:06:13,373 --> 00:06:17,867 Des sociétés privées ont cherché, la CIA s'y est collée. En vain. 85 00:06:18,144 --> 00:06:19,543 Rangez-vous ici. 86 00:06:19,779 --> 00:06:22,543 On a une armée aux trousses. 87 00:06:22,782 --> 00:06:25,080 Vous voulez voir, je vous assure. 88 00:06:29,522 --> 00:06:31,752 Donnez-moi votre arme. 89 00:06:34,527 --> 00:06:38,691 Un inconnu est sorti de ma base avec un prisonnier de grande valeur. 90 00:06:39,165 --> 00:06:40,860 Et vous 91 00:06:42,702 --> 00:06:44,567 n'avez pas tiré un seul coup de feu. 92 00:06:46,239 --> 00:06:48,070 Comment comptez-vous réparer cela ? 93 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 Colonel, je... 94 00:06:53,045 --> 00:06:56,276 - Je peux peut-être vous aider. - Et qui êtes-vous ? 95 00:06:59,619 --> 00:07:01,086 Je serai bref. 96 00:07:01,721 --> 00:07:06,090 Trois Américains ont atterri à l'aéroport de San Carlos 97 00:07:06,325 --> 00:07:09,886 peu de temps avant l'évasion. Deux d'entres eux sont sur le tarmac. 98 00:07:10,129 --> 00:07:11,926 Comment le savez-vous ? 99 00:07:17,937 --> 00:07:20,462 Mon métier consiste à gérer ce genre de situation. 100 00:07:20,740 --> 00:07:21,968 BERTRAM SAUVETAGE ET RÉCLAMATION 101 00:07:22,241 --> 00:07:25,210 Règle numéro un : savoir qui arrive et qui s'en va. 102 00:07:26,913 --> 00:07:28,244 Vous étiez au courant ? 103 00:07:28,481 --> 00:07:29,641 Les Américains ? 104 00:07:29,916 --> 00:07:31,247 L'aéroport ? 105 00:07:36,622 --> 00:07:39,113 Je vous écoute, Señor Bertram. 106 00:07:39,525 --> 00:07:41,425 Absolument. 107 00:07:42,595 --> 00:07:44,529 - C'est juste là, ici. - Oui. 108 00:07:48,835 --> 00:07:51,360 Dans sa fuite, le Président Saldovar 109 00:07:51,737 --> 00:07:54,001 a emporté une étonnante cargaison. 110 00:07:56,309 --> 00:07:58,470 J'ai caché ça quand l'armée s'est rapprochée. 111 00:07:59,645 --> 00:08:02,307 Je ne voulais pas que ça tombe entre leurs mains. 112 00:08:11,157 --> 00:08:13,352 Que voulez-vous en échange de votre aide ? 113 00:08:13,626 --> 00:08:14,991 Une association. 114 00:08:15,261 --> 00:08:18,389 Le partage de la découverte : moitié-moitié. 115 00:08:18,664 --> 00:08:21,792 - Je n'ai pas besoin d'aide. - Sauf votre respect, colonel, 116 00:08:22,034 --> 00:08:24,332 étant donnée l'ampleur de la découverte du professeur 117 00:08:24,570 --> 00:08:26,663 vous aurez besoin d'aide. 118 00:08:26,906 --> 00:08:30,774 Alors dites-moi, ce n'est pas le seul que vous ayez trouvé ? 119 00:08:31,010 --> 00:08:33,001 Non. Il y en a d'autres. 120 00:08:33,279 --> 00:08:35,509 - Combien ? - Six cent vingt-sept. 121 00:08:37,917 --> 00:08:41,375 On parle de 40 millions de dollars en lingots. 122 00:08:42,321 --> 00:08:45,552 Vous ne saurez manipuler ce volume sans alerter le CFTC. 123 00:08:45,825 --> 00:08:49,090 Vous ignorez que les marchés en Asie sont mous en ce moment. 124 00:08:49,362 --> 00:08:51,023 Vous ne savez rien. 125 00:08:51,297 --> 00:08:52,559 Moi, si. 126 00:08:58,905 --> 00:09:02,341 Et maintenant, les Américains à l'aéroport... 127 00:09:04,544 --> 00:09:10,346 2 Américains à l'aéroport San Carlos sont complices dans l'affaire Locayo. 128 00:09:10,583 --> 00:09:12,244 Arrêtez-les immédiatement. 129 00:09:12,518 --> 00:09:15,078 Qui sont les deux Américains à l'aéroport ? 130 00:09:15,621 --> 00:09:19,022 Je l'ai entendu à la radio. Quittez l'aéroport immédiatement. 131 00:09:19,258 --> 00:09:22,022 - Comment ont-ils su ? - C'est important ? 132 00:09:22,261 --> 00:09:23,250 Juste. 133 00:09:23,529 --> 00:09:26,259 - On attend le pilote et on décolle. - Où est le pilote ? 134 00:09:26,532 --> 00:09:30,434 Il est parti nous ravitailler il y a 20 minutes. 135 00:09:30,703 --> 00:09:34,036 Plutôt 30 minutes. Où peut-il être ? 136 00:09:34,440 --> 00:09:36,374 Je crois qu'il est là. 137 00:09:40,046 --> 00:09:42,207 Ce n'est pas bon. 138 00:09:43,983 --> 00:09:45,951 Ce n'est pas bon du tout. 139 00:10:28,561 --> 00:10:31,086 - On a un souci, mec. - Partez, maintenant. 140 00:10:31,330 --> 00:10:35,130 Difficile. Le pilote a été arrêté et l'avion n'a pas de carburant. 141 00:10:35,401 --> 00:10:37,335 - Je te rappelle. - Il a dit quoi ? 142 00:10:37,603 --> 00:10:38,968 Qu'on décolle. 143 00:10:39,238 --> 00:10:41,263 - Ah, oui, ça aide. - Oui. 144 00:10:43,142 --> 00:10:44,905 J'ai une idée. 145 00:10:45,144 --> 00:10:47,112 Il nous faut un autre avion. 146 00:11:04,096 --> 00:11:08,192 - Vous avez pu vous tirer ? - Plus ou moins. On est en vol. 147 00:11:08,467 --> 00:11:10,662 On te retrouve où, maintenant ? 148 00:11:10,936 --> 00:11:14,133 Dis au pilote d'aller au nord. Il y a un passage dans les montagnes. 149 00:11:14,373 --> 00:11:17,171 Antigua, Anjeela, un truc du genre. Il doit connaître. 150 00:11:17,443 --> 00:11:20,207 C'est noté. On se retrouve dans un aéroport ? 151 00:11:20,479 --> 00:11:22,344 Non, c'est un aérodrome. 152 00:11:22,615 --> 00:11:26,016 C'est au milieu de la forêt à environ 190 km de votre position. 153 00:11:26,285 --> 00:11:29,152 Les rebelles y faisaient passer des vivres sous les radars. 154 00:11:29,388 --> 00:11:34,451 Attends, c'est à 190 km ou à environ 190 km ? 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,286 Maria le saura. 156 00:11:36,529 --> 00:11:39,293 Quand j'arriverai, je t'appellerai 157 00:11:39,532 --> 00:11:42,399 - pour les coordonnées exactes. - Oui. 158 00:11:44,236 --> 00:11:46,033 Pardon. 159 00:11:46,739 --> 00:11:48,172 Pardon, monsieur. 160 00:11:49,208 --> 00:11:53,838 Savez-vous où se trouve la chaîne de montagne Antigua ? 161 00:11:54,113 --> 00:11:55,637 Ou Anjeela ? 162 00:11:55,981 --> 00:11:57,972 - Non. - Non. 163 00:11:58,718 --> 00:12:02,620 Génial Simplement génial 164 00:12:03,122 --> 00:12:06,888 Écoutez, vous allez continuer à voler vers le nord. 165 00:12:07,159 --> 00:12:09,491 D'accord ? Droit vers le nord. 166 00:12:09,762 --> 00:12:11,423 Ne me demandez pas combien de temps. 167 00:12:11,697 --> 00:12:13,221 Non. 168 00:12:17,870 --> 00:12:19,667 Mec, il ne parle pas anglais. 169 00:12:19,905 --> 00:12:21,497 Il... 170 00:12:21,741 --> 00:12:23,709 Pas vrai. 171 00:12:28,681 --> 00:12:29,773 Ils sont en vol. 172 00:12:30,049 --> 00:12:32,142 Il faut aller cher Maria, trouver une piste. 173 00:12:32,384 --> 00:12:36,184 Vous lui demandez beaucoup, à accepter de receler des fugitifs. 174 00:12:36,422 --> 00:12:40,153 C'est Maria qui m'a appelé et elle a proposé son aide. 175 00:12:40,392 --> 00:12:42,690 Oui, pour fournir de faux documents de voyage. 176 00:12:42,928 --> 00:12:45,920 Pas de nous conduire à une base aérienne rebelle secrète. 177 00:12:46,198 --> 00:12:47,927 Pas avec l'armée aux trousses. 178 00:12:48,200 --> 00:12:50,760 J'ai connu pire avec Maria. Elle saura faire. 179 00:12:51,036 --> 00:12:54,369 Ça, je sais. Mais je me demande si elle acceptera. 180 00:12:54,607 --> 00:12:57,542 Ou si elle ne va pas nous botter le derrière 181 00:12:57,777 --> 00:12:59,745 pour avoir causé des ennuis dans son bar. 182 00:12:59,979 --> 00:13:03,676 Croyez-moi, elle sera contente de me voir. 183 00:13:08,053 --> 00:13:10,078 Le fugitif a été repéré ici. 184 00:13:10,322 --> 00:13:12,381 Je veux des patrouilles au sud de cette position. 185 00:13:12,625 --> 00:13:16,686 Si vous ne ramenez pas ces hommes d'ici une heure, vous en répondrez. 186 00:13:16,929 --> 00:13:18,590 Oui, colonel. 187 00:13:20,599 --> 00:13:24,000 Pardon, colonel. Pourquoi au sud ? 188 00:13:24,270 --> 00:13:26,465 Il y a des rebelles au nord. Ils ne s'y risqueront pas. 189 00:13:26,739 --> 00:13:28,434 On parle de 40 millions de dollars en or. 190 00:13:28,707 --> 00:13:31,574 Les gens sont prêts à tout risquer pour ça. 191 00:13:32,111 --> 00:13:34,602 - Qu'est-ce que c'est ? - Un comptoir. Une cantine. 192 00:13:34,847 --> 00:13:36,508 Ce n'est rien. 193 00:13:36,782 --> 00:13:38,579 Vous me prêtez quelques hommes ? 194 00:14:44,783 --> 00:14:47,877 Je savais que je pouvais compter sur toi pour me ramener Doug. 195 00:14:48,153 --> 00:14:50,212 Je ne comprends pas. 196 00:14:51,690 --> 00:14:53,885 Elle veut l'or, idiot. 197 00:14:55,361 --> 00:14:57,921 Saldovar a volé cet or. Il appartient au pays. 198 00:14:58,197 --> 00:14:59,824 - Ce n'est pas juste... - La vie n'est pas juste. 199 00:15:00,165 --> 00:15:02,156 N'y pensez plus. 200 00:15:02,401 --> 00:15:05,370 Tu m'envoies à ta place prendre le risque de le libérer. 201 00:15:05,604 --> 00:15:08,232 Et maintenant, c'est moi que l'armée recherche. 202 00:15:08,507 --> 00:15:11,374 Tu as utilisé Doug pour retrouver l'épave. 203 00:15:12,077 --> 00:15:14,375 Tu es toujours plus doué pour protéger les autres 204 00:15:14,613 --> 00:15:16,877 que pour te protéger toi-même. 205 00:15:17,216 --> 00:15:19,241 Et maintenant, va-t'en. 206 00:15:19,518 --> 00:15:22,851 Je t'ai fait quelque chose ? 207 00:15:24,390 --> 00:15:26,756 Tu as 60 secondes pour déguerpir. 208 00:15:27,026 --> 00:15:28,323 C'était une question comme ça. 209 00:15:28,560 --> 00:15:31,620 Ce n'est peut-être pas le moment de ressasser le passé. 210 00:15:31,897 --> 00:15:33,592 Non, elle ne va pas tirer. 211 00:15:33,866 --> 00:15:35,197 - Elle le sait ? - Taisez-vous, Doug. 212 00:15:35,434 --> 00:15:37,527 - Quarante secondes. - Elle devrait me remercier 213 00:15:37,770 --> 00:15:40,102 pour toutes les fois où je l'ai tirée d'affaire. 214 00:15:40,372 --> 00:15:43,034 Pardon, où tu m'as tirée d'affaire ? 215 00:15:43,275 --> 00:15:47,109 Oui. La crevaison à San Javier, l'attelle à la jambe à Los Rios. 216 00:15:47,379 --> 00:15:50,075 Et la fameuse fois à Tarapacá. 217 00:15:50,349 --> 00:15:52,374 Ne me parle pas de Tarapacá. 218 00:15:52,618 --> 00:15:55,382 On va parler de Tarapacá. Ce sera Tarapacá ou rien. 219 00:15:55,621 --> 00:15:57,714 - Pardon... - Taisez-vous, Doug. 220 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 Attends. Tu m'en veux d'être parti ? 221 00:16:02,761 --> 00:16:05,286 Tu m'as engagé pour un boulot et je l'ai fait. 222 00:16:05,664 --> 00:16:08,132 - Ce n'est pas ça du tout. - Allez, Maria. 223 00:16:08,467 --> 00:16:12,062 Ou tu m'en veux d'avoir quitté les rebelles avec qui tu combats, 224 00:16:12,304 --> 00:16:14,898 ou tu m'en veux de t'avoir quittée, toi. 225 00:16:19,078 --> 00:16:20,670 Le temps est écoulé. 226 00:16:24,650 --> 00:16:26,083 Qu'est-ce que c'est ? 227 00:16:36,428 --> 00:16:40,262 - Tu les as amenés ici ? - Je ne les ai pas invités. 228 00:16:49,141 --> 00:16:50,199 Conduisez-les en bas. 229 00:16:51,176 --> 00:16:53,667 Je ne veux pas qu'ils les trouvent. 230 00:16:57,416 --> 00:17:00,908 Pour le plan de sauvetage, j'ai une petite idée pour la suite. 231 00:17:08,527 --> 00:17:13,931 Alors, Pablo, on peut discuter ? Après tout, c'est moi. 232 00:17:14,199 --> 00:17:17,828 , je sais. Je me souviens. 233 00:17:19,204 --> 00:17:20,432 Oui. 234 00:17:20,706 --> 00:17:23,174 Y a-t-il quelqu'un ici qui ne vous en veut pas ? 235 00:17:23,409 --> 00:17:26,139 Vous et moi, ça a l'air d'aller. 236 00:17:39,358 --> 00:17:40,655 Bonjour. 237 00:17:43,062 --> 00:17:44,188 Que puis-je vous offrir ? 238 00:17:46,565 --> 00:17:48,362 Whisky. 239 00:17:50,369 --> 00:17:52,064 Ils savent qu'on est ici. 240 00:17:52,304 --> 00:17:53,794 - Comment ? - Je ne sais pas. 241 00:17:54,073 --> 00:17:55,734 Ils ne seraient pas arrivés aussi vite. 242 00:17:55,974 --> 00:17:59,239 Elle ne pourra jamais les empêcher de fouiller la baraque. 243 00:17:59,478 --> 00:18:01,446 Doug, dites-moi. 244 00:18:03,182 --> 00:18:05,548 Vous n'êtes pas pacifiste ? 245 00:18:09,488 --> 00:18:13,584 Vous savez ce qu'il y a de rassurant dans toute cette histoire ? 246 00:18:13,992 --> 00:18:17,086 - Quoi donc ? - La clarté. 247 00:18:17,696 --> 00:18:21,564 Nous vivons dans un monde qui en est cruellement dépourvu. 248 00:18:22,267 --> 00:18:25,703 Avec la politique et la religion, le prix d'un café. 249 00:18:25,938 --> 00:18:29,806 Tous les sujets de discorde, mais pas l'or. 250 00:18:31,944 --> 00:18:33,206 Tout le monde en veut. 251 00:18:34,213 --> 00:18:36,841 Les gens sont prêts à tuer pour l'or. 252 00:18:37,716 --> 00:18:41,652 Depuis 10 000 ans, ça ne fait pas l'ombre d'un doute. 253 00:18:43,856 --> 00:18:46,324 Désolée, mais je ne vous suis pas. 254 00:18:46,592 --> 00:18:48,082 De quel or parlez-vous ? 255 00:18:51,997 --> 00:18:55,728 Voulez-vous me dire où se trouvent le professeur et son ami ? 256 00:18:56,468 --> 00:18:57,992 Bonjour. 257 00:19:01,373 --> 00:19:03,000 En voilà un. 258 00:19:03,275 --> 00:19:06,836 Pas celui que j'espérais. 259 00:19:08,881 --> 00:19:12,510 - Alors, dites-moi, M... ? - Bertram. 260 00:19:13,485 --> 00:19:17,251 Vous apprenez qu'il y a de l'or, négociez avec les gens du coin, 261 00:19:17,489 --> 00:19:20,652 réunissez des gars musclés et vous tirez avec le butin. 262 00:19:21,827 --> 00:19:23,351 Ça a un nom, ça. 263 00:19:23,629 --> 00:19:25,153 Sauvetage et réclamation. 264 00:19:25,397 --> 00:19:27,524 Piraterie. 265 00:19:28,300 --> 00:19:30,268 Vous êtes un pirate. 266 00:19:31,904 --> 00:19:33,064 Moins la jambe de bois. 267 00:19:43,649 --> 00:19:46,777 Vous me semblez intelligent. 268 00:19:47,553 --> 00:19:50,386 Mais je sais un truc que vous ne savez pas. 269 00:19:50,656 --> 00:19:51,850 Quoi ? 270 00:19:52,424 --> 00:19:54,722 Doug Slocombe n'est pas un pacifiste. 271 00:20:28,827 --> 00:20:30,624 Doug, allons-y. 272 00:20:39,571 --> 00:20:41,198 "Ne traîne pas." 273 00:20:41,440 --> 00:20:42,964 J'ai été explicite. 274 00:20:43,408 --> 00:20:46,400 Il a un faible pour cette fille, mais tout de même. 275 00:20:46,912 --> 00:20:49,244 Il l'a connue il y a dix ans pendant une semaine. 276 00:20:49,481 --> 00:20:51,449 Une semaine ? C'est ce qu'il t'a dit ? 277 00:20:51,717 --> 00:20:55,653 Je suis parti après une semaine. Il est resté quatre mois. 278 00:20:56,088 --> 00:20:57,248 Quand il est rentré, 279 00:20:57,489 --> 00:21:00,049 on ne pouvait rien dire sans qu'il s'énerve. 280 00:21:00,292 --> 00:21:02,089 Je ne l'ai jamais connu énervé. 281 00:21:02,361 --> 00:21:04,955 Ce type a une sacrée carapace. 282 00:21:05,230 --> 00:21:08,461 La fille a réussi à la percer. Ça laisse une marque. 283 00:21:08,734 --> 00:21:11,134 Moi, j'essaie d'être honnête avec mes sentiments. 284 00:21:11,403 --> 00:21:12,631 La vie est trop courte. 285 00:21:17,809 --> 00:21:19,003 La boca quoi ? 286 00:21:22,447 --> 00:21:24,074 Ah, oui. 287 00:21:24,683 --> 00:21:27,151 Quoi, "oui" ? Qu'est-ce qui se passe ? 288 00:21:27,419 --> 00:21:29,284 Anjeela. Le passage dont Chance a parlé. 289 00:21:29,521 --> 00:21:32,922 On l'appelle la boca del diablo. La bouche du diable. 290 00:21:34,126 --> 00:21:37,254 - Et pourquoi ce nom ? - Elle bouffe les avions. 291 00:21:40,198 --> 00:21:41,460 Quoi ? 292 00:21:42,000 --> 00:21:45,333 L'élévation des montagnes provoque de grosses bourrasques. 293 00:21:45,704 --> 00:21:46,796 De la turbulence. 294 00:21:47,039 --> 00:21:50,475 Notre pilote savait s'y prendre. C'était le meilleur. 295 00:21:50,709 --> 00:21:51,971 Et celui-là ? 296 00:22:08,360 --> 00:22:11,022 - Ça va ? - Ne me touche pas. 297 00:22:11,296 --> 00:22:14,663 Jolie façon de dire gracias. Je t'en prie ? Et toi ? 298 00:22:14,933 --> 00:22:17,333 Tu amènes une unité de soldats dans mon bar, 299 00:22:17,569 --> 00:22:21,335 tu donnes un fusil au professeur qui tire sur tout et je dois dire merci ? 300 00:22:21,573 --> 00:22:23,507 Ils ont dû tout brûler. 301 00:22:23,742 --> 00:22:27,007 Tu t'offriras une bonne rénovation avec les 5 millions de dollars. 302 00:22:28,347 --> 00:22:29,473 Pardon ? 303 00:22:29,715 --> 00:22:33,207 L'aérodrome d'Antigua, celui qui servait à tes potes, 304 00:22:33,485 --> 00:22:35,680 c'est la seule solution. 305 00:22:37,155 --> 00:22:38,952 Tu ne sais pas où il est. 306 00:22:41,259 --> 00:22:44,490 Dis-le nous et on te dira où est l'or. 307 00:22:53,972 --> 00:22:57,772 Ça s'appelle Anjeela. Et il n'y a plus de "potes". 308 00:22:58,043 --> 00:23:00,511 Quoi ? Les gens parlent de rebelles... 309 00:23:00,746 --> 00:23:02,680 Des trafiquants de drogue. Des voyous. 310 00:23:02,914 --> 00:23:07,681 Ceux avec qui on a combattus sont partis. Ces bois grouillent de gens. 311 00:23:07,919 --> 00:23:11,548 Va vers l'aérodrome, tu seras mort avant d'y arriver. 312 00:23:12,758 --> 00:23:14,919 Mais tu sais comment les éviter. 313 00:23:16,762 --> 00:23:19,230 Il y a beaucoup plus que 5 millions. 314 00:23:20,198 --> 00:23:23,258 Plus que ça, tu auras des ennuis. 315 00:23:23,535 --> 00:23:26,299 Quand on aura ramené Doug, il préviendra l'ONU. 316 00:23:26,638 --> 00:23:29,232 Ils verront à restituer l'argent au trésor. 317 00:23:29,508 --> 00:23:32,204 Mais 5 millions, personne ne les regrettera. 318 00:23:36,915 --> 00:23:40,942 À partir de maintenant, tu fais ce que je dis quand je le dis. 319 00:23:41,219 --> 00:23:45,519 Et si je pense, même une seconde, que tu essaies de me griller, 320 00:23:45,757 --> 00:23:49,090 je t'égorge et je te laisse aux loups. 321 00:23:51,129 --> 00:23:52,528 D'accord. 322 00:23:54,032 --> 00:23:55,556 Et maintenant, dégage. 323 00:24:02,307 --> 00:24:04,241 J'avais dit qu'elle serait contente de me voir. 324 00:24:04,476 --> 00:24:06,068 Oui. 325 00:24:21,425 --> 00:24:24,917 Allez, Maria, on n'a pas de temps à perdre. 326 00:24:25,562 --> 00:24:28,690 On peut parler de votre histoire avec Maria ? 327 00:24:29,233 --> 00:24:30,962 Et pourquoi on ferait ça ? 328 00:24:31,201 --> 00:24:33,362 Il subsiste des sentiments non résolus 329 00:24:33,637 --> 00:24:36,834 qui se manifestent par de la virilité, des gestes menaçants. 330 00:24:37,074 --> 00:24:41,135 Dans la plupart des cultures, il y a deux issues possibles. 331 00:24:41,378 --> 00:24:43,812 - Allons. Le mariage ? - Oui, c'est est une. 332 00:24:44,048 --> 00:24:46,516 - Et l'autre ? - Le meurtre prémédité. 333 00:24:46,750 --> 00:24:50,516 Tant que ma survie dépend du fait que vous respiriez de l'oxygène, 334 00:24:50,754 --> 00:24:53,484 essayez donc de vous réconcilier avec elle. 335 00:24:54,491 --> 00:24:56,755 Je ne crois pas que ce soit possible. 336 00:24:57,828 --> 00:25:02,197 Au bar, vous avez dit que vous l'aviez quittée. 337 00:25:02,699 --> 00:25:06,863 Je ne suis pas expert, mais ça aiderait de lui expliquer pourquoi. 338 00:25:09,039 --> 00:25:12,566 Si tu es pris dans ces habits, on mettra ta tête sur un pieu. 339 00:25:12,843 --> 00:25:13,901 Change-toi. 340 00:25:17,181 --> 00:25:18,341 Un peu d'intimité ? 341 00:25:19,383 --> 00:25:20,907 Oui. 342 00:25:23,921 --> 00:25:27,084 Il fait deux livraisons par semaine dans la forêt. 343 00:25:27,357 --> 00:25:31,088 Il paye les rebelles en échange de son passage. 344 00:25:32,396 --> 00:25:34,091 Il peut nous conduire à l'aérodrome. 345 00:25:37,601 --> 00:25:40,399 Bien. On y va. 346 00:25:41,105 --> 00:25:44,268 Oui, entre nous, vous deux, vous avez besoin d'aide. 347 00:25:57,387 --> 00:25:59,912 - Pourquoi s'arrête-t-on ? - Territoire rebelle. 348 00:26:00,157 --> 00:26:01,590 Alors ? 349 00:26:02,426 --> 00:26:04,724 - Ils sont lourdement armés ? - Oui. 350 00:26:05,796 --> 00:26:07,423 Eh bien, 351 00:26:09,233 --> 00:26:11,064 j'imagine que vous m'abandonnez. 352 00:26:13,804 --> 00:26:14,964 Ils vous tueront. 353 00:26:16,940 --> 00:26:18,840 O gens de petite foi. 354 00:26:37,327 --> 00:26:39,261 Tu vois quelque chose ? 355 00:26:39,596 --> 00:26:43,088 Je fréquente votre établissement depuis des années. 356 00:26:43,333 --> 00:26:46,302 Et je n'ai jamais su que vous étiez un soldat rebelle ? 357 00:26:46,570 --> 00:26:48,003 Elle n'était pas que soldat. 358 00:26:48,872 --> 00:26:49,998 Ne lui dis pas. 359 00:26:50,274 --> 00:26:55,075 Elle avait sa propre brigade. C'était la fierté de Fuerza de la Revolución. 360 00:26:57,447 --> 00:26:59,312 Que faisiez-vous dans le tableau ? 361 00:26:59,583 --> 00:27:02,177 Disons, de l'orientation. 362 00:27:02,486 --> 00:27:05,717 - De l'orientation ? De quoi ? - Eh bien... 363 00:27:05,989 --> 00:27:08,389 On planifiait une opération sur une cible importante. 364 00:27:08,659 --> 00:27:10,854 On a appelé Boy Wonder pour y arriver. 365 00:27:11,128 --> 00:27:12,857 Oui ? Quel genre de cible ? 366 00:27:13,397 --> 00:27:15,490 - Ne lui dis pas. - Saldovar. 367 00:27:18,468 --> 00:27:20,197 Quoi, vous avez abattu l'avion ? 368 00:27:20,470 --> 00:27:23,098 Eh bien, oui. 369 00:27:23,340 --> 00:27:24,898 C'est à cause de vous tout ça ? 370 00:27:25,175 --> 00:27:29,202 Et grâce à moi que vous n'êtes pas en prison en ce moment. Alors... 371 00:27:30,714 --> 00:27:31,840 Winston. 372 00:27:32,115 --> 00:27:35,642 On arrive. Dès qu'on y sera, on mettra la balise. 373 00:27:35,886 --> 00:27:38,878 - La bouche du diable ? - Quoi ? La bouche de quoi ? 374 00:27:41,058 --> 00:27:44,994 Ah, oui. Ce n'est pas aussi mal... 375 00:27:49,032 --> 00:27:51,227 Qu'est-ce qu'il dit ? 376 00:27:55,739 --> 00:27:57,832 Je crois qu'il dit que tu es trop lourd. 377 00:27:58,742 --> 00:28:00,676 Qu'est-ce... ? Hé ! 378 00:28:00,911 --> 00:28:02,503 Où allez-vous ? 379 00:28:10,354 --> 00:28:13,187 C'est l'avion qui est trop lourd, gros malin. 380 00:28:13,423 --> 00:28:16,517 Vraiment ? Avant ou après que tu sois monté ? 381 00:28:23,300 --> 00:28:27,259 Mec, je ne suis pas vraiment rassuré. 382 00:28:28,472 --> 00:28:30,235 Qu'est-ce que tu racontes ? 383 00:28:31,275 --> 00:28:35,302 Sauf si Alberto a quelques faveurs en réserve auprès du grand, là -haut, 384 00:28:36,747 --> 00:28:38,476 je crois que ça y est. 385 00:28:38,749 --> 00:28:41,309 Auquel cas, j'ai des choses à confesser. 386 00:28:42,452 --> 00:28:43,919 Non. 387 00:28:44,187 --> 00:28:46,815 Ah, non. Surtout pas. 388 00:28:47,090 --> 00:28:49,422 - Mec, ce n'est pas cool. - Je m'en fiche. 389 00:28:49,693 --> 00:28:52,253 Je me fiche qu'on soit sur le point de mourir. 390 00:28:52,496 --> 00:28:54,430 Je ne passerai pas mes derniers instants 391 00:28:54,698 --> 00:28:58,065 à écouter ces choses répugnantes que tu as pu faire. 392 00:28:59,803 --> 00:29:00,963 Et puis 393 00:29:01,238 --> 00:29:04,765 j'en sais beaucoup plus sur ton amoralité que tu ne penses. 394 00:29:05,008 --> 00:29:08,341 Je fais quoi dans cette compagnie ? Je suis gardien de nuit ? 395 00:29:08,612 --> 00:29:11,513 Oui, le feu à l'orphelinat ? Je suis au courant. 396 00:29:11,782 --> 00:29:13,909 La religieuse à Montréal ? Je suis au courant aussi. 397 00:29:14,151 --> 00:29:19,316 Tu vois, j'ai la tête comme une cuvette pleine de Guerrero. 398 00:29:19,589 --> 00:29:22,752 Il n'y a plus de place. C'est complet, zéro chance. 399 00:29:22,993 --> 00:29:24,654 Tu commences avec ta confession, 400 00:29:24,928 --> 00:29:28,955 je te jure qu'un de nous deux sort de cet avion. 401 00:29:29,232 --> 00:29:32,793 D'accord ? Alors essaie un peu. Vas-y. Un mot. Un seul mot. 402 00:29:33,036 --> 00:29:34,298 Señor ! Señor ! 403 00:29:40,544 --> 00:29:44,173 Entre toi et moi, tu aurais pu faire mieux. 404 00:30:04,167 --> 00:30:06,192 Tu me touches. 405 00:30:06,670 --> 00:30:08,365 Tu as quel âge ? Huit ans ? 406 00:30:09,139 --> 00:30:11,369 On ne peut pas vraiment bosser, ici. 407 00:30:13,777 --> 00:30:16,507 Et si on recommençait ? "Je suis content de te voir." 408 00:30:16,780 --> 00:30:18,577 "Moi aussi." "Tu es resplendissante." 409 00:30:18,849 --> 00:30:20,840 Non. Ne fais pas ça. 410 00:30:21,518 --> 00:30:24,851 Quoi ? Ça n'a pas été facile pour moi. 411 00:30:26,223 --> 00:30:27,986 Qu'est-ce qui n'a pas été facile ? 412 00:30:29,326 --> 00:30:33,592 Partir. Je t'assure, je me sentais 413 00:30:36,566 --> 00:30:40,058 pas bien en le faisant. 414 00:30:41,304 --> 00:30:42,794 "Pas bien" ? 415 00:30:43,073 --> 00:30:47,237 Oui. Oui. Pas bien. 416 00:30:48,078 --> 00:30:49,409 Tu peux développer ? 417 00:30:52,082 --> 00:30:54,607 - Comment ? - Tu as dit deux mots. 418 00:30:55,252 --> 00:30:59,416 Oui, c'est déjà beaucoup. J'essaie d'être diplomate. 419 00:31:01,124 --> 00:31:02,455 Tu es bête. 420 00:31:02,726 --> 00:31:05,388 - Entre nous... - J'ai entendu un bruit de radio. 421 00:31:12,769 --> 00:31:15,465 - Quoi ? - Tu es toujours aussi nerveuse. 422 00:31:15,772 --> 00:31:18,570 C'est pour ça que tu n'es jamais de faction. 423 00:31:18,842 --> 00:31:20,867 Encore heureux qu'il n'y ait pas d'araignées. 424 00:31:21,111 --> 00:31:23,238 Les rebelles t'entendraient hurler à des kilomètres. 425 00:31:24,614 --> 00:31:25,945 Je n'ai pas peur des araignées. 426 00:31:27,384 --> 00:31:30,285 Je n'ai peur que de l'araignée-banane, 427 00:31:30,554 --> 00:31:32,715 l'araignée la plus venimeuse du monde 428 00:31:32,956 --> 00:31:35,948 très commune dans cette région d'Amérique Latine. 429 00:31:36,226 --> 00:31:39,286 Tu as raison. Il y en a une derrière toi. 430 00:31:40,230 --> 00:31:42,994 - Elle est grosse. - Ce n'est pas drôle. 431 00:31:44,267 --> 00:31:46,792 Ce n'était pas drôle il y a dix ans. Ça ne l'est pas maintenant. 432 00:31:59,015 --> 00:32:00,676 Je t'ai dit de ne pas faire ça. 433 00:32:01,451 --> 00:32:03,009 Je sais. 434 00:32:05,689 --> 00:32:07,418 J'ai entendu. 435 00:32:08,024 --> 00:32:09,514 J'ai une arme. 436 00:32:09,793 --> 00:32:13,285 On est en 2010. Tout le monde a une arme. 437 00:32:21,605 --> 00:32:24,506 - Qu'est-ce qui se passe ? - Taisez-vous, Doug. 438 00:32:30,981 --> 00:32:32,039 Rebonjour. 439 00:32:50,901 --> 00:32:54,234 Vous avez de nouveaux amis pirates. Comment avez-vous fait ? 440 00:32:54,804 --> 00:32:58,262 Il se trouve que je suis un ami de Jesus Montoya, 441 00:32:58,575 --> 00:33:00,236 leur principal fournisseur d'armes. 442 00:33:00,477 --> 00:33:03,503 Nous étions ensemble à Caracas pour Noël. Charmant. 443 00:33:04,214 --> 00:33:07,650 Et maintenant, où est l'avion de Saldovar ? 444 00:33:11,655 --> 00:33:12,917 D'accord. 445 00:33:14,958 --> 00:33:17,518 C'est bon. Calmez-vous. 446 00:33:19,462 --> 00:33:21,293 L'avion est par là. 447 00:33:21,531 --> 00:33:24,022 Baissez les armes et je vous y conduirai. 448 00:33:24,301 --> 00:33:25,859 J'imagine que vous savez 449 00:33:26,136 --> 00:33:29,105 ce qu'il arrivera à vos amis si vous mentez. 450 00:33:30,674 --> 00:33:33,234 - Oui. - Bien. 451 00:33:46,256 --> 00:33:49,953 Que fais-tu ? Même si on les conduit à l'or, ils nous tueront. 452 00:33:50,193 --> 00:33:52,058 - Je sais. - On se trompe de direction. 453 00:33:52,329 --> 00:33:54,456 - L'avion est dans l'autre direction. - Je sais. 454 00:33:54,698 --> 00:33:56,825 Alors on va où ? 455 00:34:10,647 --> 00:34:14,344 Quand vont-ils comprendre qu'on les berne et nous abattre ? 456 00:34:14,584 --> 00:34:18,577 Ça ne devrait pas être long, mais par chance, on est arrivés. 457 00:34:19,389 --> 00:34:20,481 Où ? 458 00:34:20,724 --> 00:34:23,659 N'est-ce pas ici qu'on cachait nos munitions ? 459 00:34:25,095 --> 00:34:28,030 - Nos réserves de munitions... - Oui. 460 00:34:28,832 --> 00:34:30,561 Entourées d'un champ de mine. 461 00:34:34,104 --> 00:34:35,230 Tu es fou ? 462 00:34:35,505 --> 00:34:38,906 Quand tu entendras le signal, suit cette ligne et ça ira. 463 00:34:39,175 --> 00:34:40,802 Quel signal ? 464 00:34:43,380 --> 00:34:44,677 Celui-là. 465 00:34:46,850 --> 00:34:48,249 Courez ! 466 00:35:06,636 --> 00:35:08,194 - Que s'est-il passé ? - C'est ma faute. 467 00:35:08,438 --> 00:35:10,872 J'ai marché sur la mine, elle m'a poussée. 468 00:35:11,107 --> 00:35:12,836 Allez, Maria. 469 00:35:17,414 --> 00:35:20,042 Tu me touches encore. 470 00:35:23,253 --> 00:35:24,447 Enlève-toi. 471 00:35:31,795 --> 00:35:34,127 L'aérodrome est à quelques kilomètres. 472 00:35:34,397 --> 00:35:36,592 Et l'homme en costard ? 473 00:35:36,866 --> 00:35:39,858 Il saura pour l'aérodrome. Allons-y. 474 00:35:51,915 --> 00:35:55,578 Winston. Oui, c'est moi. Écoute, la balise. Elle fonctionne. 475 00:35:55,819 --> 00:35:58,652 - On a le signal. On arrive. - OK. 476 00:36:03,126 --> 00:36:06,755 - Comment va ton bras ? - J'ai connu pire. 477 00:36:07,263 --> 00:36:08,924 Tu étais inquiet pour moi. 478 00:36:11,801 --> 00:36:12,995 Pas bien. 479 00:36:14,037 --> 00:36:18,098 Dans le camion, tu as dit que tu t'étais senti mal en partant. 480 00:36:19,275 --> 00:36:20,435 Alors pourquoi es-tu parti ? 481 00:36:23,513 --> 00:36:25,140 La nuit avant mon départ, 482 00:36:28,151 --> 00:36:29,641 je ne pensais qu'à... 483 00:36:30,120 --> 00:36:33,817 - Pardon... - Doug, j'essaie de faire un truc. 484 00:36:38,128 --> 00:36:40,824 On n'est jamais tranquilles, hein ? 485 00:36:41,064 --> 00:36:42,429 Allons-y. 486 00:36:50,974 --> 00:36:52,999 Les gars, il y a un petit pépin. 487 00:36:53,543 --> 00:36:56,171 - L'armée vient de débarquer. - Ce n'est pas bon. 488 00:36:58,014 --> 00:36:59,242 No es bueno, mec. 489 00:36:59,649 --> 00:37:02,083 On atterrit comment avec l'armée sur la piste ? 490 00:37:02,352 --> 00:37:04,047 Impossible. 491 00:37:22,005 --> 00:37:23,870 Fouillez l'aérodrome. 492 00:37:24,140 --> 00:37:26,335 Établissez un périmètre. 493 00:37:27,043 --> 00:37:30,444 S'ils ne sont pas encore arrivés, ils ne tarderont pas. 494 00:37:31,314 --> 00:37:33,305 On va m'expliquer ce qu'on fait ? 495 00:37:48,331 --> 00:37:52,358 J'ai une idée. Tu te souviens du truc sur le toit de la ferme ? 496 00:37:52,635 --> 00:37:55,297 - L'inondation ou les oies ? - Non. L'inondation. 497 00:37:55,538 --> 00:37:57,472 Non. Vraiment ? 498 00:37:58,775 --> 00:38:01,642 Bien, on va le faire. Il te faut combien de temps ? 499 00:38:01,878 --> 00:38:04,312 - Environ cinq minutes. - Alors, à dans cinq. 500 00:38:04,547 --> 00:38:07,380 - Je veux savoir ? - Non. 501 00:38:08,785 --> 00:38:09,809 C'est dingue. 502 00:38:10,053 --> 00:38:13,420 Oui, c'est dingue. Tu vas m'expliquer ce qui se passe ? 503 00:38:13,690 --> 00:38:16,318 Il faut voler bas. Bas. 504 00:38:16,993 --> 00:38:18,017 Suis-moi, mec. 505 00:38:18,294 --> 00:38:21,161 - Qu'est-ce qu'il nous faut ? - Des câbles. Beaucoup. 506 00:38:29,505 --> 00:38:32,303 - Ça ira ? - Parfait. 507 00:38:34,344 --> 00:38:36,039 Ils approchent. 508 00:38:36,613 --> 00:38:38,171 Allons-y. 509 00:38:46,422 --> 00:38:49,323 Maria, ramène le camion entre les deux tours. 510 00:38:49,559 --> 00:38:50,548 Je fais quoi ? 511 00:38:50,760 --> 00:38:53,957 Inscrivez les coordonnées de l'or de Saldovar et aidez-la. 512 00:39:19,355 --> 00:39:22,119 À trois. Trois ! 513 00:39:35,905 --> 00:39:37,065 Doug, montez là. 514 00:39:37,407 --> 00:39:38,897 - Ah, non. - Oui. 515 00:39:39,142 --> 00:39:40,871 - Non. - Doug, dans le filet. 516 00:39:41,110 --> 00:39:42,168 D'accord. 517 00:39:44,147 --> 00:39:46,672 L'avion ne va pas tarder. Tiens. 518 00:39:46,950 --> 00:39:49,384 - Qu'est-ce que c'est ? - Les coordonnées de l'avion. 519 00:39:49,619 --> 00:39:51,314 On avait un marché, non ? 520 00:39:51,587 --> 00:39:54,579 - Quoi ? - Doug a raison. Ça n'est pas à moi. 521 00:39:55,992 --> 00:39:59,189 Et ce n'est pas ce que je veux. Je veux une réponse. 522 00:40:01,097 --> 00:40:02,689 Je n'ai jamais voulu te quitter. 523 00:40:08,638 --> 00:40:11,698 Chaque fois que je me suis approché de quelqu'un, 524 00:40:11,975 --> 00:40:13,203 on l'a éliminé. 525 00:40:13,476 --> 00:40:15,307 Coupez-la. 526 00:40:15,545 --> 00:40:18,810 Je ne suis pas parti par absence de sentiments pour toi. 527 00:40:20,149 --> 00:40:21,514 Je suis parti parce que j'en avais. 528 00:40:32,628 --> 00:40:34,220 - Allez-y. - Baissez-vous. 529 00:40:50,480 --> 00:40:51,879 Pardon. Allez. 530 00:41:33,589 --> 00:41:37,252 - Salut, ça va ? Tu vas bien ? - Oui. Ça va. 531 00:41:37,527 --> 00:41:41,293 Où est notre avion ? Celui-là a l'air d'un distributeur. 532 00:41:42,698 --> 00:41:44,529 Je suis content que ça aille bien. 533 00:41:49,872 --> 00:41:50,930 Ah, non. 534 00:41:52,141 --> 00:41:53,540 La carte. Je ne la vois pas. 535 00:41:57,246 --> 00:41:58,873 Vous l'avez ? 536 00:41:59,615 --> 00:42:02,277 Elle a dû tomber quand on était dans les airs. 537 00:42:18,601 --> 00:42:19,898 Du calme, Doug. 538 00:42:20,136 --> 00:42:22,468 On perd toujours des choses, ici. 539 00:42:26,442 --> 00:42:30,538 SI TU CHANGES D'IDÉE CINQ MILLIONS PAS DE PLUS 540 00:42:46,195 --> 00:42:47,594 Bien joué. 541 00:42:49,966 --> 00:42:51,297 Taisez-vous, Doug. 542 00:43:54,730 --> 00:43:56,721 [FRENCH] 39040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.