All language subtitles for Enola Holmes 2 (2022).720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 Gedownload van www.awafim.tv 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 [Intrigerende muziek speelt] 3 00:00:22,062 --> 00:00:27,354 [fluitje blaast] 4 00:00:27,437 --> 00:00:29,604 [Spannende muziek speelt] 5 00:00:31,021 --> 00:00:32,771 [Authoorn toeteren] 6 00:00:35,312 --> 00:00:36,729 [Enola hijgen] 7 00:00:38,104 --> 00:00:39,146 [Politieagent 1] Stop, politie! 8 00:00:40,479 --> 00:00:42,187 [Politieagent 2] Stop dat meisje! 9 00:00:43,146 --> 00:00:44,562 -[Vrouw 1 schreeuwt] -[Enola] Pardon! 10 00:00:44,646 --> 00:00:46,021 -[Vrouw 2 geschreeuw] -[Man 1 schreeuwt] 11 00:00:46,104 --> 00:00:47,521 -[Enola] vreselijk spijt. -[Man 2] Oi! 12 00:00:47,604 --> 00:00:50,104 -[Paard whinnies] -[Man 3] Kijk waar je sodding heen gaat! 13 00:00:50,187 --> 00:00:52,021 [Spannende muziek gaat verder] 14 00:00:52,104 --> 00:00:53,146 [Politieagent 1] Stop haar! 15 00:00:55,812 --> 00:00:57,354 [gespannen muziek speelt] 16 00:01:07,979 --> 00:01:09,146 [Muziek stopt] 17 00:01:09,229 --> 00:01:10,562 Misschien zou ik het moeten uitleggen. 18 00:01:11,604 --> 00:01:13,437 [Spannende muziek speelt] 19 00:01:13,521 --> 00:01:14,979 Mijn naam is Enola Holmes. 20 00:01:15,062 --> 00:01:16,687 Misschien herinner je je mij. 21 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 [uitademt] 22 00:01:17,687 --> 00:01:19,354 Na het oplossen van mijn eerste geval ... 23 00:01:19,896 --> 00:01:21,604 [Grunts] Hallo. 24 00:01:22,479 --> 00:01:23,979 [Enola] ... Ik begon een bedrijf. 25 00:01:25,146 --> 00:01:26,854 Een detectivebureau. 26 00:01:28,187 --> 00:01:31,396 Open en klaar voor mijn eerste klanten. 27 00:01:32,354 --> 00:01:35,604 Ik ging me bij het pantheon voegen van grote Victoriaanse rechercheurs. 28 00:01:36,229 --> 00:01:37,437 -Detectief veld. -[Veld] Ja. 29 00:01:37,521 --> 00:01:38,854 -[Enola] Mackenzie Macintosh. -Hoi. 30 00:01:38,937 --> 00:01:40,646 -[Enola] Sir Alfred Hornblower. -Tally-ho! 31 00:01:40,729 --> 00:01:44,187 -[Enola] en de beruchte Reginald Swain. -[Swain Growls] 32 00:01:44,271 --> 00:01:47,562 En het beste van alles, Ik zou bij mijn broer komen. 33 00:01:47,646 --> 00:01:48,812 Ik zou zijn gelijke zijn. 34 00:01:50,646 --> 00:01:52,687 Een rechercheur op mijzelf, 35 00:01:53,812 --> 00:01:55,687 De naam van de Holmes waardig. 36 00:01:57,354 --> 00:01:58,479 Gefeliciteerd. 37 00:01:58,562 --> 00:01:59,437 [Dog Yapping] 38 00:02:01,771 --> 00:02:03,604 -[Enola] of zo dacht ik. -[Bell Rings] 39 00:02:05,604 --> 00:02:07,187 [Vrouw blaast neus] 40 00:02:09,187 --> 00:02:11,187 Sprek ik de secretaris aan? 41 00:02:12,021 --> 00:02:13,729 Je bent hoe oud? 42 00:02:13,812 --> 00:02:16,396 -Stone de kraaien, je bent jong. -[Enola] Mijn leeftijd is een voordeel. 43 00:02:16,479 --> 00:02:20,229 Ik kan naar plaatsen gaan die anderen niet kunnen, Ontdek waar anderen dat niet zullen doen. 44 00:02:20,312 --> 00:02:22,396 En ik kan vechten. Ik ken Jujitsu. 45 00:02:22,479 --> 00:02:23,396 [grommen] 46 00:02:23,479 --> 00:02:25,229 [Spannende muziek speelt] 47 00:02:25,812 --> 00:02:28,146 Maar je bent een meisje. 48 00:02:28,229 --> 00:02:30,021 Ja, dat ben ik. Eh ... 49 00:02:30,104 --> 00:02:32,229 Welke ervaring heb je gehad? 50 00:02:32,312 --> 00:02:34,146 [Spannende muziek speelt] 51 00:02:35,229 --> 00:02:38,021 -De Tewkesbury -zaak? -Dat was Sherlock Holmes. 52 00:02:38,104 --> 00:02:39,187 -Dat was Sherlock-- -Serlock-- 53 00:02:39,271 --> 00:02:43,104 -Serlock Holmes, nietwaar? -Ik verzeker je, het was van mij. 54 00:02:43,187 --> 00:02:46,104 Goede man, dat Tewkesbury. Dappere jongen. 55 00:02:46,187 --> 00:02:47,146 -Zeg eens-- 56 00:02:47,229 --> 00:02:49,146 -Zeg eens-- -Ja? 57 00:02:50,104 --> 00:02:51,396 Zou je broer vrij kunnen zijn? 58 00:02:51,479 --> 00:02:52,937 [Spannende muziek gaat verder] 59 00:02:53,021 --> 00:02:55,854 Lees er alles over! Lees er alles over! 60 00:02:55,937 --> 00:02:59,729 Sherlock Holmes en de zaak van het Brixton Corpse. 61 00:02:59,812 --> 00:03:01,229 [Enola] Dus, mijn broer. 62 00:03:01,979 --> 00:03:05,896 Hoewel ik geen enkele zaak had, Sherlock is erin verdronken. 63 00:03:06,479 --> 00:03:07,896 [Journalisten schreeuwen] 64 00:03:07,979 --> 00:03:10,896 Hoewel zijn laatste lijkt hem te vervloeken. 65 00:03:12,979 --> 00:03:15,937 Mijn moeder is ondertussen nog steeds op de vlucht. 66 00:03:16,437 --> 00:03:17,729 [Eudoria fluitjes] 67 00:03:17,812 --> 00:03:20,229 En proberen niet te tekenen Aandacht voor zichzelf. 68 00:03:22,479 --> 00:03:23,521 [schreeuwend] 69 00:03:23,604 --> 00:03:25,937 [grinnikt] hoewel dat nooit is was haar kracht. 70 00:03:38,812 --> 00:03:41,229 [Gentle Harp Music speelt] 71 00:03:41,312 --> 00:03:45,687 [Enola] Ja, en dan is er ... hem. 72 00:03:45,771 --> 00:03:49,312 [Tewkesbury] Mijn heren, Hervorming is geen taak om te worden uitgevoerd, 73 00:03:49,396 --> 00:03:50,979 noch een rekening die kan worden aangenomen. 74 00:03:51,521 --> 00:03:54,104 Het is eerder een constante behoefte aan verandering. 75 00:03:54,187 --> 00:03:55,562 [Leden in het parlement juichen] 76 00:03:56,604 --> 00:04:01,271 [Enola] Lord Tewkesbury, de kampioen van verandering en vooruitgang. 77 00:04:01,771 --> 00:04:04,396 Een man om te naderen met de edelste oorzaak. 78 00:04:05,187 --> 00:04:10,479 [koor zingt majestueus] ♪ tot we Jeruzalem hebben gebouwd ♪ 79 00:04:10,562 --> 00:04:12,521 [Song vervaagt tot stilte] 80 00:04:15,646 --> 00:04:16,854 [zachte muziek speelt] 81 00:04:16,937 --> 00:04:19,062 [Enola] Maar ik had geen tijd voor afleidingen. 82 00:04:19,146 --> 00:04:21,437 En bovendien is hij nog steeds een nincompoop. 83 00:04:22,562 --> 00:04:25,854 [Eudoria] Te veel mensen maak er hun enige doel in het leven van 84 00:04:25,937 --> 00:04:28,271 om in de wereld om hen heen te passen. 85 00:04:29,354 --> 00:04:30,687 Dit is een vergissing. 86 00:04:31,854 --> 00:04:33,771 Het is jouw pad, Enola. 87 00:04:34,771 --> 00:04:36,354 Soms struikel je. 88 00:04:37,521 --> 00:04:38,937 Soms val je. 89 00:04:39,604 --> 00:04:41,729 Maar het maakt niet uit hoe verloren je je voelt, 90 00:04:42,396 --> 00:04:44,187 Als je trouw blijft aan jezelf, 91 00:04:44,687 --> 00:04:47,729 Het pad zal je altijd weer vinden. 92 00:04:50,771 --> 00:04:53,729 [Enola] Maar mijn pad, leek het, was ten einde. 93 00:04:53,812 --> 00:04:56,187 [Melancholy muziek speelt] 94 00:04:56,271 --> 00:04:57,229 Ik was een mislukking. 95 00:04:59,604 --> 00:05:01,271 Het enige dat ik nu kon doen, was naar huis gaan. 96 00:05:01,354 --> 00:05:02,937 [Melancholy muziek gaat verder] 97 00:05:08,687 --> 00:05:09,521 [gekreun] 98 00:05:10,021 --> 00:05:12,146 [bel gaat] 99 00:05:12,229 --> 00:05:13,187 [Deur sluit] 100 00:05:21,437 --> 00:05:22,687 [Melancholische muziek vervaagt] 101 00:05:23,729 --> 00:05:24,979 [hoopvolle muziek speelt] 102 00:05:25,771 --> 00:05:26,771 Enola Holmes? 103 00:05:27,354 --> 00:05:28,229 Ja? 104 00:05:28,729 --> 00:05:30,437 Ik ben dan bij ons op het juiste moment gekomen. 105 00:05:32,729 --> 00:05:34,521 Is het waar dat je verloren mensen vindt? 106 00:05:37,937 --> 00:05:39,104 Waar heb je dit vandaan? 107 00:05:39,771 --> 00:05:40,729 Het is maanden oud. 108 00:05:41,271 --> 00:05:42,604 Ik vond het op straat. 109 00:05:44,896 --> 00:05:45,937 Wie heb je verloren? 110 00:05:48,604 --> 00:05:49,604 Mijn zus. 111 00:05:49,687 --> 00:05:51,687 [Intrigerende muziek speelt] 112 00:06:04,646 --> 00:06:05,479 [Meisje] Let op de kloof. 113 00:06:06,479 --> 00:06:08,479 [Intrigerende muziek gaat verder] 114 00:06:13,812 --> 00:06:15,521 [Meisje] Ze is een week geleden verdwenen. 115 00:06:16,062 --> 00:06:19,104 Iedereen zegt dat ze wegloopt Maar Sarah zou dat niet doen, 116 00:06:19,187 --> 00:06:20,021 niet voor mij. 117 00:06:21,312 --> 00:06:22,771 Ze is nu mijn enige familie. 118 00:06:23,312 --> 00:06:25,312 [Intrigerende muziek gaat verder] 119 00:06:27,187 --> 00:06:28,062 [meisje] Op deze manier. 120 00:06:31,812 --> 00:06:33,521 De andere meisjes zijn nog steeds aan het werk. 121 00:06:36,771 --> 00:06:37,604 Thee? 122 00:06:38,854 --> 00:06:39,771 [Enola] Dank je. 123 00:06:41,687 --> 00:06:42,896 Mag ik haar slaapkamer zien? 124 00:06:43,521 --> 00:06:44,646 De onze, bedoel je? 125 00:06:45,896 --> 00:06:47,312 Je staat erin. 126 00:06:50,604 --> 00:06:53,146 We hebben geluk. De meeste meisjes hier zijn vijf tot een kamer. 127 00:06:58,896 --> 00:06:59,812 Dit kan helpen. 128 00:07:02,187 --> 00:07:03,687 -[Muis piept] -[Enola Yelps] 129 00:07:03,771 --> 00:07:06,479 Oh. Sarah vindt het leuk om kaas achter te laten voor ze. 130 00:07:08,229 --> 00:07:09,104 Ze is zacht. 131 00:07:09,646 --> 00:07:10,479 [grinnikt] 132 00:07:12,687 --> 00:07:14,771 Hoe ziet ze eruit, Sarah? 133 00:07:14,854 --> 00:07:16,479 Over deze lange. 134 00:07:17,479 --> 00:07:18,312 Zeer. 135 00:07:18,396 --> 00:07:19,521 Erg mooi. 136 00:07:19,604 --> 00:07:22,562 Groene ogen, rood haar, sproeten-- 137 00:07:22,646 --> 00:07:23,896 Rood haar? 138 00:07:24,604 --> 00:07:26,687 We waren geen zussen op de gebruikelijke manier. 139 00:07:27,271 --> 00:07:28,229 [Girl 2] vond zussen. 140 00:07:29,062 --> 00:07:30,021 Sarah nam haar op. 141 00:07:30,854 --> 00:07:32,312 Wie is dit, Bess? 142 00:07:32,979 --> 00:07:35,229 -Enola Holmes. -Ze is een detective. 143 00:07:35,312 --> 00:07:37,312 Ze ziet eruit Ze zal in de wind blazen. 144 00:07:37,396 --> 00:07:38,271 Mae! 145 00:07:40,187 --> 00:07:41,021 [Mae Scoffs] 146 00:07:41,646 --> 00:07:45,437 [Enola] Dus, Bessie, wat Sarah droeg De dag dat ze verdween? 147 00:07:46,479 --> 00:07:48,229 -Wat doet ze? -Shh. 148 00:07:48,812 --> 00:07:50,104 [Mae] Ze verspilt haar tijd. 149 00:07:51,104 --> 00:07:53,271 Het was haar andere jurk, de groene. 150 00:07:53,354 --> 00:07:56,062 [Intrigerende muziek speelt] 151 00:07:56,146 --> 00:07:57,479 Houdt ze van lezen? 152 00:07:57,562 --> 00:07:59,604 Oh ja. Ze heeft zichzelf geleerd. 153 00:08:00,229 --> 00:08:03,396 Sarah zei dat je erover moest leren De wereld als je erin gaat leven. 154 00:08:04,354 --> 00:08:05,271 [Eudoria lacht] 155 00:08:08,771 --> 00:08:09,646 [Enola] Make -up. 156 00:08:11,146 --> 00:08:12,271 Had ze een vrijer? 157 00:08:12,354 --> 00:08:15,229 [Bessie] Nah. Maar er is genoeg hebben interesse. 158 00:08:18,396 --> 00:08:19,937 Ze was niet echt een tuinman. 159 00:08:20,021 --> 00:08:22,562 [Intrigerende muziek gaat verder] 160 00:08:23,604 --> 00:08:25,979 Kijk, hoe zit het met je stoppen met snuffelen? 161 00:08:26,062 --> 00:08:28,271 [Bessie] Rustig, Mae! Laat haar gewoon haar werk doen. 162 00:08:31,021 --> 00:08:33,062 [Intrigerende muziek gaat verder] 163 00:08:41,771 --> 00:08:42,687 [Enola blaast] 164 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 12 maart. Betekent die datum iets voor jou? 165 00:08:47,312 --> 00:08:48,312 [Mae] Dat is genoeg. 166 00:08:48,812 --> 00:08:50,854 We hebben geen hulp nodig van mensen zoals jij. 167 00:08:51,604 --> 00:08:53,729 Ik vond haar, dus ze blijft. 168 00:08:58,562 --> 00:09:00,854 -[Mae] Bloody Girls staken hun neus erin. -[Enola grinnikt] 169 00:09:02,187 --> 00:09:04,937 -En ze geen briefje achtergelaten? -Gewoon dit. 170 00:09:07,854 --> 00:09:10,937 Ze werkte twee banen, zie je. We konden het niet redden zonder. 171 00:09:11,021 --> 00:09:12,729 Gewassen bril in een pub. 172 00:09:13,312 --> 00:09:15,354 Een plaats genaamd de hert geweien. 173 00:09:16,521 --> 00:09:17,396 Je kunt het hebben. 174 00:09:18,271 --> 00:09:22,437 Oh. Nee, het is goed. We zullen dat later uitzoeken. 175 00:09:23,312 --> 00:09:25,937 Dus vertel me, Wanneer was de laatste keer dat je haar zag? 176 00:09:26,021 --> 00:09:29,229 Een week geleden, in de Match Factory. 177 00:09:29,312 --> 00:09:32,937 Ze had een ruzie met Mr. Crouch, De voorman, in zijn kantoor. 178 00:09:33,021 --> 00:09:35,229 -Wat over? -Hij zei dat ze aan het dief was. 179 00:09:35,729 --> 00:09:36,937 Maar Sarah is eerlijk. 180 00:09:37,021 --> 00:09:39,979 De matchfabriek, Is dat waar ze werkt? 181 00:09:40,062 --> 00:09:43,312 Waar we allemaal werken. We zijn match meisjes, nietwaar? 182 00:09:45,021 --> 00:09:49,437 -Dat is daar waar we beginnen. -Dus je neemt het aan? Neem je de zaak aan? 183 00:09:50,312 --> 00:09:52,146 [hoopvolle muziek speelt] 184 00:09:53,646 --> 00:09:54,896 Bedankt, Miss Holmes. 185 00:09:55,437 --> 00:09:56,271 Bedankt. 186 00:09:58,062 --> 00:10:00,354 [Enola] Eindelijk mijn eerste geval. 187 00:10:00,437 --> 00:10:01,812 Nou, eigenlijk, mijn tweede. 188 00:10:02,396 --> 00:10:04,229 Ik zal je vinden, Sarah Chapman. 189 00:10:04,312 --> 00:10:08,396 Rood haar, groene jurk, Make -up, wetenschapsboeken, 12 maart. 190 00:10:08,479 --> 00:10:09,854 Wat je ook hebt gedaan ... 191 00:10:10,604 --> 00:10:12,104 [fluitje blaast] 192 00:10:12,187 --> 00:10:13,646 ... Het spel is aan de gang. 193 00:10:15,062 --> 00:10:16,937 [Bessie] Blijf bij mij. Volg mijn weg. 194 00:10:18,771 --> 00:10:23,104 -[Enola] Hoeveel meisjes werken hier? -[Bessie] Vijfhonderd, misschien zes. 195 00:10:24,562 --> 00:10:25,604 [Enola] Hoe zie ik eruit? 196 00:10:25,687 --> 00:10:28,812 -Is mijn halsdoek goed? -OH, nou, het is om je nek. 197 00:10:29,854 --> 00:10:30,854 Ochtend, Bessie. 198 00:10:30,937 --> 00:10:31,854 Ochtend, Doris. 199 00:10:38,396 --> 00:10:39,479 [voorman] mond. 200 00:10:40,687 --> 00:10:41,521 Mond. 201 00:10:43,062 --> 00:10:44,271 -Mond. -[Man] Kom op. 202 00:10:45,229 --> 00:10:46,687 -Volgende. -Uit. 203 00:10:46,771 --> 00:10:48,812 -[Meisje] Alsjeblieft, Mr. Crouch. -[Crouch] Ik zei, eruit. 204 00:10:49,521 --> 00:10:51,854 -Mond. -Waar kijk je naar? 205 00:10:52,562 --> 00:10:55,187 [Crouch] Oi, nieuw meisje. Naam in het register. 206 00:10:55,271 --> 00:10:57,229 [gespannen muziek speelt] 207 00:11:02,021 --> 00:11:02,854 Mond. 208 00:11:04,604 --> 00:11:06,937 -Waar bent u naar op zoek? -Tyfus. 209 00:11:08,812 --> 00:11:10,521 [machines kraakt] 210 00:11:10,604 --> 00:11:12,604 [sombere muziek speelt] 211 00:11:15,146 --> 00:11:16,562 [Bessie] Dat is de fosfor. 212 00:11:17,479 --> 00:11:19,687 Maak je geen zorgen, je went aan de geur. 213 00:11:20,562 --> 00:11:22,562 [sombere muziek gaat verder] 214 00:11:29,729 --> 00:11:31,479 Is dit waar ze werkte? 215 00:11:32,479 --> 00:11:33,896 Zet de wedstrijden op de kam ... 216 00:11:36,312 --> 00:11:37,271 schuif ze mee, 217 00:11:38,396 --> 00:11:39,562 op en in de doos. 218 00:11:40,271 --> 00:11:41,104 Eenvoudig genoeg. 219 00:11:43,146 --> 00:11:45,437 -Je probeert het. -[gespannen muziek speelt] 220 00:11:55,354 --> 00:11:56,271 [komt overeen met gekletter] 221 00:11:56,937 --> 00:11:57,854 [Stick -bonzen] 222 00:11:58,479 --> 00:12:00,354 Dat is een cent van je loon. 223 00:12:01,479 --> 00:12:04,271 [Bessie] Ze leert gewoon de weg, Mr. Crouch. 224 00:12:04,354 --> 00:12:07,187 [Crouch] Ze kan beter sneller leren, Of het is ook een cent van de jouwe. 225 00:12:08,104 --> 00:12:09,854 Wil iemand anders een gelddok? 226 00:12:10,604 --> 00:12:11,854 Hoe zit het met jou, hè? 227 00:12:12,479 --> 00:12:14,104 Nee, dacht van niet. 228 00:12:17,312 --> 00:12:18,479 Juist, weer aan het werk. 229 00:12:25,229 --> 00:12:27,062 Ik moet naar dat kantoor komen. 230 00:12:27,562 --> 00:12:28,979 [grinnikt] Geen hoop. 231 00:12:31,271 --> 00:12:33,104 [Spannende muziek speelt] 232 00:12:42,562 --> 00:12:43,896 [Crouch] Geen praten. 233 00:12:45,729 --> 00:12:48,104 [Eudoria] Het enige dat nodig is, is één klein ding 234 00:12:48,187 --> 00:12:50,604 om de regels van de wereld te veranderen. 235 00:12:50,687 --> 00:12:52,604 [Spannende muziek gaat verder] 236 00:13:10,937 --> 00:13:13,312 Oi. Snellere vingers, snellere vingers. 237 00:13:14,812 --> 00:13:16,187 [Metal Clangs] 238 00:13:18,021 --> 00:13:18,896 Hoera! 239 00:13:19,646 --> 00:13:21,271 Hoe is dat bloedig gebeurd, hè? 240 00:13:22,687 --> 00:13:23,771 Nou, pak ze op. 241 00:13:24,562 --> 00:13:25,562 Oi, pak ze op. 242 00:13:26,187 --> 00:13:27,437 Pak ze op, pak ze op. 243 00:13:27,521 --> 00:13:29,229 [Spannende muziek speelt] 244 00:13:31,896 --> 00:13:33,937 [Crouch] Juist! Weer aan het werk. 245 00:13:37,104 --> 00:13:37,937 [Muziek vervaagt] 246 00:13:38,854 --> 00:13:40,104 Waarom was je hier? 247 00:13:40,187 --> 00:13:42,062 [Intrigerende muziek speelt] 248 00:13:44,146 --> 00:13:45,354 [Crouch] Kom op, meisjes. 249 00:13:47,771 --> 00:13:48,979 [Enola] rood. 250 00:13:49,062 --> 00:13:50,354 [Crouch] Tijd is een verwoesting. 251 00:13:51,854 --> 00:13:53,354 Kijk je niet zo aan, meisje. 252 00:13:56,021 --> 00:13:58,146 [Intrigerende muziek gaat verder] 253 00:14:00,479 --> 00:14:01,562 [Enola zucht] 254 00:14:05,521 --> 00:14:07,979 -[Werknemers die onduidelijk spreken] -[Crouch] Oi, stop met praten! 255 00:14:08,062 --> 00:14:09,729 [Intrigerende muziek gaat verder] 256 00:14:15,396 --> 00:14:18,021 -[Enola hijgt] -Green ogen, rood haar. 257 00:14:22,854 --> 00:14:24,729 [Enola] Dus je hebt iets gestolen. 258 00:14:25,271 --> 00:14:30,062 [Man] Charles! Dit is niet wat ik was Verwacht toen we onze regeling maakten. 259 00:14:30,146 --> 00:14:31,896 Dit is flagrante afpersing. 260 00:14:31,979 --> 00:14:32,937 Crimineel! 261 00:14:33,771 --> 00:14:36,271 -Mijn zakken zijn leeg. -denk je de mijne vol? 262 00:14:36,354 --> 00:14:39,479 Je gaf me je woord dat je zou vinden Degene die ons dit aansloeg. 263 00:14:40,146 --> 00:14:42,562 Je klinkt bijna bedreigend, Mr. Lyon. 264 00:14:42,646 --> 00:14:45,812 Dit is niet wat ik had verwacht Toen we aan ons arrangement begonnen. 265 00:14:47,062 --> 00:14:49,146 En nu diefstal, bovenop al het andere. 266 00:14:49,229 --> 00:14:52,729 -Je hebt de man gehoord. Krijg deze afgehandeld. -[Mr. Lyon] Kom langs, William. 267 00:14:56,937 --> 00:15:00,396 [Vrouw] Meneer, heeft u vermoedens over wie deze dader zou kunnen zijn? 268 00:15:00,479 --> 00:15:02,562 [Charles] Zou ik je vragen of ik dat deed? 269 00:15:05,562 --> 00:15:09,771 Maar mijnheer, misschien als we zouden overwegen of deze diefstal is verbonden. 270 00:15:09,854 --> 00:15:12,437 -Ik heb ideeën-- -Vraag ik om uw advies? 271 00:15:13,104 --> 00:15:15,146 Of heb ik je gewoon verteld om het voor elkaar te krijgen? 272 00:15:15,979 --> 00:15:18,021 Ik zal ervoor zorgen dat de juiste mensen het weten, mijnheer. 273 00:15:24,354 --> 00:15:25,354 [Charles] Miss Troy! 274 00:15:25,854 --> 00:15:26,896 [Miss Troy] Ja, mijnheer. 275 00:15:28,021 --> 00:15:31,521 Onze dames werken op het hoogste Niveau van productie en efficiëntie. 276 00:15:31,604 --> 00:15:33,229 -Zijn ze niet, William? -Yes, vader. 277 00:15:34,896 --> 00:15:37,687 -[Mr. Lyon] alsjeblieft, als je wilt ... -[Gevelbare muziek speelt] 278 00:15:37,771 --> 00:15:41,354 Doris, hoe gaat het? Hoe gaat het met je zus? Is ze nog steeds onwel? 279 00:15:41,437 --> 00:15:43,021 Uh, ja, Mr. Lyon. 280 00:15:43,729 --> 00:15:44,646 Tyfus. 281 00:15:46,021 --> 00:15:47,771 Is echt de pest van onze tijd. 282 00:15:48,646 --> 00:15:51,354 Twee jaar heeft het deze meisjes gedood. 283 00:15:51,437 --> 00:15:52,479 Breekt mijn hart. 284 00:15:53,646 --> 00:15:59,271 Nou, Lord McIntyre, als ik zou kunnen suggereren Een kleine lunch. Ik denk dat we het hebben verdiend. 285 00:16:03,646 --> 00:16:06,521 [Enola] Hoe deed Sarah het? Ga naar kantoor? 286 00:16:06,604 --> 00:16:10,312 Er was een brand op een van de stations. Foreman werd afgeleid. 287 00:16:12,729 --> 00:16:13,604 Wiens station? 288 00:16:14,396 --> 00:16:15,271 Mae's? 289 00:16:15,771 --> 00:16:16,812 Ja. 290 00:16:18,062 --> 00:16:20,354 Je bent een goede detective, Enola Holmes. 291 00:16:29,854 --> 00:16:32,812 [Enola] Iedereen denkt te detecteren is een beroep bezaaid met regels, 292 00:16:32,896 --> 00:16:35,146 Maar in werkelijkheid is er er maar één. 293 00:16:35,229 --> 00:16:38,937 Trek elke losse draad aan die je vindt. 294 00:16:41,604 --> 00:16:42,979 [Enola] Ze is een losse draad. 295 00:16:43,896 --> 00:16:46,271 [spannende muziek speelt] 296 00:16:48,146 --> 00:16:49,604 Dus ik trek haar aan. 297 00:16:53,479 --> 00:16:54,979 -[Man] Oh. -[Enola] Hallo, mijnheer. 298 00:16:55,771 --> 00:16:58,854 -Wat een aangename avond. -Jaar dame, ik ben bang dat ik getrouwd ben. 299 00:17:02,271 --> 00:17:03,271 [hijgt] 300 00:17:05,646 --> 00:17:06,979 [spannende muziek vervaagt] 301 00:17:08,812 --> 00:17:10,812 [zwaaipuziek speelt] 302 00:17:12,771 --> 00:17:14,771 [gelach en gebabbel] 303 00:17:18,854 --> 00:17:21,729 Hallo, schat. Je ticket vergeten? 304 00:17:21,812 --> 00:17:25,271 Dat is TuPpence voor een zoete, Vreemdig gezicht zoals die van jou. 305 00:17:25,854 --> 00:17:26,937 [Vrouw] Ha'penny een stuk. 306 00:17:28,187 --> 00:17:30,396 -Genuine Toffee. -[Man] uit mijn weg, meisje. 307 00:17:30,479 --> 00:17:31,812 [Vrouw] Ha'penny een stuk. 308 00:17:31,896 --> 00:17:33,354 [Enola] Waar ben je, Mae? 309 00:17:33,437 --> 00:17:35,104 [zwaaipuziek gaat verder] 310 00:17:35,187 --> 00:17:36,271 [Man] Pardon, mijnheer. 311 00:17:37,687 --> 00:17:39,979 [Vrouw] Ik heb nog nooit zoiets gezien! 312 00:17:42,271 --> 00:17:43,187 [zwaaiplied eindigt] 313 00:17:43,271 --> 00:17:44,729 [Crowd juichen en applaudisseren] 314 00:17:44,812 --> 00:17:47,604 [Omroeper] En hier komt ze! 315 00:17:47,687 --> 00:17:49,771 [Crowd hijs] 316 00:17:51,479 --> 00:17:52,479 [Enola Yelps] 317 00:17:54,396 --> 00:17:57,271 -[Fanfare speelt] -[Publiek juichen en applaudisseren] 318 00:17:58,521 --> 00:18:00,896 [dirigent] één, twee, A-One, Two, Three Four. 319 00:18:00,979 --> 00:18:02,979 [zwaaipuziek speelt] 320 00:18:04,521 --> 00:18:07,937 ♪ Waar heb je die hoed vandaan? Waar heb je die tegel vandaan? ♪ 321 00:18:08,521 --> 00:18:11,521 ♪ Is het niet een nobby En gewoon de juiste stijl? ♪ 322 00:18:12,271 --> 00:18:15,896 ♪ Ik zou er een willen hebben Precies hetzelfde als dat ♪ 323 00:18:15,979 --> 00:18:19,521 ♪ Waar gaat ik heen, ze schreeuwen "Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪ 324 00:18:19,604 --> 00:18:23,521 ♪ Waar gaat ik heen, ze schreeuwen "Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪ 325 00:18:24,146 --> 00:18:27,896 ♪ Waar heb je die hoed vandaan? Waar heb je die tegel vandaan? ♪ 326 00:18:27,979 --> 00:18:31,521 ♪ Is het niet een nobby En gewoon de juiste stijl? ♪ 327 00:18:31,604 --> 00:18:35,146 ♪ Ik zou er een willen hebben Precies hetzelfde als dat ♪ 328 00:18:35,729 --> 00:18:41,854 ♪ Waar gaat ik heen, ze schreeuwen "Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪ 329 00:18:43,187 --> 00:18:44,062 [Muziek stopt] 330 00:18:44,146 --> 00:18:45,354 [applaus] 331 00:18:46,229 --> 00:18:49,479 [omroeper] En nu, helemaal vanuit Shanghai, 332 00:18:49,562 --> 00:18:53,437 Mr. Li en zijn wereld van illusies! 333 00:18:56,187 --> 00:18:57,521 [Mr. Li] Mijn volgende truc ... 334 00:18:57,604 --> 00:18:59,604 [Patrons klapperen onduidelijk] 335 00:19:00,479 --> 00:19:01,562 [Enola zucht] 336 00:19:02,854 --> 00:19:04,937 Jij de Foozler die mijn pan stick nam? 337 00:19:05,896 --> 00:19:09,229 Eh, nee. Ik ben op zoek naar een meisje genaamd M-- 338 00:19:09,312 --> 00:19:10,146 Uh… 339 00:19:11,104 --> 00:19:11,979 HM. 340 00:19:16,271 --> 00:19:18,687 [spannende muziek speelt] 341 00:19:22,312 --> 00:19:23,896 Ze werkte twee banen, zie je. 342 00:19:24,896 --> 00:19:26,896 Een plaats genaamd de hert geweien. 343 00:19:29,146 --> 00:19:32,604 [koor] ♪ waar ik heen ga, schreeuwen ze "Hallo, waar heb je die hoed vandaan?" ♪ 344 00:19:37,729 --> 00:19:38,937 [hijgt] 345 00:19:39,021 --> 00:19:41,104 Je hebt vijf seconden Om me te vertellen waarom je hier bent. 346 00:19:41,187 --> 00:19:43,687 [hijgen] Heeft Sarah hier gewerkt? 347 00:19:44,729 --> 00:19:47,271 Dat deed ze, nietwaar? En Bessie weet het niet. 348 00:19:47,771 --> 00:19:50,729 Er is genoeg Bessie weet het niet. En genoeg hoef je het haar niet te vertellen. 349 00:19:50,812 --> 00:19:54,646 Ik weet dat je haar hebt geholpen in dat kantoor. Ze nam die pagina's. Waarom? 350 00:19:55,771 --> 00:19:58,437 -Wat is haar overkomen? -Slag laat ons gewoon zijn, oké? 351 00:19:59,062 --> 00:20:01,104 Posh -meisjes zoals jij hoor niet bij dit gevecht. 352 00:20:01,604 --> 00:20:03,562 [Publiek proost en applaudisseert] 353 00:20:04,479 --> 00:20:06,937 Chique of niet, Een ding waar ik goed in ben, is vechten. 354 00:20:07,021 --> 00:20:09,479 Vertel me nu, waar verstopt ze zich En wat weet ze? 355 00:20:10,354 --> 00:20:11,896 Je hebt meer voor je dan ik dacht. 356 00:20:12,521 --> 00:20:17,604 [wist keel] wat dit ook is, Mae staat op het podium in 30 teken, 357 00:20:17,687 --> 00:20:19,437 En ze is nog steeds gekleed als een heer. 358 00:20:20,354 --> 00:20:22,729 Dus laat haar nu los. 359 00:20:25,896 --> 00:20:28,062 -Zet haar hier weg. -[Man] Wees mij een genoegen. 360 00:20:30,229 --> 00:20:32,729 [grinnikt] Kom op. 361 00:20:35,021 --> 00:20:36,937 Waar deed Sarah Chapman haar make -up? 362 00:20:41,146 --> 00:20:44,021 [man] vol met geheimen die, En geen slechte actrice. 363 00:20:44,104 --> 00:20:46,312 Ik had haar de laars gegeven Als ze niet zo goed was, 364 00:20:46,396 --> 00:20:48,646 Maar ze trok de mannen aan met grote zakken. 365 00:20:48,729 --> 00:20:50,271 Altijd nuttig dat. Verplaats het. 366 00:20:52,229 --> 00:20:53,062 Welke mannen? 367 00:20:54,437 --> 00:20:55,271 [zucht] 368 00:20:57,562 --> 00:21:01,104 Er was een heer, samenleving, het type, En hij kwam regelmatig. 369 00:21:01,187 --> 00:21:06,521 Heel enthousiast over hem was ze. Hij zou bloemen, brieven sturen. 370 00:21:07,396 --> 00:21:09,354 [Intrigerende muziek speelt] 371 00:21:12,104 --> 00:21:12,937 Zijn naam? 372 00:21:16,354 --> 00:21:17,604 Nooit een gegeven. 373 00:21:18,604 --> 00:21:22,562 [grinnikt] Zie je, ze denken allemaal dat er is hoop. Die liefde komt hun kant op. 374 00:21:23,604 --> 00:21:25,021 Maar dat is het nooit. 375 00:21:25,104 --> 00:21:27,271 Blokkes zo, ze willen goedkoop, 376 00:21:27,771 --> 00:21:29,396 Maar ze trouwen schat. 377 00:21:33,479 --> 00:21:35,521 "Terwijl we twee aten van de vrucht van liefde ..." 378 00:21:35,604 --> 00:21:38,104 De vrucht van liefde? Ugh. 379 00:21:38,187 --> 00:21:40,687 "Een bel riep in de lucht boven" 380 00:21:40,771 --> 00:21:43,771 'Dus dwaal die plek Met zijn bloesems wit " 381 00:21:43,854 --> 00:21:45,854 "Een kapel wacht ons uit het zicht" 382 00:21:47,812 --> 00:21:48,812 En een papaver. 383 00:21:49,521 --> 00:21:50,479 Is dat zijn naam? 384 00:21:52,562 --> 00:21:53,979 Waarom ging ze weg? 385 00:21:54,062 --> 00:21:56,062 [Intrigerende muziek speelt] 386 00:21:59,146 --> 00:22:00,854 Is ze weggelopen met deze kerel? 387 00:22:04,146 --> 00:22:05,896 Of rent ze van hem uit? 388 00:22:07,646 --> 00:22:10,937 Ik hoop dat het de laatste is. Zijn poëzie is extreem slecht. 389 00:22:11,021 --> 00:22:13,021 [Muziek voor onheilspellende muziek speelt] 390 00:22:16,021 --> 00:22:19,229 [Walking Stick Clangs] 391 00:22:26,437 --> 00:22:30,021 [Walking Stick blijft kloppen] 392 00:22:35,521 --> 00:22:37,771 [voorgevoelige muziekcrescendos] 393 00:22:39,562 --> 00:22:41,562 [hijgen] 394 00:22:43,437 --> 00:22:47,104 [spannende muziek spelen] 395 00:22:58,521 --> 00:22:59,396 [Man Grunts] 396 00:23:00,979 --> 00:23:02,562 Wees weg met je, jongen. 397 00:23:03,104 --> 00:23:03,937 [man] Oké. 398 00:23:04,604 --> 00:23:06,604 [Man Grunts] 399 00:23:08,229 --> 00:23:10,271 -Serlock? -Enola. 400 00:23:11,271 --> 00:23:13,646 Wat doe je hier? Het is niet veilig. 401 00:23:13,729 --> 00:23:15,354 Er zijn enge mensen over. 402 00:23:16,562 --> 00:23:19,104 -Ja, laat het me weten wanneer je er een ontmoet. -[Sherlock zucht dronken] 403 00:23:19,812 --> 00:23:22,229 -Brother, ben je helemaal zelf? -Het gaat goed met me. 404 00:23:22,312 --> 00:23:25,854 Het was gewoon een meningsverschil Over een glas wijn 405 00:23:26,396 --> 00:23:27,604 en wiens wijn het was. 406 00:23:27,687 --> 00:23:28,562 En, uh ... 407 00:23:30,562 --> 00:23:33,854 Ik vind na wijn, het is erg moeilijk Om uw armen en benen te laten bewegen. 408 00:23:33,937 --> 00:23:34,896 Laten we u naar huis brengen. 409 00:23:37,479 --> 00:23:40,021 Ik ga meestal niet in, Maar ik ben in een zaak, zie je. 410 00:23:40,104 --> 00:23:42,729 -Het is nogal lastig gebleken. -[Enola] cabine. 411 00:23:42,812 --> 00:23:44,229 -[Sherlock] Hallo. -[Enola] Hallo. 412 00:23:44,729 --> 00:23:47,187 -[Sherlock] Waar gaan we heen? -221 Baker Street. 413 00:23:48,271 --> 00:23:50,812 -[Enola Grunts] -[Humoristische muziek die licht speelt] 414 00:23:52,896 --> 00:23:56,437 [Enola] zoals blijkt, Mijn broer is middeleeuws zwaar. 415 00:23:56,521 --> 00:24:01,271 Het is alsof je een dood paard draagt waarop een ander dood paard zit. 416 00:24:03,521 --> 00:24:04,937 Dat is een, en ik ben B. 417 00:24:05,021 --> 00:24:07,146 [humoristische muziek gaat verder] 418 00:24:09,271 --> 00:24:10,937 Ik wist niet dat je stappen had gehad. 419 00:24:11,021 --> 00:24:14,521 Men moet altijd stappen hebben om te voorkomen dat mensen op je stappen. 420 00:24:14,604 --> 00:24:17,729 Dat is een tip. Dat moet je waarschijnlijk opschrijven. 421 00:24:17,812 --> 00:24:20,562 [zucht] Oké. Til je rechterbeen op. 422 00:24:21,354 --> 00:24:22,187 [Sherlock] MM-HMM. 423 00:24:23,896 --> 00:24:24,729 Nu je links. 424 00:24:26,062 --> 00:24:28,854 Beter been, links. Dat moet je opschrijven. 425 00:24:29,437 --> 00:24:30,771 [Enola zucht en spanningen] 426 00:24:31,354 --> 00:24:32,729 [Enola] Hier gaan we. [zucht] 427 00:24:34,062 --> 00:24:36,896 [Sherlock] Ha! Thuis. Goed gedaan, Sherlock. 428 00:24:38,146 --> 00:24:39,062 [Glass verbrijzelt] 429 00:24:39,146 --> 00:24:40,146 Ik kan het. 430 00:24:43,687 --> 00:24:44,521 Zien? 431 00:24:50,562 --> 00:24:51,437 Baker Street. 432 00:24:52,146 --> 00:24:52,979 [uitademt] 433 00:24:57,021 --> 00:24:58,396 [humoristische muziek vervaagt] 434 00:24:58,479 --> 00:25:02,562 -OH, maar het is zo'n puinhoop. -Het is perfect. Raak niets aan. 435 00:25:02,646 --> 00:25:04,479 [Enola] Wat onderzoekt u? 436 00:25:04,562 --> 00:25:06,896 [Sherlock] Geen van uw zaken. Ik werk alleen. Het is privé. 437 00:25:07,812 --> 00:25:09,312 Nu Shh, ik denk. 438 00:25:09,812 --> 00:25:11,896 Men mag nooit worden onderbroken bij het denken. 439 00:25:13,062 --> 00:25:15,146 -Oh. Je zou ... -Wijk dat neer? 440 00:25:17,479 --> 00:25:19,062 -[Clanging] -Shh! 441 00:25:21,021 --> 00:25:22,187 Ga daar niet naar binnen. 442 00:25:23,271 --> 00:25:24,354 Nee. 443 00:25:27,229 --> 00:25:29,229 [Intrigerende muziek speelt] 444 00:25:31,437 --> 00:25:32,562 [vloer kraakt luid] 445 00:25:38,396 --> 00:25:40,021 [Enola] Sherlock's nieuwste zaak. 446 00:25:40,104 --> 00:25:41,604 [Intrigerende muziek gaat verder] 447 00:25:48,354 --> 00:25:49,479 Fascinerend. 448 00:25:49,979 --> 00:25:51,521 [Intrigerende muziek vervaagt] 449 00:25:52,312 --> 00:25:56,021 En waarom, bid, heb je alles verplaatst? 450 00:26:00,562 --> 00:26:03,854 -Nothing ziet er anders uit voor mij. -S niets anders uitziet? EV-- 451 00:26:03,937 --> 00:26:04,937 [zucht] 452 00:26:05,021 --> 00:26:07,146 Is je hoofd pijnlijk? Ik kan niet denken waarom. 453 00:26:07,229 --> 00:26:09,937 [Sherlock] Dit is waarom Ik heb geen mensen in mijn kamers. 454 00:26:10,729 --> 00:26:14,271 Kijk wat je hebt gedaan. Mijn papieren zijn volledig buiten de orde. 455 00:26:15,521 --> 00:26:17,604 Uw zaak, het siert u. 456 00:26:18,562 --> 00:26:21,729 Lijkt heel veel vraagtekens te zijn Op die kaart van jou. 457 00:26:21,812 --> 00:26:23,729 Dundee Cake. Deur. 458 00:26:23,812 --> 00:26:26,146 -Ik zal je weer zien. -Is dat waarom je drinkt? 459 00:26:26,229 --> 00:26:29,062 Ik ben meer dan zeker ... [snuiven] ... het is niet zo oud. 460 00:26:29,146 --> 00:26:31,437 -kan ik helpen. -Je kunt helpen door te vertrekken. 461 00:26:32,812 --> 00:26:35,979 Huh. Ja. De wereld zal een veel veiliger plek zijn 462 00:26:36,062 --> 00:26:39,229 Als we de binnenkant niet zien van Sherlock Holmes, alleen de out. 463 00:26:41,229 --> 00:26:42,104 Gek idee. 464 00:26:43,146 --> 00:26:45,229 Heb je ooit een huisgenoot overwogen? 465 00:26:45,312 --> 00:26:48,062 -Welk doel? -Om te voorkomen dat u hierin afdaalt. 466 00:26:52,396 --> 00:26:53,271 Vreemd 467 00:26:54,104 --> 00:26:58,271 Hoe degenen die advies zoeken zo vaak graag het afgeven. 468 00:26:58,354 --> 00:27:01,062 Heb ik om advies gevraagd? Ik heb je op straat gevonden, dronken. 469 00:27:01,146 --> 00:27:04,354 -Wat mag ik nu over u observeren? -We spelen dit spel niet. 470 00:27:04,437 --> 00:27:05,937 Schoenen een staat. Haar is niet veel beter. 471 00:27:06,021 --> 00:27:09,021 -U en Mycroft lijken zo op elkaar. -Je moet je kleren wassen. 472 00:27:09,146 --> 00:27:11,229 -Werwillig om voorbij te kijken-- -Je bent bleek-- 473 00:27:11,312 --> 00:27:14,229 -Stop! -En dan zijn er je vingernagels. 474 00:27:14,854 --> 00:27:17,687 -Waarom werk je in een matchfabriek? -Wat? 475 00:27:17,771 --> 00:27:21,437 Gisteravond waren ze vies met groen sporen. Vanmorgen zijn ze zwart. 476 00:27:21,521 --> 00:27:24,062 De fosfor van de matching heeft gemengd met zuurstof. 477 00:27:24,146 --> 00:27:27,062 Ik was niet in zo'n staat om dat niet te zien. 478 00:27:27,687 --> 00:27:29,604 -Hoe heb je ... -[Sherlock] en je nek is rood. 479 00:27:29,687 --> 00:27:31,562 Iemand heeft het gegrepen Of hield een mes tegen ... 480 00:27:37,521 --> 00:27:39,104 Ben je betrokken bij iets gevaarlijks? 481 00:27:40,146 --> 00:27:41,271 Je bent nog steeds mijn afdeling. 482 00:27:41,354 --> 00:27:44,062 Als je mijn hulp nodig hebt, Mijn aanbod blijft op tafel. 483 00:27:45,604 --> 00:27:48,146 Wees niet zo wanhopig Om jezelf te bewijzen, Enola. 484 00:27:48,229 --> 00:27:49,062 [Scoffs] 485 00:27:49,687 --> 00:27:54,104 Ik ben niet wanhopig, En ik heb je of iemands hulp niet nodig. 486 00:27:59,521 --> 00:28:00,646 Maar dit zal ik hebben. 487 00:28:01,229 --> 00:28:03,229 [zwaaipuziek speelt] 488 00:28:05,104 --> 00:28:06,812 -[Deur Slams] -[Sherlock zucht] 489 00:28:08,271 --> 00:28:11,062 [Enola] Hoe durft hij? Hoe durft hij mij te geven? 490 00:28:11,729 --> 00:28:13,437 Als hij niet eens zijn eigen zaak kan oplossen 491 00:28:13,521 --> 00:28:16,687 en hij leeft in een bed van flummoxing papieren en verbijsterende schimmel. 492 00:28:16,771 --> 00:28:19,396 Hoe durft hij te beweren dat ik wanhopig ben? Het is niet waar. 493 00:28:19,896 --> 00:28:21,771 -En dit is niet eerlijk. -[Tewkesbury] Enola? 494 00:28:26,521 --> 00:28:27,521 Jij bent het. 495 00:28:29,396 --> 00:28:30,229 En jij bent het. 496 00:28:32,062 --> 00:28:33,062 [Tewkesbury] Hoe gaat het? 497 00:28:34,271 --> 00:28:36,354 Gaat het goed? Je kijkt ... 498 00:28:36,437 --> 00:28:40,729 Ik ben in een zaak. Undercover. Vergeten Ik heb je dat stukje informatie verteld. 499 00:28:40,812 --> 00:28:44,646 Het is het vreemdste. Ik had kunnen hebben gezworen, ik heb je hier eerder gezien. 500 00:28:46,187 --> 00:28:47,146 Klopt dat? 501 00:28:47,229 --> 00:28:50,271 Nou, dit is mijn ... Mijn route door naar de heren. 502 00:28:50,937 --> 00:28:53,479 Is het? [grinnikt onhandig] hoe mooi. 503 00:28:53,562 --> 00:28:56,104 Nou, ik ... ik ontbijt hier af en toe. 504 00:28:59,479 --> 00:29:03,771 Ik bedoel, ja, het is een heerlijke plek. Ik ken de tuinman hier. 505 00:29:04,646 --> 00:29:07,021 We hebben het besproken Wat te zaaien voor het gewas van volgend jaar. 506 00:29:07,104 --> 00:29:08,437 Enkele fijne zonnebloemen. 507 00:29:08,521 --> 00:29:11,396 Uh, lieve Williams, voor hun mooie levendige rood. 508 00:29:11,479 --> 00:29:13,021 Ik heb alles gezien wat je doet. 509 00:29:14,187 --> 00:29:16,646 Oh. Nou, het is ... het is niets. 510 00:29:16,729 --> 00:29:18,062 In de Society -pagina's. 511 00:29:21,812 --> 00:29:23,646 Je bent nogal de in aanmerking komende vrijgezel. 512 00:29:26,771 --> 00:29:28,146 Geloof niet alles wat je leest. 513 00:29:33,229 --> 00:29:34,271 Ik heb je geschreven. 514 00:29:36,396 --> 00:29:37,271 Je hebt niet geantwoord. 515 00:29:37,896 --> 00:29:38,729 Uh… 516 00:29:39,687 --> 00:29:41,604 Ik ... was druk. 517 00:29:42,104 --> 00:29:44,646 Mijn eigen bedrijf beginnen. Een eeuwige uitdaging. 518 00:29:45,146 --> 00:29:46,854 Misschien niet iets dat je zou begrijpen. 519 00:29:47,646 --> 00:29:50,062 -Well, enola, als je hulp nodig hebt-- -Ik niet. 520 00:29:51,604 --> 00:29:54,604 Moet mijn probleem tuinbouw worden, Ik zal je opzoeken. 521 00:29:56,187 --> 00:29:57,021 Rechts. 522 00:29:57,604 --> 00:30:00,271 Nou, je weet waar je me moet vinden 523 00:30:02,187 --> 00:30:03,521 moet een plant vermist worden. 524 00:30:04,062 --> 00:30:05,604 Ik hoop dat je geniet van je ontbijt. 525 00:30:09,937 --> 00:30:10,771 Ja. 526 00:30:11,562 --> 00:30:12,437 [Wist keel] 527 00:30:15,021 --> 00:30:16,521 [fluisterend] Is hij terug te kijken? 528 00:30:20,604 --> 00:30:22,479 [met normale stem] Oh. Goed, dat is hij niet. 529 00:30:24,771 --> 00:30:26,271 Ik kom hier niet elke dag. 530 00:30:27,187 --> 00:30:28,812 Alleen op dagen dat ik een behoefte voel. 531 00:30:29,729 --> 00:30:33,854 En soms neemt hij dit pad niet op. Soms neemt hij de parallelle. 532 00:30:36,937 --> 00:30:41,146 -[zucht] -[echoën] Je weet waar je me kunt vinden. 533 00:30:41,812 --> 00:30:43,729 [Intrigerende muziek speelt] 534 00:30:46,521 --> 00:30:48,521 "Je weet waar je me moet vinden." 535 00:30:48,604 --> 00:30:50,146 "Uit het zicht" 536 00:30:50,229 --> 00:30:53,604 "De kapel wacht op ons Met zijn bloesems wit " 537 00:30:54,187 --> 00:30:55,062 Whitechapel. 538 00:30:55,937 --> 00:30:57,687 "Terwijl we twee aten van de vrucht van liefde" 539 00:30:57,771 --> 00:30:59,562 "Zoals we twee aten ..." 540 00:31:00,271 --> 00:31:01,937 "Twee at." Twee-acht. 541 00:31:02,021 --> 00:31:02,979 Achtentwintig. 542 00:31:03,771 --> 00:31:06,479 "Een bel riep in de lucht boven" 543 00:31:06,562 --> 00:31:07,646 Klok? 544 00:31:07,729 --> 00:31:08,896 "Dus dwaal die plaats" 545 00:31:10,104 --> 00:31:12,187 Klok. Plaats. "Uit het zicht" 546 00:31:12,271 --> 00:31:13,146 [hijgt] 547 00:31:14,104 --> 00:31:17,104 28 Bell Place, Whitechapel! [piept] 548 00:31:17,187 --> 00:31:18,354 [Vrouw] Shh! 549 00:31:18,437 --> 00:31:20,062 -OH, sorry. -[Baby huilt] 550 00:31:20,146 --> 00:31:22,146 [Spannende muziek speelt] 551 00:31:22,771 --> 00:31:24,729 Het spel heeft weer zijn voeten gevonden. 552 00:31:25,729 --> 00:31:26,646 [piept] 553 00:31:28,896 --> 00:31:30,146 Ik zal niet liegen. 554 00:31:30,229 --> 00:31:33,062 Er is een zekere voldoening dat je je als detective voelt 555 00:31:33,146 --> 00:31:35,771 Wanneer uw zaak dichter bij de resolutie komt. 556 00:31:35,854 --> 00:31:36,979 Zoals het naaien van een nieuwe rok ... 557 00:31:37,062 --> 00:31:39,479 [Spannende muziek gaat verder] 558 00:31:39,562 --> 00:31:42,437 ... wat ik niet doe of een hond leren zitten. 559 00:31:42,521 --> 00:31:43,354 [blaffen] 560 00:31:43,437 --> 00:31:46,521 Je begint te gloeien met de erkenning van een goed gedaan werk. 561 00:31:46,604 --> 00:31:48,521 [Jongen] Er is een nieuwe Holmes in de stad. 562 00:31:48,604 --> 00:31:51,521 Dat klopt. Sherlock Holmes heeft zijn wedstrijd ontmoet. 563 00:31:52,187 --> 00:31:55,562 Mijn naam zal bekend zijn, En Bessie zal opnieuw een zus hebben. 564 00:31:56,562 --> 00:31:58,104 En dat is een baan goed ... 565 00:32:00,812 --> 00:32:01,646 klaar. 566 00:32:07,271 --> 00:32:09,271 [ongemakkelijke muziek spelen] 567 00:32:26,229 --> 00:32:27,312 Sarah? 568 00:32:27,396 --> 00:32:29,396 [ongemakkelijke muziek gaat verder] 569 00:32:31,271 --> 00:32:33,187 [Insecten Buzz] 570 00:32:42,979 --> 00:32:44,562 [Enola] Wat is hier gebeurd? 571 00:32:44,646 --> 00:32:46,646 [ongemakkelijke muziek gaat verder] 572 00:32:54,979 --> 00:32:56,354 Mr. Poppy. 573 00:32:57,437 --> 00:32:59,729 [hijgend ademt] 574 00:33:02,604 --> 00:33:04,229 [ongemakkelijke muziekcrescendos] 575 00:33:04,896 --> 00:33:06,896 [gespannen muziek speelt] 576 00:33:06,979 --> 00:33:08,937 -[Mae hijgt] -[hijgt] Oh, Mae. 577 00:33:11,562 --> 00:33:13,812 Wat is er gebeurd? Wie heeft je dit gedaan? 578 00:33:13,896 --> 00:33:17,771 -was het hem, Sarah's man? Mae! -[gespannen muziek gaat verder] 579 00:33:18,521 --> 00:33:19,729 Nee, nee. Het is goed. 580 00:33:20,396 --> 00:33:22,521 Ik zal een dokter voor je halen. 581 00:33:23,937 --> 00:33:25,562 Nee! Nee, nee, nee. 582 00:33:26,146 --> 00:33:26,979 Nee. 583 00:33:27,646 --> 00:33:28,479 Kom terug. 584 00:33:28,562 --> 00:33:30,271 [Sombere muziek speelt] 585 00:33:32,646 --> 00:33:33,479 [Enola huivert] 586 00:33:35,271 --> 00:33:37,854 [huiveringwekkende ademhalingen] 587 00:33:48,771 --> 00:33:50,437 [onheilspellende muziek speelt] 588 00:33:59,479 --> 00:34:00,562 [Deur kraakt] 589 00:34:05,146 --> 00:34:05,979 Miss Holmes? 590 00:34:07,021 --> 00:34:09,771 -[Enola] Inspecteur Lestrade. -[Lestrade zucht] 591 00:34:09,854 --> 00:34:11,687 -Enola Holmes. -[Enola] Lestrade. 592 00:34:11,771 --> 00:34:13,437 -Ze ... ze is-- -Dood. 593 00:34:14,979 --> 00:34:15,896 Hoe is dat gebeurd? 594 00:34:20,604 --> 00:34:24,354 Oh, nee, nee, nee. Ik onderzoek een zaak. Een verdwijning van een meisje. 595 00:34:24,437 --> 00:34:27,479 -Wat, dat meisje? -Nee. Nee, nee, nee. De naam is mae. 596 00:34:28,021 --> 00:34:31,021 Ze werkte in het Paragon Theatre, De Matchstick Factory. 597 00:34:31,104 --> 00:34:34,479 -Ze was een danser. Ze is vrienden ... -[Clanging] 598 00:34:35,604 --> 00:34:39,229 -[Walking Stick Clangs] -[Lestrade schraapt zijn keel] 599 00:34:40,687 --> 00:34:41,562 [uitademt] 600 00:34:42,437 --> 00:34:45,812 [Clancing gaat verder] 601 00:34:48,812 --> 00:34:50,062 [Lestrade] Superintendent Grail. 602 00:34:55,562 --> 00:34:57,979 -Goedemorgen. -[Lestrade] Goedemorgen, mijnheer. 603 00:34:58,062 --> 00:35:00,562 Ik werd gestuurd om te onderzoeken een mogelijke verstoring. 604 00:35:00,646 --> 00:35:03,812 Iemand hoorde wat geschreeuw En toen ontdekte ik deze jonge dame. 605 00:35:03,896 --> 00:35:04,937 Haar naam? 606 00:35:05,021 --> 00:35:06,312 Enola Holmes. 607 00:35:07,854 --> 00:35:08,979 Uh, zijn zus. 608 00:35:09,687 --> 00:35:10,729 Een detective ook. 609 00:35:10,812 --> 00:35:13,896 [zucht] Goede God, nog een. 610 00:35:13,979 --> 00:35:15,937 Moet je niet op school afmaken? 611 00:35:16,729 --> 00:35:19,521 Onderzoek naar de verdwijning van een ... 612 00:35:19,604 --> 00:35:20,854 -Sarah Chapman. -Ja. 613 00:35:20,937 --> 00:35:24,479 Sarah Chapman? Welnu, hoe intrigerend. Ik ook. 614 00:35:24,562 --> 00:35:27,646 -Ze is gewenst voor diefstal en chantage. -Chantage? 615 00:35:27,729 --> 00:35:29,396 Ja, detective. 616 00:35:31,604 --> 00:35:33,979 Nog steeds warm. Geen rigor mortis. 617 00:35:34,604 --> 00:35:37,687 -Wen waren het geschreeuw gehoord, inspecteur? -Taderen voorbij het uur, mijnheer. 618 00:35:38,271 --> 00:35:40,646 Wanneer ben je aangekomen, detective? 619 00:35:41,187 --> 00:35:42,354 Tegelijkertijd. 620 00:35:43,312 --> 00:35:45,562 [Muziek voor onheilspellende muziek speelt] 621 00:35:45,646 --> 00:35:46,896 [Grail] Nog intrigerend. 622 00:35:46,979 --> 00:35:51,354 Uh, nee, ik probeerde te onderdrukken het bloed. Ik-ik probeerde haar te redden. 623 00:35:51,437 --> 00:35:53,687 Of proberen informatie uit haar te krijgen. 624 00:35:55,396 --> 00:35:56,896 Geef haar een zoekopdracht, inspecteur. 625 00:35:56,979 --> 00:35:59,687 Oh, dat kon ik niet. Ik kan haar niet kloppen, mijnheer. 626 00:36:00,229 --> 00:36:03,646 Kom langs, Lestrade. Laten we hier niet terughoudend over zijn. 627 00:36:03,729 --> 00:36:06,771 -Ze is een detective. Ze kent de regels. -[Lestrade] Ja. 628 00:36:06,854 --> 00:36:08,854 [gespannen muziek speelt] 629 00:36:09,396 --> 00:36:11,146 [zucht] eh ... 630 00:36:11,229 --> 00:36:12,437 Geef me die tas! 631 00:36:21,687 --> 00:36:22,521 Wat is dit? 632 00:36:23,771 --> 00:36:24,771 Mijn bewijs. 633 00:36:26,312 --> 00:36:27,229 En dat? 634 00:36:27,312 --> 00:36:29,312 [gespannen muziek speelt] 635 00:36:30,062 --> 00:36:31,229 Het is niets. 636 00:36:31,312 --> 00:36:32,771 Waarom verberg je het dan? 637 00:36:33,771 --> 00:36:37,062 Gevonden in een moordscene met een vers dode lijk, 638 00:36:37,146 --> 00:36:39,604 Het herbergen van bewijs zal er niet goed uitzien. 639 00:36:39,687 --> 00:36:41,896 Superintendent Grail, je kunt niet geloven ... 640 00:36:41,979 --> 00:36:44,354 Wat kan ik niet geloven, Missy? 641 00:36:44,896 --> 00:36:47,646 Die jonge dames Heb je niet de handen om te doden? 642 00:36:47,729 --> 00:36:48,771 Geef ze nu hier. 643 00:36:50,771 --> 00:36:51,646 [zucht] 644 00:36:54,146 --> 00:36:55,562 -[Grail Grunts] -[Lestrade] Oh! 645 00:36:55,646 --> 00:36:57,896 [Graal kreunt] 646 00:36:57,979 --> 00:36:58,937 [Enola Grunts] 647 00:37:00,771 --> 00:37:02,104 [Spannende muziek speelt] 648 00:37:05,937 --> 00:37:08,146 -Go op! -[Grail] Na haar, allemaal van Ya! 649 00:37:09,771 --> 00:37:11,396 Waarom zou ze dat ooit ooit doen? 650 00:37:11,896 --> 00:37:14,729 -[Politieagent] Ga uit de weg! Beweging! -[Vrouw gil] 651 00:37:14,812 --> 00:37:16,729 -[Politieagent] Stop dat meisje! -[Paard whinnies] 652 00:37:19,437 --> 00:37:20,646 Je hebt dit eerder gezien. 653 00:37:25,062 --> 00:37:28,437 Ah. Lestrade van Scotland Yard. Je herinnert me me, hoop ik. 654 00:37:32,896 --> 00:37:35,979 We zijn op zoek naar je zus. Ze heeft een beetje problemen veroorzaakt. 655 00:37:37,104 --> 00:37:39,854 [Spannende muziek speelt] 656 00:37:39,937 --> 00:37:41,104 [Enola Grunts] 657 00:37:43,021 --> 00:37:45,396 -[Enola Grunts] -[Politieagent kreunt] 658 00:37:45,479 --> 00:37:46,437 Mag ik? 659 00:37:52,979 --> 00:37:54,187 [hijgt en zucht] 660 00:37:56,271 --> 00:37:57,104 Is het, mijnheer? 661 00:37:58,729 --> 00:37:59,896 Is het? 662 00:37:59,979 --> 00:38:02,146 Neem het. Ik heb anderen. 663 00:38:02,229 --> 00:38:03,979 Nemen het? Ik kan het niet. [grinnikt] 664 00:38:04,062 --> 00:38:05,104 Ik kan. 665 00:38:05,187 --> 00:38:06,021 Ik kan het niet. 666 00:38:07,771 --> 00:38:09,021 Misschien kan ik dat. 667 00:38:09,104 --> 00:38:11,104 [Spannende muziek speelt] 668 00:38:13,312 --> 00:38:14,396 [Politieagent schreeuwt] 669 00:38:14,479 --> 00:38:15,479 [Politieagent kreunt] 670 00:38:15,562 --> 00:38:17,771 En dit, de beroemde viool? 671 00:38:19,396 --> 00:38:21,312 Dat ik er geen twee heb. 672 00:38:22,479 --> 00:38:25,437 Misschien kunt u het uitleggen Wat je gelooft dat Enola heeft gedaan. 673 00:38:25,521 --> 00:38:27,437 Ik wou dat ik in Liberty was om te zeggen, mijnheer. 674 00:38:28,271 --> 00:38:29,104 Vind je het erg? 675 00:38:29,187 --> 00:38:31,271 [Spannende muziek speelt] 676 00:38:32,271 --> 00:38:33,604 [stammen] 677 00:38:38,979 --> 00:38:40,104 [Spannende muziek vervaagt] 678 00:38:41,062 --> 00:38:43,062 Oh, je laatste geval. 679 00:38:43,562 --> 00:38:45,062 Wat is het betreffende? 680 00:38:45,771 --> 00:38:47,729 Is het een andere Brixton Strangler? 681 00:38:48,479 --> 00:38:49,396 Of een periwinkle? 682 00:38:50,812 --> 00:38:52,479 Vertel me niet dat het een Clerkenwell is. 683 00:38:52,562 --> 00:38:54,437 Welk bewijs hebben ze tegen mijn zus? 684 00:38:55,021 --> 00:38:58,187 Misschien, uh, vertel je me de jouwe En ik zal je de mijne vertellen. 685 00:39:01,062 --> 00:39:02,771 Overheidszaak, wat vermist geld. 686 00:39:04,146 --> 00:39:04,979 Nu jij. 687 00:39:05,771 --> 00:39:07,437 [Lestrade] Super wil met haar praten. 688 00:39:08,229 --> 00:39:10,521 -[Sherlock] Waarom? -Sluitsvolgende orders, Mr. Holmes. 689 00:39:10,604 --> 00:39:12,187 Of mag ik je Sherlock noemen? 690 00:39:14,437 --> 00:39:17,021 Graydon. Graydon Lestrade. 691 00:39:17,104 --> 00:39:20,812 Mijn vader vond het onderscheiden, En het is eerder. 692 00:39:21,687 --> 00:39:22,521 [Enola Grunts] 693 00:39:22,604 --> 00:39:24,021 [gespannen muziek speelt] 694 00:39:24,104 --> 00:39:25,354 [Enola hijgen] 695 00:39:25,437 --> 00:39:28,729 [Lestrade] nou ja, in ieder geval, mocht je ooit Ik wil me zo noemen ... 696 00:39:30,229 --> 00:39:31,062 Rechts. 697 00:39:31,146 --> 00:39:34,021 [Enola ademt zwaar] 698 00:39:34,104 --> 00:39:34,979 Zoals je was. 699 00:39:35,521 --> 00:39:37,062 [gespannen muziek gaat verder] 700 00:39:39,312 --> 00:39:40,729 [gespannen muziek zwelt op] 701 00:39:45,854 --> 00:39:47,062 Oh jee. 702 00:39:47,146 --> 00:39:48,354 [gespannen muziek Crescendos] 703 00:39:49,104 --> 00:39:50,896 Whoa! [gekreun] 704 00:39:51,687 --> 00:39:54,354 Mijn fout. Ik had je moeten waarschuwen dat ik het opende. 705 00:39:57,437 --> 00:39:58,271 Nee. 706 00:39:59,271 --> 00:40:00,396 [zucht en snuiven] 707 00:40:00,479 --> 00:40:02,562 [zwaaipuziek speelt] 708 00:40:04,021 --> 00:40:04,937 Durf ik het te vragen? 709 00:40:08,562 --> 00:40:10,312 [hijgt] 710 00:40:10,396 --> 00:40:11,687 [zwaaipuziek vervaagt] 711 00:40:11,771 --> 00:40:12,896 Goedemiddag. 712 00:40:13,396 --> 00:40:15,229 Mag ik een gunst vragen? 713 00:40:15,312 --> 00:40:17,187 [zwaaipuziek speelt] 714 00:40:20,646 --> 00:40:23,354 Laat maar zitten. Vertel me alles. 715 00:40:24,187 --> 00:40:25,729 -Een overheidszaak? -Nee. 716 00:40:26,937 --> 00:40:28,937 [Lestrade] is het Nog een Brixton Strangler? 717 00:40:29,854 --> 00:40:32,146 Of ... of een periwinkle? 718 00:40:32,729 --> 00:40:34,896 'Je vertelt me ​​de jouwe En ik zal je de mijne vertellen. " 719 00:40:36,062 --> 00:40:38,521 Hij is een ninny. Ik moest het weten wat hij op je had. 720 00:40:43,062 --> 00:40:46,104 Geld. Niet -verslagen transfers In- en uit overheidskantoren gaan. 721 00:40:46,854 --> 00:40:49,479 Mijn theorie is ofwel omkoping, afpersing of chantage. 722 00:40:49,562 --> 00:40:50,896 En wat heb je gevonden? 723 00:40:52,687 --> 00:40:54,771 Afscheid Van vijf verschillende accounts 724 00:40:54,854 --> 00:40:58,062 gaan via de schatkist in één particuliere bank. 725 00:40:58,146 --> 00:41:00,812 -S zodat iemand hiervan rijk wordt? -Ja. 726 00:41:00,896 --> 00:41:02,187 [Intrigerende muziek speelt] 727 00:41:02,271 --> 00:41:04,062 -WHO? -Geen naam. 728 00:41:04,146 --> 00:41:05,562 Slechts een nummer. 729 00:41:05,646 --> 00:41:08,604 Ik bezocht de bank en vroeg. Het geld verdween, 730 00:41:08,687 --> 00:41:10,854 Aangekomen bij een andere bank, En dan nog een, 731 00:41:10,937 --> 00:41:13,104 en nog een, en nog een, en nog een, en nog een. 732 00:41:13,187 --> 00:41:16,854 Ieder van hen verborgen met behulp van verschillende accountnummers. 733 00:41:16,937 --> 00:41:18,104 Zevenentwintig in totaal. 734 00:41:18,187 --> 00:41:21,604 -Wat kunt u daaruit afleiden? -De dingen. 735 00:41:22,187 --> 00:41:25,937 Ten eerste is de man een spelspeler, Misschien een genie in de wiskunde, 736 00:41:26,021 --> 00:41:28,104 in staat om zijn sporen te bedekken bij elke beurt. 737 00:41:28,187 --> 00:41:30,562 Ten tweede zijn de bronnen gevarieerd. 738 00:41:30,646 --> 00:41:33,979 Vijf banken, ten zuiden van de rivier, Maar geen duidelijke link tussen hen. 739 00:41:34,562 --> 00:41:35,896 Allemaal anoniem. 740 00:41:35,979 --> 00:41:39,146 Allemaal in één zak gaan. 741 00:41:40,562 --> 00:41:41,562 En de derde? 742 00:41:44,812 --> 00:41:45,896 Hij weet dat ik op hem ben. 743 00:41:47,437 --> 00:41:48,271 Wat? Hoe? 744 00:41:48,354 --> 00:41:51,854 Elke keer als ik een draad trek, het lossers, verdwijnt, 745 00:41:51,937 --> 00:41:54,646 verschijnt ergens anders. Hij leidt me een vrolijke dans. 746 00:41:54,729 --> 00:41:55,562 Zijn… 747 00:41:57,979 --> 00:41:58,937 Het is woedend. 748 00:42:00,104 --> 00:42:02,104 Dus geen enkele leads? 749 00:42:02,687 --> 00:42:04,437 Een. Een week voor de eerste transfer, 750 00:42:04,521 --> 00:42:06,187 Er was een inbraak bij het Treasury Office 751 00:42:06,271 --> 00:42:07,729 door een man in een taps toelopende kroonhoed. 752 00:42:07,812 --> 00:42:08,937 [Enola] Een taps toelopende kroonhoed. 753 00:42:09,604 --> 00:42:10,896 -Wat is genomen? -Een document. 754 00:42:10,979 --> 00:42:13,687 Ze zullen er niet over praten. Gevoelige informatie vermoedelijk. 755 00:42:14,187 --> 00:42:18,021 Maar hoe het hiermee verbindt is me tot nu toe ontgaan. 756 00:42:18,562 --> 00:42:21,021 Jouw beurt. Ik hoop dat het bloed niet van jou is. 757 00:42:22,354 --> 00:42:24,521 Ik ben op zoek naar een meisje, Sarah Chapman. 758 00:42:24,604 --> 00:42:27,062 Haar zus werkte me in dienst. Bessie. 759 00:42:28,146 --> 00:42:31,479 Ze werkte overdag bij Lyons Match Factory, en de muziekzaal 's nachts. 760 00:42:32,396 --> 00:42:33,271 Ze heeft een minnaar, 761 00:42:34,562 --> 00:42:36,312 wiens flat ik bezocht. 762 00:42:37,771 --> 00:42:39,062 Hij had haar dit gegeven. 763 00:42:42,479 --> 00:42:43,687 28 Bell Place? 764 00:42:45,104 --> 00:42:46,479 Whitechapel, ja. 765 00:42:46,562 --> 00:42:48,812 En daar vond ik haar vriend, 766 00:42:50,104 --> 00:42:50,937 vermoord. 767 00:42:55,229 --> 00:42:57,562 En wie heeft haar vermoord? Deze Poppy Fellow? 768 00:43:01,687 --> 00:43:03,062 Ik vermoed dat. 769 00:43:03,146 --> 00:43:05,812 Misschien heeft hij Sarah gekidnapt En haar vriend ontdekte het. 770 00:43:06,312 --> 00:43:08,062 [Scoffs] Liefde. 771 00:43:09,062 --> 00:43:10,271 Wat het voor mensen doet. 772 00:43:12,812 --> 00:43:14,354 -Hoe is ze vermoord? -Een keukenmes. 773 00:43:14,437 --> 00:43:15,896 -Wid je dit wapen aanraakt? -Nee. 774 00:43:17,771 --> 00:43:18,854 Waarom ben je dan gelopen? 775 00:43:18,937 --> 00:43:20,521 Ik vond meer bewijs over haar. 776 00:43:20,604 --> 00:43:22,437 Deze politieman wilde het. 777 00:43:22,521 --> 00:43:24,354 -Hij heeft deze wandeling. -Graal. 778 00:43:26,146 --> 00:43:27,271 We hebben een geschiedenis. 779 00:43:28,896 --> 00:43:30,396 [Enola] Dit zat in haar zak. 780 00:43:33,687 --> 00:43:34,604 [Sherlock zucht] 781 00:43:41,979 --> 00:43:43,604 [Slow Fiddle Music speelt] 782 00:43:51,062 --> 00:43:52,271 Het is zo erg als het gedicht. 783 00:43:54,062 --> 00:43:55,646 -Leave het met mij. -Nee. 784 00:43:56,146 --> 00:43:58,354 Het is van mij, en het is belangrijk. 785 00:43:59,687 --> 00:44:03,062 Grail zei dat ze iets had gestolen en dat ze ze chanteerde. 786 00:44:03,687 --> 00:44:06,937 -hoewel Sarah dat niet zou doen. -Je kent deze persoon niet. 787 00:44:08,104 --> 00:44:08,937 Ik voel dat ik dat doe. 788 00:44:09,937 --> 00:44:11,979 Je kwam hier uit de politie rennen. 789 00:44:12,062 --> 00:44:13,812 Iemand is al dood, 790 00:44:13,896 --> 00:44:16,146 en je bent nu een verdachte in een moordzaak. 791 00:44:16,229 --> 00:44:18,187 Je hebt je emoties laten Krijg je beter. 792 00:44:18,271 --> 00:44:21,604 Blijf hier. Ga niet weg. Ik zal hiernaar kijken. 793 00:44:21,687 --> 00:44:25,562 Maar Sarah Chapman is mijn verantwoordelijkheid. Niemand anders zorgt voor deze meisjes. 794 00:44:26,146 --> 00:44:27,687 Ik heb haar zus beloofd. 795 00:44:27,771 --> 00:44:29,562 De eerste fout die een detective maakt 796 00:44:29,646 --> 00:44:33,271 is om het over zichzelf te maken en niet het geval. 797 00:44:40,312 --> 00:44:43,437 Enola, ik weet dat je geen fan bent van onnodig advies, 798 00:44:43,521 --> 00:44:44,896 Maar alsjeblieft ... 799 00:44:47,021 --> 00:44:48,021 [zucht] 800 00:44:48,104 --> 00:44:49,146 ... verander me niet in mij. 801 00:44:51,146 --> 00:44:51,979 [Deur sluit] 802 00:44:53,896 --> 00:44:55,604 Ik zou dat waarschijnlijk moeten opschrijven. 803 00:44:56,937 --> 00:44:59,771 [Girl] Matches, Matches! Kom je wedstrijden kopen! 804 00:44:59,854 --> 00:45:01,104 Alleen een cent per doos. 805 00:45:02,771 --> 00:45:05,396 Wedstrijden, wedstrijden! Alleen een cent per doos. 806 00:45:05,479 --> 00:45:06,937 Kom je wedstrijden kopen! 807 00:45:07,021 --> 00:45:09,062 [Mae] Posh -meisjes zoals jij hoor niet bij dit gevecht. 808 00:45:09,146 --> 00:45:11,146 We hebben geen hulp nodig van mensen zoals jij. 809 00:45:13,229 --> 00:45:17,812 [Man] Zie, ze denken allemaal dat er hoop is. Die liefde komt hun kant op. 810 00:45:17,896 --> 00:45:19,146 Maar dat is het nooit. 811 00:45:20,312 --> 00:45:22,396 Zulke heren, ze willen goedkoop, 812 00:45:22,479 --> 00:45:23,979 Maar ze trouwen schat. 813 00:45:26,104 --> 00:45:26,937 [zucht] 814 00:45:27,021 --> 00:45:29,604 [Enola] Dus, Poppy, je bent een heer, hè? 815 00:45:30,187 --> 00:45:33,354 En een welgestelde Om zo een liefdesnest te betalen. 816 00:45:35,771 --> 00:45:37,521 -[politieagent] meneer-- -Don is niet belachelijk. 817 00:45:37,604 --> 00:45:39,604 [gespannen muziek speelt] 818 00:46:05,771 --> 00:46:07,771 [gespannen muziek gaat verder] 819 00:46:23,354 --> 00:46:26,312 [Sherlock] Er was een inbraak bij het Treasury Office 820 00:46:26,396 --> 00:46:27,896 door een man in een taps toelopende kroonhoed. 821 00:46:33,187 --> 00:46:36,646 Vijf banken, ten zuiden van de rivier, Maar geen duidelijke link tussen hen. 822 00:46:36,729 --> 00:46:38,479 [gespannen muziek gaat verder] 823 00:46:42,021 --> 00:46:43,771 "Match Makers Ball." 824 00:46:44,604 --> 00:46:48,646 "Gehost door Henry en Hilda Lyon. 12 Marchmont Square. " 825 00:46:50,271 --> 00:46:51,979 Betekent die datum iets voor jou? 826 00:46:52,062 --> 00:46:53,562 [gespannen muziek gaat verder] 827 00:46:54,271 --> 00:46:55,604 Het is helemaal geen date. 828 00:46:57,979 --> 00:47:01,187 "Hun oudste zoon, William Lyon, zal de eerste leiden ... " 829 00:47:02,146 --> 00:47:04,562 Lieve Williams, voor hun heerlijk levendige rood. 830 00:47:05,146 --> 00:47:08,396 Onze dames werken op het hoogste Niveau van productie en efficiëntie. 831 00:47:08,479 --> 00:47:10,271 -Zijn ze niet, William? -Yes, vader. 832 00:47:10,354 --> 00:47:13,854 En al die tijd dacht ik dat je een papaver was. 833 00:47:16,562 --> 00:47:19,687 Laten we eens kijken hoe lief je bent, Duizendschoon. 834 00:47:19,771 --> 00:47:21,521 [gespannen muziek vervaagt] 835 00:47:22,937 --> 00:47:23,937 Ik ga naar een bal. 836 00:47:24,771 --> 00:47:25,604 [grinnikt] 837 00:47:26,979 --> 00:47:27,854 Ugh. 838 00:47:28,354 --> 00:47:30,354 [Vrolijke Waltz speelt] 839 00:47:38,771 --> 00:47:40,062 [Vrouw blaast frambozen] 840 00:47:40,146 --> 00:47:42,146 [Vrolijke Waltz gaat verder] 841 00:47:49,312 --> 00:47:50,146 Het is I. 842 00:47:51,979 --> 00:47:53,271 Het is niet I. 843 00:47:54,104 --> 00:47:56,854 Welke, als je gewenst bent door de politie is het meest nuttig. 844 00:47:57,479 --> 00:48:00,896 [man] Bid stilte voor zijn Lordship Viscount McIntyre. 845 00:48:00,979 --> 00:48:03,562 Het spijt me dat ik uit elkaar moet breken deze glorieuze gelegenheid, 846 00:48:03,646 --> 00:48:05,271 Maar nou, ik ben een politicus. 847 00:48:05,354 --> 00:48:08,312 Elke kans om op een podium te staan, Ik zal het altijd aannemen. 848 00:48:08,396 --> 00:48:09,396 [gelach] 849 00:48:09,479 --> 00:48:12,937 [Charles McIntyre] En ik moet spreken Om onze gastheer te bedanken 850 00:48:13,021 --> 00:48:14,979 en juichen zijn prestaties toe. 851 00:48:17,187 --> 00:48:18,646 Geen maskers, ongeacht. 852 00:48:18,729 --> 00:48:22,437 Voor Henry Lyon verandert alles voor hem in goud. 853 00:48:22,521 --> 00:48:24,604 Ha, onzin! Tin op zijn best. 854 00:48:24,687 --> 00:48:25,604 [gelach] 855 00:48:25,687 --> 00:48:28,062 Wat hij heeft gedaan met wedstrijden is legendarisch. 856 00:48:28,562 --> 00:48:31,479 In twee jaar is hij rood in zwart geworden. 857 00:48:31,562 --> 00:48:32,937 Of moet ik zeggen, 858 00:48:33,896 --> 00:48:36,229 rood in wit? 859 00:48:36,312 --> 00:48:38,562 En om deze bescheiden man te hebben zijn aandacht richten 860 00:48:38,646 --> 00:48:40,687 aan tyfus en de werkende arme, 861 00:48:41,354 --> 00:48:44,187 Fondsen inzamelen, Gevallen in de gemeenschap diagnosticeren, 862 00:48:44,271 --> 00:48:46,437 Ik ben overweldigd. Ik ben gewoon overweldigd. 863 00:48:46,937 --> 00:48:51,062 Dames en heren, Ik geef je Henry Lyon. 864 00:48:51,146 --> 00:48:56,021 En voor zijn fijne zoon, zijn erfgenaam, William. 865 00:48:58,479 --> 00:48:59,562 Naar de toekomst. 866 00:49:00,354 --> 00:49:04,312 -[All] tot de toekomst. -[McIntyre] Moge het ooit slim zijn. 867 00:49:04,854 --> 00:49:06,146 [Muziek voor onheilspellende muziek speelt] 868 00:49:06,229 --> 00:49:08,062 [McIntyre] Juist, Henry, licht ons op. 869 00:49:09,646 --> 00:49:10,479 [Mr. Lyon] graag. 870 00:49:12,604 --> 00:49:14,146 [Publiek hijgt] 871 00:49:15,312 --> 00:49:17,271 [McIntyre] Ga nu genieten. 872 00:49:17,354 --> 00:49:19,312 [applaus en gejuich] 873 00:49:19,396 --> 00:49:21,771 [Orchestrale muziek speelt] 874 00:49:23,854 --> 00:49:25,937 Ik geloof dat ik die jurk heb gezien ergens eerder. 875 00:49:26,021 --> 00:49:28,104 -[Meisjes giechelen] -OH ja, vorig jaar. 876 00:49:30,437 --> 00:49:32,354 Ik vind het charmant, elegant. 877 00:49:32,979 --> 00:49:34,229 Ik denk dat je aardig bent. 878 00:49:48,604 --> 00:49:49,687 [Enola] Heren. 879 00:49:50,562 --> 00:49:51,396 Mevrouw. 880 00:49:52,271 --> 00:49:53,104 Goedeavond. 881 00:49:56,271 --> 00:49:58,771 Dit is een prachtige gelegenheid, nietwaar? 882 00:50:02,146 --> 00:50:07,062 Ik bedoel, de gasten zijn gewoon ... verrukkelijk. 883 00:50:08,271 --> 00:50:11,812 En het orkest is het meest tuneful. 884 00:50:16,104 --> 00:50:18,146 Ik vroeg me af of 885 00:50:19,312 --> 00:50:21,687 Ik kan misschien met u praten, meneer Lyon. 886 00:50:24,604 --> 00:50:27,521 -Uh, heb ik iets verkeerds gezegd? -Waar is uw begeleider? 887 00:50:28,312 --> 00:50:29,312 Chaperone? 888 00:50:30,271 --> 00:50:33,729 Mijn liefste, je kunt nauwelijks mijn zoon verwachten Om zonder begeleiding met u te praten. 889 00:50:35,146 --> 00:50:36,479 [Dramatische muziek speelt] 890 00:50:36,562 --> 00:50:38,104 -[Man] Oh. -[Vrouw zucht] 891 00:50:39,687 --> 00:50:42,187 -[Man kokt] -[Women kreunt] 892 00:50:44,479 --> 00:50:47,229 Ik kan niet met je praten zonder begeleider? 893 00:50:47,312 --> 00:50:48,854 Nee, natuurlijk niet. 894 00:50:48,937 --> 00:50:49,896 Eerlijk gezegd? 895 00:50:52,229 --> 00:50:53,104 Eerlijk gezegd? 896 00:50:54,104 --> 00:50:55,396 Wie is deze vrouw? 897 00:50:55,479 --> 00:50:57,146 Nou, ze zijn aan het praten. 898 00:50:57,229 --> 00:50:58,479 Ze dansen. 899 00:50:59,187 --> 00:51:00,896 Goedenavond, mijn liefste. 900 00:51:02,021 --> 00:51:03,021 [Enola] Ja. 901 00:51:03,104 --> 00:51:04,396 Hoe dwaas voor mij. 902 00:51:06,146 --> 00:51:06,979 Goedeavond. 903 00:51:08,646 --> 00:51:11,062 [Levende orkestrale muziek speelt] 904 00:51:23,271 --> 00:51:25,896 Het kan worden beweerd, met enige rechtvaardiging, 905 00:51:25,979 --> 00:51:27,771 Dat heb ik me misschien voorbereid grondiger. 906 00:51:27,854 --> 00:51:30,021 Maar dansen is dat niet Een van mijn kernsterkten. 907 00:51:31,021 --> 00:51:32,312 Nou, behalve ... 908 00:51:32,396 --> 00:51:36,146 ♪ Knees op, moeder bruin Onder de tafel moet je gaan ♪ 909 00:51:36,229 --> 00:51:37,729 ♪ ee-aye, ee-aye, oh! ♪ 910 00:51:37,812 --> 00:51:39,146 [Eudoria lacht rauw] 911 00:51:39,229 --> 00:51:40,771 Je ziet mijn situatie. 912 00:51:40,854 --> 00:51:42,854 [Levende orkestrale muziek wordt hervat] 913 00:51:46,521 --> 00:51:47,521 [zucht] 914 00:51:48,437 --> 00:51:49,562 [Muziek eindigt] 915 00:51:49,646 --> 00:51:50,729 [gespannen muziek speelt] 916 00:51:51,979 --> 00:51:53,146 [Sherlock] Wie ben jij? 917 00:51:56,021 --> 00:51:57,396 [Sherlock] De man is een spelspeler. 918 00:51:57,479 --> 00:51:59,521 Afscheid van vijf verschillende accounts. 919 00:51:59,604 --> 00:52:02,729 In staat om zijn sporen te bedekken bij elke beurt. Eén private bank. 920 00:52:02,812 --> 00:52:06,187 Verdwijnt en verschijnt opnieuw. Geen naam. Slechts een nummer. 921 00:52:06,729 --> 00:52:08,729 [gespannen muziek gaat verder] 922 00:52:13,729 --> 00:52:15,687 [Sherlock] Misschien Een genie in wiskunde. 923 00:52:15,771 --> 00:52:19,104 [echoën] Ik leid me een vrolijke dans. 924 00:52:19,687 --> 00:52:20,562 Het is een cijfer. 925 00:52:20,646 --> 00:52:22,646 [gespannen muziek gaat verder] 926 00:52:26,396 --> 00:52:27,229 De polka. 927 00:52:28,729 --> 00:52:31,312 De promenade. De tweestap. 928 00:52:32,229 --> 00:52:33,729 Het zijn allemaal dansen. 929 00:52:33,812 --> 00:52:35,437 [Sherlock] Dans, dans, dans, dans. 930 00:52:35,521 --> 00:52:36,896 Zevenentwintig, schakel in ... 931 00:52:38,479 --> 00:52:40,562 [gespannen muziek gaat verder] 932 00:52:42,396 --> 00:52:44,437 [Sherlock] Ja. De taal van de dans. 933 00:52:44,521 --> 00:52:46,479 "Zevenentwintig dansen." 934 00:52:47,271 --> 00:52:48,146 Ik heb je. 935 00:52:48,229 --> 00:52:51,187 Dans een, dan 14. 22. 936 00:52:53,396 --> 00:52:54,312 [Muziek stopt] 937 00:52:55,937 --> 00:52:58,646 Vreselijk, nietwaar? Deze dingen. 938 00:52:59,604 --> 00:53:01,604 All Pompidou en Popinjay. 939 00:53:02,312 --> 00:53:03,771 Hebben we elkaar eerder ontmoet? 940 00:53:04,896 --> 00:53:08,187 Ik voel dat ik je ergens van herken. 941 00:53:08,271 --> 00:53:11,437 [grinnikt onhandig] Ik heb gewoon een van die gezichten. 942 00:53:13,896 --> 00:53:14,729 Mira Troy, 943 00:53:15,396 --> 00:53:17,312 privé -secretaris van Lord McIntyre, 944 00:53:18,312 --> 00:53:19,354 Treasury minister. 945 00:53:20,562 --> 00:53:21,396 Tabitha. 946 00:53:22,729 --> 00:53:24,271 Tabitha Timothy. 947 00:53:25,021 --> 00:53:26,437 [Vrolijke orkestrale muziek speelt] 948 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 Je moet ze je niet zorgen maken. 949 00:53:29,812 --> 00:53:31,271 Het is gewoon een uitvoering. 950 00:53:32,104 --> 00:53:34,396 Iedereen hier speelt een rol. 951 00:53:35,187 --> 00:53:36,187 Elkaar testen. 952 00:53:37,021 --> 00:53:38,854 [Vrolijke orkestrale muziek gaat verder] 953 00:53:38,937 --> 00:53:39,771 Winnen. 954 00:53:41,396 --> 00:53:42,229 Verliezen. 955 00:53:43,562 --> 00:53:44,771 En het is leuk, 956 00:53:45,729 --> 00:53:47,146 Zodra u de regels kent. 957 00:53:47,229 --> 00:53:49,229 [Vrolijke orkestrale muziek gaat verder] 958 00:53:53,521 --> 00:53:55,521 Wat doen ze met die fans? 959 00:53:56,229 --> 00:53:57,062 [grinnikt] 960 00:53:58,187 --> 00:53:59,687 [Miss Troy] Berichten verzenden. 961 00:54:00,187 --> 00:54:03,437 Alles zeggen wat verboden is, 962 00:54:05,229 --> 00:54:08,562 Of te beschamend om hardop te zeggen. 963 00:54:09,312 --> 00:54:10,771 [beide giechelen] 964 00:54:13,479 --> 00:54:15,062 Bedankt voor de les. 965 00:54:16,729 --> 00:54:18,229 Het is een les die moeilijk is geleerd. 966 00:54:20,646 --> 00:54:24,187 Zonder macht, wij vrouwen moet op ons verstand vertrouwen voor ons fortuin, 967 00:54:24,812 --> 00:54:27,396 Omdat onze kansen kort zijn. Hier. 968 00:54:28,104 --> 00:54:28,937 Neem mijn fan. 969 00:54:30,312 --> 00:54:31,604 Ik heb er geen zin in. 970 00:54:33,104 --> 00:54:35,979 En als je met William wilt spreken, 971 00:54:37,979 --> 00:54:39,562 Daar zou je altijd mee kunnen proberen. 972 00:54:41,062 --> 00:54:43,062 [Vrolijke orkestrale muziek gaat verder] 973 00:54:57,187 --> 00:54:58,604 Nee, niet ... nee, niet jij. Oh. 974 00:55:01,562 --> 00:55:02,437 Hulp. 975 00:55:05,104 --> 00:55:06,479 Het zou mijn vreugde zijn. 976 00:55:10,521 --> 00:55:12,812 Echt, het is niet nodig om onbeleefd te zijn. 977 00:55:12,896 --> 00:55:14,312 [Enola] I-ik wilde het niet. 978 00:55:14,396 --> 00:55:16,771 [Zachte orkestrale muziek speelt] 979 00:55:16,854 --> 00:55:17,687 [zucht] 980 00:55:30,021 --> 00:55:31,312 Tewkesbury! 981 00:55:31,396 --> 00:55:33,812 -Your Timing is onberispelijk! -Enola? 982 00:55:33,896 --> 00:55:36,812 Spreek me hier niet anders Je wordt op straat gegooid. 983 00:55:41,062 --> 00:55:44,146 -Ik heb je nodig om me te leren dansen. -Teach je om te dansen? Wanneer? 984 00:55:44,229 --> 00:55:46,271 -Teach me nu om te dansen. -WH ... 985 00:55:46,354 --> 00:55:48,562 U begrijpt Ik heb geleerd sinds ik vijf was? 986 00:55:48,646 --> 00:55:51,646 Goed. Ik had gevreesd Je zou een vreselijke leraar zijn. 987 00:55:51,729 --> 00:55:54,396 -Wat doe je hier? -Ik ben op zoek naar een moordenaar. 988 00:55:55,021 --> 00:55:57,437 Hoewel ik het je niet had moeten vertellen. Vergeet dat ik je dat heb verteld. 989 00:55:57,937 --> 00:56:01,937 -Ik probeer het leven van een meisje te redden. -Dans dans? 990 00:56:02,021 --> 00:56:03,271 Alsjeblieft, Tewkesbury. 991 00:56:06,479 --> 00:56:09,104 Oké. Houd je rug recht. 992 00:56:11,104 --> 00:56:14,146 En ik leg mijn hand hier en hier. 993 00:56:14,229 --> 00:56:15,604 Oh. Ja. 994 00:56:16,937 --> 00:56:17,812 Houd je arm buiten. 995 00:56:19,396 --> 00:56:20,229 Goed. 996 00:56:20,896 --> 00:56:22,979 Nu zal ik leiden en je zult volgen. 997 00:56:23,062 --> 00:56:25,562 -Dat lijkt een vergissing. -Face over mijn schouder. 998 00:56:27,479 --> 00:56:30,521 En nu, één, twee, drie. 999 00:56:31,062 --> 00:56:33,187 Twee, drie. Twee, drie. 1000 00:56:33,271 --> 00:56:36,229 Vier, twee, drie. Één, twee, drie. 1001 00:56:36,729 --> 00:56:37,562 Twee, drie. 1002 00:56:38,896 --> 00:56:39,771 Goed. 1003 00:56:39,854 --> 00:56:41,854 [Soft Music speelt] 1004 00:56:46,229 --> 00:56:48,354 Je lijkt anders sinds we voor het laatst hebben gesproken. 1005 00:56:49,562 --> 00:56:51,187 Vertel me waarom je bent geweest Komt naar het park. 1006 00:56:51,271 --> 00:56:53,312 Waarom ... waarom zou ik me naar de heren zien lopen? 1007 00:56:54,146 --> 00:56:55,562 Gewoon je in de gaten houden, 1008 00:56:56,062 --> 00:56:58,104 voor het geval je jezelf krijgt in nog meer krassen. 1009 00:56:58,187 --> 00:57:00,646 -Gegrepen uit treinen. -Enola-- 1010 00:57:00,729 --> 00:57:02,896 Je kunt niet vertrouwd worden om voor jezelf te zorgen. 1011 00:57:03,604 --> 00:57:04,479 Ik ben nu een man. 1012 00:57:04,562 --> 00:57:06,271 Je bent een man als ik je vertel dat je een man bent. 1013 00:57:06,354 --> 00:57:09,354 En de krassen die ik bevind zijn veel minder visceraal. 1014 00:57:09,854 --> 00:57:11,937 [Zachte muziek gaat verder] 1015 00:57:13,146 --> 00:57:14,146 [Tewkesbury] Nu, kom op. 1016 00:57:16,771 --> 00:57:18,729 Twee, drie. Twee, drie. 1017 00:57:18,812 --> 00:57:19,937 Kijk in mijn ogen. 1018 00:57:20,521 --> 00:57:22,646 Het ritme is er altijd. 1019 00:57:23,604 --> 00:57:25,562 Dansen is een vertrouwen, het is een unie. 1020 00:57:25,646 --> 00:57:27,271 Daarom heb ik er altijd van gehouden, 1021 00:57:27,771 --> 00:57:29,979 Zelfs toen ik werd begeleid door mijn oom. 1022 00:57:30,062 --> 00:57:31,771 Die man houdt van een mosterdtaart van de varkensvlees. 1023 00:57:32,646 --> 00:57:33,562 Zijn adem ... 1024 00:57:34,187 --> 00:57:35,146 Draai, twee. 1025 00:57:36,812 --> 00:57:37,854 Draai. Voel het? 1026 00:57:38,771 --> 00:57:39,604 Ik kan het voelen. 1027 00:57:39,687 --> 00:57:41,979 [Zachte muziek gaat verder] 1028 00:57:48,396 --> 00:57:49,271 [Tewkesbury] Goed. 1029 00:57:50,437 --> 00:57:52,604 -Je danst goed. -Misschien heb ik een fijne leraar. 1030 00:57:53,521 --> 00:57:56,896 Hoewel zijn adem minder mosterd heeft erop dan ik had gehoopt. [grinnikt] 1031 00:57:56,979 --> 00:57:58,812 [Muziek zwelt romantisch op] 1032 00:58:17,062 --> 00:58:18,229 [kloppen op de deur] 1033 00:58:18,312 --> 00:58:21,062 -[Vrouw] We hebben een dringende situatie. -[kloppen gaat verder] 1034 00:58:21,146 --> 00:58:21,979 Ik zou moeten gaan. 1035 00:58:22,854 --> 00:58:24,104 Je hebt een danskaart nodig. 1036 00:58:25,437 --> 00:58:26,896 Maar ik weet niet genoeg. 1037 00:58:30,062 --> 00:58:31,812 -Wat betekent dat? -Je zult leren. 1038 00:58:31,896 --> 00:58:33,396 [kloppen op de deur] 1039 00:58:36,479 --> 00:58:39,437 Raak de gembercake niet aan. Speelt hopscotch met je darmen. 1040 00:58:39,521 --> 00:58:41,437 [Levende orkestrale muziek speelt] 1041 00:58:51,812 --> 00:58:52,646 Oh. 1042 00:58:53,687 --> 00:58:54,604 Hallo. 1043 00:58:59,854 --> 00:59:02,437 -Mr. Lyon. -Ja. 1044 00:59:02,521 --> 00:59:05,021 Ik vroeg me af Als we vanavond misschien een dans hebben. 1045 00:59:05,771 --> 00:59:07,187 Mijn danskaart is vol. 1046 00:59:07,271 --> 00:59:08,312 Mag ik het zien? 1047 00:59:14,896 --> 00:59:15,771 [grinnikt] 1048 00:59:16,354 --> 00:59:18,021 Je laatste wals is nog steeds gratis. 1049 00:59:18,687 --> 00:59:19,812 Hoe passend. 1050 00:59:21,896 --> 00:59:22,896 Zou je het erg vinden? 1051 00:59:23,979 --> 00:59:26,937 [ongemakkelijke muziek spelen] 1052 00:59:34,604 --> 00:59:35,437 Tot die tijd. 1053 00:59:36,312 --> 00:59:38,896 [ongemakkelijke muziek gaat verder] 1054 00:59:55,187 --> 00:59:56,104 Het is hij. 1055 00:59:57,146 --> 00:59:57,979 [Muziek stopt] 1056 00:59:58,062 --> 01:00:00,104 [Onhoorbare spraak] 1057 01:00:04,021 --> 01:00:05,646 Bewonder Lord Tewkesbury? 1058 01:00:06,312 --> 01:00:07,312 Nee! 1059 01:00:08,146 --> 01:00:09,604 [Wist keel] Nee. 1060 01:00:10,771 --> 01:00:12,437 Wij zijn oude vrienden. 1061 01:00:13,062 --> 01:00:15,729 Ik hoor dat hij een goede man is, en een grote hervormer. 1062 01:00:16,521 --> 01:00:17,354 [Enola] HM. 1063 01:00:18,187 --> 01:00:21,062 Nou, als je met hem wilt dansen, Misschien moet je wachten. 1064 01:00:21,146 --> 01:00:22,271 Er is nogal een wachtrij. 1065 01:00:25,271 --> 01:00:27,146 Ja, ik moet mijn kans niet verliezen. 1066 01:00:29,646 --> 01:00:31,229 Goedenavond, Miss ...? 1067 01:00:31,312 --> 01:00:32,229 Tabitha. 1068 01:00:33,062 --> 01:00:33,896 Cicely. 1069 01:00:41,646 --> 01:00:43,812 Vergeef me voor het onderbreken. Mijn naam is cicely. 1070 01:00:43,896 --> 01:00:47,229 Eh, je vriend Tabitha stelde voor dat we zouden kunnen dansen. 1071 01:00:48,271 --> 01:00:49,187 Heeft ze? 1072 01:00:49,271 --> 01:00:51,271 [Soft Music speelt] 1073 01:00:56,437 --> 01:01:01,021 [man] dames en heren, alstublieft Neem uw partners voor de laatste wals. 1074 01:01:01,104 --> 01:01:02,354 [gespannen muziek speelt] 1075 01:01:19,021 --> 01:01:20,479 [gespannen muziek vervaagt] 1076 01:01:22,229 --> 01:01:24,271 [Dramatische muziek speelt] 1077 01:01:27,479 --> 01:01:29,937 Weet je, ik zweer dat ik je gezicht ken. 1078 01:01:30,021 --> 01:01:31,354 Wat moet het zijn? 1079 01:01:31,937 --> 01:01:33,396 We hebben elkaar nog nooit eerder ontmoet, 1080 01:01:34,271 --> 01:01:36,229 Maar ik heb je zien kijken. Waarom? 1081 01:01:36,312 --> 01:01:37,687 [Dramatische muziek gaat verder] 1082 01:01:39,979 --> 01:01:42,521 [Enola] Natuurlijk. De Paragon Music Hall. 1083 01:01:43,187 --> 01:01:45,687 Ik zag je praten met een jonge vrouw daar. 1084 01:01:46,354 --> 01:01:47,687 Sarah Chapman. 1085 01:01:49,562 --> 01:01:52,021 Ontwricht van mij en ik zal schreeuwen. 1086 01:01:52,104 --> 01:01:55,687 De politie is aan u, Mr. Lyon. Het gebeurt namelijk, ze zijn ons allebei op ons. 1087 01:01:55,771 --> 01:01:57,812 [Dramatische muziek gaat verder] 1088 01:01:57,896 --> 01:01:59,979 Je bent hier niet uitgenodigd. Wat wil je? 1089 01:02:00,062 --> 01:02:03,646 [Enola] Ik ben een privédetective, ingehuurd door Sarah's zus om haar te vinden. 1090 01:02:04,229 --> 01:02:05,521 Bessie heeft je aangenomen? 1091 01:02:05,604 --> 01:02:06,687 Ken je Bessie? 1092 01:02:08,521 --> 01:02:10,146 Laat me alsjeblieft, alsjeblieft, 1093 01:02:11,062 --> 01:02:12,521 Of je zult alles verpesten. 1094 01:02:13,146 --> 01:02:16,021 -Hoe? Wat zal ik verpesten? -Ze kijken. 1095 01:02:17,187 --> 01:02:21,021 Als u hiermee moet volhouden, Ontmoet me om middernacht in de bibliotheek. 1096 01:02:22,062 --> 01:02:23,354 Zeg nu niets meer. 1097 01:02:24,937 --> 01:02:26,062 Middernacht is het. 1098 01:02:26,146 --> 01:02:28,187 [Dramatische muziek gaat verder] 1099 01:02:46,896 --> 01:02:47,812 [uitademt] 1100 01:02:55,771 --> 01:02:56,812 "Moriarty." 1101 01:02:59,354 --> 01:03:00,229 Wie ben je? 1102 01:03:00,771 --> 01:03:03,979 [Thunder Rumbles] 1103 01:03:05,271 --> 01:03:07,646 [Clock Ticks] 1104 01:03:08,812 --> 01:03:09,646 [hijgt] 1105 01:03:12,021 --> 01:03:14,979 -Mijn woord, je komt op onhandige plaatsen. -Waarom houd je een poker vast? 1106 01:03:15,062 --> 01:03:17,229 Je moet vertrekken. Ik wacht op een ander. 1107 01:03:17,312 --> 01:03:19,437 Nog een waar je bang voor bent Zodat je een wapen nodig hebt? 1108 01:03:19,521 --> 01:03:21,771 Je bent er altijd Als ik niet wil dat je dat bent. 1109 01:03:21,854 --> 01:03:23,437 En soms hier wanneer je dat doet. 1110 01:03:23,979 --> 01:03:26,521 -Wat is er met u aan de hand? -NOTHING Die behoefte aan u. 1111 01:03:28,187 --> 01:03:32,187 Ik hou van het uiterlijk van degene die je was dansen met. Wat is haar naam, Cicely? 1112 01:03:32,271 --> 01:03:33,979 Ze zou je een uitstekende vrouw maken. 1113 01:03:34,479 --> 01:03:36,312 Enola, ik maak me alleen zorgen voor jou. 1114 01:03:36,396 --> 01:03:39,354 Tewkesbury, als je er nog steeds bent, Je mag hem wegjagen. 1115 01:03:39,437 --> 01:03:42,396 -"hem bang maken"? Dit alles is over een man? -[zucht] 1116 01:03:43,771 --> 01:03:45,271 Ga gewoon weg. 1117 01:03:45,354 --> 01:03:48,146 [Clock Chiming] 1118 01:03:55,896 --> 01:03:56,812 Lord Tewkesbury. 1119 01:03:57,896 --> 01:03:59,187 [Deur opent] 1120 01:04:00,479 --> 01:04:02,437 Enola Holmes, je bent gearresteerd. 1121 01:04:02,521 --> 01:04:04,979 Probeer te ontsnappen, En we zullen dit moeilijk maken. 1122 01:04:05,062 --> 01:04:08,437 Laten we het stil en sparen maken de fijne mensen elke schaamte. 1123 01:04:09,021 --> 01:04:11,646 -Sir, waar dit ook over gaat, ik weet zeker ... -Murder, mijnheer. 1124 01:04:13,479 --> 01:04:14,729 Het gaat over moord. 1125 01:04:14,812 --> 01:04:16,729 [Dramatische muziek speelt] 1126 01:04:17,937 --> 01:04:19,521 Tewkesbury, het is goed. 1127 01:04:20,396 --> 01:04:21,687 Constable, ga door. 1128 01:04:23,312 --> 01:04:24,396 Houd ze veilig. 1129 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 -Alsjeblieft. -[Lestrade] Kom langs. 1130 01:04:28,021 --> 01:04:29,479 [Dramatische muziek gaat verder] 1131 01:04:31,771 --> 01:04:32,854 Ow. 1132 01:04:35,562 --> 01:04:37,687 -[Vrouw] Oh, ik zeg. -Ik wist dat ze hier niet hoorde. 1133 01:04:37,771 --> 01:04:39,937 [Gasten mompelen] 1134 01:04:40,979 --> 01:04:44,062 [Dames lachen] 1135 01:04:45,979 --> 01:04:47,896 -Depikbaar. -[Vrouw] schandelijk. 1136 01:04:47,979 --> 01:04:50,271 [Dramatische muziek gaat verder] 1137 01:04:57,812 --> 01:04:59,062 Nogal een feestje. 1138 01:05:00,354 --> 01:05:03,562 Je danste met de jonge meester Lyon, hoor ik. 1139 01:05:04,937 --> 01:05:08,187 Mag ik het niet zeker vragen, ik weet het zeker, 1140 01:05:08,271 --> 01:05:09,729 wilde je hem kussen, 1141 01:05:10,437 --> 01:05:12,562 of meer te weten komen over uw zaak, 1142 01:05:13,271 --> 01:05:14,687 Deze Sarah Chapman? 1143 01:05:19,646 --> 01:05:23,562 Kijk, als je haar probeert te beschermen, 1144 01:05:24,479 --> 01:05:25,354 weet dit. 1145 01:05:26,312 --> 01:05:28,771 Ik zal haar beter beschermen. 1146 01:05:30,146 --> 01:05:32,021 Er is iemand die met haar wil praten, 1147 01:05:32,771 --> 01:05:34,646 En ze zijn niet zo vriendelijk als ik. 1148 01:05:35,271 --> 01:05:36,104 "Iemand"? 1149 01:05:39,146 --> 01:05:39,979 WHO? 1150 01:05:40,062 --> 01:05:42,104 [Thunder rommelt op afstand] 1151 01:05:42,187 --> 01:05:44,771 Waarom volgde je me die avond? 1152 01:05:47,937 --> 01:05:50,437 Je volgde ook Mae, nietwaar? 1153 01:05:51,437 --> 01:05:52,979 Daarom heb je de flat gevonden. 1154 01:05:57,437 --> 01:05:58,312 Mooi shirt. 1155 01:05:59,354 --> 01:06:00,187 Zijde? 1156 01:06:01,062 --> 01:06:02,396 Op het salaris van een politieagent? 1157 01:06:04,604 --> 01:06:07,562 Wie betaalt je, superintendent Grail? 1158 01:06:07,646 --> 01:06:10,021 Wie betaalt je om wedstrijdmeisjes te doden? 1159 01:06:10,104 --> 01:06:11,937 Waar is Sarah Chapman? 1160 01:06:12,021 --> 01:06:14,437 -Ik weet het niet. -Ze is een dief en een onruststoker. 1161 01:06:14,521 --> 01:06:16,896 U wilt uw huid niet voor haar riskeren. 1162 01:06:19,479 --> 01:06:23,146 Nou, als ik het niet van je kan ontdekken, Ik zal het uit iemand anders ontdekken, 1163 01:06:23,229 --> 01:06:26,062 Net als haar zus, Little Bessie. 1164 01:06:27,271 --> 01:06:28,562 Ze is maar een klein meisje. 1165 01:06:28,646 --> 01:06:31,312 Oh, maar zo begint het, Enola Holmes! 1166 01:06:31,396 --> 01:06:35,729 Met kleine meisjes zoals zij, En jij, en Sarah Chapman, 1167 01:06:35,812 --> 01:06:38,604 Vragen stellen, twijfelen aan degenen die verantwoordelijk zijn, 1168 01:06:38,687 --> 01:06:40,979 hun bescherming niet zien voor wat het is, 1169 01:06:41,062 --> 01:06:42,604 Probeer het af te breken. 1170 01:06:43,271 --> 01:06:47,062 Nou, het kost maar één kleine vlam om een ​​vuur te beginnen, 1171 01:06:47,146 --> 01:06:50,104 En mijn taak is om te houden Die bloedige vlammen pletten. 1172 01:06:54,021 --> 01:06:55,187 Nu zal ik aardig zijn 1173 01:06:55,687 --> 01:06:57,521 En geef je nog een laatste kans. 1174 01:06:59,854 --> 01:07:00,729 Waar is ze? 1175 01:07:02,354 --> 01:07:03,229 Ik weet het niet. 1176 01:07:10,937 --> 01:07:12,396 Dan ben je voor de strop. 1177 01:07:12,979 --> 01:07:14,479 Wat detective was je. 1178 01:07:14,562 --> 01:07:15,479 [Keys Jingling] 1179 01:07:16,062 --> 01:07:17,812 Had moeten blijven vasthouden aan de handwerk. 1180 01:07:31,562 --> 01:07:32,687 [Politieagent] Meneer? 1181 01:07:32,771 --> 01:07:34,062 -Meneer. -[Sherlock] Wees niet Ridi-- 1182 01:07:34,146 --> 01:07:35,021 [Stick Clangs] 1183 01:07:37,854 --> 01:07:39,187 Superintendent Grail. 1184 01:07:40,687 --> 01:07:42,187 Mr. Holmes. 1185 01:07:44,021 --> 01:07:45,354 [Sherlock] Ik ben hier voor mijn zus. 1186 01:07:45,854 --> 01:07:47,729 Als je haar release kunt regelen, 1187 01:07:49,437 --> 01:07:50,604 Ik zou het op prijs stellen. 1188 01:07:52,646 --> 01:07:54,062 Ze is mijn afdeling en een minderjarige. 1189 01:07:54,812 --> 01:07:55,812 En een moordenaar. 1190 01:07:55,896 --> 01:07:58,229 Elk bewijs dat u denkt je hebt tegen haar ... 1191 01:07:58,312 --> 01:07:59,562 Ik heb genoeg. 1192 01:08:00,896 --> 01:08:04,396 Ze werd gezien ruzie met het slachtoffer, het volgen van het slachtoffer, 1193 01:08:04,479 --> 01:08:08,187 vechten met het slachtoffer, en ten slotte, staande over het dode lichaam van het slachtoffer. 1194 01:08:08,271 --> 01:08:11,062 En als we haar daar vinden, met bloed op haar handen, 1195 01:08:11,146 --> 01:08:12,562 Ze rent bloedig. 1196 01:08:15,437 --> 01:08:16,604 Ik zag je moordsite. 1197 01:08:17,312 --> 01:08:19,062 [Deur kraakt open] 1198 01:08:20,812 --> 01:08:24,437 Marks op en rond de deur laat zien dat het open was, 1199 01:08:24,521 --> 01:08:25,812 en recent. 1200 01:08:25,896 --> 01:08:27,229 Er waren tekenen van een handgemeen 1201 01:08:27,312 --> 01:08:30,312 en opstartmarkeringen van drie afzonderlijke indringers. 1202 01:08:30,396 --> 01:08:31,854 Een van hen zwaar, 1203 01:08:32,646 --> 01:08:35,437 oordelen naar de hoogte en omvang van de daaropvolgende schade. 1204 01:08:36,437 --> 01:08:38,854 Sporen van stof en bloedvlekken 1205 01:08:38,937 --> 01:08:42,771 suggereert dat er was een andere bewoner, waarschijnlijk vrouwelijk, 1206 01:08:42,854 --> 01:08:44,521 Wie lijkt terug te hebben gevochten, 1207 01:08:44,604 --> 01:08:47,604 Een scherp en geïmproviseerd wapen gebruiken ... 1208 01:08:50,937 --> 01:08:52,812 voordat je door het raam ontsnapt. 1209 01:08:52,896 --> 01:08:55,146 Dit was een doelwit Zoeken en ondervragen 1210 01:08:55,229 --> 01:08:57,312 waarin twee vrouwen werden ontdekt, 1211 01:08:57,396 --> 01:08:59,437 En toen arriveerde mijn zus, 1212 01:09:00,396 --> 01:09:03,062 en je was nieuwsgierig snel om achter haar aan te komen. 1213 01:09:03,646 --> 01:09:06,271 Nu, ga je haar vrijgeven, Of zal ik? 1214 01:09:09,354 --> 01:09:12,437 -Sergeant Beeston, als u wilt. -[Beeston] Meneer. 1215 01:09:13,896 --> 01:09:15,396 Vingerafdruk matching. 1216 01:09:15,479 --> 01:09:17,396 Nieuwe uitvinding, Zwitsers. 1217 01:09:17,479 --> 01:09:20,187 -Heb je er van gehoord? -Ik heb. 1218 01:09:20,271 --> 01:09:22,062 [Grail] Zou je willen kijken? 1219 01:09:23,021 --> 01:09:24,729 [gespannen muziek speelt] 1220 01:09:24,812 --> 01:09:27,104 Maakt ons werk zoveel efficiënter, 1221 01:09:28,146 --> 01:09:29,937 vooral in een moordzaak. 1222 01:09:30,021 --> 01:09:32,437 [gespannen muziek gaat verder] 1223 01:09:36,354 --> 01:09:38,187 Mijn zus heeft dat wapen nooit aangeraakt. 1224 01:09:39,521 --> 01:09:41,146 Waarom zijn haar afdrukken er dan op? 1225 01:09:47,271 --> 01:09:49,771 Het is een grote leeftijd waarin we leven, Is het niet, meneer Holmes? 1226 01:09:49,854 --> 01:09:52,687 [gespannen muziek gaat verder] 1227 01:09:58,812 --> 01:09:59,937 [Cat krijsen] 1228 01:10:00,937 --> 01:10:04,187 -[Gevelbare muziek speelt] -[Thunder crasht] 1229 01:10:04,271 --> 01:10:06,812 [regenen] 1230 01:10:13,062 --> 01:10:15,271 [Vrouw] Heb je enig gevoel Hoe laat is het? 1231 01:10:16,354 --> 01:10:19,604 -Hello, Edith. -Je hebt geluk, ik heb bijna je benen gebroken. 1232 01:10:20,396 --> 01:10:22,104 Toen herkende ik de schouders. 1233 01:10:22,729 --> 01:10:25,937 -Je hebt zeer herkenbare schouders. -Enola is gearresteerd. 1234 01:10:27,437 --> 01:10:28,479 Voor waarom? 1235 01:10:29,312 --> 01:10:30,229 Moord. 1236 01:10:30,312 --> 01:10:31,521 [Paard whinnies] 1237 01:10:31,604 --> 01:10:32,812 [Dramatische muziek speelt] 1238 01:10:32,896 --> 01:10:34,854 [Sherlock] Waar ze verstrikt mee is, 1239 01:10:35,437 --> 01:10:37,354 Het kan breder worden dan ik dacht. 1240 01:10:39,687 --> 01:10:41,812 En er is iets over deze zaak dat ... 1241 01:10:43,271 --> 01:10:45,771 Aftrek alleen zal niet oplossen? 1242 01:10:45,854 --> 01:10:47,812 [gespannen muziek speelt] 1243 01:10:47,896 --> 01:10:50,021 Misschien heb ik je ... 1244 01:10:53,521 --> 01:10:54,396 Ik heb je hulp nodig. 1245 01:10:56,562 --> 01:10:58,312 We hebben uw hulp nodig. 1246 01:10:58,854 --> 01:11:01,437 [bewaker] Oefening gedurende 15 minuten. 1247 01:11:01,521 --> 01:11:04,104 [Edith] Wel, zoals mijn moeder altijd zei, 1248 01:11:04,187 --> 01:11:06,521 "Degenen die zich tot anderen kunnen wenden Als ze nodig zijn 1249 01:11:06,604 --> 01:11:08,521 zijn de echt dappere onder ons. " 1250 01:11:09,354 --> 01:11:11,479 Je moeder klinkt heel anders dan de mijne. 1251 01:11:13,646 --> 01:11:15,687 [Muziek voor onheilspellende orgel speelt] 1252 01:11:22,687 --> 01:11:24,146 Ik heb geprobeerd haar te stoppen 1253 01:11:24,229 --> 01:11:27,562 Maar ze zit vol met dit gevecht. 1254 01:11:29,687 --> 01:11:30,521 [Enola hijgt] 1255 01:11:30,604 --> 01:11:32,187 [bewaker] Daar gaan we. Eindelijk. 1256 01:11:32,271 --> 01:11:34,646 [Edith] Je kunt Enola Holmes niet beheersen. 1257 01:11:34,729 --> 01:11:37,062 Ze is een natuurkracht, 1258 01:11:37,812 --> 01:11:38,937 een wet voor zichzelf. 1259 01:11:39,021 --> 01:11:40,562 [Guard] Ga gemakkelijk voor haar, meisjes. 1260 01:11:41,312 --> 01:11:42,146 [grinnikt] 1261 01:11:43,104 --> 01:11:43,979 Ja, dat is ze. 1262 01:11:46,104 --> 01:11:47,396 En ik vrees dat ze zal hangen. 1263 01:11:47,937 --> 01:11:50,812 [Muziek voor onheilspellende orgel gaat door] 1264 01:12:02,062 --> 01:12:04,062 [Voorgevoelige muziek vervaagt] 1265 01:12:04,854 --> 01:12:05,687 HM? 1266 01:12:08,771 --> 01:12:12,521 -[Bewakers schreeuwen] -[Alarmringen] 1267 01:12:15,479 --> 01:12:18,521 [Dramatische orgelmuziek speelt] 1268 01:12:19,479 --> 01:12:20,479 [Vrouw] Kom op, meisjes! 1269 01:12:22,854 --> 01:12:23,687 Daarin. 1270 01:12:23,771 --> 01:12:25,396 [alarm bel gaat] 1271 01:12:25,479 --> 01:12:26,646 Het is I. 1272 01:12:26,729 --> 01:12:27,687 [hijgt] 1273 01:12:28,854 --> 01:12:30,979 -[Edith] Yah! -[Enola lacht en zucht] 1274 01:12:32,562 --> 01:12:33,771 Oh, het is goed je te zien. 1275 01:12:34,687 --> 01:12:35,896 -[Edith] Yah! -[Enola schreeuwt] 1276 01:12:35,979 --> 01:12:37,062 Wacht even! 1277 01:12:37,896 --> 01:12:41,104 [spannende muziek spelen] 1278 01:12:41,187 --> 01:12:42,104 [Edith] Yah! 1279 01:12:44,604 --> 01:12:46,021 Ze zijn op ons! 1280 01:12:47,104 --> 01:12:49,146 -YAH! -BEILT BEIDEN! 1281 01:12:51,146 --> 01:12:53,229 Dus dit geval van jou, hoe gaat het? 1282 01:12:53,312 --> 01:12:54,187 Ik weet het niet. 1283 01:12:54,271 --> 01:12:57,396 Ik probeerde een meisje te helpen vinden Haar zus, en ik heb het erger gemaakt. 1284 01:12:57,479 --> 01:12:58,437 Onzin. 1285 01:12:58,521 --> 01:13:01,229 Je hebt een Hornet's Nest aangewakkerd. Je bent ergens op. 1286 01:13:03,021 --> 01:13:05,354 -Standby! -Waarom zouden ze proberen je het zwijgen op te leggen? 1287 01:13:07,312 --> 01:13:09,396 Maak je geen zorgen, het is volledig onschadelijk. 1288 01:13:09,479 --> 01:13:11,312 [spannende muziek gaat verder] 1289 01:13:12,271 --> 01:13:14,021 -[Edith] aan je linkerkant! -My links of die van jou? 1290 01:13:14,854 --> 01:13:15,937 [Edith] De jouwe! 1291 01:13:17,854 --> 01:13:19,771 [spannende muziekcrescendos] 1292 01:13:22,021 --> 01:13:23,271 [gespannen muziek speelt] 1293 01:13:31,729 --> 01:13:33,021 [lacht] 1294 01:13:33,104 --> 01:13:35,521 Deze matchfabriek, Wat weet je ervan? 1295 01:13:35,604 --> 01:13:36,979 Het is een brullend succes. 1296 01:13:37,062 --> 01:13:39,187 In twee jaar heeft het zijn winst verdubbeld. 1297 01:13:39,271 --> 01:13:41,437 -En nu is er Typhus. -Tyfus? 1298 01:13:41,521 --> 01:13:44,146 Ja, de meisjes gaan ermee naar beneden. Ze sterven. 1299 01:13:45,437 --> 01:13:46,437 Dat is een losse draad. 1300 01:13:46,521 --> 01:13:48,146 -Wat? -[Edith] Ze zijn terug! 1301 01:13:48,854 --> 01:13:49,771 Ja! 1302 01:13:50,729 --> 01:13:53,437 Hier komen ze! Schrap jezelf! 1303 01:13:53,521 --> 01:13:55,521 [gespannen muziek gaat verder] 1304 01:13:56,604 --> 01:13:57,562 [Enola schreeuwt] 1305 01:14:01,479 --> 01:14:03,229 We weten over deze fabrieken. 1306 01:14:03,312 --> 01:14:04,771 Kom op, kom op! 1307 01:14:04,854 --> 01:14:06,979 Meisjes zoals Sarah Chapman, Ze zijn vervangbaar. 1308 01:14:07,062 --> 01:14:09,771 Ze worden vermist, Te vaak sterven ze, het kan niemand iets schelen. 1309 01:14:09,854 --> 01:14:12,812 Maar dit meisje, waar ze om geven. En enorm. 1310 01:14:12,896 --> 01:14:14,312 Dus, wat weet ze? 1311 01:14:14,396 --> 01:14:16,396 -[Edith lacht] -[Politieagent] Ga hier nu op! 1312 01:14:16,479 --> 01:14:18,479 Ze heeft iets gestolen. Sommige papieren. 1313 01:14:18,562 --> 01:14:22,729 Aha! Dus wat gaat ze met ze doen? Wat is haar plan? Ze is geen dief. 1314 01:14:22,812 --> 01:14:26,312 Ze is geen chantage. Ze is een onruststoker. 1315 01:14:26,396 --> 01:14:28,271 Ze weet iets, 1316 01:14:28,354 --> 01:14:30,896 En dat is oneindig veel gevaarlijker. 1317 01:14:31,396 --> 01:14:32,396 [Edith] Kom op, jongens! 1318 01:14:32,479 --> 01:14:34,396 [Dramatische muziek speelt] 1319 01:14:35,062 --> 01:14:36,771 [Enola schreeuwt] 1320 01:14:39,312 --> 01:14:41,812 -Stand aan de rechterkant! -Zou je het erg vinden? 1321 01:14:41,896 --> 01:14:43,521 -[Edith] Wacht erop. -W-W-WHere? 1322 01:14:43,604 --> 01:14:45,354 -Wacht ervoor! -Direct. 1323 01:14:46,062 --> 01:14:47,021 Nu! 1324 01:14:48,229 --> 01:14:50,271 [Politieagent] Haal het eruit! Haal het hier weg! 1325 01:14:50,354 --> 01:14:51,979 [Pigeon Coos] 1326 01:14:52,062 --> 01:14:53,479 -[explosie] -[schreeuwend] 1327 01:14:54,521 --> 01:14:56,146 [Dramatische muziek speelt] 1328 01:14:58,896 --> 01:14:59,812 [lacht] 1329 01:14:59,896 --> 01:15:01,521 [Dramatische muziek vervaagt] 1330 01:15:01,604 --> 01:15:03,437 [Enola ademt zwaar] 1331 01:15:03,521 --> 01:15:06,521 Nu, wat Sarah zich ook verstopt, Enola, 1332 01:15:07,646 --> 01:15:08,521 Het is een geheim. 1333 01:15:09,437 --> 01:15:10,854 [gespannen muziek speelt] 1334 01:15:10,937 --> 01:15:13,687 Je moet kijken Voor wat ze weet, Enola. 1335 01:15:13,771 --> 01:15:14,854 [paarden whinny] 1336 01:15:16,229 --> 01:15:18,396 Ontdek dat, En al het andere zal volgen. 1337 01:15:18,479 --> 01:15:19,479 [Metal Scraps] 1338 01:15:19,562 --> 01:15:20,604 [gespannen muziek speelt] 1339 01:15:20,687 --> 01:15:22,104 Ze is waarschijnlijk onder je neus. 1340 01:15:22,187 --> 01:15:24,187 -[schot] -[Enola hijgt] 1341 01:15:24,271 --> 01:15:26,062 -Huh? -Down! 1342 01:15:26,146 --> 01:15:27,479 -[schot] -[Beide Yelp] 1343 01:15:28,146 --> 01:15:29,062 Dat is gewoon onbeleefd. 1344 01:15:29,146 --> 01:15:30,812 [gespannen muziek gaat verder] 1345 01:15:32,062 --> 01:15:33,896 -Graal. -[schot] 1346 01:15:38,021 --> 01:15:38,937 [hijgt] 1347 01:15:39,021 --> 01:15:40,229 [Eudoria] Groot, Edith? 1348 01:15:40,312 --> 01:15:41,604 [Edith] Vrij! Ja! 1349 01:15:42,812 --> 01:15:44,146 [grinnikt sinisterly] 1350 01:15:44,771 --> 01:15:46,562 [Edith Grunting] 1351 01:15:48,521 --> 01:15:49,521 Ja! 1352 01:15:49,604 --> 01:15:51,187 [gespannen muziek gaat verder] 1353 01:15:56,229 --> 01:15:57,562 [Edith] Yah! 1354 01:15:59,312 --> 01:16:00,854 Oh, in godsnaam! 1355 01:16:02,646 --> 01:16:03,521 [Paard whinnies] 1356 01:16:04,229 --> 01:16:05,271 [gespannen muziek gaat verder] 1357 01:16:06,646 --> 01:16:07,646 Oh! 1358 01:16:08,687 --> 01:16:10,312 -[Edith schreeuwt] -[Eudoria schreeuwt] 1359 01:16:12,146 --> 01:16:13,521 [Beide gekreun] 1360 01:16:17,354 --> 01:16:18,896 [gespannen muziek vervaagt] 1361 01:16:18,979 --> 01:16:19,979 Dat is niet goed. 1362 01:16:20,062 --> 01:16:21,604 [Politieagent] Breng ze naar de bank! 1363 01:16:21,687 --> 01:16:22,812 [kreunend] 1364 01:16:22,896 --> 01:16:24,604 Gaat het? Gaat het? 1365 01:16:25,604 --> 01:16:26,437 [Eudoria Grunts] 1366 01:16:26,521 --> 01:16:27,812 -Alle toch? -Ik gaat goed, ja. 1367 01:16:28,812 --> 01:16:29,854 Oh nee. 1368 01:16:29,937 --> 01:16:30,771 [Politieagent] Meneer. 1369 01:16:35,437 --> 01:16:36,812 Glorie be. 1370 01:16:37,854 --> 01:16:38,979 Het is de heilige drie -eenheid. 1371 01:16:39,479 --> 01:16:41,854 [Orgel akkoord speelt dramatisch] 1372 01:16:41,937 --> 01:16:43,604 Ik zal hiervoor commissaris maken. 1373 01:16:44,937 --> 01:16:45,896 Neem ze. 1374 01:16:47,812 --> 01:16:48,937 Moeten we? 1375 01:16:49,021 --> 01:16:49,896 Ik vrees het. 1376 01:16:49,979 --> 01:16:52,354 [Orgelmuziek gaat verder] 1377 01:16:57,229 --> 01:16:58,604 [koor zingen] ♪ Hallelujah ♪ 1378 01:16:58,687 --> 01:17:00,271 -[Eudoria Grunts] -♪ Hallelujah ♪ 1379 01:17:00,354 --> 01:17:02,021 -[Enola Grunts] -♪ Hallelujah ♪ 1380 01:17:02,104 --> 01:17:05,604 ♪ Hallelujah, Halle-Lu-Jah ♪ 1381 01:17:05,687 --> 01:17:07,604 ♪ Hallelujah ♪ 1382 01:17:08,187 --> 01:17:09,896 ♪ Hallelujah ♪ 1383 01:17:09,979 --> 01:17:12,979 ♪ Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah ♪ 1384 01:17:13,062 --> 01:17:16,646 ♪ Hallelujah, Halle-Lu-Jah ♪ 1385 01:17:16,729 --> 01:17:22,729 ♪ Want de Heer God Almachtige regeert ♪ ♪ 1386 01:17:22,812 --> 01:17:25,729 ♪ Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah ♪ 1387 01:17:26,312 --> 01:17:30,021 ♪ Koning der koningen en Heer van heren ... ♪ 1388 01:17:30,729 --> 01:17:32,187 -[Grail Grunts] -[Edith] Enola. 1389 01:17:32,271 --> 01:17:34,896 ♪ en heer van heren ♪ 1390 01:17:34,979 --> 01:17:37,021 ♪ En hij zal regeren ... ♪ 1391 01:17:37,104 --> 01:17:40,646 Enola ... dit is niet onschadelijk. 1392 01:17:40,729 --> 01:17:41,937 Loop! 1393 01:17:42,021 --> 01:17:44,979 ♪ Koning der koningen, en Heer van heren ♪ 1394 01:17:45,979 --> 01:17:49,354 ♪ Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah ... ♪ 1395 01:17:49,437 --> 01:17:51,396 [Eudoria fluitjes] 1396 01:17:52,146 --> 01:17:57,979 ♪ Hallelujah ♪ 1397 01:17:58,062 --> 01:18:02,604 [schreeuwt] 1398 01:18:02,687 --> 01:18:05,604 [Eudoria kreunt] Goed gedaan Ik heb mijn bekken nooit gewaardeerd. 1399 01:18:06,312 --> 01:18:07,562 Hoe zit het met jou, Edith? 1400 01:18:07,646 --> 01:18:09,187 -Hoe zijn de nieren? -[Edith] prima. 1401 01:18:09,771 --> 01:18:10,937 Ik heb er helemaal van genoten. 1402 01:18:11,021 --> 01:18:14,104 HM. Je geniet van alles. Het is het meest irritant. 1403 01:18:14,646 --> 01:18:16,771 [Edith] Kom op, op deze manier. Krijg beter verder. 1404 01:18:16,854 --> 01:18:17,854 [Eudoria] Oké. 1405 01:18:19,979 --> 01:18:23,979 Dus, eh, hoe is die nutteloze jongen van je? 1406 01:18:25,479 --> 01:18:26,896 Ik hoor dat hij goed werk doet. 1407 01:18:27,729 --> 01:18:28,562 [Enola klikt tong] 1408 01:18:29,146 --> 01:18:30,604 -Hij is. -Uh-huh. 1409 01:18:31,646 --> 01:18:34,729 Welnu, dan, Misschien toch niet zo nutteloos. 1410 01:18:35,896 --> 01:18:38,562 Ik zou niet zeggen dat hij 'mijn jongen' is. 1411 01:18:42,271 --> 01:18:46,479 Weet je, denk ik soms Ik heb je opgevoed om te onafhankelijk te zijn. 1412 01:18:47,062 --> 01:18:49,229 -Moeder! -[Eudoria] Ik heb het met jullie allemaal gedaan. 1413 01:18:49,312 --> 01:18:53,479 Uw doel moet zijn om te vinden wie u bent. 1414 01:18:53,562 --> 01:18:56,354 Jij, Sherlock, Mycroft. 1415 01:18:56,854 --> 01:18:59,479 Sterke, formidabele, individuele kinderen, 1416 01:18:59,562 --> 01:19:03,187 Maar nou, misschien een beetje eenzaam. 1417 01:19:06,062 --> 01:19:08,187 Je zult het heel goed doen, Enola. 1418 01:19:08,937 --> 01:19:13,271 Maar met anderen zou je prachtig kunnen zijn. 1419 01:19:13,354 --> 01:19:15,354 [zachte muziek speelt] 1420 01:19:15,896 --> 01:19:19,396 Wie denk je dit toch allemaal georganiseerd? HM? 1421 01:19:19,896 --> 01:19:20,729 Mij? 1422 01:19:23,312 --> 01:19:25,812 Nee, je vindt je bondgenoten. 1423 01:19:26,396 --> 01:19:29,771 Werk met hen samen, En je zult meer worden van wie je bent. 1424 01:19:31,062 --> 01:19:32,562 Je spreekt met één stem, 1425 01:19:33,104 --> 01:19:36,229 en je zult meer lawaai maken dan je je ooit had kunnen voorstellen. 1426 01:19:38,437 --> 01:19:42,062 Kom op. Ze zou moeten gaan. We zullen ze haar geur afschrikken. 1427 01:19:43,271 --> 01:19:46,312 Dus je stoffen jezelf neer ... 1428 01:19:46,396 --> 01:19:48,396 [zachte muziek gaat verder] 1429 01:19:49,354 --> 01:19:50,437 ... blijf naar voren kijken. 1430 01:19:52,521 --> 01:19:55,521 En als je ooit wordt veroordeeld Weer voor moord geeft u me een schreeuw. 1431 01:19:56,687 --> 01:19:57,521 Ik zal. 1432 01:20:02,146 --> 01:20:03,229 Bedankt, Edith. 1433 01:20:08,437 --> 01:20:09,271 Wees voorzichtig. 1434 01:20:09,354 --> 01:20:11,354 [zachte muziek gaat verder] 1435 01:20:18,229 --> 01:20:19,146 [beide grinniken] 1436 01:20:20,854 --> 01:20:21,937 [ademt zachtjes uit] 1437 01:20:25,312 --> 01:20:26,687 [Eudoria] en krijg een knipbeurt. 1438 01:20:26,771 --> 01:20:27,896 Het is een puinhoop. 1439 01:20:30,396 --> 01:20:31,771 Ik denk dat mijn haar in orde is. 1440 01:20:31,854 --> 01:20:33,854 [zachte muziek gaat verder] 1441 01:20:45,104 --> 01:20:46,271 Kom op. 1442 01:20:49,271 --> 01:20:51,146 [zachte muziek vervaagt] 1443 01:20:51,229 --> 01:20:52,854 [Enola] Ik wil dat je je spullen inpakt. 1444 01:20:52,937 --> 01:20:55,146 Ik wil dat je op een veiligere plek bent. 1445 01:20:55,229 --> 01:20:57,854 Is ... is mijn zus weg? 1446 01:20:57,937 --> 01:20:59,521 -zoals Mae? -Nee. 1447 01:20:59,604 --> 01:21:00,771 -[Bessie] is zij-- -Nee. 1448 01:21:00,854 --> 01:21:02,354 Ik weet zeker dat het goed met haar gaat. 1449 01:21:02,437 --> 01:21:04,354 Ik ben dichter bij het vinden van haar. 1450 01:21:06,271 --> 01:21:07,104 Doris, 1451 01:21:08,604 --> 01:21:09,687 Ze zal me meenemen. 1452 01:21:10,312 --> 01:21:12,021 Ze heeft nu een reserve bed. 1453 01:21:13,937 --> 01:21:14,771 Haar zus? 1454 01:21:16,312 --> 01:21:17,312 [Bessie] Dood. 1455 01:21:17,396 --> 01:21:18,229 Tyfus. 1456 01:21:19,312 --> 01:21:20,146 [zucht] 1457 01:21:20,687 --> 01:21:22,062 [Sinistere muziek speelt] 1458 01:21:23,354 --> 01:21:24,229 [Enola] Dood. 1459 01:21:36,312 --> 01:21:38,437 Er zijn sporen van iets in deze grond. 1460 01:21:41,104 --> 01:21:42,979 Men heeft rood en men heeft er wit in. 1461 01:21:43,062 --> 01:21:45,062 [Sinistere muziek gaat verder] 1462 01:21:46,437 --> 01:21:50,187 De wedstrijden die je maakt, Wanneer zijn ze veranderd van rood naar wit? 1463 01:21:50,271 --> 01:21:52,646 Ik weet het niet. Ongeveer twee jaar geleden. 1464 01:21:52,729 --> 01:21:58,562 In twee jaar is hij rood in zwart geworden. Of moet ik rood zeggen in wit? 1465 01:21:59,146 --> 01:22:00,937 [Mr. Lyon] Typhus. De pest van onze tijd. 1466 01:22:01,021 --> 01:22:03,604 Twee jaar heeft het deze meisjes gedood. 1467 01:22:03,687 --> 01:22:05,437 [Sinistere muziek gaat verder] 1468 01:22:07,437 --> 01:22:09,104 [Intrigerende muziek speelt] 1469 01:22:23,562 --> 01:22:24,396 Uit. 1470 01:22:25,646 --> 01:22:26,854 Waar kijk je naar? 1471 01:22:27,479 --> 01:22:28,854 [vliegt buzz] 1472 01:22:28,937 --> 01:22:31,104 [Intrigerende muziek gaat verder] 1473 01:22:34,521 --> 01:22:36,521 [Sinistere muziek spelen] 1474 01:22:56,312 --> 01:22:57,146 [kloppen op de deur] 1475 01:22:58,646 --> 01:22:59,937 [Muziek vervaagt] 1476 01:23:00,896 --> 01:23:01,771 Ik heb je hulp nodig. 1477 01:23:04,437 --> 01:23:06,187 Laat me het niet herhalen! Mag ik binnenkomen? 1478 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 Ten eerste wil ik me verontschuldigen voor zoveel. 1479 01:23:11,646 --> 01:23:14,104 Ik heb gefaald om bondgenoten in het zicht te zien. 1480 01:23:14,187 --> 01:23:15,271 -En ik heb-- -Enola. 1481 01:23:16,271 --> 01:23:17,937 Er is ook iets dat ik wil zeggen. 1482 01:23:18,021 --> 01:23:19,396 -[Enola] Oké. -Als je gewoon- 1483 01:23:25,187 --> 01:23:29,062 De hele dag, elke dag, Het enige dat ik doe is een compromis sluiten. 1484 01:23:30,229 --> 01:23:33,437 Als ik op het wetsvoorstel van deze Heer stem, dat zal Laat hem het liet water in een meer pompen, 1485 01:23:33,521 --> 01:23:35,604 Dan zal hij stemmen op mijn bosbouwhervorming. 1486 01:23:35,687 --> 01:23:39,104 Ik wil opstaan ​​en zeggen, "Dit is niet goed," maar ik heb geen bondgenoten. 1487 01:23:39,896 --> 01:23:42,521 Dus om dat te doen zou zijn om alles te riskeren dat goed is, 1488 01:23:42,604 --> 01:23:45,312 Dus ik lig wakker om te trainen Welk pad te volgen, 1489 01:23:46,187 --> 01:23:47,021 alleen. 1490 01:23:48,854 --> 01:23:50,437 Er is geen zoek naar een vrouw, 1491 01:23:51,396 --> 01:23:54,729 Omdat de politiek me constant consumeert. 1492 01:23:57,646 --> 01:23:59,646 Dat is de toespraak die ik voor je heb opgeslagen. 1493 01:24:02,896 --> 01:24:03,896 Je bent een goede man. 1494 01:24:05,187 --> 01:24:06,104 Ik ben nu een man? 1495 01:24:06,604 --> 01:24:07,771 Af en toe. 1496 01:24:08,437 --> 01:24:11,521 Maar ik begrijp je strijd, Omdat ik het ook worstel. 1497 01:24:12,312 --> 01:24:14,271 Het spijt me dat we niet meer kunnen praten, Omdat ik ... 1498 01:24:14,354 --> 01:24:16,229 Een zaak om op te lossen? 1499 01:24:20,687 --> 01:24:22,937 Het meisje dat ik zoek, Sarah Chapman, 1500 01:24:23,812 --> 01:24:25,562 Ze heeft het bewijs dat meisjes sterven 1501 01:24:25,646 --> 01:24:27,979 van de fosfor Ze werken elke dag met elke dag. 1502 01:24:28,062 --> 01:24:31,562 En de fabriek proberen het te verbergen als tyfus. 1503 01:24:32,604 --> 01:24:33,562 Ze weet het, 1504 01:24:34,771 --> 01:24:36,854 En iemand gaat haar ervoor vermoorden. 1505 01:24:36,937 --> 01:24:38,021 Wat kunnen we dan doen? 1506 01:24:40,354 --> 01:24:41,187 Wij? 1507 01:24:44,312 --> 01:24:45,479 [kloppen op de deur] 1508 01:24:47,354 --> 01:24:50,354 -Don niet open. Het zou de politie kunnen zijn. -Ben je nog steeds gewild door de politie? 1509 01:24:50,437 --> 01:24:52,604 -Natuurlijk. Ik ontsnapte aan de gevangenis. -U ontsnapte? 1510 01:24:52,687 --> 01:24:53,854 Vergeet dat ik je dat heb verteld. 1511 01:24:53,937 --> 01:24:54,937 [kloppen gaat verder] 1512 01:24:55,437 --> 01:24:58,521 De lichten zijn aan. Als ik niet antwoord, Ze zullen meer vermoeden. Verbergen. 1513 01:24:58,604 --> 01:25:00,271 -[kloppen gaat verder] -[Tewkesbury] Komt. 1514 01:25:02,771 --> 01:25:04,646 -Miss Cicely. -[Cicely] Het spijt me dat het zo laat is. 1515 01:25:04,729 --> 01:25:08,396 Nee, nee, helemaal niet. Ik heb je gezegd dat je moest komen. Ik wil helpen. 1516 01:25:08,479 --> 01:25:10,646 -[Cicely] Is er iemand anders hier? -[Tewkesbury] Nee. 1517 01:25:10,729 --> 01:25:11,979 -Um-- -[Cicely] Goed. 1518 01:25:12,521 --> 01:25:15,479 Beter we zijn alleen, want het is noodzakelijk dat ik met je spreek. 1519 01:25:15,979 --> 01:25:18,562 Meneer, ik heb het gevoel dat je een man bent van geweldig karakter 1520 01:25:18,646 --> 01:25:19,771 En dat ik je kan vertrouwen. 1521 01:25:20,271 --> 01:25:23,771 Daarom vrees ik dat ik misschien moet ontzorgen Ikzelf, en het kan schokkend zijn. 1522 01:25:23,854 --> 01:25:24,937 [Tewkesbury] Miss Cicely-- 1523 01:25:25,021 --> 01:25:29,062 Het is gewoon, ik heb het gewild Om met je te praten over ... een relatie. 1524 01:25:29,146 --> 01:25:32,437 Oh, dat. Ja. Uh, misschien kunnen we dit een andere keer bespreken? 1525 01:25:33,479 --> 01:25:34,312 [Cicely] Alsjeblieft, mijnheer. 1526 01:25:34,396 --> 01:25:37,771 Het spijt me vreselijk. Laat me je verzekeren Ik deel je interesse. 1527 01:25:37,854 --> 01:25:40,312 -We zullen opnieuw praten. -[Cicely] Dank je. 1528 01:25:40,396 --> 01:25:41,479 [Deur sluit] 1529 01:25:43,312 --> 01:25:45,646 Ze is weg. Ze was in de war. 1530 01:25:48,479 --> 01:25:51,312 Denk er niet aan mij aan te twijfelen. Cicely was hier voor mijn hulp. 1531 01:25:51,896 --> 01:25:55,021 Ze vertelde me bij de bal dat ze werkt op een wetsvoorstel om de fabriekswet te wijzigen. 1532 01:25:56,354 --> 01:25:58,854 Ze heeft iets opgegraven, wat corruptie of andere. 1533 01:25:59,479 --> 01:26:00,729 Doet ze wat? 1534 01:26:00,812 --> 01:26:02,271 [Intrigerende muziek speelt] 1535 01:26:05,312 --> 01:26:09,146 Enola, als u zich zorgen maakt, Ik zeg je categorisch, ik ... 1536 01:26:09,229 --> 01:26:10,896 Ik heb geen ogen voor iemand, maar ... 1537 01:26:12,562 --> 01:26:14,687 Nou, nee, dit is niet Hoe ik dat wilde zeggen. 1538 01:26:15,729 --> 01:26:18,604 Maar om te zeggen, In termen van romantische belangen, 1539 01:26:19,104 --> 01:26:21,271 Ja, mijn interesse is ... 1540 01:26:21,771 --> 01:26:24,479 De reden dat ik niet hoef te zoeken, Ik ben bezig met politiek, zoals ik al zei ... 1541 01:26:24,562 --> 01:26:25,979 [Cicely] U bewondert Lord Tewkesbury? 1542 01:26:26,062 --> 01:26:28,687 Ik hoor dat hij een goede man is en een grote hervormer. 1543 01:26:28,771 --> 01:26:31,146 De vrouw waarin ik het meest geïnteresseerd zou zijn- 1544 01:26:31,229 --> 01:26:32,604 Ik moet mijn kans niet verliezen. 1545 01:26:33,937 --> 01:26:34,937 Je luistert niet. 1546 01:26:35,021 --> 01:26:36,812 Goedenavond, Lord Tewkesbury. 1547 01:26:36,896 --> 01:26:38,604 Ze had geen begeleider. 1548 01:26:39,687 --> 01:26:40,771 [Enola hijgt] 1549 01:26:40,854 --> 01:26:43,229 Je hebt vijf seconden Om me te vertellen waarom je hier bent. 1550 01:26:44,021 --> 01:26:45,312 [Enola] Ik ben blind geweest! 1551 01:26:45,396 --> 01:26:48,271 De fosfor in de match maken heeft gemengd met zuurstof. 1552 01:26:49,187 --> 01:26:50,687 Ik heb alles gemist. 1553 01:26:50,771 --> 01:26:52,229 Ze is waarschijnlijk onder je neus. 1554 01:26:55,562 --> 01:26:56,896 Cicely. [grinnikt] 1555 01:27:00,187 --> 01:27:02,187 [Intrigerende muziekcrescendos]] 1556 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 Sarah is cicely. [inhaleert scherp] 1557 01:27:09,396 --> 01:27:11,271 Cicely is Sarah! 1558 01:27:11,896 --> 01:27:13,104 -[Enola grinnikt] -Enola! 1559 01:27:13,729 --> 01:27:15,021 Enola, wat op aarde ... 1560 01:27:15,812 --> 01:27:16,729 [gekreun] 1561 01:27:17,479 --> 01:27:19,396 Enola, begreep je wat ik zei? 1562 01:27:20,104 --> 01:27:24,104 Of liever wat ik niet zei? Heb je begrepen ... wat ik niet zei? 1563 01:27:24,187 --> 01:27:26,396 Ja. Je zei dat jij ... 1564 01:27:26,479 --> 01:27:28,021 [Soft Music speelt] 1565 01:27:34,854 --> 01:27:35,937 [Tewkesbury] Je leert. 1566 01:27:37,062 --> 01:27:40,854 Dat bericht Je hebt me met de fan naar de bal gestuurd, 1567 01:27:40,937 --> 01:27:41,854 Wat betekende het? 1568 01:27:45,687 --> 01:27:46,729 Het betekent dat ik van je hou. 1569 01:27:46,812 --> 01:27:48,187 [Zachte muziek gaat verder] 1570 01:27:55,104 --> 01:27:58,271 [McIntyre] Dames en heren, naar de toekomst. 1571 01:28:02,771 --> 01:28:03,771 Natuurlijk. 1572 01:28:06,021 --> 01:28:08,354 Ze werkten samen, verliefd. 1573 01:28:09,479 --> 01:28:10,854 Ze hadden een plan. 1574 01:28:12,229 --> 01:28:16,604 Om de corruptie in die fabriek bloot te leggen En stop met wat zijn vader deed. 1575 01:28:17,396 --> 01:28:18,646 Ze wilden je hulp. 1576 01:28:18,729 --> 01:28:20,854 William Lyon nodigde je uit voor die bal. 1577 01:28:20,937 --> 01:28:22,479 Hij is een radicaal net als jij. 1578 01:28:23,146 --> 01:28:25,187 Ze hadden mijn hulp nodig. Je hebt gelijk. 1579 01:28:25,979 --> 01:28:27,771 Maar Enola, we moeten binnen terugkeren. 1580 01:28:27,854 --> 01:28:30,187 De politie achtervolgt u, En we hebben veel om over te praten. 1581 01:28:30,271 --> 01:28:32,937 Nee! Ik weet dat we veel hebben om over te praten, Mijn liefste, lieve Heer. 1582 01:28:33,021 --> 01:28:34,146 Je houdt van me. 1583 01:28:34,229 --> 01:28:36,271 En het blijkt dat ik ook van jou hou. 1584 01:28:36,354 --> 01:28:37,521 [Zachte muziek gaat verder] 1585 01:28:37,604 --> 01:28:38,604 Houd je ook van mij? 1586 01:28:41,062 --> 01:28:42,854 Je bent echt een nincompoop. 1587 01:28:45,021 --> 01:28:45,854 Nu een taxi. 1588 01:28:46,479 --> 01:28:48,479 [Bell Tolls] 1589 01:28:49,729 --> 01:28:51,729 [Voetstappen die op grind kraken] 1590 01:28:57,104 --> 01:29:00,896 -[Enola] Shh. Je loopt luid. -[Tewkesbury] Maar het is grind. 1591 01:29:00,979 --> 01:29:02,979 -[Enola] Je hebt grote voeten. -[Tewkesbury] Ik weet het. 1592 01:29:06,562 --> 01:29:08,229 [Bell blijft tol] 1593 01:29:08,312 --> 01:29:10,562 [Grunts] Wacht hier. Houd de wacht. 1594 01:29:10,646 --> 01:29:12,937 Als iemand komt, Vertel ze gewoon dat je een heer bent. 1595 01:29:13,729 --> 01:29:14,604 Ik ben een Heer. 1596 01:29:15,312 --> 01:29:16,937 Dan zullen ze je waarschijnlijk geloven. 1597 01:29:17,604 --> 01:29:18,437 Oké. 1598 01:29:20,312 --> 01:29:21,604 [gespannen muziek speelt] 1599 01:29:31,479 --> 01:29:33,479 [vloeistof borrelen] 1600 01:29:42,812 --> 01:29:43,687 [Luid Clang] 1601 01:29:52,687 --> 01:29:55,271 [spannende muziek die zachtjes speelt] 1602 01:29:59,979 --> 01:30:01,937 [Enola Grunts] 1603 01:30:02,021 --> 01:30:03,896 [grommen] 1604 01:30:03,979 --> 01:30:05,021 [Enola schreeuwt] 1605 01:30:09,854 --> 01:30:11,062 [Sherlock en Enola] Jij. 1606 01:30:11,937 --> 01:30:12,979 [Gereedschap geklettert] 1607 01:30:13,479 --> 01:30:15,771 -Hoe belachelijk je bent. -[Sherlock] Ik ben belachelijk? 1608 01:30:15,854 --> 01:30:18,021 Ik zei dat je veilig moest blijven en weg moest blijven. 1609 01:30:18,104 --> 01:30:20,812 Nu val je uit de gevangenis En de politie achter je achter. 1610 01:30:21,312 --> 01:30:24,146 Oh. Ben je gewond? Het spijt me. 1611 01:30:24,229 --> 01:30:25,687 Ben je geen gewond? 1612 01:30:27,229 --> 01:30:28,229 Het lijkt niet. 1613 01:30:29,146 --> 01:30:29,979 HM. 1614 01:30:30,479 --> 01:30:32,604 Ik vraag me af wie je heeft geleerd om zo te vechten. 1615 01:30:33,354 --> 01:30:35,104 Nog iets onze moeder moet antwoorden op. 1616 01:30:35,187 --> 01:30:37,604 Ze had me net zo goed moeten voeden als jij is wat ik denk. 1617 01:30:38,646 --> 01:30:41,479 Wacht even. Waarom ben je hier? Is het mijn zaak of die van jou? 1618 01:30:42,062 --> 01:30:45,437 Beide. Ik weet hoe grail Ik heb je vingerafdrukken. 1619 01:30:45,521 --> 01:30:47,437 Geoxideerd fosforstof 1620 01:30:48,354 --> 01:30:50,729 Opgeheven van de tafel en toegepast op het mes. 1621 01:30:51,812 --> 01:30:52,646 Je bent onschuldig. 1622 01:30:53,937 --> 01:30:55,062 Heb je er twijfeld aan? 1623 01:30:55,812 --> 01:30:57,562 Niets is zeker totdat het is bewezen. 1624 01:30:59,437 --> 01:31:00,521 En jouw zaak? 1625 01:31:01,021 --> 01:31:03,187 [Sherlock] Mijn tegenstander, zijn spoor, 1626 01:31:03,812 --> 01:31:04,937 Het leidt hier. 1627 01:31:06,896 --> 01:31:08,854 Het lijkt erop dat onze gevallen verbonden zijn. 1628 01:31:11,104 --> 01:31:11,979 Zullen we? 1629 01:31:12,062 --> 01:31:14,729 [Intense muziek speelt donker] 1630 01:31:44,521 --> 01:31:45,437 William Lyon. 1631 01:31:46,896 --> 01:31:48,437 Sarah's liefde. 1632 01:31:48,521 --> 01:31:50,812 En mijn dief in een taps toelopende kroonhoed. 1633 01:31:57,479 --> 01:32:01,021 Blijf niet emotioneel. Er is niets meer We kunnen nu voor hem doen. 1634 01:32:01,729 --> 01:32:04,396 Moet onze geest fris houden en onze ogen scherp. 1635 01:32:04,896 --> 01:32:06,271 [Enola] Hij werd in beslag genomen. 1636 01:32:07,604 --> 01:32:10,521 -[Sherlock] Ja, en zocht. -[Enola] voor het document dat hij nam? 1637 01:32:11,854 --> 01:32:12,687 Een mes? 1638 01:32:13,271 --> 01:32:14,271 Nee, groter. 1639 01:32:15,854 --> 01:32:16,812 Een cutlass. 1640 01:32:18,937 --> 01:32:20,229 Zware laars slijtage, 1641 01:32:21,646 --> 01:32:24,229 en krassporen van een stok Dat heeft een metalen ferle. 1642 01:32:24,312 --> 01:32:25,187 [Metal Clangs] 1643 01:32:26,104 --> 01:32:27,271 Graal. 1644 01:32:28,312 --> 01:32:29,812 Maar op wiens opdracht? 1645 01:32:30,937 --> 01:32:32,687 Er was er nog een in deze kamer. 1646 01:32:32,771 --> 01:32:34,354 Deze sigaar had een houder. 1647 01:32:34,437 --> 01:32:36,104 [Intense muziek gaat verder] 1648 01:32:38,062 --> 01:32:39,729 En sporen van wol. 1649 01:32:42,104 --> 01:32:44,646 [Sherlock] Astrakhan, de beste. 1650 01:32:44,729 --> 01:32:49,104 [Mr. Lyon] Nou, Lord McIntyre, Als ik, eh, zou kunnen suggereren een kleine lunch. 1651 01:32:50,437 --> 01:32:53,187 [William] Laat me alsjeblieft, alsjeblieft. Ze kijken. 1652 01:32:56,604 --> 01:32:58,062 Waar steelde William vandaan? 1653 01:32:58,562 --> 01:33:00,604 -Het Treasury Office? -Ja. 1654 01:33:00,687 --> 01:33:03,354 Het kantoor van Lord McIntyre, Treasury minister. 1655 01:33:03,937 --> 01:33:05,187 Hoe ben je daarop gekomen? 1656 01:33:06,396 --> 01:33:08,521 Ik denk dat wat William Stole het bewijs was 1657 01:33:08,604 --> 01:33:11,521 dat Lyon en McIntyre waren samen samenzweren. 1658 01:33:12,604 --> 01:33:14,229 -Corruptie. -[Enola] Ja. 1659 01:33:14,312 --> 01:33:16,062 Gevoed door hebzucht. 1660 01:33:16,729 --> 01:33:20,104 McIntyre heeft stiekem profiterend van de fabriek. 1661 01:33:20,187 --> 01:33:23,062 Ze hebben de matchformule gewijzigd naar een goedkopere fosfor, 1662 01:33:24,562 --> 01:33:25,729 En het is dodelijk. 1663 01:33:26,354 --> 01:33:27,229 [Tewkesbury] Enola? 1664 01:33:27,312 --> 01:33:28,854 Enola, ik maakte me zorgen om je. 1665 01:33:28,937 --> 01:33:31,729 Je hebt me daar in het donker achtergelaten, En ik scheurde bijna mijn ... 1666 01:33:35,229 --> 01:33:37,146 -Serlock Holmes? Hoe gaat het ... -Niet de tijd. 1667 01:33:39,437 --> 01:33:40,312 Oh mijn ... 1668 01:33:41,687 --> 01:33:43,021 -Is hij-- -Stay niet -emotioneel. 1669 01:33:44,854 --> 01:33:47,187 -[Tewkesbury] Wie heeft dit gedaan? -Lord McIntyre. 1670 01:33:47,771 --> 01:33:49,812 -Nee. -Maar het past allemaal. 1671 01:33:49,896 --> 01:33:53,104 Niemand heeft in deze stoel gezeten. Geen cijfers op het tapijt, geen inspringing. 1672 01:33:53,187 --> 01:33:56,312 De sigaar is gerookt, maar koud. 1673 01:33:57,146 --> 01:33:59,646 En kijk, geen as. 1674 01:34:01,896 --> 01:34:04,562 -Geen lippen hebben dat glas aangeraakt. -[Sherlock] Precies. 1675 01:34:04,646 --> 01:34:07,146 Deze aanwijzingen zijn geplant voor ons om te vinden, 1676 01:34:07,729 --> 01:34:09,271 om ons te misleiden van de ware schurk. 1677 01:34:10,271 --> 01:34:11,521 Dit is allemaal opgevoerd. 1678 01:34:13,271 --> 01:34:14,104 Door wie? 1679 01:34:14,854 --> 01:34:18,979 Niet McIntyre, maar door iemand die dat had gedaan Veel te verliezen zonder dat document. 1680 01:34:19,062 --> 01:34:22,021 Iemand die wist wat ze van plan waren en chanteerde ze. 1681 01:34:23,396 --> 01:34:24,396 Mijn tegenstander. 1682 01:34:27,229 --> 01:34:28,896 Iemand die van een spel houdt. 1683 01:34:30,854 --> 01:34:34,104 -Werden ze krijgen wat ze wilden? -[Sherlock] Nee, ik denk het niet. 1684 01:34:36,979 --> 01:34:37,854 Arme William. 1685 01:34:46,271 --> 01:34:47,646 [Intrigerend muziekspel] 1686 01:34:47,729 --> 01:34:48,562 [Tewkesbury] HM. 1687 01:34:55,437 --> 01:34:58,562 -[Enola] Ze hebben wel iets gekregen. -[Sherlock] Mae's vreselijke muziek. 1688 01:34:59,229 --> 01:35:00,937 "De waarheid van de goden." 1689 01:35:01,021 --> 01:35:02,771 Kan bijbels, mythisch zijn. 1690 01:35:02,854 --> 01:35:03,729 Theatraal? 1691 01:35:07,437 --> 01:35:10,187 De goden is de bovenste rij van het theater. 1692 01:35:10,854 --> 01:35:11,729 Het balkon. 1693 01:35:12,937 --> 01:35:14,146 Weet niet iedereen dat? 1694 01:35:14,729 --> 01:35:16,021 [Dramatische muziek speelt] 1695 01:35:16,104 --> 01:35:17,229 Dit is geen muziek. 1696 01:35:17,312 --> 01:35:18,437 [menigte juichen vaag] 1697 01:35:23,396 --> 01:35:25,312 [Dramatische muziekcrescendos] 1698 01:35:26,146 --> 01:35:27,021 Het is een kaart. 1699 01:35:27,521 --> 01:35:29,521 [spannende muziek spelen] 1700 01:35:34,437 --> 01:35:35,729 [Paard whinnies] 1701 01:35:36,979 --> 01:35:39,646 Gewoon om duidelijk te zijn Wat we kunnen onder ogen zien ... 1702 01:35:40,979 --> 01:35:43,562 Er kan wat geweld zijn. Je hebt het eerder geconfronteerd. 1703 01:35:44,479 --> 01:35:45,354 Ja. 1704 01:35:46,021 --> 01:35:47,812 Ik had een deel van een pantserpak op. 1705 01:35:48,312 --> 01:35:51,437 Maar ja, vechten zal zijn ... [grinnikt] 1706 01:35:52,479 --> 01:35:53,312 Ja. 1707 01:35:53,396 --> 01:35:55,771 -Heb je eerder gevochten? -Jyes, veel gevechten. 1708 01:35:55,854 --> 01:35:56,979 Omheind voor mijn school. 1709 01:35:57,896 --> 01:35:58,729 [Enola] mm. 1710 01:36:02,479 --> 01:36:04,479 Prima. Kun je me leren vechten? 1711 01:36:05,396 --> 01:36:07,854 Wat, nu? In een koets? 1712 01:36:07,937 --> 01:36:10,937 Heb ik je niet geleerd om te dansen in vijf minuten in een badkamer? 1713 01:36:12,104 --> 01:36:14,187 Oké. Prima. 1714 01:36:18,187 --> 01:36:21,771 Er zijn twee geheimen om te vechten. Vermijd de stoot, maak de tegenpartij. 1715 01:36:21,854 --> 01:36:23,187 [humoristische muziek spelen] 1716 01:36:23,271 --> 01:36:24,937 Ik zie niet hoe twee geheimen- ow! 1717 01:36:26,062 --> 01:36:27,396 Uw eerste les. 1718 01:36:27,479 --> 01:36:28,312 Ow. 1719 01:36:29,437 --> 01:36:30,396 Ow! 1720 01:36:30,479 --> 01:36:32,604 Uw tweede. Je hebt de stoot niet vermeden. 1721 01:36:32,687 --> 01:36:35,854 -Je kunt nauwelijks verwachten dat ik een meisje zou raken. -OH schat. 1722 01:36:35,937 --> 01:36:36,771 Ik ben er niet wat- ow! 1723 01:36:37,646 --> 01:36:38,979 Ow! Wil je dat stoppen? 1724 01:36:39,479 --> 01:36:41,021 [Lachen] Ik kan niet stoppen. 1725 01:36:42,604 --> 01:36:45,979 -[Beide lach] -[Sherlock] We naderen. 1726 01:36:48,812 --> 01:36:50,896 [Beide ademen zwaar] 1727 01:36:54,562 --> 01:36:56,354 [Romantische muziek spelen] 1728 01:36:58,521 --> 01:37:02,146 [Romantische muziek zwelt] 1729 01:37:11,437 --> 01:37:13,187 Ik heb misschien meer van die lessen nodig. 1730 01:37:13,271 --> 01:37:14,521 [beide lachen] 1731 01:37:21,437 --> 01:37:23,437 [Romantische muziek vervaagt] 1732 01:37:38,604 --> 01:37:40,271 [Enola] X markeert de plek. 1733 01:37:41,521 --> 01:37:42,854 [Mysterieus muziek spelen] 1734 01:37:59,812 --> 01:38:00,812 [Enola] Sarah. 1735 01:38:03,604 --> 01:38:04,479 Het is er allemaal. 1736 01:38:06,271 --> 01:38:07,771 Al het bewijs dat we nodig hebben. 1737 01:38:09,479 --> 01:38:12,687 [Enola] het contract Tussen Lyon en McIntyre 1738 01:38:13,562 --> 01:38:15,104 Om de fosfor te veranderen. 1739 01:38:17,396 --> 01:38:19,021 Wat William voor jou heeft gestolen. 1740 01:38:24,187 --> 01:38:27,562 En de pagina's van het fabrieksregister. 1741 01:38:27,646 --> 01:38:29,771 Dat is wat je van het kantoor hebt gestolen. 1742 01:38:31,146 --> 01:38:33,354 Dit zijn de namen van de meisjes die ze hebben vermoord. 1743 01:38:33,437 --> 01:38:35,229 [Sarah] Ik kon ze niet laten vergeten. 1744 01:38:37,146 --> 01:38:40,979 En het is het bewijs dat overeenkomt met meisjes sterven aan het werken in die fabriek, 1745 01:38:41,479 --> 01:38:42,854 En ze wisten het altijd al. 1746 01:38:45,021 --> 01:38:47,312 Je bent een verdomde goede detective, Enola Holmes. 1747 01:38:47,396 --> 01:38:48,771 [inhaleert diep] 1748 01:38:49,729 --> 01:38:51,271 Jij bent ook, Sarah Chapman. 1749 01:38:55,437 --> 01:38:57,771 Ik zal dit delen met de wereld, Ik beloof je. 1750 01:38:59,896 --> 01:39:00,729 Bedankt. 1751 01:39:02,312 --> 01:39:05,062 Nu moeten we William vinden. Hij moest me zes uur geleden ontmoeten. 1752 01:39:07,521 --> 01:39:10,104 Ik ben bang dat William niet zal komen. 1753 01:39:13,729 --> 01:39:15,771 [Sombere muziek speelt] 1754 01:39:15,854 --> 01:39:16,687 Wat? 1755 01:39:17,354 --> 01:39:18,187 [zucht] 1756 01:39:20,271 --> 01:39:21,104 Het spijt me. 1757 01:39:22,771 --> 01:39:24,104 Het spijt me zo. 1758 01:39:24,187 --> 01:39:26,687 [Sombere muziek gaat verder] 1759 01:39:30,062 --> 01:39:32,021 Ik vertelde hem dat we alles hadden wat we nodig hadden. 1760 01:39:33,271 --> 01:39:34,771 Dat we gewoon openbaar moeten worden. 1761 01:39:37,646 --> 01:39:41,604 Hij zei dat het niemand zou geven tenzij we dat hadden gedaan Iemand aan de macht die zou luisteren. 1762 01:39:44,479 --> 01:39:46,604 Hij probeerde me gewoon te beschermen. 1763 01:39:48,937 --> 01:39:50,062 En nu ben ik hem kwijt. 1764 01:39:50,812 --> 01:39:53,021 We moeten snel bewegen, Of we verliezen u ook. 1765 01:39:54,104 --> 01:39:55,812 [Grail] Dit verliezen ... 1766 01:39:58,479 --> 01:39:59,729 dat verliezen. 1767 01:40:02,062 --> 01:40:02,979 [gejammer] 1768 01:40:03,479 --> 01:40:05,646 -[Grail] lijkt erop dat je alles bent kwijtgeraakt. -Bessie! 1769 01:40:06,187 --> 01:40:08,104 Jullie zijn allemaal erg onzorgvuldig geweest. 1770 01:40:10,062 --> 01:40:10,896 [Switchblade Swishes] 1771 01:40:14,104 --> 01:40:15,062 Ik zal die nemen. 1772 01:40:15,146 --> 01:40:16,354 Laat haar los. 1773 01:40:19,021 --> 01:40:20,729 Geef me de papieren en ik zal het doen. 1774 01:40:21,937 --> 01:40:23,937 [gespannen muziek speelt] 1775 01:40:33,229 --> 01:40:34,437 -[Grail Yelps] -[schot] 1776 01:40:34,521 --> 01:40:35,812 [grommen] 1777 01:40:35,896 --> 01:40:37,229 Ren, Bessie! 1778 01:40:37,771 --> 01:40:38,937 [Graal kreunt] 1779 01:40:39,437 --> 01:40:40,646 [Politieagent kreunt] 1780 01:40:40,729 --> 01:40:42,479 [gespannen muziek gaat verder] 1781 01:40:43,271 --> 01:40:46,354 -[Sherlock] Sta daar niet alleen! -[gespannen muziek gaat verder] 1782 01:40:47,771 --> 01:40:49,187 [Enola schreeuwt] 1783 01:40:49,937 --> 01:40:51,437 [Enola schreeuwt] 1784 01:40:51,521 --> 01:40:53,396 [Grunts] Ow! 1785 01:40:53,479 --> 01:40:56,771 -[Grail] Ga achter hen aan! -[Dramatische muziek speelt] 1786 01:40:58,521 --> 01:40:59,521 -[schot] -[Enola schreeuwt] 1787 01:41:03,854 --> 01:41:06,396 -[schot] -[Dramatische muziek gaat verder] 1788 01:41:08,854 --> 01:41:10,271 -[schot] -[Sherlock kreunen] 1789 01:41:12,771 --> 01:41:14,854 [gekreun] ow. 1790 01:41:14,937 --> 01:41:17,396 [kreunend] 1791 01:41:20,187 --> 01:41:21,979 Vermijd de stoot, maak de tegenpartij. 1792 01:41:22,937 --> 01:41:24,521 [Dramatische muziek gaat verder] 1793 01:41:24,604 --> 01:41:25,812 [Tewkesbury Grunts en gekreun] 1794 01:41:28,479 --> 01:41:30,937 [grommen] 1795 01:41:35,562 --> 01:41:36,562 [Politieagent schreeuwt] 1796 01:41:36,646 --> 01:41:38,854 [Dramatische muziek gaat verder] 1797 01:41:40,104 --> 01:41:42,937 [grommen] 1798 01:41:44,937 --> 01:41:45,854 Tewkesbury! 1799 01:41:54,021 --> 01:41:55,146 [Dramatische muziek vervaagt] 1800 01:42:00,604 --> 01:42:02,604 [onheilspellende muziek spelen] 1801 01:42:06,187 --> 01:42:08,521 [Dramatische muziek speelt] 1802 01:42:08,604 --> 01:42:10,479 [grommen] 1803 01:42:11,062 --> 01:42:12,687 [grommen] 1804 01:42:15,854 --> 01:42:17,812 [gespannen muziek speelt] 1805 01:42:27,437 --> 01:42:28,854 [Glass verbrijzelt] 1806 01:42:29,896 --> 01:42:31,021 [Dramatische muziek speelt] 1807 01:42:31,521 --> 01:42:32,562 [Enola Grunts] 1808 01:42:33,979 --> 01:42:35,396 [Politieagent Grunts] 1809 01:42:35,479 --> 01:42:37,562 [Dramatische muziek gaat verder] 1810 01:42:37,646 --> 01:42:39,646 [grommen] 1811 01:42:41,396 --> 01:42:42,896 [Dramatische muziek gaat verder] 1812 01:42:45,021 --> 01:42:45,896 [Sherlock kreunt] 1813 01:42:47,062 --> 01:42:48,271 [Enola] Argh! 1814 01:42:48,354 --> 01:42:49,187 Argh. 1815 01:42:50,354 --> 01:42:52,271 [gespannen muziek speelt] 1816 01:42:52,354 --> 01:42:53,687 [Bessie hijgt en grunts] 1817 01:42:54,562 --> 01:42:55,521 [Enola] Nee! 1818 01:42:55,604 --> 01:42:56,854 -[schot] -[Bessie Yelps] 1819 01:42:58,687 --> 01:42:59,854 [Bessie jammert] 1820 01:42:59,937 --> 01:43:01,562 [gespannen muziek speelt] 1821 01:43:04,521 --> 01:43:05,687 -[pistoolklikken] -[Enola hijgt] 1822 01:43:05,771 --> 01:43:07,146 [Sarah] Bessie! 1823 01:43:08,729 --> 01:43:10,021 [Enola] Run. 1824 01:43:10,104 --> 01:43:11,229 [Switchblade klikken] 1825 01:43:11,312 --> 01:43:12,562 [Enola] Ik zei Run! 1826 01:43:12,646 --> 01:43:14,521 [spannende muziek speelt] 1827 01:43:15,521 --> 01:43:16,437 [Enola Grunts] 1828 01:43:17,437 --> 01:43:19,104 -[Blade Swishes] -[Enola Grunts] 1829 01:43:20,104 --> 01:43:22,021 [grommen] 1830 01:43:22,104 --> 01:43:24,062 [Enola Yelps en gekreun] 1831 01:43:24,146 --> 01:43:26,062 [Enola hijgt en grunts] 1832 01:43:26,146 --> 01:43:27,396 -[Blade gekletter] -[Enola Grunts] 1833 01:43:27,479 --> 01:43:31,271 [spannende muziek gaat verder] 1834 01:43:36,604 --> 01:43:39,187 [zwaar ademend] 1835 01:43:40,021 --> 01:43:42,187 [spannende muziek gaat verder] 1836 01:43:50,271 --> 01:43:51,396 [ketens klinken] 1837 01:43:55,562 --> 01:43:56,979 [Grail Grunts] 1838 01:43:57,062 --> 01:43:58,062 [Tewkesbury] Enola! 1839 01:44:00,062 --> 01:44:02,396 [verontrustende muziek speelt] 1840 01:44:05,187 --> 01:44:08,146 -[Enola hijgt] -[Mae] Je hebt meer voor je gekregen dan ik dacht. 1841 01:44:08,229 --> 01:44:09,729 [Dramatische muziek speelt] 1842 01:44:09,812 --> 01:44:11,729 -[Enola Grunts] -[Politieagent Grunts] 1843 01:44:12,646 --> 01:44:16,104 [grommen] 1844 01:44:17,021 --> 01:44:18,812 [grommen] 1845 01:44:18,896 --> 01:44:20,896 [gespannen muziek speelt] 1846 01:44:22,312 --> 01:44:23,604 [Enola hijgt] 1847 01:44:29,271 --> 01:44:30,271 [Politieagent Grunts] 1848 01:44:31,854 --> 01:44:33,146 [Enola kreunt] 1849 01:44:43,729 --> 01:44:46,104 [spannende muziek speelt] 1850 01:44:55,646 --> 01:44:58,312 [grommen] 1851 01:44:59,646 --> 01:45:00,646 [Enola jammert] 1852 01:45:01,479 --> 01:45:02,771 [Snelle ademhalingen] 1853 01:45:02,854 --> 01:45:04,854 [spannende muziek gaat verder] 1854 01:45:06,312 --> 01:45:07,646 [Muziek vervaagt] 1855 01:45:07,729 --> 01:45:09,729 [ademt zwaar] 1856 01:45:11,146 --> 01:45:13,062 [ademt zwaar] 1857 01:45:13,146 --> 01:45:14,187 [gespannen muziek speelt] 1858 01:45:14,271 --> 01:45:15,104 [Grail] Huh. 1859 01:45:17,437 --> 01:45:19,604 In welke plaatsen we ons bevinden. 1860 01:45:24,687 --> 01:45:26,312 Wat plaatst inderdaad. 1861 01:45:26,396 --> 01:45:28,396 [gespannen muziek gaat verder] 1862 01:45:30,479 --> 01:45:32,854 Ik heb altijd van het theater gehouden. 1863 01:45:32,937 --> 01:45:34,146 [gespannen muziek gaat verder] 1864 01:45:36,979 --> 01:45:37,812 Heb je het? 1865 01:45:37,896 --> 01:45:41,937 Ik droomde vroeger Ik zou op het podium belanden. [grinnikt] 1866 01:45:43,896 --> 01:45:45,104 Je bent nog niet van me af 1867 01:45:45,187 --> 01:45:47,271 Burggraaf Tewkesbury, Marquess of Basilwether. 1868 01:45:47,354 --> 01:45:48,896 [gespannen muziek gaat verder] 1869 01:45:50,104 --> 01:45:51,146 [Tewkesbury Grunts] 1870 01:45:52,062 --> 01:45:53,437 [Dramatische muziek speelt intens] 1871 01:45:57,604 --> 01:45:59,104 Enola! 1872 01:46:03,521 --> 01:46:05,604 [Graal schreeuwen] 1873 01:46:06,229 --> 01:46:07,562 -Hoera! -[Enola Grunts] 1874 01:46:10,271 --> 01:46:11,146 [Body Thuds] 1875 01:46:12,146 --> 01:46:14,354 [Sombere akkoord speelt] 1876 01:46:18,854 --> 01:46:19,896 Gaat het wel goed? 1877 01:46:21,146 --> 01:46:22,146 [Enola jammert] 1878 01:46:26,521 --> 01:46:27,896 Je bent gemaakt om te vechten. 1879 01:46:28,771 --> 01:46:32,021 [Gentle String Music spelen] 1880 01:46:37,354 --> 01:46:39,437 [Single Person klappen] 1881 01:46:39,521 --> 01:46:40,979 Gefeliciteerd. 1882 01:46:41,479 --> 01:46:43,021 [gespannen muziek speelt] 1883 01:46:43,104 --> 01:46:45,437 [Enola] Lord McIntyre. Wat doe je hier? 1884 01:46:45,521 --> 01:46:47,854 [grinnikt] Ik werd opgeroepen. 1885 01:46:48,687 --> 01:46:52,437 Je broer wist dat ik zou willen om de juiste mensen te zien die recht hebben getoond. 1886 01:46:52,521 --> 01:46:54,687 En ik weet niet hoe ik je moet bedanken 1887 01:46:54,771 --> 01:46:57,312 voor het ophalen van dit overheidseigendom 1888 01:46:57,396 --> 01:46:59,687 En, uh, deze moordenaar aan het licht brengen. 1889 01:46:59,771 --> 01:47:03,604 Een rot onder onze gelederen. 1890 01:47:06,187 --> 01:47:09,437 De wereld zal het weten de naam Enola Holmes, 1891 01:47:09,521 --> 01:47:10,687 Ik zal er zeker van zorgen. 1892 01:47:12,521 --> 01:47:14,562 Lestrade, arresteer dat meisje. 1893 01:47:14,646 --> 01:47:15,479 [Bessie hijgt] 1894 01:47:15,562 --> 01:47:17,854 -[gespannen muziek speelt] -Ze heeft niets verkeerd gedaan. 1895 01:47:17,937 --> 01:47:19,854 Op welke aanklacht, mijnheer? 1896 01:47:19,937 --> 01:47:23,479 -Diefstal. -Alles wat ze van je stal was de waarheid. 1897 01:47:23,562 --> 01:47:25,729 Ze nam persoonlijke informatie, 1898 01:47:26,646 --> 01:47:30,646 die ze gebruikte voor afpersing en chantage. 1899 01:47:30,729 --> 01:47:33,437 Daarom zal ze haar tijd dienen. 1900 01:47:33,937 --> 01:47:34,771 [Sherlock] Ah. 1901 01:47:35,271 --> 01:47:36,896 [gespannen muziek gaat verder] 1902 01:47:36,979 --> 01:47:38,104 Maar je vergist je. 1903 01:47:39,187 --> 01:47:42,062 Ze was niet je chantage. 1904 01:47:42,562 --> 01:47:45,437 Ik heb je hier opgeroepen om die persoon uit te trekken. 1905 01:47:46,062 --> 01:47:47,812 De boekhouding was meesterlijk. 1906 01:47:48,521 --> 01:47:52,812 Een wirwar van wortels, Maar ze wezen allemaal op één zak. 1907 01:47:53,521 --> 01:47:57,396 Één persoon het ontvangen van de vruchten van hun schema's 1908 01:47:57,479 --> 01:47:58,771 zonder dat niemand het merkt. 1909 01:48:00,396 --> 01:48:03,437 Alles horen, alles zien. 1910 01:48:04,812 --> 01:48:06,854 Jarenlang genegeerd. 1911 01:48:06,937 --> 01:48:08,354 [Sherlock] ze allemaal spelen. 1912 01:48:09,729 --> 01:48:10,729 Het is allemaal een spel. 1913 01:48:12,729 --> 01:48:15,771 En het is leuk, als je eenmaal de regels kent. 1914 01:48:15,854 --> 01:48:18,646 [Sinistere muziek speelt] 1915 01:48:21,521 --> 01:48:22,437 Miss Mira Troy. 1916 01:48:22,521 --> 01:48:24,604 [grinnikt] absurd. 1917 01:48:25,562 --> 01:48:27,104 Oh, ik geloof het niet. 1918 01:48:28,521 --> 01:48:32,146 [Miss Troy] Het is opmerkelijk Wat kan er worden gedaan 1919 01:48:32,229 --> 01:48:35,896 Wanneer mensen je onderschatten. 1920 01:48:37,229 --> 01:48:38,687 [Enola] En toen kwam het probleem. 1921 01:48:39,896 --> 01:48:41,146 William stal het contract. 1922 01:48:41,229 --> 01:48:43,104 Hij dreigde je geldtrein af te snijden. 1923 01:48:43,187 --> 01:48:44,562 En dat zou je niet kunnen hebben. 1924 01:48:45,271 --> 01:48:47,729 Je hebt Grail aangenomen om het document op te halen, 1925 01:48:48,687 --> 01:48:50,937 Maar dingen liepen uit de hand, 1926 01:48:51,021 --> 01:48:53,229 Dus je probeerde ons te wijzen op Lord McIntyre. 1927 01:48:54,229 --> 01:48:56,104 Een zeldzame misstap in je spel ... 1928 01:48:58,146 --> 01:48:59,187 Moriarty. 1929 01:48:59,271 --> 01:49:01,271 [Sinistere muziek speelt] 1930 01:49:06,312 --> 01:49:10,854 Zo schande onze divertissement moet eindigen, Mr. Holmes. 1931 01:49:12,104 --> 01:49:16,229 Ik genoot er zo van. 1932 01:49:17,812 --> 01:49:20,437 En jij, Enola. [grinnikt] 1933 01:49:21,521 --> 01:49:24,479 Miss Troy, zit je hier achter? 1934 01:49:25,937 --> 01:49:29,354 Natuurlijk kun je het nooit vinden het juiste personeel. 1935 01:49:30,062 --> 01:49:31,771 Ik wilde alleen de overeenkomsten terug. 1936 01:49:32,729 --> 01:49:35,354 Hoewel ik niet kon worden gezien Om William mezelf te ondervragen, 1937 01:49:35,437 --> 01:49:37,312 Je was zo verplicht. 1938 01:49:39,104 --> 01:49:43,187 Als je met William wilt spreken, Daar zou je altijd mee kunnen proberen. 1939 01:49:43,771 --> 01:49:46,146 [Sinistere muziek gaat verder] 1940 01:49:46,896 --> 01:49:51,062 [Miss Troy] Gewoon een medelijden dat hij slimmer was en moediger uiteindelijk dan ik had verwacht. 1941 01:49:51,146 --> 01:49:55,687 Ze waren allebei. Hun sterfgevallen waren zo onnodig. 1942 01:49:56,312 --> 01:50:02,979 Maar superintendent Grail was enigszins een bot instrument. 1943 01:50:03,562 --> 01:50:04,979 [McIntyre] Jij! 1944 01:50:05,062 --> 01:50:07,896 Hoe durft u te profiteren van uw positie! 1945 01:50:10,854 --> 01:50:13,187 Ik profiteer? 1946 01:50:14,896 --> 01:50:17,604 Wat waren mijn voordelen? 1947 01:50:19,021 --> 01:50:22,854 Behandeld als een gemeenschappelijke dienaar Als ik twee keer de geest van je heb. 1948 01:50:24,979 --> 01:50:26,437 Ieder van jou. 1949 01:50:28,854 --> 01:50:32,646 Waarom zou ik geen aandeel hebben? van uw slecht gebleken rijkdom 1950 01:50:32,729 --> 01:50:35,146 en je tegelijkertijd straffen? 1951 01:50:36,229 --> 01:50:39,479 Waarom zou ik niet worden beloond? voor wat ik kan doen? 1952 01:50:40,812 --> 01:50:46,062 Waar is mijn plaats in deze ... samenleving? 1953 01:50:46,771 --> 01:50:48,437 Ik ben een vrouw. 1954 01:50:49,021 --> 01:50:50,854 Ik kan niet lid worden van clubs, 1955 01:50:51,521 --> 01:50:52,604 Ik kan geen aandelen bezitten, 1956 01:50:52,687 --> 01:50:55,604 Ik kan mezelf niet bevorderen zoals ze kunnen. 1957 01:50:56,812 --> 01:50:57,646 Dus… 1958 01:51:00,437 --> 01:51:03,021 Ik heb mijn eigen manier gevonden. 1959 01:51:05,396 --> 01:51:10,146 [Inhalateert] En het was leuk. 1960 01:51:10,229 --> 01:51:11,687 [Sinistere muziek speelt] 1961 01:51:11,771 --> 01:51:12,687 [grinnikt] 1962 01:51:14,521 --> 01:51:15,854 Lestrade, 1963 01:51:17,687 --> 01:51:19,687 Haal haar weg. 1964 01:51:19,771 --> 01:51:20,604 Ja, mijnheer. 1965 01:51:23,062 --> 01:51:24,062 Op welke aanklacht, mijnheer? 1966 01:51:24,979 --> 01:51:26,854 -Afpersing. -Uh, ja, ja. 1967 01:51:26,937 --> 01:51:27,896 Chantage, moord. 1968 01:51:28,771 --> 01:51:29,604 Gaan. 1969 01:51:30,104 --> 01:51:33,729 Zo jammer dat onze kleine dans te eindigen. 1970 01:51:35,062 --> 01:51:36,687 Voorlopig tenminste. 1971 01:51:36,771 --> 01:51:38,854 Misschien zullen we weer op de grond gaan. 1972 01:51:44,229 --> 01:51:45,229 [uitademt] 1973 01:51:47,104 --> 01:51:48,104 Nee! 1974 01:51:48,812 --> 01:51:50,229 Nee! 1975 01:51:52,062 --> 01:51:54,271 [McIntyre] Nou, daar. Dat is dat dan. 1976 01:51:56,187 --> 01:51:59,187 Ik heb per ongeluk mijn eigen eigendom verbrand. Hoe gaat het? 1977 01:52:00,479 --> 01:52:03,062 U bent corrupt, mijnheer. 1978 01:52:03,146 --> 01:52:05,854 En medeplichtig aan de doden van honderden wedstrijdmeisjes. 1979 01:52:07,229 --> 01:52:08,521 Waar is uw bewijs? 1980 01:52:08,604 --> 01:52:10,187 [spookachtige muziek speelt] 1981 01:52:10,271 --> 01:52:11,312 [McIntyre] Goed. 1982 01:52:11,396 --> 01:52:14,979 Dus ... weer aan het bedrijfsleven. 1983 01:52:16,312 --> 01:52:18,187 -Sir, je kunt niet ... -Tewkesbury. 1984 01:52:18,271 --> 01:52:19,771 [spookachtige muziek gaat verder] 1985 01:52:20,896 --> 01:52:21,729 Geduld. 1986 01:52:28,854 --> 01:52:29,854 Glorie be. 1987 01:52:29,937 --> 01:52:33,312 [spookachtige muziek gaat verder] 1988 01:52:39,187 --> 01:52:40,521 [spookachtige muziek vervaagt] 1989 01:52:41,937 --> 01:52:44,854 [Sarah] Al die namen, die levens, 1990 01:52:45,854 --> 01:52:46,937 Ik heb ze gefaald, Enola. 1991 01:52:47,604 --> 01:52:48,729 Zeg dat niet. 1992 01:52:50,479 --> 01:52:51,354 Mae weg ... 1993 01:52:54,396 --> 01:52:55,271 William weg, 1994 01:52:56,812 --> 01:52:58,562 En ze komen ermee weg. 1995 01:52:59,771 --> 01:53:01,771 Je hebt de man gehoord. "Waar is je bewijs?" 1996 01:53:03,312 --> 01:53:04,312 Wat hebben we nu? 1997 01:53:09,187 --> 01:53:10,396 We hebben elkaar ... 1998 01:53:13,604 --> 01:53:15,187 En we hebben de waarheid. 1999 01:53:22,396 --> 01:53:24,229 [vloeistof borrelen] 2000 01:53:27,062 --> 01:53:29,896 Je bent laat, Bess Chapman. Je een cent aanmeren. 2001 01:53:32,646 --> 01:53:33,562 Oi. 2002 01:53:35,021 --> 01:53:36,646 Je bent hier niet meer welkom. 2003 01:53:38,229 --> 01:53:40,146 Wat ben je aan het doen? Oi! 2004 01:53:40,729 --> 01:53:41,562 Ga naar beneden. 2005 01:53:42,271 --> 01:53:43,562 [schreeuwen] Ga naar beneden! 2006 01:53:44,062 --> 01:53:45,771 Laat haar spreken! 2007 01:53:49,854 --> 01:53:51,062 [Sarah] Een paar weken geleden, 2008 01:53:52,771 --> 01:53:55,687 Mae Izley, William Lyon en ik 2009 01:53:55,771 --> 01:53:57,396 op weg gaan om iets te bewijzen. 2010 01:53:59,062 --> 01:54:01,354 Om te bewijzen dat deze fabriek was het vermoorden van mensen, 2011 01:54:02,812 --> 01:54:03,979 En ze wisten het. 2012 01:54:04,062 --> 01:54:07,479 Maar ze besloten die winst deed er meer toe dan wij. 2013 01:54:08,937 --> 01:54:11,187 -Je komt met mij mee. -[Enola] Shh! 2014 01:54:11,271 --> 01:54:14,354 Het is geen typhus die ons vermoordt. Het is de fosfor. 2015 01:54:15,062 --> 01:54:16,771 Waar we elke dag mee werken. 2016 01:54:17,771 --> 01:54:19,771 Je liegt kleine toerag. 2017 01:54:19,854 --> 01:54:21,396 Dat is een cent van je loon! 2018 01:54:21,479 --> 01:54:22,396 [zweep snaps] 2019 01:54:23,771 --> 01:54:25,104 Dit waren onze vrienden ... 2020 01:54:27,437 --> 01:54:28,521 Onze zussen ... 2021 01:54:33,812 --> 01:54:35,104 en onze kinderen. 2022 01:54:36,896 --> 01:54:39,312 Nou, het stopt nu. 2023 01:54:39,396 --> 01:54:41,396 [Peinzende muziekspel] 2024 01:54:41,479 --> 01:54:44,646 Het is tijd voor ons om te gebruiken Het enige dat we hebben. Onszelf. 2025 01:54:45,521 --> 01:54:49,271 Het is tijd voor ons om te weigeren te werken. 2026 01:54:49,354 --> 01:54:51,021 Het is tijd om ze nee te vertellen. 2027 01:54:51,812 --> 01:54:53,687 -Rechts, ga weer aan het werk. -[Enola] Nee! 2028 01:54:55,229 --> 01:54:57,646 Je vertrekt hier, er komt niet terug. 2029 01:54:59,146 --> 01:55:01,396 U zult hier niet meer in dienst zijn. 2030 01:55:02,896 --> 01:55:05,979 Nou, wil je met me mee? 2031 01:55:09,562 --> 01:55:11,021 [Crouch] Denk aan uw families. 2032 01:55:11,854 --> 01:55:13,146 Doe het niet, meisjes. 2033 01:55:13,229 --> 01:55:15,687 Het is het risico niet waard. 2034 01:55:16,396 --> 01:55:17,229 [Sarah] Wel, 2035 01:55:18,937 --> 01:55:19,812 Zal je? 2036 01:55:20,396 --> 01:55:22,437 [Crouch] Dit is hoe de wereld werkt. 2037 01:55:23,646 --> 01:55:24,479 Alsjeblieft, meisjes. 2038 01:55:24,562 --> 01:55:26,271 [Peinzende muziek gaat verder] 2039 01:55:26,354 --> 01:55:28,562 Ik weet dat je bang bent. Ik ben dat ook. 2040 01:55:28,646 --> 01:55:30,354 Maar het is de enige kracht die we hebben! 2041 01:55:33,521 --> 01:55:34,479 [Crouch Scoffs] 2042 01:55:37,812 --> 01:55:38,646 [Crouch] Juist, 2043 01:55:40,437 --> 01:55:42,937 Haal die machine weer op En ga weer aan het werk. 2044 01:55:43,021 --> 01:55:44,521 [Peinzende muziek gaat verder] 2045 01:55:49,854 --> 01:55:50,687 [Sarah] Juist. 2046 01:55:54,187 --> 01:55:55,021 [Enola] Nee. 2047 01:55:56,521 --> 01:55:58,021 Dit kan niet hun toekomst zijn. 2048 01:55:59,229 --> 01:56:00,187 Het spijt me, Enola. 2049 01:56:00,271 --> 01:56:02,312 [Peinzende muziek vervaagt] 2050 01:56:04,187 --> 01:56:05,062 [voet stompt] 2051 01:56:05,812 --> 01:56:07,562 [spannende muziek speelt] 2052 01:56:09,021 --> 01:56:10,562 -[voet stomps] -[Crouch] Stop dat. 2053 01:56:15,396 --> 01:56:17,146 [spannende muziek gaat verder] 2054 01:56:19,104 --> 01:56:20,771 -[voet stomps] -Top dat. 2055 01:56:22,521 --> 01:56:23,354 [voet stompt] 2056 01:56:24,937 --> 01:56:25,896 [voet stompt] 2057 01:56:25,979 --> 01:56:27,271 Wees één stem. 2058 01:56:27,354 --> 01:56:28,187 [voet stompt] 2059 01:56:29,437 --> 01:56:30,437 [Stick -bonzen] 2060 01:56:31,479 --> 01:56:33,562 -[Voeten stompt tegelijk] -Dat is genoeg! 2061 01:56:33,646 --> 01:56:36,104 [Voeten ritmisch stempelen] 2062 01:56:45,937 --> 01:56:46,937 Stop daarmee! 2063 01:56:47,562 --> 01:56:49,896 [stamping wordt luider] 2064 01:56:50,687 --> 01:56:52,562 [spannende muziek gaat verder] 2065 01:56:52,646 --> 01:56:55,604 [Ritmische stamping gaat door] 2066 01:56:57,521 --> 01:56:59,562 Kan niemand deze bloedige vrouwen beheersen? 2067 01:56:59,646 --> 01:57:01,354 [Stamp gaat verder] 2068 01:57:01,437 --> 01:57:03,271 [Inspirerende muziek speelt] 2069 01:57:03,354 --> 01:57:06,021 [stampt sneller] 2070 01:57:06,104 --> 01:57:07,104 Kom op, meisjes. 2071 01:57:07,187 --> 01:57:09,896 [Inspirerende muziek zwelt op] 2072 01:57:09,979 --> 01:57:12,229 [Vrouwen kletsen onduidelijk] 2073 01:57:12,312 --> 01:57:15,062 [Inspirerende muziek gaat vreugdevol door] 2074 01:57:44,937 --> 01:57:47,396 -[Man] Waar ga je heen? -[Bessie] Westminster! 2075 01:57:50,104 --> 01:57:51,021 Daar gaan ze. 2076 01:57:52,062 --> 01:57:53,521 Dat is heel veel lawaai. 2077 01:57:54,979 --> 01:57:56,937 Ze veroorzaakt graag problemen, nietwaar? 2078 01:57:57,521 --> 01:57:59,979 Het is alsof ze zo is gevormd. 2079 01:58:03,354 --> 01:58:04,937 Ze heeft nog steeds dat kapsel nodig. 2080 01:58:06,437 --> 01:58:08,437 [Inspirerende muziek vervaagt] 2081 01:58:15,104 --> 01:58:17,479 Het lijkt erop dat je jongen heeft geleerd hoe hij moet vechten. 2082 01:58:19,521 --> 01:58:20,937 [Lestrade] Lord McIntyre. 2083 01:58:23,229 --> 01:58:24,229 [Handboeien klik] 2084 01:58:25,354 --> 01:58:26,187 Inderdaad. 2085 01:58:27,396 --> 01:58:28,312 Hij is niet mijn jongen. 2086 01:58:33,271 --> 01:58:34,104 [Sherlock grinnikt] 2087 01:58:35,104 --> 01:58:36,604 [Sherlock] "Betaal wat je kunt." 2088 01:58:37,312 --> 01:58:39,937 En wat zullen mensen je betalen? Aardappelen en dankbaarheid? 2089 01:58:40,021 --> 01:58:41,354 Als dat alles is wat ze hebben. 2090 01:58:41,437 --> 01:58:44,562 U kunt omgaan met de Hooits en Toits. Dit is waar ik zou moeten zijn. 2091 01:58:45,146 --> 01:58:47,146 Edith zei dat ze aardig zal zijn met de huur. 2092 01:58:48,771 --> 01:58:54,312 Weet je, je weet je, mocht je dat willen wat fijnere omgeving, ik zou kunnen, uh ... 2093 01:58:54,396 --> 01:58:55,229 [klikt tong] 2094 01:58:56,437 --> 01:58:57,312 Ik dacht ... 2095 01:59:00,271 --> 01:59:01,437 Holmes en Holmes? 2096 01:59:04,271 --> 01:59:05,104 Een partnerschap? 2097 01:59:06,021 --> 01:59:08,979 [Hartverwarmende muziek speelt zachtjes] 2098 01:59:09,062 --> 01:59:11,062 Dat is het vriendelijkste aanbod. 2099 01:59:12,354 --> 01:59:15,479 Maar als ik dat deed, Ik zou altijd in je schaduw zijn. 2100 01:59:16,271 --> 01:59:17,479 HM. Ja. 2101 01:59:21,854 --> 01:59:24,104 Hoewel ik deze nieuwe versie van jou leuk vind. 2102 01:59:24,896 --> 01:59:26,729 Niemand zou altijd alleen moeten zijn. 2103 01:59:28,104 --> 01:59:29,396 Een vriend zou je goed doen. 2104 01:59:31,896 --> 01:59:33,562 Misschien zou ik dat moeten opschrijven. 2105 01:59:37,521 --> 01:59:39,396 Ik zal langskomen om je te controleren. 2106 01:59:40,062 --> 01:59:41,146 Dat zou ik leuk vinden. 2107 01:59:41,937 --> 01:59:45,146 Misschien zou je naar Baker Street kunnen komen van tijd tot tijd… 2108 01:59:47,229 --> 01:59:48,229 Om mij te controleren. 2109 01:59:52,437 --> 01:59:56,021 Misschien kunnen we op donderdag, 16.00 uur oplossen. 2110 01:59:56,937 --> 01:59:58,187 Donderdag om 4:00 is het. 2111 02:00:00,687 --> 02:00:03,437 Het lijkt erop dat ik niet de laatste ben om u vandaag te onderbreken. 2112 02:00:05,646 --> 02:00:06,646 En hij heeft bloemen. 2113 02:00:07,812 --> 02:00:08,854 [Enola grinnikt onhandig] 2114 02:00:09,521 --> 02:00:11,687 -[Tewkesbury] Sherlock. -Tewkesbury. 2115 02:00:11,771 --> 02:00:14,062 -Zie je op donderdag. -[Tewkesbury] Bye, Sherlock. 2116 02:00:15,562 --> 02:00:16,396 [Enola giechelt] 2117 02:00:19,771 --> 02:00:20,604 [Edith schraapt de keel] 2118 02:00:23,229 --> 02:00:24,396 -[Edith] Sherlock? -Ja. 2119 02:00:24,479 --> 02:00:25,396 Uw papier. 2120 02:00:26,271 --> 02:00:27,104 Bedankt. 2121 02:00:27,687 --> 02:00:28,521 En… 2122 02:00:30,146 --> 02:00:32,687 Dank je ... voor alles. 2123 02:00:38,479 --> 02:00:39,312 [Wist keel] 2124 02:00:39,937 --> 02:00:42,146 [Intrigerend muziekspel] 2125 02:00:49,896 --> 02:00:51,646 [Krant knutselt] 2126 02:00:51,729 --> 02:00:54,729 [Enola] Tewkesbury, wanneer heb ik je gegeven De indruk dat ik van bloemen hou? 2127 02:00:54,812 --> 02:00:57,479 Ze worden spreiding belt. Bellflowers. Natuurlijk wild. 2128 02:00:58,062 --> 02:01:00,812 Aangetrokken tot het oude bos, draadachtig, bedrieglijk, 2129 02:01:01,479 --> 02:01:03,479 weigeren zich te gedragen volgens alle regels, 2130 02:01:03,562 --> 02:01:07,979 Maar hun bloemblaadjes zijn zo delicaat, en hun bloemen ... 2131 02:01:08,062 --> 02:01:09,021 Twee dingen. 2132 02:01:09,104 --> 02:01:12,062 Uw metafoor is gemarteld, En ik heb geen delicate bloemblaadjes. 2133 02:01:12,146 --> 02:01:13,521 [Tewkesbury] Oh, en, en, en ... 2134 02:01:14,937 --> 02:01:18,187 Het is een uitnodiging voor een bal gegeven worden door-- 2135 02:01:18,271 --> 02:01:22,354 Uh, ik ga niet met je naar een bal. Ik werd gearresteerd bij de laatste. 2136 02:01:23,687 --> 02:01:26,896 Nou, des te meer reden om weer te dansen, Zou je het niet zeggen? 2137 02:01:26,979 --> 02:01:30,104 -[Enola] Je bent een nincompoop. -[Tewkesbury] En je bent een lafaard. 2138 02:01:30,187 --> 02:01:33,062 [Enola] Hoe durft u met een dame te spreken zo? U bent een schande, mijnheer. 2139 02:01:33,146 --> 02:01:35,271 [Tewkesbury] En toch Je houdt nog steeds mijn arm vast. 2140 02:01:36,062 --> 02:01:37,979 [Enola] En toch houd ik nog steeds je arm vast. 2141 02:01:39,812 --> 02:01:42,271 [UPLifting Music speelt] 2142 02:01:51,687 --> 02:01:54,771 [opbeurende muziek gaat triomfantelijk verder] 2143 02:02:02,187 --> 02:02:04,521 -[Ophifting muziek stopt plotseling] -[Film Reel Whirring] 2144 02:02:04,604 --> 02:02:05,771 [Clock Chiming] 2145 02:02:09,062 --> 02:02:11,479 [Chiming gaat verder] 2146 02:02:12,187 --> 02:02:13,396 [kloppen op de deur] 2147 02:02:18,271 --> 02:02:19,312 [Man] Sherlock Holmes? 2148 02:02:20,187 --> 02:02:21,312 Ja. 2149 02:02:22,187 --> 02:02:23,604 Ik ben hier voor mijn afspraak. 2150 02:02:25,479 --> 02:02:26,479 Op zoek naar een huisgenoot? 2151 02:02:28,021 --> 02:02:30,146 -Je moet het verkeerde adres hebben. -Echt? 2152 02:02:32,979 --> 02:02:35,979 De jonge dame was heel duidelijk Wat betreft de plaats a en de tijd. 2153 02:02:37,229 --> 02:02:39,187 -"Donderdag om 4:00," zei ze. -[zucht] 2154 02:02:39,271 --> 02:02:41,021 -[Man] Je bent Sherlock Holmes? -Hm. 2155 02:02:42,729 --> 02:02:43,562 Ja. 2156 02:02:44,812 --> 02:02:46,812 Kom alsjeblieft binnen, mijnheer ...? 2157 02:02:46,896 --> 02:02:47,729 Arts. 2158 02:02:48,812 --> 02:02:49,646 Watson. 2159 02:02:50,521 --> 02:02:51,646 John Watson. 2160 02:02:51,729 --> 02:02:57,646 [UPLifting Music wordt hervat] 2161 02:03:23,104 --> 02:03:25,687 [Verheffende muziek gaat verder] 2162 02:03:51,021 --> 02:03:53,562 [Verheffende muziek gaat verder] 2163 02:04:16,521 --> 02:04:17,979 [Muziek vervaagt tot stilte] 2164 02:04:18,062 --> 02:04:18,979 {\ an8} [explosie] 2165 02:04:19,062 --> 02:04:21,521 {\ an8} [spannende orkestrale muziek spelen] 2166 02:05:48,479 --> 02:05:52,146 [spannende muziek intensiveert] 2167 02:06:27,062 --> 02:06:29,062 [spannende muziek vervaagt] 2168 02:06:36,604 --> 02:06:41,687 [Gentle Instrumental Music spelen] 2169 02:07:34,354 --> 02:07:39,271 [zachte muziek gaat verder] 2170 02:08:45,271 --> 02:08:47,271 [Muziek vervaagt tot stilte] 2171 02:08:47,271 --> 02:08:52,271 Gedownload van www.awafim.tv 2172 02:08:47,271 --> 02:08:57,271 Voor de nieuwste films en series met ondertitels Bezoek www.awafim.tv vandaag 150550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.