All language subtitles for Carlos.Alcaraz.My.Way.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,440 --> 00:00:20,840 ‫"الألعاب الأولمبية − يوليو 2024"‬ 2 00:00:27,480 --> 00:00:28,960 ‫"(إسبانيا)"‬ 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,200 ‫نقيم هنا.‬ 4 00:00:30,280 --> 00:00:34,160 ‫لا نقضي وقتًا طويلًا هنا،‬ 5 00:00:34,240 --> 00:00:36,360 ‫لكن نتلقى جلسات العلاج الطبيعي هنا.‬ 6 00:00:36,440 --> 00:00:37,840 ‫كانت هذه غرفة المعيشة.‬ 7 00:00:37,920 --> 00:00:39,160 ‫هذا ما لدينا على أي حال.‬ 8 00:00:39,240 --> 00:00:40,200 ‫يُوجد تلفاز هنا،‬ 9 00:00:40,280 --> 00:00:42,400 ‫لذا يمكننا مشاهدة "إسبانيا" في رياضات أخرى‬ 10 00:00:42,480 --> 00:00:43,760 ‫متى سنحت لنا الفرصة.‬ 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,920 ‫على أي حال، نضع أغراض "رافا" هنا.‬ 12 00:00:47,000 --> 00:00:50,240 ‫نترك الكثير من الأغراض هنا‬ ‫حتى لا تزدحم الغرف بها.‬ 13 00:00:50,320 --> 00:00:51,680 ‫سوف تفهم ما أقصده لاحقًا.‬ 14 00:00:51,760 --> 00:00:52,960 ‫وفي الطابق العلوي…‬ 15 00:00:55,840 --> 00:00:59,320 ‫هذه… انتظر، دعني أغلق باب الحمّام.‬ 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,440 ‫هذه غرفة "رافا" و"مونار".‬ 17 00:01:03,960 --> 00:01:06,280 ‫وأقيم أنا وصديقي "بيدرو" هنا.‬ 18 00:01:07,280 --> 00:01:11,880 ‫هذه أغراضي، وكلّ ما يُسمح لنا بأخذه معنا.‬ 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,480 ‫ينام صديقي "بيدرو" هنا، وأنام هنا.‬ 20 00:01:17,920 --> 00:01:19,000 ‫هذا من الورق المقوى.‬ 21 00:01:19,840 --> 00:01:21,080 ‫إنه سرير ضيّق جدًا.‬ 22 00:01:21,160 --> 00:01:25,040 ‫أكاد أقع حين أتقلّب فيه أحيانًا.‬ 23 00:01:25,120 --> 00:01:30,040 ‫على أي حال، بما أننا ننام في أي مكان،‬ ‫لا نبالي بهذه التفاصيل.‬ 24 00:01:31,640 --> 00:01:35,040 ‫لطالما حلمت بأن أمثّل "إسبانيا"‬ ‫في الألعاب الأولمبية.‬ 25 00:01:35,120 --> 00:01:40,120 ‫وأحلى ما في الأمر أنني مع "رافا"‬ 26 00:01:40,200 --> 00:01:41,760 ‫في أول دورة أولمبية لي والأخيرة له.‬ 27 00:01:41,840 --> 00:01:46,360 ‫سيكون رائعًا‬ ‫أن أفوز بميدالية ذهبية مع "رافا".‬ 28 00:01:47,120 --> 00:01:50,040 ‫"(كارلوس ألكاراز): طريقتي"‬ 29 00:01:50,120 --> 00:01:53,840 ‫"(باريس) 2024"‬ 30 00:01:53,920 --> 00:01:55,280 ‫- هنا؟‬ ‫- لا، هنا.‬ 31 00:01:56,040 --> 00:01:57,600 ‫- من هنا؟‬ ‫- صحيح؟‬ 32 00:01:57,680 --> 00:01:58,560 ‫في الأعلى.‬ 33 00:01:58,640 --> 00:02:00,960 ‫- الغرفة التالية.‬ ‫- أتقصد الطريق إلى الملعب الرئيسي؟‬ 34 00:02:01,040 --> 00:02:01,960 ‫حسنًا.‬ 35 00:02:02,920 --> 00:02:04,240 ‫أنت تعرف الطريق أفضل مني.‬ 36 00:02:05,960 --> 00:02:07,920 ‫من أبرز لحظات الألعاب الأولمبية‬ 37 00:02:08,000 --> 00:02:11,840 ‫الزوجي في التنس،‬ ‫"رافا نادال" و"كارلوس ألكاراز".‬ 38 00:02:11,920 --> 00:02:15,320 ‫إنهما من ثنائيات الفريق الإسباني.‬ ‫يا لها من دورة ألعاب!‬ 39 00:02:18,840 --> 00:02:20,720 ‫هيا أيها البطلان! أنتما الأفضل.‬ 40 00:02:20,800 --> 00:02:22,160 ‫- هيا يا رفاق!‬ ‫- هيا!‬ 41 00:02:22,240 --> 00:02:24,480 ‫"كارليتوس"، أنت الأفضل!‬ 42 00:02:24,560 --> 00:02:27,120 ‫"ربع النهائي − زوجي الرجال"‬ 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,680 ‫"قبل أربع ساعات"‬ 44 00:02:33,440 --> 00:02:36,080 ‫سينال الفائز 15 يورو، والثاني سينال خمسة،‬ 45 00:02:36,160 --> 00:02:37,440 ‫وسينال الخاسران عشرة.‬ 46 00:02:38,040 --> 00:02:39,680 ‫- أفهمت؟‬ ‫- حسنًا.‬ 47 00:02:39,760 --> 00:02:41,560 ‫"بارشيسي" هي لعبته المفضلة.‬ 48 00:02:41,640 --> 00:02:43,280 ‫لطالما مازحته قائلًا،‬ 49 00:02:43,360 --> 00:02:45,720 ‫"(رافا)، أنا بطل العالم في (بارشيسي)."‬ 50 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 ‫"(كارلوس ألكاراز) − لاعب تنس"‬ 51 00:02:47,000 --> 00:02:49,960 ‫فيقول لي، "عمّ تتحدث؟ أنت مجرد مبتدئ."‬ 52 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 ‫ارم النرد. حان دورك.‬ 53 00:02:52,480 --> 00:02:54,240 ‫- رائع.‬ ‫- هذا حظ.‬ 54 00:02:54,320 --> 00:02:55,760 ‫لا بأس بهذا.‬ 55 00:02:57,000 --> 00:02:57,880 ‫تبًا.‬ 56 00:02:58,440 --> 00:03:00,960 ‫انظروا إلى المبتدئ. ستغلق طريقي بخمسة.‬ 57 00:03:01,040 --> 00:03:03,520 ‫لكن دعني أقول لك إنك لن تفوز.‬ 58 00:03:06,240 --> 00:03:08,000 ‫ليس في "بارشيسي" على الأقل!‬ 59 00:03:08,080 --> 00:03:09,720 ‫حقق "رافا" ما حققه لأنه فائز بالفطرة.‬ 60 00:03:09,800 --> 00:03:10,920 ‫"(ألبرت مولينا) − مدير أعمال"‬ 61 00:03:11,000 --> 00:03:13,360 ‫إنه يكره الخسارة،‬ ‫حتى في "بارشيسي"، كما يُقال.‬ 62 00:03:13,960 --> 00:03:15,520 ‫لا تخذلني هذه الضربة القفوية أبدًا.‬ 63 00:03:25,520 --> 00:03:29,160 ‫المنافسة التي تشتعل بينهما‬ ‫في لعبة "بارشيسي"‬ 64 00:03:29,240 --> 00:03:31,680 ‫تشعرك بأنهما يتنافسان على لقب بطولة كبرى.‬ 65 00:03:31,760 --> 00:03:34,200 ‫- إنه يقترب.‬ ‫- إنه آت.‬ 66 00:03:34,280 --> 00:03:36,040 ‫- يا ويلي، إنه سوف…‬ ‫- أجهز عليه!‬ 67 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 ‫- مرحى!‬ ‫- يا صاح!‬ 68 00:03:38,240 --> 00:03:40,560 ‫- هذا هراء يا صاح.‬ ‫- مرحى!‬ 69 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 ‫ثم فزت فجأة.‬ 70 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 ‫- رائع.‬ ‫- تبًا يا صاح.‬ 71 00:03:47,320 --> 00:03:48,760 ‫تبًا!‬ 72 00:03:48,840 --> 00:03:52,160 ‫"بارشيسي" لعبة حظ،‬ ‫ونحن لعبنا مباراة واحدة.‬ 73 00:03:52,240 --> 00:03:53,520 ‫"(رافاييل نادال) − 22 بطولة كبرى"‬ 74 00:03:53,600 --> 00:03:56,120 ‫هذا بديهي، لو لعبنا 100 مباراة،‬ ‫لهزمته مرات عديدة.‬ 75 00:03:59,720 --> 00:04:02,800 ‫"ربع النهائي"‬ 76 00:04:04,160 --> 00:04:08,680 ‫"(نادال) و(ألكاراز) ضد (كرايتشيك) و(رام)"‬ 77 00:04:15,280 --> 00:04:18,880 ‫سألعب إلى جانب "رافا" دومًا بكل فخر وشغف.‬ 78 00:04:18,960 --> 00:04:21,440 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ 79 00:04:21,520 --> 00:04:26,800 ‫لأحرص على أن تكون تجربته‬ ‫في أولمبياده الأخير رائعة.‬ 80 00:04:26,880 --> 00:04:28,080 ‫هيا يا رفاق. هيا بنا.‬ 81 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 ‫هيا بنا!‬ 82 00:04:29,080 --> 00:04:31,160 ‫هيا بنا.‬ 83 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 ‫سأحرص على أن يفوز بالميدالية التي يستحقها.‬ 84 00:04:35,400 --> 00:04:36,440 ‫ها هما.‬ 85 00:04:36,960 --> 00:04:41,560 ‫"نادالكاراز"،‬ ‫"كارلوس ألكاراز" و"رافاييل نادال".‬ 86 00:04:43,080 --> 00:04:47,240 ‫يفترض الجميع أن "رافا" و"كارلوس"‬ ‫سيفوزان بالميدالية الذهبية.‬ 87 00:04:47,320 --> 00:04:51,000 ‫هذه ضغوطات إضافية على "كارلوس".‬ 88 00:05:03,800 --> 00:05:07,680 ‫لا يلعب أي منا الزوجي عادةً.‬ ‫كانت المرة الأولى التي نلعب فيها معًا.‬ 89 00:05:12,000 --> 00:05:15,480 ‫بطبيعة الحال، كان "كارلوس" متوترًا‬ ‫في أولى دوراته الأولمبية.‬ 90 00:05:15,560 --> 00:05:18,160 ‫وفي ذلك اليوم، لم نؤدّ أداءً جيدًا كفاية،‬ 91 00:05:18,240 --> 00:05:21,440 ‫وواجهنا خصمين من أمهر الخصوم.‬ 92 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 ‫في النهاية، بدأنا نشك في قدراتنا،‬ ‫وكان لهذا أثره علينا.‬ 93 00:05:27,760 --> 00:05:30,600 ‫لم نكن مرتاحين. لم نشعر بالاطمئنان.‬ 94 00:05:37,440 --> 00:05:40,520 ‫لقد لعبا ضد لاعبين أمريكيين‬ 95 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 ‫متخصصين في الزوجي،‬ 96 00:05:42,560 --> 00:05:44,080 ‫وانتهى الأمر بخسارتهما.‬ 97 00:06:02,240 --> 00:06:05,120 ‫لقد أصابني ذلك بإحباط شديد‬ 98 00:06:05,200 --> 00:06:08,040 ‫لأن ذلك الحلم تلاشى فجأة،‬ 99 00:06:08,120 --> 00:06:11,800 ‫وضاعت تلك الفرصة.‬ 100 00:06:12,320 --> 00:06:16,400 ‫لقد آلمني ذلك كثيرًا.‬ 101 00:06:19,360 --> 00:06:22,120 ‫أنت لعبت في الزوجي أمس، وبالكاد نمت.‬ 102 00:06:22,200 --> 00:06:25,600 ‫- كانت مباراة صعبة.‬ ‫- لا مجال للأعذار يا صاح.‬ 103 00:06:26,640 --> 00:06:28,640 ‫يجدر بك أن تفخر بنفسك، اتفقنا؟‬ 104 00:06:39,520 --> 00:06:44,160 ‫أحزنني ذلك‬ ‫لأنها كانت فرصتي الأخيرة للفوز بميدالية.‬ 105 00:06:44,240 --> 00:06:47,720 ‫لكان للفوز بها قدرًا كبيرًا في نفسي.‬ 106 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 ‫ولكن ذلك لم يحدث.‬ 107 00:06:51,520 --> 00:06:56,040 ‫إذا فاتت الفرصة، فمن المعقد استعادتها.‬ 108 00:06:57,840 --> 00:07:01,520 ‫كان عليه ألّا يسمح لنفسه بالانهيار‬ ‫في تلك اللحظة،‬ 109 00:07:01,600 --> 00:07:04,760 ‫ببساطة لأنه كان أمام تحدّ أكبر،‬ 110 00:07:04,840 --> 00:07:06,760 ‫وهو الفوز بميدالية الفردي.‬ 111 00:07:20,160 --> 00:07:23,520 ‫قلتُ لـ"كارلوس" إنه إذا وصل إلى النهائي،‬ 112 00:07:23,600 --> 00:07:25,920 ‫فالطبع سأحضر، و…‬ 113 00:07:26,440 --> 00:07:29,200 ‫عندما وصلتُ، لم يبد عليه أنه متوتر.‬ 114 00:07:29,280 --> 00:07:31,520 ‫قال إنه بخير، وإنه مستعد تمامًا.‬ 115 00:07:31,600 --> 00:07:35,400 ‫رغم أن الخسارة في الزوجي مع "رافا"‬ ‫قد أثّرت فيه كثيرًا…‬ 116 00:07:35,480 --> 00:07:36,680 ‫"(خوان كارلوس فيريرو) − مدرب"‬ 117 00:07:36,760 --> 00:07:39,040 ‫…إلا أنه عاد بكامل تركيزه في الفردي،‬ 118 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 ‫وكان يشعر بأنه بحال ممتازة.‬ 119 00:07:42,240 --> 00:07:44,640 ‫على المستوى التكتيكي، أنت تعرفه جيدًا.‬ 120 00:07:44,720 --> 00:07:48,160 ‫عليك أن تستبق حركاته المعتادة.‬ 121 00:07:48,240 --> 00:07:50,880 ‫حين يتقدم نحو الشبكة،‬ ‫تذكّر الضربات بمحاذاة الخط الجانبي،‬ 122 00:07:50,960 --> 00:07:53,920 ‫وحين تقترب من الزاوية،‬ ‫استهدف الخط الجانبي أكثر.‬ 123 00:07:54,000 --> 00:07:56,360 ‫هاجم. لا تتردد.‬ 124 00:07:56,880 --> 00:07:59,240 ‫وإلّا فستندم لاحقًا. لا تتردد.‬ 125 00:07:59,320 --> 00:08:01,080 ‫تفوّق عليه بدنيًا.‬ 126 00:08:01,160 --> 00:08:03,880 ‫ساقاك أشبه بجذعي شجرتين.‬ 127 00:08:05,000 --> 00:08:09,520 ‫انقضّ عليه ذهنيًا. انقضّ بكلّ قوّتك. هيا بنا.‬ 128 00:08:22,640 --> 00:08:23,920 ‫"النهائي"‬ 129 00:08:24,000 --> 00:08:27,520 ‫"(ألكاراز) ضد (جوكوفيتش)"‬ 130 00:08:29,840 --> 00:08:32,240 ‫أكبر تحدّ في النهائي هو "نوفاك جوكوفيتش".‬ 131 00:08:33,560 --> 00:08:37,240 ‫خاصةً بعد "ويمبلدون"، حيث قدّم أداءً مذهلًا.‬ 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,920 ‫كنتُ أعلم أن "جوكوفيتش"‬ ‫سيكون على أهبة الاستعداد‬ 133 00:08:45,000 --> 00:08:48,120 ‫لأنها فرصته الأخيرة‬ ‫للفوز في الألعاب الأولمبية،‬ 134 00:08:48,200 --> 00:08:50,520 ‫وهو ما أراده أكثر من أي شيء في الدنيا.‬ 135 00:09:01,480 --> 00:09:04,040 ‫شارك "نوفاك" في المباراة بطاقة هائلة.‬ 136 00:09:04,120 --> 00:09:05,680 ‫كان يلعب وكأنه شابّ في العشرين.‬ 137 00:09:18,320 --> 00:09:19,920 ‫كانت مباراة صعبة جدًا.‬ 138 00:09:20,560 --> 00:09:23,680 ‫وبدأ القلق يتسلّل إلى "كارلوس" أكثر فأكثر.‬ 139 00:09:37,840 --> 00:09:41,960 ‫منعه الضغط الإضافي في السعي نحو الميدالية‬ ‫من تقديم أفضل ما لديه.‬ 140 00:10:01,440 --> 00:10:04,320 ‫كانت تلك لحظة أليمة أخرى.‬ 141 00:10:05,120 --> 00:10:06,800 ‫بصراحة، إن…‬ 142 00:10:10,920 --> 00:10:11,760 ‫أمهلني لحظة.‬ 143 00:10:13,600 --> 00:10:14,440 ‫تماسك.‬ 144 00:10:18,680 --> 00:10:21,480 ‫خذ وقتك يا "كارليتوس". لا تتعجل.‬ 145 00:10:22,680 --> 00:10:23,520 ‫حسنًا.‬ 146 00:10:32,360 --> 00:10:34,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت الأفضل يا "كارلوس"! الأفضل!‬ 147 00:10:45,160 --> 00:10:46,520 ‫كانت لحظة قاسية عليه.‬ 148 00:10:46,600 --> 00:10:49,800 ‫نال منه الإرهاق الذي تراكم طوال الأسبوع.‬ 149 00:10:49,880 --> 00:10:52,120 ‫كان قد لعب في الفردي والزوجي.‬ 150 00:10:52,200 --> 00:10:53,360 ‫وفي ذلك اليوم،‬ 151 00:10:55,000 --> 00:10:57,080 ‫وصل "كارلوس" إلى الحضيض.‬ 152 00:11:06,600 --> 00:11:08,920 ‫ثم وقع ما جرى في "سينسيناتي".‬ 153 00:11:10,600 --> 00:11:13,760 ‫"(سينسيناتي) − أغسطس 2024"‬ 154 00:11:14,360 --> 00:11:15,440 ‫30 مقابل 15.‬ 155 00:11:15,520 --> 00:11:18,840 ‫"(ألكاراز) ضد (مونفيس)"‬ 156 00:11:36,320 --> 00:11:37,280 ‫انفجرت غضبًا.‬ 157 00:11:46,280 --> 00:11:50,560 ‫لم أكن مُهيئًا ذهنيًا لتحمّل ذلك.‬ 158 00:11:50,640 --> 00:11:52,680 ‫لم أكن أعرف ما أحتاج إليه حقًا.‬ 159 00:11:52,760 --> 00:11:56,920 ‫لم أكن أعلم إن كنتُ بحاجة إلى التوقف.‬ 160 00:11:57,000 --> 00:11:58,920 ‫ربما كنت أفقد الشغف.‬ 161 00:12:00,480 --> 00:12:05,640 ‫إن ذهبتُ إلى هناك وشعرت بهذا الشعور،‬ ‫فالأجدر بي أن أعتزل التنس.‬ 162 00:12:09,840 --> 00:12:11,800 ‫في ذلك اليوم، انهار تمامًا. فقد السيطرة.‬ 163 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 ‫خصوصًا بالطريقة التي حدث بها ذلك.‬ 164 00:12:14,080 --> 00:12:15,120 ‫"(ألبارو ألكاراز) − الشقيق"‬ 165 00:12:15,200 --> 00:12:18,040 ‫طفح كيله من الغضب والتوتر.‬ 166 00:12:18,120 --> 00:12:21,720 ‫ونفّس عن غضبة بمضربه،‬ ‫فضربه بالأرض بعنف ثلاث أو أربع مرات.‬ 167 00:12:22,640 --> 00:12:23,960 ‫كان في حال سيئة للغاية.‬ 168 00:12:24,040 --> 00:12:27,240 ‫اتصلتُ به وسألته‬ ‫إن كان يريد أن نلعب كرة السلة معًا. فوافق.‬ 169 00:12:27,320 --> 00:12:30,200 ‫تحدّثنا قليلًا وقضينا وقتًا ممتعًا كأخوين.‬ 170 00:12:30,280 --> 00:12:32,960 ‫لن يجديه نفعًا أن ينعزل في غرفته،‬ 171 00:12:33,040 --> 00:12:35,920 ‫ويغرق في التفكير ويتصفح هاتفه بلا توقّف.‬ 172 00:12:36,000 --> 00:12:38,240 ‫كان سيرى ما حدث في كلّ مكان على الإنترنت.‬ 173 00:12:38,320 --> 00:12:40,320 ‫لم نره بهذه الحال.‬ ‫"كارلوس ألكاراز" فقد أعصابه في…‬ 174 00:12:40,400 --> 00:12:41,920 ‫"فقد أعصابه تمامًا. هذا أمر مؤسف."‬ 175 00:12:42,000 --> 00:12:43,440 ‫لا نذكر أننا رأيناه هكذا من قبل،‬ 176 00:12:43,520 --> 00:12:45,080 ‫"تكسير المضرب ليس حلًا.‬ ‫(نادال) لم يتصرّف هكذا أبدًا!"‬ 177 00:12:45,160 --> 00:12:46,200 ‫فقد السيطرة على نفسه تمامًا.‬ 178 00:12:46,280 --> 00:12:47,680 ‫رأينا "ألكاراز" غاضبًا فاقدًا للسيطرة…‬ 179 00:12:47,760 --> 00:12:49,040 ‫"هل هذا (نادال) الجديد؟‬ ‫ما زال أمامه الكثير ليتعلّمه!"‬ 180 00:12:49,120 --> 00:12:50,480 ‫…بمجرد أن فقد السيطرة.‬ 181 00:12:50,560 --> 00:12:52,280 ‫قدّم اعتذاره عن تصرّفه.‬ 182 00:12:54,760 --> 00:12:55,680 ‫نعم.‬ 183 00:13:00,360 --> 00:13:02,480 ‫لقد كانت لحظة عصيبة حقًا بالنسبة إليّ.‬ 184 00:13:04,080 --> 00:13:04,920 ‫كانت…‬ 185 00:13:05,840 --> 00:13:06,800 ‫كانت عصيبة.‬ 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,240 ‫"بطولة (الولايات المتحدة) المفتوحة‬ ‫أغسطس 2024"‬ 187 00:13:21,320 --> 00:13:23,600 ‫ومن "إسبانيا"،‬ 188 00:13:24,120 --> 00:13:27,520 ‫بطل بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة‬ ‫لعام 2022،‬ 189 00:13:28,120 --> 00:13:29,840 ‫"كارلوس ألكاراز".‬ 190 00:13:29,920 --> 00:13:31,440 ‫"(ألكاراز) ضد (فان دي زندشلب)"‬ 191 00:13:32,040 --> 00:13:34,080 ‫بعد "سينسيناتي"، أردتُ أن أتحسّن،‬ 192 00:13:34,160 --> 00:13:36,560 ‫وأن أفتح صفحة جديدة‬ ‫قبل بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة،‬ 193 00:13:36,640 --> 00:13:38,640 ‫فهي البطولة الأهم.‬ 194 00:13:39,720 --> 00:13:42,440 ‫لكن… لم أنجح في ذلك أيضًا.‬ 195 00:13:43,600 --> 00:13:45,000 ‫عمّ أبحث هناك؟‬ 196 00:13:46,120 --> 00:13:48,040 ‫يا ويلك يا "تشارلي".‬ 197 00:13:48,120 --> 00:13:50,240 ‫- ها نحن نعيد الكرّة. هيا.‬ ‫- هذا لا يُعقل.‬ 198 00:13:50,320 --> 00:13:51,520 ‫هيا بنا!‬ 199 00:13:57,680 --> 00:13:59,840 ‫انتهت المباراة لصالح "فان دي زندشلب".‬ 200 00:14:00,440 --> 00:14:02,720 ‫لن تهزم لاعبين من الصف الأول‬ ‫إلا إذا كان يوم سعدك.‬ 201 00:14:02,800 --> 00:14:06,640 ‫وقد كان يوم سعد "فان دي زندشلب"،‬ ‫وليس يوم سعد "كارلوس".‬ 202 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 ‫إنني أحيانًا في ذهني…‬ 203 00:14:17,480 --> 00:14:20,880 ‫أواجه في ذهني أحجية لا أستطيع حلّها.‬ 204 00:14:20,960 --> 00:14:22,840 ‫أريد شيئًا أكثر من شيء آخر.‬ 205 00:14:22,920 --> 00:14:26,440 ‫وبصراحة، لا أعرف ما أريده أحيانًا.‬ 206 00:14:27,400 --> 00:14:30,960 ‫وهذا يجعلني أشعر بأن كاهلي مُثقل،‬ 207 00:14:31,040 --> 00:14:33,600 ‫ولا أعرف ما يجدر بي فعله.‬ 208 00:14:35,320 --> 00:14:39,760 ‫"(سينر) ضد (فريتز)"‬ 209 00:14:41,880 --> 00:14:44,880 ‫انتهت المباراة لصالح "سينر".‬ 210 00:14:45,400 --> 00:14:48,840 ‫لم يشارك "يانيك" في الألعاب الأولمبية‬ ‫وهذا يميّزه بأفضلية.‬ 211 00:14:48,920 --> 00:14:50,040 ‫"(ألبرت مولينا) − مدير أعمال"‬ 212 00:14:50,120 --> 00:14:53,760 ‫كان في كامل الاستعداد‬ ‫لخوض بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة.‬ 213 00:14:53,840 --> 00:14:58,880 ‫بطل بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة‬ ‫لعام 2024، "يانيك سينر".‬ 214 00:14:59,640 --> 00:15:01,680 ‫فز كلّ منا في عام 2024 ببطولتين كبريين.‬ 215 00:15:01,760 --> 00:15:03,080 ‫"(يانيك سينر) − لاعب تنس"‬ 216 00:15:03,680 --> 00:15:06,000 ‫لكن قد تتغير أحداث أي موسم بسرعة.‬ 217 00:15:06,080 --> 00:15:07,840 ‫فلننتظر المستقبل. لا أحد يدري ما قد يحدث.‬ 218 00:15:11,360 --> 00:15:13,520 ‫بعد البطولة،‬ ‫لم أرغب حتى في لمس مضرب التنس.‬ 219 00:15:13,600 --> 00:15:17,560 ‫قلتُ، "لا أريد لمس المضرب لأسبوع ونصف،‬ ‫وربما أسبوعين."‬ 220 00:15:19,880 --> 00:15:24,080 ‫قلتُ له إننا لم نتدرّب منذ "رولان غاروس".‬ 221 00:15:24,720 --> 00:15:27,280 ‫فقال لي، "سأذهب إلى (فورمولا ون)."‬ 222 00:15:27,800 --> 00:15:30,760 ‫فقلتُ له، "يا (كارلوس)،‬ ‫الوقت غير مناسب لـ(فورمولا ون)."‬ 223 00:15:31,720 --> 00:15:33,280 ‫لكنه صمم على رأيه.‬ 224 00:15:33,800 --> 00:15:35,920 ‫قال، "سأذهب.‬ 225 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 ‫قُضي الأمر."‬ 226 00:15:39,080 --> 00:15:42,320 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫لتكون أفضل لاعب في التاريخ‬ 227 00:15:43,560 --> 00:15:45,040 ‫عليك تكريس حياتك للتنس.‬ 228 00:15:45,120 --> 00:15:49,120 ‫وإلا فعليك أن تتقبل احتمالية‬ 229 00:15:49,200 --> 00:15:52,560 ‫أنك قد لا تبلغ أقصى ما تستطيع.‬ 230 00:15:58,440 --> 00:16:00,480 ‫"(برلين)"‬ 231 00:16:02,760 --> 00:16:04,640 ‫"كارلوس"!‬ 232 00:16:05,520 --> 00:16:08,800 ‫"كأس (ليفر) − سبتمبر 2024"‬ 233 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 ‫عشتُ في راحة خلال تلك الأيام.‬ 234 00:16:11,880 --> 00:16:15,680 ‫انفصلتُ عن كلّ شيء، وتمكنتُ من تناسي ما حدث.‬ 235 00:16:15,760 --> 00:16:19,360 ‫كانت مشاركتي في "ليفر"‬ ‫تغييرًا في وتيرة حياتي وأفادتني كثيرًا.‬ 236 00:16:21,800 --> 00:16:27,200 ‫كأس "ليفر" بطولة ينافس فيها فريق "أوروبا"‬ ‫الفرق من بقية العالم.‬ 237 00:16:28,280 --> 00:16:32,400 ‫كان العمل في بطولة "ليفر"‬ ‫أسهل وظيفة قبلتها على الإطلاق.‬ 238 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 ‫شارك "روجر فيدرير" في الفعالية.‬ 239 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 ‫ثمّ نظرتُ إلى الجهة الأخرى من الشبكة،‬ 240 00:16:37,200 --> 00:16:39,280 ‫فرأيتُ خصمي الأكبر‬ 241 00:16:39,360 --> 00:16:42,560 ‫وصديقي المقرّب "بيورن بورغ" هناك،‬ ‫فقلت لنفسي…‬ 242 00:16:42,640 --> 00:16:46,160 ‫أنا سعيد، فهذه آخر مرّة لي في كأس "ليفر".‬ 243 00:16:46,240 --> 00:16:48,720 ‫ورؤية "فيدرير"،‬ 244 00:16:48,800 --> 00:16:52,120 ‫وقضاء بعض الوقت معه من أمتع اللحظات.‬ 245 00:16:52,200 --> 00:16:53,680 ‫"(بيورن بورغ) − فائز بـ11 بطولة كبرى"‬ 246 00:16:53,760 --> 00:16:56,360 ‫- هل تحدثت إلى "فيدرير"؟‬ ‫- لم أره بعد.‬ 247 00:16:56,440 --> 00:16:58,800 ‫في الحقيقة، حين كان يُجري تمارين الإحماء،‬ 248 00:16:58,880 --> 00:17:02,040 ‫كان يتجول حول الملعب،‬ ‫وفي غرفة تبديل الملابس.‬ 249 00:17:02,120 --> 00:17:04,640 ‫كنتُ مع أخصائي العلاج الطبيعي، لذا لم نلتق.‬ 250 00:17:04,720 --> 00:17:07,560 ‫لكنّي آمل أن تُتاح لي الفرصة قريبًا.‬ 251 00:17:08,080 --> 00:17:11,880 ‫كنتُ متحمسًا جدًا للمشاركة في بطولة "ليفر".‬ 252 00:17:11,960 --> 00:17:13,720 ‫كنت أعلم أن "فيدرير" سيكون هناك.‬ 253 00:17:15,120 --> 00:17:17,720 ‫وشجعني ذلك على المشاركة.‬ 254 00:17:20,640 --> 00:17:23,000 ‫من يشاهد "روجر" على أرض الملعب‬ 255 00:17:23,080 --> 00:17:26,440 ‫يشاهد لاعبًا يجعل كلّ شيء يبدو سهلًا.‬ 256 00:17:30,120 --> 00:17:32,960 ‫بالنسبة إليّ، "روجر" مثال حي على التنس.‬ 257 00:17:33,040 --> 00:17:37,240 ‫أسلوبه وهدوؤه ووقفته ورشاقته.‬ 258 00:17:40,520 --> 00:17:41,520 ‫"(غاربيني موغوروزا) − بطولتان كبريان"‬ 259 00:17:41,600 --> 00:17:44,080 ‫لا أحد يجعل الأمر يبدو بتلك السلاسة،‬ ‫ومن دون قطرة عرق أحيانًا.‬ 260 00:17:50,000 --> 00:17:51,400 ‫يجعل الأمر يبدو سهلًا.‬ 261 00:17:51,480 --> 00:17:56,400 ‫إنه فنان على أرض الملعب،‬ ‫وأنيق ورياضي في الوقت نفسه.‬ 262 00:17:56,480 --> 00:17:58,400 ‫مثال يُحتذى به من كلّ الجوانب.‬ 263 00:17:58,480 --> 00:18:00,840 ‫"20 بطولة كبرى"‬ 264 00:18:00,920 --> 00:18:05,000 ‫إنه مختلف عن الجميع،‬ ‫وأشعر بأنني كذلك أيضًا.‬ 265 00:18:16,640 --> 00:18:18,200 ‫- سيصل قريبًا، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:18:18,280 --> 00:18:19,280 ‫سيصل قريبًا‬ 267 00:18:20,640 --> 00:18:21,840 ‫رائع. بقوة.‬ 268 00:18:33,520 --> 00:18:35,280 ‫علاقتي بـ"كارلوس" سطحية.‬ 269 00:18:35,360 --> 00:18:38,400 ‫تدربنا معًا مرّة واحدة فقط.‬ 270 00:18:38,480 --> 00:18:39,800 ‫"(روجر فيدرير) − 20 بطولة كبرى"‬ 271 00:18:39,880 --> 00:18:42,960 ‫لم أر "كارلوس" بعدها حتى هذا الأسبوع.‬ 272 00:18:43,040 --> 00:18:43,880 ‫يا للعجب!‬ 273 00:18:44,440 --> 00:18:46,560 ‫مرحبًا. يسرني لقاؤك في بطولة "ليفر".‬ 274 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 ‫- كيف كان الإحماء؟‬ ‫- كان جيدًا جدًا.‬ 275 00:18:48,720 --> 00:18:50,000 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- أنا مستعد.‬ 276 00:18:50,080 --> 00:18:52,000 ‫أنا مستعد لأُظهر مهاراتي بالتنس.‬ 277 00:18:52,080 --> 00:18:55,000 ‫نعم، بالضبط.‬ ‫أنا متحمس لمشاهدتك تلعب أخيرًا.‬ 278 00:18:55,080 --> 00:18:56,760 ‫- حسنًا، سنرى.‬ ‫- من هنا.‬ 279 00:18:56,840 --> 00:18:59,080 ‫شكرًا لحضورك. نحن نقدّر لك ذلك جدًا.‬ 280 00:18:59,160 --> 00:19:02,040 ‫وأتمنى لك التوفيق والنجاح.‬ 281 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 282 00:19:03,200 --> 00:19:05,600 ‫- أبهرتني بما حققته لتصل إلى هنا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 283 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 ‫- لنر النتيجة في الملعب.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 284 00:19:07,760 --> 00:19:09,320 ‫- بالتوفيق يا صاح.‬ ‫- شكرًا يا "روجر".‬ 285 00:19:20,880 --> 00:19:23,120 ‫نلتُ قدرًا من قدراته السحرية!‬ 286 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 ‫أجل، أخيرًا.‬ 287 00:19:27,080 --> 00:19:28,000 ‫هناك.‬ 288 00:19:29,760 --> 00:19:32,320 ‫"كارلوس" أخيرًا يشارك في كأس "ليفر".‬ 289 00:19:32,400 --> 00:19:36,920 ‫السعادة البادية على ملامحه‬ ‫أشبه بسعادة طفل في متجر حلوى.‬ 290 00:19:38,160 --> 00:19:42,640 ‫رؤية "روجر" أو "رافا" كانت مذهلة.‬ 291 00:19:43,240 --> 00:19:46,320 ‫لكن بالنسبة إلى الجيل الجديد،‬ ‫هذه توقعات تثقل الكاهل.‬ 292 00:19:46,400 --> 00:19:49,880 ‫فالجميع يتوقع منا أن نحقق ما حققوه.‬ 293 00:19:49,960 --> 00:19:53,440 ‫وهذا صعب لأنهم ليسوا مثل سائر البشر.‬ 294 00:19:53,960 --> 00:19:55,400 ‫"كأس (ليفر)"‬ 295 00:19:55,480 --> 00:19:56,520 ‫"كأس (ليفر) − (برلين) 2024"‬ 296 00:19:56,600 --> 00:20:01,560 ‫رحبوا بـ"كارلوس ألكاراز" في كأس "ليفر"!‬ 297 00:20:03,200 --> 00:20:04,080 ‫الثلاثة الكبار.‬ 298 00:20:04,160 --> 00:20:07,920 ‫الأرقام التي حققوها في تاريخ رياضتنا‬ ‫لا تُعقل بكلّ تأكيد.‬ 299 00:20:08,000 --> 00:20:11,600 ‫التفوق على ما حققوه يستنزف قوى من يحاول.‬ 300 00:20:11,680 --> 00:20:14,560 ‫على المرء أن يكون شديد التركيز طوال الوقت.‬ 301 00:20:17,360 --> 00:20:18,840 ‫ركّز فقط على ما تفعله.‬ 302 00:20:18,920 --> 00:20:21,000 ‫ما تفعله خارج الملعب متروك لك.‬ 303 00:20:21,080 --> 00:20:24,360 ‫لكن لا يزال عليه التركيز على التنس.‬ 304 00:20:25,640 --> 00:20:27,600 ‫يجب أن يستحوذ التنس على الحواس كلّها‬ 305 00:20:27,680 --> 00:20:31,760 ‫لدرجة أنه يستنزف كلّ ما تملك.‬ 306 00:20:31,840 --> 00:20:35,520 ‫تكريس كلّ شيء‬ ‫للسعي وراء ذلك فحسب أمر لا يُعقل.‬ 307 00:20:36,360 --> 00:20:38,680 ‫لتحقيق ما حققته أنا أو "نوفاك" أو "روجر"…‬ 308 00:20:38,760 --> 00:20:40,040 ‫"(رافاييل نادال) − 22 بطولة كبرى"‬ 309 00:20:40,120 --> 00:20:44,080 ‫…لا بد أن تكون التضحيات جديرة بالعناء‬ ‫وتؤتي ثمارها، صحيح؟‬ 310 00:20:44,160 --> 00:20:46,840 ‫إذا شعر المرء‬ ‫بأنه يبالغ في تقديم التضحيات،‬ 311 00:20:46,920 --> 00:20:51,080 ‫فلن ينجح بالتأكيد،‬ ‫لأن شرارة حماسه ستنطفئ بسرعة.‬ 312 00:21:12,920 --> 00:21:14,040 ‫تسرني رؤيتك.‬ 313 00:21:14,120 --> 00:21:16,320 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تهانينا. هذا مذهل.‬ 314 00:21:16,400 --> 00:21:17,920 ‫انظر، إنها من الطراز القديم.‬ 315 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 ‫هل تحتاج إلى شحن الوميض؟ لا.‬ 316 00:21:23,000 --> 00:21:24,200 ‫إنها سريعة جدًا!‬ 317 00:21:24,880 --> 00:21:26,000 ‫إنها من طراز قديم جدًا.‬ 318 00:21:26,880 --> 00:21:28,680 ‫أنت لم تعاصرها على الأرجح.‬ 319 00:21:29,880 --> 00:21:31,360 ‫بصراحة، لم أعاصرها.‬ 320 00:21:33,520 --> 00:21:36,680 ‫- ربما لا يعرف القرص المضغوط.‬ ‫- هل تعرف شرائط الفيديو؟‬ 321 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 ‫- أقراص مضغوطة.‬ ‫- قد تكون…‬ 322 00:21:38,840 --> 00:21:41,240 ‫- أنا أعرفها.‬ ‫- هل رأيتها من قبل؟‬ 323 00:21:41,320 --> 00:21:43,040 ‫نعم، رأيتها.‬ 324 00:21:43,120 --> 00:21:47,280 ‫أنا محظوظ لأنني نلت فرصة التعلم منهم.‬ 325 00:21:47,360 --> 00:21:50,560 ‫فكيف لا أتعلّم من أعظم اللاعبين في التاريخ؟‬ 326 00:21:50,640 --> 00:21:52,760 ‫من "رافاييل نادال" ومن "روجر فيدرير".‬ 327 00:21:53,760 --> 00:21:59,120 ‫سألتُه، "ماذا كنت تفعل‬ ‫لتحافظ على شغفك طوال تلك السنين؟‬ 328 00:21:59,640 --> 00:22:01,480 ‫عامًا بعد عام."‬ 329 00:22:01,560 --> 00:22:04,400 ‫قال لي إن عليّ أن أستمتع بالرحلة.‬ 330 00:22:05,240 --> 00:22:10,760 ‫وأن أستمتع بالبطولات أيًا ما كانت.‬ 331 00:22:11,280 --> 00:22:12,920 ‫وأن أكوّن صداقات وأفعل ما يمتعني.‬ 332 00:22:14,200 --> 00:22:16,040 ‫وأن أذهب إلى السينما وإلى…‬ 333 00:22:16,120 --> 00:22:19,640 ‫وأن أجد ما يسلّيني أينما ذهبت.‬ 334 00:22:19,720 --> 00:22:22,240 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- سأشاهد. سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 335 00:22:22,320 --> 00:22:23,640 ‫مجددًا.‬ 336 00:22:23,720 --> 00:22:25,600 ‫يا للعجب. مرّ على ذلك وقت طويل جدًا.‬ 337 00:22:25,680 --> 00:22:27,880 ‫الحياة المتوافقة صعبة، أليس كذلك؟‬ 338 00:22:27,960 --> 00:22:29,800 ‫تريد أن تكون في كلّ مكان، وهذا مستحيل.‬ 339 00:22:29,880 --> 00:22:35,280 ‫إنها أحجية يصعب إيجاد حل لها،‬ 340 00:22:35,360 --> 00:22:39,840 ‫لكن من المهم أن تأخذ استراحة أحيانًا،‬ ‫وأن تبتعد عن كلّ شيء،‬ 341 00:22:39,920 --> 00:22:43,000 ‫لكي تعود متحمسًا لتكون محط الأنظار من جديد.‬ 342 00:22:44,040 --> 00:22:47,280 ‫مساء الخير.‬ ‫ننقل إليكم خبرًا أبكى "إسبانيا".‬ 343 00:22:47,360 --> 00:22:48,200 ‫"(مالقة)"‬ 344 00:22:48,280 --> 00:22:50,320 ‫أعظم رياضي إسباني يعلن اعتزاله.‬ 345 00:22:50,400 --> 00:22:52,720 ‫يا لها من مسيرة، امتدت على مدار 23 عامًا.‬ 346 00:22:52,800 --> 00:22:54,720 ‫22 بطولة كبرى، و14 "رولان غاروس".‬ 347 00:22:54,800 --> 00:22:57,160 ‫"كلّ ما له بداية، له نهاية."‬ 348 00:22:57,240 --> 00:23:00,040 ‫بتلك الكلمات،‬ ‫أعلن "رافاييل نادال" اعتزاله.‬ 349 00:23:00,120 --> 00:23:02,800 ‫نحن على وشك أن نبدأ مراسم مميزة‬ 350 00:23:02,880 --> 00:23:06,680 ‫للاحتفاء بالمسيرة العظيمة لـ"رافا نادال".‬ 351 00:23:09,800 --> 00:23:11,080 ‫"شكرًا يا (رافا)"‬ 352 00:23:11,160 --> 00:23:16,640 ‫الشخص الذي ألهمني أن أصبح لاعب تنس محترفًا‬ 353 00:23:16,720 --> 00:23:18,000 ‫اعتزل اللعبة.‬ 354 00:23:22,640 --> 00:23:24,320 ‫أحبّك يا "رافا"!‬ 355 00:23:25,600 --> 00:23:28,040 ‫تعلمتُ منه الكثير وسألته عن الكثير.‬ 356 00:23:28,120 --> 00:23:31,520 ‫حظيتُ بفرصة لتعلّم الكثير منه‬ 357 00:23:31,600 --> 00:23:34,080 ‫وحاولتُ تطبيق ذلك في مسيرتي.‬ 358 00:23:34,160 --> 00:23:37,720 ‫لكني قد أتنازل عن كلّ ذلك‬ 359 00:23:37,800 --> 00:23:41,320 ‫مقابل أن أتمكن من التحدث إليه وجهًا لوجه‬ 360 00:23:41,400 --> 00:23:43,800 ‫كصديق لي.‬ 361 00:23:44,720 --> 00:23:47,640 ‫لقد كان ذلك شرفًا عظيمًا لي.‬ 362 00:23:47,720 --> 00:23:49,000 ‫استمتعنا كثيرًا،‬ 363 00:23:49,080 --> 00:23:52,360 ‫وحققنا الكثير من أهدافنا المهمة معًا،‬ 364 00:23:52,440 --> 00:23:55,160 ‫والآن، آن الأوان لتُواصل المسيرة…‬ 365 00:23:55,240 --> 00:23:59,600 ‫إرث "رافا" هو تفانيه وتضحياته اللامحدودة‬ 366 00:23:59,680 --> 00:24:01,080 ‫من أجل التنس،‬ 367 00:24:01,160 --> 00:24:03,880 ‫على مدار الساعة، بلا كلل أو ملل.‬ 368 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 ‫وهذا ما يتوقعه الناس من "كارلوس".‬ 369 00:24:06,680 --> 00:24:10,360 ‫…ويترك إرثًا خالدًا. "رافا نادال"!‬ 370 00:24:16,680 --> 00:24:21,000 ‫كان "رافا" قدوة في الإصرار والمثابرة.‬ 371 00:24:22,240 --> 00:24:24,840 ‫والآن، آن الأوان ليقرر "كارلوس"‬ ‫من يريد أن يكون.‬ 372 00:24:24,920 --> 00:24:29,600 ‫"(إسبانيا) − كلّنا ندعم (بلنسية)"‬ 373 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 ‫"أكاديمية (فيريرو) للتنس"‬ 374 00:24:38,080 --> 00:24:40,000 ‫يجب أن أكون مستعدًا،‬ 375 00:24:40,720 --> 00:24:42,800 ‫وصافي الذهن،‬ 376 00:24:42,880 --> 00:24:47,480 ‫وأن آخذ فترات راحة بعد الفعاليات المهمة.‬ 377 00:24:48,440 --> 00:24:53,360 ‫وعليّ أن أتدرب لأسبوع على الأقل‬ ‫لأشعر بأنني مستعد.‬ 378 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 ‫أنا بحاجة إلى الأمرين.‬ 379 00:25:01,240 --> 00:25:04,600 ‫أظن أن الأمر له جانبين،‬ ‫الأول، أن تتعلم من أخطائك.‬ 380 00:25:04,680 --> 00:25:07,880 ‫والثاني، وهو الأهم،‬ 381 00:25:07,960 --> 00:25:11,200 ‫أن تجد التوازن بين الراحة‬ 382 00:25:11,280 --> 00:25:13,280 ‫والتدريب والحفاظ على حافزك.‬ 383 00:25:13,960 --> 00:25:15,680 ‫- وهذا ليس سهلًا.‬ ‫- صحيح.‬ 384 00:25:17,040 --> 00:25:21,240 ‫حين ذهبت مؤخرًا إلى "فورمولا ون"،‬ ‫قلت لك، "(كارلوس)، الوقت غير مناسب."‬ 385 00:25:21,320 --> 00:25:25,040 ‫فقلت لي، "لا، بل هو كذلك.‬ ‫أنا بحاجة إلى ذلك." وأنا عارضتك.‬ 386 00:25:25,120 --> 00:25:28,840 ‫وفي النهاية، أنت ذهبت، وهذا قرارك.‬ ‫سواءً أكان قرارًا صائبًا أم لا.‬ 387 00:25:28,920 --> 00:25:33,400 ‫في أحيان كثيرة لن أوافقك الرأي.‬ 388 00:25:33,480 --> 00:25:34,800 ‫- نعم.‬ ‫- أنت تعرف ذلك.‬ 389 00:25:35,840 --> 00:25:36,880 ‫لا، معك حق.‬ 390 00:25:36,960 --> 00:25:41,280 ‫لكن يختلف ذلك من حين إلى آخر.‬ 391 00:25:41,360 --> 00:25:45,960 ‫لأنني كثيرًا ما أجد نفسي أفكر،‬ 392 00:25:46,040 --> 00:25:50,400 ‫"ربما أنا أركّز أكثر من اللازم‬ ‫على أشياء ليست بهذه الأهمية."‬ 393 00:25:50,480 --> 00:25:54,320 ‫ففي النهاية،‬ ‫أنا ألعب التنس لأنني أحبّه فعلًا.‬ 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,080 ‫لكن أحيانًا، لا أشعر بأنني أحبّه.‬ 395 00:25:59,160 --> 00:26:02,440 ‫أشارك في بطولات بدافع الواجب فقط أحيانًا.‬ 396 00:26:02,960 --> 00:26:06,320 ‫أفكّر في ترتيبي وفي الجوائز وفي أمور أخرى،‬ 397 00:26:06,400 --> 00:26:10,440 ‫فيغيب عن بالي ما هو مهم فعلًا.‬ 398 00:26:11,280 --> 00:26:15,080 ‫دائمًا ما أقول هذا، وأنت تعرفه.‬ ‫وأظن أنك تشعر بذلك أيضًا.‬ 399 00:26:15,160 --> 00:26:18,720 ‫نريد أنا وأنت‬ ‫أن نكون في مصاف أفضل اللاعبين، صحيح؟‬ 400 00:26:19,560 --> 00:26:23,640 ‫لكن أحيانًا أقول لنفسي، "كيف؟" أتفهمني؟‬ 401 00:26:24,600 --> 00:26:26,960 ‫عليك أن تكتشف كيفية تحقيق ذلك بنفسك.‬ 402 00:26:27,040 --> 00:26:28,080 ‫- بالضبط.‬ ‫- طريقتك الخاصة.‬ 403 00:26:28,160 --> 00:26:29,080 ‫أصبت.‬ 404 00:26:29,160 --> 00:26:32,160 ‫لكن بقدر من الاحترافية والحكمة.‬ 405 00:26:32,240 --> 00:26:37,120 ‫- نعم، وعلى نحو متوازن طبعًا.‬ ‫- في اللحظات والظروف المناسبة.‬ 406 00:26:37,200 --> 00:26:39,800 ‫ستريد أحيانًا فعل أشياء أخرى.‬ 407 00:26:39,880 --> 00:26:42,600 ‫وبينما تنضج وتكبر،‬ 408 00:26:42,680 --> 00:26:46,040 ‫ستتضح لك رؤية أوضح لما تحتاج إليه حقًا،‬ 409 00:26:46,120 --> 00:26:49,480 ‫وما عليك فعله حقًا.‬ 410 00:26:49,560 --> 00:26:52,000 ‫نحن هنا لمساعدتك ولنصارحك بالحقائق الصعبة.‬ 411 00:26:52,080 --> 00:26:55,200 ‫- سواءً أكانت مقبولة أو مرفوضة. ثم…‬ ‫- نعم، طبعًا.‬ 412 00:26:55,280 --> 00:26:58,440 ‫- هذا ما يلزمني يا صاح.‬ ‫- بالطبع.‬ 413 00:26:58,520 --> 00:27:02,360 ‫أنا بحاجة إلى من يواجهونني بالحقيقة،‬ 414 00:27:02,440 --> 00:27:06,840 ‫لا إلى من يسايرونني دائمًا. لذا…‬ 415 00:27:07,960 --> 00:27:09,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- استمر.‬ 416 00:27:09,200 --> 00:27:10,480 ‫- فلنستمر.‬ ‫- إلى الأمام.‬ 417 00:27:10,560 --> 00:27:11,520 ‫فلنستمر.‬ 418 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 ‫"بطولة (الصين) المفتوحة − أكتوبر 2024"‬ 419 00:27:18,280 --> 00:27:19,360 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 420 00:27:19,440 --> 00:27:21,960 ‫فاز هذان اللاعبان‬ ‫بالبطولات الكبرى هذا الموسم.‬ 421 00:27:22,040 --> 00:27:22,960 ‫"النهائي"‬ 422 00:27:23,040 --> 00:27:24,960 ‫المهيمنان في عام 2024.‬ 423 00:27:25,040 --> 00:27:26,240 ‫"(كارلوس) − الأفضل على الإطلاق"‬ 424 00:27:26,320 --> 00:27:29,760 ‫ومن يدري؟‬ ‫ربما يواصلان الهيمنة لسنوات طويلة.‬ 425 00:27:29,840 --> 00:27:33,080 ‫هل تشجعون "سينر" أم "ألكاراز"؟‬ 426 00:27:33,160 --> 00:27:35,200 ‫"(ألكاراز) ضد (سينر)"‬ 427 00:27:35,280 --> 00:27:40,320 ‫أركّز الآن على تذكيره بجوهره،‬ ‫لا بما عليه أن يفعله.‬ 428 00:27:45,520 --> 00:27:47,360 ‫"كارلوس" ليس رياضيًا عاديًا.‬ 429 00:27:47,440 --> 00:27:48,480 ‫"(ألبرتو ييدو) − مدرب لياقة بدنية"‬ 430 00:27:48,560 --> 00:27:50,360 ‫وليس شخصًا عاديًا أيضًا. إنها الحقيقة.‬ 431 00:27:51,600 --> 00:27:55,400 ‫العلم والعقل يشيران إلى إن علينا‬ ‫أن نتبع نهجًا معينًا لتحقيق المساعي،‬ 432 00:27:55,480 --> 00:27:59,440 ‫لكنّه يخالف كلّ ذلك، ويفوز بالبطولات.‬ 433 00:28:03,240 --> 00:28:04,400 ‫يا لها من لمسة!‬ 434 00:28:05,400 --> 00:28:06,560 ‫إنه ليس مثل سائر البشر.‬ 435 00:28:06,640 --> 00:28:09,640 ‫ويجب أن نكون إلى جانبه لنتعلم منه.‬ 436 00:28:09,720 --> 00:28:11,120 ‫لا سبيل آخر أمامنا.‬ 437 00:28:11,200 --> 00:28:13,880 ‫إن أردناه أن يحقق إنجازات استثنائية،‬ 438 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 ‫فعلينا نحن أيضًا أن نكون استثنائيين.‬ 439 00:28:21,760 --> 00:28:23,680 ‫"ألكاراز" مهيمن على الملعب.‬ 440 00:28:24,600 --> 00:28:26,320 ‫علّمني "كارلوس" أن أكون أكثر مرونة…‬ 441 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 ‫"(خوانخو مورينو) − علاج طبيعي"‬ 442 00:28:27,640 --> 00:28:30,000 ‫…وأن للحياة لحظات جميلة علينا اغتنامها.‬ 443 00:28:30,080 --> 00:28:32,960 ‫أتعلّم منه،‬ ‫ومن طريقة تعامله مع المواقف المختلفة،‬ 444 00:28:33,040 --> 00:28:34,840 ‫ومن قدرته على التواصل مع الناس.‬ 445 00:28:38,200 --> 00:28:41,640 ‫منذ أن دخل "كارلوس" حياتي،‬ ‫صرتُ أرى نفسي إنسانًا مختلفًا،‬ 446 00:28:41,720 --> 00:28:45,560 ‫أكثر سعادة وأظن أنني أهدأ أحيانًا.‬ 447 00:28:45,640 --> 00:28:49,480 ‫وقرّبنا ذلك من بعضنا أكثر،‬ ‫وجعلنا نشعر وكأننا عائلة.‬ 448 00:28:53,880 --> 00:28:55,120 ‫جميعنا نتعلم.‬ 449 00:28:55,640 --> 00:28:59,080 ‫جميعنا نتعلم التأقلم مع طريقة "كارلوس"،‬ 450 00:28:59,160 --> 00:29:02,120 ‫وبالتالي، نُخرج أفضل ما فيه‬ 451 00:29:02,200 --> 00:29:04,800 ‫لكي يصبح أعظم لاعب في التاريخ بحق.‬ 452 00:29:17,360 --> 00:29:20,800 ‫فاز "كارلوس ألكاراز" بالكأس في "بكين".‬ 453 00:29:21,320 --> 00:29:24,560 ‫ثلاثة انتصارات مقابل لا شيء‬ ‫ضد "سينر" هذا الموسم.‬ 454 00:29:24,640 --> 00:29:27,080 ‫ثلاثة من أصل ثلاثة لصالح الإسبانيين.‬ 455 00:29:29,000 --> 00:29:31,280 ‫في النهاية، لا نعيش سوى حياة واحدة.‬ 456 00:29:31,360 --> 00:29:34,680 ‫ومن المهم أن نستمتع بالحياة،‬ ‫وأن نحدد لأنفسنا أهدافًا واضحة.‬ 457 00:29:34,760 --> 00:29:36,960 ‫نحن لا نرى الأمور دائمًا بوضوح في سن الـ21.‬ 458 00:29:37,040 --> 00:29:41,880 ‫لكن ما يهم هو أن نشعر بالرضا في النهاية،‬ 459 00:29:41,960 --> 00:29:45,680 ‫وأن نقول، "استمتعتُ بمسيرتي وبمشواري،‬ 460 00:29:45,760 --> 00:29:48,120 ‫وأشكركم لأنكم وقفتم بجانبي."‬ 461 00:29:48,640 --> 00:29:52,800 ‫عائلتي وفريقي، ومن يساندونني كلّ يوم،‬ 462 00:29:52,880 --> 00:29:56,960 ‫ويصارحونني بما لا أرغب في سماعه دائمًا.‬ 463 00:29:58,000 --> 00:30:00,160 ‫مررنا بلحظات صعبة معًا،‬ 464 00:30:00,240 --> 00:30:02,920 ‫خصوصًا في الشهرين الماضيين.‬ 465 00:30:03,000 --> 00:30:06,760 ‫لذا أشكركم شكرًا جزيلًا‬ ‫على كلّ شيء، وعلى هذا الأسبوع تحديدًا.‬ 466 00:30:08,720 --> 00:30:10,800 ‫أهتم كثيرًا لأمر "كارلوس"‬ 467 00:30:10,880 --> 00:30:15,120 ‫لدرجة أنني أفضّل أن أفشل مهنيًا‬ ‫على أن يقول لي يومًا ما،‬ 468 00:30:15,200 --> 00:30:16,480 ‫"تبًا، لم أكن سعيدًا.‬ 469 00:30:17,000 --> 00:30:19,480 ‫حققت كلّ هذا، لكني لم أشعر بالسعادة قط."‬ 470 00:30:19,560 --> 00:30:20,800 ‫هذا سيدمرني.‬ 471 00:30:21,400 --> 00:30:22,240 ‫كليًا.‬ 472 00:30:28,080 --> 00:30:31,160 ‫حلمي الآن هو أن أصبح في مصاف‬ ‫أفضل اللاعبين في التاريخ.‬ 473 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 ‫أجل. أريد أن أكون في مصاف الثلاثة الكبار.‬ 474 00:30:34,800 --> 00:30:35,680 ‫أجل.‬ 475 00:30:37,880 --> 00:30:41,000 ‫هل أسعى لفعل كلّ ما يلزم‬ 476 00:30:41,600 --> 00:30:43,160 ‫وأن أواجه كلّ شيء‬ 477 00:30:43,240 --> 00:30:46,080 ‫وأبذل قصارى جهدي‬ ‫لكي أصبح أفضل لاعب في التاريخ؟‬ 478 00:30:46,160 --> 00:30:48,400 ‫حاليًا، لا أدري.‬ 479 00:30:49,160 --> 00:30:51,880 ‫ما زلتُ شابًا، والحياة طويلة أمامي.‬ 480 00:30:52,400 --> 00:30:54,200 ‫لكن بناءً على ما عشته حتى الآن،‬ 481 00:30:54,280 --> 00:30:59,560 ‫سأختار السعادة قبل أن أختار النجاح الباهر.‬ 482 00:31:00,880 --> 00:31:02,680 ‫لأن السعادة بحدّ ذاتها هي النجاح.‬ 483 00:31:05,120 --> 00:31:07,320 ‫وإيجادها ليس سهلًا.‬ 484 00:31:12,560 --> 00:31:17,400 ‫"(كارلوس ألكاراز): طريقتي"‬ 485 00:32:14,080 --> 00:32:17,400 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 48963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.