Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,453 --> 00:00:12,020
- Oye, no está tan mal, ¿verdad?
2
00:00:12,021 --> 00:00:15,240
Hoy se trata de descanso y relajación.
3
00:00:15,241 --> 00:00:18,069
Sumérgete en esas
vibraciones europeas, hombre.
4
00:00:18,070 --> 00:00:21,333
- Somos los únicos tipos
en pantalones cortos.
5
00:00:21,334 --> 00:00:22,944
-Quizás iniciemos una tendencia.
6
00:00:27,036 --> 00:00:28,428
- ¿Qué pasa?
7
00:00:28,429 --> 00:00:30,299
- ¿Recuerdas cómo me pediste
que vigilara a Dean?
8
00:00:30,300 --> 00:00:31,518
-Amigo, esa fue tu idea.
9
00:00:31,519 --> 00:00:33,171
- Sí, bueno, adivina
quién acaba de registrarse.
10
00:00:33,172 --> 00:00:34,869
¿para un vuelo de larga distancia?
11
00:00:34,870 --> 00:00:36,653
- ¿A dónde?
- Adivina.
12
00:00:36,654 --> 00:00:39,395
Conocido por el gulash, el pimentón
y los antiguos baños.
13
00:00:40,658 --> 00:00:43,051
-¿Qué crees que quiere?
14
00:00:43,052 --> 00:00:44,692
- Hasta aquí el descanso y la relajación.
15
00:00:50,276 --> 00:00:51,581
- Está bien, equipo.
16
00:00:51,582 --> 00:00:53,627
Actualización sobre las armas desaparecidas
en Polonia.
17
00:00:53,628 --> 00:00:55,455
Como podéis ver
es un asunto familiar.
18
00:00:55,456 --> 00:00:57,152
Y en el centro
está Ray Lockhart...
19
00:00:57,153 --> 00:00:59,807
Hombre de negocios estadounidense y
conocido traficante de armas.
20
00:00:59,808 --> 00:01:01,765
Su empresa textil se convirtió en
una fachada para su operación.
21
00:01:01,766 --> 00:01:03,506
- Este tipo tiene
mucha experiencia.
22
00:01:03,507 --> 00:01:05,116
Parece que cualquier agencia de tres letras
lo quiere.
23
00:01:05,117 --> 00:01:06,944
- Mm-hmm, y cada vez que lo
intentan, él pasa a la clandestinidad.
24
00:01:06,945 --> 00:01:08,468
Tenemos una oportunidad real
de atraparlo ahora mismo.
25
00:01:08,469 --> 00:01:11,732
- Hace días
fue robado un cargamento de Ghost-Wing 600
26
00:01:11,733 --> 00:01:13,385
de un sitio militar en Polonia.
27
00:01:13,386 --> 00:01:16,780
Se trata de drones kamikaze,
armados con ojivas termobáricas.
28
00:01:16,781 --> 00:01:19,130
Y operable
desde cientos de millas de distancia.
29
00:01:19,131 --> 00:01:21,306
Se informa que diez desaparecieron
y están en posesión de Ray.
30
00:01:21,307 --> 00:01:22,482
En algún lugar de Viena.
31
00:01:22,483 --> 00:01:23,700
- Y está buscando vender.
32
00:01:23,701 --> 00:01:24,962
-Pensamos menos de 72 horas
33
00:01:24,963 --> 00:01:26,355
Antes de que los drones
desaparezcan para siempre.
34
00:01:26,356 --> 00:01:28,575
- Recuperar estos drones
es nuestra máxima prioridad,
35
00:01:28,576 --> 00:01:29,793
Así que hemos estado buscando
grietas en la armadura de Ray.
36
00:01:29,794 --> 00:01:31,839
- Su esposa, Nicole,
podría ser una de ellas.
37
00:01:31,840 --> 00:01:33,841
Pero aún falta determinar cuánto se
involucrará en el negocio...
38
00:01:33,842 --> 00:01:36,147
o el matrimonio, francamente.
39
00:01:36,148 --> 00:01:37,584
- ¿Significado?
40
00:01:37,585 --> 00:01:39,150
- Han habido rumores
de infidelidad discreta,
41
00:01:39,151 --> 00:01:40,978
con mujeres específicamente.
42
00:01:40,979 --> 00:01:43,241
Y luego tenemos a Jordan,
el sobrino de Ray.
43
00:01:43,242 --> 00:01:44,808
El tipo ha estado vendiendo pastillas
para llegar a fin de mes.
44
00:01:44,809 --> 00:01:45,940
Él es nuestro eslabón débil.
45
00:01:45,941 --> 00:01:47,507
-Sí, y mordió el anzuelo.
46
00:01:47,508 --> 00:01:49,857
Smitty, te toca.
Bien, vamos a empacar.
47
00:01:49,858 --> 00:01:51,511
La policía húngara
nos presta un helicóptero.
48
00:01:51,512 --> 00:01:53,034
Estamos en movimiento.
49
00:01:58,649 --> 00:02:00,824
- Entre nosotros,
la primera chica que amé.
50
00:02:00,825 --> 00:02:04,219
Era una pelirroja... Candice Rowe.
51
00:02:04,220 --> 00:02:06,047
Ella me rompió el corazón.
52
00:02:06,048 --> 00:02:08,092
No creo haberla superado nunca.
53
00:02:08,093 --> 00:02:09,833
- Ah, claro.
54
00:02:09,834 --> 00:02:12,575
Entonces estás intentando
corregir el rumbo.
55
00:02:12,576 --> 00:02:14,577
¿Buscas una segunda oportunidad?
56
00:02:14,578 --> 00:02:17,885
- Quiero decir, podrías
aclararme las cosas.
57
00:02:26,459 --> 00:02:29,374
¿Te gustaría tomar otra bebida?
58
00:02:29,375 --> 00:02:32,377
-Quizás tú y yo deberíamos
tener algo de privacidad primero.
59
00:02:32,378 --> 00:02:34,510
Ponte manos a la obra.
60
00:02:34,511 --> 00:02:36,251
- Poesía.
61
00:02:36,252 --> 00:02:38,820
Venga conmigo.
62
00:02:41,170 --> 00:02:44,433
¿Entonces sólo quieres la E y
nada más?
63
00:02:44,434 --> 00:02:45,913
- Es un favorito de los fans.
64
00:02:45,914 --> 00:02:47,610
¿Por qué preocuparse por algo bueno?
65
00:02:47,611 --> 00:02:50,482
- Está bien.
300 por las pastillas.
66
00:02:50,483 --> 00:02:53,790
O puedo descontar
el 20% por un beso.
67
00:02:53,791 --> 00:02:56,619
Eres tenaz, te lo concedo.
68
00:02:56,620 --> 00:02:58,534
- Oh, vamos, sólo un beso.
69
00:02:58,535 --> 00:03:02,712
-O terminamos aquí y
vemos a dónde nos lleva la noche.
70
00:03:02,713 --> 00:03:04,888
- Está bien.
71
00:03:04,889 --> 00:03:06,324
Voy a obligarte a cumplirlo.
72
00:03:09,677 --> 00:03:10,720
- Oh, ¿qué carajo?
73
00:03:10,721 --> 00:03:11,808
- Trabajo con el FBI.
74
00:03:11,809 --> 00:03:13,418
Estás bajo arresto.
75
00:03:25,606 --> 00:03:28,086
- Tenemos un corredor.
Esquina sur, yendo hacia ti.
76
00:03:33,178 --> 00:03:34,832
-Lo tengo.
77
00:03:36,965 --> 00:03:39,706
Me dirijo al este.
Cam, ¿dónde estás?
78
00:03:39,707 --> 00:03:41,316
Te veo.
Llévalo a la plaza.
79
00:03:41,317 --> 00:03:43,274
Wes y Ty están esperando.
80
00:04:06,037 --> 00:04:09,300
- "Farmacia ambulante agrede
a agente de Europol".
81
00:04:09,301 --> 00:04:12,173
Realmente te has cavado
un buen hoyo, Jordan.
82
00:04:12,174 --> 00:04:13,914
- Estos cargos además
de sus antecedentes significan
83
00:04:13,915 --> 00:04:16,220
Estás mirando el tiempo máximo.
84
00:04:16,221 --> 00:04:17,918
Austria os pondrá como ejemplo,
85
00:04:17,919 --> 00:04:20,835
y no serán amables.
86
00:04:22,793 --> 00:04:25,099
-Creo que sabes
por qué estamos aquí.
87
00:04:25,100 --> 00:04:26,796
- Sí, sí, quieres a mi tío,
88
00:04:26,797 --> 00:04:27,928
pero nunca podrás llegar a él.
89
00:04:27,929 --> 00:04:29,886
Incluso si le ayudo, Ray, él...
90
00:04:29,887 --> 00:04:32,367
Mantiene sus manos limpias.
91
00:04:32,368 --> 00:04:36,240
- Tu tío está vendiendo vehículos aéreos no
tripulados equipados con tecnología furtiva,
92
00:04:36,241 --> 00:04:40,114
armados con ojivas
que vaporizan oxígeno,
93
00:04:40,115 --> 00:04:43,160
colapsar pulmones,
incinerar cuerpos.
94
00:04:43,161 --> 00:04:46,076
Las manos de Ray están
tan sucias como pueden estarlo.
95
00:04:46,077 --> 00:04:49,819
- Y se lo venderá a cualquiera,
incluidos los enemigos de Estados Unidos.
96
00:04:49,820 --> 00:04:51,386
Necesitamos que esté fuera de las calles.
97
00:04:51,387 --> 00:04:54,868
-Mira, si pudiera ayudarte
a encontrarlo lo haría, lo juro.
98
00:04:54,869 --> 00:04:56,696
- Esto no es sólo
una convulsión, amigo.
99
00:04:56,697 --> 00:04:58,132
No es por eso que estás aquí.
100
00:04:58,133 --> 00:05:01,570
- Nos ayudarás
a comprar las armas de Ray.
101
00:05:01,571 --> 00:05:03,833
Nos vas a presentar.
102
00:05:03,834 --> 00:05:06,096
- ¿Quieres
corregir el rumbo, Jordan?
103
00:05:06,097 --> 00:05:08,882
Esta es tu segunda oportunidad.
104
00:05:08,883 --> 00:05:10,405
Haz la llamada.
105
00:05:10,406 --> 00:05:12,668
- Me olvidaría de
tu antigua vida, amigo.
106
00:05:12,669 --> 00:05:14,322
Ahora eres nuestro.
107
00:05:21,896 --> 00:05:23,723
- Una vez que Ray acepta
la reunión,
108
00:05:23,724 --> 00:05:25,246
Nos vamos a las carreras.
109
00:05:25,247 --> 00:05:27,509
Wes se desplegará como
proveedor proxy estadounidense
110
00:05:27,510 --> 00:05:28,902
con sede en Sudáfrica.
111
00:05:28,903 --> 00:05:30,686
El país es un centro logístico
para los insurgentes.
112
00:05:30,687 --> 00:05:31,861
Y células terroristas.
113
00:05:31,862 --> 00:05:33,167
Pero lo más importante...
114
00:05:33,168 --> 00:05:34,734
- Ray no tiene punto de apoyo allí.
115
00:05:34,735 --> 00:05:36,126
- Y podemos aprovechar eso.
116
00:05:36,127 --> 00:05:37,780
Estoy trabajando directamente
con el tramoyista del FBI.
117
00:05:37,781 --> 00:05:39,173
Para hacerlo todo ignífugo.
118
00:05:39,174 --> 00:05:41,741
- La leyenda de Wes
involucrará un negocio minero.
119
00:05:41,742 --> 00:05:44,439
Lo construyó aprovechando
las raíces sudafricanas de su esposa.
120
00:05:44,440 --> 00:05:46,876
Wes y Smitty se harán pasar
por una pareja casada
121
00:05:46,877 --> 00:05:48,356
Buscando comprar una propiedad
en Viena.
122
00:05:48,357 --> 00:05:50,140
- Los micrófonos ocultos están integrados
en el reloj de Wes.
123
00:05:50,141 --> 00:05:51,925
Y uno en el colgante de Smitty.
124
00:05:51,926 --> 00:05:53,100
También podemos monitorizar el audio
desde aquí.
125
00:05:53,101 --> 00:05:54,797
- Muy bien, gran trabajo, chicos.
126
00:05:54,798 --> 00:05:56,277
- Mmm.
127
00:05:56,278 --> 00:06:00,063
Antes de que este tren salga de
la estación, una pregunta.
128
00:06:00,064 --> 00:06:01,761
¿Podemos confiar en Jordania?
129
00:06:01,762 --> 00:06:03,850
- Oh, diablos, no.
130
00:06:03,851 --> 00:06:05,852
Pero sin él,
no hay ninguna posibilidad de que Ray gane.
131
00:06:05,853 --> 00:06:07,418
-Necesitamos algo más que
cargos de conspiración.
132
00:06:07,419 --> 00:06:09,377
Tenemos que demostrar
que Ray está involucrado activamente.
133
00:06:09,378 --> 00:06:10,508
En una venta de armas,
134
00:06:10,509 --> 00:06:11,858
Y eso comienza
con un cara a cara.
135
00:06:11,859 --> 00:06:14,295
Jordan tiene que estar ahí
para tranquilizar a Ray.
136
00:06:14,296 --> 00:06:15,557
-Sí, claro.
137
00:06:15,558 --> 00:06:18,126
Pero una vez que está suelto,
no podemos controlarlo.
138
00:06:19,562 --> 00:06:21,563
Mira, yo no soy el candidato
para el ascenso.
139
00:06:21,564 --> 00:06:23,043
GS-14 es un gran problema.
140
00:06:23,044 --> 00:06:25,088
Ustedes dos serán
examinados muy de cerca.
141
00:06:25,089 --> 00:06:28,963
Si fuera yo,
querría limitar cualquier riesgo.
142
00:06:31,182 --> 00:06:33,880
La reunión está fijada a las 11:00 a. m.
143
00:06:33,881 --> 00:06:35,577
- Todos a bordo.
144
00:06:53,161 --> 00:06:55,118
- Estos son Wes
y Megan Broderick,
145
00:06:55,119 --> 00:06:56,641
La pareja de la que os hablé.
146
00:06:56,642 --> 00:06:58,469
Chicos, les presento a Dietrich Stein.
147
00:06:58,470 --> 00:07:00,254
-Nos dijeron que la reunión
era con Ray.
148
00:07:00,255 --> 00:07:03,561
-Estoy autorizado
a hablar en su nombre.
149
00:07:03,562 --> 00:07:06,826
Pero primero, ambos deben
entregar sus dispositivos electrónicos.
150
00:07:06,827 --> 00:07:09,045
-Los dejamos en el coche.
151
00:07:09,046 --> 00:07:10,613
-Todavía tengo que buscarte.
152
00:07:15,270 --> 00:07:17,097
Fuiste tú, no yo.
153
00:07:17,098 --> 00:07:19,142
- Entonces, ¿Ray se
unirá a nosotros o no?
154
00:07:19,143 --> 00:07:21,492
-Como puedes ver, está atado.
155
00:07:21,493 --> 00:07:23,191
Pero hizo su tarea.
156
00:07:24,366 --> 00:07:25,583
- ¿Y?
157
00:07:25,584 --> 00:07:26,933
- Estás aquí, ¿no?
158
00:07:26,934 --> 00:07:29,413
- Bueno, no para jugar al teléfono.
159
00:07:29,414 --> 00:07:31,067
- Como decía,
esto... esto podría ser.
160
00:07:31,068 --> 00:07:32,503
Una oportunidad, ya sabes,
para el tío Ray.
161
00:07:32,504 --> 00:07:33,765
-Gracias, Jordan.
162
00:07:33,766 --> 00:07:35,637
Yo me encargaré de esto desde aquí.
163
00:07:35,638 --> 00:07:37,334
Ve a tomar una bebida adentro.
164
00:07:37,335 --> 00:07:39,032
Oh, ya sabes, ¿por qué no?
165
00:07:39,033 --> 00:07:42,078
¿Él me hace compañía mientras
ustedes, chicos, hablan de negocios?
166
00:07:42,079 --> 00:07:43,601
-Jordan es un niño adulto.
167
00:07:43,602 --> 00:07:44,864
Él puede valerse por sí mismo.
168
00:07:44,865 --> 00:07:46,256
¿Verdad, Jordania?
169
00:07:46,257 --> 00:07:47,997
Nicole Lockhart.
Un placer.
170
00:07:47,998 --> 00:07:49,346
-Megan Broderick.
171
00:07:49,347 --> 00:07:50,391
Mi marido, Wes.
172
00:07:50,392 --> 00:07:51,653
- ¿Cómo estás?
173
00:07:51,654 --> 00:07:53,133
-Muy bien, gracias.
174
00:07:53,134 --> 00:07:56,092
Veo que Dietrich está ansioso
por ponerse manos a la obra.
175
00:07:56,093 --> 00:07:58,703
El jardín es un poco
más interesante.
176
00:07:58,704 --> 00:08:00,445
¿Quieres acompañarme, Megan?
177
00:08:04,058 --> 00:08:06,102
- Ven.
Vamos a charlar un rato.
178
00:08:12,022 --> 00:08:13,718
-No puedo ubicar tu acento.
179
00:08:13,719 --> 00:08:14,937
¿De donde eres originalmente?
180
00:08:14,938 --> 00:08:16,547
- Ciudad del Cabo.
181
00:08:16,548 --> 00:08:18,985
Wes y yo tenemos una casa allí
ya que él tiene trabajo.
182
00:08:18,986 --> 00:08:20,682
- Mm.
¿Y qué hace?
183
00:08:20,683 --> 00:08:21,770
- Minería.
184
00:08:21,771 --> 00:08:23,250
Piedras preciosas, principalmente.
185
00:08:23,251 --> 00:08:28,472
- Oh, bueno, eso explica
esta cosa tan hermosa.
186
00:08:28,473 --> 00:08:31,562
-Sí, el trabajo
tiene sus ventajas.
187
00:08:31,563 --> 00:08:33,042
¿Qué tal Ray?
188
00:08:33,043 --> 00:08:35,827
Parece que
le está yendo bastante bien.
189
00:08:35,828 --> 00:08:39,527
- Y hemos gastado cada centavo
en paisajismo.
190
00:08:39,528 --> 00:08:41,964
Nuestra propia culpa
por hacer una fiesta.
191
00:08:41,965 --> 00:08:43,792
- Debe ser bueno.
192
00:08:43,793 --> 00:08:45,576
- Décimo aniversario.
193
00:08:45,577 --> 00:08:48,362
Y Ray me ha dejado
a cargo de todo.
194
00:08:48,363 --> 00:08:50,103
- Dietrich parece
bastante práctico.
195
00:08:50,104 --> 00:08:51,452
¿Por qué no ponerlo a trabajar?
196
00:08:51,453 --> 00:08:56,239
- Ah, quiero decir, es el perro de Ray,
lo cual está bien.
197
00:08:56,240 --> 00:08:58,589
Pero si fuera por mí,
198
00:08:58,590 --> 00:09:01,592
No dejaría que ese hombre
se acercara a nada que me importara.
199
00:09:01,593 --> 00:09:03,595
Él me revuelve el estómago.
200
00:09:05,597 --> 00:09:07,076
- Bueno, aquí está el discurso...
201
00:09:07,077 --> 00:09:09,731
Le ofrezco a Ray un
mercado sin explotar en África.
202
00:09:09,732 --> 00:09:12,081
Puede ampliar su
ruta comercial a un nuevo continente.
203
00:09:12,082 --> 00:09:14,955
Nuevos compradores. Un viaje seguro.
Consigo un nuevo amigo.
204
00:09:17,044 --> 00:09:19,349
Le ofrezco
una asociación lucrativa.
205
00:09:19,350 --> 00:09:21,308
A estos drones los podemos llamar
un ensayo.
206
00:09:21,309 --> 00:09:23,397
- ¿Entonces sabes sobre los drones?
207
00:09:23,398 --> 00:09:26,400
-Su sobrino nos lo puso al corriente.
Me gustaría hacer una oferta.
208
00:09:26,401 --> 00:09:29,794
- Es una propuesta justa, pero
ya tenemos un comprador para eso.
209
00:09:29,795 --> 00:09:31,100
- Veo.
210
00:09:31,101 --> 00:09:32,275
Bueno, si la tinta
no está seca, entonces...
211
00:09:32,276 --> 00:09:35,235
- Está en las etapas finales.
212
00:09:35,236 --> 00:09:37,889
-Entonces ¿qué fue todo esto?
213
00:09:37,890 --> 00:09:40,240
- Un viaje en vano, al parecer.
214
00:09:40,241 --> 00:09:43,983
Por otra parte, nada es gratis.
215
00:09:43,984 --> 00:09:45,680
Nada es por nada.
216
00:09:52,079 --> 00:09:55,603
- Oye, ¿es posible
ver a nuestro amigo?
217
00:09:55,604 --> 00:09:56,908
¿Decirle que nos vamos?
218
00:09:56,909 --> 00:09:59,128
-El señor Lockhart necesitaba
hablar con Jordan.
219
00:09:59,129 --> 00:10:01,739
Un asunto de familia.
220
00:10:01,740 --> 00:10:03,393
- Puedo transmitir el mensaje.
221
00:10:03,394 --> 00:10:05,917
Estoy seguro que no tardarán mucho.
222
00:10:05,918 --> 00:10:08,529
- Buen viaje, señor Broderick.
223
00:10:18,931 --> 00:10:20,236
- Genial, nuestra única
oportunidad con Ray,
224
00:10:20,237 --> 00:10:22,151
y nos encontramos con un muro de piedra
dirigido por Hans Gruber.
225
00:10:22,152 --> 00:10:23,457
- Bueno, tiene sentido.
226
00:10:23,458 --> 00:10:24,980
Quiero decir que están jugando a lo seguro.
227
00:10:24,981 --> 00:10:26,329
No nos conocen y
no confían en absoluto en Jordania.
228
00:10:26,330 --> 00:10:28,070
- O bien nos lo entregó Jordania.
229
00:10:28,071 --> 00:10:29,115
Si así fuera, dudo que lo tuviéramos.
230
00:10:29,116 --> 00:10:30,507
Quedó allí en una sola pieza.
231
00:10:30,508 --> 00:10:33,336
Lo acorralaron.
- Bueno, vamos al plan B.
232
00:10:33,337 --> 00:10:34,642
-Antes de que soltáramos a Jordan,
233
00:10:34,643 --> 00:10:36,644
Wes me hizo poner un micrófono en su auto.
234
00:10:36,645 --> 00:10:38,254
- De eso es de lo que estoy hablando.
235
00:10:38,255 --> 00:10:39,864
-Esa era Amanda.
236
00:10:39,865 --> 00:10:42,737
El puesto militar hizo un recuento final de
los vehículos aéreos no tripulados robados.
237
00:10:42,738 --> 00:10:45,087
Y no eran diez drones kamikaze.
238
00:10:45,088 --> 00:10:46,784
Es el triple.
239
00:10:46,785 --> 00:10:48,134
- Con ese tipo de carga útil,
240
00:10:48,135 --> 00:10:49,700
Estamos ante
un acontecimiento catastrófico.
241
00:10:49,701 --> 00:10:51,137
- Y no sabemos
quiénes son los compradores.
242
00:10:51,138 --> 00:10:52,573
- Está bien, el tiempo avanza.
243
00:10:52,574 --> 00:10:54,053
No vamos a permitir que estas
armas cambien de manos.
244
00:10:54,054 --> 00:10:55,620
¿Dónde está este tipo?
245
00:10:57,753 --> 00:10:59,188
- Jordan está en movimiento.
- Bien.
246
00:10:59,189 --> 00:11:00,798
Ve y tráelo a casa.
247
00:11:19,079 --> 00:11:20,688
-Aquí está su coche.
248
00:11:20,689 --> 00:11:24,126
No podría haber llegado
muy lejos a pie.
249
00:11:24,127 --> 00:11:26,782
- Está bien, todos sepárense.
250
00:11:37,749 --> 00:11:40,751
Lo tengo.
Muro sur de la iglesia.
251
00:11:44,930 --> 00:11:46,280
¡Jordán!
252
00:11:47,585 --> 00:11:49,673
Ya sé cómo se ve esto, ¿vale?
Puedo explicarlo.
253
00:11:49,674 --> 00:11:51,849
- Sí, no puedo esperar
a escucharlo todo.
254
00:11:51,850 --> 00:11:53,721
-Ellos... ellos me estaban observando,
¿sabes?
255
00:11:53,722 --> 00:11:55,418
Tenía que despistarlos .
256
00:11:55,419 --> 00:11:57,333
Deberías agradecerme,
¿de acuerdo?
257
00:11:57,334 --> 00:11:58,421
Estaba pendiente
de tu operación.
258
00:11:58,422 --> 00:12:01,250
-Hermano, tienes que
dejar de mentirnos.
259
00:12:01,251 --> 00:12:02,556
- Está bien, está bien.
260
00:12:02,557 --> 00:12:05,167
Está bien, mira, voy a ser sincero
contigo, ¿de acuerdo?
261
00:12:05,168 --> 00:12:06,821
Justo...
262
00:12:10,173 --> 00:12:12,261
- ¡Jordan ha caído!
No responde.
263
00:12:12,262 --> 00:12:13,567
- ¿Alguien tiene los ojos
puestos en el tirador?
264
00:12:13,568 --> 00:12:14,655
- Negativo.
265
00:12:14,656 --> 00:12:16,576
Esto es un patio de
recreo para francotiradores .
266
00:12:18,442 --> 00:12:21,489
-Acabamos de perder a nuestro informante.
267
00:12:26,860 --> 00:12:28,905
- Agente Booth.
- Sargento.
268
00:12:28,906 --> 00:12:30,733
Acabo de enterarme de que tus colegas
han vuelto a la estación.
269
00:12:30,734 --> 00:12:31,908
- Sí, dos de ellos
todavía están encubiertos.
270
00:12:31,909 --> 00:12:33,214
Queremos limitar su exposición.
271
00:12:33,215 --> 00:12:34,606
¿Hay alguna novedad por tu parte?
272
00:12:34,607 --> 00:12:36,086
- Ningún testigo vio al tirador,
273
00:12:36,087 --> 00:12:37,609
pero parece como si
la bala pudiera haber
274
00:12:37,610 --> 00:12:39,698
vienen de un terreno más alto.
- ¿CCTV?
275
00:12:39,699 --> 00:12:42,266
- Limitado.
Lo estamos intentando.
276
00:12:42,267 --> 00:12:43,615
- Está bien, mantenme informado.
277
00:12:43,616 --> 00:12:45,574
Llevemos esa bala a balística.
278
00:12:47,011 --> 00:12:48,403
-Amanda, danos
todo lo que tengas.
279
00:12:48,404 --> 00:12:49,970
En la mano derecha de Ray.
280
00:12:49,971 --> 00:12:53,451
- Dietrich Stein, ex KSK,
fuerzas especiales alemanas.
281
00:12:53,452 --> 00:12:55,627
Fue dado de baja antes de
poder unirse a Ray.
282
00:12:55,628 --> 00:12:57,281
Pasó sus años de formación
en Berlín Oriental.
283
00:12:57,282 --> 00:12:58,804
Cuando cayó el muro.
284
00:12:58,805 --> 00:13:00,415
Un verdadero producto
de su entorno.
285
00:13:00,416 --> 00:13:02,765
- Bien, entonces este tipo podría ser
nuestro sospechoso en el asesinato de Jordan.
286
00:13:02,766 --> 00:13:04,375
- Cierto.
Pero no sabemos por qué.
287
00:13:04,376 --> 00:13:05,724
-Sigue trabajando en tu parte.
288
00:13:05,725 --> 00:13:07,639
Servirá.
289
00:13:07,640 --> 00:13:09,641
- Bueno, ¿qué pasaría si Ray se enterara?
290
00:13:09,642 --> 00:13:11,121
¿Que Jordania estaba trabajando
con el FBI?
291
00:13:11,122 --> 00:13:12,949
- Bueno, entonces se acabó.
292
00:13:12,950 --> 00:13:14,429
Op está comprometido.
293
00:13:14,430 --> 00:13:15,691
- Quiero decir, el hecho es que
cualquier cosa podría haber sucedido.
294
00:13:15,692 --> 00:13:17,301
Después de que Jordan nos dejó.
295
00:13:17,302 --> 00:13:18,520
No sabemos lo que no sabemos.
296
00:13:18,521 --> 00:13:19,825
- Mientras tanto,
Ray sigue ahí fuera,
297
00:13:19,826 --> 00:13:21,566
A quién se suponía que debíamos atrapar.
298
00:13:21,567 --> 00:13:22,785
- Bueno, excepto que
nos dejaron fuera.
299
00:13:22,786 --> 00:13:26,354
Quiero decir que ahora
es un callejón sin salida.
300
00:13:26,355 --> 00:13:28,182
-Ese fue un mensaje
de la esposa de Ray.
301
00:13:28,183 --> 00:13:30,184
Ella quiere reunirse
mañana por la mañana.
302
00:13:30,185 --> 00:13:31,533
- ¿Sólo ustedes dos?
303
00:13:31,534 --> 00:13:32,838
- Aparentemente.
304
00:13:32,839 --> 00:13:35,276
Es un lugar público, interior.
305
00:13:35,277 --> 00:13:36,407
¿Qué pensamos?
306
00:13:36,408 --> 00:13:37,626
- DE ACUERDO.
307
00:13:37,627 --> 00:13:39,193
Podemos barrer el lugar
de antemano.
308
00:13:39,194 --> 00:13:41,456
Hay demasiado en juego.
Jugamos con lo que nos toca.
309
00:13:55,427 --> 00:13:56,949
-¿Demasiado temprano?
310
00:13:56,950 --> 00:14:00,779
- En realidad, tomaré
lo mismo, por favor.
311
00:14:02,173 --> 00:14:03,826
- Hola.
312
00:14:03,827 --> 00:14:05,480
-¿Cómo es?
313
00:14:05,481 --> 00:14:08,831
- Oh, mi joyero...
314
00:14:08,832 --> 00:14:11,051
En caso de que alguna vez
necesites a alguien local.
315
00:14:11,052 --> 00:14:12,487
Lo mejor de Viena.
316
00:14:12,488 --> 00:14:14,097
- Me encanta.
- Mm-hmm.
317
00:14:14,098 --> 00:14:17,187
- Y la
entrega con guante blanco también.
318
00:14:17,188 --> 00:14:18,841
- Sé que podría
haber enviado esto por mensaje de texto.
319
00:14:18,842 --> 00:14:20,538
- ¿Pero dónde está la diversión en eso?
320
00:14:20,539 --> 00:14:22,062
- Exactamente.
321
00:14:22,063 --> 00:14:24,586
- Además, es muy agradable
tener un amigo en la ciudad,
322
00:14:24,587 --> 00:14:27,676
Especialmente uno ingenioso.
323
00:14:27,677 --> 00:14:30,896
Ya sabes, una vez me di cuenta
de que todos en la vida...
324
00:14:30,897 --> 00:14:35,336
quiere algo, yo en cierto modo
lo he intentado, ¿sabes?
325
00:14:35,337 --> 00:14:37,120
- ¿Y tú?
326
00:14:37,121 --> 00:14:39,296
¿Qué deseas?
327
00:14:39,297 --> 00:14:41,081
- Libertad.
328
00:14:41,082 --> 00:14:44,214
- Su hombre dirige una
empresa textil de mil millones de dólares.
329
00:14:44,215 --> 00:14:45,433
Tienes libertad.
330
00:14:45,434 --> 00:14:47,348
-Megan.
331
00:14:47,349 --> 00:14:49,786
Ambos sabemos que Ray no
trabaja con textiles.
332
00:14:52,702 --> 00:14:55,225
Tu turno de ser honesto.
333
00:14:55,226 --> 00:14:57,880
Si dijera que puedo conseguirte
334
00:14:57,881 --> 00:15:01,144
Todo lo que quieras en Viena,
335
00:15:01,145 --> 00:15:02,928
¿Qué dirías?
336
00:15:02,929 --> 00:15:06,758
- Bueno, es la ciudad de la música,
337
00:15:06,759 --> 00:15:10,414
¿Entonces entradas para la sinfónica?
338
00:15:10,415 --> 00:15:12,112
-Es un comienzo.
339
00:15:12,113 --> 00:15:15,854
¿Qué tal suenan los palcos,
noche de estreno, tú y yo?
340
00:15:15,855 --> 00:15:19,249
- Caro.
¿Me equivoco?
341
00:15:19,250 --> 00:15:22,644
-Lo que quiero decir
es que no es el dinero.
342
00:15:22,645 --> 00:15:27,562
En realidad para mí nunca se trató de eso
.
343
00:15:27,563 --> 00:15:29,477
- ¿Y entonces qué?
344
00:15:29,478 --> 00:15:34,090
- Bueno dicen
que sólo se vive una vez.
345
00:15:34,091 --> 00:15:37,615
Y la vida se trata
de nuevas experiencias,
346
00:15:37,616 --> 00:15:40,923
¿no crees?
347
00:15:40,924 --> 00:15:42,926
- Señora Lockhart.
348
00:15:45,798 --> 00:15:48,191
No deberíamos hacerle esperar.
349
00:15:48,192 --> 00:15:49,453
- Justo detrás de ti.
350
00:15:53,110 --> 00:15:57,287
Espero que pienses
en lo que dije.
351
00:16:02,685 --> 00:16:04,860
- Llegaron los resultados de balística
del asesinato de Jordan.
352
00:16:04,861 --> 00:16:07,819
Mira esto... el calibre
y las marcas de la herramienta en la bala.
353
00:16:07,820 --> 00:16:09,821
Coincidencia con otro éxito
de hace unos años.
354
00:16:09,822 --> 00:16:12,128
- El mismo tirador.
- El mismo tirador, la misma pistola.
355
00:16:12,129 --> 00:16:14,261
Pero no tenían suficiente
para culparlo entonces.
356
00:16:14,262 --> 00:16:16,088
Este tipo es OC checheno.
357
00:16:16,089 --> 00:16:18,308
- ¿Por qué los chechenos
querrían la muerte de Jordania?
358
00:16:18,309 --> 00:16:19,788
- Mmm, esa es una buena pregunta.
359
00:16:19,789 --> 00:16:22,617
Pero este tipo, Umar,
no es más que un hombre de botones.
360
00:16:22,618 --> 00:16:24,401
Alguien por encima de él
tenía que dar la orden.
361
00:16:24,402 --> 00:16:26,229
-Necesitamos estar seguros.
362
00:16:26,230 --> 00:16:28,449
Mira, creo que puedo
contactar a un antiguo CI.
363
00:16:28,450 --> 00:16:29,841
Él es ruso,
364
00:16:29,842 --> 00:16:31,756
solía lavar ropa
para algunas tripulaciones de aquí,
365
00:16:31,757 --> 00:16:33,497
incluidos los chechenos.
366
00:16:40,201 --> 00:16:43,594
- Tu americano muerto estaba intentando
hacerse un nombre.
367
00:16:43,595 --> 00:16:46,815
Estaba planeando una partitura y
necesitaba ayuda.
368
00:16:46,816 --> 00:16:48,164
-¿A quién se acercó Jordan?
369
00:16:48,165 --> 00:16:49,339
- Mucha gente...
370
00:16:49,340 --> 00:16:51,689
Turcos, serbios, rusos.
371
00:16:51,690 --> 00:16:53,735
- Bueno, un checheno lo eliminó.
372
00:16:53,736 --> 00:16:56,172
Queremos saber por qué.
373
00:16:56,173 --> 00:16:59,219
- Algo sobre
recortar drones robados.
374
00:16:59,220 --> 00:17:01,438
- ¿Entonces Jordan estaba tratando
de estafar a su tío?
375
00:17:01,439 --> 00:17:03,048
¿Éste es el que pidió el golpe?
376
00:17:03,049 --> 00:17:05,529
Mmm, eso no lo sé.
377
00:17:05,530 --> 00:17:08,663
Pero dependiendo de cómo operan,
378
00:17:08,664 --> 00:17:10,752
Si los chechenos apretaran
el gatillo,
379
00:17:10,753 --> 00:17:12,928
Es posible que alguien en la cima
380
00:17:12,929 --> 00:17:15,496
tiene un interés personal en que
el acuerdo se concrete.
381
00:17:18,413 --> 00:17:19,891
- ¿Reconoces a este hombre?
382
00:17:19,892 --> 00:17:23,068
- Sí, es un limpiador,
de nivel medio.
383
00:17:23,069 --> 00:17:25,158
-Quiero saber
de quién recibe órdenes.
384
00:17:26,725 --> 00:17:28,509
- Mansur Petrov.
385
00:17:28,510 --> 00:17:29,988
Ese es tu hombre.
386
00:17:29,989 --> 00:17:32,121
- Muy bien, entonces esta
información es correcta.
387
00:17:32,122 --> 00:17:33,992
Parece que este tipo, Petrov,
es el principal comprador de Ray.
388
00:17:33,993 --> 00:17:36,081
- Y técnicamente, podríamos
acusarlo por el asesinato de Jordan,
389
00:17:36,082 --> 00:17:37,909
Pero eso podría causar una conmoción.
390
00:17:37,910 --> 00:17:40,782
- El juego más inteligente es
la detención tranquila y de corto plazo.
391
00:17:40,783 --> 00:17:43,263
La ley austriaca dice que podemos
retenerlo durante 48 horas.
392
00:17:43,264 --> 00:17:45,352
Sin preguntas, sin acusaciones formales.
393
00:17:45,353 --> 00:17:46,875
- No olvides la escapatoria.
394
00:17:46,876 --> 00:17:49,747
El artículo 278 del
Código Penal austriaco concede
395
00:17:49,748 --> 00:17:51,575
una prórroga provisional
si un delito cumple
396
00:17:51,576 --> 00:17:53,577
ciertos criterios,
siendo uno de ellos el terrorismo.
397
00:17:53,578 --> 00:17:56,841
- Bueno, ¿cuánto tiempo más
podremos conservarlo?
398
00:17:56,842 --> 00:17:58,800
- Dos semanas, quizás más.
399
00:17:58,801 --> 00:18:00,062
- Genial.
400
00:18:00,063 --> 00:18:01,324
Estará aislado del
mundo exterior.
401
00:18:01,325 --> 00:18:03,152
- Y con los chechenos
fuera de la mesa,
402
00:18:03,153 --> 00:18:05,285
Wes y yo podemos convertirnos en
nuevos compradores de los drones.
403
00:18:05,286 --> 00:18:06,808
- Muy bien,
volvemos a la normalidad.
404
00:18:08,593 --> 00:18:10,899
-Dadme un segundo, chicos.
405
00:18:10,900 --> 00:18:12,770
Amanda, ¿qué pasa?
- Lo siento.
406
00:18:12,771 --> 00:18:14,511
Sé que están pasando muchas cosas.
407
00:18:14,512 --> 00:18:16,992
Pero debes saber que
Dean Bartlett está en Budapest.
408
00:18:16,993 --> 00:18:18,515
Él quiere reunirse contigo.
409
00:18:18,516 --> 00:18:20,778
Nunca fue
muy bueno leyendo el ambiente.
410
00:18:20,779 --> 00:18:22,302
- Bueno, él
tampoco se dará por vencido.
411
00:18:22,303 --> 00:18:24,173
Hemos estado respondiendo a sus llamadas
desde que aterrizó.
412
00:18:24,174 --> 00:18:27,959
Él sigue diciendo que quiere
hablar con su hijo.
413
00:18:27,960 --> 00:18:30,875
Wes, escucha,
ya que estás fuera de la ciudad,
414
00:18:30,876 --> 00:18:33,791
¿Puedo ofrecer una sugerencia?
415
00:18:40,582 --> 00:18:41,930
- ¿Y tú eres?
416
00:18:41,931 --> 00:18:44,454
- Amanda Tate, trabajo con Wes.
417
00:18:44,455 --> 00:18:45,890
- ¿Su novia?
418
00:18:45,891 --> 00:18:48,545
- No, trabajo con él.
419
00:18:48,546 --> 00:18:50,155
- Oh.
420
00:18:50,156 --> 00:18:52,157
DE ACUERDO.
421
00:18:52,158 --> 00:18:53,985
- Me pidió que revisara
y viera lo que necesitabas,
422
00:18:53,986 --> 00:18:55,639
Y estaré encantado
de transmitirlo.
423
00:18:55,640 --> 00:18:57,511
- ¿Y tú estás aquí
y él no porque?
424
00:18:57,512 --> 00:19:00,078
-Porque eso era lo que quería.
425
00:19:01,820 --> 00:19:03,952
Mira, no se trata de dinero.
426
00:19:03,953 --> 00:19:07,085
No quiero dinero,
si esa es su reticencia.
427
00:19:07,086 --> 00:19:08,913
- Estaré encantado de transmitirlo.
428
00:19:08,914 --> 00:19:10,351
¿Algo más?
429
00:19:12,309 --> 00:19:16,181
- ¿Puedo contarte
una breve historia sobre Wes?
430
00:19:16,182 --> 00:19:19,881
Cuando tenía 14 años,
este vendedor de esteroides...
431
00:19:19,882 --> 00:19:22,362
con quien yo estaba corriendo
le ofrecí 2 mil
432
00:19:22,363 --> 00:19:25,800
Conducir hasta Tijuana
y recoger un envío.
433
00:19:25,801 --> 00:19:27,715
Lo apagué inmediatamente.
434
00:19:27,716 --> 00:19:30,935
Esa noche, Wes roba un coche.
435
00:19:30,936 --> 00:19:33,024
De este viejo borracho
de la cuadra.
436
00:19:33,025 --> 00:19:35,200
Y vuela hasta Tijuana,
agarra la mercancía,
437
00:19:35,201 --> 00:19:37,464
y regresa antes de que
alguien se despierte.
438
00:19:37,465 --> 00:19:40,336
Aproximadamente una semana después, este
traficante de esteroides drogado...
439
00:19:40,337 --> 00:19:41,903
es arrestado
440
00:19:41,904 --> 00:19:44,209
Y como el falso tipo duro
que era,
441
00:19:44,210 --> 00:19:46,473
Se dio la vuelta y le contó
todo a la policía.
442
00:19:46,474 --> 00:19:49,127
Él abandonó a Wes así sin más.
443
00:19:49,128 --> 00:19:52,740
Me costó un poco sacarlo
del reformatorio.
444
00:19:52,741 --> 00:19:54,655
Pero cuando lo conseguí,
445
00:19:54,656 --> 00:19:57,005
¿Sabes qué fue lo primero
que me dijo?
446
00:19:57,006 --> 00:19:59,529
Papá, haga lo que haga en mi vida,
447
00:19:59,530 --> 00:20:02,098
No dejes nunca que me convierta en policía.
448
00:20:03,708 --> 00:20:06,318
Míralo ahora.
449
00:20:06,319 --> 00:20:07,668
Es una locura ¿verdad?
450
00:20:14,458 --> 00:20:16,504
Haz que me llame.
451
00:20:21,247 --> 00:20:23,727
- ¿Fallo en el lanzamiento?
- Intentó Amanda.
452
00:20:23,728 --> 00:20:25,207
Dean todavía quiere
tener una reunión.
453
00:20:25,208 --> 00:20:26,904
- Sí, avísame
si necesitas refuerzos.
454
00:20:26,905 --> 00:20:29,951
Te entiendo.
- Copiado. Gracias.
455
00:20:29,952 --> 00:20:32,736
- ¿Sabes? Antes de que
Charlotte cumpliera 18 años,
456
00:20:32,737 --> 00:20:35,478
Mi ex, Amber, y yo tuvimos que
reunirnos y planificar los veranos,
457
00:20:35,479 --> 00:20:38,089
custodia dividida y todo eso...
programación, logística.
458
00:20:38,090 --> 00:20:39,917
Realmente fue una mierda,
especialmente con
459
00:20:39,918 --> 00:20:42,180
El nuevo novio de Amber está ahí
todo el tiempo.
460
00:20:43,966 --> 00:20:45,445
Supongo que lo único que estoy diciendo es,
461
00:20:45,446 --> 00:20:46,837
A veces simplemente tienes que comerlo
462
00:20:46,838 --> 00:20:48,665
y tomar una reunión, ¿sabes?
463
00:20:48,666 --> 00:20:50,885
La única salida es a través de ella.
464
00:20:55,586 --> 00:20:59,067
- Gracias a esa emboscada, ahora
tenemos al comprador de Ray bajo custodia.
465
00:20:59,068 --> 00:21:00,068
Estoy seguro de que los chechenos
se lo están preguntando.
466
00:21:00,069 --> 00:21:01,286
¿Qué le pasó?
467
00:21:01,287 --> 00:21:02,592
¿Hablará?
- No lo necesitamos.
468
00:21:02,593 --> 00:21:04,289
La operación encubierta
sigue en marcha.
469
00:21:04,290 --> 00:21:05,943
- Y los drones están haciendo
un agujero en los bolsillos de Ray.
470
00:21:05,944 --> 00:21:07,554
Él va a querer descargar.
471
00:21:07,555 --> 00:21:09,947
- Requiere que primero diga que sí
a compradores nuevos e inexpertos.
472
00:21:09,948 --> 00:21:11,427
- Bueno, por eso
Nicole es tan importante.
473
00:21:11,428 --> 00:21:12,646
Ella es la portera.
474
00:21:14,039 --> 00:21:15,692
- Necesito una descarga
en una dirección.
475
00:21:15,693 --> 00:21:18,608
Es Parkgasse 88, Unidad 5.
476
00:21:18,609 --> 00:21:19,957
- En eso.
- Ella quiere reunirse.
477
00:21:19,958 --> 00:21:22,133
- ¿Cuándo?
- Pronto.
478
00:21:22,134 --> 00:21:25,267
-Esa dirección parece ser
un apartamento de lujo en la ciudad.
479
00:21:25,268 --> 00:21:27,312
Los papeles muestran que
está pagado en su totalidad.
480
00:21:27,313 --> 00:21:30,011
El comprador utilizó un alias,
pero se remonta a Nicole.
481
00:21:30,012 --> 00:21:31,360
-Entonces es un apartamento secreto.
482
00:21:31,361 --> 00:21:32,970
Ella no quería que Ray
lo supiera.
483
00:21:32,971 --> 00:21:35,582
Está bien, estaremos
en comunicación y esperando.
484
00:21:35,583 --> 00:21:38,498
¿Necesitas algo?
485
00:21:38,499 --> 00:21:40,325
- Entiendo.
486
00:21:45,897 --> 00:21:48,333
Es impresionante tu lugar.
487
00:21:48,334 --> 00:21:50,335
Puedo ver que pones mucho esfuerzo en ello.
488
00:21:50,336 --> 00:21:51,728
- Sí.
489
00:21:51,729 --> 00:21:53,338
Ray siempre consigue lo que quiere,
490
00:21:53,339 --> 00:21:55,645
Pero no lo consigue todo.
491
00:21:55,646 --> 00:21:58,082
Este es para mi.
492
00:21:58,083 --> 00:22:01,172
Ya sabes, los jets privados,
las marcas de diseñadores,
493
00:22:01,173 --> 00:22:05,002
Todos fueron emocionantes
en algún momento.
494
00:22:05,003 --> 00:22:07,222
Pero ahora, cada día,
recuerdo el hecho.
495
00:22:07,223 --> 00:22:11,139
Que estoy atrapada con
un viejo vengativo.
496
00:22:11,140 --> 00:22:13,184
-¿Por qué no lo dejas?
497
00:22:13,185 --> 00:22:15,578
Estás claramente infeliz.
498
00:22:15,579 --> 00:22:17,275
Quizás sea hora de...
499
00:22:17,276 --> 00:22:19,539
- ¿Alguna vez tuviste que hacer algo
que finalmente cambiaría...
500
00:22:19,540 --> 00:22:21,890
¿el curso de tu vida?
501
00:22:23,848 --> 00:22:26,850
No tienes idea
de lo que es capaz.
502
00:22:26,851 --> 00:22:29,723
-Es sólo un hombre.
503
00:22:29,724 --> 00:22:33,161
¿Qué pasaría si hiciéramos que
él no pudiera llegar hasta ti?
504
00:22:38,036 --> 00:22:41,474
-Sé lo que estás haciendo.
505
00:22:42,388 --> 00:22:46,174
Estás buscando a alguien
a quien salvar, ¿es eso?
506
00:22:46,175 --> 00:22:48,089
¿Eso es lo que quieres?
507
00:22:48,090 --> 00:22:52,485
¿Quieres ser mi
caballero de brillante armadura?
508
00:22:54,183 --> 00:22:56,967
Porque no necesito que me salven.
509
00:22:56,968 --> 00:23:01,930
Sólo estoy tratando
de divertirme un poco.
510
00:23:06,848 --> 00:23:08,892
¿Demasiado temprano?
511
00:23:15,987 --> 00:23:18,336
Es Ray.
512
00:23:18,337 --> 00:23:19,600
- ¿Y?
513
00:23:21,645 --> 00:23:22,950
- Perdió a su comprador.
514
00:23:22,951 --> 00:23:26,867
Yo, eh... tengo que irme.
515
00:23:26,868 --> 00:23:28,651
-Nicole.
516
00:23:28,652 --> 00:23:31,436
Puede que haya una solución
al problema de Ray.
517
00:23:31,437 --> 00:23:36,006
Y si nuestros maridos terminan
trabajando juntos,
518
00:23:36,007 --> 00:23:39,053
Eso podría ser muy bueno para nosotros.
519
00:23:52,850 --> 00:23:56,506
- Hablaré con Ray.
520
00:23:58,813 --> 00:24:03,599
¿Podrás tú y Wes estar en
la finca esta noche?
521
00:24:03,600 --> 00:24:06,428
- ¿Te refieres a la fiesta?
522
00:24:06,429 --> 00:24:09,692
-Considerate invitado.
523
00:24:26,894 --> 00:24:30,332
- Ya sabes, este trabajo en la UC
le pasa factura a la gente.
524
00:24:30,333 --> 00:24:32,638
Te toma por sorpresa.
525
00:24:32,639 --> 00:24:35,380
Confía en mí.
526
00:24:35,381 --> 00:24:36,599
Sólo estoy registrando.
527
00:24:36,600 --> 00:24:38,383
-Bueno, sólo estoy haciendo mi trabajo.
528
00:24:38,384 --> 00:24:40,082
Lo mismo que tú.
529
00:24:45,304 --> 00:24:47,653
- Hay alrededor de cien
invitados aquí.
530
00:24:47,654 --> 00:24:49,655
Y hay seguridad privada
por todas partes.
531
00:24:49,656 --> 00:24:51,875
- ¿Podría significar que
los drones de Ray también están aquí?
532
00:24:51,876 --> 00:24:53,398
¿escondido a plena vista?
533
00:24:53,399 --> 00:24:55,879
- No me parece el tipo de
persona que quema su propio nido.
534
00:24:55,880 --> 00:24:57,663
- Probablemente sólo
protección extra.
535
00:24:57,664 --> 00:25:00,318
Sabemos que Ray tiene
enemigos por todas partes.
536
00:25:13,332 --> 00:25:17,944
- Dedico esta noche
a mi único y verdadero amor.
537
00:25:17,945 --> 00:25:20,164
Diez años dichosos.
538
00:25:20,165 --> 00:25:24,908
Nicole, gracias por estar
a mi lado siempre, pase lo que pase.
539
00:25:24,909 --> 00:25:26,257
- Te amo.
540
00:25:26,258 --> 00:25:27,911
- Por el resto
de nuestras vidas.
541
00:25:27,912 --> 00:25:29,434
- Saludos.
- Saludos.
542
00:25:29,435 --> 00:25:30,914
Salud.
543
00:25:39,837 --> 00:25:42,099
- Tengo condiciones
del señor Lockhart.
544
00:25:42,100 --> 00:25:44,406
- Y puedo decirte
dónde ponerlos.
545
00:25:44,407 --> 00:25:46,190
Si tu jefe quiere
cerrar este trato,
546
00:25:46,191 --> 00:25:47,583
Dile que me encuentre él mismo.
547
00:25:52,241 --> 00:25:53,763
- Elegante.
548
00:25:53,764 --> 00:25:56,505
Hacerlo enojar mucho.
549
00:25:56,506 --> 00:25:58,246
Ray está desesperado.
Necesita esto.
550
00:25:58,247 --> 00:26:00,770
-La gente desesperada
nunca hace locuras.
551
00:26:07,734 --> 00:26:12,608
- A la mayoría de la gente que está aquí
la conozco desde hace 20 años.
552
00:26:12,609 --> 00:26:14,218
¿Sabes por qué?
553
00:26:14,219 --> 00:26:17,265
Porque no soporto las caras nuevas.
554
00:26:17,266 --> 00:26:19,702
La única razón por la que
estás aquí es Nicole.
555
00:26:19,703 --> 00:26:21,921
Oh, por un segundo pensé que
tenías un problema de excedente,
556
00:26:21,922 --> 00:26:24,011
y necesitas una solución.
557
00:26:28,755 --> 00:26:30,539
-Aquí no eres tú quien manda.
558
00:26:30,540 --> 00:26:31,801
-Estoy intentando que me pagues.
559
00:26:31,802 --> 00:26:33,237
Quiero lo que tienes.
560
00:26:33,238 --> 00:26:34,978
Te ofreceré
seis millones al por mayor.
561
00:26:34,979 --> 00:26:36,458
-Valen más que eso.
562
00:26:36,459 --> 00:26:38,373
-Entonces encuentra
otro comprador.
563
00:26:38,374 --> 00:26:40,549
Veo mucha gente rica aquí.
564
00:26:40,550 --> 00:26:42,594
- Bien, seis millones.
565
00:26:42,595 --> 00:26:44,293
Terminaremos dentro.
566
00:26:47,644 --> 00:26:49,906
- Únase a mí para fumar arriba.
567
00:26:49,907 --> 00:26:51,995
-¿Ya estás cansado de la fiesta?
568
00:26:51,996 --> 00:26:54,476
No va a ninguna parte.
569
00:26:58,568 --> 00:27:00,047
- Adelante.
570
00:27:01,832 --> 00:27:03,441
Toma asiento.
571
00:27:03,442 --> 00:27:05,400
Creí que habíamos llegado a un acuerdo.
No veo la necesidad de un arma.
572
00:27:05,401 --> 00:27:08,533
-Señor Broderick, no le conozco.
573
00:27:08,534 --> 00:27:10,709
Pero vamos a arreglar eso.
574
00:27:13,322 --> 00:27:16,280
Introduce tus datos bancarios.
575
00:27:16,281 --> 00:27:17,847
- Ya sabes, si no lo supiera,
576
00:27:17,848 --> 00:27:19,588
Yo diría que esto
fue como una extorsión.
577
00:27:19,589 --> 00:27:22,244
-Más bien como un ensayo.
578
00:27:27,597 --> 00:27:30,207
Lo dijiste, Amanda.
Es un pago de prueba.
579
00:27:30,208 --> 00:27:31,687
- Recuerda, Ray tiene a su gente.
580
00:27:31,688 --> 00:27:33,210
Monitoreo de la transacción.
581
00:27:33,211 --> 00:27:34,516
El dinero tiene que parecer como
si se hubiera canalizado a través de
582
00:27:34,517 --> 00:27:36,387
Empresas y bancos sudafricanos de Mitchell.
583
00:27:36,388 --> 00:27:39,695
- Parece que están sacando
5 mil para calentar.
584
00:27:39,696 --> 00:27:41,088
- Mmm.
585
00:27:42,742 --> 00:27:44,961
El banco está contento.
586
00:27:44,962 --> 00:27:46,267
- Excelente.
587
00:27:46,268 --> 00:27:47,833
Me gustaría ver
la mercancía ahora.
588
00:27:47,834 --> 00:27:49,662
-Apuesto a que lo harías.
589
00:27:51,751 --> 00:27:53,361
Ponte la capucha.
590
00:27:59,759 --> 00:28:01,283
-Algo anda mal.
591
00:28:05,025 --> 00:28:07,026
Parece que están moviendo a Wes.
592
00:28:07,027 --> 00:28:08,637
Sedán negro saliendo de la finca.
593
00:28:08,638 --> 00:28:09,899
¿Cuál es el movimiento aquí?
594
00:28:09,900 --> 00:28:11,335
- Perdimos el audio,
pero el rastreador de Wes.
595
00:28:11,336 --> 00:28:12,858
Aún parece que está en tránsito.
596
00:28:12,859 --> 00:28:15,208
¿Tienes alguna imagen?
597
00:28:15,209 --> 00:28:17,863
- No puedo ver a Wes, pero
Dietrich está detrás del volante.
598
00:28:17,864 --> 00:28:19,082
¿Te sigo?
599
00:28:19,083 --> 00:28:21,432
- ¿Estamos seguros que no nos volaron?
600
00:28:21,433 --> 00:28:24,261
- Lo estaremos si hacemos
el movimiento equivocado aquí.
601
00:28:24,262 --> 00:28:26,176
- ¿Qué pasaría si encontraran
el rastreador de Wes?
602
00:28:26,177 --> 00:28:27,569
Todo esto podría ser una trampa.
603
00:28:27,570 --> 00:28:30,094
Wes tenía la palabra de socorro.
Nunca la usaba.
604
00:28:31,400 --> 00:28:33,575
Además a Ray aún
no le han pagado.
605
00:28:33,576 --> 00:28:35,054
-Necesito una respuesta, chicos.
606
00:28:38,407 --> 00:28:40,669
- Eres bueno persiguiéndolo,
pero dale algo de cuerda.
607
00:28:40,670 --> 00:28:41,757
No te involucres.
608
00:28:41,758 --> 00:28:43,977
- Correa larga. Copiado.
609
00:29:16,824 --> 00:29:18,825
-Simplemente se llevaron
a Wes adentro, lo metieron en una bolsa.
610
00:29:18,826 --> 00:29:20,479
Si lo han hecho,
tenemos que entrar.
611
00:29:20,480 --> 00:29:22,089
- No sabemos si
lo han hecho, ¿vale?
612
00:29:22,090 --> 00:29:23,439
Su micrófono está transmitiendo nuevamente.
613
00:29:23,440 --> 00:29:24,527
Esperemos y veamos qué pasa.
614
00:29:24,528 --> 00:29:25,876
Sólo tenemos una oportunidad para esto.
615
00:29:25,877 --> 00:29:27,269
- Entonces, ¿simplemente vamos
a esperar?
616
00:29:27,270 --> 00:29:28,792
-Eso es correcto.
617
00:29:28,793 --> 00:29:32,361
Si queremos a Ray,
la venta tiene que realizarse.
618
00:29:32,362 --> 00:29:34,276
Mitchell todavía tiene el balón,
619
00:29:34,277 --> 00:29:36,234
Y estamos consiguiendo
esos malditos drones.
620
00:29:41,458 --> 00:29:43,590
- Sin resentimientos.
621
00:29:45,940 --> 00:29:47,898
Recién llegado de Polonia.
622
00:29:47,899 --> 00:29:51,989
Le quitaron los números de serie,
pero es el producto real.
623
00:29:55,428 --> 00:29:57,255
-¿Dónde están los demás?
624
00:29:57,256 --> 00:29:59,650
-Recibirás la dirección
cuando me paguen.
625
00:30:01,391 --> 00:30:04,001
Entonces...
626
00:30:04,002 --> 00:30:06,831
Si te gusta lo que ves...
627
00:30:10,313 --> 00:30:12,513
Estoy seguro de que deseas volver
con tu hermosa esposa.
628
00:30:29,854 --> 00:30:33,813
- ¿Así es como
se ven diez años maravillosos?
629
00:30:33,814 --> 00:30:35,859
¿Te escondes en tu habitación?
630
00:30:35,860 --> 00:30:39,515
-Oh, la fiesta nunca fue mía.
631
00:30:39,516 --> 00:30:42,605
Todo esto es el mundo de Ray, ¿recuerdas?
632
00:30:47,350 --> 00:30:50,613
Él siempre consigue
todo lo que quiere.
633
00:30:50,614 --> 00:30:54,356
Bueno, quizá no todo.
634
00:30:54,357 --> 00:30:57,533
- ¿Y qué pasa cuando Ray
entra por esa puerta?
635
00:30:57,534 --> 00:30:59,361
- Él y Dietrich dieron
un paseo con su marido,
636
00:30:59,362 --> 00:31:01,798
Así que no tenemos nada
de qué preocuparnos.
637
00:31:01,799 --> 00:31:03,887
- ¿A dónde?
638
00:31:03,888 --> 00:31:05,889
-¿Tiene importancia?
639
00:31:05,890 --> 00:31:08,587
Pensé que esto era
lo que querías.
640
00:31:08,588 --> 00:31:10,894
Ahora solo quedamos nosotros.
641
00:31:14,681 --> 00:31:17,857
- Sólo asegúrate de que esté todo allí.
642
00:31:17,858 --> 00:31:20,120
Tomaré esa dirección ahora.
643
00:31:20,121 --> 00:31:21,470
-Lo conseguirás.
644
00:31:21,471 --> 00:31:23,428
Relajarse.
645
00:31:23,429 --> 00:31:25,952
- El fondo ha vuelto.
646
00:31:25,953 --> 00:31:28,912
- ¿Aún no confías en mí?
- No sé quién eres.
647
00:31:28,913 --> 00:31:31,654
Tenía que revisarte.
- Enviaron un informe.
648
00:31:31,655 --> 00:31:33,656
Él lo aprobó, pero su esposa no.
649
00:31:33,657 --> 00:31:35,919
- Déjame verlo.
- ¿Disculpa?
650
00:31:35,920 --> 00:31:38,095
¿Vas a dejar que queme
tus puentes por ti, Ray?
651
00:31:38,096 --> 00:31:40,838
- Cállate o lo haré yo por ti.
652
00:31:44,058 --> 00:31:45,885
- Esto está a punto
de salir mal.
653
00:31:45,886 --> 00:31:47,452
- Estoy esperando tu
luz verde, Tyler.
654
00:31:47,453 --> 00:31:49,062
- Todos esperen, ¿de acuerdo?
655
00:31:49,063 --> 00:31:51,413
Esos drones faltantes son
la última pieza del rompecabezas.
656
00:31:51,414 --> 00:31:53,197
Wes todavía puede conseguirnos
lo que necesitamos.
657
00:31:53,198 --> 00:31:54,894
Si nos acobardamos ahora, se acabó.
658
00:31:54,895 --> 00:31:56,635
-Mira, Booth,
yo también quiero esas armas.
659
00:31:56,636 --> 00:31:59,769
Pero ésta es la vida de Wes,
y él está desarmado allí.
660
00:31:59,770 --> 00:32:02,859
Mira, si estás equivocado
en esto...
661
00:32:02,860 --> 00:32:05,905
- Lo sé.
662
00:32:05,906 --> 00:32:08,473
- No sé quién
te ha estado dando qué, Ray.
663
00:32:08,474 --> 00:32:11,128
Mi esposa y yo somos muy unidos.
664
00:32:11,129 --> 00:32:13,173
- Vamos a llegar
al fondo de esto.
665
00:32:17,875 --> 00:32:20,225
- Disculpe.
666
00:32:23,228 --> 00:32:25,272
Hola?
- ¿Dónde estás?
667
00:32:25,273 --> 00:32:26,752
-La fiesta, tonta.
668
00:32:26,753 --> 00:32:28,319
- ¿Y tu amiga?
669
00:32:28,320 --> 00:32:30,452
- Ella está aquí en alguna parte.
670
00:32:30,453 --> 00:32:31,975
- Ella podría ser un problema.
671
00:32:31,976 --> 00:32:33,846
Necesito que te acerques.
Revisa su bolso.
672
00:32:33,847 --> 00:32:36,588
- ¿Qué?
- Pero no puedo simplemente...
673
00:32:36,589 --> 00:32:38,547
- ¡Callarse la boca!
674
00:32:38,548 --> 00:32:40,026
Escúchame.
675
00:32:40,027 --> 00:32:43,290
¿Disfrutas la vida
que tienes, todo tu dinero?
676
00:32:43,291 --> 00:32:45,902
Se fue, todo,
677
00:32:45,903 --> 00:32:49,209
A menos que hagas
exactamente lo que te digo.
678
00:32:49,210 --> 00:32:50,602
-Estoy escuchando.
679
00:32:50,603 --> 00:32:52,648
- Su pasaporte
debería tener un sello.
680
00:32:52,649 --> 00:32:54,432
Del Servicio de Impuestos de Sudáfrica.
681
00:32:54,433 --> 00:32:55,738
- No entiendo.
682
00:32:55,739 --> 00:32:57,740
- Si estos dos usan piedras
como fachada,
683
00:32:57,741 --> 00:32:59,219
Necesitan mostrar exportaciones.
684
00:32:59,220 --> 00:33:01,483
Ella es la cara local,
por lo que habrá un sello personalizado.
685
00:33:01,484 --> 00:33:03,789
Dentro de sus páginas.
686
00:33:03,790 --> 00:33:06,096
- ¿Y si no está?
687
00:33:06,097 --> 00:33:09,665
-Entonces debe estar
mintiendo sobre algo.
688
00:33:09,666 --> 00:33:11,797
Lo que significa que su
marido también lo está.
689
00:33:11,798 --> 00:33:14,452
Y los trajiste a mi casa.
690
00:33:14,453 --> 00:33:18,369
Así que resuélvelo,
cueste lo que cueste,
691
00:33:18,370 --> 00:33:21,633
o es tu culpa
692
00:33:26,465 --> 00:33:30,337
-¿Todo bien?
693
00:33:30,338 --> 00:33:32,992
- Sí.
Sí, por supuesto.
694
00:33:32,993 --> 00:33:36,126
Simplemente un poco
demasiado champán.
695
00:33:36,127 --> 00:33:38,650
Creo que debe haber
un analgésico por aquí en alguna parte.
696
00:33:42,829 --> 00:33:44,351
-Escúchame atentamente.
697
00:33:44,352 --> 00:33:47,616
Su marido está a punto
de ser arrestado por el FBI.
698
00:33:47,617 --> 00:33:49,356
-¿Cómo lo sabes?
699
00:33:49,357 --> 00:33:51,315
-Soy Europol.
700
00:33:51,316 --> 00:33:54,797
Tienes unos diez segundos
antes de que te esposasen.
701
00:33:54,798 --> 00:33:57,364
O puedo darte una salida.
702
00:34:02,368 --> 00:34:04,673
- Es hora de elegir un bando, Nicole.
703
00:34:05,074 --> 00:34:07,424
-Mira, Ray ya sospecha algo.
704
00:34:07,425 --> 00:34:08,947
Si descubre la verdad,
705
00:34:08,948 --> 00:34:10,644
Nunca volverás a ver a
tu pareja.
706
00:34:13,648 --> 00:34:15,083
Booth, puedo escucharte.
707
00:34:15,084 --> 00:34:16,781
Tengo a Nicole.
¿Cómo está Wes?
708
00:34:16,782 --> 00:34:19,914
- Todo va muy rápido.
¿Cómo está nuestro pájaro enjaulado?
709
00:34:19,915 --> 00:34:21,916
-Actualmente le estoy explicando.
710
00:34:21,917 --> 00:34:23,657
Que cooperar es la única manera
711
00:34:23,658 --> 00:34:25,311
que ella salga de esto intacta.
712
00:34:27,053 --> 00:34:29,402
-Soy Ray.
713
00:34:29,403 --> 00:34:31,056
-Respondelo.
714
00:34:31,057 --> 00:34:33,885
Recuerda, sólo uno de nosotros puede
ofrecerte lo que realmente deseas.
715
00:34:33,886 --> 00:34:36,235
-Mira, tengo que darle algo.
716
00:34:36,236 --> 00:34:38,324
- Puedes mentir.
- No, no puedo. Él lo sabrá.
717
00:34:38,325 --> 00:34:39,586
-Véndelo.
718
00:34:39,587 --> 00:34:42,328
Lo has estado vendiendo
durante años.
719
00:34:42,329 --> 00:34:44,896
Ayúdanos y hay
una oferta esperándote.
720
00:34:54,298 --> 00:34:57,648
- Ray, estoy mirando
su pasaporte ahora.
721
00:34:57,649 --> 00:34:58,953
- ¿Y?
722
00:34:58,954 --> 00:35:01,304
- La tercera página tiene el sello,
723
00:35:01,305 --> 00:35:04,568
Servicios de Ingresos de Sudáfrica,
como usted dijo.
724
00:35:04,569 --> 00:35:06,439
- ¿De qué color es?
- ¿Ernesto?
725
00:35:06,440 --> 00:35:08,441
- Parece que los funcionarios modificaron
el sello del año pasado.
726
00:35:08,442 --> 00:35:09,616
Nueva disposición y diseño.
727
00:35:09,617 --> 00:35:10,965
Tirando de una referencia.
728
00:35:10,966 --> 00:35:12,358
- Entrante, Smitty.
729
00:35:12,359 --> 00:35:13,751
-¿De repente te quedaste sordo?
730
00:35:13,752 --> 00:35:16,536
¿De qué color es, Nicole?
731
00:35:16,537 --> 00:35:17,885
- Verde.
732
00:35:17,886 --> 00:35:21,673
Es de color verde claro
y tiene un logo y una fecha.
733
00:35:22,500 --> 00:35:24,937
- Entiendo.
734
00:35:28,157 --> 00:35:29,897
- Creo que he sido
bastante paciente.
735
00:35:29,898 --> 00:35:32,378
Los drones o me devuelves el dinero.
Hicimos un trato, Ray.
736
00:35:37,384 --> 00:35:38,906
- Los puertos cerca de Nussdorf.
737
00:35:38,907 --> 00:35:40,386
Hay un almacén.
738
00:35:40,387 --> 00:35:42,214
Edificio 4.
739
00:35:42,215 --> 00:35:43,824
- Lo tenemos.
Todos los equipos, a moverse.
740
00:35:43,825 --> 00:35:46,914
¡Acaba con ellos!
¡Vamos, vamos, vamos!
741
00:35:54,967 --> 00:35:57,534
- Nos han violado.
742
00:35:57,535 --> 00:35:58,926
- ¿Me has tendido una trampa?
743
00:35:58,927 --> 00:36:00,667
-Señor, tiene que irse.
744
00:36:00,668 --> 00:36:03,844
- ¡Asegúrate de que lo sienta!
745
00:36:20,775 --> 00:36:21,906
-¡FBI!
746
00:36:21,907 --> 00:36:23,211
Retrocede, Ray.
747
00:36:23,212 --> 00:36:25,475
Pon tu cara contra
esa pared ahora mismo.
748
00:37:15,395 --> 00:37:16,700
- Los austriacos asaltaron
el almacén,
749
00:37:16,701 --> 00:37:18,049
Encontré los drones.
750
00:37:18,050 --> 00:37:19,485
Ray es el responsable
de todo el trato.
751
00:37:19,486 --> 00:37:20,747
Genial.
752
00:37:20,748 --> 00:37:22,096
¿Qué pasa con Nicole?
753
00:37:22,097 --> 00:37:23,968
-Cooperando, gracias a Smitty.
754
00:37:23,969 --> 00:37:25,578
- Yo invito unas bebidas cuando regreses.
755
00:37:25,579 --> 00:37:26,753
- Suena bien.
756
00:37:26,754 --> 00:37:29,888
- ¿Alguna novedad sobre Dean?
757
00:37:31,803 --> 00:37:33,804
- Aún no.
758
00:37:33,805 --> 00:37:36,415
- Nada de esto va a ser fácil,
759
00:37:36,416 --> 00:37:39,332
pero tomaste la decisión correcta
para tu futuro.
760
00:37:40,551 --> 00:37:42,943
Un paso hacia la libertad
que siempre quisiste.
761
00:37:46,861 --> 00:37:49,081
- Ni siquiera sé tu nombre.
762
00:37:51,779 --> 00:37:54,302
-Megan.
763
00:37:54,303 --> 00:37:57,176
-Eliminó el acento,
pero mantuvo el nombre.
764
00:37:58,917 --> 00:38:01,267
Está lleno de sorpresas, ¿no?
765
00:38:02,573 --> 00:38:04,617
-Ya sabes cómo funciona esto.
766
00:38:04,618 --> 00:38:06,837
Ray era el objetivo.
767
00:38:06,838 --> 00:38:10,754
Todo lo demás era...
un medio para un fin.
768
00:38:14,672 --> 00:38:17,891
Adiós, Nicole.
769
00:38:17,892 --> 00:38:20,764
-Tengo una
pregunta más entonces.
770
00:38:24,508 --> 00:38:26,770
El beso,
771
00:38:26,771 --> 00:38:29,513
¿Fui tu primero?
772
00:38:32,559 --> 00:38:34,647
No seré la última.
773
00:39:14,732 --> 00:39:17,690
-Ahí está.
774
00:39:17,691 --> 00:39:19,562
- No. No, no.
775
00:39:19,563 --> 00:39:20,954
Justo...
776
00:39:20,955 --> 00:39:21,955
Sí.
777
00:39:21,956 --> 00:39:23,043
- ¿Ver?
778
00:39:23,044 --> 00:39:25,568
¿No es mejor hacerlo cara a cara?
779
00:39:25,569 --> 00:39:27,091
Seguro.
780
00:39:27,092 --> 00:39:28,875
¿Tienes sed?
Yo invito.
781
00:39:28,876 --> 00:39:31,009
- No, estoy bien.
Estoy bien.
782
00:39:34,316 --> 00:39:37,754
- En la cárcel puedes conseguir
prácticamente cualquier cosa.
783
00:39:37,755 --> 00:39:40,495
Pero no puedes conseguir una cerveza fría.
784
00:39:40,496 --> 00:39:42,236
- Realmente no me
quedaré mucho tiempo, ¿de acuerdo, Dean?
785
00:39:42,237 --> 00:39:43,542
- ¿Si?
- Mm.
786
00:39:43,543 --> 00:39:45,022
- ¿Estas ocupado?
787
00:39:45,023 --> 00:39:46,590
¿Trabajando en un caso?
788
00:39:59,994 --> 00:40:01,908
Tienes esa mirada
como si estuvieras intentándolo
789
00:40:01,909 --> 00:40:04,258
soltarme algo.
790
00:40:04,259 --> 00:40:05,999
Creo que habla por sí solo.
Solo ábrelo.
791
00:40:06,000 --> 00:40:07,522
-Mira, nunca fui un santo, Wes.
792
00:40:07,523 --> 00:40:08,828
Ambos lo sabemos.
793
00:40:08,829 --> 00:40:11,439
Pero tú tampoco lo eras,
si llevas la cuenta.
794
00:40:11,440 --> 00:40:14,704
Pero todo lo que hice
fue por tu propio bien, ¿de acuerdo?
795
00:40:14,705 --> 00:40:18,055
Te proporcioné y te protegí
lo mejor que pude.
796
00:40:18,056 --> 00:40:19,926
Era como si fuera la única manera
que conocía.
797
00:40:23,322 --> 00:40:26,759
- En cierto modo, quedarse encerrado,
798
00:40:26,760 --> 00:40:29,240
Fue un regalo.
799
00:40:29,241 --> 00:40:32,460
Me dio tiempo para descubrir
quién soy.
800
00:40:32,461 --> 00:40:36,726
Ya sabes, y todas las cosas
que hice mal.
801
00:40:36,727 --> 00:40:38,641
La gente como yo puede
cambiar, ¿de acuerdo?
802
00:40:38,642 --> 00:40:40,817
Y supongo que quiero demostrarte
que lo tengo.
803
00:40:40,818 --> 00:40:43,733
Que puedo hacerlo mejor
804
00:40:43,734 --> 00:40:47,562
con el poco tiempo
que nos queda.
805
00:40:49,217 --> 00:40:51,305
-Me alegro por ti.
806
00:40:51,306 --> 00:40:53,786
Te lo agradezco.
807
00:40:53,787 --> 00:40:55,048
Sólo ábrelo.
808
00:41:08,236 --> 00:41:10,977
Eso es obra tuya.
809
00:41:10,978 --> 00:41:14,677
Fractura de mandíbula
en un niño de 11 años.
810
00:41:14,678 --> 00:41:16,767
Mío.
811
00:41:20,814 --> 00:41:23,816
- A esto es a lo que me
refería, Wes.
812
00:41:23,817 --> 00:41:25,600
La vida que dejé atrás.
813
00:41:25,601 --> 00:41:27,994
- No, verás,
814
00:41:27,995 --> 00:41:30,910
Eso anula cualquier disculpa,
815
00:41:30,911 --> 00:41:33,826
alguna vez.
816
00:41:33,827 --> 00:41:37,308
Porque ese eres tú realmente.
817
00:41:37,309 --> 00:41:39,353
La buena noticia es que ya no necesito
el recordatorio.
818
00:41:39,354 --> 00:41:41,051
Así que quiero que lo
conserves, ¿de acuerdo?
819
00:41:41,052 --> 00:41:42,574
Quiero que lo enmarques.
820
00:41:42,575 --> 00:41:45,751
Úsalo como posavasos.
Me da igual.
821
00:41:48,015 --> 00:41:50,061
Ya nos veremos.
822
00:41:51,584 --> 00:41:54,368
-Mira, tienes una hermana, Wes.
823
00:41:54,369 --> 00:41:57,850
Eso es lo que vine aquí
a deciros.
824
00:41:57,851 --> 00:42:01,854
En 2011, estaba en libertad condicional.
825
00:42:01,855 --> 00:42:04,770
Antes de volver a entrar.
826
00:42:04,771 --> 00:42:07,252
Su nombre es Delilah.
827
00:42:08,514 --> 00:42:11,691
Ella es una estudiante de segundo año
de secundaria.
828
00:42:14,389 --> 00:42:16,913
Sólo pensé que deberías saberlo.
829
00:42:20,874 --> 00:42:23,746
-Felicidades.
830
00:42:23,747 --> 00:42:25,573
Ahora vete a casa, Dean.
62525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.