Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,583 --> 00:00:19,484
BASE MILITAIRE CAMP LACAYO
AMÉRIQUE DU SUD
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,004
Vous n'avez aucune idée du pétrin
dans lequel vous êtes.
3
00:00:44,444 --> 00:00:45,741
Qui êtes-vous ?
4
00:00:46,012 --> 00:00:47,912
Je m'appelle Bertram.
5
00:00:48,548 --> 00:00:50,743
Je sais ce que vous avez trouvé
dans la forêt.
6
00:00:53,887 --> 00:00:56,117
Ça fait peur, non ?
7
00:00:56,389 --> 00:01:00,120
La réaction des gens
devant une telle découverte.
8
00:01:00,393 --> 00:01:01,951
C'est presque mystique.
9
00:01:02,228 --> 00:01:05,629
Ça les transforme.
Ça révèle tout autre chose d'eux.
10
00:01:07,700 --> 00:01:14,128
Ce que vous avez trouvé
n'est pas qu'un objet perdu.
11
00:01:14,407 --> 00:01:18,935
C'est ce qui se rapproche le plus
12
00:01:21,247 --> 00:01:23,909
d'une véritable boîte de Pandore.
13
00:01:24,284 --> 00:01:26,752
Mais il y a une bonne nouvelle.
14
00:01:27,487 --> 00:01:30,650
Dieu vous a fait un cadeau.
Il m'a envoyé.
15
00:01:30,924 --> 00:01:35,258
Alors dites-moi où c'est
et ce cauchemar va s'arrêter.
16
00:01:38,431 --> 00:01:41,958
Si je vous le dis,
17
00:01:42,235 --> 00:01:44,169
qu'allez-vous en faire ?
18
00:01:44,437 --> 00:01:47,895
J'en ferai ce que le Seigneur
voulait qu'on en fasse.
19
00:01:48,141 --> 00:01:50,803
Je le vendrai au plus offrant.
20
00:01:53,780 --> 00:01:55,111
Vous n'avez rien à faire ici.
21
00:01:55,381 --> 00:01:56,678
Nous allons le déplacer.
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,110
Vous devez partir.
23
00:01:58,952 --> 00:02:03,013
Si possible, j'aimerais parler
au responsable du camp.
24
00:02:05,325 --> 00:02:06,986
Il est à deux tentes d'ici.
25
00:02:17,637 --> 00:02:20,333
- Je n'ai rien fait de mal.
- Je sais.
26
00:02:20,607 --> 00:02:22,939
- Qui êtes-vous ?
- Christopher Chance.
27
00:02:23,176 --> 00:02:25,110
Je vous ramène à la maison.
28
00:02:33,686 --> 00:02:34,948
Que se passe-t-il ?
29
00:02:35,722 --> 00:02:37,451
Transfert de prisonnier
à San Carlos.
30
00:02:37,690 --> 00:02:41,717
On m'aurait prévenu
s'il y avait eu un transfert.
31
00:02:43,930 --> 00:02:45,022
C'est bizarre.
32
00:02:45,632 --> 00:02:47,031
Pardon ?
33
00:02:48,201 --> 00:02:49,293
Vous... restez ici !
34
00:02:52,238 --> 00:02:53,796
Écoutez, entre nous,
35
00:02:54,207 --> 00:02:55,469
les gens parlent.
36
00:02:55,808 --> 00:02:57,799
Ils parlent ? De quoi ?
37
00:02:58,044 --> 00:02:59,477
De votre attitude.
38
00:02:59,712 --> 00:03:02,647
On dirait que vous n'y croyez plus.
39
00:03:02,882 --> 00:03:05,146
Vous prenez des raccourcis,
agressez les gens.
40
00:03:05,385 --> 00:03:08,354
Ils finiront
par ne plus rien vous dire.
41
00:03:12,358 --> 00:03:13,848
Désolé.
42
00:03:17,497 --> 00:03:19,397
Je vais me renseigner.
Attendez ici.
43
00:03:31,578 --> 00:03:34,012
Dites-moi,
ça se passe bien, ce sauvetage ?
44
00:03:34,247 --> 00:03:36,215
Mieux que certains.
45
00:03:37,383 --> 00:03:39,010
Pas aussi bien que d'autres.
46
00:04:04,377 --> 00:04:06,937
On n'y arrivera pas.
Ils sont trop nombreux.
47
00:04:07,213 --> 00:04:10,114
- Ils seront bientôt trop occupés.
- Occupés ? À quoi ?
48
00:04:13,419 --> 00:04:14,909
À éteindre ça.
49
00:04:21,728 --> 00:04:23,628
Winston, oui. C'est moi. Je l'ai.
50
00:04:23,896 --> 00:04:26,296
C'est bon pour l'avion.
On attend le ravitaillement.
51
00:04:26,566 --> 00:04:29,433
On va chez Maria.
On prendra les papiers.
52
00:04:29,669 --> 00:04:31,296
On vous retrouvera ensuite.
53
00:04:31,571 --> 00:04:33,334
- Ne traîne pas.
- Non.
54
00:04:33,606 --> 00:04:37,042
Sérieux. Ce n'est pas le moment
de ressasser de vieux souvenirs.
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,940
Winston, j'entre et je sors.
Ne t'en fais pas.
56
00:04:41,447 --> 00:04:42,573
Salut.
57
00:04:42,815 --> 00:04:46,979
Il nous arrange le ravitaillement.
C'est le top, ce mec.
58
00:04:48,254 --> 00:04:49,585
Ça va être coton.
59
00:04:49,822 --> 00:04:52,256
Mec, on est aux pieds des Andes.
60
00:04:52,492 --> 00:04:55,620
Ce n'est pas comme un voyage
en short aux Bermudes.
61
00:04:55,862 --> 00:04:57,989
Pas la météo, le boulot.
62
00:04:58,264 --> 00:05:00,858
Maria appelle Chance, comme ça,
après tout ce temps
63
00:05:01,134 --> 00:05:03,159
pour lui demander
d'aller chercher ce type.
64
00:05:03,436 --> 00:05:06,200
Ça ne s'était pas bien fini
la première fois.
65
00:05:06,472 --> 00:05:09,134
C'est une vieille blessure
qui s'ouvre.
66
00:05:09,442 --> 00:05:11,376
On dirait un roman de gare, mec.
67
00:05:13,279 --> 00:05:15,645
Et tu n'as sans doute pas tort.
68
00:05:17,884 --> 00:05:19,647
Oui.
69
00:05:26,292 --> 00:05:29,693
Pardon, mais j'ai entendu.
On va chez Maria ?
70
00:05:29,962 --> 00:05:31,589
- Oui.
- Maria Gallego ?
71
00:05:31,831 --> 00:05:33,662
Elle a un bar
au comptoir de Santa Ynez ?
72
00:05:33,900 --> 00:05:37,461
Oui. Un de ses clients avait
des ennuis avec les autorités
73
00:05:37,704 --> 00:05:40,172
- et elle m'a demandé de l'aider.
- Je vois.
74
00:05:40,406 --> 00:05:43,341
Ça vous a suffi pour venir
et faire sauter la base ?
75
00:05:43,609 --> 00:05:46,134
- Un coup de fil ?
- On se connaît depuis longtemps.
76
00:05:48,114 --> 00:05:50,912
Et vous ? Comment
un anthropologue de Cambridge
77
00:05:51,184 --> 00:05:53,152
a pu se mettre
dans un tel pétrin ?
78
00:05:54,120 --> 00:05:57,886
Je fais des recherches.
Sur d'anciennes tribus dans la forêt.
79
00:05:58,324 --> 00:06:01,225
Sauf que cette fois,
je suis tombé sur quelque chose.
80
00:06:01,828 --> 00:06:04,228
Vous connaissez feu Juan Saldovar ?
81
00:06:04,497 --> 00:06:06,260
Il a dirigé le pays
pendant dix ans.
82
00:06:06,532 --> 00:06:10,730
Oui. Il a voulu fuir le pays
mais son avion s'est écrasé.
83
00:06:11,003 --> 00:06:13,130
L'armée a cherché l'épave
pendant des années.
84
00:06:13,373 --> 00:06:17,867
Des sociétés privées ont cherché,
la CIA s'y est collée. En vain.
85
00:06:18,144 --> 00:06:19,543
Rangez-vous ici.
86
00:06:19,779 --> 00:06:22,543
On a une armée aux trousses.
87
00:06:22,782 --> 00:06:25,080
Vous voulez voir, je vous assure.
88
00:06:29,522 --> 00:06:31,752
Donnez-moi votre arme.
89
00:06:34,527 --> 00:06:38,691
Un inconnu est sorti de ma base
avec un prisonnier de grande valeur.
90
00:06:39,165 --> 00:06:40,860
Et vous
91
00:06:42,702 --> 00:06:44,567
n'avez pas tiré un seul coup de feu.
92
00:06:46,239 --> 00:06:48,070
Comment comptez-vous
réparer cela ?
93
00:06:50,243 --> 00:06:51,369
Colonel, je...
94
00:06:53,045 --> 00:06:56,276
- Je peux peut-être vous aider.
- Et qui êtes-vous ?
95
00:06:59,619 --> 00:07:01,086
Je serai bref.
96
00:07:01,721 --> 00:07:06,090
Trois Américains ont atterri
à l'aéroport de San Carlos
97
00:07:06,325 --> 00:07:09,886
peu de temps avant l'évasion.
Deux d'entres eux sont sur le tarmac.
98
00:07:10,129 --> 00:07:11,926
Comment le savez-vous ?
99
00:07:17,937 --> 00:07:20,462
Mon métier consiste
à gérer ce genre de situation.
100
00:07:20,740 --> 00:07:21,968
BERTRAM
SAUVETAGE ET RÉCLAMATION
101
00:07:22,241 --> 00:07:25,210
Règle numéro un :
savoir qui arrive et qui s'en va.
102
00:07:26,913 --> 00:07:28,244
Vous étiez au courant ?
103
00:07:28,481 --> 00:07:29,641
Les Américains ?
104
00:07:29,916 --> 00:07:31,247
L'aéroport ?
105
00:07:36,622 --> 00:07:39,113
Je vous écoute, Señor Bertram.
106
00:07:39,525 --> 00:07:41,425
Absolument.
107
00:07:42,595 --> 00:07:44,529
- C'est juste là, ici.
- Oui.
108
00:07:48,835 --> 00:07:51,360
Dans sa fuite,
le Président Saldovar
109
00:07:51,737 --> 00:07:54,001
a emporté une étonnante cargaison.
110
00:07:56,309 --> 00:07:58,470
J'ai caché ça
quand l'armée s'est rapprochée.
111
00:07:59,645 --> 00:08:02,307
Je ne voulais pas
que ça tombe entre leurs mains.
112
00:08:11,157 --> 00:08:13,352
Que voulez-vous
en échange de votre aide ?
113
00:08:13,626 --> 00:08:14,991
Une association.
114
00:08:15,261 --> 00:08:18,389
Le partage de la découverte :
moitié-moitié.
115
00:08:18,664 --> 00:08:21,792
- Je n'ai pas besoin d'aide.
- Sauf votre respect, colonel,
116
00:08:22,034 --> 00:08:24,332
étant donnée l'ampleur
de la découverte du professeur
117
00:08:24,570 --> 00:08:26,663
vous aurez besoin d'aide.
118
00:08:26,906 --> 00:08:30,774
Alors dites-moi, ce n'est pas le seul
que vous ayez trouvé ?
119
00:08:31,010 --> 00:08:33,001
Non. Il y en a d'autres.
120
00:08:33,279 --> 00:08:35,509
- Combien ?
- Six cent vingt-sept.
121
00:08:37,917 --> 00:08:41,375
On parle de 40 millions de dollars
en lingots.
122
00:08:42,321 --> 00:08:45,552
Vous ne saurez manipuler
ce volume sans alerter le CFTC.
123
00:08:45,825 --> 00:08:49,090
Vous ignorez que les marchés
en Asie sont mous en ce moment.
124
00:08:49,362 --> 00:08:51,023
Vous ne savez rien.
125
00:08:51,297 --> 00:08:52,559
Moi, si.
126
00:08:58,905 --> 00:09:02,341
Et maintenant,
les Américains à l'aéroport...
127
00:09:04,544 --> 00:09:10,346
2 Américains à l'aéroport San Carlos
sont complices dans l'affaire Locayo.
128
00:09:10,583 --> 00:09:12,244
Arrêtez-les immédiatement.
129
00:09:12,518 --> 00:09:15,078
Qui sont les deux Américains
à l'aéroport ?
130
00:09:15,621 --> 00:09:19,022
Je l'ai entendu à la radio.
Quittez l'aéroport immédiatement.
131
00:09:19,258 --> 00:09:22,022
- Comment ont-ils su ?
- C'est important ?
132
00:09:22,261 --> 00:09:23,250
Juste.
133
00:09:23,529 --> 00:09:26,259
- On attend le pilote et on décolle.
- Où est le pilote ?
134
00:09:26,532 --> 00:09:30,434
Il est parti nous ravitailler
il y a 20 minutes.
135
00:09:30,703 --> 00:09:34,036
Plutôt 30 minutes.
Où peut-il être ?
136
00:09:34,440 --> 00:09:36,374
Je crois qu'il est là.
137
00:09:40,046 --> 00:09:42,207
Ce n'est pas bon.
138
00:09:43,983 --> 00:09:45,951
Ce n'est pas bon du tout.
139
00:10:28,561 --> 00:10:31,086
- On a un souci, mec.
- Partez, maintenant.
140
00:10:31,330 --> 00:10:35,130
Difficile. Le pilote a été arrêté
et l'avion n'a pas de carburant.
141
00:10:35,401 --> 00:10:37,335
- Je te rappelle.
- Il a dit quoi ?
142
00:10:37,603 --> 00:10:38,968
Qu'on décolle.
143
00:10:39,238 --> 00:10:41,263
- Ah, oui, ça aide.
- Oui.
144
00:10:43,142 --> 00:10:44,905
J'ai une idée.
145
00:10:45,144 --> 00:10:47,112
Il nous faut un autre avion.
146
00:11:04,096 --> 00:11:08,192
- Vous avez pu vous tirer ?
- Plus ou moins. On est en vol.
147
00:11:08,467 --> 00:11:10,662
On te retrouve où, maintenant ?
148
00:11:10,936 --> 00:11:14,133
Dis au pilote d'aller au nord. Il y a
un passage dans les montagnes.
149
00:11:14,373 --> 00:11:17,171
Antigua, Anjeela, un truc du genre.
Il doit connaître.
150
00:11:17,443 --> 00:11:20,207
C'est noté.
On se retrouve dans un aéroport ?
151
00:11:20,479 --> 00:11:22,344
Non, c'est un aérodrome.
152
00:11:22,615 --> 00:11:26,016
C'est au milieu de la forêt
à environ 190 km de votre position.
153
00:11:26,285 --> 00:11:29,152
Les rebelles y faisaient passer
des vivres sous les radars.
154
00:11:29,388 --> 00:11:34,451
Attends, c'est à 190 km
ou à environ 190 km ?
155
00:11:34,694 --> 00:11:36,286
Maria le saura.
156
00:11:36,529 --> 00:11:39,293
Quand j'arriverai, je t'appellerai
157
00:11:39,532 --> 00:11:42,399
- pour les coordonnées exactes.
- Oui.
158
00:11:44,236 --> 00:11:46,033
Pardon.
159
00:11:46,739 --> 00:11:48,172
Pardon, monsieur.
160
00:11:49,208 --> 00:11:53,838
Savez-vous où se trouve
la chaîne de montagne Antigua ?
161
00:11:54,113 --> 00:11:55,637
Ou Anjeela ?
162
00:11:55,981 --> 00:11:57,972
- Non.
- Non.
163
00:11:58,718 --> 00:12:02,620
Génial Simplement génial
164
00:12:03,122 --> 00:12:06,888
Écoutez, vous allez continuer
à voler vers le nord.
165
00:12:07,159 --> 00:12:09,491
D'accord ?
Droit vers le nord.
166
00:12:09,762 --> 00:12:11,423
Ne me demandez pas
combien de temps.
167
00:12:11,697 --> 00:12:13,221
Non.
168
00:12:17,870 --> 00:12:19,667
Mec, il ne parle pas anglais.
169
00:12:19,905 --> 00:12:21,497
Il...
170
00:12:21,741 --> 00:12:23,709
Pas vrai.
171
00:12:28,681 --> 00:12:29,773
Ils sont en vol.
172
00:12:30,049 --> 00:12:32,142
Il faut aller cher Maria,
trouver une piste.
173
00:12:32,384 --> 00:12:36,184
Vous lui demandez beaucoup,
à accepter de receler des fugitifs.
174
00:12:36,422 --> 00:12:40,153
C'est Maria qui m'a appelé
et elle a proposé son aide.
175
00:12:40,392 --> 00:12:42,690
Oui, pour fournir
de faux documents de voyage.
176
00:12:42,928 --> 00:12:45,920
Pas de nous conduire
à une base aérienne rebelle secrète.
177
00:12:46,198 --> 00:12:47,927
Pas avec l'armée aux trousses.
178
00:12:48,200 --> 00:12:50,760
J'ai connu pire avec Maria.
Elle saura faire.
179
00:12:51,036 --> 00:12:54,369
Ça, je sais. Mais je me demande
si elle acceptera.
180
00:12:54,607 --> 00:12:57,542
Ou si elle ne va pas
nous botter le derrière
181
00:12:57,777 --> 00:12:59,745
pour avoir causé des ennuis
dans son bar.
182
00:12:59,979 --> 00:13:03,676
Croyez-moi,
elle sera contente de me voir.
183
00:13:08,053 --> 00:13:10,078
Le fugitif a été repéré ici.
184
00:13:10,322 --> 00:13:12,381
Je veux des patrouilles
au sud de cette position.
185
00:13:12,625 --> 00:13:16,686
Si vous ne ramenez pas ces hommes
d'ici une heure, vous en répondrez.
186
00:13:16,929 --> 00:13:18,590
Oui, colonel.
187
00:13:20,599 --> 00:13:24,000
Pardon, colonel.
Pourquoi au sud ?
188
00:13:24,270 --> 00:13:26,465
Il y a des rebelles au nord.
Ils ne s'y risqueront pas.
189
00:13:26,739 --> 00:13:28,434
On parle de 40 millions
de dollars en or.
190
00:13:28,707 --> 00:13:31,574
Les gens sont prêts à tout risquer
pour ça.
191
00:13:32,111 --> 00:13:34,602
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un comptoir. Une cantine.
192
00:13:34,847 --> 00:13:36,508
Ce n'est rien.
193
00:13:36,782 --> 00:13:38,579
Vous me prêtez
quelques hommes ?
194
00:14:44,783 --> 00:14:47,877
Je savais que je pouvais compter
sur toi pour me ramener Doug.
195
00:14:48,153 --> 00:14:50,212
Je ne comprends pas.
196
00:14:51,690 --> 00:14:53,885
Elle veut l'or, idiot.
197
00:14:55,361 --> 00:14:57,921
Saldovar a volé cet or.
Il appartient au pays.
198
00:14:58,197 --> 00:14:59,824
- Ce n'est pas juste...
- La vie n'est pas juste.
199
00:15:00,165 --> 00:15:02,156
N'y pensez plus.
200
00:15:02,401 --> 00:15:05,370
Tu m'envoies à ta place
prendre le risque de le libérer.
201
00:15:05,604 --> 00:15:08,232
Et maintenant, c'est moi
que l'armée recherche.
202
00:15:08,507 --> 00:15:11,374
Tu as utilisé Doug
pour retrouver l'épave.
203
00:15:12,077 --> 00:15:14,375
Tu es toujours plus doué
pour protéger les autres
204
00:15:14,613 --> 00:15:16,877
que pour te protéger toi-même.
205
00:15:17,216 --> 00:15:19,241
Et maintenant, va-t'en.
206
00:15:19,518 --> 00:15:22,851
Je t'ai fait quelque chose ?
207
00:15:24,390 --> 00:15:26,756
Tu as 60 secondes pour déguerpir.
208
00:15:27,026 --> 00:15:28,323
C'était une question comme ça.
209
00:15:28,560 --> 00:15:31,620
Ce n'est peut-être pas le moment
de ressasser le passé.
210
00:15:31,897 --> 00:15:33,592
Non, elle ne va pas tirer.
211
00:15:33,866 --> 00:15:35,197
- Elle le sait ?
- Taisez-vous, Doug.
212
00:15:35,434 --> 00:15:37,527
- Quarante secondes.
- Elle devrait me remercier
213
00:15:37,770 --> 00:15:40,102
pour toutes les fois
où je l'ai tirée d'affaire.
214
00:15:40,372 --> 00:15:43,034
Pardon, où tu m'as tirée d'affaire ?
215
00:15:43,275 --> 00:15:47,109
Oui. La crevaison à San Javier,
l'attelle à la jambe à Los Rios.
216
00:15:47,379 --> 00:15:50,075
Et la fameuse fois à Tarapacá.
217
00:15:50,349 --> 00:15:52,374
Ne me parle pas de Tarapacá.
218
00:15:52,618 --> 00:15:55,382
On va parler de Tarapacá.
Ce sera Tarapacá ou rien.
219
00:15:55,621 --> 00:15:57,714
- Pardon...
- Taisez-vous, Doug.
220
00:15:57,957 --> 00:16:00,585
Attends.
Tu m'en veux d'être parti ?
221
00:16:02,761 --> 00:16:05,286
Tu m'as engagé pour un boulot
et je l'ai fait.
222
00:16:05,664 --> 00:16:08,132
- Ce n'est pas ça du tout.
- Allez, Maria.
223
00:16:08,467 --> 00:16:12,062
Ou tu m'en veux d'avoir quitté
les rebelles avec qui tu combats,
224
00:16:12,304 --> 00:16:14,898
ou tu m'en veux
de t'avoir quittée, toi.
225
00:16:19,078 --> 00:16:20,670
Le temps est écoulé.
226
00:16:24,650 --> 00:16:26,083
Qu'est-ce que c'est ?
227
00:16:36,428 --> 00:16:40,262
- Tu les as amenés ici ?
- Je ne les ai pas invités.
228
00:16:49,141 --> 00:16:50,199
Conduisez-les en bas.
229
00:16:51,176 --> 00:16:53,667
Je ne veux pas
qu'ils les trouvent.
230
00:16:57,416 --> 00:17:00,908
Pour le plan de sauvetage,
j'ai une petite idée pour la suite.
231
00:17:08,527 --> 00:17:13,931
Alors, Pablo, on peut discuter ?
Après tout, c'est moi.
232
00:17:14,199 --> 00:17:17,828
Sí, je sais. Je me souviens.
233
00:17:19,204 --> 00:17:20,432
Oui.
234
00:17:20,706 --> 00:17:23,174
Y a-t-il quelqu'un ici
qui ne vous en veut pas ?
235
00:17:23,409 --> 00:17:26,139
Vous et moi, ça a l'air d'aller.
236
00:17:39,358 --> 00:17:40,655
Bonjour.
237
00:17:43,062 --> 00:17:44,188
Que puis-je vous offrir ?
238
00:17:46,565 --> 00:17:48,362
Whisky.
239
00:17:50,369 --> 00:17:52,064
Ils savent qu'on est ici.
240
00:17:52,304 --> 00:17:53,794
- Comment ?
- Je ne sais pas.
241
00:17:54,073 --> 00:17:55,734
Ils ne seraient pas arrivés
aussi vite.
242
00:17:55,974 --> 00:17:59,239
Elle ne pourra jamais
les empêcher de fouiller la baraque.
243
00:17:59,478 --> 00:18:01,446
Doug, dites-moi.
244
00:18:03,182 --> 00:18:05,548
Vous n'êtes pas pacifiste ?
245
00:18:09,488 --> 00:18:13,584
Vous savez ce qu'il y a de rassurant
dans toute cette histoire ?
246
00:18:13,992 --> 00:18:17,086
- Quoi donc ?
- La clarté.
247
00:18:17,696 --> 00:18:21,564
Nous vivons dans un monde
qui en est cruellement dépourvu.
248
00:18:22,267 --> 00:18:25,703
Avec la politique et la religion,
le prix d'un café.
249
00:18:25,938 --> 00:18:29,806
Tous les sujets de discorde,
mais pas l'or.
250
00:18:31,944 --> 00:18:33,206
Tout le monde en veut.
251
00:18:34,213 --> 00:18:36,841
Les gens sont prêts à tuer
pour l'or.
252
00:18:37,716 --> 00:18:41,652
Depuis 10 000 ans,
ça ne fait pas l'ombre d'un doute.
253
00:18:43,856 --> 00:18:46,324
Désolée, mais je ne vous suis pas.
254
00:18:46,592 --> 00:18:48,082
De quel or parlez-vous ?
255
00:18:51,997 --> 00:18:55,728
Voulez-vous me dire où se trouvent
le professeur et son ami ?
256
00:18:56,468 --> 00:18:57,992
Bonjour.
257
00:19:01,373 --> 00:19:03,000
En voilà un.
258
00:19:03,275 --> 00:19:06,836
Pas celui que j'espérais.
259
00:19:08,881 --> 00:19:12,510
- Alors, dites-moi, M... ?
- Bertram.
260
00:19:13,485 --> 00:19:17,251
Vous apprenez qu'il y a de l'or,
négociez avec les gens du coin,
261
00:19:17,489 --> 00:19:20,652
réunissez des gars musclés
et vous tirez avec le butin.
262
00:19:21,827 --> 00:19:23,351
Ça a un nom, ça.
263
00:19:23,629 --> 00:19:25,153
Sauvetage et réclamation.
264
00:19:25,397 --> 00:19:27,524
Piraterie.
265
00:19:28,300 --> 00:19:30,268
Vous êtes un pirate.
266
00:19:31,904 --> 00:19:33,064
Moins la jambe de bois.
267
00:19:43,649 --> 00:19:46,777
Vous me semblez intelligent.
268
00:19:47,553 --> 00:19:50,386
Mais je sais un truc
que vous ne savez pas.
269
00:19:50,656 --> 00:19:51,850
Quoi ?
270
00:19:52,424 --> 00:19:54,722
Doug Slocombe
n'est pas un pacifiste.
271
00:20:28,827 --> 00:20:30,624
Doug, allons-y.
272
00:20:39,571 --> 00:20:41,198
"Ne traîne pas."
273
00:20:41,440 --> 00:20:42,964
J'ai été explicite.
274
00:20:43,408 --> 00:20:46,400
Il a un faible pour cette fille,
mais tout de même.
275
00:20:46,912 --> 00:20:49,244
Il l'a connue il y a dix ans
pendant une semaine.
276
00:20:49,481 --> 00:20:51,449
Une semaine ?
C'est ce qu'il t'a dit ?
277
00:20:51,717 --> 00:20:55,653
Je suis parti après une semaine.
Il est resté quatre mois.
278
00:20:56,088 --> 00:20:57,248
Quand il est rentré,
279
00:20:57,489 --> 00:21:00,049
on ne pouvait rien dire
sans qu'il s'énerve.
280
00:21:00,292 --> 00:21:02,089
Je ne l'ai jamais connu énervé.
281
00:21:02,361 --> 00:21:04,955
Ce type a une sacrée carapace.
282
00:21:05,230 --> 00:21:08,461
La fille a réussi à la percer.
Ça laisse une marque.
283
00:21:08,734 --> 00:21:11,134
Moi, j'essaie d'être honnête
avec mes sentiments.
284
00:21:11,403 --> 00:21:12,631
La vie est trop courte.
285
00:21:17,809 --> 00:21:19,003
La boca quoi ?
286
00:21:22,447 --> 00:21:24,074
Ah, oui.
287
00:21:24,683 --> 00:21:27,151
Quoi, "oui" ?
Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:21:27,419 --> 00:21:29,284
Anjeela.
Le passage dont Chance a parlé.
289
00:21:29,521 --> 00:21:32,922
On l'appelle la boca del diablo.
La bouche du diable.
290
00:21:34,126 --> 00:21:37,254
- Et pourquoi ce nom ?
- Elle bouffe les avions.
291
00:21:40,198 --> 00:21:41,460
Quoi ?
292
00:21:42,000 --> 00:21:45,333
L'élévation des montagnes
provoque de grosses bourrasques.
293
00:21:45,704 --> 00:21:46,796
De la turbulence.
294
00:21:47,039 --> 00:21:50,475
Notre pilote savait s'y prendre.
C'était le meilleur.
295
00:21:50,709 --> 00:21:51,971
Et celui-là ?
296
00:22:08,360 --> 00:22:11,022
- Ça va ?
- Ne me touche pas.
297
00:22:11,296 --> 00:22:14,663
Jolie façon de dire gracias.
Je t'en prie ? Et toi ?
298
00:22:14,933 --> 00:22:17,333
Tu amènes une unité de soldats
dans mon bar,
299
00:22:17,569 --> 00:22:21,335
tu donnes un fusil au professeur qui
tire sur tout et je dois dire merci ?
300
00:22:21,573 --> 00:22:23,507
Ils ont dû tout brûler.
301
00:22:23,742 --> 00:22:27,007
Tu t'offriras une bonne rénovation
avec les 5 millions de dollars.
302
00:22:28,347 --> 00:22:29,473
Pardon ?
303
00:22:29,715 --> 00:22:33,207
L'aérodrome d'Antigua,
celui qui servait à tes potes,
304
00:22:33,485 --> 00:22:35,680
c'est la seule solution.
305
00:22:37,155 --> 00:22:38,952
Tu ne sais pas où il est.
306
00:22:41,259 --> 00:22:44,490
Dis-le nous
et on te dira où est l'or.
307
00:22:53,972 --> 00:22:57,772
Ça s'appelle Anjeela.
Et il n'y a plus de "potes".
308
00:22:58,043 --> 00:23:00,511
Quoi ?
Les gens parlent de rebelles...
309
00:23:00,746 --> 00:23:02,680
Des trafiquants de drogue.
Des voyous.
310
00:23:02,914 --> 00:23:07,681
Ceux avec qui on a combattus sont
partis. Ces bois grouillent de gens.
311
00:23:07,919 --> 00:23:11,548
Va vers l'aérodrome,
tu seras mort avant d'y arriver.
312
00:23:12,758 --> 00:23:14,919
Mais tu sais comment les éviter.
313
00:23:16,762 --> 00:23:19,230
Il y a beaucoup plus que 5 millions.
314
00:23:20,198 --> 00:23:23,258
Plus que ça, tu auras des ennuis.
315
00:23:23,535 --> 00:23:26,299
Quand on aura ramené Doug,
il préviendra l'ONU.
316
00:23:26,638 --> 00:23:29,232
Ils verront à restituer l'argent
au trésor.
317
00:23:29,508 --> 00:23:32,204
Mais 5 millions,
personne ne les regrettera.
318
00:23:36,915 --> 00:23:40,942
À partir de maintenant, tu fais
ce que je dis quand je le dis.
319
00:23:41,219 --> 00:23:45,519
Et si je pense, même une seconde,
que tu essaies de me griller,
320
00:23:45,757 --> 00:23:49,090
je t'égorge
et je te laisse aux loups.
321
00:23:51,129 --> 00:23:52,528
D'accord.
322
00:23:54,032 --> 00:23:55,556
Et maintenant, dégage.
323
00:24:02,307 --> 00:24:04,241
J'avais dit
qu'elle serait contente de me voir.
324
00:24:04,476 --> 00:24:06,068
Oui.
325
00:24:21,425 --> 00:24:24,917
Allez, Maria,
on n'a pas de temps à perdre.
326
00:24:25,562 --> 00:24:28,690
On peut parler
de votre histoire avec Maria ?
327
00:24:29,233 --> 00:24:30,962
Et pourquoi on ferait ça ?
328
00:24:31,201 --> 00:24:33,362
Il subsiste
des sentiments non résolus
329
00:24:33,637 --> 00:24:36,834
qui se manifestent par
de la virilité, des gestes menaçants.
330
00:24:37,074 --> 00:24:41,135
Dans la plupart des cultures,
il y a deux issues possibles.
331
00:24:41,378 --> 00:24:43,812
- Allons. Le mariage ?
- Oui, c'est est une.
332
00:24:44,048 --> 00:24:46,516
- Et l'autre ?
- Le meurtre prémédité.
333
00:24:46,750 --> 00:24:50,516
Tant que ma survie dépend du fait
que vous respiriez de l'oxygène,
334
00:24:50,754 --> 00:24:53,484
essayez donc
de vous réconcilier avec elle.
335
00:24:54,491 --> 00:24:56,755
Je ne crois pas
que ce soit possible.
336
00:24:57,828 --> 00:25:02,197
Au bar, vous avez dit
que vous l'aviez quittée.
337
00:25:02,699 --> 00:25:06,863
Je ne suis pas expert, mais ça
aiderait de lui expliquer pourquoi.
338
00:25:09,039 --> 00:25:12,566
Si tu es pris dans ces habits,
on mettra ta tête sur un pieu.
339
00:25:12,843 --> 00:25:13,901
Change-toi.
340
00:25:17,181 --> 00:25:18,341
Un peu d'intimité ?
341
00:25:19,383 --> 00:25:20,907
Oui.
342
00:25:23,921 --> 00:25:27,084
Il fait deux livraisons par semaine
dans la forêt.
343
00:25:27,357 --> 00:25:31,088
Il paye les rebelles
en échange de son passage.
344
00:25:32,396 --> 00:25:34,091
Il peut nous conduire à l'aérodrome.
345
00:25:37,601 --> 00:25:40,399
Bien. On y va.
346
00:25:41,105 --> 00:25:44,268
Oui, entre nous,
vous deux, vous avez besoin d'aide.
347
00:25:57,387 --> 00:25:59,912
- Pourquoi s'arrête-t-on ?
- Territoire rebelle.
348
00:26:00,157 --> 00:26:01,590
Alors ?
349
00:26:02,426 --> 00:26:04,724
- Ils sont lourdement armés ?
- Oui.
350
00:26:05,796 --> 00:26:07,423
Eh bien,
351
00:26:09,233 --> 00:26:11,064
j'imagine
que vous m'abandonnez.
352
00:26:13,804 --> 00:26:14,964
Ils vous tueront.
353
00:26:16,940 --> 00:26:18,840
O gens de petite foi.
354
00:26:37,327 --> 00:26:39,261
Tu vois quelque chose ?
355
00:26:39,596 --> 00:26:43,088
Je fréquente votre établissement
depuis des années.
356
00:26:43,333 --> 00:26:46,302
Et je n'ai jamais su
que vous étiez un soldat rebelle ?
357
00:26:46,570 --> 00:26:48,003
Elle n'était pas que soldat.
358
00:26:48,872 --> 00:26:49,998
Ne lui dis pas.
359
00:26:50,274 --> 00:26:55,075
Elle avait sa propre brigade. C'était
la fierté de Fuerza de la Revolución.
360
00:26:57,447 --> 00:26:59,312
Que faisiez-vous dans le tableau ?
361
00:26:59,583 --> 00:27:02,177
Disons, de l'orientation.
362
00:27:02,486 --> 00:27:05,717
- De l'orientation ? De quoi ?
- Eh bien...
363
00:27:05,989 --> 00:27:08,389
On planifiait une opération
sur une cible importante.
364
00:27:08,659 --> 00:27:10,854
On a appelé Boy Wonder
pour y arriver.
365
00:27:11,128 --> 00:27:12,857
Oui ? Quel genre de cible ?
366
00:27:13,397 --> 00:27:15,490
- Ne lui dis pas.
- Saldovar.
367
00:27:18,468 --> 00:27:20,197
Quoi, vous avez abattu l'avion ?
368
00:27:20,470 --> 00:27:23,098
Eh bien, oui.
369
00:27:23,340 --> 00:27:24,898
C'est à cause de vous tout ça ?
370
00:27:25,175 --> 00:27:29,202
Et grâce à moi que vous n'êtes pas
en prison en ce moment. Alors...
371
00:27:30,714 --> 00:27:31,840
Winston.
372
00:27:32,115 --> 00:27:35,642
On arrive. Dès qu'on y sera,
on mettra la balise.
373
00:27:35,886 --> 00:27:38,878
- La bouche du diable ?
- Quoi ? La bouche de quoi ?
374
00:27:41,058 --> 00:27:44,994
Ah, oui. Ce n'est pas aussi mal...
375
00:27:49,032 --> 00:27:51,227
Qu'est-ce qu'il dit ?
376
00:27:55,739 --> 00:27:57,832
Je crois qu'il dit
que tu es trop lourd.
377
00:27:58,742 --> 00:28:00,676
Qu'est-ce... ? Hé !
378
00:28:00,911 --> 00:28:02,503
Où allez-vous ?
379
00:28:10,354 --> 00:28:13,187
C'est l'avion qui est trop lourd,
gros malin.
380
00:28:13,423 --> 00:28:16,517
Vraiment ? Avant ou après
que tu sois monté ?
381
00:28:23,300 --> 00:28:27,259
Mec, je ne suis pas vraiment rassuré.
382
00:28:28,472 --> 00:28:30,235
Qu'est-ce que tu racontes ?
383
00:28:31,275 --> 00:28:35,302
Sauf si Alberto a quelques faveurs
en réserve auprès du grand, là -haut,
384
00:28:36,747 --> 00:28:38,476
je crois que ça y est.
385
00:28:38,749 --> 00:28:41,309
Auquel cas,
j'ai des choses à confesser.
386
00:28:42,452 --> 00:28:43,919
Non.
387
00:28:44,187 --> 00:28:46,815
Ah, non. Surtout pas.
388
00:28:47,090 --> 00:28:49,422
- Mec, ce n'est pas cool.
- Je m'en fiche.
389
00:28:49,693 --> 00:28:52,253
Je me fiche
qu'on soit sur le point de mourir.
390
00:28:52,496 --> 00:28:54,430
Je ne passerai pas
mes derniers instants
391
00:28:54,698 --> 00:28:58,065
à écouter ces choses répugnantes
que tu as pu faire.
392
00:28:59,803 --> 00:29:00,963
Et puis
393
00:29:01,238 --> 00:29:04,765
j'en sais beaucoup plus sur
ton amoralité que tu ne penses.
394
00:29:05,008 --> 00:29:08,341
Je fais quoi dans cette compagnie ?
Je suis gardien de nuit ?
395
00:29:08,612 --> 00:29:11,513
Oui, le feu à l'orphelinat ?
Je suis au courant.
396
00:29:11,782 --> 00:29:13,909
La religieuse à Montréal ?
Je suis au courant aussi.
397
00:29:14,151 --> 00:29:19,316
Tu vois, j'ai la tête comme
une cuvette pleine de Guerrero.
398
00:29:19,589 --> 00:29:22,752
Il n'y a plus de place.
C'est complet, zéro chance.
399
00:29:22,993 --> 00:29:24,654
Tu commences avec ta confession,
400
00:29:24,928 --> 00:29:28,955
je te jure qu'un de nous deux
sort de cet avion.
401
00:29:29,232 --> 00:29:32,793
D'accord ? Alors essaie un peu.
Vas-y. Un mot. Un seul mot.
402
00:29:33,036 --> 00:29:34,298
Señor ! Señor !
403
00:29:40,544 --> 00:29:44,173
Entre toi et moi,
tu aurais pu faire mieux.
404
00:30:04,167 --> 00:30:06,192
Tu me touches.
405
00:30:06,670 --> 00:30:08,365
Tu as quel âge ? Huit ans ?
406
00:30:09,139 --> 00:30:11,369
On ne peut pas vraiment bosser, ici.
407
00:30:13,777 --> 00:30:16,507
Et si on recommençait ?
"Je suis content de te voir."
408
00:30:16,780 --> 00:30:18,577
"Moi aussi."
"Tu es resplendissante."
409
00:30:18,849 --> 00:30:20,840
Non. Ne fais pas ça.
410
00:30:21,518 --> 00:30:24,851
Quoi ?
Ça n'a pas été facile pour moi.
411
00:30:26,223 --> 00:30:27,986
Qu'est-ce qui n'a pas été facile ?
412
00:30:29,326 --> 00:30:33,592
Partir. Je t'assure, je me sentais
413
00:30:36,566 --> 00:30:40,058
pas bien en le faisant.
414
00:30:41,304 --> 00:30:42,794
"Pas bien" ?
415
00:30:43,073 --> 00:30:47,237
Oui. Oui. Pas bien.
416
00:30:48,078 --> 00:30:49,409
Tu peux développer ?
417
00:30:52,082 --> 00:30:54,607
- Comment ?
- Tu as dit deux mots.
418
00:30:55,252 --> 00:30:59,416
Oui, c'est déjà beaucoup.
J'essaie d'être diplomate.
419
00:31:01,124 --> 00:31:02,455
Tu es bête.
420
00:31:02,726 --> 00:31:05,388
- Entre nous...
- J'ai entendu un bruit de radio.
421
00:31:12,769 --> 00:31:15,465
- Quoi ?
- Tu es toujours aussi nerveuse.
422
00:31:15,772 --> 00:31:18,570
C'est pour ça que
tu n'es jamais de faction.
423
00:31:18,842 --> 00:31:20,867
Encore heureux
qu'il n'y ait pas d'araignées.
424
00:31:21,111 --> 00:31:23,238
Les rebelles t'entendraient hurler
à des kilomètres.
425
00:31:24,614 --> 00:31:25,945
Je n'ai pas peur des araignées.
426
00:31:27,384 --> 00:31:30,285
Je n'ai peur que
de l'araignée-banane,
427
00:31:30,554 --> 00:31:32,715
l'araignée la plus venimeuse
du monde
428
00:31:32,956 --> 00:31:35,948
très commune dans cette région
d'Amérique Latine.
429
00:31:36,226 --> 00:31:39,286
Tu as raison.
Il y en a une derrière toi.
430
00:31:40,230 --> 00:31:42,994
- Elle est grosse.
- Ce n'est pas drôle.
431
00:31:44,267 --> 00:31:46,792
Ce n'était pas drôle il y a dix ans.
Ça ne l'est pas maintenant.
432
00:31:59,015 --> 00:32:00,676
Je t'ai dit de ne pas faire ça.
433
00:32:01,451 --> 00:32:03,009
Je sais.
434
00:32:05,689 --> 00:32:07,418
J'ai entendu.
435
00:32:08,024 --> 00:32:09,514
J'ai une arme.
436
00:32:09,793 --> 00:32:13,285
On est en 2010.
Tout le monde a une arme.
437
00:32:21,605 --> 00:32:24,506
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Taisez-vous, Doug.
438
00:32:30,981 --> 00:32:32,039
Rebonjour.
439
00:32:50,901 --> 00:32:54,234
Vous avez de nouveaux amis pirates.
Comment avez-vous fait ?
440
00:32:54,804 --> 00:32:58,262
Il se trouve que je suis un ami
de Jesus Montoya,
441
00:32:58,575 --> 00:33:00,236
leur principal fournisseur d'armes.
442
00:33:00,477 --> 00:33:03,503
Nous étions ensemble à Caracas
pour Noël. Charmant.
443
00:33:04,214 --> 00:33:07,650
Et maintenant,
où est l'avion de Saldovar ?
444
00:33:11,655 --> 00:33:12,917
D'accord.
445
00:33:14,958 --> 00:33:17,518
C'est bon. Calmez-vous.
446
00:33:19,462 --> 00:33:21,293
L'avion est par là.
447
00:33:21,531 --> 00:33:24,022
Baissez les armes
et je vous y conduirai.
448
00:33:24,301 --> 00:33:25,859
J'imagine que vous savez
449
00:33:26,136 --> 00:33:29,105
ce qu'il arrivera à vos amis
si vous mentez.
450
00:33:30,674 --> 00:33:33,234
- Oui.
- Bien.
451
00:33:46,256 --> 00:33:49,953
Que fais-tu ? Même si on les
conduit à l'or, ils nous tueront.
452
00:33:50,193 --> 00:33:52,058
- Je sais.
- On se trompe de direction.
453
00:33:52,329 --> 00:33:54,456
- L'avion est dans l'autre direction.
- Je sais.
454
00:33:54,698 --> 00:33:56,825
Alors on va où ?
455
00:34:10,647 --> 00:34:14,344
Quand vont-ils comprendre
qu'on les berne et nous abattre ?
456
00:34:14,584 --> 00:34:18,577
Ça ne devrait pas être long,
mais par chance, on est arrivés.
457
00:34:19,389 --> 00:34:20,481
Où ?
458
00:34:20,724 --> 00:34:23,659
N'est-ce pas ici
qu'on cachait nos munitions ?
459
00:34:25,095 --> 00:34:28,030
- Nos réserves de munitions...
- Oui.
460
00:34:28,832 --> 00:34:30,561
Entourées d'un champ de mine.
461
00:34:34,104 --> 00:34:35,230
Tu es fou ?
462
00:34:35,505 --> 00:34:38,906
Quand tu entendras le signal,
suit cette ligne et ça ira.
463
00:34:39,175 --> 00:34:40,802
Quel signal ?
464
00:34:43,380 --> 00:34:44,677
Celui-là.
465
00:34:46,850 --> 00:34:48,249
Courez !
466
00:35:06,636 --> 00:35:08,194
- Que s'est-il passé ?
- C'est ma faute.
467
00:35:08,438 --> 00:35:10,872
J'ai marché sur la mine,
elle m'a poussée.
468
00:35:11,107 --> 00:35:12,836
Allez, Maria.
469
00:35:17,414 --> 00:35:20,042
Tu me touches encore.
470
00:35:23,253 --> 00:35:24,447
Enlève-toi.
471
00:35:31,795 --> 00:35:34,127
L'aérodrome
est à quelques kilomètres.
472
00:35:34,397 --> 00:35:36,592
Et l'homme en costard ?
473
00:35:36,866 --> 00:35:39,858
Il saura pour l'aérodrome.
Allons-y.
474
00:35:51,915 --> 00:35:55,578
Winston. Oui, c'est moi.
Écoute, la balise. Elle fonctionne.
475
00:35:55,819 --> 00:35:58,652
- On a le signal. On arrive.
- OK.
476
00:36:03,126 --> 00:36:06,755
- Comment va ton bras ?
- J'ai connu pire.
477
00:36:07,263 --> 00:36:08,924
Tu étais inquiet pour moi.
478
00:36:11,801 --> 00:36:12,995
Pas bien.
479
00:36:14,037 --> 00:36:18,098
Dans le camion, tu as dit que
tu t'étais senti mal en partant.
480
00:36:19,275 --> 00:36:20,435
Alors pourquoi es-tu parti ?
481
00:36:23,513 --> 00:36:25,140
La nuit avant mon départ,
482
00:36:28,151 --> 00:36:29,641
je ne pensais qu'à...
483
00:36:30,120 --> 00:36:33,817
- Pardon...
- Doug, j'essaie de faire un truc.
484
00:36:38,128 --> 00:36:40,824
On n'est jamais tranquilles, hein ?
485
00:36:41,064 --> 00:36:42,429
Allons-y.
486
00:36:50,974 --> 00:36:52,999
Les gars, il y a un petit pépin.
487
00:36:53,543 --> 00:36:56,171
- L'armée vient de débarquer.
- Ce n'est pas bon.
488
00:36:58,014 --> 00:36:59,242
No es bueno, mec.
489
00:36:59,649 --> 00:37:02,083
On atterrit comment
avec l'armée sur la piste ?
490
00:37:02,352 --> 00:37:04,047
Impossible.
491
00:37:22,005 --> 00:37:23,870
Fouillez l'aérodrome.
492
00:37:24,140 --> 00:37:26,335
Établissez un périmètre.
493
00:37:27,043 --> 00:37:30,444
S'ils ne sont pas encore arrivés,
ils ne tarderont pas.
494
00:37:31,314 --> 00:37:33,305
On va m'expliquer
ce qu'on fait ?
495
00:37:48,331 --> 00:37:52,358
J'ai une idée. Tu te souviens
du truc sur le toit de la ferme ?
496
00:37:52,635 --> 00:37:55,297
- L'inondation ou les oies ?
- Non. L'inondation.
497
00:37:55,538 --> 00:37:57,472
Non. Vraiment ?
498
00:37:58,775 --> 00:38:01,642
Bien, on va le faire.
Il te faut combien de temps ?
499
00:38:01,878 --> 00:38:04,312
- Environ cinq minutes.
- Alors, à dans cinq.
500
00:38:04,547 --> 00:38:07,380
- Je veux savoir ?
- Non.
501
00:38:08,785 --> 00:38:09,809
C'est dingue.
502
00:38:10,053 --> 00:38:13,420
Oui, c'est dingue.
Tu vas m'expliquer ce qui se passe ?
503
00:38:13,690 --> 00:38:16,318
Il faut voler bas. Bas.
504
00:38:16,993 --> 00:38:18,017
Suis-moi, mec.
505
00:38:18,294 --> 00:38:21,161
- Qu'est-ce qu'il nous faut ?
- Des câbles. Beaucoup.
506
00:38:29,505 --> 00:38:32,303
- Ça ira ?
- Parfait.
507
00:38:34,344 --> 00:38:36,039
Ils approchent.
508
00:38:36,613 --> 00:38:38,171
Allons-y.
509
00:38:46,422 --> 00:38:49,323
Maria, ramène le camion
entre les deux tours.
510
00:38:49,559 --> 00:38:50,548
Je fais quoi ?
511
00:38:50,760 --> 00:38:53,957
Inscrivez les coordonnées
de l'or de Saldovar et aidez-la.
512
00:39:19,355 --> 00:39:22,119
À trois. Trois !
513
00:39:35,905 --> 00:39:37,065
Doug, montez là.
514
00:39:37,407 --> 00:39:38,897
- Ah, non.
- Oui.
515
00:39:39,142 --> 00:39:40,871
- Non.
- Doug, dans le filet.
516
00:39:41,110 --> 00:39:42,168
D'accord.
517
00:39:44,147 --> 00:39:46,672
L'avion ne va pas tarder.
Tiens.
518
00:39:46,950 --> 00:39:49,384
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les coordonnées de l'avion.
519
00:39:49,619 --> 00:39:51,314
On avait un marché, non ?
520
00:39:51,587 --> 00:39:54,579
- Quoi ?
- Doug a raison. Ça n'est pas à moi.
521
00:39:55,992 --> 00:39:59,189
Et ce n'est pas ce que je veux.
Je veux une réponse.
522
00:40:01,097 --> 00:40:02,689
Je n'ai jamais voulu te quitter.
523
00:40:08,638 --> 00:40:11,698
Chaque fois que je me suis approché
de quelqu'un,
524
00:40:11,975 --> 00:40:13,203
on l'a éliminé.
525
00:40:13,476 --> 00:40:15,307
Coupez-la.
526
00:40:15,545 --> 00:40:18,810
Je ne suis pas parti
par absence de sentiments pour toi.
527
00:40:20,149 --> 00:40:21,514
Je suis parti
parce que j'en avais.
528
00:40:32,628 --> 00:40:34,220
- Allez-y.
- Baissez-vous.
529
00:40:50,480 --> 00:40:51,879
Pardon. Allez.
530
00:41:33,589 --> 00:41:37,252
- Salut, ça va ? Tu vas bien ?
- Oui. Ça va.
531
00:41:37,527 --> 00:41:41,293
Où est notre avion ? Celui-là
a l'air d'un distributeur.
532
00:41:42,698 --> 00:41:44,529
Je suis content que ça aille bien.
533
00:41:49,872 --> 00:41:50,930
Ah, non.
534
00:41:52,141 --> 00:41:53,540
La carte. Je ne la vois pas.
535
00:41:57,246 --> 00:41:58,873
Vous l'avez ?
536
00:41:59,615 --> 00:42:02,277
Elle a dû tomber
quand on était dans les airs.
537
00:42:18,601 --> 00:42:19,898
Du calme, Doug.
538
00:42:20,136 --> 00:42:22,468
On perd toujours des choses, ici.
539
00:42:26,442 --> 00:42:30,538
SI TU CHANGES D'IDÉE
CINQ MILLIONS PAS DE PLUS
540
00:42:46,195 --> 00:42:47,594
Bien joué.
541
00:42:49,966 --> 00:42:51,297
Taisez-vous, Doug.
542
00:43:54,730 --> 00:43:56,721
[FRENCH]
39040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.