Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,160 --> 00:03:29,160
Maria Cecília, soy yo, gato loco, gato loco,
gato loco, gato loco, gato loco, gato loco, gato loco
2
00:03:49,040 --> 00:03:52,100
Hoy, nadie más llama a la puerta.
3
00:03:53,520 --> 00:03:56,460
Y otra cosa, hay un médico.
4
00:03:57,060 --> 00:03:59,420
La mujer sale más virgen que entró.
5
00:04:01,040 --> 00:04:03,280
Es el Pitanguí de las xoxotas, ¿ah?
6
00:05:17,760 --> 00:05:20,560
Eita, resolviste?
7
00:05:24,140 --> 00:05:29,190
Siéntate, qué manía de quedarse de pie.
8
00:05:29,850 --> 00:05:35,290
Creo que una viaje es lo ideal.
9
00:05:40,110 --> 00:05:44,010
Para la mujer, solo el matrimonio resuelve.
10
00:06:08,900 --> 00:06:10,800
Pues no, doctor Peixoto.
11
00:06:14,260 --> 00:06:16,808
Dona Wanda, vaya al
departamento personal y apunte
12
00:06:16,809 --> 00:06:19,020
las fichas de todos los
empleados solteros.
13
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Sí, señor.
14
00:06:39,760 --> 00:06:40,900
Es mejor para ti.
15
00:06:41,980 --> 00:06:44,080
Al fin, el matrimonio no es tan malo así.
16
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Lo vas a ver.
17
00:08:19,920 --> 00:08:20,980
Me mataré de trabajo.
18
00:08:21,120 --> 00:08:21,120
No voy a trabajar.
19
00:08:22,060 --> 00:08:23,760
Me enfrento a una
fila, un autobús lleno.
20
00:08:24,300 --> 00:08:27,560
Desde Honduras hasta altas horas de la noche,
usted aceptando una carona de cualquier uno.
21
00:08:29,840 --> 00:08:31,600
El Edgar es un tipo respetador.
22
00:08:35,020 --> 00:08:36,020
Su bobada.
23
00:08:37,100 --> 00:08:38,780
Por más que usted tiene novio.
24
00:08:38,920 --> 00:08:39,920
Eso no está derecho.
25
00:08:40,720 --> 00:08:42,240
No soy más niño, ¿eh?
26
00:08:42,460 --> 00:08:43,600
Yo ya tengo 18 años.
27
00:08:57,290 --> 00:08:59,510
Todos se suben
al coche, Ritinha.
28
00:09:04,960 --> 00:09:07,220
Yo doy lo que vale la pena
para que usted se case.
29
00:09:09,660 --> 00:09:11,520
< Olé, para mí
yo no quiero nada.
30
00:09:13,220 --> 00:09:17,020
< Yo sólo quiero, yo sólo pido a Dios
para que usted se case en la iglesia.
31
00:09:17,160 --> 00:09:17,620
< Derechito.
32
00:09:17,820 --> 00:09:18,820
< De Velha y Grinalda.
33
00:09:19,640 --> 00:09:20,120
< Entendiste?
34
00:09:20,580 --> 00:09:22,060
< Ah, no me importa.
35
00:09:36,340 --> 00:09:39,880
< Olé, si yo supiera que una de ustedes,<
cualquiera una, acepta el coche...
36
00:09:39,881 --> 00:09:41,120
< Yo quebro la cara a una.
37
00:09:42,880 --> 00:09:44,280
Deja de onda, Ritinha.
38
00:09:45,220 --> 00:09:46,540
Estás aquí con celos.
39
00:09:46,860 --> 00:09:47,400
¿Qué?
40
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
Es eso mismo.
41
00:09:49,000 --> 00:09:50,780
Vives vida sobre él, del Edgar.
42
00:09:53,560 --> 00:09:55,020
Vas a repetir eso, Aurora?
43
00:09:55,700 --> 00:09:56,220
Vive, Ritinha.
44
00:09:56,221 --> 00:09:56,700
Vive si te abriendo.
45
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
Es eso mismo.
46
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Aurora, aquí.
47
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
Aurora.
48
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Repite!
49
00:10:01,560 --> 00:10:02,560
Repite!
50
00:10:03,300 --> 00:10:03,820
Repite!
51
00:10:04,080 --> 00:10:05,160
¿Qué vergüenza!
52
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
Eso es lo que eres!
53
00:10:06,840 --> 00:10:08,000
Para con eso, niña!
54
00:10:08,840 --> 00:10:09,840
Toma!
55
00:10:11,280 --> 00:10:12,320
Para, niña!
56
00:10:12,540 --> 00:10:14,420
¿Qué caradura!
57
00:10:15,080 --> 00:10:16,080
Dona Rita!
58
00:10:17,120 --> 00:10:18,240
Estoy yendo para atrás!
59
00:10:19,020 --> 00:10:20,200
Mi marido murió!
60
00:10:20,560 --> 00:10:21,700
Estoy yendo para atrás!
61
00:10:22,220 --> 00:10:23,220
Dona Rita!
62
00:10:25,440 --> 00:10:26,500
Segúrame la mamá!
63
00:10:26,600 --> 00:10:27,840
No me dejes irme
a andar para atrás!
64
00:10:27,841 --> 00:10:28,960
Estoy yendo para atrás!
65
00:10:29,440 --> 00:10:30,440
Dona Rita!
66
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Dona Rita!
67
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Mamá!
68
00:10:33,620 --> 00:10:34,920
¿Eres tú Dona Rita?
69
00:10:35,500 --> 00:10:36,760
Sí, mamá!
70
00:10:36,820 --> 00:10:37,300
Yo soy Dona Rita!
71
00:10:37,760 --> 00:10:39,460
Sí, tú eres Doña Rita!
72
00:10:40,160 --> 00:10:41,160
Dona Rita!
73
00:10:41,260 --> 00:10:42,580
Hubo un robo en
la oficina de correos!
74
00:10:43,020 --> 00:10:44,120
Me dijeron que fue yo!
75
00:10:44,520 --> 00:10:45,840
Voy tener que
devolver el dinero!
76
00:10:46,600 --> 00:10:47,740
Todo se ha vuelto atrás!
77
00:10:48,360 --> 00:10:49,620
Está dando todo para trás!
78
00:10:50,020 --> 00:10:51,520
Mi vida está dando
todo para trás!
79
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
Estoy caminando hacia atrás!
80
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
Estoy caminando hacia atrás!
81
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
Estoy caminando hacia atrás!
82
00:11:44,430 --> 00:11:50,450
Estoy caminando hacia atrás!
83
00:11:52,750 --> 00:11:54,490
¿Tú estás bebido?
84
00:11:55,370 --> 00:11:56,810
Estoy bendecido.
85
00:11:57,910 --> 00:11:59,550
Es hora de abrir el juego.
86
00:12:01,030 --> 00:12:03,910
Cesar todas las
máscaras del juego.
87
00:12:12,870 --> 00:12:15,870
Si yo soy mal garate Vamos ver.
88
00:12:16,350 --> 00:12:19,350
Escucha aquí, tú
conoces al Otto?
89
00:12:19,670 --> 00:12:21,410
El Otto Lara Rezende?
90
00:12:24,070 --> 00:12:25,070
Hola, del fútbol?
91
00:12:25,610 --> 00:12:26,610
Fútbol dónde?
92
00:12:27,010 --> 00:12:28,010
El Otto, inmortal.
93
00:12:28,350 --> 00:12:30,410
Él escribió un libro y
entró para la academia.
94
00:12:30,730 --> 00:12:36,390
Él dijo una, mira só, él dijo... El
mineiro sólo es solidario en el cáncer.
95
00:12:36,630 --> 00:12:36,990
¿Qué tal?
96
00:12:37,610 --> 00:12:40,750
El mineiro sólo es
solidario en el cáncer?
97
00:12:42,310 --> 00:12:42,950
Chiste.
98
00:12:42,951 --> 00:12:44,650
Aí está.
99
00:12:45,770 --> 00:12:47,170
No es chiste.
100
00:12:47,930 --> 00:12:49,530
Escucha aquí, doctor Peixoto.
101
00:12:49,930 --> 00:12:53,170
A principio también, yo
hasta encontré gracia.
102
00:12:53,330 --> 00:12:56,110
El mineiro sólo es
solidario en el cáncer.
103
00:12:59,890 --> 00:13:00,890
Y ¿qué?
104
00:13:01,050 --> 00:13:02,270
Yo te contaré.
105
00:13:02,830 --> 00:13:08,850
Cuando mi padre murió, los vecinos tuvieron
que hacer una suscripción, una vaquía.
106
00:13:09,070 --> 00:13:11,310
Ellos cicatrizaron
para pagar el entierro.
107
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
Conmigo no.
108
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Conmigo es foda.
109
00:13:15,050 --> 00:13:16,590
La frase de Otto me enseñó.
110
00:13:16,890 --> 00:13:21,270
Ahora yo quiero un ataúd con tapa
de vidrio como el de Getúlio Vargas.
111
00:13:21,590 --> 00:13:25,070
Y entierro de peñasco,
mausoleo, diablo.
112
00:13:25,230 --> 00:13:27,430
Yo no soy de futuro
de cova-rasa, puta.
113
00:13:27,930 --> 00:13:28,930
Eso mismo.
114
00:13:29,430 --> 00:13:32,630
El Otto Lara es que
está con la razón.
115
00:13:41,310 --> 00:13:43,530
Ô Manolo, deja aquí.
116
00:13:45,090 --> 00:13:49,010
El mineiro sólo es
solidario en cáncer.
117
00:13:49,270 --> 00:13:50,570
Yo soy mineiro, listo.
118
00:13:52,270 --> 00:13:55,710
Pero escucha, lo que
yo tengo que hacer?
119
00:13:59,970 --> 00:14:02,670
Es sencillo, tú no
vas a matar a nadie.
120
00:14:03,970 --> 00:14:04,970
Vas a casarte.
121
00:14:07,210 --> 00:14:08,370
Yo me casaré?
122
00:14:09,370 --> 00:14:10,950
Pero qué broma es esa?
123
00:14:11,350 --> 00:14:12,970
Broma al escolarismo.
124
00:14:13,950 --> 00:14:14,950
Tintín.
125
00:14:20,310 --> 00:14:21,790
Un duro.
126
00:14:23,070 --> 00:14:24,730
¿Y quién es la novia?
127
00:14:27,110 --> 00:14:27,970
Grafino.
128
00:14:27,971 --> 00:14:28,971
Millonaria.
129
00:14:29,430 --> 00:14:31,910
La mejor familia brasileña.
130
00:14:32,270 --> 00:14:35,150
Yo soy un perrapado,
un borrabota.
131
00:14:35,490 --> 00:14:37,170
No importa, ¿viste?
132
00:14:37,590 --> 00:14:39,050
No importa.
133
00:14:40,410 --> 00:14:42,990
El mineiro solo es
solidario con el cáncer.
134
00:14:43,750 --> 00:14:45,150
Es o no es?
135
00:14:46,510 --> 00:14:48,350
Solo con el cáncer.
136
00:14:52,470 --> 00:14:55,090
Por lo tanto, ya
sabes, yo arreglo todo.
137
00:14:55,530 --> 00:14:56,170
¿Cierto?
138
00:14:56,330 --> 00:14:59,890
Ella entra con el
dinero y tú con el resto.
139
00:15:01,930 --> 00:15:03,690
Y encima, linda.
140
00:15:03,950 --> 00:15:06,710
Linda, muchacho, una cosita.
141
00:15:08,150 --> 00:15:11,690
Esa clase de señoritas
que salen en los titulares.
142
00:15:12,070 --> 00:15:14,390
Ni llegan a la mitad.
143
00:15:14,830 --> 00:15:17,890
No son ni peldaño
para tal mujer.
144
00:15:18,450 --> 00:15:20,230
Otopo, yo caso.
145
00:15:21,030 --> 00:15:22,530
Caso inmediatamente.
146
00:15:22,970 --> 00:15:23,970
Yo caso ya.
147
00:15:24,030 --> 00:15:26,370
Me gustaba siempre la grafina.
148
00:15:26,770 --> 00:15:29,930
La grafina es la
única mujer limpia.
149
00:15:30,290 --> 00:15:31,950
Trepa y no transpira.
150
00:15:32,350 --> 00:15:34,630
De mal carácter.
151
00:15:34,631 --> 00:15:37,030
No soy de fundo de cova rasa.
152
00:15:37,510 --> 00:15:39,290
Quiero un entierro de capas.
153
00:15:40,360 --> 00:15:43,590
Mal carácter, mal carácter.
154
00:15:43,591 --> 00:15:46,530
De capas, de capas.
155
00:15:46,970 --> 00:15:48,750
De capas.
156
00:15:49,290 --> 00:15:51,230
De capas.
157
00:15:51,610 --> 00:15:53,770
Ciudad maravillosa.
158
00:15:54,270 --> 00:15:56,750
Llena de rincones mil.
159
00:15:57,410 --> 00:16:00,470
Ciudad maravillosa.
160
00:16:01,170 --> 00:16:03,610
Corazón del Brasil mío.
161
00:16:19,570 --> 00:16:20,570
Toma.
162
00:16:20,810 --> 00:16:21,810
Venga ebrio.
163
00:16:22,950 --> 00:16:25,630
Igual a su padre gastando
dinero con bebida.
164
00:16:26,390 --> 00:16:27,410
Y yo aquí.
165
00:16:28,270 --> 00:16:29,370
Cállate, mamá.
166
00:16:34,490 --> 00:16:35,510
Puedes entrar?
167
00:16:35,730 --> 00:16:37,930
Doctor Peixoto,
disculpa la confusión.
168
00:16:38,410 --> 00:16:39,830
Ora, mi señora.
169
00:16:40,150 --> 00:16:42,250
El señor, voy a hacer un café.
170
00:16:53,600 --> 00:16:56,320
Vine para que la gente
continuara nuestra charla de ayer.
171
00:16:57,020 --> 00:16:59,080
Doctor Peixoto,
yo... Corte el doctor.
172
00:16:59,480 --> 00:17:01,380
Ayer hice una estupidez.
173
00:17:01,620 --> 00:17:05,260
Señor, usted me disculpe.
174
00:17:05,480 --> 00:17:07,280
Eso es, trátame con respeto.
175
00:17:07,700 --> 00:17:09,780
Al contrario, fue brillante.
176
00:17:09,820 --> 00:17:11,060
Aquella frase de Otto.
177
00:17:11,460 --> 00:17:11,660
Otto?
178
00:17:12,040 --> 00:17:13,260
La frase del cáncer.
179
00:17:13,780 --> 00:17:14,920
Esa del cáncer.
180
00:17:15,420 --> 00:17:17,940
Tiene mineiro, entra
mineiro en la historia.
181
00:17:18,360 --> 00:17:19,120
¿Cómo es mesmo, dice.
182
00:17:19,121 --> 00:17:22,440
El mineiro solo es
solidario con el cáncer.
183
00:17:22,620 --> 00:17:23,620
Exactamente.
184
00:17:23,760 --> 00:17:25,080
Además, usted...
185
00:17:25,920 --> 00:17:26,920
bobada.
186
00:17:27,700 --> 00:17:28,360
bobada.
187
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
En absurdo.
188
00:17:30,240 --> 00:17:32,500
Su interpretación fue brillante.
189
00:17:33,080 --> 00:17:33,800
Pare aí.
190
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
Un momento.
191
00:17:35,760 --> 00:17:39,900
Usted dice que si el mineiro
es eso, todo está permitido.
192
00:17:40,500 --> 00:17:41,620
Yo estoy de acuerdo.
193
00:17:41,880 --> 00:17:43,460
Soy de la misma opinión.
194
00:17:47,250 --> 00:17:49,130
Bueno, pero no
fue exactamente así.
195
00:17:49,131 --> 00:17:50,190
Ah, sí fue.
196
00:17:50,890 --> 00:17:52,030
Tengo buena memoria.
197
00:17:52,270 --> 00:17:53,770
Pero no importa, no importa.
198
00:17:59,320 --> 00:18:01,920
¿Usted se casa o no se casa?
199
00:18:05,750 --> 00:18:06,750
Casarse?
200
00:18:07,190 --> 00:18:08,510
Pare aí, doctor Peixoto.
201
00:18:08,630 --> 00:18:09,706
El señor debe estar bromeando.
202
00:18:09,730 --> 00:18:10,730
Escuche, dígame.
203
00:18:11,850 --> 00:18:13,590
Tiene novia?
204
00:18:14,170 --> 00:18:15,170
Prometido?
205
00:18:15,490 --> 00:18:16,610
Algún compromiso?
206
00:18:16,890 --> 00:18:17,890
Sí?
207
00:18:19,770 --> 00:18:21,610
Bueno, en este momento yo...
208
00:18:22,370 --> 00:18:23,850
Quieres decir que es una niña.
209
00:18:24,030 --> 00:18:24,650
Mi vecina.
210
00:18:24,990 --> 00:18:26,110
Una cosita ella.
211
00:18:28,410 --> 00:18:31,750
Pero, por ahora, no hay nada.
212
00:18:34,250 --> 00:18:36,310
Pero este casamiento
es una broma, claro.
213
00:18:36,730 --> 00:18:37,730
Oh, muchacho.
214
00:18:37,970 --> 00:18:38,970
Broma com pintura.
215
00:18:39,670 --> 00:18:41,370
Mirá, yo voy a ser más claro.
216
00:18:41,970 --> 00:18:45,617
Una cierta familia, de las mejores de Brasil,
217
00:18:45,618 --> 00:18:49,170
encargóme de arreglar un marido para la niña.
218
00:18:49,171 --> 00:18:50,850
Niña, por cierto, linda.
219
00:18:51,190 --> 00:18:52,190
Linda!
220
00:18:52,950 --> 00:18:54,410
Y ese marido puede ser usted.
221
00:18:54,890 --> 00:18:55,890
¿Es el señor?
222
00:18:55,990 --> 00:18:56,590
Disculpe.
223
00:18:56,810 --> 00:18:58,310
¿Usted es quién escoge?
224
00:18:58,470 --> 00:18:59,470
La pequeña no suena?
225
00:18:59,810 --> 00:19:00,870
Yo explico.
226
00:19:01,110 --> 00:19:02,310
Usted va a entender.
227
00:19:03,090 --> 00:19:04,890
Esa niña sufrió un accidente.
228
00:19:05,330 --> 00:19:06,970
Un accidente del tipo especial.
229
00:19:07,530 --> 00:19:09,650
Ella venía de coche
por una carretera.
230
00:19:19,170 --> 00:19:20,170
Gracias por asistir.
231
00:20:01,620 --> 00:20:03,020
¡No!
232
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
¡No!
233
00:20:05,240 --> 00:20:06,500
¡No!
234
00:20:19,800 --> 00:20:20,960
Papá es rico!
235
00:20:21,860 --> 00:20:23,820
Papá es dinero!
236
00:20:24,620 --> 00:20:25,620
Negro!
237
00:20:25,840 --> 00:20:26,840
Negro!
238
00:20:27,520 --> 00:20:28,520
Negro!
239
00:20:28,680 --> 00:20:32,770
Negro muere!
240
00:20:44,200 --> 00:20:45,600
Ayuda!
241
00:20:46,000 --> 00:20:47,400
¡Ayuda!
242
00:20:48,360 --> 00:20:49,760
¡Ayuda!
243
00:20:49,960 --> 00:20:51,360
¡Ayuda!
244
00:20:51,660 --> 00:20:52,980
¡No!
245
00:21:04,420 --> 00:21:05,740
Negro!
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,080
Negro!
247
00:21:11,040 --> 00:21:13,800
¿Quién me llama de negro muere?
248
00:21:14,120 --> 00:21:15,200
Yo mato!
249
00:21:37,260 --> 00:21:39,540
Y ahora que ya sabes...
250
00:21:40,180 --> 00:21:41,240
¿Quieres casarte?
251
00:21:41,740 --> 00:21:42,740
¿Casarte?
252
00:22:14,590 --> 00:22:15,590
Vete, hijo, vete!
253
00:22:18,290 --> 00:22:19,990
Edgar, pisa en el futuro!
254
00:22:33,690 --> 00:22:34,690
Bien...
255
00:22:35,130 --> 00:22:36,590
Entonces ya sabes de todo?
256
00:22:38,110 --> 00:22:39,810
Es... de hecho.
257
00:22:42,650 --> 00:22:43,990
Te conté la historia por alto.
258
00:22:45,430 --> 00:22:50,770
Bueno, por tanto, ya sabes que la muchacha...
la muchacha... la muchacha sufrió un accidente.
259
00:22:51,470 --> 00:22:53,210
Sí, fue un accidente.
260
00:22:54,110 --> 00:22:56,230
Como un atropello, una trombada.
261
00:22:56,590 --> 00:22:57,090
Entendido?
262
00:22:57,390 --> 00:22:58,910
Esa muchacha es mi hija.
263
00:22:59,110 --> 00:23:00,790
Hija del dueño de tu jefe.
264
00:23:01,030 --> 00:23:02,990
Presta atención, porque
eso es muy importante.
265
00:23:03,510 --> 00:23:04,890
Hija del dueño de tu jefe.
266
00:23:05,670 --> 00:23:06,670
Entendido?
267
00:23:07,650 --> 00:23:08,650
Sí, señor.
268
00:23:10,190 --> 00:23:11,730
Me gustó la inflexión.
269
00:23:12,130 --> 00:23:13,950
Un sí señor...
270
00:23:14,870 --> 00:23:17,630
así como lo diré... Mi hijo...
271
00:23:18,310 --> 00:23:19,890
Había lo que hubo con mi hija.
272
00:23:21,090 --> 00:23:23,350
Pero... puedo asegurar.
273
00:23:25,690 --> 00:23:27,830
Nunca hubo niña más virgen.
274
00:23:28,170 --> 00:23:29,390
Exacto, exacto.
275
00:23:29,650 --> 00:23:31,050
Pero vamos al asunto.
276
00:23:31,890 --> 00:23:34,870
Trabaja en la empresa...
hace once años.
277
00:23:35,750 --> 00:23:38,490
Entró allí... antes del Peixoto.
278
00:23:39,830 --> 00:23:41,270
Comenzó de abajo...
279
00:23:42,350 --> 00:23:43,350
del medio nada.
280
00:23:46,610 --> 00:23:47,890
Es mesmo el primer puesto allá?
281
00:23:50,110 --> 00:23:51,310
Auxiliar administrativo.
282
00:23:52,630 --> 00:23:53,630
Mentira.
283
00:23:57,890 --> 00:23:59,390
¿Qué, Itor?
284
00:23:59,750 --> 00:24:00,910
Es mentira suya.
285
00:24:03,110 --> 00:24:04,831
Comenzó... como contínuo.
286
00:24:06,230 --> 00:24:07,230
Contínuo.
287
00:24:08,690 --> 00:24:09,690
Contínuo.
288
00:24:10,330 --> 00:24:11,850
No fue como contínuo?
289
00:24:13,010 --> 00:24:14,010
Contínuo.
290
00:24:14,550 --> 00:24:16,670
En realidad, yo...
Contínuo, contínuo.
291
00:24:16,850 --> 00:24:18,270
Por tanto, no te olvides de eso.
292
00:24:18,590 --> 00:24:20,190
Eres un ex-contínuo.
293
00:24:20,490 --> 00:24:21,830
Pon eso en tu cabeza.
294
00:24:22,370 --> 00:24:25,070
Itor, estás humillando
al muchacho.
295
00:24:26,510 --> 00:24:28,770
Mi marido gusta
de fingir ser malo.
296
00:24:29,390 --> 00:24:30,430
Pero él es bueno.
297
00:24:31,230 --> 00:24:32,250
Yo puedo hablar.
298
00:24:32,510 --> 00:24:33,510
Siéntate.
299
00:24:33,550 --> 00:24:34,550
Momento.
300
00:24:34,730 --> 00:24:35,730
No he terminado.
301
00:24:36,890 --> 00:24:38,630
Te vas a casar con mi hija.
302
00:24:39,650 --> 00:24:40,650
Bueno.
303
00:24:41,630 --> 00:24:42,630
Pero sabes como es.
304
00:24:42,750 --> 00:24:44,050
Con separación de bienes.
305
00:24:44,430 --> 00:24:48,450
También, creo que si yo
me caso... Si realmente yo...
306
00:24:50,050 --> 00:24:52,270
Creo que la separación
de bienes es lo correcto.
307
00:24:52,790 --> 00:24:53,790
Es justo.
308
00:24:54,350 --> 00:24:55,530
Yo también prefiero.
309
00:24:55,730 --> 00:24:56,310
Preferir nada.
310
00:24:56,610 --> 00:24:57,610
Charla.
311
00:24:57,990 --> 00:24:58,990
Mira aquí, señor.
312
00:24:59,150 --> 00:24:59,570
Siéntate, muchacho.
313
00:24:59,730 --> 00:25:00,190
Esa manía.
314
00:25:00,390 --> 00:25:01,550
Esa obsesión de estar de pie.
315
00:25:03,490 --> 00:25:04,490
Separación de bienes.
316
00:25:05,330 --> 00:25:06,450
Pero vas a ganar mucho.
317
00:25:07,490 --> 00:25:08,490
No hace diferencia.
318
00:25:08,910 --> 00:25:09,990
Te irá incluso más.
319
00:25:10,370 --> 00:25:11,370
Itor.
320
00:25:12,080 --> 00:25:14,290
Hablas como si hubieras
comprado un yerno.
321
00:25:14,630 --> 00:25:15,250
Ligia.
322
00:25:15,510 --> 00:25:16,670
No te molesta.
323
00:25:17,310 --> 00:25:18,870
Esa eterna manía.
324
00:25:20,430 --> 00:25:21,750
Mi marido es bueno.
325
00:25:22,850 --> 00:25:23,850
Mentira.
326
00:25:24,490 --> 00:25:25,910
Me crees un capullo.
327
00:25:26,510 --> 00:25:28,430
Dice que hago ruido cuando como.
328
00:25:28,890 --> 00:25:29,890
Nunca.
329
00:25:30,430 --> 00:25:31,690
Me voy a retirar.
330
00:25:32,070 --> 00:25:33,070
Con permiso.
331
00:25:41,900 --> 00:25:43,280
Usted es buen, Itor.
332
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
Usted es bueno.
333
00:25:50,080 --> 00:25:51,400
La situación grave es mi vida.
334
00:25:53,900 --> 00:25:55,240
Y usted que casi no habla.
335
00:25:55,720 --> 00:25:58,600
Todo sale de usted en pedazos
hechos de tacto de cabra.
336
00:25:58,880 --> 00:25:59,880
Hablar, muchacho.
337
00:26:00,160 --> 00:26:01,240
Voy hablar, sí.
338
00:26:01,860 --> 00:26:02,860
Pero siéntate.
339
00:26:03,940 --> 00:26:05,060
Escucha aquí, doctor Verneck.
340
00:26:05,620 --> 00:26:07,140
Y también usted, peixoto.
341
00:26:07,660 --> 00:26:08,160
Usted.
342
00:26:08,620 --> 00:26:09,960
No es doctor no, ¿verdad?
343
00:26:10,140 --> 00:26:11,140
Usted.
344
00:26:11,780 --> 00:26:14,160
Mira, yo no voy a
casarme con su hija nunca.
345
00:26:14,340 --> 00:26:14,960
No voy a más.
346
00:26:15,180 --> 00:26:15,780
Y hay algo más.
347
00:26:16,020 --> 00:26:17,020
Yo dejo el trabajo.
348
00:26:17,560 --> 00:26:20,380
Entro los once años
de estabilidad en el rabo.
349
00:26:20,480 --> 00:26:21,840
Sí, en el rabo.
350
00:26:22,120 --> 00:26:23,120
Y hay algo más.
351
00:26:23,420 --> 00:26:24,940
Yo soy un ex-contínuo.
352
00:26:25,100 --> 00:26:26,920
Y usted es un hijo de puta.
353
00:26:31,680 --> 00:26:33,040
Hijo de puta suyo.
354
00:26:39,100 --> 00:26:40,220
Coge la olla, madre.
355
00:26:40,600 --> 00:26:41,960
Terminó el trabajo
por qué, Edgar?
356
00:26:41,961 --> 00:26:44,180
Quieres coger pelo amor de Dios.
357
00:26:44,940 --> 00:26:46,840
No sé para qué tanto orgullo.
358
00:26:48,900 --> 00:26:49,900
Es mi problema.
359
00:26:50,900 --> 00:26:54,220
Todos los días... Todos
los días tú llegas ebrio.
360
00:26:55,780 --> 00:26:57,220
También tu padre era orgulloso.
361
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
Y cuál fue el resultado?
362
00:26:59,300 --> 00:27:00,300
Vino a beber.
363
00:27:00,660 --> 00:27:01,180
Bebía.
364
00:27:01,440 --> 00:27:02,660
No hables del padre, madre.
365
00:27:04,160 --> 00:27:05,880
Tú exactamente,
tu fallecido padre.
366
00:27:06,160 --> 00:27:07,660
Pero exactamente, mi Dios.
367
00:27:08,120 --> 00:27:09,800
Mira, mi arrepentimiento, mira.
368
00:27:09,801 --> 00:27:11,620
Yo no vuelvo más
al doctor Verneck.
369
00:27:11,860 --> 00:27:12,480
Pero ni siquiera disparo.
370
00:27:12,660 --> 00:27:15,860
Mi arrepentimiento es que yo no metí la
mano en la cara de él en ese mismo día.
371
00:27:16,160 --> 00:27:17,220
Debería haber metido la mano.
372
00:27:18,100 --> 00:27:19,100
Baja la cabeza, Edgar.
373
00:27:20,260 --> 00:27:21,260
Baja la cabeza.
374
00:27:23,620 --> 00:27:24,280
Caprichas, madre.
375
00:27:24,560 --> 00:27:25,000
Capricha.
376
00:27:25,160 --> 00:27:26,160
Baja.
377
00:27:27,600 --> 00:27:29,680
La que está buena para
chiflada es la Ritinha.
378
00:27:30,540 --> 00:27:31,840
Hay un negociocito.
379
00:27:32,060 --> 00:27:33,620
Vas a acabar con
tu difunto padre.
380
00:27:42,930 --> 00:27:44,170
Jolín.
381
00:27:45,430 --> 00:27:47,090
¡Este edificio es una mierda! Ese
tipo tiene que tomar un baño de vapor.
382
00:27:47,990 --> 00:27:48,990
Sí, Brasil.
383
00:28:06,690 --> 00:28:07,690
¿Vas a la ciudad?
384
00:28:08,670 --> 00:28:09,110
A Tijuca.
385
00:28:09,550 --> 00:28:10,970
Yo voy a allá, te
llevaré contigo.
386
00:28:11,610 --> 00:28:12,970
Gracias, prefiero ir en autobús.
387
00:28:53,340 --> 00:28:54,380
Por cierto, fue
divertido hasta ahora.
388
00:28:55,220 --> 00:28:57,100
Mira, Edgar, voy
a pedirte un favor.
389
00:28:57,600 --> 00:28:59,680
No ofrezcas más
paseo a mis hermanas.
390
00:28:59,960 --> 00:29:00,960
¿Pero por qué?
391
00:29:01,080 --> 00:29:01,780
No entiendo yo.
392
00:29:02,020 --> 00:29:03,020
¿Hay algún problema?
393
00:29:03,720 --> 00:29:04,720
Ah.
394
00:29:05,040 --> 00:29:06,040
.
395
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
Un momento.
396
00:29:08,460 --> 00:29:11,120
Escucha.
397
00:29:11,500 --> 00:29:13,440
Escucha, no tengo ni el
menor interés en tus hermanas.
398
00:29:13,620 --> 00:29:13,980
Ninguno.
399
00:29:14,360 --> 00:29:15,680
.
400
00:29:16,200 --> 00:29:17,200
Mi interés es solo en ti.
401
00:29:39,160 --> 00:29:40,400
. Sólo en ti.. Edgar,
¿por qué esa velocidad?
402
00:29:41,040 --> 00:29:42,140
Me gusta correr.
403
00:29:44,040 --> 00:29:45,400
.
404
00:29:46,300 --> 00:29:47,300
Voy a secuestrarte..
¿Y si lo hago?
405
00:29:47,640 --> 00:29:51,020
No juegas así que yo... Edgar,
tengo que estar en el colegio.
406
00:29:51,160 --> 00:29:51,340
Vámonos a casa.
407
00:29:51,860 --> 00:29:53,880
Vámonos al parque de Tijuca.
408
00:29:54,240 --> 00:29:55,340
Estás loco?
409
00:29:55,420 --> 00:29:56,140
Tengo hora marcada.
410
00:29:56,220 --> 00:29:57,220
Los alumnos.
411
00:29:57,420 --> 00:29:58,820
Y si yo hiciera con ti?
412
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
Es, contigo.
413
00:30:00,000 --> 00:30:02,160
Tú, ¿qué le hicieron a
la chica que yo conozco?
414
00:30:02,400 --> 00:30:03,860
Por cierto, gran cosa.
415
00:30:04,340 --> 00:30:06,200
El coche se atascó
en la carretera.
416
00:30:07,040 --> 00:30:08,540
Aparecieron cinco criollos.
417
00:30:09,320 --> 00:30:11,620
Agarraron a la chica
y la maltrataron.
418
00:30:11,900 --> 00:30:12,440
Legal, ¿eh?
419
00:30:12,760 --> 00:30:14,180
Si no paras, yo salto.
420
00:30:14,320 --> 00:30:14,600
Me tiraré.
421
00:30:15,140 --> 00:30:16,420
Pues salta, quiero verlo.
422
00:30:16,780 --> 00:30:18,620
Edgar, por el amor de Dios,
necesito volverme a casa.
423
00:30:20,080 --> 00:30:21,080
Escucha esto.
424
00:30:21,680 --> 00:30:24,680
Me gustas tú y tú me
gustas, o no es así?
425
00:30:24,880 --> 00:30:25,880
Es mentira.
426
00:30:26,240 --> 00:30:29,080
El mineiro solo es
solidario con el cáncer.
427
00:30:29,081 --> 00:30:30,800
No me interesa, mineiro.
428
00:30:43,390 --> 00:30:44,390
Maldita hora.
429
00:30:44,570 --> 00:30:45,070
Vaya allá.
430
00:30:45,590 --> 00:30:46,610
Yo voy a ser humano.
431
00:30:47,270 --> 00:30:49,190
Yo vuelvo de aquí y
te llevo en la Tijuca.
432
00:30:49,710 --> 00:30:50,710
Te llevo al colegio.
433
00:30:50,790 --> 00:30:51,790
Yo llevo.
434
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
Pero antes ven acá.
435
00:30:54,230 --> 00:30:55,470
Tú vas a darme un beso.
436
00:30:55,690 --> 00:30:55,910
Nunca.
437
00:30:56,070 --> 00:30:57,070
Un beso solo.
438
00:30:57,250 --> 00:30:58,986
Mira allí, Edgar, lo que
estás haciendo conmigo?
439
00:30:59,010 --> 00:31:00,010
Tonta!
440
00:31:02,370 --> 00:31:05,110
Mira, yo podría hacerlo contigo.
441
00:31:06,430 --> 00:31:08,790
Lo que hicieron los criollos
con la señorita granfina.
442
00:31:09,110 --> 00:31:10,110
Pero no quiero.
443
00:31:10,670 --> 00:31:11,930
Quiero un beso.
444
00:31:12,390 --> 00:31:14,710
Un beso solo y
volvemos inmediatamente.
445
00:31:16,250 --> 00:31:17,250
Tá.
446
00:31:17,490 --> 00:31:18,750
Y si yo doy el beso?
447
00:31:19,090 --> 00:31:19,870
Prometes?
448
00:31:19,910 --> 00:31:20,910
Jurás?
449
00:31:21,430 --> 00:31:22,430
Prometo.
450
00:31:22,830 --> 00:31:23,830
Juro.
451
00:31:27,390 --> 00:31:28,690
Cierro los ojos.
452
00:31:28,691 --> 00:31:29,691
Vamos.
453
00:31:30,070 --> 00:31:31,130
No retires la mano.
454
00:31:31,490 --> 00:31:32,490
No me apriete la mano.
455
00:31:36,160 --> 00:31:37,520
Eso nunca fue un beso.
456
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
En la cara?
457
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Quiero en la boca.
458
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
En la boca!
459
00:31:45,720 --> 00:31:48,960
Ou tú me besas...
o quedamos aquí.
460
00:31:49,460 --> 00:31:50,460
Hasta mañana.
461
00:31:53,820 --> 00:31:54,460
Elige.
462
00:31:54,600 --> 00:31:55,660
¿Qué infierno?
463
00:31:56,700 --> 00:31:57,840
Yo voy a besar.
464
00:31:58,060 --> 00:31:59,860
Pero gracias, porque soy obligado.
465
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
Quiero más.
466
00:32:23,720 --> 00:32:24,720
No te resistas.
467
00:32:24,960 --> 00:32:25,960
Quiero más.
468
00:32:26,100 --> 00:32:27,240
No estamos solos.
469
00:32:27,460 --> 00:32:27,920
No vale la pena gritar.
470
00:32:28,380 --> 00:32:29,380
Vamos.
471
00:32:29,680 --> 00:32:30,680
Yénate.
472
00:32:31,580 --> 00:32:32,580
Déjame ir.
473
00:32:32,820 --> 00:32:33,820
Déjame ir.
474
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
No.
475
00:32:36,080 --> 00:32:36,640
No.
476
00:32:36,860 --> 00:32:37,160
Cállate.
477
00:32:37,340 --> 00:32:38,340
No vale la pena gritar.
478
00:32:38,760 --> 00:32:39,320
Cállate.
479
00:32:39,500 --> 00:32:40,080
Edgar, no.
480
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
No.
481
00:32:43,040 --> 00:32:44,280
No.
482
00:32:47,980 --> 00:32:49,220
Ay.
483
00:32:53,380 --> 00:32:54,620
Ay.
484
00:32:59,480 --> 00:33:00,720
No.
485
00:33:11,260 --> 00:33:12,480
Cállate.
486
00:33:20,620 --> 00:33:21,620
No, Edgar.
487
00:34:02,680 --> 00:34:04,680
También quiero.
488
00:34:14,450 --> 00:34:15,060
Mira.
489
00:34:15,061 --> 00:34:16,061
Mira.
490
00:34:17,460 --> 00:34:17,980
Mira.
491
00:34:18,260 --> 00:34:19,720
Es el peor lío.
492
00:34:19,980 --> 00:34:21,560
Es una escena de película, cara.
493
00:34:22,500 --> 00:34:23,880
Puta que lo parió.
494
00:34:24,240 --> 00:34:25,340
Yo estoy duro, joder.
495
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
Guarda esa mierda.
496
00:34:28,400 --> 00:34:29,800
Guarda esa mierda y aguanta aquí.
497
00:34:35,400 --> 00:34:36,740
Tío, ¿dónde estabas?
498
00:34:37,020 --> 00:34:38,641
Es que yo... Hola.
499
00:34:39,480 --> 00:34:40,660
Siéntate, siéntate.
500
00:34:41,020 --> 00:34:42,900
La Maria Cecilia quería hablar contigo.
501
00:34:43,240 --> 00:34:43,620
¿Conmigo?
502
00:34:43,621 --> 00:34:45,140
Mira, el empleo sigue allí, ¿eh?
503
00:34:45,260 --> 00:34:45,820
Es tuyo.
504
00:34:46,120 --> 00:34:47,120
Me despedí.
505
00:34:47,700 --> 00:34:50,340
El doctor Werneck
no aceptó tu despido.
506
00:34:50,840 --> 00:34:51,840
Sigue ganando.
507
00:34:54,100 --> 00:34:56,240
Papá le gusta mucho a ti, Edgar.
508
00:34:57,020 --> 00:34:58,800
Él me humilló, yo fui humillado.
509
00:34:59,060 --> 00:35:00,420
No te enojes, Edgar.
510
00:35:01,140 --> 00:35:02,160
¿Cómo vas, doctor?
511
00:35:03,100 --> 00:35:04,440
Si los conocen, ¿eh?
512
00:35:04,840 --> 00:35:05,840
Sí, de vista.
513
00:35:06,480 --> 00:35:08,480
La María Cecilia
quiere hablar con usted.
514
00:35:09,360 --> 00:35:10,360
Vengan conmigo.
515
00:35:15,490 --> 00:35:17,170
Y no se olviden, ¿eh?
516
00:35:17,171 --> 00:35:19,910
El minero sólo es
solidario en el cáncer.
517
00:35:35,040 --> 00:35:37,860
Yo vine aquí, quería que
tú fueras hablar con papá.
518
00:35:39,160 --> 00:35:40,480
Con tu padre yo no hablo.
519
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Ni siquiera pidiendo.
520
00:35:42,160 --> 00:35:43,960
María Cecilia, yo soy
hijo de... Puedo hablar?
521
00:35:44,580 --> 00:35:45,020
Disculpe.
522
00:35:45,140 --> 00:35:47,180
Yo creo, no sé,
es una impresión.
523
00:35:47,380 --> 00:35:50,740
Creo que tú tienes vergüenza,
¡sé lá!, de haber sido una contínua.
524
00:35:50,741 --> 00:35:51,741
Tú?
525
00:35:52,100 --> 00:35:53,100
Yo.
526
00:35:53,480 --> 00:35:54,600
En absoluto.
527
00:35:55,460 --> 00:35:56,460
¿Por qué vergüenza?
528
00:35:57,340 --> 00:35:58,940
Contínua es un hombre
como otro cualquiera.
529
00:35:59,260 --> 00:36:00,260
Un ser humano.
530
00:36:02,500 --> 00:36:03,620
Entonces explica.
531
00:36:03,880 --> 00:36:05,740
¿Por qué tú te pusiste rojo?
532
00:36:06,160 --> 00:36:08,860
Te pusiste, Edgar,
te pusiste rojito.
533
00:36:09,140 --> 00:36:11,421
Pero nunca que
yo... Déjame hablar.
534
00:36:12,520 --> 00:36:14,640
Me acuerdo cuando yo era niña.
535
00:36:14,880 --> 00:36:16,020
Tú ibas allí a la casa.
536
00:36:16,800 --> 00:36:19,040
Yo miraba para ti y tú ni...
537
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
Un día tú almorzaste
en la cocina.
538
00:36:22,220 --> 00:36:24,200
Tú usabas uniforme de marrón.
539
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
¡Es...
540
00:36:27,120 --> 00:36:28,120
Uniforme.
541
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
¿Te lastimaste?
542
00:36:31,240 --> 00:36:32,240
¿Por qué?
543
00:36:32,840 --> 00:36:37,720
¡Es hermoso, tan hermoso
ser esposa de un ex contínuo.
544
00:36:38,700 --> 00:36:40,000
Ex contínuo.
545
00:36:40,720 --> 00:36:42,700
Ex contínuo.
546
00:36:43,100 --> 00:36:44,740
Es divertido, creo.
547
00:36:50,840 --> 00:36:51,840
Contínuo.
548
00:37:37,360 --> 00:37:38,200
¿Cómo es?
549
00:37:38,320 --> 00:37:39,320
Vamos.
550
00:37:39,760 --> 00:37:40,400
Nerviosa.
551
00:37:40,780 --> 00:37:41,780
No te amolles un
poquito, la correcita.
552
00:37:42,460 --> 00:37:43,460
Mira allá, Nadia.
553
00:37:44,260 --> 00:37:45,260
Mira.
554
00:37:45,340 --> 00:37:47,860
Va a ser una mierda de fiesta.
555
00:37:49,500 --> 00:37:50,340
No iré.
556
00:37:50,500 --> 00:37:51,280
No vale la pena.
557
00:37:51,281 --> 00:37:51,320
No vale la pena.
558
00:37:52,140 --> 00:37:53,140
.
559
00:37:53,820 --> 00:37:54,360
Yo sola no iré.
560
00:37:54,760 --> 00:37:55,760
Vamos a otra cosa.
561
00:37:55,960 --> 00:37:56,720
Entonces va todo el mundo.
562
00:37:56,820 --> 00:37:57,180
La Nadia está de acuerdo..
No está de acuerdo, Nadia?
563
00:37:57,440 --> 00:37:57,940
Yo estoy de acuerdo.
564
00:37:58,060 --> 00:37:59,060
.
565
00:37:59,140 --> 00:38:00,320
Yo no iré.
566
00:38:00,560 --> 00:38:01,560
Ni tú tampoco, Nadia.
567
00:38:02,220 --> 00:38:03,220
. Chiquito.. ¿Quién
se queda conmigo?
568
00:38:03,920 --> 00:38:04,920
Yo arreglaré lo que sea.
569
00:38:16,080 --> 00:38:21,120
. La única cosa que
sirve.. en el mundo.
570
00:38:21,640 --> 00:38:23,000
.
571
00:39:14,180 --> 00:39:14,580
.
572
00:39:14,581 --> 00:39:15,660
es el sexo.
573
00:39:16,040 --> 00:39:16,740
. Desde la poetisa.. No..
Hola, Arturzinho.. ¿Cómo estás?
574
00:39:16,880 --> 00:39:17,440
Y el Fluminense?
575
00:39:17,760 --> 00:39:19,680
Es, el Fluminense
necesita un equipo, ¿no?
576
00:39:19,681 --> 00:39:20,720
Ah, mejoraré.
577
00:39:20,820 --> 00:39:21,320
Tú vas a ver.
578
00:39:21,560 --> 00:39:22,060
.
579
00:39:22,200 --> 00:39:23,200
00:40:06,760
. ..
581
00:40:07,800 --> 00:40:10,380
. Cabeceo en el suelo, cama así de hecho...
No te sientas desanimado, tú también!
582
00:40:10,820 --> 00:40:11,820
Escucha, Teresa.
583
00:40:12,740 --> 00:40:16,040
¿Sabes?, yo no soy de reclamar.
584
00:40:16,920 --> 00:40:19,060
Soy un marido que no reclama.
585
00:40:19,320 --> 00:40:23,040
Pero en mi casa, en mi cama...
586
00:40:24,160 --> 00:40:25,160
¡Mía!
587
00:40:26,540 --> 00:40:27,540
¿Qué?
588
00:40:28,340 --> 00:40:29,020
¡Mía!
589
00:40:29,021 --> 00:40:31,120
La casa es mía!
590
00:40:31,740 --> 00:40:33,160
No admito nada aquí dentro.
591
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
¡Eh, chateia!
592
00:40:36,280 --> 00:40:37,300
Aquí no.
593
00:40:37,520 --> 00:40:38,660
Aquí yo no quiero.
594
00:40:39,020 --> 00:40:40,260
Te conozco a ti.
595
00:40:40,780 --> 00:40:42,620
Tú nunca sabes ser hombre.
596
00:40:54,310 --> 00:40:59,910
Este Arturzinho... No habla
de ese perro, de ese payaso.
597
00:41:00,830 --> 00:41:03,970
Y si tú fueras un hombre,
¿por qué no rompiste su cara?
598
00:41:05,270 --> 00:41:09,070
Vine aquí a decir que se
va a casar con la Eliana.
599
00:41:22,550 --> 00:41:25,430
Está con dolor de
cornada, ¿verdad?
600
00:41:26,870 --> 00:41:28,690
O pensabas que iba a ser lo que?
601
00:41:29,750 --> 00:41:31,230
Dolor de cornada, sí.
602
00:41:33,030 --> 00:41:35,130
Pero tú no sabes qué es eso.
603
00:41:36,730 --> 00:41:38,410
No te gusta nadie.
604
00:41:39,610 --> 00:41:40,970
Eres incapaz.
605
00:41:42,790 --> 00:41:44,890
¿Ya has gustado de alguien?
606
00:41:46,090 --> 00:41:47,670
Me gusta a alguien.
607
00:41:48,750 --> 00:41:49,750
Dudo.
608
00:41:51,010 --> 00:41:52,010
Me gusta.
609
00:41:53,410 --> 00:41:54,670
Me gusta una mujer.
610
00:41:55,550 --> 00:41:57,330
Una mujer peor que tú.
611
00:41:58,130 --> 00:41:59,830
Más sucia que tú.
612
00:42:03,030 --> 00:42:04,630
Yo amo a esa mujer.
613
00:42:18,070 --> 00:42:19,190
Entra de gas.
614
00:42:32,080 --> 00:42:33,240
Doctor Wernicke.
615
00:42:33,480 --> 00:42:34,540
¿Cómo es eso?
616
00:42:35,140 --> 00:42:36,320
Y el minero?
617
00:42:36,720 --> 00:42:38,100
Sólo es solidario en el cáncer?
618
00:42:42,300 --> 00:42:43,540
Doctor Wernicke.
619
00:42:46,350 --> 00:42:47,890
Vamos a hablar en serio.
620
00:42:48,050 --> 00:42:49,830
Estoy hablando muy seriamente.
621
00:42:50,210 --> 00:42:52,850
Esa frase se hizo
cargo de la ciudad.
622
00:42:55,410 --> 00:42:56,610
Doctor Wernicke.
623
00:42:57,590 --> 00:42:59,250
Yo vine aquí como hombre.
624
00:42:59,630 --> 00:43:00,670
Antes de más nada, Edgar.
625
00:43:01,510 --> 00:43:03,430
Lo que hubo entre nosotros...
626
00:43:04,090 --> 00:43:05,090
fue...
627
00:43:05,630 --> 00:43:09,230
como un brasileño
dice, un... mal entendido.
628
00:43:11,350 --> 00:43:14,150
El brasileño es
cínico para burro.
629
00:43:15,910 --> 00:43:17,310
Vamos poner una piedra.
630
00:43:24,250 --> 00:43:27,491
Yo regresé al trabajo hace
diez días... y no estoy satisfecho.
631
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
Yo no hago nada.
632
00:43:28,730 --> 00:43:30,210
Yo no tengo función,
Doctor Wernicke.
633
00:43:31,430 --> 00:43:32,750
Con la orden mía, Edgar.
634
00:43:34,050 --> 00:43:35,050
Escucha aquí, Edgar.
635
00:43:36,350 --> 00:43:38,570
Tú no eres un
empleado cualquiera.
636
00:43:39,870 --> 00:43:41,810
Te tomé tu salario cuatro veces.
637
00:43:43,150 --> 00:43:44,170
Sabe tú bien.
638
00:43:44,510 --> 00:43:46,070
Eres mi yerno.
639
00:43:46,230 --> 00:43:47,230
Y mi futuro.
640
00:43:47,290 --> 00:43:48,930
No necesita trabajar.
641
00:43:49,430 --> 00:43:50,690
Yo no quiero a tu yerno.
642
00:43:50,790 --> 00:43:51,030
Quiero trabajar.
643
00:43:51,750 --> 00:43:53,890
La gente allá habla,
Doctor Wernicke.
644
00:43:53,990 --> 00:43:54,990
No les da bola.
645
00:43:55,410 --> 00:43:57,090
La gente habla mal de mí.
646
00:43:57,270 --> 00:43:58,710
Mis espaldas dicen un diablo.
647
00:43:58,830 --> 00:43:59,830
Me siento mal.
648
00:44:00,190 --> 00:44:01,570
Mira entonces, haz lo siguiente.
649
00:44:02,070 --> 00:44:03,070
No va allí.
650
00:44:03,510 --> 00:44:04,510
Quédese en casa.
651
00:44:04,930 --> 00:44:06,570
Pasa por allí solo
para recibir el dinero.
652
00:44:07,050 --> 00:44:07,530
Listo.
653
00:44:07,850 --> 00:44:10,290
Doutor Wernicke,
yo no soy pezote.
654
00:44:11,310 --> 00:44:12,310
Error.
655
00:44:13,530 --> 00:44:17,990
En Brasil, Edgar...
todo mundo es pezote.
656
00:44:24,150 --> 00:44:25,390
Apoia el talco.
657
00:44:25,710 --> 00:44:26,710
Allí.
658
00:44:27,330 --> 00:44:28,590
Pasa por mi espalda.
659
00:44:44,430 --> 00:44:46,050
Espalda en mi espalda.
660
00:44:46,430 --> 00:44:48,250
Estás despertando al burro.
661
00:44:49,410 --> 00:44:50,410
Así.
662
00:44:50,970 --> 00:44:51,970
Masajear.
663
00:44:52,730 --> 00:44:53,570
Un poco más abajo.
664
00:44:53,571 --> 00:44:54,571
Un poco más abajo.
665
00:44:55,810 --> 00:45:00,230
Un poco más abajo.
666
00:45:02,420 --> 00:45:04,230
Tengo el carácter
del Dr. Wernicke.
667
00:45:05,440 --> 00:45:07,050
Y yo siento picor.
668
00:45:07,550 --> 00:45:15,530
Cuando tomo masaje... me siento...
me siento ahí... como un negro...
669
00:45:15,531 --> 00:45:16,710
de una película americana.
670
00:45:17,250 --> 00:45:18,470
Ah, bueno.
671
00:45:24,350 --> 00:45:25,950
Pero dime de qué manera que...
672
00:45:27,310 --> 00:45:28,310
que estabas hablando.
673
00:45:34,490 --> 00:45:35,490
Carácter.
674
00:45:38,480 --> 00:45:39,480
Escucha aquí.
675
00:45:40,660 --> 00:45:41,860
¿Tiene carácter?
676
00:45:42,200 --> 00:45:43,200
Sí, señor.
677
00:45:43,940 --> 00:45:44,940
¿Tiene?
678
00:45:47,040 --> 00:45:48,720
Incluso tienes mucha suerte.
679
00:45:50,120 --> 00:45:51,680
Mi vida sigue siendo pura.
680
00:45:53,120 --> 00:45:56,120
Tan pura... que
ni el alma tiene.
681
00:45:57,200 --> 00:45:59,940
La alma viene... viene después.
682
00:46:01,160 --> 00:46:02,160
Con el tiempo.
683
00:46:03,780 --> 00:46:05,380
Dijiste que tienes carácter.
684
00:46:07,800 --> 00:46:09,200
Quiero ese matrimonio.
685
00:46:10,620 --> 00:46:11,680
De cualquier manera.
686
00:46:19,450 --> 00:46:20,450
Toma.
687
00:46:21,390 --> 00:46:22,430
¿Para qué es esto?
688
00:46:23,890 --> 00:46:24,890
Cheque...
689
00:46:25,530 --> 00:46:26,530
al portador.
690
00:46:28,050 --> 00:46:29,370
Lee la importancia.
691
00:46:29,830 --> 00:46:30,830
Lee.
692
00:46:34,040 --> 00:46:35,620
Cinco millones de cruzeiros.
693
00:46:37,940 --> 00:46:38,940
¿Por qué?
694
00:46:40,300 --> 00:46:41,600
A cambio de qué?
695
00:46:43,220 --> 00:46:44,360
Es el test.
696
00:46:45,920 --> 00:46:48,620
El minero solo es solidario
en el cáncer, Édgar.
697
00:46:54,020 --> 00:46:55,020
Cinco millones.
698
00:47:00,220 --> 00:47:01,520
Es tuyo el dinero.
699
00:47:03,060 --> 00:47:10,060
Pero si tú tienes carácter... y
yo creo... si tú tienes carácter...
700
00:47:11,000 --> 00:47:12,080
rasga el cheque.
701
00:47:17,810 --> 00:47:19,610
Después se lanza a mi cara.
702
00:47:20,390 --> 00:47:21,530
Papel picado.
703
00:47:23,710 --> 00:47:25,250
O tú eres peixoto.
704
00:47:27,570 --> 00:47:29,470
No pasa de un peixoto.
705
00:47:41,560 --> 00:47:43,640
Mineros... solo es
solidario en el cáncer.
706
00:47:49,260 --> 00:47:49,820
Vitinha.
707
00:47:50,280 --> 00:47:52,080
Hola, tú desapareciste.
708
00:47:52,480 --> 00:47:54,020
Yo quiero despedirme de ti.
709
00:47:55,220 --> 00:47:55,780
Despedirse?
710
00:47:56,200 --> 00:47:57,780
Es, yo voy a casarme.
711
00:48:01,800 --> 00:48:02,840
Es mentira.
712
00:48:03,020 --> 00:48:03,520
Me quedé comprometido.
713
00:48:03,800 --> 00:48:04,800
Mira la alianza.
714
00:48:05,460 --> 00:48:08,840
Quieres decir que... Y como
es la última vez, la última...
715
00:48:08,841 --> 00:48:10,360
yo quiero quedarme
una hora contigo.
716
00:48:11,140 --> 00:48:12,940
Édgar, yo tengo responsabilidad.
717
00:48:13,400 --> 00:48:13,960
Bobada.
718
00:48:14,080 --> 00:48:15,280
Yo conozco el lugar.
719
00:48:16,920 --> 00:48:17,920
El mejor lugar.
720
00:48:18,560 --> 00:48:19,980
El lugar más discreto.
721
00:48:53,680 --> 00:48:55,220
¿Qué idea siniestra, Edgar?
722
00:48:56,400 --> 00:48:57,500
Ideia más sin gracia.
723
00:48:57,800 --> 00:48:59,500
Dime, parece una matraca.
724
00:48:59,840 --> 00:49:00,840
Evidente.
725
00:49:00,960 --> 00:49:02,320
¿Qué estoy haciendo aquí?
726
00:49:02,740 --> 00:49:06,620
Tú eres prometido, y aunque no lo
fuera prometido... a nadie puedo gustarle.
727
00:49:12,550 --> 00:49:13,950
Quiero decirte algo.
728
00:49:15,450 --> 00:49:16,690
Bueno, Edgar, dilo.
729
00:49:16,990 --> 00:49:17,990
¿Qué es qué es?
730
00:49:18,690 --> 00:49:19,730
Ritinho, escucha.
731
00:49:20,590 --> 00:49:21,590
Bueno.
732
00:49:21,910 --> 00:49:22,950
Pero no hables bonito.
733
00:49:24,310 --> 00:49:25,310
Ritinha.
734
00:49:26,410 --> 00:49:28,370
No me gusta el
hombre que habla bien.
735
00:49:29,510 --> 00:49:30,510
Escucha.
736
00:49:31,290 --> 00:49:34,190
Hasta hoy solo conocí a
dos mujeres dignas de amor.
737
00:49:35,290 --> 00:49:36,470
Una es mi novia.
738
00:49:37,050 --> 00:49:38,050
La otra eres tú.
739
00:49:43,190 --> 00:49:44,190
¿Yo?
740
00:49:44,910 --> 00:49:45,950
Es, tú.
741
00:49:47,530 --> 00:49:48,530
Tu novia, sí.
742
00:49:49,170 --> 00:49:50,170
Yo, no.
743
00:50:09,080 --> 00:50:10,540
No me conoces.
744
00:50:12,900 --> 00:50:13,540
Mira...
745
00:50:13,820 --> 00:50:14,820
¿Qué?
746
00:50:14,920 --> 00:50:16,400
Un túmulo vacío.
747
00:50:21,640 --> 00:50:22,680
Vamos, Redinha!
748
00:50:23,040 --> 00:50:24,040
Vamos!
749
00:50:26,520 --> 00:50:27,660
Sali de ahí, Edgar!
750
00:50:28,260 --> 00:50:29,260
Pula también!
751
00:50:29,340 --> 00:50:30,340
Pula!
752
00:50:32,970 --> 00:50:34,190
Estás loco?
753
00:50:34,470 --> 00:50:35,470
Por el amor de Dios!
754
00:50:37,370 --> 00:50:39,290
Es nuestra despedida, Redinha.
755
00:50:40,230 --> 00:50:41,290
Escucha, mira...
756
00:50:42,190 --> 00:50:43,570
Quiero besarte aquí.
757
00:50:44,470 --> 00:50:46,910
Puede ser morboso, pero
que se lo lleve la morbosidad.
758
00:50:48,410 --> 00:50:50,170
Es nuestro último beso, ¿vienes?
759
00:51:07,220 --> 00:51:08,500
Ahora quiero un beso.
760
00:51:10,580 --> 00:51:11,760
¿Quieres un beso?
761
00:51:15,070 --> 00:51:16,290
Te daré un beso.
762
00:51:16,930 --> 00:51:17,930
Y el resto.
763
00:51:18,590 --> 00:51:19,590
Todo.
764
00:51:20,450 --> 00:51:21,650
Pero de regalo, no.
765
00:51:22,270 --> 00:51:23,430
De regalo, ¿no?
766
00:51:26,570 --> 00:51:27,850
Tres mil cruzeiros.
767
00:51:28,210 --> 00:51:29,350
Es cuanto cobro.
768
00:51:30,230 --> 00:51:31,970
Tomó la dueña y se
quedó con lo demás.
769
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Mírame.
770
00:51:42,320 --> 00:51:43,700
Quiero ver tu cara.
771
00:51:49,420 --> 00:51:51,300
Edgar, me gusta tú.
772
00:51:53,020 --> 00:51:55,200
Continuaría
fingiendo si fuera otro.
773
00:51:56,600 --> 00:51:58,500
La profesorita es una máscara.
774
00:51:58,740 --> 00:51:59,740
Soy otra cosa.
775
00:52:00,560 --> 00:52:02,380
Me acuesto con
cualquier uno por dinero.
776
00:52:03,900 --> 00:52:05,760
No te compare a mi novia.
777
00:52:07,640 --> 00:52:09,800
No llego a los pies de tu novia.
778
00:52:13,530 --> 00:52:16,630
Oh, pobrecitas, tú
quieres ser bonita?
779
00:52:17,350 --> 00:52:23,030
Arrvita, arvita, arvita... Edgar,
yo solo quiero que tú comprendas.
780
00:52:24,670 --> 00:52:25,830
¿Entiendes tú, Edgar?
781
00:52:26,270 --> 00:52:27,710
Tenía que decirte esto.
782
00:52:28,210 --> 00:52:31,090
Pero, chicos, ¿qué
novedad es esta?
783
00:52:32,210 --> 00:52:33,310
Escucha, mi amigo.
784
00:52:35,130 --> 00:52:36,570
No te lo tomes a mal, ¿eh?
785
00:52:37,310 --> 00:52:39,290
Pero vámonos para
tomar una cerveza.
786
00:52:43,410 --> 00:52:45,110
Ah, vá lá, vá lá.
787
00:52:46,110 --> 00:52:47,470
Vá lá, vá lá.
788
00:52:48,650 --> 00:52:51,990
Ahora déjate dar un par
de besos, vamos a ir...
789
00:52:51,991 --> 00:52:54,230
y que esto no sean
sitios de bandalheiras.
790
00:52:54,950 --> 00:52:56,830
En pocas palabras, te
entierraré bien para acá.
791
00:52:59,990 --> 00:53:00,990
¡Oh, mi chapaco!
792
00:53:01,670 --> 00:53:02,850
¿Pero qué pasó?
793
00:53:02,851 --> 00:53:05,670
El minero solo es solidario con el cáncer.
794
00:53:05,950 --> 00:53:08,190
¡Oh, deja para allí, deja para allí!
795
00:53:14,640 --> 00:53:17,240
Quieres decir que tú
eres una... Ese nombre no.
796
00:53:17,700 --> 00:53:19,580
No digas esa palabra, esa palabra no.
797
00:53:21,980 --> 00:53:23,280
Yo no estoy dispuesto.
798
00:53:24,240 --> 00:53:26,180
Puedo ser una vagabunda, una ordinaria.
799
00:53:26,860 --> 00:53:27,860
Todo lo que tú quieras.
800
00:53:30,100 --> 00:53:31,240
Pero te adoro.
801
00:53:34,620 --> 00:53:35,620
Nadie.
802
00:53:35,940 --> 00:53:36,940
Ni tu prometida.
803
00:53:49,220 --> 00:53:50,520
Estaré por ti.
804
00:53:59,710 --> 00:54:01,690
Habla, Lígia, no pierdas el tiempo.
805
00:54:02,490 --> 00:54:05,770
Para la boda, mamá ya había
encargado la misión de acción de gracias.
806
00:54:06,130 --> 00:54:07,210
Ocho de palos.
807
00:54:09,350 --> 00:54:10,970
Quiero un matrimonio simple.
808
00:54:11,550 --> 00:54:13,150
Civil y religioso en casa.
809
00:54:14,950 --> 00:54:16,510
Sin vestido de novia.
810
00:54:20,220 --> 00:54:21,220
Valete.
811
00:54:22,960 --> 00:54:24,560
¿Por qué no llevaría un vestido de novia?
812
00:54:25,820 --> 00:54:28,040
Después de lo que
ocurrió, no sería decente.
813
00:54:29,960 --> 00:54:30,960
Nadie sabe.
814
00:54:31,820 --> 00:54:32,820
Dios sabe.
815
00:54:33,760 --> 00:54:34,920
Dios no se mete.
816
00:54:35,320 --> 00:54:36,320
Ese médico.
817
00:54:37,360 --> 00:54:38,360
Resolví la situación.
818
00:54:38,700 --> 00:54:39,700
¿Pensás lo qué?
819
00:54:39,860 --> 00:54:41,440
¿Que toda novia es cabaço, es?
820
00:54:43,900 --> 00:54:45,440
Echas esas expresiones, Heitor.
821
00:54:48,840 --> 00:54:51,440
Tú siempre tienes esa
manía de ser honesta.
822
00:54:52,980 --> 00:54:54,340
Ligia, ven acá.
823
00:54:58,700 --> 00:55:00,440
Nadie es honesto.
824
00:55:04,720 --> 00:55:09,000
El minero... sólo es
solidario con el cáncer.
825
00:55:09,560 --> 00:55:11,220
No, Heitor, esa frase no.
826
00:55:14,640 --> 00:55:18,680
Salvános, Señor,
de la tentación.
827
00:55:19,220 --> 00:55:22,480
Aparta al demonio
del mi corazón.
828
00:55:23,500 --> 00:55:25,200
Abrir las puertas
del mi corazón.
829
00:55:25,201 --> 00:55:27,380
Abrir las puertas
de la salvación.
830
00:55:27,960 --> 00:55:31,840
Y recébeme en tu mansión.
831
00:55:32,320 --> 00:55:36,240
Aceptén y enseño esa oración.
832
00:55:36,680 --> 00:55:39,020
Como el peor...
833
00:56:09,210 --> 00:56:11,210
Hola, minero.
834
00:56:11,910 --> 00:56:13,650
¿Cómo va la frase del otro?
835
00:56:14,010 --> 00:56:15,510
Que te den una chapa, peixoto.
836
00:56:16,290 --> 00:56:17,750
¿Estás avergonzado de mí?
837
00:56:18,770 --> 00:56:20,730
Yo también soy mal-carácter.
838
00:56:21,570 --> 00:56:23,090
Yo no soy mal-caráter.
839
00:56:26,600 --> 00:56:31,140
En Brasil, quien no es canalla en la
víspera... es canalla al día siguiente.
840
00:56:32,060 --> 00:56:33,380
Estás ebrio, peixoto.
841
00:56:34,230 --> 00:56:36,680
Pero mira, yo no me vendí.
842
00:56:37,720 --> 00:56:39,800
Acepté ese casamiento porque...
843
00:56:40,660 --> 00:56:42,500
yo ya conocía a María Cecilia.
844
00:56:43,500 --> 00:56:46,260
Yo siempre pensé que podría
enamorarme de María Cecilia.
845
00:56:47,460 --> 00:56:48,760
Y tu vecina?
846
00:56:51,180 --> 00:56:52,280
¿Qué vecina?
847
00:56:52,640 --> 00:56:54,700
La tal que es un negociocito.
848
00:56:55,580 --> 00:56:56,580
Eso no fue nada.
849
00:56:56,920 --> 00:56:58,120
Incluso, una vendedora falsa.
850
00:56:58,500 --> 00:57:01,440
Pero mira, yo ya me
gusta María Cecilia.
851
00:57:05,230 --> 00:57:06,230
Escucha a mí.
852
00:57:06,530 --> 00:57:09,730
Toda la familia tiene un
momento que comienza a podrirse.
853
00:57:10,650 --> 00:57:11,290
¿Te has dado cuenta?
854
00:57:11,510 --> 00:57:15,290
Podría ser la familia más
reciente, más digna del mundo.
855
00:57:15,291 --> 00:57:19,229
La un día aparece un tío, que
es pideirasta, una hermana que
856
00:57:19,230 --> 00:57:22,950
es lesbiana, un papá que es
ladrón, un cuñado que es loco.
857
00:57:23,270 --> 00:57:24,810
Todo al mismo tiempo.
858
00:57:25,410 --> 00:57:26,790
Estás escuchando, Edgar?
859
00:57:27,970 --> 00:57:28,970
Acaba.
860
00:57:31,370 --> 00:57:37,470
Con mi autoridad borracho, te digo, la familia
861
00:57:37,890 --> 00:57:41,090
de mi mujer, de tu novia, empezó a podrirse.
862
00:57:42,370 --> 00:57:46,990
Nosotros, yo, tú,
también, Edgar.
863
00:57:49,470 --> 00:57:51,290
Peixoto, eres de una sordidez.
864
00:57:53,010 --> 00:57:54,010
Soy.
865
00:57:54,110 --> 00:57:55,490
Soy un canalla.
866
00:57:56,230 --> 00:57:57,530
¿Quieres saber de algo?
867
00:57:57,990 --> 00:57:59,910
Nadie se cree canalla.
868
00:58:00,210 --> 00:58:02,330
Pues yo soy un canalla.
869
00:58:02,630 --> 00:58:05,310
Y digo eso con la boca llena.
870
00:58:05,630 --> 00:58:08,030
Yo soy un canalla.
871
00:58:34,720 --> 00:58:37,620
Edgar, vámonos a casar.
872
00:58:38,260 --> 00:58:39,800
Quiero que sepas de todo.
873
00:58:40,280 --> 00:58:41,280
Mira, mi bien.
874
00:58:42,180 --> 00:58:43,600
Quiero mostrarte un lugar.
875
00:59:05,170 --> 00:59:06,310
¿Ves?
876
00:59:06,750 --> 00:59:08,090
Fue aquí donde todo sucedió.
877
00:59:08,810 --> 00:59:09,870
No sé yo.
878
00:59:10,580 --> 00:59:11,580
Vámonos a ir.
879
00:59:13,560 --> 00:59:15,570
El Peixoto me estaba
enseñando a conducir.
880
00:59:15,990 --> 00:59:16,990
Peixoto?
881
00:59:19,070 --> 00:59:21,110
El coche empezó a dar defectos.
882
00:59:21,490 --> 00:59:23,110
Él vino aquí a
buscar un mecánico.
883
00:59:23,450 --> 00:59:24,450
El motor murió.
884
00:59:24,790 --> 00:59:25,990
Él saltó.
885
00:59:35,610 --> 00:59:36,610
Enciende el motor.
886
00:59:57,720 --> 00:59:59,100
¿Quieres una ayuda?
887
01:00:00,000 --> 01:00:01,320
Sí, yo creo que fue
la bujía del carburador.
888
01:00:01,680 --> 01:00:02,760
¿Hay una llave ahí?
889
01:00:03,260 --> 01:00:04,600
En fin, yo voy a ver.
890
01:00:05,140 --> 01:00:06,140
Aquí.
891
01:00:10,660 --> 01:00:11,740
Toma, mi amorcito!
892
01:00:12,660 --> 01:00:13,980
Dame un beso, dale!
893
01:00:27,440 --> 01:00:28,440
Ayuda!
894
01:00:41,340 --> 01:00:42,400
Papá del dinero!
895
01:00:44,060 --> 01:00:45,260
Papá del dinero!
896
01:00:46,340 --> 01:00:47,340
Beso al negro!
897
01:00:48,100 --> 01:00:49,500
¿Te parezco negro?
898
01:00:50,260 --> 01:00:51,960
No me llames negro!
899
01:00:52,420 --> 01:00:52,960
Papá del dinero!
900
01:00:53,160 --> 01:00:54,160
¡Me llames!
901
01:00:54,300 --> 01:00:55,520
Yo doy dinero!
902
01:00:58,560 --> 01:00:59,560
Negro!
903
01:01:01,800 --> 01:01:02,800
Negro!
904
01:01:05,680 --> 01:01:07,280
No soy negro!
905
01:01:12,640 --> 01:01:13,640
No!
906
01:01:14,340 --> 01:01:15,340
No!
907
01:01:32,410 --> 01:01:35,470
¿Por qué es que el Peixoto no
mató a esos gente uno por uno?
908
01:01:37,110 --> 01:01:38,110
Se desmayó.
909
01:01:38,490 --> 01:01:40,410
En un momento así, la
persona no se desmaya.
910
01:01:40,490 --> 01:01:41,690
La persona mata,
tiene que matar!
911
01:01:44,030 --> 01:01:46,850
Edgar, uno de los miserables
se llamaba Cadelão.
912
01:01:47,130 --> 01:01:50,210
De vez en cuando yo oigo
una voz repitiendo: Cadelão.
913
01:01:50,910 --> 01:01:52,270
Fue ese que...
914
01:01:54,490 --> 01:01:55,490
Fue el primero.
915
01:01:56,470 --> 01:01:57,470
Le daba a los demás.
916
01:02:02,640 --> 01:02:04,000
Quiero decirte...
917
01:02:05,660 --> 01:02:07,380
que respeto tu sufrimiento.
918
01:02:09,420 --> 01:02:10,820
Lo peor no lo sabes.
919
01:02:11,400 --> 01:02:13,160
Telefonearon allí en
casa, voz de hombre.
920
01:02:13,161 --> 01:02:15,520
Una vez el tipo solo dijo eso.
921
01:02:16,060 --> 01:02:19,640
María Cecilia, te
gustó ser violada.
922
01:02:20,580 --> 01:02:22,580
Yo me gustó ser violada.
923
01:02:24,680 --> 01:02:26,040
Y descolgaron.
924
01:02:26,260 --> 01:02:27,860
Sólo puede ser el Cadelão.
925
01:02:29,580 --> 01:02:30,580
Desgraciado!
926
01:02:30,780 --> 01:02:31,780
Perro!
927
01:02:32,120 --> 01:02:33,120
Edgar...
928
01:02:34,370 --> 01:02:35,480
Y si tú...
929
01:02:36,370 --> 01:02:37,740
Nosotros estamos solos aquí.
930
01:02:38,260 --> 01:02:43,540
Si tú quisieras cogerme a la
fuerza... Quisieras tú hacerlo solo...
931
01:02:43,541 --> 01:02:45,800
¿Qué hacen los cinco hombres...
932
01:02:46,960 --> 01:02:48,500
Pero tú no tienes valor.
933
01:02:52,000 --> 01:02:53,580
Eres cobarde.
934
01:02:57,740 --> 01:02:58,940
Mi amor.
935
01:03:16,980 --> 01:03:17,980
Has depositado el cheque?
936
01:03:18,240 --> 01:03:20,000
Ni siquiera voy a depositarlo.
937
01:03:23,680 --> 01:03:24,680
Edgar...
938
01:03:25,220 --> 01:03:26,220
Dame ese cheque.
939
01:03:27,260 --> 01:03:28,260
Dá, Edgar.
940
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Quédese conmigo.
941
01:03:32,380 --> 01:03:36,280
Si yo deposito este cheque... Si
yo toco un centavo de este cheque...
942
01:03:36,281 --> 01:03:37,281
Estoy perdido, mamá.
943
01:03:37,600 --> 01:03:39,240
Edgar, ese dinero es nuestro.
944
01:03:39,700 --> 01:03:40,120
No vengas, mamá.
945
01:03:40,480 --> 01:03:41,500
No vengas, si no yo quién.
946
01:03:41,740 --> 01:03:42,740
Ay, Dios mío!
947
01:03:46,220 --> 01:03:48,860
Mi hijo... Yo soy vieja.
948
01:03:49,920 --> 01:03:50,920
Vieja!
949
01:03:51,780 --> 01:03:53,580
A tu madre le
gustaría un dineralito.
950
01:03:54,120 --> 01:03:55,120
Mamá...
951
01:03:55,320 --> 01:03:56,840
Tú pareces una bruja.
952
01:03:58,040 --> 01:04:00,560
Hijito... No vayas a
hacer eso conmigo.
953
01:04:01,460 --> 01:04:03,360
Tú no vas a dejar a
tu madre en la mierda.
954
01:04:04,060 --> 01:04:05,440
Yo quiero quemar y no puedo.
955
01:04:05,820 --> 01:04:08,600
Yo no puedo, porque el Mineiro
sólo es solidario con el cáncer.
956
01:04:08,980 --> 01:04:09,660
Escucha, madre.
957
01:04:09,880 --> 01:04:12,200
El Mineiro sólo es
solidario con el cáncer.
958
01:04:12,400 --> 01:04:13,520
No repites, Edgar.
959
01:04:13,720 --> 01:04:14,260
No repites.
960
01:04:14,500 --> 01:04:15,740
A mí no me gusta el Mineiro.
961
01:04:15,960 --> 01:04:18,400
El Mineiro sólo es
solidario con el cáncer.
962
01:04:18,880 --> 01:04:20,500
La frase del Otto, madre.
963
01:04:21,460 --> 01:04:22,820
La frase del Otto.
964
01:04:24,740 --> 01:04:25,740
Basta ya!
965
01:04:26,680 --> 01:04:27,680
Basta ya!
966
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Desgraciado!
967
01:04:29,240 --> 01:04:30,760
Tú eres igualito al padre.
968
01:04:31,100 --> 01:04:32,100
Al padre!
969
01:04:34,240 --> 01:04:35,840
¿Por qué tú naciste?
970
01:05:10,960 --> 01:05:12,160
Yo había marcado
un encuentro, Edgar.
971
01:05:12,440 --> 01:05:12,800
Yo quería explicar.
972
01:05:13,220 --> 01:05:14,520
Y tenía que decirte
algo, no importa.
973
01:05:15,060 --> 01:05:16,260
Edgar, tú no sabes.
974
01:05:16,660 --> 01:05:17,660
A mí no era así.
975
01:05:17,780 --> 01:05:19,300
Yo juro, yo era muy recta.
976
01:05:19,560 --> 01:05:20,560
¿Quieres dinero?
977
01:05:20,600 --> 01:05:21,640
No me hagan sentir mal, Edgar.
978
01:05:22,340 --> 01:05:22,920
¿Sabe lo que es eso?
979
01:05:23,080 --> 01:05:24,080
Es un cheque.
980
01:05:24,340 --> 01:05:25,340
Escucha, Edgar.
981
01:05:25,460 --> 01:05:27,280
Un cheque de cinco
millones de cruzeiros.
982
01:05:28,140 --> 01:05:32,180
Edgar, yo soy lo que soy, porque yo...
Si yo no arranco esto, seré un canalla.
983
01:05:33,380 --> 01:05:35,020
Por el amor de Dios, escucha.
984
01:05:35,480 --> 01:05:36,840
Quién tiene razón es el Otto.
985
01:05:37,120 --> 01:05:38,140
La frase del Otto es genial.
986
01:05:38,141 --> 01:05:40,260
No vale la pena que me
cuentes la historia nada.
987
01:05:40,580 --> 01:05:42,488
Mientras yo no arranco este cheque, o yo
988
01:05:42,489 --> 01:05:44,661
arranco este cheque, o la frase del Otto es verdadera.
989
01:05:45,540 --> 01:05:49,520
Edgar, mi madre era tesorera
de los correos y telégrafos.
990
01:05:50,300 --> 01:05:51,300
Funcionaria antigua.
991
01:05:52,260 --> 01:05:54,400
Quiero que Dios me
perdone si yo estoy mintiendo.
992
01:05:56,820 --> 01:05:59,160
Un día, hubo un robo.
993
01:06:01,060 --> 01:06:02,360
Desapareció una gran cantidad.
994
01:06:03,380 --> 01:06:05,080
Ellos hicieron una
comisión de investigación.
995
01:06:06,000 --> 01:06:07,980
Yo fui hablar con el
presidente de la comisión.
996
01:06:09,100 --> 01:06:10,100
¿Quién es?
997
01:06:10,980 --> 01:06:12,340
Edgar, ¿me estás escuchando?
998
01:06:13,200 --> 01:06:15,780
Un mineiro solo es
solidario con el cáncer.
999
01:06:17,540 --> 01:06:18,540
Sigue.
1000
01:06:21,940 --> 01:06:23,900
Me dijo que mi
madre era culpable.
1001
01:06:24,980 --> 01:06:25,980
¿Es verdad?
1002
01:06:29,400 --> 01:06:30,520
Son los hechos.
1003
01:06:32,860 --> 01:06:34,140
Son los hechos.
1004
01:06:36,780 --> 01:06:39,040
(Hace) 20 años, mi
madre no faltó una vez.
1005
01:06:39,900 --> 01:06:41,700
Ni se tomó un día de
licencia para premiarla.
1006
01:06:42,200 --> 01:06:43,440
Eran otros 500.
1007
01:06:44,720 --> 01:06:45,720
Otros 500.
1008
01:06:47,180 --> 01:06:48,360
Tu madre robó.
1009
01:06:49,660 --> 01:06:50,660
Robó.
1010
01:06:53,850 --> 01:06:55,090
Todas las sospechas.
1011
01:06:55,570 --> 01:06:56,570
¿Entendes?
1012
01:06:57,090 --> 01:06:58,090
Robó.
1013
01:06:59,010 --> 01:07:00,230
Mi madre es incapaz.
1014
01:07:01,290 --> 01:07:02,770
Incapaz de sacar un níquel.
1015
01:07:04,150 --> 01:07:05,590
Pasamos por privacidad.
1016
01:07:08,330 --> 01:07:09,550
Eres hija.
1017
01:07:09,830 --> 01:07:11,030
Y la hija no acepta.
1018
01:07:11,250 --> 01:07:12,250
No puede concebirlo.
1019
01:07:15,370 --> 01:07:17,010
Vas a hacer
justicia por ti misma.
1020
01:07:17,370 --> 01:07:18,410
Doas a quien doce.
1021
01:07:21,370 --> 01:07:22,710
No van a mancharme.
1022
01:07:23,330 --> 01:07:26,590
O crees que... No soy chico.
1023
01:07:30,650 --> 01:07:32,210
Quieres decir que...
1024
01:07:36,330 --> 01:07:38,190
Estoy siendo duro
para los demás.
1025
01:07:39,170 --> 01:07:40,170
Me quedo escuchando.
1026
01:07:41,590 --> 01:07:42,750
Una pandilla.
1027
01:07:45,710 --> 01:07:47,950
Finalmente, de estos
años de mi trabajo...
1028
01:07:49,050 --> 01:07:50,370
Tengo nietos.
1029
01:07:52,070 --> 01:07:53,070
Nietos?
1030
01:07:57,200 --> 01:07:58,820
Tengo mucha ganas de ti.
1031
01:07:59,120 --> 01:08:00,120
Por amor de Dios.
1032
01:08:03,640 --> 01:08:04,700
Vamos hacer lo siguiente.
1033
01:08:05,160 --> 01:08:06,280
Tú vienes aquí el domingo.
1034
01:08:08,140 --> 01:08:09,700
El domingo no hay nadie.
1035
01:08:10,120 --> 01:08:11,580
Y podemos conversar.
1036
01:08:12,860 --> 01:08:13,860
Conversar?
1037
01:08:14,320 --> 01:08:16,040
Yo dejo la puerta abierta.
1038
01:08:16,720 --> 01:08:17,900
Si empuja.
1039
01:08:18,400 --> 01:08:19,460
Y entra.
1040
01:08:20,200 --> 01:08:22,380
Las cosas tienen
que ser muy discretas.
1041
01:08:23,960 --> 01:08:27,000
Hablaremos y...
No garantizo nada.
1042
01:08:28,600 --> 01:08:29,800
Pero quién sabe?
1043
01:08:41,490 --> 01:08:43,170
Él prometió.
1044
01:08:44,990 --> 01:08:46,030
Insistió.
1045
01:08:49,730 --> 01:08:51,350
Yo volví allí el domingo.
1046
01:09:26,910 --> 01:09:28,610
Ahora es otra cosa.
1047
01:09:29,590 --> 01:09:31,230
Estamos solos.
1048
01:09:34,570 --> 01:09:35,570
Aquí se escucha todo.
1049
01:09:36,710 --> 01:09:38,550
Es una gente que...
1050
01:09:40,950 --> 01:09:41,950
Nerviosa.
1051
01:09:43,610 --> 01:09:45,210
Madre, creo y dije...
1052
01:09:47,880 --> 01:09:49,530
Su madre es una
compañera como pocas.
1053
01:09:50,170 --> 01:09:51,690
Y sentímosla.
1054
01:09:54,970 --> 01:09:56,970
Sabe que la suya depende de mí?
1055
01:09:58,190 --> 01:09:59,190
Sabe?
1056
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
Solo de mí?
1057
01:10:03,060 --> 01:10:04,900
Yo sé, yo sé.
1058
01:10:08,020 --> 01:10:09,020
Pues es.
1059
01:10:12,740 --> 01:10:14,220
Ora, llorando por qué?
1060
01:10:16,860 --> 01:10:19,000
¿Lo que yo desee, los
demás firman a contrarrestar.
1061
01:10:20,980 --> 01:10:21,980
Es lo que yo desee.
1062
01:10:24,040 --> 01:10:25,300
Ahora, escucha una cosa.
1063
01:10:26,580 --> 01:10:27,920
¿Quieres salvar a tu madre?
1064
01:10:27,921 --> 01:10:29,900
Sí o no?
1065
01:10:40,250 --> 01:10:41,570
Pero ¿qué es eso?
1066
01:10:42,070 --> 01:10:43,630
Está bien, yo no toco en ti.
1067
01:10:45,590 --> 01:10:46,910
Me alejo.
1068
01:10:49,130 --> 01:10:50,170
De lejos.
1069
01:10:52,410 --> 01:10:53,450
Y tú?
1070
01:10:56,350 --> 01:10:59,350
Baja un poco el decote.
1071
01:11:01,610 --> 01:11:02,650
Hacia abajo.
1072
01:11:04,900 --> 01:11:05,920
Un poquito.
1073
01:11:05,921 --> 01:11:06,921
Un poquito.
1074
01:11:08,140 --> 01:11:09,140
No quiero.
1075
01:11:10,700 --> 01:11:12,060
Señor, usted no puede hacer eso.
1076
01:11:15,430 --> 01:11:16,430
O prefiere?
1077
01:11:17,970 --> 01:11:18,970
Escucha, niña.
1078
01:11:19,350 --> 01:11:21,250
<\u003cbr />¿Preferiría que yo
pusiera a tu madre en la celda?
1079
01:11:21,530 --> 01:11:22,530
Preferiría?
1080
01:11:23,370 --> 01:11:24,370
Depende de mí.
1081
01:11:25,090 --> 01:11:26,090
De mí.
1082
01:11:28,010 --> 01:11:29,010
Estoy pidiendo lo mínimo.
1083
01:11:30,870 --> 01:11:31,910
Lo mínimo.
1084
01:11:35,450 --> 01:11:37,150
Usted está abusando de mí.
1085
01:11:38,810 --> 01:11:40,590
Solamente muestra el seno.
1086
01:11:42,050 --> 01:11:43,330
El seno.
1087
01:11:44,510 --> 01:11:46,390
Yo fico mirando, no toco en ti.
1088
01:11:46,750 --> 01:11:47,750
Fico de lejos.
1089
01:11:48,710 --> 01:11:49,710
Mirando.
1090
01:11:50,710 --> 01:11:51,990
Y salvo a tu madre.
1091
01:11:53,990 --> 01:11:55,190
Ahora, elige.
1092
01:11:57,230 --> 01:12:00,030
Señor jura que mi
madre no será detenida?
1093
01:12:00,031 --> 01:12:01,970
Yo soy un hombre de bien.
1094
01:12:02,210 --> 01:12:03,530
Hombre de una palabra sola.
1095
01:12:04,410 --> 01:12:05,410
Juro.
1096
01:12:12,090 --> 01:12:13,090
Ahora.
1097
01:12:32,400 --> 01:12:33,680
Más un botóncito.
1098
01:13:06,520 --> 01:13:07,520
No.
1099
01:13:07,640 --> 01:13:07,980
No.
1100
01:13:08,300 --> 01:13:09,300
Cálmate.
1101
01:13:10,200 --> 01:13:11,200
Dijiste-te.
1102
01:13:12,340 --> 01:13:14,620
En el médico no hay pudores.
1103
01:13:35,670 --> 01:13:36,670
No.
1104
01:13:59,710 --> 01:14:00,710
Mi hija.
1105
01:14:01,390 --> 01:14:03,130
Mi hija.
1106
01:14:07,470 --> 01:14:08,470
Allí mismo.
1107
01:14:09,010 --> 01:14:10,010
De pie.
1108
01:14:10,250 --> 01:14:11,250
De pie.
1109
01:14:11,970 --> 01:14:14,050
Luego me mandó ir
afuera del expediente.
1110
01:14:15,310 --> 01:14:15,950
Prometía.
1111
01:14:16,210 --> 01:14:17,210
Prometía.
1112
01:14:18,050 --> 01:14:22,710
Hasta que un día, el resultado de la
investigación fue en contra de mi mamá.
1113
01:14:22,870 --> 01:14:23,410
Exacto.
1114
01:14:23,690 --> 01:14:24,690
En contra de su madre.
1115
01:14:25,550 --> 01:14:27,810
Señor abusó de mí, pretendiendo
que... Escucha una cosa.
1116
01:14:28,470 --> 01:14:32,377
Los médicos cuando levantan capas y sus
1117
01:14:32,378 --> 01:14:36,831
pacientes se quejan, dicen, neuróticas, neuróticas.
1118
01:14:37,370 --> 01:14:38,870
Yo también tengo mi salida.
1119
01:14:39,730 --> 01:14:41,090
Digo que usted es una neurótica.
1120
01:14:41,370 --> 01:14:42,370
Una vigarista.
1121
01:14:43,570 --> 01:14:44,090
Cínico.
1122
01:14:44,290 --> 01:14:46,910
No, su sin vergüenza, esto
aquí no es lo que usted piensa.
1123
01:14:47,450 --> 01:14:49,550
Tenemos aquí una
policía particular.
1124
01:14:50,130 --> 01:14:51,770
Usted entra en la goma.
1125
01:14:52,910 --> 01:14:54,110
Mujer aquí también
recibe golpes.
1126
01:14:56,210 --> 01:14:57,210
Saiga.
1127
01:14:57,530 --> 01:14:59,790
Quiere hacer chantaje
conmigo, su sin vergüenza.
1128
01:15:00,890 --> 01:15:01,890
Nerviosa.
1129
01:15:03,050 --> 01:15:04,050
Nerviosa.
1130
01:15:05,450 --> 01:15:06,450
Nerviosa.
1131
01:15:11,530 --> 01:15:13,250
Y ahora, entiende?
1132
01:15:16,070 --> 01:15:17,410
Dos violadas.
1133
01:15:18,750 --> 01:15:19,910
¿Usted escuchó?
1134
01:15:20,410 --> 01:15:22,230
Yo no nací vagabunda.
1135
01:15:22,610 --> 01:15:24,050
Me hicieron esto.
1136
01:15:24,770 --> 01:15:26,450
Tenía que encontrar dinero.
1137
01:15:26,910 --> 01:15:27,430
Para repagar.
1138
01:15:27,750 --> 01:15:28,830
De cualquier manera.
1139
01:15:33,020 --> 01:15:34,440
Usted está con fiebre.
1140
01:15:35,480 --> 01:15:36,740
Usted está caliente.
1141
01:15:36,900 --> 01:15:37,900
Está así.
1142
01:15:42,300 --> 01:15:43,820
La frase de Otto, Ritinha.
1143
01:15:45,920 --> 01:15:46,400
Entiende?
1144
01:15:46,840 --> 01:15:50,040
La frase de Otto es más importante
que todo machado de Assis.
1145
01:15:50,500 --> 01:15:51,800
Todo es la frase de Otto.
1146
01:15:52,220 --> 01:15:53,620
Si yo no cancelo el cheque.
1147
01:15:54,660 --> 01:15:56,180
Si el tipo te violó.
1148
01:16:00,160 --> 01:16:02,240
Es porque la frase
de Otto es verdadera.
1149
01:16:05,920 --> 01:16:08,360
Mira, allí en el cementerio
te dije eso del dinero.
1150
01:16:08,880 --> 01:16:09,880
Pero fue...
1151
01:16:10,380 --> 01:16:12,720
Mira, Edgar, te vi tan engañado.
1152
01:16:13,180 --> 01:16:14,480
No quería engañarte.
1153
01:16:16,040 --> 01:16:17,040
Quise.
1154
01:16:18,720 --> 01:16:20,560
Pero no aceptaría nada de ti.
1155
01:16:21,600 --> 01:16:22,600
Solo amor.
1156
01:16:23,380 --> 01:16:25,741
Eres el único que... Ritinha.
1157
01:16:25,780 --> 01:16:27,000
La frase de Otto.
1158
01:16:30,830 --> 01:16:32,750
La frase de Otto es
la que es el cáncer.
1159
01:16:56,460 --> 01:16:57,740
Estoy volando hacia atrás.
1160
01:16:58,920 --> 01:17:00,160
Estoy volando hacia atrás.
1161
01:17:01,780 --> 01:17:03,160
Estoy volando hacia atrás.
1162
01:17:03,880 --> 01:17:05,360
Estoy volando hacia atrás.
1163
01:17:29,570 --> 01:17:30,770
¿Qué cara es esa?
1164
01:17:31,250 --> 01:17:32,250
Enferma.
1165
01:17:35,350 --> 01:17:37,230
Quieres ver cómo soy psicólogo?
1166
01:17:37,870 --> 01:17:40,830
Tu enfermedad...
es la frase de Otto.
1167
01:17:41,430 --> 01:17:42,490
Es o no es?
1168
01:17:42,710 --> 01:17:43,710
Vete mierda, pezón.
1169
01:17:44,010 --> 01:17:45,010
Vete mierda.
1170
01:17:54,540 --> 01:17:55,540
Confiesa, Edgar.
1171
01:17:55,980 --> 01:17:57,300
Ah, pezón.
1172
01:17:59,000 --> 01:18:02,140
Pase la noche entera encendiendo
y apagando ese mechero.
1173
01:18:02,340 --> 01:18:03,980
Intentando quemar ese cheque.
1174
01:18:04,180 --> 01:18:05,180
No tengo coraje.
1175
01:18:11,040 --> 01:18:12,600
El cheque no tiene fondos?
1176
01:18:14,780 --> 01:18:15,780
Desisto.
1177
01:18:18,040 --> 01:18:19,500
Déjate de ser bestia.
1178
01:18:19,740 --> 01:18:21,140
Si el cheque tiene fondo...
1179
01:18:21,980 --> 01:18:22,980
guarda esto.
1180
01:18:23,920 --> 01:18:24,920
Escucha.
1181
01:18:26,900 --> 01:18:28,300
Vas a casarte.
1182
01:18:29,080 --> 01:18:30,460
Necesitas conocer la familia.
1183
01:18:30,461 --> 01:18:31,560
La familia de tu novia.
1184
01:18:32,130 --> 01:18:33,720
Familia no interesa, joder.
1185
01:18:35,060 --> 01:18:36,060
Interesa.
1186
01:18:40,860 --> 01:18:41,860
Peixoto.
1187
01:18:42,500 --> 01:18:44,400
No entiendes, peixoto.
1188
01:18:46,020 --> 01:18:48,820
Yo no voy a desilusionar
a María Cecilia.
1189
01:18:49,020 --> 01:18:49,760
Ella fue violada.
1190
01:18:50,040 --> 01:18:51,040
Yo no puedo.
1191
01:18:52,100 --> 01:18:53,540
Soy la bestia.
1192
01:18:54,640 --> 01:18:56,080
Tu puñetazo da una fiesta.
1193
01:18:56,800 --> 01:18:57,900
Es un asunto.
1194
01:18:59,260 --> 01:19:00,300
Vienes conmigo.
1195
01:19:01,600 --> 01:19:04,100
Es una familia que
comenzó a podrirse.
1196
01:19:46,800 --> 01:19:47,880
Atención.
1197
01:19:48,500 --> 01:19:52,400
Nos vamos a hacer
una... una broma.
1198
01:20:00,000 --> 01:20:03,620
Mis amigos, el asunto es
psicoanálisis, psicoanálisis.
1199
01:20:03,820 --> 01:20:06,400
Es de ganador,
pero es psicología.
1200
01:20:06,700 --> 01:20:07,700
¿Quién va a querer?
1201
01:20:08,140 --> 01:20:10,100
De preferencia, mujer casada.
1202
01:20:11,380 --> 01:20:12,700
Con el marido presente.
1203
01:20:13,380 --> 01:20:14,380
En el sofá.
1204
01:20:15,180 --> 01:20:16,640
La psicología tiene
que ser allí, oh.
1205
01:20:16,880 --> 01:20:17,600
En el sofá.
1206
01:20:17,720 --> 01:20:19,060
Yo sólo voy desnuda.
1207
01:20:19,200 --> 01:20:20,720
Quedará desnuda, desnuda.
1208
01:20:20,920 --> 01:20:23,400
Quítate la ropa, pero
respeta al doctor Freud.
1209
01:20:23,900 --> 01:20:24,260
Habla.
1210
01:20:24,520 --> 01:20:30,300
Ana Isabel, cuál fue
su michê más barato?
1211
01:20:32,460 --> 01:20:33,980
75 cruzeiros.
1212
01:20:34,320 --> 01:20:36,320
Me metí en el agujero del metro.
1213
01:20:36,480 --> 01:20:39,600
Yo inauguré el metro
de Río de Janeiro.
1214
01:20:43,380 --> 01:20:44,940
Yo también quiero.
1215
01:20:46,500 --> 01:20:48,140
Necesito hablar.
1216
01:20:48,660 --> 01:20:49,960
Habla, vamos allá.
1217
01:20:50,340 --> 01:20:51,500
Es psicología de grupo.
1218
01:20:51,920 --> 01:20:54,000
Es psicología de grupón.
1219
01:20:59,010 --> 01:21:00,010
Buenas noches.
1220
01:21:00,150 --> 01:21:01,150
Señora Rita.
1221
01:21:02,810 --> 01:21:04,350
La conozco usted.
1222
01:21:05,590 --> 01:21:06,870
Detesto cotilleo.
1223
01:21:07,410 --> 01:21:10,110
Pero las niñas fueron
todas al Filperama.
1224
01:21:11,190 --> 01:21:13,510
Incluso la señora su
madre que entra para atrás.
1225
01:21:14,070 --> 01:21:15,770
Sus ojos, sehor tiene certeza?
1226
01:21:17,590 --> 01:21:18,590
Absoluta.
1227
01:21:27,350 --> 01:21:28,370
No robé!
1228
01:21:29,370 --> 01:21:30,470
No robé!
1229
01:21:30,830 --> 01:21:38,300
No robé!
1230
01:21:49,550 --> 01:21:50,550
¿Dónde están las niñas?
1231
01:21:54,470 --> 01:21:55,890
Pelea de Nieve, ¿dónde
están mis hermanas?
1232
01:21:56,050 --> 01:21:56,710
Yo no sé, doña Rita.
1233
01:21:56,910 --> 01:21:57,330
Habla, marica.
1234
01:21:57,430 --> 01:21:58,170
Yo no sé, doña Rita.
1235
01:21:58,310 --> 01:21:59,250
Sí que sabes, habla.
1236
01:21:59,251 --> 01:22:00,251
Yo no sé, doña Rita.
1237
01:22:00,350 --> 01:22:01,110
Habla, marica.
1238
01:22:01,190 --> 01:22:01,470
Yo no sé.
1239
01:22:01,670 --> 01:22:02,190
¿Dónde las llevaron?
1240
01:22:02,490 --> 01:22:02,650
Habla.
1241
01:22:02,690 --> 01:22:03,690
Yo no sé, doña Rita.
1242
01:22:03,870 --> 01:22:03,990
Habla.
1243
01:22:04,110 --> 01:22:04,370
Yo no sé, doña Rita.
1244
01:22:04,710 --> 01:22:04,930
Habla.
1245
01:22:05,330 --> 01:22:06,330
Habla, habla.
1246
01:22:08,490 --> 01:22:10,470
Vosotros vais ver un show.
1247
01:22:12,290 --> 01:22:13,730
Un crimen sexual.
1248
01:22:17,890 --> 01:22:19,330
Tres niñitas.
1249
01:22:22,930 --> 01:22:27,010
Y nosotros vamos llenar
a los novios de droga.
1250
01:22:27,290 --> 01:22:28,330
Es loco.
1251
01:22:28,870 --> 01:22:30,010
Me voy a ir.
1252
01:22:31,250 --> 01:22:32,470
Él ya me ha visto.
1253
01:22:33,290 --> 01:22:34,950
Sabe que estamos aquí.
1254
01:22:35,890 --> 01:22:37,350
Y no está borracho.
1255
01:22:37,910 --> 01:22:39,750
Está representando
para nosotros.
1256
01:22:41,450 --> 01:22:43,830
Ustedes no creen...
1257
01:22:46,650 --> 01:22:48,830
¿Con qué poder económico?
1258
01:22:51,710 --> 01:22:53,870
Con mi dinero...
1259
01:22:55,610 --> 01:22:57,770
cubro la boca de la familia.
1260
01:22:59,450 --> 01:23:01,110
Con el dinero...
1261
01:23:04,310 --> 01:23:07,510
yo cubro la boca a
cualquier persona.
1262
01:23:10,250 --> 01:23:11,250
Peixoto...
1263
01:23:11,990 --> 01:23:14,010
si él hace eso...
1264
01:23:14,730 --> 01:23:15,730
Espera y verás.
1265
01:23:16,050 --> 01:23:17,990
Escucha, si él hace
eso, yo lo mataré.
1266
01:23:18,210 --> 01:23:18,650
Yo juro.
1267
01:23:18,810 --> 01:23:19,470
Lo mataré.
1268
01:23:19,610 --> 01:23:20,390
Lo mataré a este anciano.
1269
01:23:20,590 --> 01:23:21,590
Y tu boda?
1270
01:23:21,810 --> 01:23:22,190
Lo mataré.
1271
01:23:22,650 --> 01:23:23,670
Yo juro.
1272
01:23:26,510 --> 01:23:27,510
Tu boda?
1273
01:23:28,090 --> 01:23:29,430
Sí, con María Cecilia.
1274
01:23:30,650 --> 01:23:32,190
Pero es un crimen, Peixoto.
1275
01:23:32,950 --> 01:23:34,070
Pero vamos solamente asistir.
1276
01:23:36,530 --> 01:23:37,530
Mirar.
1277
01:23:41,190 --> 01:23:42,850
Peixoto, tú eres afortunado, tú.
1278
01:23:51,270 --> 01:23:53,110
Jovenzuelo, por el amor
de Dios, más rápido.
1279
01:24:47,450 --> 01:24:48,550
Nadie es de nadie.
1280
01:24:52,330 --> 01:24:53,330
Vamos, ¿verdad?
1281
01:24:53,630 --> 01:24:54,630
Vamos!
1282
01:24:55,930 --> 01:24:56,930
No!
1283
01:25:10,770 --> 01:25:11,770
No!
1284
01:25:18,850 --> 01:25:19,650
No!
1285
01:25:19,651 --> 01:25:20,651
No!
1286
01:25:21,230 --> 01:25:22,750
Ven acá, ¿dónde está?
1287
01:27:32,270 --> 01:27:33,270
Ven aquí.
1288
01:27:55,340 --> 01:27:56,740
Ven aquí.
1289
01:27:56,741 --> 01:27:57,741
Y Gigan?
1290
01:28:02,140 --> 01:28:05,000
¿Quién eres tú?
1291
01:28:09,860 --> 01:28:11,380
Yo soy hermana.
1292
01:28:12,020 --> 01:28:14,340
Yo soy hermana de esas niñas.
1293
01:28:15,440 --> 01:28:17,620
Ellas son correctas, te lo juro.
1294
01:28:18,820 --> 01:28:20,080
Yo pago.
1295
01:28:23,440 --> 01:28:24,740
Hombre indecente!
1296
01:28:25,440 --> 01:28:26,780
Hijo de puta!
1297
01:28:28,000 --> 01:28:29,440
Tú vas a morir!
1298
01:28:29,700 --> 01:28:30,700
Voy a matarte!
1299
01:28:37,650 --> 01:28:38,650
Mira aquí.
1300
01:28:39,050 --> 01:28:40,050
Escucha.
1301
01:28:41,010 --> 01:28:43,950
A esas niñas eran todo
lo que tenía en la vida.
1302
01:28:45,830 --> 01:28:46,970
¿Quieres escucharme?
1303
01:28:47,270 --> 01:28:48,590
Y eran virgenes.
1304
01:28:49,070 --> 01:28:53,030
Caí en la prostitución para que ellas, al
menos ellas, se casaran correctamente.
1305
01:28:53,930 --> 01:28:56,870
Pero vos... vos desfloraron.
1306
01:28:58,290 --> 01:29:00,150
No tiene más nada en la vida.
1307
01:29:01,750 --> 01:29:02,770
Yo do dinero.
1308
01:29:04,370 --> 01:29:05,370
Dinero grande.
1309
01:29:07,570 --> 01:29:09,970
Vos habéis destrozado
a mis hermanas.
1310
01:29:11,090 --> 01:29:13,030
Yo pago el vestido.
1311
01:29:14,550 --> 01:29:15,710
Es un médico.
1312
01:29:18,610 --> 01:29:20,230
Pitangui de calabacines.
1313
01:29:21,110 --> 01:29:22,450
Yo pago.
1314
01:29:23,850 --> 01:29:25,110
Él da el retoque.
1315
01:29:25,610 --> 01:29:30,010
Y en la noche del casamiento, el
asunto va a sangrar todavía más.
1316
01:29:31,650 --> 01:29:32,650
Yo pago!
1317
01:29:42,770 --> 01:29:46,150
Quiero... ser bueno
para vosotros.
1318
01:30:44,820 --> 01:30:45,820
¿Te has despertado?
1319
01:30:46,200 --> 01:30:47,720
Estoy esperándote, mi amor.
1320
01:30:54,280 --> 01:30:57,160
Significa que yo aún
soy el amor de alguien?
1321
01:30:57,520 --> 01:30:58,520
Mío.
1322
01:31:01,130 --> 01:31:02,130
Aún.
1323
01:31:03,550 --> 01:31:04,550
Siempre.
1324
01:31:09,680 --> 01:31:12,960
Lígia, yo quería que tú dijeras.
1325
01:31:24,880 --> 01:31:29,880
Dijera ahora, en este
momento, que soy bueno.
1326
01:31:31,970 --> 01:31:33,470
Tú eres bueno, Heitor.
1327
01:31:42,640 --> 01:31:44,280
Yo soy bueno, Lígia.
1328
01:32:05,860 --> 01:32:07,300
¿Por qué te llamé?
1329
01:32:07,580 --> 01:32:08,580
Vine corriendo.
1330
01:32:08,660 --> 01:32:12,760
Papá y mamá salieron, las empleadas están
allí afuera, y yo tuve miedo, no sé,
1331
01:32:13,040 --> 01:32:14,760
miedo a quedarme sola.
1332
01:32:24,120 --> 01:32:25,840
Te adoro, Cadelão.
1333
01:32:26,100 --> 01:32:27,100
Mi Cadelão.
1334
01:32:27,420 --> 01:32:28,760
¿Me llamaste de Cadelão?
1335
01:32:30,620 --> 01:32:31,900
¿Te llamé?
1336
01:32:32,640 --> 01:32:34,160
De Cadelão?
1337
01:32:35,600 --> 01:32:41,740
Yo ando con la cabeza tan... Tú sabes
que todas las noches sueño con Cadelão?
1338
01:32:44,200 --> 01:32:44,900
Sueño.
1339
01:32:44,901 --> 01:32:46,320
Todas las noches.
1340
01:32:47,620 --> 01:32:48,620
Disculpa.
1341
01:32:49,680 --> 01:32:53,080
Querido, mira, deja
que te llame de Cadelão.
1342
01:32:53,380 --> 01:32:54,380
No, así yo no quiero.
1343
01:32:54,640 --> 01:32:56,500
Cadelão, mi Cadelão.
1344
01:32:57,080 --> 01:32:59,540
Ligia, soy el Cadelão.
1345
01:33:00,700 --> 01:33:01,880
Él va a mentir.
1346
01:33:02,120 --> 01:33:03,120
Él va a mentir.
1347
01:33:04,860 --> 01:33:06,940
Y así es como me
llamaban en la escuela.
1348
01:33:09,020 --> 01:33:10,780
Mi apodo de la escuela.
1349
01:33:12,580 --> 01:33:14,100
No admito, Peixoto.
1350
01:33:15,020 --> 01:33:16,380
No admito.
1351
01:33:16,381 --> 01:33:20,340
No soy tan canalla porque
voy a impedir tu matrimonio.
1352
01:33:21,340 --> 01:33:22,680
Huye de esa mujer, Edgar.
1353
01:33:24,060 --> 01:33:25,120
Huye de esa casa.
1354
01:33:25,900 --> 01:33:27,320
Cierra esa boca, Peixoto.
1355
01:33:27,760 --> 01:33:29,480
Cierra esa boca
o te arrebentaré.
1356
01:33:30,220 --> 01:33:31,380
Ella es la última.
1357
01:33:32,620 --> 01:33:34,560
La última de las cachorras.
1358
01:33:35,560 --> 01:33:36,560
Mentira!
1359
01:33:50,660 --> 01:33:52,260
Ya no me ofiendo más.
1360
01:33:53,340 --> 01:33:54,340
Nunca más.
1361
01:33:55,700 --> 01:33:57,180
Ella hizo de mí.
1362
01:33:58,620 --> 01:33:59,620
Isso.
1363
01:34:00,820 --> 01:34:01,820
Cadelão!
1364
01:34:09,170 --> 01:34:11,510
Edgar, necesito decirte algo.
1365
01:34:12,010 --> 01:34:13,610
Y tú necesitas saberlo.
1366
01:34:14,190 --> 01:34:20,070
Escucha, cuando María Cecilia salió
del colegio, apenas después... Mentira!
1367
01:34:20,071 --> 01:34:21,071
Es mentira!
1368
01:34:25,970 --> 01:34:28,130
María Cecilia leyó
en un periódico.
1369
01:34:29,350 --> 01:34:31,210
Un artículo de chismorreo.
1370
01:34:31,710 --> 01:34:34,010
Los tíos la tomaron en Leblon.
1371
01:34:34,490 --> 01:34:35,670
Hicieron lo que
quieren con ella.
1372
01:34:35,850 --> 01:34:36,850
Eran cinco.
1373
01:34:38,550 --> 01:34:39,650
Estoy mintiendo?
1374
01:34:45,440 --> 01:34:46,440
Cadelão!
1375
01:34:47,100 --> 01:34:48,100
Sigue adelante.
1376
01:34:48,300 --> 01:34:49,860
Me enamoré de ella.
1377
01:34:50,680 --> 01:34:54,780
Ella me dijo que quería una
curra como la del periódico.
1378
01:34:55,400 --> 01:34:57,200
Puso eso en mi cabeza.
1379
01:34:58,020 --> 01:34:59,480
Encuentre cinco sujetos.
1380
01:35:00,120 --> 01:35:01,120
Pagué los cinco.
1381
01:35:01,860 --> 01:35:03,580
COSTÓ 50 MIL CRUZEiros.
1382
01:35:03,960 --> 01:35:05,860
Y ella quería que yo
estuviera mirándola.
1383
01:35:06,680 --> 01:35:07,680
¿Entiende, Edgar?
1384
01:35:08,080 --> 01:35:09,080
Fue ella.
1385
01:35:09,560 --> 01:35:11,920
Ella quien pidió ser violentada.
1386
01:37:42,960 --> 01:37:45,760
¿Qué es eso?
1387
01:38:36,300 --> 01:38:38,300
¿Qué es eso?
1388
01:38:55,900 --> 01:38:57,300
Negrito!
1389
01:38:57,660 --> 01:38:59,000
Negrito!
1390
01:38:59,800 --> 01:39:00,820
Me toca!
1391
01:39:01,240 --> 01:39:02,620
Me toca!
1392
01:39:03,340 --> 01:39:04,560
Cabrón!
1393
01:39:05,100 --> 01:39:06,500
Cabrón!
1394
01:39:07,360 --> 01:39:08,760
Cabrón!
1395
01:40:01,500 --> 01:40:02,620
Es verdad!
1396
01:40:03,000 --> 01:40:03,420
Responde!
1397
01:40:03,540 --> 01:40:03,720
Es verdad!
1398
01:40:04,120 --> 01:40:05,120
Estás me lastimando!
1399
01:40:05,320 --> 01:40:06,880
Me llamaste Cadelão.
1400
01:40:07,080 --> 01:40:08,080
¿Por qué?
1401
01:40:10,540 --> 01:40:11,900
Ex-contínuo!
1402
01:40:16,100 --> 01:40:18,780
Tienes 17 años y
eres más puta aquí.
1403
01:40:20,320 --> 01:40:21,400
Sólo sabes amar así.
1404
01:40:22,340 --> 01:40:26,040
La única cosa que
aprendes a mí... es el apodo.
1405
01:40:26,720 --> 01:40:27,720
Cadelão.
1406
01:40:29,220 --> 01:40:30,220
Edgar.
1407
01:40:31,180 --> 01:40:32,280
Fúge de esa mujer.
1408
01:40:33,540 --> 01:40:33,960
Fúge.
1409
01:40:34,180 --> 01:40:37,180
Porque yo... yo no
me escaparía nunca.
1410
01:40:37,860 --> 01:40:38,860
No, Edgar!
1411
01:40:39,140 --> 01:40:39,440
No!
1412
01:40:39,880 --> 01:40:40,880
No!
1413
01:40:46,800 --> 01:40:47,800
Cadelão.
1414
01:41:00,170 --> 01:41:01,170
Mi amor.
1415
01:41:03,470 --> 01:41:05,070
Yo no merezco vivir.
1416
01:41:06,550 --> 01:41:07,610
Ni tú.
1417
01:41:10,330 --> 01:41:11,890
Yo voy a acabar con tu cara.
1418
01:41:13,550 --> 01:41:14,550
Ahora.
1419
01:41:15,070 --> 01:41:16,470
Así.
1420
01:41:33,640 --> 01:41:35,640
No me mates!
1421
01:41:43,860 --> 01:41:46,940
No me mates!
1422
01:41:57,040 --> 01:41:58,040
No.
1423
01:43:04,410 --> 01:43:05,630
¿Qué hay, chico?
1424
01:43:05,830 --> 01:43:06,450
La chica está conmigo.
1425
01:43:06,451 --> 01:43:07,451
Desinfecta!
1426
01:43:17,310 --> 01:43:18,710
Vine a buscar a Edgar.
1427
01:43:33,720 --> 01:43:36,260
Edgar, quiero decirte una cosa.
1428
01:43:37,480 --> 01:43:38,480
Mira...
1429
01:43:38,930 --> 01:43:40,480
me consideraba fría...
1430
01:43:41,030 --> 01:43:43,040
porque no podía
desear a ningún hombre.
1431
01:43:43,800 --> 01:43:49,060
Pero cuando te vi... por primera
vez... me sentí toda mojada.
1432
01:43:49,720 --> 01:43:50,720
¿Qué?
1433
01:43:51,280 --> 01:43:53,540
Nunca había tenido
placer con ningún hombre.
1434
01:43:57,380 --> 01:43:58,720
Eres tú el primero.
1435
01:44:07,340 --> 01:44:08,340
Mira aquí.
1436
01:44:09,040 --> 01:44:10,040
¿Qué?
1437
01:44:10,200 --> 01:44:10,740
El cheque.
1438
01:44:11,120 --> 01:44:12,120
El tal cheque.
1439
01:44:12,580 --> 01:44:14,100
Cinco millones de cruzeiros.
1440
01:44:15,540 --> 01:44:16,540
Cinco millones?
1441
01:44:18,120 --> 01:44:19,120
Cinco millones.
1442
01:44:20,040 --> 01:44:21,300
Y yo voy a quemarlo.
1443
01:44:22,420 --> 01:44:23,420
Escucha.
1444
01:44:23,700 --> 01:44:24,700
Habla.
1445
01:44:25,320 --> 01:44:26,380
Es mucho dinero.
1446
01:44:26,760 --> 01:44:27,820
¿No crees que...
1447
01:44:28,720 --> 01:44:29,720
Continúa.
1448
01:44:30,020 --> 01:44:31,320
Vamos a vivir juntos.
1449
01:44:32,220 --> 01:44:33,680
Y ese dinero...
1450
01:44:34,440 --> 01:44:35,440
Se acabó.
1451
01:44:35,860 --> 01:44:38,260
Ese dinero puede ser importante
para nosotros,<\u003cbr />Edgar.
1452
01:44:38,860 --> 01:44:40,560
Empezaremos de cero.
1453
01:44:41,680 --> 01:44:42,780
Sin un tostón.
1454
01:44:45,560 --> 01:44:48,650
Y si es necesario, un día tú
beberás agua de la alcantarilla.
1455
01:44:50,040 --> 01:44:51,040
Conmigo.
1456
01:44:51,740 --> 01:44:54,520
Tomaremos agua...
Con las dos manos.
1457
01:44:55,080 --> 01:44:56,080
Entendido?
1458
01:44:57,160 --> 01:44:58,200
Ahora mira.
1459
01:45:06,760 --> 01:45:07,840
Está muriendo.
1460
01:45:08,300 --> 01:45:10,720
El minero, el sué solidario...
1461
01:45:14,020 --> 01:45:15,020
Murió.
1462
01:45:15,300 --> 01:45:16,740
La frase del alto.
1463
01:45:17,900 --> 01:45:18,900
Murió.
1464
01:45:20,260 --> 01:45:21,260
Miré el sol.
1465
01:45:22,100 --> 01:45:23,100
El sol?
1466
01:45:25,120 --> 01:45:27,160
No sabía que el sol fuera así.
92568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.