Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
Gedownload van www.awafim.tv
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[Intrigerende muziek speelt]
3
00:00:22,062 --> 00:00:27,354
[fluitje blaast]
4
00:00:27,437 --> 00:00:29,604
[Spannende muziek speelt]
5
00:00:31,021 --> 00:00:32,771
[Authoorn toeteren]
6
00:00:35,312 --> 00:00:36,729
[Enola hijgen]
7
00:00:38,104 --> 00:00:39,146
[Politieagent 1] Stop, politie!
8
00:00:40,479 --> 00:00:42,187
[Politieagent 2] Stop dat meisje!
9
00:00:43,146 --> 00:00:44,562
-[Vrouw 1 schreeuwt]
-[Enola] Pardon!
10
00:00:44,646 --> 00:00:46,021
-[Vrouw 2 geschreeuw]
-[Man 1 schreeuwt]
11
00:00:46,104 --> 00:00:47,521
-[Enola] vreselijk spijt.
-[Man 2] Oi!
12
00:00:47,604 --> 00:00:50,104
-[Paard whinnies]
-[Man 3] Kijk waar je sodding heen gaat!
13
00:00:50,187 --> 00:00:52,021
[Spannende muziek gaat verder]
14
00:00:52,104 --> 00:00:53,146
[Politieagent 1] Stop haar!
15
00:00:55,812 --> 00:00:57,354
[gespannen muziek speelt]
16
00:01:07,979 --> 00:01:09,146
[Muziek stopt]
17
00:01:09,229 --> 00:01:10,562
Misschien zou ik het moeten uitleggen.
18
00:01:11,604 --> 00:01:13,437
[Spannende muziek speelt]
19
00:01:13,521 --> 00:01:14,979
Mijn naam is Enola Holmes.
20
00:01:15,062 --> 00:01:16,687
Misschien herinner je je mij.
21
00:01:16,771 --> 00:01:17,604
[uitademt]
22
00:01:17,687 --> 00:01:19,354
Na het oplossen van mijn eerste geval ...
23
00:01:19,896 --> 00:01:21,604
[Grunts] Hallo.
24
00:01:22,479 --> 00:01:23,979
[Enola] ... Ik begon een bedrijf.
25
00:01:25,146 --> 00:01:26,854
Een detectivebureau.
26
00:01:28,187 --> 00:01:31,396
Open en klaar voor mijn eerste klanten.
27
00:01:32,354 --> 00:01:35,604
Ik ging me bij het pantheon voegen
van grote Victoriaanse rechercheurs.
28
00:01:36,229 --> 00:01:37,437
-Detectief veld.
-[Veld] Ja.
29
00:01:37,521 --> 00:01:38,854
-[Enola] Mackenzie Macintosh.
-Hoi.
30
00:01:38,937 --> 00:01:40,646
-[Enola] Sir Alfred Hornblower.
-Tally-ho!
31
00:01:40,729 --> 00:01:44,187
-[Enola] en de beruchte Reginald Swain.
-[Swain Growls]
32
00:01:44,271 --> 00:01:47,562
En het beste van alles,
Ik zou bij mijn broer komen.
33
00:01:47,646 --> 00:01:48,812
Ik zou zijn gelijke zijn.
34
00:01:50,646 --> 00:01:52,687
Een rechercheur op mijzelf,
35
00:01:53,812 --> 00:01:55,687
De naam van de Holmes waardig.
36
00:01:57,354 --> 00:01:58,479
Gefeliciteerd.
37
00:01:58,562 --> 00:01:59,437
[Dog Yapping]
38
00:02:01,771 --> 00:02:03,604
-[Enola] of zo dacht ik.
-[Bell Rings]
39
00:02:05,604 --> 00:02:07,187
[Vrouw blaast neus]
40
00:02:09,187 --> 00:02:11,187
Sprek ik de secretaris aan?
41
00:02:12,021 --> 00:02:13,729
Je bent hoe oud?
42
00:02:13,812 --> 00:02:16,396
-Stone de kraaien, je bent jong.
-[Enola] Mijn leeftijd is een voordeel.
43
00:02:16,479 --> 00:02:20,229
Ik kan naar plaatsen gaan die anderen niet kunnen,
Ontdek waar anderen dat niet zullen doen.
44
00:02:20,312 --> 00:02:22,396
En ik kan vechten. Ik ken Jujitsu.
45
00:02:22,479 --> 00:02:23,396
[grommen]
46
00:02:23,479 --> 00:02:25,229
[Spannende muziek speelt]
47
00:02:25,812 --> 00:02:28,146
Maar je bent een meisje.
48
00:02:28,229 --> 00:02:30,021
Ja, dat ben ik. Eh ...
49
00:02:30,104 --> 00:02:32,229
Welke ervaring heb je gehad?
50
00:02:32,312 --> 00:02:34,146
[Spannende muziek speelt]
51
00:02:35,229 --> 00:02:38,021
-De Tewkesbury -zaak?
-Dat was Sherlock Holmes.
52
00:02:38,104 --> 00:02:39,187
-Dat was Sherlock--
-Serlock--
53
00:02:39,271 --> 00:02:43,104
-Serlock Holmes, nietwaar?
-Ik verzeker je, het was van mij.
54
00:02:43,187 --> 00:02:46,104
Goede man, dat Tewkesbury. Dappere jongen.
55
00:02:46,187 --> 00:02:47,146
-Zeg eens--
56
00:02:47,229 --> 00:02:49,146
-Zeg eens--
-Ja?
57
00:02:50,104 --> 00:02:51,396
Zou je broer vrij kunnen zijn?
58
00:02:51,479 --> 00:02:52,937
[Spannende muziek gaat verder]
59
00:02:53,021 --> 00:02:55,854
Lees er alles over! Lees er alles over!
60
00:02:55,937 --> 00:02:59,729
Sherlock Holmes
en de zaak van het Brixton Corpse.
61
00:02:59,812 --> 00:03:01,229
[Enola] Dus, mijn broer.
62
00:03:01,979 --> 00:03:05,896
Hoewel ik geen enkele zaak had,
Sherlock is erin verdronken.
63
00:03:06,479 --> 00:03:07,896
[Journalisten schreeuwen]
64
00:03:07,979 --> 00:03:10,896
Hoewel zijn laatste
lijkt hem te vervloeken.
65
00:03:12,979 --> 00:03:15,937
Mijn moeder is ondertussen nog steeds op de vlucht.
66
00:03:16,437 --> 00:03:17,729
[Eudoria fluitjes]
67
00:03:17,812 --> 00:03:20,229
En proberen niet te tekenen
Aandacht voor zichzelf.
68
00:03:22,479 --> 00:03:23,521
[schreeuwend]
69
00:03:23,604 --> 00:03:25,937
[grinnikt] hoewel dat nooit is
was haar kracht.
70
00:03:38,812 --> 00:03:41,229
[Gentle Harp Music speelt]
71
00:03:41,312 --> 00:03:45,687
[Enola] Ja, en dan is er ... hem.
72
00:03:45,771 --> 00:03:49,312
[Tewkesbury] Mijn heren,
Hervorming is geen taak om te worden uitgevoerd,
73
00:03:49,396 --> 00:03:50,979
noch een rekening die kan worden aangenomen.
74
00:03:51,521 --> 00:03:54,104
Het is eerder een constante behoefte aan verandering.
75
00:03:54,187 --> 00:03:55,562
[Leden in het parlement juichen]
76
00:03:56,604 --> 00:04:01,271
[Enola] Lord Tewkesbury,
de kampioen van verandering en vooruitgang.
77
00:04:01,771 --> 00:04:04,396
Een man om te naderen met de edelste oorzaak.
78
00:04:05,187 --> 00:04:10,479
[koor zingt majestueus]
♪ tot we Jeruzalem hebben gebouwd ♪
79
00:04:10,562 --> 00:04:12,521
[Song vervaagt tot stilte]
80
00:04:15,646 --> 00:04:16,854
[zachte muziek speelt]
81
00:04:16,937 --> 00:04:19,062
[Enola] Maar ik had geen tijd
voor afleidingen.
82
00:04:19,146 --> 00:04:21,437
En bovendien is hij nog steeds een nincompoop.
83
00:04:22,562 --> 00:04:25,854
[Eudoria] Te veel mensen
maak er hun enige doel in het leven van
84
00:04:25,937 --> 00:04:28,271
om in de wereld om hen heen te passen.
85
00:04:29,354 --> 00:04:30,687
Dit is een vergissing.
86
00:04:31,854 --> 00:04:33,771
Het is jouw pad, Enola.
87
00:04:34,771 --> 00:04:36,354
Soms struikel je.
88
00:04:37,521 --> 00:04:38,937
Soms val je.
89
00:04:39,604 --> 00:04:41,729
Maar het maakt niet uit hoe verloren je je voelt,
90
00:04:42,396 --> 00:04:44,187
Als je trouw blijft aan jezelf,
91
00:04:44,687 --> 00:04:47,729
Het pad zal je altijd weer vinden.
92
00:04:50,771 --> 00:04:53,729
[Enola] Maar mijn pad, leek het,
was ten einde.
93
00:04:53,812 --> 00:04:56,187
[Melancholy muziek speelt]
94
00:04:56,271 --> 00:04:57,229
Ik was een mislukking.
95
00:04:59,604 --> 00:05:01,271
Het enige dat ik nu kon doen, was naar huis gaan.
96
00:05:01,354 --> 00:05:02,937
[Melancholy muziek gaat verder]
97
00:05:08,687 --> 00:05:09,521
[gekreun]
98
00:05:10,021 --> 00:05:12,146
[bel gaat]
99
00:05:12,229 --> 00:05:13,187
[Deur sluit]
100
00:05:21,437 --> 00:05:22,687
[Melancholische muziek vervaagt]
101
00:05:23,729 --> 00:05:24,979
[hoopvolle muziek speelt]
102
00:05:25,771 --> 00:05:26,771
Enola Holmes?
103
00:05:27,354 --> 00:05:28,229
Ja?
104
00:05:28,729 --> 00:05:30,437
Ik ben dan bij ons op het juiste moment gekomen.
105
00:05:32,729 --> 00:05:34,521
Is het waar dat je verloren mensen vindt?
106
00:05:37,937 --> 00:05:39,104
Waar heb je dit vandaan?
107
00:05:39,771 --> 00:05:40,729
Het is maanden oud.
108
00:05:41,271 --> 00:05:42,604
Ik vond het op straat.
109
00:05:44,896 --> 00:05:45,937
Wie heb je verloren?
110
00:05:48,604 --> 00:05:49,604
Mijn zus.
111
00:05:49,687 --> 00:05:51,687
[Intrigerende muziek speelt]
112
00:06:04,646 --> 00:06:05,479
[Meisje] Let op de kloof.
113
00:06:06,479 --> 00:06:08,479
[Intrigerende muziek gaat verder]
114
00:06:13,812 --> 00:06:15,521
[Meisje] Ze is een week geleden verdwenen.
115
00:06:16,062 --> 00:06:19,104
Iedereen zegt dat ze wegloopt
Maar Sarah zou dat niet doen,
116
00:06:19,187 --> 00:06:20,021
niet voor mij.
117
00:06:21,312 --> 00:06:22,771
Ze is nu mijn enige familie.
118
00:06:23,312 --> 00:06:25,312
[Intrigerende muziek gaat verder]
119
00:06:27,187 --> 00:06:28,062
[meisje] Op deze manier.
120
00:06:31,812 --> 00:06:33,521
De andere meisjes zijn nog steeds aan het werk.
121
00:06:36,771 --> 00:06:37,604
Thee?
122
00:06:38,854 --> 00:06:39,771
[Enola] Dank je.
123
00:06:41,687 --> 00:06:42,896
Mag ik haar slaapkamer zien?
124
00:06:43,521 --> 00:06:44,646
De onze, bedoel je?
125
00:06:45,896 --> 00:06:47,312
Je staat erin.
126
00:06:50,604 --> 00:06:53,146
We hebben geluk.
De meeste meisjes hier zijn vijf tot een kamer.
127
00:06:58,896 --> 00:06:59,812
Dit kan helpen.
128
00:07:02,187 --> 00:07:03,687
-[Muis piept]
-[Enola Yelps]
129
00:07:03,771 --> 00:07:06,479
Oh. Sarah vindt het leuk
om kaas achter te laten voor ze.
130
00:07:08,229 --> 00:07:09,104
Ze is zacht.
131
00:07:09,646 --> 00:07:10,479
[grinnikt]
132
00:07:12,687 --> 00:07:14,771
Hoe ziet ze eruit, Sarah?
133
00:07:14,854 --> 00:07:16,479
Over deze lange.
134
00:07:17,479 --> 00:07:18,312
Zeer.
135
00:07:18,396 --> 00:07:19,521
Erg mooi.
136
00:07:19,604 --> 00:07:22,562
Groene ogen, rood haar, sproeten--
137
00:07:22,646 --> 00:07:23,896
Rood haar?
138
00:07:24,604 --> 00:07:26,687
We waren geen zussen op de gebruikelijke manier.
139
00:07:27,271 --> 00:07:28,229
[Girl 2] vond zussen.
140
00:07:29,062 --> 00:07:30,021
Sarah nam haar op.
141
00:07:30,854 --> 00:07:32,312
Wie is dit, Bess?
142
00:07:32,979 --> 00:07:35,229
-Enola Holmes.
-Ze is een detective.
143
00:07:35,312 --> 00:07:37,312
Ze ziet eruit
Ze zal in de wind blazen.
144
00:07:37,396 --> 00:07:38,271
Mae!
145
00:07:40,187 --> 00:07:41,021
[Mae Scoffs]
146
00:07:41,646 --> 00:07:45,437
[Enola] Dus, Bessie, wat Sarah droeg
De dag dat ze verdween?
147
00:07:46,479 --> 00:07:48,229
-Wat doet ze?
-Shh.
148
00:07:48,812 --> 00:07:50,104
[Mae] Ze verspilt haar tijd.
149
00:07:51,104 --> 00:07:53,271
Het was haar andere jurk, de groene.
150
00:07:53,354 --> 00:07:56,062
[Intrigerende muziek speelt]
151
00:07:56,146 --> 00:07:57,479
Houdt ze van lezen?
152
00:07:57,562 --> 00:07:59,604
Oh ja. Ze heeft zichzelf geleerd.
153
00:08:00,229 --> 00:08:03,396
Sarah zei dat je erover moest leren
De wereld als je erin gaat leven.
154
00:08:04,354 --> 00:08:05,271
[Eudoria lacht]
155
00:08:08,771 --> 00:08:09,646
[Enola] Make -up.
156
00:08:11,146 --> 00:08:12,271
Had ze een vrijer?
157
00:08:12,354 --> 00:08:15,229
[Bessie] Nah. Maar er is genoeg
hebben interesse.
158
00:08:18,396 --> 00:08:19,937
Ze was niet echt een tuinman.
159
00:08:20,021 --> 00:08:22,562
[Intrigerende muziek gaat verder]
160
00:08:23,604 --> 00:08:25,979
Kijk, hoe zit het met je stoppen met snuffelen?
161
00:08:26,062 --> 00:08:28,271
[Bessie] Rustig, Mae!
Laat haar gewoon haar werk doen.
162
00:08:31,021 --> 00:08:33,062
[Intrigerende muziek gaat verder]
163
00:08:41,771 --> 00:08:42,687
[Enola blaast]
164
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
12 maart.
Betekent die datum iets voor jou?
165
00:08:47,312 --> 00:08:48,312
[Mae] Dat is genoeg.
166
00:08:48,812 --> 00:08:50,854
We hebben geen hulp nodig van mensen zoals jij.
167
00:08:51,604 --> 00:08:53,729
Ik vond haar, dus ze blijft.
168
00:08:58,562 --> 00:09:00,854
-[Mae] Bloody Girls staken hun neus erin.
-[Enola grinnikt]
169
00:09:02,187 --> 00:09:04,937
-En ze geen briefje achtergelaten?
-Gewoon dit.
170
00:09:07,854 --> 00:09:10,937
Ze werkte twee banen, zie je.
We konden het niet redden zonder.
171
00:09:11,021 --> 00:09:12,729
Gewassen bril in een pub.
172
00:09:13,312 --> 00:09:15,354
Een plaats genaamd de hert geweien.
173
00:09:16,521 --> 00:09:17,396
Je kunt het hebben.
174
00:09:18,271 --> 00:09:22,437
Oh. Nee, het is goed.
We zullen dat later uitzoeken.
175
00:09:23,312 --> 00:09:25,937
Dus vertel me,
Wanneer was de laatste keer dat je haar zag?
176
00:09:26,021 --> 00:09:29,229
Een week geleden, in de Match Factory.
177
00:09:29,312 --> 00:09:32,937
Ze had een ruzie met Mr. Crouch,
De voorman, in zijn kantoor.
178
00:09:33,021 --> 00:09:35,229
-Wat over?
-Hij zei dat ze aan het dief was.
179
00:09:35,729 --> 00:09:36,937
Maar Sarah is eerlijk.
180
00:09:37,021 --> 00:09:39,979
De matchfabriek,
Is dat waar ze werkt?
181
00:09:40,062 --> 00:09:43,312
Waar we allemaal werken.
We zijn match meisjes, nietwaar?
182
00:09:45,021 --> 00:09:49,437
-Dat is daar waar we beginnen.
-Dus je neemt het aan? Neem je de zaak aan?
183
00:09:50,312 --> 00:09:52,146
[hoopvolle muziek speelt]
184
00:09:53,646 --> 00:09:54,896
Bedankt, Miss Holmes.
185
00:09:55,437 --> 00:09:56,271
Bedankt.
186
00:09:58,062 --> 00:10:00,354
[Enola] Eindelijk mijn eerste geval.
187
00:10:00,437 --> 00:10:01,812
Nou, eigenlijk, mijn tweede.
188
00:10:02,396 --> 00:10:04,229
Ik zal je vinden, Sarah Chapman.
189
00:10:04,312 --> 00:10:08,396
Rood haar, groene jurk,
Make -up, wetenschapsboeken, 12 maart.
190
00:10:08,479 --> 00:10:09,854
Wat je ook hebt gedaan ...
191
00:10:10,604 --> 00:10:12,104
[fluitje blaast]
192
00:10:12,187 --> 00:10:13,646
... Het spel is aan de gang.
193
00:10:15,062 --> 00:10:16,937
[Bessie] Blijf bij mij. Volg mijn weg.
194
00:10:18,771 --> 00:10:23,104
-[Enola] Hoeveel meisjes werken hier?
-[Bessie] Vijfhonderd, misschien zes.
195
00:10:24,562 --> 00:10:25,604
[Enola] Hoe zie ik eruit?
196
00:10:25,687 --> 00:10:28,812
-Is mijn halsdoek goed?
-OH, nou, het is om je nek.
197
00:10:29,854 --> 00:10:30,854
Ochtend, Bessie.
198
00:10:30,937 --> 00:10:31,854
Ochtend, Doris.
199
00:10:38,396 --> 00:10:39,479
[voorman] mond.
200
00:10:40,687 --> 00:10:41,521
Mond.
201
00:10:43,062 --> 00:10:44,271
-Mond.
-[Man] Kom op.
202
00:10:45,229 --> 00:10:46,687
-Volgende.
-Uit.
203
00:10:46,771 --> 00:10:48,812
-[Meisje] Alsjeblieft, Mr. Crouch.
-[Crouch] Ik zei, eruit.
204
00:10:49,521 --> 00:10:51,854
-Mond.
-Waar kijk je naar?
205
00:10:52,562 --> 00:10:55,187
[Crouch] Oi, nieuw meisje.
Naam in het register.
206
00:10:55,271 --> 00:10:57,229
[gespannen muziek speelt]
207
00:11:02,021 --> 00:11:02,854
Mond.
208
00:11:04,604 --> 00:11:06,937
-Waar bent u naar op zoek?
-Tyfus.
209
00:11:08,812 --> 00:11:10,521
[machines kraakt]
210
00:11:10,604 --> 00:11:12,604
[sombere muziek speelt]
211
00:11:15,146 --> 00:11:16,562
[Bessie] Dat is de fosfor.
212
00:11:17,479 --> 00:11:19,687
Maak je geen zorgen, je went aan de geur.
213
00:11:20,562 --> 00:11:22,562
[sombere muziek gaat verder]
214
00:11:29,729 --> 00:11:31,479
Is dit waar ze werkte?
215
00:11:32,479 --> 00:11:33,896
Zet de wedstrijden op de kam ...
216
00:11:36,312 --> 00:11:37,271
schuif ze mee,
217
00:11:38,396 --> 00:11:39,562
op en in de doos.
218
00:11:40,271 --> 00:11:41,104
Eenvoudig genoeg.
219
00:11:43,146 --> 00:11:45,437
-Je probeert het.
-[gespannen muziek speelt]
220
00:11:55,354 --> 00:11:56,271
[komt overeen met gekletter]
221
00:11:56,937 --> 00:11:57,854
[Stick -bonzen]
222
00:11:58,479 --> 00:12:00,354
Dat is een cent van je loon.
223
00:12:01,479 --> 00:12:04,271
[Bessie] Ze leert gewoon de weg,
Mr. Crouch.
224
00:12:04,354 --> 00:12:07,187
[Crouch] Ze kan beter sneller leren,
Of het is ook een cent van de jouwe.
225
00:12:08,104 --> 00:12:09,854
Wil iemand anders een gelddok?
226
00:12:10,604 --> 00:12:11,854
Hoe zit het met jou, hè?
227
00:12:12,479 --> 00:12:14,104
Nee, dacht van niet.
228
00:12:17,312 --> 00:12:18,479
Juist, weer aan het werk.
229
00:12:25,229 --> 00:12:27,062
Ik moet naar dat kantoor komen.
230
00:12:27,562 --> 00:12:28,979
[grinnikt] Geen hoop.
231
00:12:31,271 --> 00:12:33,104
[Spannende muziek speelt]
232
00:12:42,562 --> 00:12:43,896
[Crouch] Geen praten.
233
00:12:45,729 --> 00:12:48,104
[Eudoria] Het enige dat nodig is, is één klein ding
234
00:12:48,187 --> 00:12:50,604
om de regels van de wereld te veranderen.
235
00:12:50,687 --> 00:12:52,604
[Spannende muziek gaat verder]
236
00:13:10,937 --> 00:13:13,312
Oi. Snellere vingers, snellere vingers.
237
00:13:14,812 --> 00:13:16,187
[Metal Clangs]
238
00:13:18,021 --> 00:13:18,896
Hoera!
239
00:13:19,646 --> 00:13:21,271
Hoe is dat bloedig gebeurd, hè?
240
00:13:22,687 --> 00:13:23,771
Nou, pak ze op.
241
00:13:24,562 --> 00:13:25,562
Oi, pak ze op.
242
00:13:26,187 --> 00:13:27,437
Pak ze op, pak ze op.
243
00:13:27,521 --> 00:13:29,229
[Spannende muziek speelt]
244
00:13:31,896 --> 00:13:33,937
[Crouch] Juist! Weer aan het werk.
245
00:13:37,104 --> 00:13:37,937
[Muziek vervaagt]
246
00:13:38,854 --> 00:13:40,104
Waarom was je hier?
247
00:13:40,187 --> 00:13:42,062
[Intrigerende muziek speelt]
248
00:13:44,146 --> 00:13:45,354
[Crouch] Kom op, meisjes.
249
00:13:47,771 --> 00:13:48,979
[Enola] rood.
250
00:13:49,062 --> 00:13:50,354
[Crouch] Tijd is een verwoesting.
251
00:13:51,854 --> 00:13:53,354
Kijk je niet zo aan, meisje.
252
00:13:56,021 --> 00:13:58,146
[Intrigerende muziek gaat verder]
253
00:14:00,479 --> 00:14:01,562
[Enola zucht]
254
00:14:05,521 --> 00:14:07,979
-[Werknemers die onduidelijk spreken]
-[Crouch] Oi, stop met praten!
255
00:14:08,062 --> 00:14:09,729
[Intrigerende muziek gaat verder]
256
00:14:15,396 --> 00:14:18,021
-[Enola hijgt]
-Green ogen, rood haar.
257
00:14:22,854 --> 00:14:24,729
[Enola] Dus je hebt iets gestolen.
258
00:14:25,271 --> 00:14:30,062
[Man] Charles! Dit is niet wat ik was
Verwacht toen we onze regeling maakten.
259
00:14:30,146 --> 00:14:31,896
Dit is flagrante afpersing.
260
00:14:31,979 --> 00:14:32,937
Crimineel!
261
00:14:33,771 --> 00:14:36,271
-Mijn zakken zijn leeg.
-denk je de mijne vol?
262
00:14:36,354 --> 00:14:39,479
Je gaf me je woord dat je zou vinden
Degene die ons dit aansloeg.
263
00:14:40,146 --> 00:14:42,562
Je klinkt bijna bedreigend, Mr. Lyon.
264
00:14:42,646 --> 00:14:45,812
Dit is niet wat ik had verwacht
Toen we aan ons arrangement begonnen.
265
00:14:47,062 --> 00:14:49,146
En nu diefstal, bovenop al het andere.
266
00:14:49,229 --> 00:14:52,729
-Je hebt de man gehoord. Krijg deze afgehandeld.
-[Mr. Lyon] Kom langs, William.
267
00:14:56,937 --> 00:15:00,396
[Vrouw] Meneer, heeft u vermoedens
over wie deze dader zou kunnen zijn?
268
00:15:00,479 --> 00:15:02,562
[Charles] Zou ik je vragen of ik dat deed?
269
00:15:05,562 --> 00:15:09,771
Maar mijnheer, misschien als we zouden overwegen
of deze diefstal is verbonden.
270
00:15:09,854 --> 00:15:12,437
-Ik heb ideeën--
-Vraag ik om uw advies?
271
00:15:13,104 --> 00:15:15,146
Of heb ik je gewoon verteld om het voor elkaar te krijgen?
272
00:15:15,979 --> 00:15:18,021
Ik zal ervoor zorgen dat de juiste mensen het weten, mijnheer.
273
00:15:24,354 --> 00:15:25,354
[Charles] Miss Troy!
274
00:15:25,854 --> 00:15:26,896
[Miss Troy] Ja, mijnheer.
275
00:15:28,021 --> 00:15:31,521
Onze dames werken op het hoogste
Niveau van productie en efficiëntie.
276
00:15:31,604 --> 00:15:33,229
-Zijn ze niet, William?
-Yes, vader.
277
00:15:34,896 --> 00:15:37,687
-[Mr. Lyon] alsjeblieft, als je wilt ...
-[Gevelbare muziek speelt]
278
00:15:37,771 --> 00:15:41,354
Doris, hoe gaat het? Hoe gaat het met je zus?
Is ze nog steeds onwel?
279
00:15:41,437 --> 00:15:43,021
Uh, ja, Mr. Lyon.
280
00:15:43,729 --> 00:15:44,646
Tyfus.
281
00:15:46,021 --> 00:15:47,771
Is echt de pest van onze tijd.
282
00:15:48,646 --> 00:15:51,354
Twee jaar heeft het deze meisjes gedood.
283
00:15:51,437 --> 00:15:52,479
Breekt mijn hart.
284
00:15:53,646 --> 00:15:59,271
Nou, Lord McIntyre, als ik zou kunnen suggereren
Een kleine lunch. Ik denk dat we het hebben verdiend.
285
00:16:03,646 --> 00:16:06,521
[Enola] Hoe deed Sarah het?
Ga naar kantoor?
286
00:16:06,604 --> 00:16:10,312
Er was een brand op een van de stations.
Foreman werd afgeleid.
287
00:16:12,729 --> 00:16:13,604
Wiens station?
288
00:16:14,396 --> 00:16:15,271
Mae's?
289
00:16:15,771 --> 00:16:16,812
Ja.
290
00:16:18,062 --> 00:16:20,354
Je bent een goede detective, Enola Holmes.
291
00:16:29,854 --> 00:16:32,812
[Enola] Iedereen denkt te detecteren
is een beroep bezaaid met regels,
292
00:16:32,896 --> 00:16:35,146
Maar in werkelijkheid is er er maar één.
293
00:16:35,229 --> 00:16:38,937
Trek elke losse draad aan die je vindt.
294
00:16:41,604 --> 00:16:42,979
[Enola] Ze is een losse draad.
295
00:16:43,896 --> 00:16:46,271
[spannende muziek speelt]
296
00:16:48,146 --> 00:16:49,604
Dus ik trek haar aan.
297
00:16:53,479 --> 00:16:54,979
-[Man] Oh.
-[Enola] Hallo, mijnheer.
298
00:16:55,771 --> 00:16:58,854
-Wat een aangename avond.
-Jaar dame, ik ben bang dat ik getrouwd ben.
299
00:17:02,271 --> 00:17:03,271
[hijgt]
300
00:17:05,646 --> 00:17:06,979
[spannende muziek vervaagt]
301
00:17:08,812 --> 00:17:10,812
[zwaaipuziek speelt]
302
00:17:12,771 --> 00:17:14,771
[gelach en gebabbel]
303
00:17:18,854 --> 00:17:21,729
Hallo, schat. Je ticket vergeten?
304
00:17:21,812 --> 00:17:25,271
Dat is TuPpence voor een zoete,
Vreemdig gezicht zoals die van jou.
305
00:17:25,854 --> 00:17:26,937
[Vrouw] Ha'penny een stuk.
306
00:17:28,187 --> 00:17:30,396
-Genuine Toffee.
-[Man] uit mijn weg, meisje.
307
00:17:30,479 --> 00:17:31,812
[Vrouw] Ha'penny een stuk.
308
00:17:31,896 --> 00:17:33,354
[Enola] Waar ben je, Mae?
309
00:17:33,437 --> 00:17:35,104
[zwaaipuziek gaat verder]
310
00:17:35,187 --> 00:17:36,271
[Man] Pardon, mijnheer.
311
00:17:37,687 --> 00:17:39,979
[Vrouw] Ik heb nog nooit zoiets gezien!
312
00:17:42,271 --> 00:17:43,187
[zwaaiplied eindigt]
313
00:17:43,271 --> 00:17:44,729
[Crowd juichen en applaudisseren]
314
00:17:44,812 --> 00:17:47,604
[Omroeper] En hier komt ze!
315
00:17:47,687 --> 00:17:49,771
[Crowd hijs]
316
00:17:51,479 --> 00:17:52,479
[Enola Yelps]
317
00:17:54,396 --> 00:17:57,271
-[Fanfare speelt]
-[Publiek juichen en applaudisseren]
318
00:17:58,521 --> 00:18:00,896
[dirigent] één, twee,
A-One, Two, Three Four.
319
00:18:00,979 --> 00:18:02,979
[zwaaipuziek speelt]
320
00:18:04,521 --> 00:18:07,937
♪ Waar heb je die hoed vandaan?
Waar heb je die tegel vandaan? ♪
321
00:18:08,521 --> 00:18:11,521
♪ Is het niet een nobby
En gewoon de juiste stijl? ♪
322
00:18:12,271 --> 00:18:15,896
♪ Ik zou er een willen hebben
Precies hetzelfde als dat ♪
323
00:18:15,979 --> 00:18:19,521
♪ Waar gaat ik heen, ze schreeuwen
"Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪
324
00:18:19,604 --> 00:18:23,521
♪ Waar gaat ik heen, ze schreeuwen
"Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪
325
00:18:24,146 --> 00:18:27,896
♪ Waar heb je die hoed vandaan?
Waar heb je die tegel vandaan? ♪
326
00:18:27,979 --> 00:18:31,521
♪ Is het niet een nobby
En gewoon de juiste stijl? ♪
327
00:18:31,604 --> 00:18:35,146
♪ Ik zou er een willen hebben
Precies hetzelfde als dat ♪
328
00:18:35,729 --> 00:18:41,854
♪ Waar gaat ik heen, ze schreeuwen
"Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪
329
00:18:43,187 --> 00:18:44,062
[Muziek stopt]
330
00:18:44,146 --> 00:18:45,354
[applaus]
331
00:18:46,229 --> 00:18:49,479
[omroeper]
En nu, helemaal vanuit Shanghai,
332
00:18:49,562 --> 00:18:53,437
Mr. Li en zijn wereld van illusies!
333
00:18:56,187 --> 00:18:57,521
[Mr. Li] Mijn volgende truc ...
334
00:18:57,604 --> 00:18:59,604
[Patrons klapperen onduidelijk]
335
00:19:00,479 --> 00:19:01,562
[Enola zucht]
336
00:19:02,854 --> 00:19:04,937
Jij de Foozler die mijn pan stick nam?
337
00:19:05,896 --> 00:19:09,229
Eh, nee. Ik ben op zoek naar een meisje genaamd M--
338
00:19:09,312 --> 00:19:10,146
Uh…
339
00:19:11,104 --> 00:19:11,979
HM.
340
00:19:16,271 --> 00:19:18,687
[spannende muziek speelt]
341
00:19:22,312 --> 00:19:23,896
Ze werkte twee banen, zie je.
342
00:19:24,896 --> 00:19:26,896
Een plaats genaamd de hert geweien.
343
00:19:29,146 --> 00:19:32,604
[koor] ♪ waar ik heen ga, schreeuwen ze
"Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪
344
00:19:37,729 --> 00:19:38,937
[hijgt]
345
00:19:39,021 --> 00:19:41,104
Je hebt vijf seconden
Om me te vertellen waarom je hier bent.
346
00:19:41,187 --> 00:19:43,687
[hijgen] Heeft Sarah hier gewerkt?
347
00:19:44,729 --> 00:19:47,271
Dat deed ze, nietwaar?
En Bessie weet het niet.
348
00:19:47,771 --> 00:19:50,729
Er is genoeg Bessie weet het niet.
En genoeg hoef je het haar niet te vertellen.
349
00:19:50,812 --> 00:19:54,646
Ik weet dat je haar hebt geholpen in dat kantoor.
Ze nam die pagina's. Waarom?
350
00:19:55,771 --> 00:19:58,437
-Wat is haar overkomen?
-Slag laat ons gewoon zijn, oké?
351
00:19:59,062 --> 00:20:01,104
Posh -meisjes zoals jij
hoor niet bij dit gevecht.
352
00:20:01,604 --> 00:20:03,562
[Publiek proost en applaudisseert]
353
00:20:04,479 --> 00:20:06,937
Chique of niet,
Een ding waar ik goed in ben, is vechten.
354
00:20:07,021 --> 00:20:09,479
Vertel me nu, waar verstopt ze zich
En wat weet ze?
355
00:20:10,354 --> 00:20:11,896
Je hebt meer voor je dan ik dacht.
356
00:20:12,521 --> 00:20:17,604
[wist keel] wat dit ook is,
Mae staat op het podium in 30 teken,
357
00:20:17,687 --> 00:20:19,437
En ze is nog steeds gekleed als een heer.
358
00:20:20,354 --> 00:20:22,729
Dus laat haar nu los.
359
00:20:25,896 --> 00:20:28,062
-Zet haar hier weg.
-[Man] Wees mij een genoegen.
360
00:20:30,229 --> 00:20:32,729
[grinnikt] Kom op.
361
00:20:35,021 --> 00:20:36,937
Waar deed Sarah Chapman haar make -up?
362
00:20:41,146 --> 00:20:44,021
[man] vol met geheimen die,
En geen slechte actrice.
363
00:20:44,104 --> 00:20:46,312
Ik had haar de laars gegeven
Als ze niet zo goed was,
364
00:20:46,396 --> 00:20:48,646
Maar ze trok de mannen aan
met grote zakken.
365
00:20:48,729 --> 00:20:50,271
Altijd nuttig dat. Verplaats het.
366
00:20:52,229 --> 00:20:53,062
Welke mannen?
367
00:20:54,437 --> 00:20:55,271
[zucht]
368
00:20:57,562 --> 00:21:01,104
Er was een heer, samenleving, het type,
En hij kwam regelmatig.
369
00:21:01,187 --> 00:21:06,521
Heel enthousiast over hem was ze.
Hij zou bloemen, brieven sturen.
370
00:21:07,396 --> 00:21:09,354
[Intrigerende muziek speelt]
371
00:21:12,104 --> 00:21:12,937
Zijn naam?
372
00:21:16,354 --> 00:21:17,604
Nooit een gegeven.
373
00:21:18,604 --> 00:21:22,562
[grinnikt] Zie je, ze denken allemaal dat er is
hoop. Die liefde komt hun kant op.
374
00:21:23,604 --> 00:21:25,021
Maar dat is het nooit.
375
00:21:25,104 --> 00:21:27,271
Blokkes zo, ze willen goedkoop,
376
00:21:27,771 --> 00:21:29,396
Maar ze trouwen schat.
377
00:21:33,479 --> 00:21:35,521
"Terwijl we twee aten van de vrucht van liefde ..."
378
00:21:35,604 --> 00:21:38,104
De vrucht van liefde? Ugh.
379
00:21:38,187 --> 00:21:40,687
"Een bel riep in de lucht boven"
380
00:21:40,771 --> 00:21:43,771
'Dus dwaal die plek
Met zijn bloesems wit "
381
00:21:43,854 --> 00:21:45,854
"Een kapel wacht ons uit het zicht"
382
00:21:47,812 --> 00:21:48,812
En een papaver.
383
00:21:49,521 --> 00:21:50,479
Is dat zijn naam?
384
00:21:52,562 --> 00:21:53,979
Waarom ging ze weg?
385
00:21:54,062 --> 00:21:56,062
[Intrigerende muziek speelt]
386
00:21:59,146 --> 00:22:00,854
Is ze weggelopen met deze kerel?
387
00:22:04,146 --> 00:22:05,896
Of rent ze van hem uit?
388
00:22:07,646 --> 00:22:10,937
Ik hoop dat het de laatste is.
Zijn poëzie is extreem slecht.
389
00:22:11,021 --> 00:22:13,021
[Muziek voor onheilspellende muziek speelt]
390
00:22:16,021 --> 00:22:19,229
[Walking Stick Clangs]
391
00:22:26,437 --> 00:22:30,021
[Walking Stick blijft kloppen]
392
00:22:35,521 --> 00:22:37,771
[voorgevoelige muziekcrescendos]
393
00:22:39,562 --> 00:22:41,562
[hijgen]
394
00:22:43,437 --> 00:22:47,104
[spannende muziek spelen]
395
00:22:58,521 --> 00:22:59,396
[Man Grunts]
396
00:23:00,979 --> 00:23:02,562
Wees weg met je, jongen.
397
00:23:03,104 --> 00:23:03,937
[man] Oké.
398
00:23:04,604 --> 00:23:06,604
[Man Grunts]
399
00:23:08,229 --> 00:23:10,271
-Serlock?
-Enola.
400
00:23:11,271 --> 00:23:13,646
Wat doe je hier? Het is niet veilig.
401
00:23:13,729 --> 00:23:15,354
Er zijn enge mensen over.
402
00:23:16,562 --> 00:23:19,104
-Ja, laat het me weten wanneer je er een ontmoet.
-[Sherlock zucht dronken]
403
00:23:19,812 --> 00:23:22,229
-Brother, ben je helemaal zelf?
-Het gaat goed met me.
404
00:23:22,312 --> 00:23:25,854
Het was gewoon een meningsverschil
Over een glas wijn
405
00:23:26,396 --> 00:23:27,604
en wiens wijn het was.
406
00:23:27,687 --> 00:23:28,562
En, uh ...
407
00:23:30,562 --> 00:23:33,854
Ik vind na wijn, het is erg moeilijk
Om uw armen en benen te laten bewegen.
408
00:23:33,937 --> 00:23:34,896
Laten we u naar huis brengen.
409
00:23:37,479 --> 00:23:40,021
Ik ga meestal niet in,
Maar ik ben in een zaak, zie je.
410
00:23:40,104 --> 00:23:42,729
-Het is nogal lastig gebleken.
-[Enola] cabine.
411
00:23:42,812 --> 00:23:44,229
-[Sherlock] Hallo.
-[Enola] Hallo.
412
00:23:44,729 --> 00:23:47,187
-[Sherlock] Waar gaan we heen?
-221 Baker Street.
413
00:23:48,271 --> 00:23:50,812
-[Enola Grunts]
-[Humoristische muziek die licht speelt]
414
00:23:52,896 --> 00:23:56,437
[Enola] zoals blijkt,
Mijn broer is middeleeuws zwaar.
415
00:23:56,521 --> 00:24:01,271
Het is alsof je een dood paard draagt
waarop een ander dood paard zit.
416
00:24:03,521 --> 00:24:04,937
Dat is een, en ik ben B.
417
00:24:05,021 --> 00:24:07,146
[humoristische muziek gaat verder]
418
00:24:09,271 --> 00:24:10,937
Ik wist niet dat je stappen had gehad.
419
00:24:11,021 --> 00:24:14,521
Men moet altijd stappen hebben
om te voorkomen dat mensen op je stappen.
420
00:24:14,604 --> 00:24:17,729
Dat is een tip.
Dat moet je waarschijnlijk opschrijven.
421
00:24:17,812 --> 00:24:20,562
[zucht] Oké. Til je rechterbeen op.
422
00:24:21,354 --> 00:24:22,187
[Sherlock] MM-HMM.
423
00:24:23,896 --> 00:24:24,729
Nu je links.
424
00:24:26,062 --> 00:24:28,854
Beter been, links.
Dat moet je opschrijven.
425
00:24:29,437 --> 00:24:30,771
[Enola zucht en spanningen]
426
00:24:31,354 --> 00:24:32,729
[Enola] Hier gaan we. [zucht]
427
00:24:34,062 --> 00:24:36,896
[Sherlock] Ha! Thuis. Goed gedaan, Sherlock.
428
00:24:38,146 --> 00:24:39,062
[Glass verbrijzelt]
429
00:24:39,146 --> 00:24:40,146
Ik kan het.
430
00:24:43,687 --> 00:24:44,521
Zien?
431
00:24:50,562 --> 00:24:51,437
Baker Street.
432
00:24:52,146 --> 00:24:52,979
[uitademt]
433
00:24:57,021 --> 00:24:58,396
[humoristische muziek vervaagt]
434
00:24:58,479 --> 00:25:02,562
-OH, maar het is zo'n puinhoop.
-Het is perfect. Raak niets aan.
435
00:25:02,646 --> 00:25:04,479
[Enola] Wat onderzoekt u?
436
00:25:04,562 --> 00:25:06,896
[Sherlock] Geen van uw zaken.
Ik werk alleen. Het is privé.
437
00:25:07,812 --> 00:25:09,312
Nu Shh, ik denk.
438
00:25:09,812 --> 00:25:11,896
Men mag nooit worden onderbroken
bij het denken.
439
00:25:13,062 --> 00:25:15,146
-Oh. Je zou ...
-Wijk dat neer?
440
00:25:17,479 --> 00:25:19,062
-[Clanging]
-Shh!
441
00:25:21,021 --> 00:25:22,187
Ga daar niet naar binnen.
442
00:25:23,271 --> 00:25:24,354
Nee.
443
00:25:27,229 --> 00:25:29,229
[Intrigerende muziek speelt]
444
00:25:31,437 --> 00:25:32,562
[vloer kraakt luid]
445
00:25:38,396 --> 00:25:40,021
[Enola] Sherlock's nieuwste zaak.
446
00:25:40,104 --> 00:25:41,604
[Intrigerende muziek gaat verder]
447
00:25:48,354 --> 00:25:49,479
Fascinerend.
448
00:25:49,979 --> 00:25:51,521
[Intrigerende muziek vervaagt]
449
00:25:52,312 --> 00:25:56,021
En waarom, bid, heb je alles verplaatst?
450
00:26:00,562 --> 00:26:03,854
-Nothing ziet er anders uit voor mij.
-S niets anders uitziet? EV--
451
00:26:03,937 --> 00:26:04,937
[zucht]
452
00:26:05,021 --> 00:26:07,146
Is je hoofd pijnlijk? Ik kan niet denken waarom.
453
00:26:07,229 --> 00:26:09,937
[Sherlock] Dit is waarom
Ik heb geen mensen in mijn kamers.
454
00:26:10,729 --> 00:26:14,271
Kijk wat je hebt gedaan.
Mijn papieren zijn volledig buiten de orde.
455
00:26:15,521 --> 00:26:17,604
Uw zaak, het siert u.
456
00:26:18,562 --> 00:26:21,729
Lijkt heel veel vraagtekens te zijn
Op die kaart van jou.
457
00:26:21,812 --> 00:26:23,729
Dundee Cake. Deur.
458
00:26:23,812 --> 00:26:26,146
-Ik zal je weer zien.
-Is dat waarom je drinkt?
459
00:26:26,229 --> 00:26:29,062
Ik ben meer dan zeker ... [snuiven]
... het is niet zo oud.
460
00:26:29,146 --> 00:26:31,437
-kan ik helpen.
-Je kunt helpen door te vertrekken.
461
00:26:32,812 --> 00:26:35,979
Huh. Ja. De wereld
zal een veel veiliger plek zijn
462
00:26:36,062 --> 00:26:39,229
Als we de binnenkant niet zien
van Sherlock Holmes, alleen de out.
463
00:26:41,229 --> 00:26:42,104
Gek idee.
464
00:26:43,146 --> 00:26:45,229
Heb je ooit een huisgenoot overwogen?
465
00:26:45,312 --> 00:26:48,062
-Welk doel?
-Om te voorkomen dat u hierin afdaalt.
466
00:26:52,396 --> 00:26:53,271
Vreemd
467
00:26:54,104 --> 00:26:58,271
Hoe degenen die advies zoeken
zo vaak graag het afgeven.
468
00:26:58,354 --> 00:27:01,062
Heb ik om advies gevraagd?
Ik heb je op straat gevonden, dronken.
469
00:27:01,146 --> 00:27:04,354
-Wat mag ik nu over u observeren?
-We spelen dit spel niet.
470
00:27:04,437 --> 00:27:05,937
Schoenen een staat. Haar is niet veel beter.
471
00:27:06,021 --> 00:27:09,021
-U en Mycroft lijken zo op elkaar.
-Je moet je kleren wassen.
472
00:27:09,146 --> 00:27:11,229
-Werwillig om voorbij te kijken--
-Je bent bleek--
473
00:27:11,312 --> 00:27:14,229
-Stop!
-En dan zijn er je vingernagels.
474
00:27:14,854 --> 00:27:17,687
-Waarom werk je in een matchfabriek?
-Wat?
475
00:27:17,771 --> 00:27:21,437
Gisteravond waren ze vies met groen
sporen. Vanmorgen zijn ze zwart.
476
00:27:21,521 --> 00:27:24,062
De fosfor van de matching
heeft gemengd met zuurstof.
477
00:27:24,146 --> 00:27:27,062
Ik was niet in zo'n staat
om dat niet te zien.
478
00:27:27,687 --> 00:27:29,604
-Hoe heb je ...
-[Sherlock] en je nek is rood.
479
00:27:29,687 --> 00:27:31,562
Iemand heeft het gegrepen
Of hield een mes tegen ...
480
00:27:37,521 --> 00:27:39,104
Ben je betrokken bij iets gevaarlijks?
481
00:27:40,146 --> 00:27:41,271
Je bent nog steeds mijn afdeling.
482
00:27:41,354 --> 00:27:44,062
Als je mijn hulp nodig hebt,
Mijn aanbod blijft op tafel.
483
00:27:45,604 --> 00:27:48,146
Wees niet zo wanhopig
Om jezelf te bewijzen, Enola.
484
00:27:48,229 --> 00:27:49,062
[Scoffs]
485
00:27:49,687 --> 00:27:54,104
Ik ben niet wanhopig,
En ik heb je of iemands hulp niet nodig.
486
00:27:59,521 --> 00:28:00,646
Maar dit zal ik hebben.
487
00:28:01,229 --> 00:28:03,229
[zwaaipuziek speelt]
488
00:28:05,104 --> 00:28:06,812
-[Deur Slams]
-[Sherlock zucht]
489
00:28:08,271 --> 00:28:11,062
[Enola] Hoe durft hij?
Hoe durft hij mij te geven?
490
00:28:11,729 --> 00:28:13,437
Als hij niet eens zijn eigen zaak kan oplossen
491
00:28:13,521 --> 00:28:16,687
en hij leeft in een bed van flummoxing papieren
en verbijsterende schimmel.
492
00:28:16,771 --> 00:28:19,396
Hoe durft hij te beweren dat ik wanhopig ben?
Het is niet waar.
493
00:28:19,896 --> 00:28:21,771
-En dit is niet eerlijk.
-[Tewkesbury] Enola?
494
00:28:26,521 --> 00:28:27,521
Jij bent het.
495
00:28:29,396 --> 00:28:30,229
En jij bent het.
496
00:28:32,062 --> 00:28:33,062
[Tewkesbury] Hoe gaat het?
497
00:28:34,271 --> 00:28:36,354
Gaat het goed? Je kijkt ...
498
00:28:36,437 --> 00:28:40,729
Ik ben in een zaak. Undercover. Vergeten
Ik heb je dat stukje informatie verteld.
499
00:28:40,812 --> 00:28:44,646
Het is het vreemdste. Ik had kunnen hebben
gezworen, ik heb je hier eerder gezien.
500
00:28:46,187 --> 00:28:47,146
Klopt dat?
501
00:28:47,229 --> 00:28:50,271
Nou, dit is mijn ...
Mijn route door naar de heren.
502
00:28:50,937 --> 00:28:53,479
Is het? [grinnikt onhandig] hoe mooi.
503
00:28:53,562 --> 00:28:56,104
Nou, ik ... ik ontbijt hier af en toe.
504
00:28:59,479 --> 00:29:03,771
Ik bedoel, ja, het is een heerlijke plek.
Ik ken de tuinman hier.
505
00:29:04,646 --> 00:29:07,021
We hebben het besproken
Wat te zaaien voor het gewas van volgend jaar.
506
00:29:07,104 --> 00:29:08,437
Enkele fijne zonnebloemen.
507
00:29:08,521 --> 00:29:11,396
Uh, lieve Williams,
voor hun mooie levendige rood.
508
00:29:11,479 --> 00:29:13,021
Ik heb alles gezien wat je doet.
509
00:29:14,187 --> 00:29:16,646
Oh. Nou, het is ... het is niets.
510
00:29:16,729 --> 00:29:18,062
In de Society -pagina's.
511
00:29:21,812 --> 00:29:23,646
Je bent nogal de in aanmerking komende vrijgezel.
512
00:29:26,771 --> 00:29:28,146
Geloof niet alles wat je leest.
513
00:29:33,229 --> 00:29:34,271
Ik heb je geschreven.
514
00:29:36,396 --> 00:29:37,271
Je hebt niet geantwoord.
515
00:29:37,896 --> 00:29:38,729
Uh…
516
00:29:39,687 --> 00:29:41,604
Ik ... was druk.
517
00:29:42,104 --> 00:29:44,646
Mijn eigen bedrijf beginnen.
Een eeuwige uitdaging.
518
00:29:45,146 --> 00:29:46,854
Misschien niet iets dat je zou begrijpen.
519
00:29:47,646 --> 00:29:50,062
-Well, enola, als je hulp nodig hebt--
-Ik niet.
520
00:29:51,604 --> 00:29:54,604
Moet mijn probleem tuinbouw worden,
Ik zal je opzoeken.
521
00:29:56,187 --> 00:29:57,021
Rechts.
522
00:29:57,604 --> 00:30:00,271
Nou, je weet waar je me moet vinden
523
00:30:02,187 --> 00:30:03,521
moet een plant vermist worden.
524
00:30:04,062 --> 00:30:05,604
Ik hoop dat je geniet van je ontbijt.
525
00:30:09,937 --> 00:30:10,771
Ja.
526
00:30:11,562 --> 00:30:12,437
[Wist keel]
527
00:30:15,021 --> 00:30:16,521
[fluisterend] Is hij terug te kijken?
528
00:30:20,604 --> 00:30:22,479
[met normale stem] Oh. Goed, dat is hij niet.
529
00:30:24,771 --> 00:30:26,271
Ik kom hier niet elke dag.
530
00:30:27,187 --> 00:30:28,812
Alleen op dagen dat ik een behoefte voel.
531
00:30:29,729 --> 00:30:33,854
En soms neemt hij dit pad niet op.
Soms neemt hij de parallelle.
532
00:30:36,937 --> 00:30:41,146
-[zucht]
-[echoën] Je weet waar je me kunt vinden.
533
00:30:41,812 --> 00:30:43,729
[Intrigerende muziek speelt]
534
00:30:46,521 --> 00:30:48,521
"Je weet waar je me moet vinden."
535
00:30:48,604 --> 00:30:50,146
"Uit het zicht"
536
00:30:50,229 --> 00:30:53,604
"De kapel wacht op ons
Met zijn bloesems wit "
537
00:30:54,187 --> 00:30:55,062
Whitechapel.
538
00:30:55,937 --> 00:30:57,687
"Terwijl we twee aten van de vrucht van liefde"
539
00:30:57,771 --> 00:30:59,562
"Zoals we twee aten ..."
540
00:31:00,271 --> 00:31:01,937
"Twee at." Twee-acht.
541
00:31:02,021 --> 00:31:02,979
Achtentwintig.
542
00:31:03,771 --> 00:31:06,479
"Een bel riep in de lucht boven"
543
00:31:06,562 --> 00:31:07,646
Klok?
544
00:31:07,729 --> 00:31:08,896
"Dus dwaal die plaats"
545
00:31:10,104 --> 00:31:12,187
Klok. Plaats. "Uit het zicht"
546
00:31:12,271 --> 00:31:13,146
[hijgt]
547
00:31:14,104 --> 00:31:17,104
28 Bell Place, Whitechapel! [piept]
548
00:31:17,187 --> 00:31:18,354
[Vrouw] Shh!
549
00:31:18,437 --> 00:31:20,062
-OH, sorry.
-[Baby huilt]
550
00:31:20,146 --> 00:31:22,146
[Spannende muziek speelt]
551
00:31:22,771 --> 00:31:24,729
Het spel heeft weer zijn voeten gevonden.
552
00:31:25,729 --> 00:31:26,646
[piept]
553
00:31:28,896 --> 00:31:30,146
Ik zal niet liegen.
554
00:31:30,229 --> 00:31:33,062
Er is een zekere voldoening
dat je je als detective voelt
555
00:31:33,146 --> 00:31:35,771
Wanneer uw zaak dichter bij de resolutie komt.
556
00:31:35,854 --> 00:31:36,979
Zoals het naaien van een nieuwe rok ...
557
00:31:37,062 --> 00:31:39,479
[Spannende muziek gaat verder]
558
00:31:39,562 --> 00:31:42,437
... wat ik niet doe
of een hond leren zitten.
559
00:31:42,521 --> 00:31:43,354
[blaffen]
560
00:31:43,437 --> 00:31:46,521
Je begint te gloeien met de erkenning
van een goed gedaan werk.
561
00:31:46,604 --> 00:31:48,521
[Jongen] Er is een nieuwe Holmes in de stad.
562
00:31:48,604 --> 00:31:51,521
Dat klopt. Sherlock Holmes
heeft zijn wedstrijd ontmoet.
563
00:31:52,187 --> 00:31:55,562
Mijn naam zal bekend zijn,
En Bessie zal opnieuw een zus hebben.
564
00:31:56,562 --> 00:31:58,104
En dat is een baan goed ...
565
00:32:00,812 --> 00:32:01,646
klaar.
566
00:32:07,271 --> 00:32:09,271
[ongemakkelijke muziek spelen]
567
00:32:26,229 --> 00:32:27,312
Sarah?
568
00:32:27,396 --> 00:32:29,396
[ongemakkelijke muziek gaat verder]
569
00:32:31,271 --> 00:32:33,187
[Insecten Buzz]
570
00:32:42,979 --> 00:32:44,562
[Enola] Wat is hier gebeurd?
571
00:32:44,646 --> 00:32:46,646
[ongemakkelijke muziek gaat verder]
572
00:32:54,979 --> 00:32:56,354
Mr. Poppy.
573
00:32:57,437 --> 00:32:59,729
[hijgend ademt]
574
00:33:02,604 --> 00:33:04,229
[ongemakkelijke muziekcrescendos]
575
00:33:04,896 --> 00:33:06,896
[gespannen muziek speelt]
576
00:33:06,979 --> 00:33:08,937
-[Mae hijgt]
-[hijgt] Oh, Mae.
577
00:33:11,562 --> 00:33:13,812
Wat is er gebeurd? Wie heeft je dit gedaan?
578
00:33:13,896 --> 00:33:17,771
-was het hem, Sarah's man? Mae!
-[gespannen muziek gaat verder]
579
00:33:18,521 --> 00:33:19,729
Nee, nee. Het is goed.
580
00:33:20,396 --> 00:33:22,521
Ik zal een dokter voor je halen.
581
00:33:23,937 --> 00:33:25,562
Nee! Nee, nee, nee.
582
00:33:26,146 --> 00:33:26,979
Nee.
583
00:33:27,646 --> 00:33:28,479
Kom terug.
584
00:33:28,562 --> 00:33:30,271
[Sombere muziek speelt]
585
00:33:32,646 --> 00:33:33,479
[Enola huivert]
586
00:33:35,271 --> 00:33:37,854
[huiveringwekkende ademhalingen]
587
00:33:48,771 --> 00:33:50,437
[onheilspellende muziek speelt]
588
00:33:59,479 --> 00:34:00,562
[Deur kraakt]
589
00:34:05,146 --> 00:34:05,979
Miss Holmes?
590
00:34:07,021 --> 00:34:09,771
-[Enola] Inspecteur Lestrade.
-[Lestrade zucht]
591
00:34:09,854 --> 00:34:11,687
-Enola Holmes.
-[Enola] Lestrade.
592
00:34:11,771 --> 00:34:13,437
-Ze ... ze is--
-Dood.
593
00:34:14,979 --> 00:34:15,896
Hoe is dat gebeurd?
594
00:34:20,604 --> 00:34:24,354
Oh, nee, nee, nee. Ik onderzoek een zaak.
Een verdwijning van een meisje.
595
00:34:24,437 --> 00:34:27,479
-Wat, dat meisje?
-Nee. Nee, nee, nee. De naam is mae.
596
00:34:28,021 --> 00:34:31,021
Ze werkte in het Paragon Theatre,
De Matchstick Factory.
597
00:34:31,104 --> 00:34:34,479
-Ze was een danser. Ze is vrienden ...
-[Clanging]
598
00:34:35,604 --> 00:34:39,229
-[Walking Stick Clangs]
-[Lestrade schraapt zijn keel]
599
00:34:40,687 --> 00:34:41,562
[uitademt]
600
00:34:42,437 --> 00:34:45,812
[Clancing gaat verder]
601
00:34:48,812 --> 00:34:50,062
[Lestrade] Superintendent Grail.
602
00:34:55,562 --> 00:34:57,979
-Goedemorgen.
-[Lestrade] Goedemorgen, mijnheer.
603
00:34:58,062 --> 00:35:00,562
Ik werd gestuurd om te onderzoeken
een mogelijke verstoring.
604
00:35:00,646 --> 00:35:03,812
Iemand hoorde wat geschreeuw
En toen ontdekte ik deze jonge dame.
605
00:35:03,896 --> 00:35:04,937
Haar naam?
606
00:35:05,021 --> 00:35:06,312
Enola Holmes.
607
00:35:07,854 --> 00:35:08,979
Uh, zijn zus.
608
00:35:09,687 --> 00:35:10,729
Een detective ook.
609
00:35:10,812 --> 00:35:13,896
[zucht] Goede God, nog een.
610
00:35:13,979 --> 00:35:15,937
Moet je niet op school afmaken?
611
00:35:16,729 --> 00:35:19,521
Onderzoek naar de verdwijning van een ...
612
00:35:19,604 --> 00:35:20,854
-Sarah Chapman.
-Ja.
613
00:35:20,937 --> 00:35:24,479
Sarah Chapman?
Welnu, hoe intrigerend. Ik ook.
614
00:35:24,562 --> 00:35:27,646
-Ze is gewenst voor diefstal en chantage.
-Chantage?
615
00:35:27,729 --> 00:35:29,396
Ja, detective.
616
00:35:31,604 --> 00:35:33,979
Nog steeds warm. Geen rigor mortis.
617
00:35:34,604 --> 00:35:37,687
-Wen waren het geschreeuw gehoord, inspecteur?
-Taderen voorbij het uur, mijnheer.
618
00:35:38,271 --> 00:35:40,646
Wanneer ben je aangekomen, detective?
619
00:35:41,187 --> 00:35:42,354
Tegelijkertijd.
620
00:35:43,312 --> 00:35:45,562
[Muziek voor onheilspellende muziek speelt]
621
00:35:45,646 --> 00:35:46,896
[Grail] Nog intrigerend.
622
00:35:46,979 --> 00:35:51,354
Uh, nee, ik probeerde te onderdrukken
het bloed. Ik-ik probeerde haar te redden.
623
00:35:51,437 --> 00:35:53,687
Of proberen informatie uit haar te krijgen.
624
00:35:55,396 --> 00:35:56,896
Geef haar een zoekopdracht, inspecteur.
625
00:35:56,979 --> 00:35:59,687
Oh, dat kon ik niet. Ik kan haar niet kloppen, mijnheer.
626
00:36:00,229 --> 00:36:03,646
Kom langs, Lestrade.
Laten we hier niet terughoudend over zijn.
627
00:36:03,729 --> 00:36:06,771
-Ze is een detective. Ze kent de regels.
-[Lestrade] Ja.
628
00:36:06,854 --> 00:36:08,854
[gespannen muziek speelt]
629
00:36:09,396 --> 00:36:11,146
[zucht] eh ...
630
00:36:11,229 --> 00:36:12,437
Geef me die tas!
631
00:36:21,687 --> 00:36:22,521
Wat is dit?
632
00:36:23,771 --> 00:36:24,771
Mijn bewijs.
633
00:36:26,312 --> 00:36:27,229
En dat?
634
00:36:27,312 --> 00:36:29,312
[gespannen muziek speelt]
635
00:36:30,062 --> 00:36:31,229
Het is niets.
636
00:36:31,312 --> 00:36:32,771
Waarom verberg je het dan?
637
00:36:33,771 --> 00:36:37,062
Gevonden in een moordscene
met een vers dode lijk,
638
00:36:37,146 --> 00:36:39,604
Het herbergen van bewijs zal er niet goed uitzien.
639
00:36:39,687 --> 00:36:41,896
Superintendent Grail, je kunt niet geloven ...
640
00:36:41,979 --> 00:36:44,354
Wat kan ik niet geloven, Missy?
641
00:36:44,896 --> 00:36:47,646
Die jonge dames
Heb je niet de handen om te doden?
642
00:36:47,729 --> 00:36:48,771
Geef ze nu hier.
643
00:36:50,771 --> 00:36:51,646
[zucht]
644
00:36:54,146 --> 00:36:55,562
-[Grail Grunts]
-[Lestrade] Oh!
645
00:36:55,646 --> 00:36:57,896
[Graal kreunt]
646
00:36:57,979 --> 00:36:58,937
[Enola Grunts]
647
00:37:00,771 --> 00:37:02,104
[Spannende muziek speelt]
648
00:37:05,937 --> 00:37:08,146
-Go op!
-[Grail] Na haar, allemaal van Ya!
649
00:37:09,771 --> 00:37:11,396
Waarom zou ze dat ooit ooit doen?
650
00:37:11,896 --> 00:37:14,729
-[Politieagent] Ga uit de weg! Beweging!
-[Vrouw gil]
651
00:37:14,812 --> 00:37:16,729
-[Politieagent] Stop dat meisje!
-[Paard whinnies]
652
00:37:19,437 --> 00:37:20,646
Je hebt dit eerder gezien.
653
00:37:25,062 --> 00:37:28,437
Ah. Lestrade van Scotland Yard.
Je herinnert me me, hoop ik.
654
00:37:32,896 --> 00:37:35,979
We zijn op zoek naar je zus.
Ze heeft een beetje problemen veroorzaakt.
655
00:37:37,104 --> 00:37:39,854
[Spannende muziek speelt]
656
00:37:39,937 --> 00:37:41,104
[Enola Grunts]
657
00:37:43,021 --> 00:37:45,396
-[Enola Grunts]
-[Politieagent kreunt]
658
00:37:45,479 --> 00:37:46,437
Mag ik?
659
00:37:52,979 --> 00:37:54,187
[hijgt en zucht]
660
00:37:56,271 --> 00:37:57,104
Is het, mijnheer?
661
00:37:58,729 --> 00:37:59,896
Is het?
662
00:37:59,979 --> 00:38:02,146
Neem het. Ik heb anderen.
663
00:38:02,229 --> 00:38:03,979
Nemen het? Ik kan het niet. [grinnikt]
664
00:38:04,062 --> 00:38:05,104
Ik kan.
665
00:38:05,187 --> 00:38:06,021
Ik kan het niet.
666
00:38:07,771 --> 00:38:09,021
Misschien kan ik dat.
667
00:38:09,104 --> 00:38:11,104
[Spannende muziek speelt]
668
00:38:13,312 --> 00:38:14,396
[Politieagent schreeuwt]
669
00:38:14,479 --> 00:38:15,479
[Politieagent kreunt]
670
00:38:15,562 --> 00:38:17,771
En dit, de beroemde viool?
671
00:38:19,396 --> 00:38:21,312
Dat ik er geen twee heb.
672
00:38:22,479 --> 00:38:25,437
Misschien kunt u het uitleggen
Wat je gelooft dat Enola heeft gedaan.
673
00:38:25,521 --> 00:38:27,437
Ik wou dat ik in Liberty was om te zeggen, mijnheer.
674
00:38:28,271 --> 00:38:29,104
Vind je het erg?
675
00:38:29,187 --> 00:38:31,271
[Spannende muziek speelt]
676
00:38:32,271 --> 00:38:33,604
[stammen]
677
00:38:38,979 --> 00:38:40,104
[Spannende muziek vervaagt]
678
00:38:41,062 --> 00:38:43,062
Oh, je laatste geval.
679
00:38:43,562 --> 00:38:45,062
Wat is het betreffende?
680
00:38:45,771 --> 00:38:47,729
Is het een andere Brixton Strangler?
681
00:38:48,479 --> 00:38:49,396
Of een periwinkle?
682
00:38:50,812 --> 00:38:52,479
Vertel me niet dat het een Clerkenwell is.
683
00:38:52,562 --> 00:38:54,437
Welk bewijs hebben ze
tegen mijn zus?
684
00:38:55,021 --> 00:38:58,187
Misschien, uh, vertel je me de jouwe
En ik zal je de mijne vertellen.
685
00:39:01,062 --> 00:39:02,771
Overheidszaak, wat vermist geld.
686
00:39:04,146 --> 00:39:04,979
Nu jij.
687
00:39:05,771 --> 00:39:07,437
[Lestrade] Super wil met haar praten.
688
00:39:08,229 --> 00:39:10,521
-[Sherlock] Waarom?
-Sluitsvolgende orders, Mr. Holmes.
689
00:39:10,604 --> 00:39:12,187
Of mag ik je Sherlock noemen?
690
00:39:14,437 --> 00:39:17,021
Graydon. Graydon Lestrade.
691
00:39:17,104 --> 00:39:20,812
Mijn vader vond het onderscheiden,
En het is eerder.
692
00:39:21,687 --> 00:39:22,521
[Enola Grunts]
693
00:39:22,604 --> 00:39:24,021
[gespannen muziek speelt]
694
00:39:24,104 --> 00:39:25,354
[Enola hijgen]
695
00:39:25,437 --> 00:39:28,729
[Lestrade] nou ja, in ieder geval, mocht je ooit
Ik wil me zo noemen ...
696
00:39:30,229 --> 00:39:31,062
Rechts.
697
00:39:31,146 --> 00:39:34,021
[Enola ademt zwaar]
698
00:39:34,104 --> 00:39:34,979
Zoals je was.
699
00:39:35,521 --> 00:39:37,062
[gespannen muziek gaat verder]
700
00:39:39,312 --> 00:39:40,729
[gespannen muziek zwelt op]
701
00:39:45,854 --> 00:39:47,062
Oh jee.
702
00:39:47,146 --> 00:39:48,354
[gespannen muziek Crescendos]
703
00:39:49,104 --> 00:39:50,896
Whoa! [gekreun]
704
00:39:51,687 --> 00:39:54,354
Mijn fout.
Ik had je moeten waarschuwen dat ik het opende.
705
00:39:57,437 --> 00:39:58,271
Nee.
706
00:39:59,271 --> 00:40:00,396
[zucht en snuiven]
707
00:40:00,479 --> 00:40:02,562
[zwaaipuziek speelt]
708
00:40:04,021 --> 00:40:04,937
Durf ik het te vragen?
709
00:40:08,562 --> 00:40:10,312
[hijgt]
710
00:40:10,396 --> 00:40:11,687
[zwaaipuziek vervaagt]
711
00:40:11,771 --> 00:40:12,896
Goedemiddag.
712
00:40:13,396 --> 00:40:15,229
Mag ik een gunst vragen?
713
00:40:15,312 --> 00:40:17,187
[zwaaipuziek speelt]
714
00:40:20,646 --> 00:40:23,354
Laat maar zitten. Vertel me alles.
715
00:40:24,187 --> 00:40:25,729
-Een overheidszaak?
-Nee.
716
00:40:26,937 --> 00:40:28,937
[Lestrade] is het
Nog een Brixton Strangler?
717
00:40:29,854 --> 00:40:32,146
Of ... of een periwinkle?
718
00:40:32,729 --> 00:40:34,896
'Je vertelt me de jouwe
En ik zal je de mijne vertellen. "
719
00:40:36,062 --> 00:40:38,521
Hij is een ninny. Ik moest het weten
wat hij op je had.
720
00:40:43,062 --> 00:40:46,104
Geld. Niet -verslagen transfers
In- en uit overheidskantoren gaan.
721
00:40:46,854 --> 00:40:49,479
Mijn theorie is ofwel omkoping,
afpersing of chantage.
722
00:40:49,562 --> 00:40:50,896
En wat heb je gevonden?
723
00:40:52,687 --> 00:40:54,771
Afscheid
Van vijf verschillende accounts
724
00:40:54,854 --> 00:40:58,062
gaan via de schatkist
in één particuliere bank.
725
00:40:58,146 --> 00:41:00,812
-S zodat iemand hiervan rijk wordt?
-Ja.
726
00:41:00,896 --> 00:41:02,187
[Intrigerende muziek speelt]
727
00:41:02,271 --> 00:41:04,062
-WHO?
-Geen naam.
728
00:41:04,146 --> 00:41:05,562
Slechts een nummer.
729
00:41:05,646 --> 00:41:08,604
Ik bezocht de bank en vroeg.
Het geld verdween,
730
00:41:08,687 --> 00:41:10,854
Aangekomen bij een andere bank,
En dan nog een,
731
00:41:10,937 --> 00:41:13,104
en nog een, en nog een,
en nog een, en nog een.
732
00:41:13,187 --> 00:41:16,854
Ieder van hen verborgen
met behulp van verschillende accountnummers.
733
00:41:16,937 --> 00:41:18,104
Zevenentwintig in totaal.
734
00:41:18,187 --> 00:41:21,604
-Wat kunt u daaruit afleiden?
-De dingen.
735
00:41:22,187 --> 00:41:25,937
Ten eerste is de man een spelspeler,
Misschien een genie in de wiskunde,
736
00:41:26,021 --> 00:41:28,104
in staat om zijn sporen te bedekken
bij elke beurt.
737
00:41:28,187 --> 00:41:30,562
Ten tweede zijn de bronnen gevarieerd.
738
00:41:30,646 --> 00:41:33,979
Vijf banken, ten zuiden van de rivier,
Maar geen duidelijke link tussen hen.
739
00:41:34,562 --> 00:41:35,896
Allemaal anoniem.
740
00:41:35,979 --> 00:41:39,146
Allemaal in één zak gaan.
741
00:41:40,562 --> 00:41:41,562
En de derde?
742
00:41:44,812 --> 00:41:45,896
Hij weet dat ik op hem ben.
743
00:41:47,437 --> 00:41:48,271
Wat? Hoe?
744
00:41:48,354 --> 00:41:51,854
Elke keer als ik een draad trek,
het lossers, verdwijnt,
745
00:41:51,937 --> 00:41:54,646
verschijnt ergens anders.
Hij leidt me een vrolijke dans.
746
00:41:54,729 --> 00:41:55,562
Zijn…
747
00:41:57,979 --> 00:41:58,937
Het is woedend.
748
00:42:00,104 --> 00:42:02,104
Dus geen enkele leads?
749
00:42:02,687 --> 00:42:04,437
Een. Een week voor de eerste transfer,
750
00:42:04,521 --> 00:42:06,187
Er was een inbraak
bij het Treasury Office
751
00:42:06,271 --> 00:42:07,729
door een man in een taps toelopende kroonhoed.
752
00:42:07,812 --> 00:42:08,937
[Enola] Een taps toelopende kroonhoed.
753
00:42:09,604 --> 00:42:10,896
-Wat is genomen?
-Een document.
754
00:42:10,979 --> 00:42:13,687
Ze zullen er niet over praten.
Gevoelige informatie vermoedelijk.
755
00:42:14,187 --> 00:42:18,021
Maar hoe het hiermee verbindt
is me tot nu toe ontgaan.
756
00:42:18,562 --> 00:42:21,021
Jouw beurt. Ik hoop dat het bloed niet van jou is.
757
00:42:22,354 --> 00:42:24,521
Ik ben op zoek naar een meisje, Sarah Chapman.
758
00:42:24,604 --> 00:42:27,062
Haar zus werkte me in dienst. Bessie.
759
00:42:28,146 --> 00:42:31,479
Ze werkte overdag bij Lyons Match Factory,
en de muziekzaal 's nachts.
760
00:42:32,396 --> 00:42:33,271
Ze heeft een minnaar,
761
00:42:34,562 --> 00:42:36,312
wiens flat ik bezocht.
762
00:42:37,771 --> 00:42:39,062
Hij had haar dit gegeven.
763
00:42:42,479 --> 00:42:43,687
28 Bell Place?
764
00:42:45,104 --> 00:42:46,479
Whitechapel, ja.
765
00:42:46,562 --> 00:42:48,812
En daar vond ik haar vriend,
766
00:42:50,104 --> 00:42:50,937
vermoord.
767
00:42:55,229 --> 00:42:57,562
En wie heeft haar vermoord? Deze Poppy Fellow?
768
00:43:01,687 --> 00:43:03,062
Ik vermoed dat.
769
00:43:03,146 --> 00:43:05,812
Misschien heeft hij Sarah gekidnapt
En haar vriend ontdekte het.
770
00:43:06,312 --> 00:43:08,062
[Scoffs] Liefde.
771
00:43:09,062 --> 00:43:10,271
Wat het voor mensen doet.
772
00:43:12,812 --> 00:43:14,354
-Hoe is ze vermoord?
-Een keukenmes.
773
00:43:14,437 --> 00:43:15,896
-Wid je dit wapen aanraakt?
-Nee.
774
00:43:17,771 --> 00:43:18,854
Waarom ben je dan gelopen?
775
00:43:18,937 --> 00:43:20,521
Ik vond meer bewijs over haar.
776
00:43:20,604 --> 00:43:22,437
Deze politieman wilde het.
777
00:43:22,521 --> 00:43:24,354
-Hij heeft deze wandeling.
-Graal.
778
00:43:26,146 --> 00:43:27,271
We hebben een geschiedenis.
779
00:43:28,896 --> 00:43:30,396
[Enola] Dit zat in haar zak.
780
00:43:33,687 --> 00:43:34,604
[Sherlock zucht]
781
00:43:41,979 --> 00:43:43,604
[Slow Fiddle Music speelt]
782
00:43:51,062 --> 00:43:52,271
Het is zo erg als het gedicht.
783
00:43:54,062 --> 00:43:55,646
-Leave het met mij.
-Nee.
784
00:43:56,146 --> 00:43:58,354
Het is van mij, en het is belangrijk.
785
00:43:59,687 --> 00:44:03,062
Grail zei dat ze iets had gestolen
en dat ze ze chanteerde.
786
00:44:03,687 --> 00:44:06,937
-hoewel Sarah dat niet zou doen.
-Je kent deze persoon niet.
787
00:44:08,104 --> 00:44:08,937
Ik voel dat ik dat doe.
788
00:44:09,937 --> 00:44:11,979
Je kwam hier uit de politie rennen.
789
00:44:12,062 --> 00:44:13,812
Iemand is al dood,
790
00:44:13,896 --> 00:44:16,146
en je bent nu een verdachte
in een moordzaak.
791
00:44:16,229 --> 00:44:18,187
Je hebt je emoties laten
Krijg je beter.
792
00:44:18,271 --> 00:44:21,604
Blijf hier. Ga niet weg.
Ik zal hiernaar kijken.
793
00:44:21,687 --> 00:44:25,562
Maar Sarah Chapman is mijn verantwoordelijkheid.
Niemand anders zorgt voor deze meisjes.
794
00:44:26,146 --> 00:44:27,687
Ik heb haar zus beloofd.
795
00:44:27,771 --> 00:44:29,562
De eerste fout die een detective maakt
796
00:44:29,646 --> 00:44:33,271
is om het over zichzelf te maken
en niet het geval.
797
00:44:40,312 --> 00:44:43,437
Enola, ik weet dat je geen fan bent
van onnodig advies,
798
00:44:43,521 --> 00:44:44,896
Maar alsjeblieft ...
799
00:44:47,021 --> 00:44:48,021
[zucht]
800
00:44:48,104 --> 00:44:49,146
... verander me niet in mij.
801
00:44:51,146 --> 00:44:51,979
[Deur sluit]
802
00:44:53,896 --> 00:44:55,604
Ik zou dat waarschijnlijk moeten opschrijven.
803
00:44:56,937 --> 00:44:59,771
[Girl] Matches, Matches!
Kom je wedstrijden kopen!
804
00:44:59,854 --> 00:45:01,104
Alleen een cent per doos.
805
00:45:02,771 --> 00:45:05,396
Wedstrijden, wedstrijden! Alleen een cent per doos.
806
00:45:05,479 --> 00:45:06,937
Kom je wedstrijden kopen!
807
00:45:07,021 --> 00:45:09,062
[Mae] Posh -meisjes zoals jij
hoor niet bij dit gevecht.
808
00:45:09,146 --> 00:45:11,146
We hebben geen hulp nodig van mensen zoals jij.
809
00:45:13,229 --> 00:45:17,812
[Man] Zie, ze denken allemaal dat er hoop is.
Die liefde komt hun kant op.
810
00:45:17,896 --> 00:45:19,146
Maar dat is het nooit.
811
00:45:20,312 --> 00:45:22,396
Zulke heren, ze willen goedkoop,
812
00:45:22,479 --> 00:45:23,979
Maar ze trouwen schat.
813
00:45:26,104 --> 00:45:26,937
[zucht]
814
00:45:27,021 --> 00:45:29,604
[Enola] Dus, Poppy, je bent een heer, hè?
815
00:45:30,187 --> 00:45:33,354
En een welgestelde
Om zo een liefdesnest te betalen.
816
00:45:35,771 --> 00:45:37,521
-[politieagent] meneer--
-Don is niet belachelijk.
817
00:45:37,604 --> 00:45:39,604
[gespannen muziek speelt]
818
00:46:05,771 --> 00:46:07,771
[gespannen muziek gaat verder]
819
00:46:23,354 --> 00:46:26,312
[Sherlock] Er was een inbraak
bij het Treasury Office
820
00:46:26,396 --> 00:46:27,896
door een man in een taps toelopende kroonhoed.
821
00:46:33,187 --> 00:46:36,646
Vijf banken, ten zuiden van de rivier,
Maar geen duidelijke link tussen hen.
822
00:46:36,729 --> 00:46:38,479
[gespannen muziek gaat verder]
823
00:46:42,021 --> 00:46:43,771
"Match Makers Ball."
824
00:46:44,604 --> 00:46:48,646
"Gehost door Henry en Hilda Lyon.
12 Marchmont Square. "
825
00:46:50,271 --> 00:46:51,979
Betekent die datum iets voor jou?
826
00:46:52,062 --> 00:46:53,562
[gespannen muziek gaat verder]
827
00:46:54,271 --> 00:46:55,604
Het is helemaal geen date.
828
00:46:57,979 --> 00:47:01,187
"Hun oudste zoon, William Lyon,
zal de eerste leiden ... "
829
00:47:02,146 --> 00:47:04,562
Lieve Williams,
voor hun heerlijk levendige rood.
830
00:47:05,146 --> 00:47:08,396
Onze dames werken op het hoogste
Niveau van productie en efficiëntie.
831
00:47:08,479 --> 00:47:10,271
-Zijn ze niet, William?
-Yes, vader.
832
00:47:10,354 --> 00:47:13,854
En al die tijd dacht ik dat je een papaver was.
833
00:47:16,562 --> 00:47:19,687
Laten we eens kijken hoe lief je bent,
Duizendschoon.
834
00:47:19,771 --> 00:47:21,521
[gespannen muziek vervaagt]
835
00:47:22,937 --> 00:47:23,937
Ik ga naar een bal.
836
00:47:24,771 --> 00:47:25,604
[grinnikt]
837
00:47:26,979 --> 00:47:27,854
Ugh.
838
00:47:28,354 --> 00:47:30,354
[Vrolijke Waltz speelt]
839
00:47:38,771 --> 00:47:40,062
[Vrouw blaast frambozen]
840
00:47:40,146 --> 00:47:42,146
[Vrolijke Waltz gaat verder]
841
00:47:49,312 --> 00:47:50,146
Het is I.
842
00:47:51,979 --> 00:47:53,271
Het is niet I.
843
00:47:54,104 --> 00:47:56,854
Welke, als je gewenst bent
door de politie is het meest nuttig.
844
00:47:57,479 --> 00:48:00,896
[man] Bid stilte
voor zijn Lordship Viscount McIntyre.
845
00:48:00,979 --> 00:48:03,562
Het spijt me dat ik uit elkaar moet breken
deze glorieuze gelegenheid,
846
00:48:03,646 --> 00:48:05,271
Maar nou, ik ben een politicus.
847
00:48:05,354 --> 00:48:08,312
Elke kans om op een podium te staan,
Ik zal het altijd aannemen.
848
00:48:08,396 --> 00:48:09,396
[gelach]
849
00:48:09,479 --> 00:48:12,937
[Charles McIntyre] En ik moet spreken
Om onze gastheer te bedanken
850
00:48:13,021 --> 00:48:14,979
en juichen zijn prestaties toe.
851
00:48:17,187 --> 00:48:18,646
Geen maskers, ongeacht.
852
00:48:18,729 --> 00:48:22,437
Voor Henry Lyon
verandert alles voor hem in goud.
853
00:48:22,521 --> 00:48:24,604
Ha, onzin! Tin op zijn best.
854
00:48:24,687 --> 00:48:25,604
[gelach]
855
00:48:25,687 --> 00:48:28,062
Wat hij heeft gedaan met wedstrijden
is legendarisch.
856
00:48:28,562 --> 00:48:31,479
In twee jaar is hij rood in zwart geworden.
857
00:48:31,562 --> 00:48:32,937
Of moet ik zeggen,
858
00:48:33,896 --> 00:48:36,229
rood in wit?
859
00:48:36,312 --> 00:48:38,562
En om deze bescheiden man te hebben
zijn aandacht richten
860
00:48:38,646 --> 00:48:40,687
aan tyfus en de werkende arme,
861
00:48:41,354 --> 00:48:44,187
Fondsen inzamelen,
Gevallen in de gemeenschap diagnosticeren,
862
00:48:44,271 --> 00:48:46,437
Ik ben overweldigd. Ik ben gewoon overweldigd.
863
00:48:46,937 --> 00:48:51,062
Dames en heren,
Ik geef je Henry Lyon.
864
00:48:51,146 --> 00:48:56,021
En voor zijn fijne zoon, zijn erfgenaam, William.
865
00:48:58,479 --> 00:48:59,562
Naar de toekomst.
866
00:49:00,354 --> 00:49:04,312
-[All] tot de toekomst.
-[McIntyre] Moge het ooit slim zijn.
867
00:49:04,854 --> 00:49:06,146
[Muziek voor onheilspellende muziek speelt]
868
00:49:06,229 --> 00:49:08,062
[McIntyre] Juist, Henry, licht ons op.
869
00:49:09,646 --> 00:49:10,479
[Mr. Lyon] graag.
870
00:49:12,604 --> 00:49:14,146
[Publiek hijgt]
871
00:49:15,312 --> 00:49:17,271
[McIntyre] Ga nu genieten.
872
00:49:17,354 --> 00:49:19,312
[applaus en gejuich]
873
00:49:19,396 --> 00:49:21,771
[Orchestrale muziek speelt]
874
00:49:23,854 --> 00:49:25,937
Ik geloof dat ik die jurk heb gezien
ergens eerder.
875
00:49:26,021 --> 00:49:28,104
-[Meisjes giechelen]
-OH ja, vorig jaar.
876
00:49:30,437 --> 00:49:32,354
Ik vind het charmant, elegant.
877
00:49:32,979 --> 00:49:34,229
Ik denk dat je aardig bent.
878
00:49:48,604 --> 00:49:49,687
[Enola] Heren.
879
00:49:50,562 --> 00:49:51,396
Mevrouw.
880
00:49:52,271 --> 00:49:53,104
Goedeavond.
881
00:49:56,271 --> 00:49:58,771
Dit is een prachtige gelegenheid, nietwaar?
882
00:50:02,146 --> 00:50:07,062
Ik bedoel, de gasten zijn gewoon ... verrukkelijk.
883
00:50:08,271 --> 00:50:11,812
En het orkest is het meest tuneful.
884
00:50:16,104 --> 00:50:18,146
Ik vroeg me af of
885
00:50:19,312 --> 00:50:21,687
Ik kan misschien met u praten, meneer Lyon.
886
00:50:24,604 --> 00:50:27,521
-Uh, heb ik iets verkeerds gezegd?
-Waar is uw begeleider?
887
00:50:28,312 --> 00:50:29,312
Chaperone?
888
00:50:30,271 --> 00:50:33,729
Mijn liefste, je kunt nauwelijks mijn zoon verwachten
Om zonder begeleiding met u te praten.
889
00:50:35,146 --> 00:50:36,479
[Dramatische muziek speelt]
890
00:50:36,562 --> 00:50:38,104
-[Man] Oh.
-[Vrouw zucht]
891
00:50:39,687 --> 00:50:42,187
-[Man kokt]
-[Women kreunt]
892
00:50:44,479 --> 00:50:47,229
Ik kan niet met je praten zonder begeleider?
893
00:50:47,312 --> 00:50:48,854
Nee, natuurlijk niet.
894
00:50:48,937 --> 00:50:49,896
Eerlijk gezegd?
895
00:50:52,229 --> 00:50:53,104
Eerlijk gezegd?
896
00:50:54,104 --> 00:50:55,396
Wie is deze vrouw?
897
00:50:55,479 --> 00:50:57,146
Nou, ze zijn aan het praten.
898
00:50:57,229 --> 00:50:58,479
Ze dansen.
899
00:50:59,187 --> 00:51:00,896
Goedenavond, mijn liefste.
900
00:51:02,021 --> 00:51:03,021
[Enola] Ja.
901
00:51:03,104 --> 00:51:04,396
Hoe dwaas voor mij.
902
00:51:06,146 --> 00:51:06,979
Goedeavond.
903
00:51:08,646 --> 00:51:11,062
[Levende orkestrale muziek speelt]
904
00:51:23,271 --> 00:51:25,896
Het kan worden beweerd,
met enige rechtvaardiging,
905
00:51:25,979 --> 00:51:27,771
Dat heb ik me misschien voorbereid
grondiger.
906
00:51:27,854 --> 00:51:30,021
Maar dansen is dat niet
Een van mijn kernsterkten.
907
00:51:31,021 --> 00:51:32,312
Nou, behalve ...
908
00:51:32,396 --> 00:51:36,146
♪ Knees op, moeder bruin
Onder de tafel moet je gaan ♪
909
00:51:36,229 --> 00:51:37,729
♪ ee-aye, ee-aye, oh! ♪
910
00:51:37,812 --> 00:51:39,146
[Eudoria lacht rauw]
911
00:51:39,229 --> 00:51:40,771
Je ziet mijn situatie.
912
00:51:40,854 --> 00:51:42,854
[Levende orkestrale muziek wordt hervat]
913
00:51:46,521 --> 00:51:47,521
[zucht]
914
00:51:48,437 --> 00:51:49,562
[Muziek eindigt]
915
00:51:49,646 --> 00:51:50,729
[gespannen muziek speelt]
916
00:51:51,979 --> 00:51:53,146
[Sherlock] Wie ben jij?
917
00:51:56,021 --> 00:51:57,396
[Sherlock] De man is een spelspeler.
918
00:51:57,479 --> 00:51:59,521
Afscheid
van vijf verschillende accounts.
919
00:51:59,604 --> 00:52:02,729
In staat om zijn sporen te bedekken
bij elke beurt. Eén private bank.
920
00:52:02,812 --> 00:52:06,187
Verdwijnt en verschijnt opnieuw.
Geen naam. Slechts een nummer.
921
00:52:06,729 --> 00:52:08,729
[gespannen muziek gaat verder]
922
00:52:13,729 --> 00:52:15,687
[Sherlock] Misschien
Een genie in wiskunde.
923
00:52:15,771 --> 00:52:19,104
[echoën] Ik leid me een vrolijke dans.
924
00:52:19,687 --> 00:52:20,562
Het is een cijfer.
925
00:52:20,646 --> 00:52:22,646
[gespannen muziek gaat verder]
926
00:52:26,396 --> 00:52:27,229
De polka.
927
00:52:28,729 --> 00:52:31,312
De promenade. De tweestap.
928
00:52:32,229 --> 00:52:33,729
Het zijn allemaal dansen.
929
00:52:33,812 --> 00:52:35,437
[Sherlock] Dans, dans, dans, dans.
930
00:52:35,521 --> 00:52:36,896
Zevenentwintig, schakel in ...
931
00:52:38,479 --> 00:52:40,562
[gespannen muziek gaat verder]
932
00:52:42,396 --> 00:52:44,437
[Sherlock] Ja. De taal van de dans.
933
00:52:44,521 --> 00:52:46,479
"Zevenentwintig dansen."
934
00:52:47,271 --> 00:52:48,146
Ik heb je.
935
00:52:48,229 --> 00:52:51,187
Dans een, dan 14. 22.
936
00:52:53,396 --> 00:52:54,312
[Muziek stopt]
937
00:52:55,937 --> 00:52:58,646
Vreselijk, nietwaar? Deze dingen.
938
00:52:59,604 --> 00:53:01,604
All Pompidou en Popinjay.
939
00:53:02,312 --> 00:53:03,771
Hebben we elkaar eerder ontmoet?
940
00:53:04,896 --> 00:53:08,187
Ik voel dat ik je ergens van herken.
941
00:53:08,271 --> 00:53:11,437
[grinnikt onhandig]
Ik heb gewoon een van die gezichten.
942
00:53:13,896 --> 00:53:14,729
Mira Troy,
943
00:53:15,396 --> 00:53:17,312
privé -secretaris van Lord McIntyre,
944
00:53:18,312 --> 00:53:19,354
Treasury minister.
945
00:53:20,562 --> 00:53:21,396
Tabitha.
946
00:53:22,729 --> 00:53:24,271
Tabitha Timothy.
947
00:53:25,021 --> 00:53:26,437
[Vrolijke orkestrale muziek speelt]
948
00:53:27,354 --> 00:53:29,187
Je moet ze je niet zorgen maken.
949
00:53:29,812 --> 00:53:31,271
Het is gewoon een uitvoering.
950
00:53:32,104 --> 00:53:34,396
Iedereen hier speelt een rol.
951
00:53:35,187 --> 00:53:36,187
Elkaar testen.
952
00:53:37,021 --> 00:53:38,854
[Vrolijke orkestrale muziek gaat verder]
953
00:53:38,937 --> 00:53:39,771
Winnen.
954
00:53:41,396 --> 00:53:42,229
Verliezen.
955
00:53:43,562 --> 00:53:44,771
En het is leuk,
956
00:53:45,729 --> 00:53:47,146
Zodra u de regels kent.
957
00:53:47,229 --> 00:53:49,229
[Vrolijke orkestrale muziek gaat verder]
958
00:53:53,521 --> 00:53:55,521
Wat doen ze met die fans?
959
00:53:56,229 --> 00:53:57,062
[grinnikt]
960
00:53:58,187 --> 00:53:59,687
[Miss Troy] Berichten verzenden.
961
00:54:00,187 --> 00:54:03,437
Alles zeggen wat verboden is,
962
00:54:05,229 --> 00:54:08,562
Of te beschamend om hardop te zeggen.
963
00:54:09,312 --> 00:54:10,771
[beide giechelen]
964
00:54:13,479 --> 00:54:15,062
Bedankt voor de les.
965
00:54:16,729 --> 00:54:18,229
Het is een les die moeilijk is geleerd.
966
00:54:20,646 --> 00:54:24,187
Zonder macht, wij vrouwen
moet op ons verstand vertrouwen voor ons fortuin,
967
00:54:24,812 --> 00:54:27,396
Omdat onze kansen kort zijn. Hier.
968
00:54:28,104 --> 00:54:28,937
Neem mijn fan.
969
00:54:30,312 --> 00:54:31,604
Ik heb er geen zin in.
970
00:54:33,104 --> 00:54:35,979
En als je met William wilt spreken,
971
00:54:37,979 --> 00:54:39,562
Daar zou je altijd mee kunnen proberen.
972
00:54:41,062 --> 00:54:43,062
[Vrolijke orkestrale muziek gaat verder]
973
00:54:57,187 --> 00:54:58,604
Nee, niet ... nee, niet jij. Oh.
974
00:55:01,562 --> 00:55:02,437
Hulp.
975
00:55:05,104 --> 00:55:06,479
Het zou mijn vreugde zijn.
976
00:55:10,521 --> 00:55:12,812
Echt, het is niet nodig om onbeleefd te zijn.
977
00:55:12,896 --> 00:55:14,312
[Enola] I-ik wilde het niet.
978
00:55:14,396 --> 00:55:16,771
[Zachte orkestrale muziek speelt]
979
00:55:16,854 --> 00:55:17,687
[zucht]
980
00:55:30,021 --> 00:55:31,312
Tewkesbury!
981
00:55:31,396 --> 00:55:33,812
-Your Timing is onberispelijk!
-Enola?
982
00:55:33,896 --> 00:55:36,812
Spreek me hier niet anders
Je wordt op straat gegooid.
983
00:55:41,062 --> 00:55:44,146
-Ik heb je nodig om me te leren dansen.
-Teach je om te dansen? Wanneer?
984
00:55:44,229 --> 00:55:46,271
-Teach me nu om te dansen.
-WH ...
985
00:55:46,354 --> 00:55:48,562
U begrijpt
Ik heb geleerd sinds ik vijf was?
986
00:55:48,646 --> 00:55:51,646
Goed. Ik had gevreesd
Je zou een vreselijke leraar zijn.
987
00:55:51,729 --> 00:55:54,396
-Wat doe je hier?
-Ik ben op zoek naar een moordenaar.
988
00:55:55,021 --> 00:55:57,437
Hoewel ik het je niet had moeten vertellen.
Vergeet dat ik je dat heb verteld.
989
00:55:57,937 --> 00:56:01,937
-Ik probeer het leven van een meisje te redden.
-Dans dans?
990
00:56:02,021 --> 00:56:03,271
Alsjeblieft, Tewkesbury.
991
00:56:06,479 --> 00:56:09,104
Oké. Houd je rug recht.
992
00:56:11,104 --> 00:56:14,146
En ik leg mijn hand hier en hier.
993
00:56:14,229 --> 00:56:15,604
Oh. Ja.
994
00:56:16,937 --> 00:56:17,812
Houd je arm buiten.
995
00:56:19,396 --> 00:56:20,229
Goed.
996
00:56:20,896 --> 00:56:22,979
Nu zal ik leiden en je zult volgen.
997
00:56:23,062 --> 00:56:25,562
-Dat lijkt een vergissing.
-Face over mijn schouder.
998
00:56:27,479 --> 00:56:30,521
En nu, één, twee, drie.
999
00:56:31,062 --> 00:56:33,187
Twee, drie. Twee, drie.
1000
00:56:33,271 --> 00:56:36,229
Vier, twee, drie. Één, twee, drie.
1001
00:56:36,729 --> 00:56:37,562
Twee, drie.
1002
00:56:38,896 --> 00:56:39,771
Goed.
1003
00:56:39,854 --> 00:56:41,854
[Soft Music speelt]
1004
00:56:46,229 --> 00:56:48,354
Je lijkt anders sinds we voor het laatst hebben gesproken.
1005
00:56:49,562 --> 00:56:51,187
Vertel me waarom je bent geweest
Komt naar het park.
1006
00:56:51,271 --> 00:56:53,312
Waarom ... waarom zou ik me naar de heren zien lopen?
1007
00:56:54,146 --> 00:56:55,562
Gewoon je in de gaten houden,
1008
00:56:56,062 --> 00:56:58,104
voor het geval je jezelf krijgt
in nog meer krassen.
1009
00:56:58,187 --> 00:57:00,646
-Gegrepen uit treinen.
-Enola--
1010
00:57:00,729 --> 00:57:02,896
Je kunt niet vertrouwd worden
om voor jezelf te zorgen.
1011
00:57:03,604 --> 00:57:04,479
Ik ben nu een man.
1012
00:57:04,562 --> 00:57:06,271
Je bent een man als ik je vertel dat je een man bent.
1013
00:57:06,354 --> 00:57:09,354
En de krassen die ik bevind
zijn veel minder visceraal.
1014
00:57:09,854 --> 00:57:11,937
[Zachte muziek gaat verder]
1015
00:57:13,146 --> 00:57:14,146
[Tewkesbury] Nu, kom op.
1016
00:57:16,771 --> 00:57:18,729
Twee, drie. Twee, drie.
1017
00:57:18,812 --> 00:57:19,937
Kijk in mijn ogen.
1018
00:57:20,521 --> 00:57:22,646
Het ritme is er altijd.
1019
00:57:23,604 --> 00:57:25,562
Dansen is een vertrouwen, het is een unie.
1020
00:57:25,646 --> 00:57:27,271
Daarom heb ik er altijd van gehouden,
1021
00:57:27,771 --> 00:57:29,979
Zelfs toen ik werd begeleid door mijn oom.
1022
00:57:30,062 --> 00:57:31,771
Die man houdt van een mosterdtaart van de varkensvlees.
1023
00:57:32,646 --> 00:57:33,562
Zijn adem ...
1024
00:57:34,187 --> 00:57:35,146
Draai, twee.
1025
00:57:36,812 --> 00:57:37,854
Draai. Voel het?
1026
00:57:38,771 --> 00:57:39,604
Ik kan het voelen.
1027
00:57:39,687 --> 00:57:41,979
[Zachte muziek gaat verder]
1028
00:57:48,396 --> 00:57:49,271
[Tewkesbury] Goed.
1029
00:57:50,437 --> 00:57:52,604
-Je danst goed.
-Misschien heb ik een fijne leraar.
1030
00:57:53,521 --> 00:57:56,896
Hoewel zijn adem minder mosterd heeft
erop dan ik had gehoopt. [grinnikt]
1031
00:57:56,979 --> 00:57:58,812
[Muziek zwelt romantisch op]
1032
00:58:17,062 --> 00:58:18,229
[kloppen op de deur]
1033
00:58:18,312 --> 00:58:21,062
-[Vrouw] We hebben een dringende situatie.
-[kloppen gaat verder]
1034
00:58:21,146 --> 00:58:21,979
Ik zou moeten gaan.
1035
00:58:22,854 --> 00:58:24,104
Je hebt een danskaart nodig.
1036
00:58:25,437 --> 00:58:26,896
Maar ik weet niet genoeg.
1037
00:58:30,062 --> 00:58:31,812
-Wat betekent dat?
-Je zult leren.
1038
00:58:31,896 --> 00:58:33,396
[kloppen op de deur]
1039
00:58:36,479 --> 00:58:39,437
Raak de gembercake niet aan.
Speelt hopscotch met je darmen.
1040
00:58:39,521 --> 00:58:41,437
[Levende orkestrale muziek speelt]
1041
00:58:51,812 --> 00:58:52,646
Oh.
1042
00:58:53,687 --> 00:58:54,604
Hallo.
1043
00:58:59,854 --> 00:59:02,437
-Mr. Lyon.
-Ja.
1044
00:59:02,521 --> 00:59:05,021
Ik vroeg me af
Als we vanavond misschien een dans hebben.
1045
00:59:05,771 --> 00:59:07,187
Mijn danskaart is vol.
1046
00:59:07,271 --> 00:59:08,312
Mag ik het zien?
1047
00:59:14,896 --> 00:59:15,771
[grinnikt]
1048
00:59:16,354 --> 00:59:18,021
Je laatste wals is nog steeds gratis.
1049
00:59:18,687 --> 00:59:19,812
Hoe passend.
1050
00:59:21,896 --> 00:59:22,896
Zou je het erg vinden?
1051
00:59:23,979 --> 00:59:26,937
[ongemakkelijke muziek spelen]
1052
00:59:34,604 --> 00:59:35,437
Tot die tijd.
1053
00:59:36,312 --> 00:59:38,896
[ongemakkelijke muziek gaat verder]
1054
00:59:55,187 --> 00:59:56,104
Het is hij.
1055
00:59:57,146 --> 00:59:57,979
[Muziek stopt]
1056
00:59:58,062 --> 01:00:00,104
[Onhoorbare spraak]
1057
01:00:04,021 --> 01:00:05,646
Bewonder Lord Tewkesbury?
1058
01:00:06,312 --> 01:00:07,312
Nee!
1059
01:00:08,146 --> 01:00:09,604
[Wist keel] Nee.
1060
01:00:10,771 --> 01:00:12,437
Wij zijn oude vrienden.
1061
01:00:13,062 --> 01:00:15,729
Ik hoor dat hij een goede man is,
en een grote hervormer.
1062
01:00:16,521 --> 01:00:17,354
[Enola] HM.
1063
01:00:18,187 --> 01:00:21,062
Nou, als je met hem wilt dansen,
Misschien moet je wachten.
1064
01:00:21,146 --> 01:00:22,271
Er is nogal een wachtrij.
1065
01:00:25,271 --> 01:00:27,146
Ja, ik moet mijn kans niet verliezen.
1066
01:00:29,646 --> 01:00:31,229
Goedenavond, Miss ...?
1067
01:00:31,312 --> 01:00:32,229
Tabitha.
1068
01:00:33,062 --> 01:00:33,896
Cicely.
1069
01:00:41,646 --> 01:00:43,812
Vergeef me voor het onderbreken.
Mijn naam is cicely.
1070
01:00:43,896 --> 01:00:47,229
Eh, je vriend Tabitha
stelde voor dat we zouden kunnen dansen.
1071
01:00:48,271 --> 01:00:49,187
Heeft ze?
1072
01:00:49,271 --> 01:00:51,271
[Soft Music speelt]
1073
01:00:56,437 --> 01:01:01,021
[man] dames en heren, alstublieft
Neem uw partners voor de laatste wals.
1074
01:01:01,104 --> 01:01:02,354
[gespannen muziek speelt]
1075
01:01:19,021 --> 01:01:20,479
[gespannen muziek vervaagt]
1076
01:01:22,229 --> 01:01:24,271
[Dramatische muziek speelt]
1077
01:01:27,479 --> 01:01:29,937
Weet je, ik zweer dat ik je gezicht ken.
1078
01:01:30,021 --> 01:01:31,354
Wat moet het zijn?
1079
01:01:31,937 --> 01:01:33,396
We hebben elkaar nog nooit eerder ontmoet,
1080
01:01:34,271 --> 01:01:36,229
Maar ik heb je zien kijken. Waarom?
1081
01:01:36,312 --> 01:01:37,687
[Dramatische muziek gaat verder]
1082
01:01:39,979 --> 01:01:42,521
[Enola] Natuurlijk. De Paragon Music Hall.
1083
01:01:43,187 --> 01:01:45,687
Ik zag je praten
met een jonge vrouw daar.
1084
01:01:46,354 --> 01:01:47,687
Sarah Chapman.
1085
01:01:49,562 --> 01:01:52,021
Ontwricht van mij en ik zal schreeuwen.
1086
01:01:52,104 --> 01:01:55,687
De politie is aan u, Mr. Lyon.
Het gebeurt namelijk, ze zijn ons allebei op ons.
1087
01:01:55,771 --> 01:01:57,812
[Dramatische muziek gaat verder]
1088
01:01:57,896 --> 01:01:59,979
Je bent hier niet uitgenodigd.
Wat wil je?
1089
01:02:00,062 --> 01:02:03,646
[Enola] Ik ben een privédetective,
ingehuurd door Sarah's zus om haar te vinden.
1090
01:02:04,229 --> 01:02:05,521
Bessie heeft je aangenomen?
1091
01:02:05,604 --> 01:02:06,687
Ken je Bessie?
1092
01:02:08,521 --> 01:02:10,146
Laat me alsjeblieft, alsjeblieft,
1093
01:02:11,062 --> 01:02:12,521
Of je zult alles verpesten.
1094
01:02:13,146 --> 01:02:16,021
-Hoe? Wat zal ik verpesten?
-Ze kijken.
1095
01:02:17,187 --> 01:02:21,021
Als u hiermee moet volhouden,
Ontmoet me om middernacht in de bibliotheek.
1096
01:02:22,062 --> 01:02:23,354
Zeg nu niets meer.
1097
01:02:24,937 --> 01:02:26,062
Middernacht is het.
1098
01:02:26,146 --> 01:02:28,187
[Dramatische muziek gaat verder]
1099
01:02:46,896 --> 01:02:47,812
[uitademt]
1100
01:02:55,771 --> 01:02:56,812
"Moriarty."
1101
01:02:59,354 --> 01:03:00,229
Wie ben je?
1102
01:03:00,771 --> 01:03:03,979
[Thunder Rumbles]
1103
01:03:05,271 --> 01:03:07,646
[Clock Ticks]
1104
01:03:08,812 --> 01:03:09,646
[hijgt]
1105
01:03:12,021 --> 01:03:14,979
-Mijn woord, je komt op onhandige plaatsen.
-Waarom houd je een poker vast?
1106
01:03:15,062 --> 01:03:17,229
Je moet vertrekken. Ik wacht op een ander.
1107
01:03:17,312 --> 01:03:19,437
Nog een waar je bang voor bent
Zodat je een wapen nodig hebt?
1108
01:03:19,521 --> 01:03:21,771
Je bent er altijd
Als ik niet wil dat je dat bent.
1109
01:03:21,854 --> 01:03:23,437
En soms hier wanneer je dat doet.
1110
01:03:23,979 --> 01:03:26,521
-Wat is er met u aan de hand?
-NOTHING Die behoefte aan u.
1111
01:03:28,187 --> 01:03:32,187
Ik hou van het uiterlijk van degene die je was
dansen met. Wat is haar naam, Cicely?
1112
01:03:32,271 --> 01:03:33,979
Ze zou je een uitstekende vrouw maken.
1113
01:03:34,479 --> 01:03:36,312
Enola, ik maak me alleen zorgen voor jou.
1114
01:03:36,396 --> 01:03:39,354
Tewkesbury, als je er nog steeds bent,
Je mag hem wegjagen.
1115
01:03:39,437 --> 01:03:42,396
-"hem bang maken"? Dit alles is over een man?
-[zucht]
1116
01:03:43,771 --> 01:03:45,271
Ga gewoon weg.
1117
01:03:45,354 --> 01:03:48,146
[Clock Chiming]
1118
01:03:55,896 --> 01:03:56,812
Lord Tewkesbury.
1119
01:03:57,896 --> 01:03:59,187
[Deur opent]
1120
01:04:00,479 --> 01:04:02,437
Enola Holmes, je bent gearresteerd.
1121
01:04:02,521 --> 01:04:04,979
Probeer te ontsnappen,
En we zullen dit moeilijk maken.
1122
01:04:05,062 --> 01:04:08,437
Laten we het stil en sparen maken
de fijne mensen elke schaamte.
1123
01:04:09,021 --> 01:04:11,646
-Sir, waar dit ook over gaat, ik weet zeker ...
-Murder, mijnheer.
1124
01:04:13,479 --> 01:04:14,729
Het gaat over moord.
1125
01:04:14,812 --> 01:04:16,729
[Dramatische muziek speelt]
1126
01:04:17,937 --> 01:04:19,521
Tewkesbury, het is goed.
1127
01:04:20,396 --> 01:04:21,687
Constable, ga door.
1128
01:04:23,312 --> 01:04:24,396
Houd ze veilig.
1129
01:04:25,896 --> 01:04:27,937
-Alsjeblieft.
-[Lestrade] Kom langs.
1130
01:04:28,021 --> 01:04:29,479
[Dramatische muziek gaat verder]
1131
01:04:31,771 --> 01:04:32,854
Ow.
1132
01:04:35,562 --> 01:04:37,687
-[Vrouw] Oh, ik zeg.
-Ik wist dat ze hier niet hoorde.
1133
01:04:37,771 --> 01:04:39,937
[Gasten mompelen]
1134
01:04:40,979 --> 01:04:44,062
[Dames lachen]
1135
01:04:45,979 --> 01:04:47,896
-Depikbaar.
-[Vrouw] schandelijk.
1136
01:04:47,979 --> 01:04:50,271
[Dramatische muziek gaat verder]
1137
01:04:57,812 --> 01:04:59,062
Nogal een feestje.
1138
01:05:00,354 --> 01:05:03,562
Je danste met de jonge meester Lyon, hoor ik.
1139
01:05:04,937 --> 01:05:08,187
Mag ik het niet zeker vragen, ik weet het zeker,
1140
01:05:08,271 --> 01:05:09,729
wilde je hem kussen,
1141
01:05:10,437 --> 01:05:12,562
of meer te weten komen over uw zaak,
1142
01:05:13,271 --> 01:05:14,687
Deze Sarah Chapman?
1143
01:05:19,646 --> 01:05:23,562
Kijk, als je haar probeert te beschermen,
1144
01:05:24,479 --> 01:05:25,354
weet dit.
1145
01:05:26,312 --> 01:05:28,771
Ik zal haar beter beschermen.
1146
01:05:30,146 --> 01:05:32,021
Er is iemand die met haar wil praten,
1147
01:05:32,771 --> 01:05:34,646
En ze zijn niet zo vriendelijk als ik.
1148
01:05:35,271 --> 01:05:36,104
"Iemand"?
1149
01:05:39,146 --> 01:05:39,979
WHO?
1150
01:05:40,062 --> 01:05:42,104
[Thunder rommelt op afstand]
1151
01:05:42,187 --> 01:05:44,771
Waarom volgde je me die avond?
1152
01:05:47,937 --> 01:05:50,437
Je volgde ook Mae, nietwaar?
1153
01:05:51,437 --> 01:05:52,979
Daarom heb je de flat gevonden.
1154
01:05:57,437 --> 01:05:58,312
Mooi shirt.
1155
01:05:59,354 --> 01:06:00,187
Zijde?
1156
01:06:01,062 --> 01:06:02,396
Op het salaris van een politieagent?
1157
01:06:04,604 --> 01:06:07,562
Wie betaalt je, superintendent Grail?
1158
01:06:07,646 --> 01:06:10,021
Wie betaalt je om wedstrijdmeisjes te doden?
1159
01:06:10,104 --> 01:06:11,937
Waar is Sarah Chapman?
1160
01:06:12,021 --> 01:06:14,437
-Ik weet het niet.
-Ze is een dief en een onruststoker.
1161
01:06:14,521 --> 01:06:16,896
U wilt uw huid niet voor haar riskeren.
1162
01:06:19,479 --> 01:06:23,146
Nou, als ik het niet van je kan ontdekken,
Ik zal het uit iemand anders ontdekken,
1163
01:06:23,229 --> 01:06:26,062
Net als haar zus, Little Bessie.
1164
01:06:27,271 --> 01:06:28,562
Ze is maar een klein meisje.
1165
01:06:28,646 --> 01:06:31,312
Oh, maar zo begint het,
Enola Holmes!
1166
01:06:31,396 --> 01:06:35,729
Met kleine meisjes zoals zij,
En jij, en Sarah Chapman,
1167
01:06:35,812 --> 01:06:38,604
Vragen stellen,
twijfelen aan degenen die verantwoordelijk zijn,
1168
01:06:38,687 --> 01:06:40,979
hun bescherming niet zien
voor wat het is,
1169
01:06:41,062 --> 01:06:42,604
Probeer het af te breken.
1170
01:06:43,271 --> 01:06:47,062
Nou, het kost maar één kleine vlam
om een vuur te beginnen,
1171
01:06:47,146 --> 01:06:50,104
En mijn taak is om te houden
Die bloedige vlammen pletten.
1172
01:06:54,021 --> 01:06:55,187
Nu zal ik aardig zijn
1173
01:06:55,687 --> 01:06:57,521
En geef je nog een laatste kans.
1174
01:06:59,854 --> 01:07:00,729
Waar is ze?
1175
01:07:02,354 --> 01:07:03,229
Ik weet het niet.
1176
01:07:10,937 --> 01:07:12,396
Dan ben je voor de strop.
1177
01:07:12,979 --> 01:07:14,479
Wat detective was je.
1178
01:07:14,562 --> 01:07:15,479
[Keys Jingling]
1179
01:07:16,062 --> 01:07:17,812
Had moeten blijven vasthouden aan de handwerk.
1180
01:07:31,562 --> 01:07:32,687
[Politieagent] Meneer?
1181
01:07:32,771 --> 01:07:34,062
-Meneer.
-[Sherlock] Wees niet Ridi--
1182
01:07:34,146 --> 01:07:35,021
[Stick Clangs]
1183
01:07:37,854 --> 01:07:39,187
Superintendent Grail.
1184
01:07:40,687 --> 01:07:42,187
Mr. Holmes.
1185
01:07:44,021 --> 01:07:45,354
[Sherlock] Ik ben hier voor mijn zus.
1186
01:07:45,854 --> 01:07:47,729
Als je haar release kunt regelen,
1187
01:07:49,437 --> 01:07:50,604
Ik zou het op prijs stellen.
1188
01:07:52,646 --> 01:07:54,062
Ze is mijn afdeling en een minderjarige.
1189
01:07:54,812 --> 01:07:55,812
En een moordenaar.
1190
01:07:55,896 --> 01:07:58,229
Elk bewijs dat u denkt
je hebt tegen haar ...
1191
01:07:58,312 --> 01:07:59,562
Ik heb genoeg.
1192
01:08:00,896 --> 01:08:04,396
Ze werd gezien ruzie met het slachtoffer,
het volgen van het slachtoffer,
1193
01:08:04,479 --> 01:08:08,187
vechten met het slachtoffer, en ten slotte,
staande over het dode lichaam van het slachtoffer.
1194
01:08:08,271 --> 01:08:11,062
En als we haar daar vinden,
met bloed op haar handen,
1195
01:08:11,146 --> 01:08:12,562
Ze rent bloedig.
1196
01:08:15,437 --> 01:08:16,604
Ik zag je moordsite.
1197
01:08:17,312 --> 01:08:19,062
[Deur kraakt open]
1198
01:08:20,812 --> 01:08:24,437
Marks op en rond de deur
laat zien dat het open was,
1199
01:08:24,521 --> 01:08:25,812
en recent.
1200
01:08:25,896 --> 01:08:27,229
Er waren tekenen van een handgemeen
1201
01:08:27,312 --> 01:08:30,312
en opstartmarkeringen
van drie afzonderlijke indringers.
1202
01:08:30,396 --> 01:08:31,854
Een van hen zwaar,
1203
01:08:32,646 --> 01:08:35,437
oordelen naar de hoogte en omvang
van de daaropvolgende schade.
1204
01:08:36,437 --> 01:08:38,854
Sporen van stof en bloedvlekken
1205
01:08:38,937 --> 01:08:42,771
suggereert dat er was
een andere bewoner, waarschijnlijk vrouwelijk,
1206
01:08:42,854 --> 01:08:44,521
Wie lijkt terug te hebben gevochten,
1207
01:08:44,604 --> 01:08:47,604
Een scherp en geïmproviseerd wapen gebruiken ...
1208
01:08:50,937 --> 01:08:52,812
voordat je door het raam ontsnapt.
1209
01:08:52,896 --> 01:08:55,146
Dit was een doelwit
Zoeken en ondervragen
1210
01:08:55,229 --> 01:08:57,312
waarin twee vrouwen werden ontdekt,
1211
01:08:57,396 --> 01:08:59,437
En toen arriveerde mijn zus,
1212
01:09:00,396 --> 01:09:03,062
en je was nieuwsgierig snel
om achter haar aan te komen.
1213
01:09:03,646 --> 01:09:06,271
Nu, ga je haar vrijgeven,
Of zal ik?
1214
01:09:09,354 --> 01:09:12,437
-Sergeant Beeston, als u wilt.
-[Beeston] Meneer.
1215
01:09:13,896 --> 01:09:15,396
Vingerafdruk matching.
1216
01:09:15,479 --> 01:09:17,396
Nieuwe uitvinding, Zwitsers.
1217
01:09:17,479 --> 01:09:20,187
-Heb je er van gehoord?
-Ik heb.
1218
01:09:20,271 --> 01:09:22,062
[Grail] Zou je willen kijken?
1219
01:09:23,021 --> 01:09:24,729
[gespannen muziek speelt]
1220
01:09:24,812 --> 01:09:27,104
Maakt ons werk zoveel efficiënter,
1221
01:09:28,146 --> 01:09:29,937
vooral in een moordzaak.
1222
01:09:30,021 --> 01:09:32,437
[gespannen muziek gaat verder]
1223
01:09:36,354 --> 01:09:38,187
Mijn zus heeft dat wapen nooit aangeraakt.
1224
01:09:39,521 --> 01:09:41,146
Waarom zijn haar afdrukken er dan op?
1225
01:09:47,271 --> 01:09:49,771
Het is een grote leeftijd waarin we leven,
Is het niet, meneer Holmes?
1226
01:09:49,854 --> 01:09:52,687
[gespannen muziek gaat verder]
1227
01:09:58,812 --> 01:09:59,937
[Cat krijsen]
1228
01:10:00,937 --> 01:10:04,187
-[Gevelbare muziek speelt]
-[Thunder crasht]
1229
01:10:04,271 --> 01:10:06,812
[regenen]
1230
01:10:13,062 --> 01:10:15,271
[Vrouw] Heb je enig gevoel
Hoe laat is het?
1231
01:10:16,354 --> 01:10:19,604
-Hello, Edith.
-Je hebt geluk, ik heb bijna je benen gebroken.
1232
01:10:20,396 --> 01:10:22,104
Toen herkende ik de schouders.
1233
01:10:22,729 --> 01:10:25,937
-Je hebt zeer herkenbare schouders.
-Enola is gearresteerd.
1234
01:10:27,437 --> 01:10:28,479
Voor waarom?
1235
01:10:29,312 --> 01:10:30,229
Moord.
1236
01:10:30,312 --> 01:10:31,521
[Paard whinnies]
1237
01:10:31,604 --> 01:10:32,812
[Dramatische muziek speelt]
1238
01:10:32,896 --> 01:10:34,854
[Sherlock] Waar ze verstrikt mee is,
1239
01:10:35,437 --> 01:10:37,354
Het kan breder worden dan ik dacht.
1240
01:10:39,687 --> 01:10:41,812
En er is iets
over deze zaak dat ...
1241
01:10:43,271 --> 01:10:45,771
Aftrek alleen zal niet oplossen?
1242
01:10:45,854 --> 01:10:47,812
[gespannen muziek speelt]
1243
01:10:47,896 --> 01:10:50,021
Misschien heb ik je ...
1244
01:10:53,521 --> 01:10:54,396
Ik heb je hulp nodig.
1245
01:10:56,562 --> 01:10:58,312
We hebben uw hulp nodig.
1246
01:10:58,854 --> 01:11:01,437
[bewaker] Oefening gedurende 15 minuten.
1247
01:11:01,521 --> 01:11:04,104
[Edith] Wel, zoals mijn moeder altijd zei,
1248
01:11:04,187 --> 01:11:06,521
"Degenen die zich tot anderen kunnen wenden
Als ze nodig zijn
1249
01:11:06,604 --> 01:11:08,521
zijn de echt dappere onder ons. "
1250
01:11:09,354 --> 01:11:11,479
Je moeder klinkt heel anders dan de mijne.
1251
01:11:13,646 --> 01:11:15,687
[Muziek voor onheilspellende orgel speelt]
1252
01:11:22,687 --> 01:11:24,146
Ik heb geprobeerd haar te stoppen
1253
01:11:24,229 --> 01:11:27,562
Maar ze zit vol met dit gevecht.
1254
01:11:29,687 --> 01:11:30,521
[Enola hijgt]
1255
01:11:30,604 --> 01:11:32,187
[bewaker] Daar gaan we. Eindelijk.
1256
01:11:32,271 --> 01:11:34,646
[Edith] Je kunt Enola Holmes niet beheersen.
1257
01:11:34,729 --> 01:11:37,062
Ze is een natuurkracht,
1258
01:11:37,812 --> 01:11:38,937
een wet voor zichzelf.
1259
01:11:39,021 --> 01:11:40,562
[Guard] Ga gemakkelijk voor haar, meisjes.
1260
01:11:41,312 --> 01:11:42,146
[grinnikt]
1261
01:11:43,104 --> 01:11:43,979
Ja, dat is ze.
1262
01:11:46,104 --> 01:11:47,396
En ik vrees dat ze zal hangen.
1263
01:11:47,937 --> 01:11:50,812
[Muziek voor onheilspellende orgel gaat door]
1264
01:12:02,062 --> 01:12:04,062
[Voorgevoelige muziek vervaagt]
1265
01:12:04,854 --> 01:12:05,687
HM?
1266
01:12:08,771 --> 01:12:12,521
-[Bewakers schreeuwen]
-[Alarmringen]
1267
01:12:15,479 --> 01:12:18,521
[Dramatische orgelmuziek speelt]
1268
01:12:19,479 --> 01:12:20,479
[Vrouw] Kom op, meisjes!
1269
01:12:22,854 --> 01:12:23,687
Daarin.
1270
01:12:23,771 --> 01:12:25,396
[alarm bel gaat]
1271
01:12:25,479 --> 01:12:26,646
Het is I.
1272
01:12:26,729 --> 01:12:27,687
[hijgt]
1273
01:12:28,854 --> 01:12:30,979
-[Edith] Yah!
-[Enola lacht en zucht]
1274
01:12:32,562 --> 01:12:33,771
Oh, het is goed je te zien.
1275
01:12:34,687 --> 01:12:35,896
-[Edith] Yah!
-[Enola schreeuwt]
1276
01:12:35,979 --> 01:12:37,062
Wacht even!
1277
01:12:37,896 --> 01:12:41,104
[spannende muziek spelen]
1278
01:12:41,187 --> 01:12:42,104
[Edith] Yah!
1279
01:12:44,604 --> 01:12:46,021
Ze zijn op ons!
1280
01:12:47,104 --> 01:12:49,146
-YAH!
-BEILT BEIDEN!
1281
01:12:51,146 --> 01:12:53,229
Dus dit geval van jou, hoe gaat het?
1282
01:12:53,312 --> 01:12:54,187
Ik weet het niet.
1283
01:12:54,271 --> 01:12:57,396
Ik probeerde een meisje te helpen vinden
Haar zus, en ik heb het erger gemaakt.
1284
01:12:57,479 --> 01:12:58,437
Onzin.
1285
01:12:58,521 --> 01:13:01,229
Je hebt een Hornet's Nest aangewakkerd.
Je bent ergens op.
1286
01:13:03,021 --> 01:13:05,354
-Standby!
-Waarom zouden ze proberen je het zwijgen op te leggen?
1287
01:13:07,312 --> 01:13:09,396
Maak je geen zorgen, het is volledig onschadelijk.
1288
01:13:09,479 --> 01:13:11,312
[spannende muziek gaat verder]
1289
01:13:12,271 --> 01:13:14,021
-[Edith] aan je linkerkant!
-My links of die van jou?
1290
01:13:14,854 --> 01:13:15,937
[Edith] De jouwe!
1291
01:13:17,854 --> 01:13:19,771
[spannende muziekcrescendos]
1292
01:13:22,021 --> 01:13:23,271
[gespannen muziek speelt]
1293
01:13:31,729 --> 01:13:33,021
[lacht]
1294
01:13:33,104 --> 01:13:35,521
Deze matchfabriek,
Wat weet je ervan?
1295
01:13:35,604 --> 01:13:36,979
Het is een brullend succes.
1296
01:13:37,062 --> 01:13:39,187
In twee jaar heeft het zijn winst verdubbeld.
1297
01:13:39,271 --> 01:13:41,437
-En nu is er Typhus.
-Tyfus?
1298
01:13:41,521 --> 01:13:44,146
Ja, de meisjes gaan ermee naar beneden.
Ze sterven.
1299
01:13:45,437 --> 01:13:46,437
Dat is een losse draad.
1300
01:13:46,521 --> 01:13:48,146
-Wat?
-[Edith] Ze zijn terug!
1301
01:13:48,854 --> 01:13:49,771
Ja!
1302
01:13:50,729 --> 01:13:53,437
Hier komen ze! Schrap jezelf!
1303
01:13:53,521 --> 01:13:55,521
[gespannen muziek gaat verder]
1304
01:13:56,604 --> 01:13:57,562
[Enola schreeuwt]
1305
01:14:01,479 --> 01:14:03,229
We weten over deze fabrieken.
1306
01:14:03,312 --> 01:14:04,771
Kom op, kom op!
1307
01:14:04,854 --> 01:14:06,979
Meisjes zoals Sarah Chapman,
Ze zijn vervangbaar.
1308
01:14:07,062 --> 01:14:09,771
Ze worden vermist,
Te vaak sterven ze, het kan niemand iets schelen.
1309
01:14:09,854 --> 01:14:12,812
Maar dit meisje, waar ze om geven.
En enorm.
1310
01:14:12,896 --> 01:14:14,312
Dus, wat weet ze?
1311
01:14:14,396 --> 01:14:16,396
-[Edith lacht]
-[Politieagent] Ga hier nu op!
1312
01:14:16,479 --> 01:14:18,479
Ze heeft iets gestolen. Sommige papieren.
1313
01:14:18,562 --> 01:14:22,729
Aha! Dus wat gaat ze met ze doen?
Wat is haar plan? Ze is geen dief.
1314
01:14:22,812 --> 01:14:26,312
Ze is geen chantage.
Ze is een onruststoker.
1315
01:14:26,396 --> 01:14:28,271
Ze weet iets,
1316
01:14:28,354 --> 01:14:30,896
En dat is oneindig veel gevaarlijker.
1317
01:14:31,396 --> 01:14:32,396
[Edith] Kom op, jongens!
1318
01:14:32,479 --> 01:14:34,396
[Dramatische muziek speelt]
1319
01:14:35,062 --> 01:14:36,771
[Enola schreeuwt]
1320
01:14:39,312 --> 01:14:41,812
-Stand aan de rechterkant!
-Zou je het erg vinden?
1321
01:14:41,896 --> 01:14:43,521
-[Edith] Wacht erop.
-W-W-WHere?
1322
01:14:43,604 --> 01:14:45,354
-Wacht ervoor!
-Direct.
1323
01:14:46,062 --> 01:14:47,021
Nu!
1324
01:14:48,229 --> 01:14:50,271
[Politieagent] Haal het eruit!
Haal het hier weg!
1325
01:14:50,354 --> 01:14:51,979
[Pigeon Coos]
1326
01:14:52,062 --> 01:14:53,479
-[explosie]
-[schreeuwend]
1327
01:14:54,521 --> 01:14:56,146
[Dramatische muziek speelt]
1328
01:14:58,896 --> 01:14:59,812
[lacht]
1329
01:14:59,896 --> 01:15:01,521
[Dramatische muziek vervaagt]
1330
01:15:01,604 --> 01:15:03,437
[Enola ademt zwaar]
1331
01:15:03,521 --> 01:15:06,521
Nu, wat Sarah zich ook verstopt, Enola,
1332
01:15:07,646 --> 01:15:08,521
Het is een geheim.
1333
01:15:09,437 --> 01:15:10,854
[gespannen muziek speelt]
1334
01:15:10,937 --> 01:15:13,687
Je moet kijken
Voor wat ze weet, Enola.
1335
01:15:13,771 --> 01:15:14,854
[paarden whinny]
1336
01:15:16,229 --> 01:15:18,396
Ontdek dat,
En al het andere zal volgen.
1337
01:15:18,479 --> 01:15:19,479
[Metal Scraps]
1338
01:15:19,562 --> 01:15:20,604
[gespannen muziek speelt]
1339
01:15:20,687 --> 01:15:22,104
Ze is waarschijnlijk onder je neus.
1340
01:15:22,187 --> 01:15:24,187
-[schot]
-[Enola hijgt]
1341
01:15:24,271 --> 01:15:26,062
-Huh?
-Down!
1342
01:15:26,146 --> 01:15:27,479
-[schot]
-[Beide Yelp]
1343
01:15:28,146 --> 01:15:29,062
Dat is gewoon onbeleefd.
1344
01:15:29,146 --> 01:15:30,812
[gespannen muziek gaat verder]
1345
01:15:32,062 --> 01:15:33,896
-Graal.
-[schot]
1346
01:15:38,021 --> 01:15:38,937
[hijgt]
1347
01:15:39,021 --> 01:15:40,229
[Eudoria] Groot, Edith?
1348
01:15:40,312 --> 01:15:41,604
[Edith] Vrij! Ja!
1349
01:15:42,812 --> 01:15:44,146
[grinnikt sinisterly]
1350
01:15:44,771 --> 01:15:46,562
[Edith Grunting]
1351
01:15:48,521 --> 01:15:49,521
Ja!
1352
01:15:49,604 --> 01:15:51,187
[gespannen muziek gaat verder]
1353
01:15:56,229 --> 01:15:57,562
[Edith] Yah!
1354
01:15:59,312 --> 01:16:00,854
Oh, in godsnaam!
1355
01:16:02,646 --> 01:16:03,521
[Paard whinnies]
1356
01:16:04,229 --> 01:16:05,271
[gespannen muziek gaat verder]
1357
01:16:06,646 --> 01:16:07,646
Oh!
1358
01:16:08,687 --> 01:16:10,312
-[Edith schreeuwt]
-[Eudoria schreeuwt]
1359
01:16:12,146 --> 01:16:13,521
[Beide gekreun]
1360
01:16:17,354 --> 01:16:18,896
[gespannen muziek vervaagt]
1361
01:16:18,979 --> 01:16:19,979
Dat is niet goed.
1362
01:16:20,062 --> 01:16:21,604
[Politieagent] Breng ze naar de bank!
1363
01:16:21,687 --> 01:16:22,812
[kreunend]
1364
01:16:22,896 --> 01:16:24,604
Gaat het? Gaat het?
1365
01:16:25,604 --> 01:16:26,437
[Eudoria Grunts]
1366
01:16:26,521 --> 01:16:27,812
-Alle toch?
-Ik gaat goed, ja.
1367
01:16:28,812 --> 01:16:29,854
Oh nee.
1368
01:16:29,937 --> 01:16:30,771
[Politieagent] Meneer.
1369
01:16:35,437 --> 01:16:36,812
Glorie be.
1370
01:16:37,854 --> 01:16:38,979
Het is de heilige drie -eenheid.
1371
01:16:39,479 --> 01:16:41,854
[Orgel akkoord speelt dramatisch]
1372
01:16:41,937 --> 01:16:43,604
Ik zal hiervoor commissaris maken.
1373
01:16:44,937 --> 01:16:45,896
Neem ze.
1374
01:16:47,812 --> 01:16:48,937
Moeten we?
1375
01:16:49,021 --> 01:16:49,896
Ik vrees het.
1376
01:16:49,979 --> 01:16:52,354
[Orgelmuziek gaat verder]
1377
01:16:57,229 --> 01:16:58,604
[koor zingen] ♪ Hallelujah ♪
1378
01:16:58,687 --> 01:17:00,271
-[Eudoria Grunts]
-♪ Hallelujah ♪
1379
01:17:00,354 --> 01:17:02,021
-[Enola Grunts]
-♪ Hallelujah ♪
1380
01:17:02,104 --> 01:17:05,604
♪ Hallelujah, Halle-Lu-Jah ♪
1381
01:17:05,687 --> 01:17:07,604
♪ Hallelujah ♪
1382
01:17:08,187 --> 01:17:09,896
♪ Hallelujah ♪
1383
01:17:09,979 --> 01:17:12,979
♪ Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah ♪
1384
01:17:13,062 --> 01:17:16,646
♪ Hallelujah, Halle-Lu-Jah ♪
1385
01:17:16,729 --> 01:17:22,729
♪ Want de Heer God Almachtige regeert ♪ ♪
1386
01:17:22,812 --> 01:17:25,729
♪ Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah ♪
1387
01:17:26,312 --> 01:17:30,021
♪ Koning der koningen en Heer van heren ... ♪
1388
01:17:30,729 --> 01:17:32,187
-[Grail Grunts]
-[Edith] Enola.
1389
01:17:32,271 --> 01:17:34,896
♪ en heer van heren ♪
1390
01:17:34,979 --> 01:17:37,021
♪ En hij zal regeren ... ♪
1391
01:17:37,104 --> 01:17:40,646
Enola ... dit is niet onschadelijk.
1392
01:17:40,729 --> 01:17:41,937
Loop!
1393
01:17:42,021 --> 01:17:44,979
♪ Koning der koningen, en Heer van heren ♪
1394
01:17:45,979 --> 01:17:49,354
♪ Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah ... ♪
1395
01:17:49,437 --> 01:17:51,396
[Eudoria fluitjes]
1396
01:17:52,146 --> 01:17:57,979
♪ Hallelujah ♪
1397
01:17:58,062 --> 01:18:02,604
[schreeuwt]
1398
01:18:02,687 --> 01:18:05,604
[Eudoria kreunt] Goed gedaan
Ik heb mijn bekken nooit gewaardeerd.
1399
01:18:06,312 --> 01:18:07,562
Hoe zit het met jou, Edith?
1400
01:18:07,646 --> 01:18:09,187
-Hoe zijn de nieren?
-[Edith] prima.
1401
01:18:09,771 --> 01:18:10,937
Ik heb er helemaal van genoten.
1402
01:18:11,021 --> 01:18:14,104
HM. Je geniet van alles.
Het is het meest irritant.
1403
01:18:14,646 --> 01:18:16,771
[Edith] Kom op, op deze manier.
Krijg beter verder.
1404
01:18:16,854 --> 01:18:17,854
[Eudoria] Oké.
1405
01:18:19,979 --> 01:18:23,979
Dus, eh, hoe is die nutteloze jongen van je?
1406
01:18:25,479 --> 01:18:26,896
Ik hoor dat hij goed werk doet.
1407
01:18:27,729 --> 01:18:28,562
[Enola klikt tong]
1408
01:18:29,146 --> 01:18:30,604
-Hij is.
-Uh-huh.
1409
01:18:31,646 --> 01:18:34,729
Welnu, dan,
Misschien toch niet zo nutteloos.
1410
01:18:35,896 --> 01:18:38,562
Ik zou niet zeggen dat hij 'mijn jongen' is.
1411
01:18:42,271 --> 01:18:46,479
Weet je, denk ik soms
Ik heb je opgevoed om te onafhankelijk te zijn.
1412
01:18:47,062 --> 01:18:49,229
-Moeder!
-[Eudoria] Ik heb het met jullie allemaal gedaan.
1413
01:18:49,312 --> 01:18:53,479
Uw doel moet zijn om te vinden wie u bent.
1414
01:18:53,562 --> 01:18:56,354
Jij, Sherlock, Mycroft.
1415
01:18:56,854 --> 01:18:59,479
Sterke, formidabele, individuele kinderen,
1416
01:18:59,562 --> 01:19:03,187
Maar nou, misschien een beetje eenzaam.
1417
01:19:06,062 --> 01:19:08,187
Je zult het heel goed doen, Enola.
1418
01:19:08,937 --> 01:19:13,271
Maar met anderen zou je prachtig kunnen zijn.
1419
01:19:13,354 --> 01:19:15,354
[zachte muziek speelt]
1420
01:19:15,896 --> 01:19:19,396
Wie denk je
dit toch allemaal georganiseerd? HM?
1421
01:19:19,896 --> 01:19:20,729
Mij?
1422
01:19:23,312 --> 01:19:25,812
Nee, je vindt je bondgenoten.
1423
01:19:26,396 --> 01:19:29,771
Werk met hen samen,
En je zult meer worden van wie je bent.
1424
01:19:31,062 --> 01:19:32,562
Je spreekt met één stem,
1425
01:19:33,104 --> 01:19:36,229
en je zult meer lawaai maken
dan je je ooit had kunnen voorstellen.
1426
01:19:38,437 --> 01:19:42,062
Kom op. Ze zou moeten gaan.
We zullen ze haar geur afschrikken.
1427
01:19:43,271 --> 01:19:46,312
Dus je stoffen jezelf neer ...
1428
01:19:46,396 --> 01:19:48,396
[zachte muziek gaat verder]
1429
01:19:49,354 --> 01:19:50,437
... blijf naar voren kijken.
1430
01:19:52,521 --> 01:19:55,521
En als je ooit wordt veroordeeld
Weer voor moord geeft u me een schreeuw.
1431
01:19:56,687 --> 01:19:57,521
Ik zal.
1432
01:20:02,146 --> 01:20:03,229
Bedankt, Edith.
1433
01:20:08,437 --> 01:20:09,271
Wees voorzichtig.
1434
01:20:09,354 --> 01:20:11,354
[zachte muziek gaat verder]
1435
01:20:18,229 --> 01:20:19,146
[beide grinniken]
1436
01:20:20,854 --> 01:20:21,937
[ademt zachtjes uit]
1437
01:20:25,312 --> 01:20:26,687
[Eudoria] en krijg een knipbeurt.
1438
01:20:26,771 --> 01:20:27,896
Het is een puinhoop.
1439
01:20:30,396 --> 01:20:31,771
Ik denk dat mijn haar in orde is.
1440
01:20:31,854 --> 01:20:33,854
[zachte muziek gaat verder]
1441
01:20:45,104 --> 01:20:46,271
Kom op.
1442
01:20:49,271 --> 01:20:51,146
[zachte muziek vervaagt]
1443
01:20:51,229 --> 01:20:52,854
[Enola] Ik wil dat je je spullen inpakt.
1444
01:20:52,937 --> 01:20:55,146
Ik wil dat je op een veiligere plek bent.
1445
01:20:55,229 --> 01:20:57,854
Is ... is mijn zus weg?
1446
01:20:57,937 --> 01:20:59,521
-zoals Mae?
-Nee.
1447
01:20:59,604 --> 01:21:00,771
-[Bessie] is zij--
-Nee.
1448
01:21:00,854 --> 01:21:02,354
Ik weet zeker dat het goed met haar gaat.
1449
01:21:02,437 --> 01:21:04,354
Ik ben dichter bij het vinden van haar.
1450
01:21:06,271 --> 01:21:07,104
Doris,
1451
01:21:08,604 --> 01:21:09,687
Ze zal me meenemen.
1452
01:21:10,312 --> 01:21:12,021
Ze heeft nu een reserve bed.
1453
01:21:13,937 --> 01:21:14,771
Haar zus?
1454
01:21:16,312 --> 01:21:17,312
[Bessie] Dood.
1455
01:21:17,396 --> 01:21:18,229
Tyfus.
1456
01:21:19,312 --> 01:21:20,146
[zucht]
1457
01:21:20,687 --> 01:21:22,062
[Sinistere muziek speelt]
1458
01:21:23,354 --> 01:21:24,229
[Enola] Dood.
1459
01:21:36,312 --> 01:21:38,437
Er zijn sporen van iets in deze grond.
1460
01:21:41,104 --> 01:21:42,979
Men heeft rood en men heeft er wit in.
1461
01:21:43,062 --> 01:21:45,062
[Sinistere muziek gaat verder]
1462
01:21:46,437 --> 01:21:50,187
De wedstrijden die je maakt,
Wanneer zijn ze veranderd van rood naar wit?
1463
01:21:50,271 --> 01:21:52,646
Ik weet het niet. Ongeveer twee jaar geleden.
1464
01:21:52,729 --> 01:21:58,562
In twee jaar is hij rood in zwart geworden.
Of moet ik rood zeggen in wit?
1465
01:21:59,146 --> 01:22:00,937
[Mr. Lyon] Typhus.
De pest van onze tijd.
1466
01:22:01,021 --> 01:22:03,604
Twee jaar heeft het deze meisjes gedood.
1467
01:22:03,687 --> 01:22:05,437
[Sinistere muziek gaat verder]
1468
01:22:07,437 --> 01:22:09,104
[Intrigerende muziek speelt]
1469
01:22:23,562 --> 01:22:24,396
Uit.
1470
01:22:25,646 --> 01:22:26,854
Waar kijk je naar?
1471
01:22:27,479 --> 01:22:28,854
[vliegt buzz]
1472
01:22:28,937 --> 01:22:31,104
[Intrigerende muziek gaat verder]
1473
01:22:34,521 --> 01:22:36,521
[Sinistere muziek spelen]
1474
01:22:56,312 --> 01:22:57,146
[kloppen op de deur]
1475
01:22:58,646 --> 01:22:59,937
[Muziek vervaagt]
1476
01:23:00,896 --> 01:23:01,771
Ik heb je hulp nodig.
1477
01:23:04,437 --> 01:23:06,187
Laat me het niet herhalen! Mag ik binnenkomen?
1478
01:23:08,229 --> 01:23:11,562
Ten eerste wil ik me verontschuldigen
voor zoveel.
1479
01:23:11,646 --> 01:23:14,104
Ik heb gefaald
om bondgenoten in het zicht te zien.
1480
01:23:14,187 --> 01:23:15,271
-En ik heb--
-Enola.
1481
01:23:16,271 --> 01:23:17,937
Er is ook iets dat ik wil zeggen.
1482
01:23:18,021 --> 01:23:19,396
-[Enola] Oké.
-Als je gewoon-
1483
01:23:25,187 --> 01:23:29,062
De hele dag, elke dag,
Het enige dat ik doe is een compromis sluiten.
1484
01:23:30,229 --> 01:23:33,437
Als ik op het wetsvoorstel van deze Heer stem, dat zal
Laat hem het liet water in een meer pompen,
1485
01:23:33,521 --> 01:23:35,604
Dan zal hij stemmen op mijn bosbouwhervorming.
1486
01:23:35,687 --> 01:23:39,104
Ik wil opstaan en zeggen,
"Dit is niet goed," maar ik heb geen bondgenoten.
1487
01:23:39,896 --> 01:23:42,521
Dus om dat te doen
zou zijn om alles te riskeren dat goed is,
1488
01:23:42,604 --> 01:23:45,312
Dus ik lig wakker om te trainen
Welk pad te volgen,
1489
01:23:46,187 --> 01:23:47,021
alleen.
1490
01:23:48,854 --> 01:23:50,437
Er is geen zoek naar een vrouw,
1491
01:23:51,396 --> 01:23:54,729
Omdat de politiek me constant consumeert.
1492
01:23:57,646 --> 01:23:59,646
Dat is de toespraak die ik voor je heb opgeslagen.
1493
01:24:02,896 --> 01:24:03,896
Je bent een goede man.
1494
01:24:05,187 --> 01:24:06,104
Ik ben nu een man?
1495
01:24:06,604 --> 01:24:07,771
Af en toe.
1496
01:24:08,437 --> 01:24:11,521
Maar ik begrijp je strijd,
Omdat ik het ook worstel.
1497
01:24:12,312 --> 01:24:14,271
Het spijt me dat we niet meer kunnen praten,
Omdat ik ...
1498
01:24:14,354 --> 01:24:16,229
Een zaak om op te lossen?
1499
01:24:20,687 --> 01:24:22,937
Het meisje dat ik zoek, Sarah Chapman,
1500
01:24:23,812 --> 01:24:25,562
Ze heeft het bewijs dat meisjes sterven
1501
01:24:25,646 --> 01:24:27,979
van de fosfor
Ze werken elke dag met elke dag.
1502
01:24:28,062 --> 01:24:31,562
En de fabriek
proberen het te verbergen als tyfus.
1503
01:24:32,604 --> 01:24:33,562
Ze weet het,
1504
01:24:34,771 --> 01:24:36,854
En iemand gaat haar ervoor vermoorden.
1505
01:24:36,937 --> 01:24:38,021
Wat kunnen we dan doen?
1506
01:24:40,354 --> 01:24:41,187
Wij?
1507
01:24:44,312 --> 01:24:45,479
[kloppen op de deur]
1508
01:24:47,354 --> 01:24:50,354
-Don niet open. Het zou de politie kunnen zijn.
-Ben je nog steeds gewild door de politie?
1509
01:24:50,437 --> 01:24:52,604
-Natuurlijk. Ik ontsnapte aan de gevangenis.
-U ontsnapte?
1510
01:24:52,687 --> 01:24:53,854
Vergeet dat ik je dat heb verteld.
1511
01:24:53,937 --> 01:24:54,937
[kloppen gaat verder]
1512
01:24:55,437 --> 01:24:58,521
De lichten zijn aan. Als ik niet antwoord,
Ze zullen meer vermoeden. Verbergen.
1513
01:24:58,604 --> 01:25:00,271
-[kloppen gaat verder]
-[Tewkesbury] Komt.
1514
01:25:02,771 --> 01:25:04,646
-Miss Cicely.
-[Cicely] Het spijt me dat het zo laat is.
1515
01:25:04,729 --> 01:25:08,396
Nee, nee, helemaal niet.
Ik heb je gezegd dat je moest komen. Ik wil helpen.
1516
01:25:08,479 --> 01:25:10,646
-[Cicely] Is er iemand anders hier?
-[Tewkesbury] Nee.
1517
01:25:10,729 --> 01:25:11,979
-Um--
-[Cicely] Goed.
1518
01:25:12,521 --> 01:25:15,479
Beter we zijn alleen, want het is noodzakelijk
dat ik met je spreek.
1519
01:25:15,979 --> 01:25:18,562
Meneer, ik heb het gevoel dat je een man bent
van geweldig karakter
1520
01:25:18,646 --> 01:25:19,771
En dat ik je kan vertrouwen.
1521
01:25:20,271 --> 01:25:23,771
Daarom vrees ik dat ik misschien moet ontzorgen
Ikzelf, en het kan schokkend zijn.
1522
01:25:23,854 --> 01:25:24,937
[Tewkesbury] Miss Cicely--
1523
01:25:25,021 --> 01:25:29,062
Het is gewoon, ik heb het gewild
Om met je te praten over ... een relatie.
1524
01:25:29,146 --> 01:25:32,437
Oh, dat. Ja. Uh, misschien
kunnen we dit een andere keer bespreken?
1525
01:25:33,479 --> 01:25:34,312
[Cicely] Alsjeblieft, mijnheer.
1526
01:25:34,396 --> 01:25:37,771
Het spijt me vreselijk. Laat me je verzekeren
Ik deel je interesse.
1527
01:25:37,854 --> 01:25:40,312
-We zullen opnieuw praten.
-[Cicely] Dank je.
1528
01:25:40,396 --> 01:25:41,479
[Deur sluit]
1529
01:25:43,312 --> 01:25:45,646
Ze is weg. Ze was in de war.
1530
01:25:48,479 --> 01:25:51,312
Denk er niet aan mij aan te twijfelen.
Cicely was hier voor mijn hulp.
1531
01:25:51,896 --> 01:25:55,021
Ze vertelde me bij de bal dat ze werkt
op een wetsvoorstel om de fabriekswet te wijzigen.
1532
01:25:56,354 --> 01:25:58,854
Ze heeft iets opgegraven,
wat corruptie of andere.
1533
01:25:59,479 --> 01:26:00,729
Doet ze wat?
1534
01:26:00,812 --> 01:26:02,271
[Intrigerende muziek speelt]
1535
01:26:05,312 --> 01:26:09,146
Enola, als u zich zorgen maakt,
Ik zeg je categorisch, ik ...
1536
01:26:09,229 --> 01:26:10,896
Ik heb geen ogen voor iemand, maar ...
1537
01:26:12,562 --> 01:26:14,687
Nou, nee, dit is niet
Hoe ik dat wilde zeggen.
1538
01:26:15,729 --> 01:26:18,604
Maar om te zeggen,
In termen van romantische belangen,
1539
01:26:19,104 --> 01:26:21,271
Ja, mijn interesse is ...
1540
01:26:21,771 --> 01:26:24,479
De reden dat ik niet hoef te zoeken,
Ik ben bezig met politiek, zoals ik al zei ...
1541
01:26:24,562 --> 01:26:25,979
[Cicely] U bewondert Lord Tewkesbury?
1542
01:26:26,062 --> 01:26:28,687
Ik hoor dat hij een goede man is
en een grote hervormer.
1543
01:26:28,771 --> 01:26:31,146
De vrouw waarin ik het meest geïnteresseerd zou zijn-
1544
01:26:31,229 --> 01:26:32,604
Ik moet mijn kans niet verliezen.
1545
01:26:33,937 --> 01:26:34,937
Je luistert niet.
1546
01:26:35,021 --> 01:26:36,812
Goedenavond, Lord Tewkesbury.
1547
01:26:36,896 --> 01:26:38,604
Ze had geen begeleider.
1548
01:26:39,687 --> 01:26:40,771
[Enola hijgt]
1549
01:26:40,854 --> 01:26:43,229
Je hebt vijf seconden
Om me te vertellen waarom je hier bent.
1550
01:26:44,021 --> 01:26:45,312
[Enola] Ik ben blind geweest!
1551
01:26:45,396 --> 01:26:48,271
De fosfor in de match maken
heeft gemengd met zuurstof.
1552
01:26:49,187 --> 01:26:50,687
Ik heb alles gemist.
1553
01:26:50,771 --> 01:26:52,229
Ze is waarschijnlijk onder je neus.
1554
01:26:55,562 --> 01:26:56,896
Cicely. [grinnikt]
1555
01:27:00,187 --> 01:27:02,187
[Intrigerende muziekcrescendos]]
1556
01:27:05,479 --> 01:27:07,604
Sarah is cicely. [inhaleert scherp]
1557
01:27:09,396 --> 01:27:11,271
Cicely is Sarah!
1558
01:27:11,896 --> 01:27:13,104
-[Enola grinnikt]
-Enola!
1559
01:27:13,729 --> 01:27:15,021
Enola, wat op aarde ...
1560
01:27:15,812 --> 01:27:16,729
[gekreun]
1561
01:27:17,479 --> 01:27:19,396
Enola, begreep je wat ik zei?
1562
01:27:20,104 --> 01:27:24,104
Of liever wat ik niet zei?
Heb je begrepen ... wat ik niet zei?
1563
01:27:24,187 --> 01:27:26,396
Ja. Je zei dat jij ...
1564
01:27:26,479 --> 01:27:28,021
[Soft Music speelt]
1565
01:27:34,854 --> 01:27:35,937
[Tewkesbury] Je leert.
1566
01:27:37,062 --> 01:27:40,854
Dat bericht
Je hebt me met de fan naar de bal gestuurd,
1567
01:27:40,937 --> 01:27:41,854
Wat betekende het?
1568
01:27:45,687 --> 01:27:46,729
Het betekent dat ik van je hou.
1569
01:27:46,812 --> 01:27:48,187
[Zachte muziek gaat verder]
1570
01:27:55,104 --> 01:27:58,271
[McIntyre] Dames en heren,
naar de toekomst.
1571
01:28:02,771 --> 01:28:03,771
Natuurlijk.
1572
01:28:06,021 --> 01:28:08,354
Ze werkten samen, verliefd.
1573
01:28:09,479 --> 01:28:10,854
Ze hadden een plan.
1574
01:28:12,229 --> 01:28:16,604
Om de corruptie in die fabriek bloot te leggen
En stop met wat zijn vader deed.
1575
01:28:17,396 --> 01:28:18,646
Ze wilden je hulp.
1576
01:28:18,729 --> 01:28:20,854
William Lyon nodigde je uit voor die bal.
1577
01:28:20,937 --> 01:28:22,479
Hij is een radicaal net als jij.
1578
01:28:23,146 --> 01:28:25,187
Ze hadden mijn hulp nodig. Je hebt gelijk.
1579
01:28:25,979 --> 01:28:27,771
Maar Enola, we moeten binnen terugkeren.
1580
01:28:27,854 --> 01:28:30,187
De politie achtervolgt u,
En we hebben veel om over te praten.
1581
01:28:30,271 --> 01:28:32,937
Nee! Ik weet dat we veel hebben om over te praten,
Mijn liefste, lieve Heer.
1582
01:28:33,021 --> 01:28:34,146
Je houdt van me.
1583
01:28:34,229 --> 01:28:36,271
En het blijkt dat ik ook van jou hou.
1584
01:28:36,354 --> 01:28:37,521
[Zachte muziek gaat verder]
1585
01:28:37,604 --> 01:28:38,604
Houd je ook van mij?
1586
01:28:41,062 --> 01:28:42,854
Je bent echt een nincompoop.
1587
01:28:45,021 --> 01:28:45,854
Nu een taxi.
1588
01:28:46,479 --> 01:28:48,479
[Bell Tolls]
1589
01:28:49,729 --> 01:28:51,729
[Voetstappen die op grind kraken]
1590
01:28:57,104 --> 01:29:00,896
-[Enola] Shh. Je loopt luid.
-[Tewkesbury] Maar het is grind.
1591
01:29:00,979 --> 01:29:02,979
-[Enola] Je hebt grote voeten.
-[Tewkesbury] Ik weet het.
1592
01:29:06,562 --> 01:29:08,229
[Bell blijft tol]
1593
01:29:08,312 --> 01:29:10,562
[Grunts] Wacht hier. Houd de wacht.
1594
01:29:10,646 --> 01:29:12,937
Als iemand komt,
Vertel ze gewoon dat je een heer bent.
1595
01:29:13,729 --> 01:29:14,604
Ik ben een Heer.
1596
01:29:15,312 --> 01:29:16,937
Dan zullen ze je waarschijnlijk geloven.
1597
01:29:17,604 --> 01:29:18,437
Oké.
1598
01:29:20,312 --> 01:29:21,604
[gespannen muziek speelt]
1599
01:29:31,479 --> 01:29:33,479
[vloeistof borrelen]
1600
01:29:42,812 --> 01:29:43,687
[Luid Clang]
1601
01:29:52,687 --> 01:29:55,271
[spannende muziek die zachtjes speelt]
1602
01:29:59,979 --> 01:30:01,937
[Enola Grunts]
1603
01:30:02,021 --> 01:30:03,896
[grommen]
1604
01:30:03,979 --> 01:30:05,021
[Enola schreeuwt]
1605
01:30:09,854 --> 01:30:11,062
[Sherlock en Enola] Jij.
1606
01:30:11,937 --> 01:30:12,979
[Gereedschap geklettert]
1607
01:30:13,479 --> 01:30:15,771
-Hoe belachelijk je bent.
-[Sherlock] Ik ben belachelijk?
1608
01:30:15,854 --> 01:30:18,021
Ik zei dat je veilig moest blijven en weg moest blijven.
1609
01:30:18,104 --> 01:30:20,812
Nu val je uit de gevangenis
En de politie achter je achter.
1610
01:30:21,312 --> 01:30:24,146
Oh. Ben je gewond? Het spijt me.
1611
01:30:24,229 --> 01:30:25,687
Ben je geen gewond?
1612
01:30:27,229 --> 01:30:28,229
Het lijkt niet.
1613
01:30:29,146 --> 01:30:29,979
HM.
1614
01:30:30,479 --> 01:30:32,604
Ik vraag me af wie je heeft geleerd
om zo te vechten.
1615
01:30:33,354 --> 01:30:35,104
Nog iets onze moeder
moet antwoorden op.
1616
01:30:35,187 --> 01:30:37,604
Ze had me net zo goed moeten voeden als jij
is wat ik denk.
1617
01:30:38,646 --> 01:30:41,479
Wacht even. Waarom ben je hier?
Is het mijn zaak of die van jou?
1618
01:30:42,062 --> 01:30:45,437
Beide. Ik weet hoe grail
Ik heb je vingerafdrukken.
1619
01:30:45,521 --> 01:30:47,437
Geoxideerd fosforstof
1620
01:30:48,354 --> 01:30:50,729
Opgeheven van de tafel
en toegepast op het mes.
1621
01:30:51,812 --> 01:30:52,646
Je bent onschuldig.
1622
01:30:53,937 --> 01:30:55,062
Heb je er twijfeld aan?
1623
01:30:55,812 --> 01:30:57,562
Niets is zeker totdat het is bewezen.
1624
01:30:59,437 --> 01:31:00,521
En jouw zaak?
1625
01:31:01,021 --> 01:31:03,187
[Sherlock] Mijn tegenstander, zijn spoor,
1626
01:31:03,812 --> 01:31:04,937
Het leidt hier.
1627
01:31:06,896 --> 01:31:08,854
Het lijkt erop dat onze gevallen verbonden zijn.
1628
01:31:11,104 --> 01:31:11,979
Zullen we?
1629
01:31:12,062 --> 01:31:14,729
[Intense muziek speelt donker]
1630
01:31:44,521 --> 01:31:45,437
William Lyon.
1631
01:31:46,896 --> 01:31:48,437
Sarah's liefde.
1632
01:31:48,521 --> 01:31:50,812
En mijn dief in een taps toelopende kroonhoed.
1633
01:31:57,479 --> 01:32:01,021
Blijf niet emotioneel. Er is niets meer
We kunnen nu voor hem doen.
1634
01:32:01,729 --> 01:32:04,396
Moet onze geest fris houden
en onze ogen scherp.
1635
01:32:04,896 --> 01:32:06,271
[Enola] Hij werd in beslag genomen.
1636
01:32:07,604 --> 01:32:10,521
-[Sherlock] Ja, en zocht.
-[Enola] voor het document dat hij nam?
1637
01:32:11,854 --> 01:32:12,687
Een mes?
1638
01:32:13,271 --> 01:32:14,271
Nee, groter.
1639
01:32:15,854 --> 01:32:16,812
Een cutlass.
1640
01:32:18,937 --> 01:32:20,229
Zware laars slijtage,
1641
01:32:21,646 --> 01:32:24,229
en krassporen van een stok
Dat heeft een metalen ferle.
1642
01:32:24,312 --> 01:32:25,187
[Metal Clangs]
1643
01:32:26,104 --> 01:32:27,271
Graal.
1644
01:32:28,312 --> 01:32:29,812
Maar op wiens opdracht?
1645
01:32:30,937 --> 01:32:32,687
Er was er nog een in deze kamer.
1646
01:32:32,771 --> 01:32:34,354
Deze sigaar had een houder.
1647
01:32:34,437 --> 01:32:36,104
[Intense muziek gaat verder]
1648
01:32:38,062 --> 01:32:39,729
En sporen van wol.
1649
01:32:42,104 --> 01:32:44,646
[Sherlock] Astrakhan, de beste.
1650
01:32:44,729 --> 01:32:49,104
[Mr. Lyon] Nou, Lord McIntyre,
Als ik, eh, zou kunnen suggereren een kleine lunch.
1651
01:32:50,437 --> 01:32:53,187
[William] Laat me alsjeblieft, alsjeblieft.
Ze kijken.
1652
01:32:56,604 --> 01:32:58,062
Waar steelde William vandaan?
1653
01:32:58,562 --> 01:33:00,604
-Het Treasury Office?
-Ja.
1654
01:33:00,687 --> 01:33:03,354
Het kantoor van Lord McIntyre,
Treasury minister.
1655
01:33:03,937 --> 01:33:05,187
Hoe ben je daarop gekomen?
1656
01:33:06,396 --> 01:33:08,521
Ik denk dat wat William Stole het bewijs was
1657
01:33:08,604 --> 01:33:11,521
dat Lyon en McIntyre
waren samen samenzweren.
1658
01:33:12,604 --> 01:33:14,229
-Corruptie.
-[Enola] Ja.
1659
01:33:14,312 --> 01:33:16,062
Gevoed door hebzucht.
1660
01:33:16,729 --> 01:33:20,104
McIntyre heeft stiekem profiterend
van de fabriek.
1661
01:33:20,187 --> 01:33:23,062
Ze hebben de matchformule gewijzigd
naar een goedkopere fosfor,
1662
01:33:24,562 --> 01:33:25,729
En het is dodelijk.
1663
01:33:26,354 --> 01:33:27,229
[Tewkesbury] Enola?
1664
01:33:27,312 --> 01:33:28,854
Enola, ik maakte me zorgen om je.
1665
01:33:28,937 --> 01:33:31,729
Je hebt me daar in het donker achtergelaten,
En ik scheurde bijna mijn ...
1666
01:33:35,229 --> 01:33:37,146
-Serlock Holmes? Hoe gaat het ...
-Niet de tijd.
1667
01:33:39,437 --> 01:33:40,312
Oh mijn ...
1668
01:33:41,687 --> 01:33:43,021
-Is hij--
-Stay niet -emotioneel.
1669
01:33:44,854 --> 01:33:47,187
-[Tewkesbury] Wie heeft dit gedaan?
-Lord McIntyre.
1670
01:33:47,771 --> 01:33:49,812
-Nee.
-Maar het past allemaal.
1671
01:33:49,896 --> 01:33:53,104
Niemand heeft in deze stoel gezeten.
Geen cijfers op het tapijt, geen inspringing.
1672
01:33:53,187 --> 01:33:56,312
De sigaar is gerookt, maar koud.
1673
01:33:57,146 --> 01:33:59,646
En kijk, geen as.
1674
01:34:01,896 --> 01:34:04,562
-Geen lippen hebben dat glas aangeraakt.
-[Sherlock] Precies.
1675
01:34:04,646 --> 01:34:07,146
Deze aanwijzingen
zijn geplant voor ons om te vinden,
1676
01:34:07,729 --> 01:34:09,271
om ons te misleiden van de ware schurk.
1677
01:34:10,271 --> 01:34:11,521
Dit is allemaal opgevoerd.
1678
01:34:13,271 --> 01:34:14,104
Door wie?
1679
01:34:14,854 --> 01:34:18,979
Niet McIntyre, maar door iemand die dat had gedaan
Veel te verliezen zonder dat document.
1680
01:34:19,062 --> 01:34:22,021
Iemand die wist wat ze van plan waren
en chanteerde ze.
1681
01:34:23,396 --> 01:34:24,396
Mijn tegenstander.
1682
01:34:27,229 --> 01:34:28,896
Iemand die van een spel houdt.
1683
01:34:30,854 --> 01:34:34,104
-Werden ze krijgen wat ze wilden?
-[Sherlock] Nee, ik denk het niet.
1684
01:34:36,979 --> 01:34:37,854
Arme William.
1685
01:34:46,271 --> 01:34:47,646
[Intrigerend muziekspel]
1686
01:34:47,729 --> 01:34:48,562
[Tewkesbury] HM.
1687
01:34:55,437 --> 01:34:58,562
-[Enola] Ze hebben wel iets gekregen.
-[Sherlock] Mae's vreselijke muziek.
1688
01:34:59,229 --> 01:35:00,937
"De waarheid van de goden."
1689
01:35:01,021 --> 01:35:02,771
Kan bijbels, mythisch zijn.
1690
01:35:02,854 --> 01:35:03,729
Theatraal?
1691
01:35:07,437 --> 01:35:10,187
De goden is de bovenste rij van het theater.
1692
01:35:10,854 --> 01:35:11,729
Het balkon.
1693
01:35:12,937 --> 01:35:14,146
Weet niet iedereen dat?
1694
01:35:14,729 --> 01:35:16,021
[Dramatische muziek speelt]
1695
01:35:16,104 --> 01:35:17,229
Dit is geen muziek.
1696
01:35:17,312 --> 01:35:18,437
[menigte juichen vaag]
1697
01:35:23,396 --> 01:35:25,312
[Dramatische muziekcrescendos]
1698
01:35:26,146 --> 01:35:27,021
Het is een kaart.
1699
01:35:27,521 --> 01:35:29,521
[spannende muziek spelen]
1700
01:35:34,437 --> 01:35:35,729
[Paard whinnies]
1701
01:35:36,979 --> 01:35:39,646
Gewoon om duidelijk te zijn
Wat we kunnen onder ogen zien ...
1702
01:35:40,979 --> 01:35:43,562
Er kan wat geweld zijn.
Je hebt het eerder geconfronteerd.
1703
01:35:44,479 --> 01:35:45,354
Ja.
1704
01:35:46,021 --> 01:35:47,812
Ik had een deel van een pantserpak op.
1705
01:35:48,312 --> 01:35:51,437
Maar ja, vechten zal zijn ... [grinnikt]
1706
01:35:52,479 --> 01:35:53,312
Ja.
1707
01:35:53,396 --> 01:35:55,771
-Heb je eerder gevochten?
-Jyes, veel gevechten.
1708
01:35:55,854 --> 01:35:56,979
Omheind voor mijn school.
1709
01:35:57,896 --> 01:35:58,729
[Enola] mm.
1710
01:36:02,479 --> 01:36:04,479
Prima. Kun je me leren vechten?
1711
01:36:05,396 --> 01:36:07,854
Wat, nu? In een koets?
1712
01:36:07,937 --> 01:36:10,937
Heb ik je niet geleerd om te dansen
in vijf minuten in een badkamer?
1713
01:36:12,104 --> 01:36:14,187
Oké. Prima.
1714
01:36:18,187 --> 01:36:21,771
Er zijn twee geheimen om te vechten.
Vermijd de stoot, maak de tegenpartij.
1715
01:36:21,854 --> 01:36:23,187
[humoristische muziek spelen]
1716
01:36:23,271 --> 01:36:24,937
Ik zie niet hoe twee geheimen- ow!
1717
01:36:26,062 --> 01:36:27,396
Uw eerste les.
1718
01:36:27,479 --> 01:36:28,312
Ow.
1719
01:36:29,437 --> 01:36:30,396
Ow!
1720
01:36:30,479 --> 01:36:32,604
Uw tweede. Je hebt de stoot niet vermeden.
1721
01:36:32,687 --> 01:36:35,854
-Je kunt nauwelijks verwachten dat ik een meisje zou raken.
-OH schat.
1722
01:36:35,937 --> 01:36:36,771
Ik ben er niet wat- ow!
1723
01:36:37,646 --> 01:36:38,979
Ow! Wil je dat stoppen?
1724
01:36:39,479 --> 01:36:41,021
[Lachen] Ik kan niet stoppen.
1725
01:36:42,604 --> 01:36:45,979
-[Beide lach]
-[Sherlock] We naderen.
1726
01:36:48,812 --> 01:36:50,896
[Beide ademen zwaar]
1727
01:36:54,562 --> 01:36:56,354
[Romantische muziek spelen]
1728
01:36:58,521 --> 01:37:02,146
[Romantische muziek zwelt]
1729
01:37:11,437 --> 01:37:13,187
Ik heb misschien meer van die lessen nodig.
1730
01:37:13,271 --> 01:37:14,521
[beide lachen]
1731
01:37:21,437 --> 01:37:23,437
[Romantische muziek vervaagt]
1732
01:37:38,604 --> 01:37:40,271
[Enola] X markeert de plek.
1733
01:37:41,521 --> 01:37:42,854
[Mysterieus muziek spelen]
1734
01:37:59,812 --> 01:38:00,812
[Enola] Sarah.
1735
01:38:03,604 --> 01:38:04,479
Het is er allemaal.
1736
01:38:06,271 --> 01:38:07,771
Al het bewijs dat we nodig hebben.
1737
01:38:09,479 --> 01:38:12,687
[Enola] het contract
Tussen Lyon en McIntyre
1738
01:38:13,562 --> 01:38:15,104
Om de fosfor te veranderen.
1739
01:38:17,396 --> 01:38:19,021
Wat William voor jou heeft gestolen.
1740
01:38:24,187 --> 01:38:27,562
En de pagina's van het fabrieksregister.
1741
01:38:27,646 --> 01:38:29,771
Dat is wat je van het kantoor hebt gestolen.
1742
01:38:31,146 --> 01:38:33,354
Dit zijn de namen
van de meisjes die ze hebben vermoord.
1743
01:38:33,437 --> 01:38:35,229
[Sarah] Ik kon ze niet laten vergeten.
1744
01:38:37,146 --> 01:38:40,979
En het is het bewijs dat overeenkomt met meisjes
sterven aan het werken in die fabriek,
1745
01:38:41,479 --> 01:38:42,854
En ze wisten het altijd al.
1746
01:38:45,021 --> 01:38:47,312
Je bent een verdomde goede detective,
Enola Holmes.
1747
01:38:47,396 --> 01:38:48,771
[inhaleert diep]
1748
01:38:49,729 --> 01:38:51,271
Jij bent ook, Sarah Chapman.
1749
01:38:55,437 --> 01:38:57,771
Ik zal dit delen met de wereld,
Ik beloof je.
1750
01:38:59,896 --> 01:39:00,729
Bedankt.
1751
01:39:02,312 --> 01:39:05,062
Nu moeten we William vinden.
Hij moest me zes uur geleden ontmoeten.
1752
01:39:07,521 --> 01:39:10,104
Ik ben bang dat William niet zal komen.
1753
01:39:13,729 --> 01:39:15,771
[Sombere muziek speelt]
1754
01:39:15,854 --> 01:39:16,687
Wat?
1755
01:39:17,354 --> 01:39:18,187
[zucht]
1756
01:39:20,271 --> 01:39:21,104
Het spijt me.
1757
01:39:22,771 --> 01:39:24,104
Het spijt me zo.
1758
01:39:24,187 --> 01:39:26,687
[Sombere muziek gaat verder]
1759
01:39:30,062 --> 01:39:32,021
Ik vertelde hem dat we alles hadden wat we nodig hadden.
1760
01:39:33,271 --> 01:39:34,771
Dat we gewoon openbaar moeten worden.
1761
01:39:37,646 --> 01:39:41,604
Hij zei dat het niemand zou geven tenzij we dat hadden gedaan
Iemand aan de macht die zou luisteren.
1762
01:39:44,479 --> 01:39:46,604
Hij probeerde me gewoon te beschermen.
1763
01:39:48,937 --> 01:39:50,062
En nu ben ik hem kwijt.
1764
01:39:50,812 --> 01:39:53,021
We moeten snel bewegen,
Of we verliezen u ook.
1765
01:39:54,104 --> 01:39:55,812
[Grail] Dit verliezen ...
1766
01:39:58,479 --> 01:39:59,729
dat verliezen.
1767
01:40:02,062 --> 01:40:02,979
[gejammer]
1768
01:40:03,479 --> 01:40:05,646
-[Grail] lijkt erop dat je alles bent kwijtgeraakt.
-Bessie!
1769
01:40:06,187 --> 01:40:08,104
Jullie zijn allemaal erg onzorgvuldig geweest.
1770
01:40:10,062 --> 01:40:10,896
[Switchblade Swishes]
1771
01:40:14,104 --> 01:40:15,062
Ik zal die nemen.
1772
01:40:15,146 --> 01:40:16,354
Laat haar los.
1773
01:40:19,021 --> 01:40:20,729
Geef me de papieren en ik zal het doen.
1774
01:40:21,937 --> 01:40:23,937
[gespannen muziek speelt]
1775
01:40:33,229 --> 01:40:34,437
-[Grail Yelps]
-[schot]
1776
01:40:34,521 --> 01:40:35,812
[grommen]
1777
01:40:35,896 --> 01:40:37,229
Ren, Bessie!
1778
01:40:37,771 --> 01:40:38,937
[Graal kreunt]
1779
01:40:39,437 --> 01:40:40,646
[Politieagent kreunt]
1780
01:40:40,729 --> 01:40:42,479
[gespannen muziek gaat verder]
1781
01:40:43,271 --> 01:40:46,354
-[Sherlock] Sta daar niet alleen!
-[gespannen muziek gaat verder]
1782
01:40:47,771 --> 01:40:49,187
[Enola schreeuwt]
1783
01:40:49,937 --> 01:40:51,437
[Enola schreeuwt]
1784
01:40:51,521 --> 01:40:53,396
[Grunts] Ow!
1785
01:40:53,479 --> 01:40:56,771
-[Grail] Ga achter hen aan!
-[Dramatische muziek speelt]
1786
01:40:58,521 --> 01:40:59,521
-[schot]
-[Enola schreeuwt]
1787
01:41:03,854 --> 01:41:06,396
-[schot]
-[Dramatische muziek gaat verder]
1788
01:41:08,854 --> 01:41:10,271
-[schot]
-[Sherlock kreunen]
1789
01:41:12,771 --> 01:41:14,854
[gekreun] ow.
1790
01:41:14,937 --> 01:41:17,396
[kreunend]
1791
01:41:20,187 --> 01:41:21,979
Vermijd de stoot, maak de tegenpartij.
1792
01:41:22,937 --> 01:41:24,521
[Dramatische muziek gaat verder]
1793
01:41:24,604 --> 01:41:25,812
[Tewkesbury Grunts en gekreun]
1794
01:41:28,479 --> 01:41:30,937
[grommen]
1795
01:41:35,562 --> 01:41:36,562
[Politieagent schreeuwt]
1796
01:41:36,646 --> 01:41:38,854
[Dramatische muziek gaat verder]
1797
01:41:40,104 --> 01:41:42,937
[grommen]
1798
01:41:44,937 --> 01:41:45,854
Tewkesbury!
1799
01:41:54,021 --> 01:41:55,146
[Dramatische muziek vervaagt]
1800
01:42:00,604 --> 01:42:02,604
[onheilspellende muziek spelen]
1801
01:42:06,187 --> 01:42:08,521
[Dramatische muziek speelt]
1802
01:42:08,604 --> 01:42:10,479
[grommen]
1803
01:42:11,062 --> 01:42:12,687
[grommen]
1804
01:42:15,854 --> 01:42:17,812
[gespannen muziek speelt]
1805
01:42:27,437 --> 01:42:28,854
[Glass verbrijzelt]
1806
01:42:29,896 --> 01:42:31,021
[Dramatische muziek speelt]
1807
01:42:31,521 --> 01:42:32,562
[Enola Grunts]
1808
01:42:33,979 --> 01:42:35,396
[Politieagent Grunts]
1809
01:42:35,479 --> 01:42:37,562
[Dramatische muziek gaat verder]
1810
01:42:37,646 --> 01:42:39,646
[grommen]
1811
01:42:41,396 --> 01:42:42,896
[Dramatische muziek gaat verder]
1812
01:42:45,021 --> 01:42:45,896
[Sherlock kreunt]
1813
01:42:47,062 --> 01:42:48,271
[Enola] Argh!
1814
01:42:48,354 --> 01:42:49,187
Argh.
1815
01:42:50,354 --> 01:42:52,271
[gespannen muziek speelt]
1816
01:42:52,354 --> 01:42:53,687
[Bessie hijgt en grunts]
1817
01:42:54,562 --> 01:42:55,521
[Enola] Nee!
1818
01:42:55,604 --> 01:42:56,854
-[schot]
-[Bessie Yelps]
1819
01:42:58,687 --> 01:42:59,854
[Bessie jammert]
1820
01:42:59,937 --> 01:43:01,562
[gespannen muziek speelt]
1821
01:43:04,521 --> 01:43:05,687
-[pistoolklikken]
-[Enola hijgt]
1822
01:43:05,771 --> 01:43:07,146
[Sarah] Bessie!
1823
01:43:08,729 --> 01:43:10,021
[Enola] Run.
1824
01:43:10,104 --> 01:43:11,229
[Switchblade klikken]
1825
01:43:11,312 --> 01:43:12,562
[Enola] Ik zei Run!
1826
01:43:12,646 --> 01:43:14,521
[spannende muziek speelt]
1827
01:43:15,521 --> 01:43:16,437
[Enola Grunts]
1828
01:43:17,437 --> 01:43:19,104
-[Blade Swishes]
-[Enola Grunts]
1829
01:43:20,104 --> 01:43:22,021
[grommen]
1830
01:43:22,104 --> 01:43:24,062
[Enola Yelps en gekreun]
1831
01:43:24,146 --> 01:43:26,062
[Enola hijgt en grunts]
1832
01:43:26,146 --> 01:43:27,396
-[Blade gekletter]
-[Enola Grunts]
1833
01:43:27,479 --> 01:43:31,271
[spannende muziek gaat verder]
1834
01:43:36,604 --> 01:43:39,187
[zwaar ademend]
1835
01:43:40,021 --> 01:43:42,187
[spannende muziek gaat verder]
1836
01:43:50,271 --> 01:43:51,396
[ketens klinken]
1837
01:43:55,562 --> 01:43:56,979
[Grail Grunts]
1838
01:43:57,062 --> 01:43:58,062
[Tewkesbury] Enola!
1839
01:44:00,062 --> 01:44:02,396
[verontrustende muziek speelt]
1840
01:44:05,187 --> 01:44:08,146
-[Enola hijgt]
-[Mae] Je hebt meer voor je gekregen dan ik dacht.
1841
01:44:08,229 --> 01:44:09,729
[Dramatische muziek speelt]
1842
01:44:09,812 --> 01:44:11,729
-[Enola Grunts]
-[Politieagent Grunts]
1843
01:44:12,646 --> 01:44:16,104
[grommen]
1844
01:44:17,021 --> 01:44:18,812
[grommen]
1845
01:44:18,896 --> 01:44:20,896
[gespannen muziek speelt]
1846
01:44:22,312 --> 01:44:23,604
[Enola hijgt]
1847
01:44:29,271 --> 01:44:30,271
[Politieagent Grunts]
1848
01:44:31,854 --> 01:44:33,146
[Enola kreunt]
1849
01:44:43,729 --> 01:44:46,104
[spannende muziek speelt]
1850
01:44:55,646 --> 01:44:58,312
[grommen]
1851
01:44:59,646 --> 01:45:00,646
[Enola jammert]
1852
01:45:01,479 --> 01:45:02,771
[Snelle ademhalingen]
1853
01:45:02,854 --> 01:45:04,854
[spannende muziek gaat verder]
1854
01:45:06,312 --> 01:45:07,646
[Muziek vervaagt]
1855
01:45:07,729 --> 01:45:09,729
[ademt zwaar]
1856
01:45:11,146 --> 01:45:13,062
[ademt zwaar]
1857
01:45:13,146 --> 01:45:14,187
[gespannen muziek speelt]
1858
01:45:14,271 --> 01:45:15,104
[Grail] Huh.
1859
01:45:17,437 --> 01:45:19,604
In welke plaatsen we ons bevinden.
1860
01:45:24,687 --> 01:45:26,312
Wat plaatst inderdaad.
1861
01:45:26,396 --> 01:45:28,396
[gespannen muziek gaat verder]
1862
01:45:30,479 --> 01:45:32,854
Ik heb altijd van het theater gehouden.
1863
01:45:32,937 --> 01:45:34,146
[gespannen muziek gaat verder]
1864
01:45:36,979 --> 01:45:37,812
Heb je het?
1865
01:45:37,896 --> 01:45:41,937
Ik droomde vroeger
Ik zou op het podium belanden. [grinnikt]
1866
01:45:43,896 --> 01:45:45,104
Je bent nog niet van me af
1867
01:45:45,187 --> 01:45:47,271
Burggraaf Tewkesbury,
Marquess of Basilwether.
1868
01:45:47,354 --> 01:45:48,896
[gespannen muziek gaat verder]
1869
01:45:50,104 --> 01:45:51,146
[Tewkesbury Grunts]
1870
01:45:52,062 --> 01:45:53,437
[Dramatische muziek speelt intens]
1871
01:45:57,604 --> 01:45:59,104
Enola!
1872
01:46:03,521 --> 01:46:05,604
[Graal schreeuwen]
1873
01:46:06,229 --> 01:46:07,562
-Hoera!
-[Enola Grunts]
1874
01:46:10,271 --> 01:46:11,146
[Body Thuds]
1875
01:46:12,146 --> 01:46:14,354
[Sombere akkoord speelt]
1876
01:46:18,854 --> 01:46:19,896
Gaat het wel goed?
1877
01:46:21,146 --> 01:46:22,146
[Enola jammert]
1878
01:46:26,521 --> 01:46:27,896
Je bent gemaakt om te vechten.
1879
01:46:28,771 --> 01:46:32,021
[Gentle String Music spelen]
1880
01:46:37,354 --> 01:46:39,437
[Single Person klappen]
1881
01:46:39,521 --> 01:46:40,979
Gefeliciteerd.
1882
01:46:41,479 --> 01:46:43,021
[gespannen muziek speelt]
1883
01:46:43,104 --> 01:46:45,437
[Enola] Lord McIntyre.
Wat doe je hier?
1884
01:46:45,521 --> 01:46:47,854
[grinnikt] Ik werd opgeroepen.
1885
01:46:48,687 --> 01:46:52,437
Je broer wist dat ik zou willen
om de juiste mensen te zien die recht hebben getoond.
1886
01:46:52,521 --> 01:46:54,687
En ik weet niet hoe ik je moet bedanken
1887
01:46:54,771 --> 01:46:57,312
voor het ophalen van dit overheidseigendom
1888
01:46:57,396 --> 01:46:59,687
En, uh, deze moordenaar aan het licht brengen.
1889
01:46:59,771 --> 01:47:03,604
Een rot onder onze gelederen.
1890
01:47:06,187 --> 01:47:09,437
De wereld zal het weten
de naam Enola Holmes,
1891
01:47:09,521 --> 01:47:10,687
Ik zal er zeker van zorgen.
1892
01:47:12,521 --> 01:47:14,562
Lestrade, arresteer dat meisje.
1893
01:47:14,646 --> 01:47:15,479
[Bessie hijgt]
1894
01:47:15,562 --> 01:47:17,854
-[gespannen muziek speelt]
-Ze heeft niets verkeerd gedaan.
1895
01:47:17,937 --> 01:47:19,854
Op welke aanklacht, mijnheer?
1896
01:47:19,937 --> 01:47:23,479
-Diefstal.
-Alles wat ze van je stal was de waarheid.
1897
01:47:23,562 --> 01:47:25,729
Ze nam persoonlijke informatie,
1898
01:47:26,646 --> 01:47:30,646
die ze gebruikte
voor afpersing en chantage.
1899
01:47:30,729 --> 01:47:33,437
Daarom zal ze haar tijd dienen.
1900
01:47:33,937 --> 01:47:34,771
[Sherlock] Ah.
1901
01:47:35,271 --> 01:47:36,896
[gespannen muziek gaat verder]
1902
01:47:36,979 --> 01:47:38,104
Maar je vergist je.
1903
01:47:39,187 --> 01:47:42,062
Ze was niet je chantage.
1904
01:47:42,562 --> 01:47:45,437
Ik heb je hier opgeroepen
om die persoon uit te trekken.
1905
01:47:46,062 --> 01:47:47,812
De boekhouding was meesterlijk.
1906
01:47:48,521 --> 01:47:52,812
Een wirwar van wortels,
Maar ze wezen allemaal op één zak.
1907
01:47:53,521 --> 01:47:57,396
Één persoon
het ontvangen van de vruchten van hun schema's
1908
01:47:57,479 --> 01:47:58,771
zonder dat niemand het merkt.
1909
01:48:00,396 --> 01:48:03,437
Alles horen, alles zien.
1910
01:48:04,812 --> 01:48:06,854
Jarenlang genegeerd.
1911
01:48:06,937 --> 01:48:08,354
[Sherlock] ze allemaal spelen.
1912
01:48:09,729 --> 01:48:10,729
Het is allemaal een spel.
1913
01:48:12,729 --> 01:48:15,771
En het is leuk, als je eenmaal de regels kent.
1914
01:48:15,854 --> 01:48:18,646
[Sinistere muziek speelt]
1915
01:48:21,521 --> 01:48:22,437
Miss Mira Troy.
1916
01:48:22,521 --> 01:48:24,604
[grinnikt] absurd.
1917
01:48:25,562 --> 01:48:27,104
Oh, ik geloof het niet.
1918
01:48:28,521 --> 01:48:32,146
[Miss Troy] Het is opmerkelijk
Wat kan er worden gedaan
1919
01:48:32,229 --> 01:48:35,896
Wanneer mensen je onderschatten.
1920
01:48:37,229 --> 01:48:38,687
[Enola] En toen kwam het probleem.
1921
01:48:39,896 --> 01:48:41,146
William stal het contract.
1922
01:48:41,229 --> 01:48:43,104
Hij dreigde je geldtrein af te snijden.
1923
01:48:43,187 --> 01:48:44,562
En dat zou je niet kunnen hebben.
1924
01:48:45,271 --> 01:48:47,729
Je hebt Grail aangenomen om het document op te halen,
1925
01:48:48,687 --> 01:48:50,937
Maar dingen liepen uit de hand,
1926
01:48:51,021 --> 01:48:53,229
Dus je probeerde ons te wijzen op Lord McIntyre.
1927
01:48:54,229 --> 01:48:56,104
Een zeldzame misstap in je spel ...
1928
01:48:58,146 --> 01:48:59,187
Moriarty.
1929
01:48:59,271 --> 01:49:01,271
[Sinistere muziek speelt]
1930
01:49:06,312 --> 01:49:10,854
Zo schande onze divertissement
moet eindigen, Mr. Holmes.
1931
01:49:12,104 --> 01:49:16,229
Ik genoot er zo van.
1932
01:49:17,812 --> 01:49:20,437
En jij, Enola. [grinnikt]
1933
01:49:21,521 --> 01:49:24,479
Miss Troy, zit je hier achter?
1934
01:49:25,937 --> 01:49:29,354
Natuurlijk kun je het nooit vinden
het juiste personeel.
1935
01:49:30,062 --> 01:49:31,771
Ik wilde alleen de overeenkomsten terug.
1936
01:49:32,729 --> 01:49:35,354
Hoewel ik niet kon worden gezien
Om William mezelf te ondervragen,
1937
01:49:35,437 --> 01:49:37,312
Je was zo verplicht.
1938
01:49:39,104 --> 01:49:43,187
Als je met William wilt spreken,
Daar zou je altijd mee kunnen proberen.
1939
01:49:43,771 --> 01:49:46,146
[Sinistere muziek gaat verder]
1940
01:49:46,896 --> 01:49:51,062
[Miss Troy] Gewoon een medelijden dat hij slimmer was
en moediger uiteindelijk dan ik had verwacht.
1941
01:49:51,146 --> 01:49:55,687
Ze waren allebei.
Hun sterfgevallen waren zo onnodig.
1942
01:49:56,312 --> 01:50:02,979
Maar superintendent Grail
was enigszins een bot instrument.
1943
01:50:03,562 --> 01:50:04,979
[McIntyre] Jij!
1944
01:50:05,062 --> 01:50:07,896
Hoe durft u te profiteren
van uw positie!
1945
01:50:10,854 --> 01:50:13,187
Ik profiteer?
1946
01:50:14,896 --> 01:50:17,604
Wat waren mijn voordelen?
1947
01:50:19,021 --> 01:50:22,854
Behandeld als een gemeenschappelijke dienaar
Als ik twee keer de geest van je heb.
1948
01:50:24,979 --> 01:50:26,437
Ieder van jou.
1949
01:50:28,854 --> 01:50:32,646
Waarom zou ik geen aandeel hebben?
van uw slecht gebleken rijkdom
1950
01:50:32,729 --> 01:50:35,146
en je tegelijkertijd straffen?
1951
01:50:36,229 --> 01:50:39,479
Waarom zou ik niet worden beloond?
voor wat ik kan doen?
1952
01:50:40,812 --> 01:50:46,062
Waar is mijn plaats in deze ... samenleving?
1953
01:50:46,771 --> 01:50:48,437
Ik ben een vrouw.
1954
01:50:49,021 --> 01:50:50,854
Ik kan niet lid worden van clubs,
1955
01:50:51,521 --> 01:50:52,604
Ik kan geen aandelen bezitten,
1956
01:50:52,687 --> 01:50:55,604
Ik kan mezelf niet bevorderen zoals ze kunnen.
1957
01:50:56,812 --> 01:50:57,646
Dus…
1958
01:51:00,437 --> 01:51:03,021
Ik heb mijn eigen manier gevonden.
1959
01:51:05,396 --> 01:51:10,146
[Inhalateert] En het was leuk.
1960
01:51:10,229 --> 01:51:11,687
[Sinistere muziek speelt]
1961
01:51:11,771 --> 01:51:12,687
[grinnikt]
1962
01:51:14,521 --> 01:51:15,854
Lestrade,
1963
01:51:17,687 --> 01:51:19,687
Haal haar weg.
1964
01:51:19,771 --> 01:51:20,604
Ja, mijnheer.
1965
01:51:23,062 --> 01:51:24,062
Op welke aanklacht, mijnheer?
1966
01:51:24,979 --> 01:51:26,854
-Afpersing.
-Uh, ja, ja.
1967
01:51:26,937 --> 01:51:27,896
Chantage, moord.
1968
01:51:28,771 --> 01:51:29,604
Gaan.
1969
01:51:30,104 --> 01:51:33,729
Zo jammer dat onze kleine dans te eindigen.
1970
01:51:35,062 --> 01:51:36,687
Voorlopig tenminste.
1971
01:51:36,771 --> 01:51:38,854
Misschien zullen we weer op de grond gaan.
1972
01:51:44,229 --> 01:51:45,229
[uitademt]
1973
01:51:47,104 --> 01:51:48,104
Nee!
1974
01:51:48,812 --> 01:51:50,229
Nee!
1975
01:51:52,062 --> 01:51:54,271
[McIntyre] Nou, daar. Dat is dat dan.
1976
01:51:56,187 --> 01:51:59,187
Ik heb per ongeluk mijn eigen eigendom verbrand.
Hoe gaat het?
1977
01:52:00,479 --> 01:52:03,062
U bent corrupt, mijnheer.
1978
01:52:03,146 --> 01:52:05,854
En medeplichtig aan de doden
van honderden wedstrijdmeisjes.
1979
01:52:07,229 --> 01:52:08,521
Waar is uw bewijs?
1980
01:52:08,604 --> 01:52:10,187
[spookachtige muziek speelt]
1981
01:52:10,271 --> 01:52:11,312
[McIntyre] Goed.
1982
01:52:11,396 --> 01:52:14,979
Dus ... weer aan het bedrijfsleven.
1983
01:52:16,312 --> 01:52:18,187
-Sir, je kunt niet ...
-Tewkesbury.
1984
01:52:18,271 --> 01:52:19,771
[spookachtige muziek gaat verder]
1985
01:52:20,896 --> 01:52:21,729
Geduld.
1986
01:52:28,854 --> 01:52:29,854
Glorie be.
1987
01:52:29,937 --> 01:52:33,312
[spookachtige muziek gaat verder]
1988
01:52:39,187 --> 01:52:40,521
[spookachtige muziek vervaagt]
1989
01:52:41,937 --> 01:52:44,854
[Sarah] Al die namen, die levens,
1990
01:52:45,854 --> 01:52:46,937
Ik heb ze gefaald, Enola.
1991
01:52:47,604 --> 01:52:48,729
Zeg dat niet.
1992
01:52:50,479 --> 01:52:51,354
Mae weg ...
1993
01:52:54,396 --> 01:52:55,271
William weg,
1994
01:52:56,812 --> 01:52:58,562
En ze komen ermee weg.
1995
01:52:59,771 --> 01:53:01,771
Je hebt de man gehoord. "Waar is je bewijs?"
1996
01:53:03,312 --> 01:53:04,312
Wat hebben we nu?
1997
01:53:09,187 --> 01:53:10,396
We hebben elkaar ...
1998
01:53:13,604 --> 01:53:15,187
En we hebben de waarheid.
1999
01:53:22,396 --> 01:53:24,229
[vloeistof borrelen]
2000
01:53:27,062 --> 01:53:29,896
Je bent laat, Bess Chapman.
Je een cent aanmeren.
2001
01:53:32,646 --> 01:53:33,562
Oi.
2002
01:53:35,021 --> 01:53:36,646
Je bent hier niet meer welkom.
2003
01:53:38,229 --> 01:53:40,146
Wat ben je aan het doen? Oi!
2004
01:53:40,729 --> 01:53:41,562
Ga naar beneden.
2005
01:53:42,271 --> 01:53:43,562
[schreeuwen] Ga naar beneden!
2006
01:53:44,062 --> 01:53:45,771
Laat haar spreken!
2007
01:53:49,854 --> 01:53:51,062
[Sarah] Een paar weken geleden,
2008
01:53:52,771 --> 01:53:55,687
Mae Izley, William Lyon en ik
2009
01:53:55,771 --> 01:53:57,396
op weg gaan om iets te bewijzen.
2010
01:53:59,062 --> 01:54:01,354
Om te bewijzen dat deze fabriek
was het vermoorden van mensen,
2011
01:54:02,812 --> 01:54:03,979
En ze wisten het.
2012
01:54:04,062 --> 01:54:07,479
Maar ze besloten die winst
deed er meer toe dan wij.
2013
01:54:08,937 --> 01:54:11,187
-Je komt met mij mee.
-[Enola] Shh!
2014
01:54:11,271 --> 01:54:14,354
Het is geen typhus die ons vermoordt.
Het is de fosfor.
2015
01:54:15,062 --> 01:54:16,771
Waar we elke dag mee werken.
2016
01:54:17,771 --> 01:54:19,771
Je liegt kleine toerag.
2017
01:54:19,854 --> 01:54:21,396
Dat is een cent van je loon!
2018
01:54:21,479 --> 01:54:22,396
[zweep snaps]
2019
01:54:23,771 --> 01:54:25,104
Dit waren onze vrienden ...
2020
01:54:27,437 --> 01:54:28,521
Onze zussen ...
2021
01:54:33,812 --> 01:54:35,104
en onze kinderen.
2022
01:54:36,896 --> 01:54:39,312
Nou, het stopt nu.
2023
01:54:39,396 --> 01:54:41,396
[Peinzende muziekspel]
2024
01:54:41,479 --> 01:54:44,646
Het is tijd voor ons om te gebruiken
Het enige dat we hebben. Onszelf.
2025
01:54:45,521 --> 01:54:49,271
Het is tijd voor ons om te weigeren te werken.
2026
01:54:49,354 --> 01:54:51,021
Het is tijd om ze nee te vertellen.
2027
01:54:51,812 --> 01:54:53,687
-Rechts, ga weer aan het werk.
-[Enola] Nee!
2028
01:54:55,229 --> 01:54:57,646
Je vertrekt hier, er komt niet terug.
2029
01:54:59,146 --> 01:55:01,396
U zult hier niet meer in dienst zijn.
2030
01:55:02,896 --> 01:55:05,979
Nou, wil je met me mee?
2031
01:55:09,562 --> 01:55:11,021
[Crouch] Denk aan uw families.
2032
01:55:11,854 --> 01:55:13,146
Doe het niet, meisjes.
2033
01:55:13,229 --> 01:55:15,687
Het is het risico niet waard.
2034
01:55:16,396 --> 01:55:17,229
[Sarah] Wel,
2035
01:55:18,937 --> 01:55:19,812
Zal je?
2036
01:55:20,396 --> 01:55:22,437
[Crouch] Dit is hoe de wereld werkt.
2037
01:55:23,646 --> 01:55:24,479
Alsjeblieft, meisjes.
2038
01:55:24,562 --> 01:55:26,271
[Peinzende muziek gaat verder]
2039
01:55:26,354 --> 01:55:28,562
Ik weet dat je bang bent. Ik ben dat ook.
2040
01:55:28,646 --> 01:55:30,354
Maar het is de enige kracht die we hebben!
2041
01:55:33,521 --> 01:55:34,479
[Crouch Scoffs]
2042
01:55:37,812 --> 01:55:38,646
[Crouch] Juist,
2043
01:55:40,437 --> 01:55:42,937
Haal die machine weer op
En ga weer aan het werk.
2044
01:55:43,021 --> 01:55:44,521
[Peinzende muziek gaat verder]
2045
01:55:49,854 --> 01:55:50,687
[Sarah] Juist.
2046
01:55:54,187 --> 01:55:55,021
[Enola] Nee.
2047
01:55:56,521 --> 01:55:58,021
Dit kan niet hun toekomst zijn.
2048
01:55:59,229 --> 01:56:00,187
Het spijt me, Enola.
2049
01:56:00,271 --> 01:56:02,312
[Peinzende muziek vervaagt]
2050
01:56:04,187 --> 01:56:05,062
[voet stompt]
2051
01:56:05,812 --> 01:56:07,562
[spannende muziek speelt]
2052
01:56:09,021 --> 01:56:10,562
-[voet stomps]
-[Crouch] Stop dat.
2053
01:56:15,396 --> 01:56:17,146
[spannende muziek gaat verder]
2054
01:56:19,104 --> 01:56:20,771
-[voet stomps]
-Top dat.
2055
01:56:22,521 --> 01:56:23,354
[voet stompt]
2056
01:56:24,937 --> 01:56:25,896
[voet stompt]
2057
01:56:25,979 --> 01:56:27,271
Wees één stem.
2058
01:56:27,354 --> 01:56:28,187
[voet stompt]
2059
01:56:29,437 --> 01:56:30,437
[Stick -bonzen]
2060
01:56:31,479 --> 01:56:33,562
-[Voeten stompt tegelijk]
-Dat is genoeg!
2061
01:56:33,646 --> 01:56:36,104
[Voeten ritmisch stempelen]
2062
01:56:45,937 --> 01:56:46,937
Stop daarmee!
2063
01:56:47,562 --> 01:56:49,896
[stamping wordt luider]
2064
01:56:50,687 --> 01:56:52,562
[spannende muziek gaat verder]
2065
01:56:52,646 --> 01:56:55,604
[Ritmische stamping gaat door]
2066
01:56:57,521 --> 01:56:59,562
Kan niemand deze bloedige vrouwen beheersen?
2067
01:56:59,646 --> 01:57:01,354
[Stamp gaat verder]
2068
01:57:01,437 --> 01:57:03,271
[Inspirerende muziek speelt]
2069
01:57:03,354 --> 01:57:06,021
[stampt sneller]
2070
01:57:06,104 --> 01:57:07,104
Kom op, meisjes.
2071
01:57:07,187 --> 01:57:09,896
[Inspirerende muziek zwelt op]
2072
01:57:09,979 --> 01:57:12,229
[Vrouwen kletsen onduidelijk]
2073
01:57:12,312 --> 01:57:15,062
[Inspirerende muziek gaat vreugdevol door]
2074
01:57:44,937 --> 01:57:47,396
-[Man] Waar ga je heen?
-[Bessie] Westminster!
2075
01:57:50,104 --> 01:57:51,021
Daar gaan ze.
2076
01:57:52,062 --> 01:57:53,521
Dat is heel veel lawaai.
2077
01:57:54,979 --> 01:57:56,937
Ze veroorzaakt graag problemen, nietwaar?
2078
01:57:57,521 --> 01:57:59,979
Het is alsof ze zo is gevormd.
2079
01:58:03,354 --> 01:58:04,937
Ze heeft nog steeds dat kapsel nodig.
2080
01:58:06,437 --> 01:58:08,437
[Inspirerende muziek vervaagt]
2081
01:58:15,104 --> 01:58:17,479
Het lijkt erop dat je jongen heeft geleerd hoe hij moet vechten.
2082
01:58:19,521 --> 01:58:20,937
[Lestrade] Lord McIntyre.
2083
01:58:23,229 --> 01:58:24,229
[Handboeien klik]
2084
01:58:25,354 --> 01:58:26,187
Inderdaad.
2085
01:58:27,396 --> 01:58:28,312
Hij is niet mijn jongen.
2086
01:58:33,271 --> 01:58:34,104
[Sherlock grinnikt]
2087
01:58:35,104 --> 01:58:36,604
[Sherlock] "Betaal wat je kunt."
2088
01:58:37,312 --> 01:58:39,937
En wat zullen mensen je betalen?
Aardappelen en dankbaarheid?
2089
01:58:40,021 --> 01:58:41,354
Als dat alles is wat ze hebben.
2090
01:58:41,437 --> 01:58:44,562
U kunt omgaan met de Hooits en Toits.
Dit is waar ik zou moeten zijn.
2091
01:58:45,146 --> 01:58:47,146
Edith zei dat ze aardig zal zijn met de huur.
2092
01:58:48,771 --> 01:58:54,312
Weet je, je weet je, mocht je dat willen
wat fijnere omgeving, ik zou kunnen, uh ...
2093
01:58:54,396 --> 01:58:55,229
[klikt tong]
2094
01:58:56,437 --> 01:58:57,312
Ik dacht ...
2095
01:59:00,271 --> 01:59:01,437
Holmes en Holmes?
2096
01:59:04,271 --> 01:59:05,104
Een partnerschap?
2097
01:59:06,021 --> 01:59:08,979
[Hartverwarmende muziek speelt zachtjes]
2098
01:59:09,062 --> 01:59:11,062
Dat is het vriendelijkste aanbod.
2099
01:59:12,354 --> 01:59:15,479
Maar als ik dat deed,
Ik zou altijd in je schaduw zijn.
2100
01:59:16,271 --> 01:59:17,479
HM. Ja.
2101
01:59:21,854 --> 01:59:24,104
Hoewel ik deze nieuwe versie van jou leuk vind.
2102
01:59:24,896 --> 01:59:26,729
Niemand zou altijd alleen moeten zijn.
2103
01:59:28,104 --> 01:59:29,396
Een vriend zou je goed doen.
2104
01:59:31,896 --> 01:59:33,562
Misschien zou ik dat moeten opschrijven.
2105
01:59:37,521 --> 01:59:39,396
Ik zal langskomen om je te controleren.
2106
01:59:40,062 --> 01:59:41,146
Dat zou ik leuk vinden.
2107
01:59:41,937 --> 01:59:45,146
Misschien zou je naar Baker Street kunnen komen
van tijd tot tijd…
2108
01:59:47,229 --> 01:59:48,229
Om mij te controleren.
2109
01:59:52,437 --> 01:59:56,021
Misschien kunnen we op donderdag, 16.00 uur oplossen.
2110
01:59:56,937 --> 01:59:58,187
Donderdag om 4:00 is het.
2111
02:00:00,687 --> 02:00:03,437
Het lijkt erop dat ik niet de laatste ben
om u vandaag te onderbreken.
2112
02:00:05,646 --> 02:00:06,646
En hij heeft bloemen.
2113
02:00:07,812 --> 02:00:08,854
[Enola grinnikt onhandig]
2114
02:00:09,521 --> 02:00:11,687
-[Tewkesbury] Sherlock.
-Tewkesbury.
2115
02:00:11,771 --> 02:00:14,062
-Zie je op donderdag.
-[Tewkesbury] Bye, Sherlock.
2116
02:00:15,562 --> 02:00:16,396
[Enola giechelt]
2117
02:00:19,771 --> 02:00:20,604
[Edith schraapt de keel]
2118
02:00:23,229 --> 02:00:24,396
-[Edith] Sherlock?
-Ja.
2119
02:00:24,479 --> 02:00:25,396
Uw papier.
2120
02:00:26,271 --> 02:00:27,104
Bedankt.
2121
02:00:27,687 --> 02:00:28,521
En…
2122
02:00:30,146 --> 02:00:32,687
Dank je ... voor alles.
2123
02:00:38,479 --> 02:00:39,312
[Wist keel]
2124
02:00:39,937 --> 02:00:42,146
[Intrigerend muziekspel]
2125
02:00:49,896 --> 02:00:51,646
[Krant knutselt]
2126
02:00:51,729 --> 02:00:54,729
[Enola] Tewkesbury, wanneer heb ik je gegeven
De indruk dat ik van bloemen hou?
2127
02:00:54,812 --> 02:00:57,479
Ze worden spreiding belt. Bellflowers.
Natuurlijk wild.
2128
02:00:58,062 --> 02:01:00,812
Aangetrokken tot het oude bos,
draadachtig, bedrieglijk,
2129
02:01:01,479 --> 02:01:03,479
weigeren zich te gedragen volgens alle regels,
2130
02:01:03,562 --> 02:01:07,979
Maar hun bloemblaadjes zijn zo delicaat,
en hun bloemen ...
2131
02:01:08,062 --> 02:01:09,021
Twee dingen.
2132
02:01:09,104 --> 02:01:12,062
Uw metafoor is gemarteld,
En ik heb geen delicate bloemblaadjes.
2133
02:01:12,146 --> 02:01:13,521
[Tewkesbury] Oh, en, en, en ...
2134
02:01:14,937 --> 02:01:18,187
Het is een uitnodiging voor een bal
gegeven worden door--
2135
02:01:18,271 --> 02:01:22,354
Uh, ik ga niet met je naar een bal.
Ik werd gearresteerd bij de laatste.
2136
02:01:23,687 --> 02:01:26,896
Nou, des te meer reden om weer te dansen,
Zou je het niet zeggen?
2137
02:01:26,979 --> 02:01:30,104
-[Enola] Je bent een nincompoop.
-[Tewkesbury] En je bent een lafaard.
2138
02:01:30,187 --> 02:01:33,062
[Enola] Hoe durft u met een dame te spreken
zo? U bent een schande, mijnheer.
2139
02:01:33,146 --> 02:01:35,271
[Tewkesbury] En toch
Je houdt nog steeds mijn arm vast.
2140
02:01:36,062 --> 02:01:37,979
[Enola] En toch houd ik nog steeds je arm vast.
2141
02:01:39,812 --> 02:01:42,271
[UPLifting Music speelt]
2142
02:01:51,687 --> 02:01:54,771
[opbeurende muziek gaat triomfantelijk verder]
2143
02:02:02,187 --> 02:02:04,521
-[Ophifting muziek stopt plotseling]
-[Film Reel Whirring]
2144
02:02:04,604 --> 02:02:05,771
[Clock Chiming]
2145
02:02:09,062 --> 02:02:11,479
[Chiming gaat verder]
2146
02:02:12,187 --> 02:02:13,396
[kloppen op de deur]
2147
02:02:18,271 --> 02:02:19,312
[Man] Sherlock Holmes?
2148
02:02:20,187 --> 02:02:21,312
Ja.
2149
02:02:22,187 --> 02:02:23,604
Ik ben hier voor mijn afspraak.
2150
02:02:25,479 --> 02:02:26,479
Op zoek naar een huisgenoot?
2151
02:02:28,021 --> 02:02:30,146
-Je moet het verkeerde adres hebben.
-Echt?
2152
02:02:32,979 --> 02:02:35,979
De jonge dame was heel duidelijk
Wat betreft de plaats a en de tijd.
2153
02:02:37,229 --> 02:02:39,187
-"Donderdag om 4:00," zei ze.
-[zucht]
2154
02:02:39,271 --> 02:02:41,021
-[Man] Je bent Sherlock Holmes?
-Hm.
2155
02:02:42,729 --> 02:02:43,562
Ja.
2156
02:02:44,812 --> 02:02:46,812
Kom alsjeblieft binnen, mijnheer ...?
2157
02:02:46,896 --> 02:02:47,729
Arts.
2158
02:02:48,812 --> 02:02:49,646
Watson.
2159
02:02:50,521 --> 02:02:51,646
John Watson.
2160
02:02:51,729 --> 02:02:57,646
[UPLifting Music wordt hervat]
2161
02:03:23,104 --> 02:03:25,687
[Verheffende muziek gaat verder]
2162
02:03:51,021 --> 02:03:53,562
[Verheffende muziek gaat verder]
2163
02:04:16,521 --> 02:04:17,979
[Muziek vervaagt tot stilte]
2164
02:04:18,062 --> 02:04:18,979
{\ an8} [explosie]
2165
02:04:19,062 --> 02:04:21,521
{\ an8} [spannende orkestrale muziek spelen]
2166
02:05:48,479 --> 02:05:52,146
[spannende muziek intensiveert]
2167
02:06:27,062 --> 02:06:29,062
[spannende muziek vervaagt]
2168
02:06:36,604 --> 02:06:41,687
[Gentle Instrumental Music spelen]
2169
02:07:34,354 --> 02:07:39,271
[zachte muziek gaat verder]
2170
02:08:45,271 --> 02:08:47,271
[Muziek vervaagt tot stilte]
2171
02:08:47,271 --> 02:08:52,271
Gedownload van www.awafim.tv
2172
02:08:47,271 --> 02:08:57,271
Voor de nieuwste films en series met ondertitels
Bezoek www.awafim.tv vandaag
150550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.