All language subtitles for Bonitinha Mas Ordinária ou Otto Lara Rezende (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,160 --> 00:03:29,160 Maria Cecília, soy yo, gato loco, gato loco, gato loco, gato loco, gato loco, gato loco, gato loco 2 00:03:49,040 --> 00:03:52,100 Hoy, nadie más llama a la puerta. 3 00:03:53,520 --> 00:03:56,460 Y otra cosa, hay un médico. 4 00:03:57,060 --> 00:03:59,420 La mujer sale más virgen que entró. 5 00:04:01,040 --> 00:04:03,280 Es el Pitanguí de las xoxotas, ¿ah? 6 00:05:17,760 --> 00:05:20,560 Eita, resolviste? 7 00:05:24,140 --> 00:05:29,190 Siéntate, qué manía de quedarse de pie. 8 00:05:29,850 --> 00:05:35,290 Creo que una viaje es lo ideal. 9 00:05:40,110 --> 00:05:44,010 Para la mujer, solo el matrimonio resuelve. 10 00:06:08,900 --> 00:06:10,800 Pues no, doctor Peixoto. 11 00:06:14,260 --> 00:06:16,808 Dona Wanda, vaya al departamento personal y apunte 12 00:06:16,809 --> 00:06:19,020 las fichas de todos los empleados solteros. 13 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 Sí, señor. 14 00:06:39,760 --> 00:06:40,900 Es mejor para ti. 15 00:06:41,980 --> 00:06:44,080 Al fin, el matrimonio no es tan malo así. 16 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Lo vas a ver. 17 00:08:19,920 --> 00:08:20,980 Me mataré de trabajo. 18 00:08:21,120 --> 00:08:21,120 No voy a trabajar. 19 00:08:22,060 --> 00:08:23,760 Me enfrento a una fila, un autobús lleno. 20 00:08:24,300 --> 00:08:27,560 Desde Honduras hasta altas horas de la noche, usted aceptando una carona de cualquier uno. 21 00:08:29,840 --> 00:08:31,600 El Edgar es un tipo respetador. 22 00:08:35,020 --> 00:08:36,020 Su bobada. 23 00:08:37,100 --> 00:08:38,780 Por más que usted tiene novio. 24 00:08:38,920 --> 00:08:39,920 Eso no está derecho. 25 00:08:40,720 --> 00:08:42,240 No soy más niño, ¿eh? 26 00:08:42,460 --> 00:08:43,600 Yo ya tengo 18 años. 27 00:08:57,290 --> 00:08:59,510 Todos se suben al coche, Ritinha. 28 00:09:04,960 --> 00:09:07,220 Yo doy lo que vale la pena para que usted se case. 29 00:09:09,660 --> 00:09:11,520 < Olé, para mí yo no quiero nada. 30 00:09:13,220 --> 00:09:17,020 < Yo sólo quiero, yo sólo pido a Dios para que usted se case en la iglesia. 31 00:09:17,160 --> 00:09:17,620 < Derechito. 32 00:09:17,820 --> 00:09:18,820 < De Velha y Grinalda. 33 00:09:19,640 --> 00:09:20,120 < Entendiste? 34 00:09:20,580 --> 00:09:22,060 < Ah, no me importa. 35 00:09:36,340 --> 00:09:39,880 < Olé, si yo supiera que una de ustedes,< cualquiera una, acepta el coche... 36 00:09:39,881 --> 00:09:41,120 < Yo quebro la cara a una. 37 00:09:42,880 --> 00:09:44,280 Deja de onda, Ritinha. 38 00:09:45,220 --> 00:09:46,540 Estás aquí con celos. 39 00:09:46,860 --> 00:09:47,400 ¿Qué? 40 00:09:47,760 --> 00:09:48,760 Es eso mismo. 41 00:09:49,000 --> 00:09:50,780 Vives vida sobre él, del Edgar. 42 00:09:53,560 --> 00:09:55,020 Vas a repetir eso, Aurora? 43 00:09:55,700 --> 00:09:56,220 Vive, Ritinha. 44 00:09:56,221 --> 00:09:56,700 Vive si te abriendo. 45 00:09:56,900 --> 00:09:57,900 Es eso mismo. 46 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Aurora, aquí. 47 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 Aurora. 48 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Repite! 49 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 Repite! 50 00:10:03,300 --> 00:10:03,820 Repite! 51 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 ¿Qué vergüenza! 52 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 Eso es lo que eres! 53 00:10:06,840 --> 00:10:08,000 Para con eso, niña! 54 00:10:08,840 --> 00:10:09,840 Toma! 55 00:10:11,280 --> 00:10:12,320 Para, niña! 56 00:10:12,540 --> 00:10:14,420 ¿Qué caradura! 57 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 Dona Rita! 58 00:10:17,120 --> 00:10:18,240 Estoy yendo para atrás! 59 00:10:19,020 --> 00:10:20,200 Mi marido murió! 60 00:10:20,560 --> 00:10:21,700 Estoy yendo para atrás! 61 00:10:22,220 --> 00:10:23,220 Dona Rita! 62 00:10:25,440 --> 00:10:26,500 Segúrame la mamá! 63 00:10:26,600 --> 00:10:27,840 No me dejes irme a andar para atrás! 64 00:10:27,841 --> 00:10:28,960 Estoy yendo para atrás! 65 00:10:29,440 --> 00:10:30,440 Dona Rita! 66 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Dona Rita! 67 00:10:31,820 --> 00:10:32,820 Mamá! 68 00:10:33,620 --> 00:10:34,920 ¿Eres tú Dona Rita? 69 00:10:35,500 --> 00:10:36,760 Sí, mamá! 70 00:10:36,820 --> 00:10:37,300 Yo soy Dona Rita! 71 00:10:37,760 --> 00:10:39,460 Sí, tú eres Doña Rita! 72 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 Dona Rita! 73 00:10:41,260 --> 00:10:42,580 Hubo un robo en la oficina de correos! 74 00:10:43,020 --> 00:10:44,120 Me dijeron que fue yo! 75 00:10:44,520 --> 00:10:45,840 Voy tener que devolver el dinero! 76 00:10:46,600 --> 00:10:47,740 Todo se ha vuelto atrás! 77 00:10:48,360 --> 00:10:49,620 Está dando todo para trás! 78 00:10:50,020 --> 00:10:51,520 Mi vida está dando todo para trás! 79 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 Estoy caminando hacia atrás! 80 00:10:53,160 --> 00:10:54,160 Estoy caminando hacia atrás! 81 00:10:54,720 --> 00:10:55,840 Estoy caminando hacia atrás! 82 00:11:44,430 --> 00:11:50,450 Estoy caminando hacia atrás! 83 00:11:52,750 --> 00:11:54,490 ¿Tú estás bebido? 84 00:11:55,370 --> 00:11:56,810 Estoy bendecido. 85 00:11:57,910 --> 00:11:59,550 Es hora de abrir el juego. 86 00:12:01,030 --> 00:12:03,910 Cesar todas las máscaras del juego. 87 00:12:12,870 --> 00:12:15,870 Si yo soy mal garate Vamos ver. 88 00:12:16,350 --> 00:12:19,350 Escucha aquí, tú conoces al Otto? 89 00:12:19,670 --> 00:12:21,410 El Otto Lara Rezende? 90 00:12:24,070 --> 00:12:25,070 Hola, del fútbol? 91 00:12:25,610 --> 00:12:26,610 Fútbol dónde? 92 00:12:27,010 --> 00:12:28,010 El Otto, inmortal. 93 00:12:28,350 --> 00:12:30,410 Él escribió un libro y entró para la academia. 94 00:12:30,730 --> 00:12:36,390 Él dijo una, mira só, él dijo... El mineiro sólo es solidario en el cáncer. 95 00:12:36,630 --> 00:12:36,990 ¿Qué tal? 96 00:12:37,610 --> 00:12:40,750 El mineiro sólo es solidario en el cáncer? 97 00:12:42,310 --> 00:12:42,950 Chiste. 98 00:12:42,951 --> 00:12:44,650 Aí está. 99 00:12:45,770 --> 00:12:47,170 No es chiste. 100 00:12:47,930 --> 00:12:49,530 Escucha aquí, doctor Peixoto. 101 00:12:49,930 --> 00:12:53,170 A principio también, yo hasta encontré gracia. 102 00:12:53,330 --> 00:12:56,110 El mineiro sólo es solidario en el cáncer. 103 00:12:59,890 --> 00:13:00,890 Y ¿qué? 104 00:13:01,050 --> 00:13:02,270 Yo te contaré. 105 00:13:02,830 --> 00:13:08,850 Cuando mi padre murió, los vecinos tuvieron que hacer una suscripción, una vaquía. 106 00:13:09,070 --> 00:13:11,310 Ellos cicatrizaron para pagar el entierro. 107 00:13:12,810 --> 00:13:13,810 Conmigo no. 108 00:13:13,930 --> 00:13:14,930 Conmigo es foda. 109 00:13:15,050 --> 00:13:16,590 La frase de Otto me enseñó. 110 00:13:16,890 --> 00:13:21,270 Ahora yo quiero un ataúd con tapa de vidrio como el de Getúlio Vargas. 111 00:13:21,590 --> 00:13:25,070 Y entierro de peñasco, mausoleo, diablo. 112 00:13:25,230 --> 00:13:27,430 Yo no soy de futuro de cova-rasa, puta. 113 00:13:27,930 --> 00:13:28,930 Eso mismo. 114 00:13:29,430 --> 00:13:32,630 El Otto Lara es que está con la razón. 115 00:13:41,310 --> 00:13:43,530 Ô Manolo, deja aquí. 116 00:13:45,090 --> 00:13:49,010 El mineiro sólo es solidario en cáncer. 117 00:13:49,270 --> 00:13:50,570 Yo soy mineiro, listo. 118 00:13:52,270 --> 00:13:55,710 Pero escucha, lo que yo tengo que hacer? 119 00:13:59,970 --> 00:14:02,670 Es sencillo, tú no vas a matar a nadie. 120 00:14:03,970 --> 00:14:04,970 Vas a casarte. 121 00:14:07,210 --> 00:14:08,370 Yo me casaré? 122 00:14:09,370 --> 00:14:10,950 Pero qué broma es esa? 123 00:14:11,350 --> 00:14:12,970 Broma al escolarismo. 124 00:14:13,950 --> 00:14:14,950 Tintín. 125 00:14:20,310 --> 00:14:21,790 Un duro. 126 00:14:23,070 --> 00:14:24,730 ¿Y quién es la novia? 127 00:14:27,110 --> 00:14:27,970 Grafino. 128 00:14:27,971 --> 00:14:28,971 Millonaria. 129 00:14:29,430 --> 00:14:31,910 La mejor familia brasileña. 130 00:14:32,270 --> 00:14:35,150 Yo soy un perrapado, un borrabota. 131 00:14:35,490 --> 00:14:37,170 No importa, ¿viste? 132 00:14:37,590 --> 00:14:39,050 No importa. 133 00:14:40,410 --> 00:14:42,990 El mineiro solo es solidario con el cáncer. 134 00:14:43,750 --> 00:14:45,150 Es o no es? 135 00:14:46,510 --> 00:14:48,350 Solo con el cáncer. 136 00:14:52,470 --> 00:14:55,090 Por lo tanto, ya sabes, yo arreglo todo. 137 00:14:55,530 --> 00:14:56,170 ¿Cierto? 138 00:14:56,330 --> 00:14:59,890 Ella entra con el dinero y tú con el resto. 139 00:15:01,930 --> 00:15:03,690 Y encima, linda. 140 00:15:03,950 --> 00:15:06,710 Linda, muchacho, una cosita. 141 00:15:08,150 --> 00:15:11,690 Esa clase de señoritas que salen en los titulares. 142 00:15:12,070 --> 00:15:14,390 Ni llegan a la mitad. 143 00:15:14,830 --> 00:15:17,890 No son ni peldaño para tal mujer. 144 00:15:18,450 --> 00:15:20,230 Otopo, yo caso. 145 00:15:21,030 --> 00:15:22,530 Caso inmediatamente. 146 00:15:22,970 --> 00:15:23,970 Yo caso ya. 147 00:15:24,030 --> 00:15:26,370 Me gustaba siempre la grafina. 148 00:15:26,770 --> 00:15:29,930 La grafina es la única mujer limpia. 149 00:15:30,290 --> 00:15:31,950 Trepa y no transpira. 150 00:15:32,350 --> 00:15:34,630 De mal carácter. 151 00:15:34,631 --> 00:15:37,030 No soy de fundo de cova rasa. 152 00:15:37,510 --> 00:15:39,290 Quiero un entierro de capas. 153 00:15:40,360 --> 00:15:43,590 Mal carácter, mal carácter. 154 00:15:43,591 --> 00:15:46,530 De capas, de capas. 155 00:15:46,970 --> 00:15:48,750 De capas. 156 00:15:49,290 --> 00:15:51,230 De capas. 157 00:15:51,610 --> 00:15:53,770 Ciudad maravillosa. 158 00:15:54,270 --> 00:15:56,750 Llena de rincones mil. 159 00:15:57,410 --> 00:16:00,470 Ciudad maravillosa. 160 00:16:01,170 --> 00:16:03,610 Corazón del Brasil mío. 161 00:16:19,570 --> 00:16:20,570 Toma. 162 00:16:20,810 --> 00:16:21,810 Venga ebrio. 163 00:16:22,950 --> 00:16:25,630 Igual a su padre gastando dinero con bebida. 164 00:16:26,390 --> 00:16:27,410 Y yo aquí. 165 00:16:28,270 --> 00:16:29,370 Cállate, mamá. 166 00:16:34,490 --> 00:16:35,510 Puedes entrar? 167 00:16:35,730 --> 00:16:37,930 Doctor Peixoto, disculpa la confusión. 168 00:16:38,410 --> 00:16:39,830 Ora, mi señora. 169 00:16:40,150 --> 00:16:42,250 El señor, voy a hacer un café. 170 00:16:53,600 --> 00:16:56,320 Vine para que la gente continuara nuestra charla de ayer. 171 00:16:57,020 --> 00:16:59,080 Doctor Peixoto, yo... Corte el doctor. 172 00:16:59,480 --> 00:17:01,380 Ayer hice una estupidez. 173 00:17:01,620 --> 00:17:05,260 Señor, usted me disculpe. 174 00:17:05,480 --> 00:17:07,280 Eso es, trátame con respeto. 175 00:17:07,700 --> 00:17:09,780 Al contrario, fue brillante. 176 00:17:09,820 --> 00:17:11,060 Aquella frase de Otto. 177 00:17:11,460 --> 00:17:11,660 Otto? 178 00:17:12,040 --> 00:17:13,260 La frase del cáncer. 179 00:17:13,780 --> 00:17:14,920 Esa del cáncer. 180 00:17:15,420 --> 00:17:17,940 Tiene mineiro, entra mineiro en la historia. 181 00:17:18,360 --> 00:17:19,120 ¿Cómo es mesmo, dice. 182 00:17:19,121 --> 00:17:22,440 El mineiro solo es solidario con el cáncer. 183 00:17:22,620 --> 00:17:23,620 Exactamente. 184 00:17:23,760 --> 00:17:25,080 Además, usted... 185 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 bobada. 186 00:17:27,700 --> 00:17:28,360 bobada. 187 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 En absurdo. 188 00:17:30,240 --> 00:17:32,500 Su interpretación fue brillante. 189 00:17:33,080 --> 00:17:33,800 Pare aí. 190 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Un momento. 191 00:17:35,760 --> 00:17:39,900 Usted dice que si el mineiro es eso, todo está permitido. 192 00:17:40,500 --> 00:17:41,620 Yo estoy de acuerdo. 193 00:17:41,880 --> 00:17:43,460 Soy de la misma opinión. 194 00:17:47,250 --> 00:17:49,130 Bueno, pero no fue exactamente así. 195 00:17:49,131 --> 00:17:50,190 Ah, sí fue. 196 00:17:50,890 --> 00:17:52,030 Tengo buena memoria. 197 00:17:52,270 --> 00:17:53,770 Pero no importa, no importa. 198 00:17:59,320 --> 00:18:01,920 ¿Usted se casa o no se casa? 199 00:18:05,750 --> 00:18:06,750 Casarse? 200 00:18:07,190 --> 00:18:08,510 Pare aí, doctor Peixoto. 201 00:18:08,630 --> 00:18:09,706 El señor debe estar bromeando. 202 00:18:09,730 --> 00:18:10,730 Escuche, dígame. 203 00:18:11,850 --> 00:18:13,590 Tiene novia? 204 00:18:14,170 --> 00:18:15,170 Prometido? 205 00:18:15,490 --> 00:18:16,610 Algún compromiso? 206 00:18:16,890 --> 00:18:17,890 Sí? 207 00:18:19,770 --> 00:18:21,610 Bueno, en este momento yo... 208 00:18:22,370 --> 00:18:23,850 Quieres decir que es una niña. 209 00:18:24,030 --> 00:18:24,650 Mi vecina. 210 00:18:24,990 --> 00:18:26,110 Una cosita ella. 211 00:18:28,410 --> 00:18:31,750 Pero, por ahora, no hay nada. 212 00:18:34,250 --> 00:18:36,310 Pero este casamiento es una broma, claro. 213 00:18:36,730 --> 00:18:37,730 Oh, muchacho. 214 00:18:37,970 --> 00:18:38,970 Broma com pintura. 215 00:18:39,670 --> 00:18:41,370 Mirá, yo voy a ser más claro. 216 00:18:41,970 --> 00:18:45,617 Una cierta familia, de las mejores de Brasil, 217 00:18:45,618 --> 00:18:49,170 encargóme de arreglar un marido para la niña. 218 00:18:49,171 --> 00:18:50,850 Niña, por cierto, linda. 219 00:18:51,190 --> 00:18:52,190 Linda! 220 00:18:52,950 --> 00:18:54,410 Y ese marido puede ser usted. 221 00:18:54,890 --> 00:18:55,890 ¿Es el señor? 222 00:18:55,990 --> 00:18:56,590 Disculpe. 223 00:18:56,810 --> 00:18:58,310 ¿Usted es quién escoge? 224 00:18:58,470 --> 00:18:59,470 La pequeña no suena? 225 00:18:59,810 --> 00:19:00,870 Yo explico. 226 00:19:01,110 --> 00:19:02,310 Usted va a entender. 227 00:19:03,090 --> 00:19:04,890 Esa niña sufrió un accidente. 228 00:19:05,330 --> 00:19:06,970 Un accidente del tipo especial. 229 00:19:07,530 --> 00:19:09,650 Ella venía de coche por una carretera. 230 00:19:19,170 --> 00:19:20,170 Gracias por asistir. 231 00:20:01,620 --> 00:20:03,020 ¡No! 232 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 ¡No! 233 00:20:05,240 --> 00:20:06,500 ¡No! 234 00:20:19,800 --> 00:20:20,960 Papá es rico! 235 00:20:21,860 --> 00:20:23,820 Papá es dinero! 236 00:20:24,620 --> 00:20:25,620 Negro! 237 00:20:25,840 --> 00:20:26,840 Negro! 238 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Negro! 239 00:20:28,680 --> 00:20:32,770 Negro muere! 240 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Ayuda! 241 00:20:46,000 --> 00:20:47,400 ¡Ayuda! 242 00:20:48,360 --> 00:20:49,760 ¡Ayuda! 243 00:20:49,960 --> 00:20:51,360 ¡Ayuda! 244 00:20:51,660 --> 00:20:52,980 ¡No! 245 00:21:04,420 --> 00:21:05,740 Negro! 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 Negro! 247 00:21:11,040 --> 00:21:13,800 ¿Quién me llama de negro muere? 248 00:21:14,120 --> 00:21:15,200 Yo mato! 249 00:21:37,260 --> 00:21:39,540 Y ahora que ya sabes... 250 00:21:40,180 --> 00:21:41,240 ¿Quieres casarte? 251 00:21:41,740 --> 00:21:42,740 ¿Casarte? 252 00:22:14,590 --> 00:22:15,590 Vete, hijo, vete! 253 00:22:18,290 --> 00:22:19,990 Edgar, pisa en el futuro! 254 00:22:33,690 --> 00:22:34,690 Bien... 255 00:22:35,130 --> 00:22:36,590 Entonces ya sabes de todo? 256 00:22:38,110 --> 00:22:39,810 Es... de hecho. 257 00:22:42,650 --> 00:22:43,990 Te conté la historia por alto. 258 00:22:45,430 --> 00:22:50,770 Bueno, por tanto, ya sabes que la muchacha... la muchacha... la muchacha sufrió un accidente. 259 00:22:51,470 --> 00:22:53,210 Sí, fue un accidente. 260 00:22:54,110 --> 00:22:56,230 Como un atropello, una trombada. 261 00:22:56,590 --> 00:22:57,090 Entendido? 262 00:22:57,390 --> 00:22:58,910 Esa muchacha es mi hija. 263 00:22:59,110 --> 00:23:00,790 Hija del dueño de tu jefe. 264 00:23:01,030 --> 00:23:02,990 Presta atención, porque eso es muy importante. 265 00:23:03,510 --> 00:23:04,890 Hija del dueño de tu jefe. 266 00:23:05,670 --> 00:23:06,670 Entendido? 267 00:23:07,650 --> 00:23:08,650 Sí, señor. 268 00:23:10,190 --> 00:23:11,730 Me gustó la inflexión. 269 00:23:12,130 --> 00:23:13,950 Un sí señor... 270 00:23:14,870 --> 00:23:17,630 así como lo diré... Mi hijo... 271 00:23:18,310 --> 00:23:19,890 Había lo que hubo con mi hija. 272 00:23:21,090 --> 00:23:23,350 Pero... puedo asegurar. 273 00:23:25,690 --> 00:23:27,830 Nunca hubo niña más virgen. 274 00:23:28,170 --> 00:23:29,390 Exacto, exacto. 275 00:23:29,650 --> 00:23:31,050 Pero vamos al asunto. 276 00:23:31,890 --> 00:23:34,870 Trabaja en la empresa... hace once años. 277 00:23:35,750 --> 00:23:38,490 Entró allí... antes del Peixoto. 278 00:23:39,830 --> 00:23:41,270 Comenzó de abajo... 279 00:23:42,350 --> 00:23:43,350 del medio nada. 280 00:23:46,610 --> 00:23:47,890 Es mesmo el primer puesto allá? 281 00:23:50,110 --> 00:23:51,310 Auxiliar administrativo. 282 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 Mentira. 283 00:23:57,890 --> 00:23:59,390 ¿Qué, Itor? 284 00:23:59,750 --> 00:24:00,910 Es mentira suya. 285 00:24:03,110 --> 00:24:04,831 Comenzó... como contínuo. 286 00:24:06,230 --> 00:24:07,230 Contínuo. 287 00:24:08,690 --> 00:24:09,690 Contínuo. 288 00:24:10,330 --> 00:24:11,850 No fue como contínuo? 289 00:24:13,010 --> 00:24:14,010 Contínuo. 290 00:24:14,550 --> 00:24:16,670 En realidad, yo... Contínuo, contínuo. 291 00:24:16,850 --> 00:24:18,270 Por tanto, no te olvides de eso. 292 00:24:18,590 --> 00:24:20,190 Eres un ex-contínuo. 293 00:24:20,490 --> 00:24:21,830 Pon eso en tu cabeza. 294 00:24:22,370 --> 00:24:25,070 Itor, estás humillando al muchacho. 295 00:24:26,510 --> 00:24:28,770 Mi marido gusta de fingir ser malo. 296 00:24:29,390 --> 00:24:30,430 Pero él es bueno. 297 00:24:31,230 --> 00:24:32,250 Yo puedo hablar. 298 00:24:32,510 --> 00:24:33,510 Siéntate. 299 00:24:33,550 --> 00:24:34,550 Momento. 300 00:24:34,730 --> 00:24:35,730 No he terminado. 301 00:24:36,890 --> 00:24:38,630 Te vas a casar con mi hija. 302 00:24:39,650 --> 00:24:40,650 Bueno. 303 00:24:41,630 --> 00:24:42,630 Pero sabes como es. 304 00:24:42,750 --> 00:24:44,050 Con separación de bienes. 305 00:24:44,430 --> 00:24:48,450 También, creo que si yo me caso... Si realmente yo... 306 00:24:50,050 --> 00:24:52,270 Creo que la separación de bienes es lo correcto. 307 00:24:52,790 --> 00:24:53,790 Es justo. 308 00:24:54,350 --> 00:24:55,530 Yo también prefiero. 309 00:24:55,730 --> 00:24:56,310 Preferir nada. 310 00:24:56,610 --> 00:24:57,610 Charla. 311 00:24:57,990 --> 00:24:58,990 Mira aquí, señor. 312 00:24:59,150 --> 00:24:59,570 Siéntate, muchacho. 313 00:24:59,730 --> 00:25:00,190 Esa manía. 314 00:25:00,390 --> 00:25:01,550 Esa obsesión de estar de pie. 315 00:25:03,490 --> 00:25:04,490 Separación de bienes. 316 00:25:05,330 --> 00:25:06,450 Pero vas a ganar mucho. 317 00:25:07,490 --> 00:25:08,490 No hace diferencia. 318 00:25:08,910 --> 00:25:09,990 Te irá incluso más. 319 00:25:10,370 --> 00:25:11,370 Itor. 320 00:25:12,080 --> 00:25:14,290 Hablas como si hubieras comprado un yerno. 321 00:25:14,630 --> 00:25:15,250 Ligia. 322 00:25:15,510 --> 00:25:16,670 No te molesta. 323 00:25:17,310 --> 00:25:18,870 Esa eterna manía. 324 00:25:20,430 --> 00:25:21,750 Mi marido es bueno. 325 00:25:22,850 --> 00:25:23,850 Mentira. 326 00:25:24,490 --> 00:25:25,910 Me crees un capullo. 327 00:25:26,510 --> 00:25:28,430 Dice que hago ruido cuando como. 328 00:25:28,890 --> 00:25:29,890 Nunca. 329 00:25:30,430 --> 00:25:31,690 Me voy a retirar. 330 00:25:32,070 --> 00:25:33,070 Con permiso. 331 00:25:41,900 --> 00:25:43,280 Usted es buen, Itor. 332 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 Usted es bueno. 333 00:25:50,080 --> 00:25:51,400 La situación grave es mi vida. 334 00:25:53,900 --> 00:25:55,240 Y usted que casi no habla. 335 00:25:55,720 --> 00:25:58,600 Todo sale de usted en pedazos hechos de tacto de cabra. 336 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 Hablar, muchacho. 337 00:26:00,160 --> 00:26:01,240 Voy hablar, sí. 338 00:26:01,860 --> 00:26:02,860 Pero siéntate. 339 00:26:03,940 --> 00:26:05,060 Escucha aquí, doctor Verneck. 340 00:26:05,620 --> 00:26:07,140 Y también usted, peixoto. 341 00:26:07,660 --> 00:26:08,160 Usted. 342 00:26:08,620 --> 00:26:09,960 No es doctor no, ¿verdad? 343 00:26:10,140 --> 00:26:11,140 Usted. 344 00:26:11,780 --> 00:26:14,160 Mira, yo no voy a casarme con su hija nunca. 345 00:26:14,340 --> 00:26:14,960 No voy a más. 346 00:26:15,180 --> 00:26:15,780 Y hay algo más. 347 00:26:16,020 --> 00:26:17,020 Yo dejo el trabajo. 348 00:26:17,560 --> 00:26:20,380 Entro los once años de estabilidad en el rabo. 349 00:26:20,480 --> 00:26:21,840 Sí, en el rabo. 350 00:26:22,120 --> 00:26:23,120 Y hay algo más. 351 00:26:23,420 --> 00:26:24,940 Yo soy un ex-contínuo. 352 00:26:25,100 --> 00:26:26,920 Y usted es un hijo de puta. 353 00:26:31,680 --> 00:26:33,040 Hijo de puta suyo. 354 00:26:39,100 --> 00:26:40,220 Coge la olla, madre. 355 00:26:40,600 --> 00:26:41,960 Terminó el trabajo por qué, Edgar? 356 00:26:41,961 --> 00:26:44,180 Quieres coger pelo amor de Dios. 357 00:26:44,940 --> 00:26:46,840 No sé para qué tanto orgullo. 358 00:26:48,900 --> 00:26:49,900 Es mi problema. 359 00:26:50,900 --> 00:26:54,220 Todos los días... Todos los días tú llegas ebrio. 360 00:26:55,780 --> 00:26:57,220 También tu padre era orgulloso. 361 00:26:57,560 --> 00:26:58,560 Y cuál fue el resultado? 362 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 Vino a beber. 363 00:27:00,660 --> 00:27:01,180 Bebía. 364 00:27:01,440 --> 00:27:02,660 No hables del padre, madre. 365 00:27:04,160 --> 00:27:05,880 Tú exactamente, tu fallecido padre. 366 00:27:06,160 --> 00:27:07,660 Pero exactamente, mi Dios. 367 00:27:08,120 --> 00:27:09,800 Mira, mi arrepentimiento, mira. 368 00:27:09,801 --> 00:27:11,620 Yo no vuelvo más al doctor Verneck. 369 00:27:11,860 --> 00:27:12,480 Pero ni siquiera disparo. 370 00:27:12,660 --> 00:27:15,860 Mi arrepentimiento es que yo no metí la mano en la cara de él en ese mismo día. 371 00:27:16,160 --> 00:27:17,220 Debería haber metido la mano. 372 00:27:18,100 --> 00:27:19,100 Baja la cabeza, Edgar. 373 00:27:20,260 --> 00:27:21,260 Baja la cabeza. 374 00:27:23,620 --> 00:27:24,280 Caprichas, madre. 375 00:27:24,560 --> 00:27:25,000 Capricha. 376 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 Baja. 377 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 La que está buena para chiflada es la Ritinha. 378 00:27:30,540 --> 00:27:31,840 Hay un negociocito. 379 00:27:32,060 --> 00:27:33,620 Vas a acabar con tu difunto padre. 380 00:27:42,930 --> 00:27:44,170 Jolín. 381 00:27:45,430 --> 00:27:47,090 ¡Este edificio es una mierda! Ese tipo tiene que tomar un baño de vapor. 382 00:27:47,990 --> 00:27:48,990 Sí, Brasil. 383 00:28:06,690 --> 00:28:07,690 ¿Vas a la ciudad? 384 00:28:08,670 --> 00:28:09,110 A Tijuca. 385 00:28:09,550 --> 00:28:10,970 Yo voy a allá, te llevaré contigo. 386 00:28:11,610 --> 00:28:12,970 Gracias, prefiero ir en autobús. 387 00:28:53,340 --> 00:28:54,380 Por cierto, fue divertido hasta ahora. 388 00:28:55,220 --> 00:28:57,100 Mira, Edgar, voy a pedirte un favor. 389 00:28:57,600 --> 00:28:59,680 No ofrezcas más paseo a mis hermanas. 390 00:28:59,960 --> 00:29:00,960 ¿Pero por qué? 391 00:29:01,080 --> 00:29:01,780 No entiendo yo. 392 00:29:02,020 --> 00:29:03,020 ¿Hay algún problema? 393 00:29:03,720 --> 00:29:04,720 Ah. 394 00:29:05,040 --> 00:29:06,040 . 395 00:29:06,900 --> 00:29:07,900 Un momento. 396 00:29:08,460 --> 00:29:11,120 Escucha. 397 00:29:11,500 --> 00:29:13,440 Escucha, no tengo ni el menor interés en tus hermanas. 398 00:29:13,620 --> 00:29:13,980 Ninguno. 399 00:29:14,360 --> 00:29:15,680 . 400 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 Mi interés es solo en ti. 401 00:29:39,160 --> 00:29:40,400 . Sólo en ti.. Edgar, ¿por qué esa velocidad? 402 00:29:41,040 --> 00:29:42,140 Me gusta correr. 403 00:29:44,040 --> 00:29:45,400 . 404 00:29:46,300 --> 00:29:47,300 Voy a secuestrarte.. ¿Y si lo hago? 405 00:29:47,640 --> 00:29:51,020 No juegas así que yo... Edgar, tengo que estar en el colegio. 406 00:29:51,160 --> 00:29:51,340 Vámonos a casa. 407 00:29:51,860 --> 00:29:53,880 Vámonos al parque de Tijuca. 408 00:29:54,240 --> 00:29:55,340 Estás loco? 409 00:29:55,420 --> 00:29:56,140 Tengo hora marcada. 410 00:29:56,220 --> 00:29:57,220 Los alumnos. 411 00:29:57,420 --> 00:29:58,820 Y si yo hiciera con ti? 412 00:29:59,220 --> 00:30:00,220 Es, contigo. 413 00:30:00,000 --> 00:30:02,160 Tú, ¿qué le hicieron a la chica que yo conozco? 414 00:30:02,400 --> 00:30:03,860 Por cierto, gran cosa. 415 00:30:04,340 --> 00:30:06,200 El coche se atascó en la carretera. 416 00:30:07,040 --> 00:30:08,540 Aparecieron cinco criollos. 417 00:30:09,320 --> 00:30:11,620 Agarraron a la chica y la maltrataron. 418 00:30:11,900 --> 00:30:12,440 Legal, ¿eh? 419 00:30:12,760 --> 00:30:14,180 Si no paras, yo salto. 420 00:30:14,320 --> 00:30:14,600 Me tiraré. 421 00:30:15,140 --> 00:30:16,420 Pues salta, quiero verlo. 422 00:30:16,780 --> 00:30:18,620 Edgar, por el amor de Dios, necesito volverme a casa. 423 00:30:20,080 --> 00:30:21,080 Escucha esto. 424 00:30:21,680 --> 00:30:24,680 Me gustas tú y tú me gustas, o no es así? 425 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 Es mentira. 426 00:30:26,240 --> 00:30:29,080 El mineiro solo es solidario con el cáncer. 427 00:30:29,081 --> 00:30:30,800 No me interesa, mineiro. 428 00:30:43,390 --> 00:30:44,390 Maldita hora. 429 00:30:44,570 --> 00:30:45,070 Vaya allá. 430 00:30:45,590 --> 00:30:46,610 Yo voy a ser humano. 431 00:30:47,270 --> 00:30:49,190 Yo vuelvo de aquí y te llevo en la Tijuca. 432 00:30:49,710 --> 00:30:50,710 Te llevo al colegio. 433 00:30:50,790 --> 00:30:51,790 Yo llevo. 434 00:30:51,950 --> 00:30:52,950 Pero antes ven acá. 435 00:30:54,230 --> 00:30:55,470 Tú vas a darme un beso. 436 00:30:55,690 --> 00:30:55,910 Nunca. 437 00:30:56,070 --> 00:30:57,070 Un beso solo. 438 00:30:57,250 --> 00:30:58,986 Mira allí, Edgar, lo que estás haciendo conmigo? 439 00:30:59,010 --> 00:31:00,010 Tonta! 440 00:31:02,370 --> 00:31:05,110 Mira, yo podría hacerlo contigo. 441 00:31:06,430 --> 00:31:08,790 Lo que hicieron los criollos con la señorita granfina. 442 00:31:09,110 --> 00:31:10,110 Pero no quiero. 443 00:31:10,670 --> 00:31:11,930 Quiero un beso. 444 00:31:12,390 --> 00:31:14,710 Un beso solo y volvemos inmediatamente. 445 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Tá. 446 00:31:17,490 --> 00:31:18,750 Y si yo doy el beso? 447 00:31:19,090 --> 00:31:19,870 Prometes? 448 00:31:19,910 --> 00:31:20,910 Jurás? 449 00:31:21,430 --> 00:31:22,430 Prometo. 450 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 Juro. 451 00:31:27,390 --> 00:31:28,690 Cierro los ojos. 452 00:31:28,691 --> 00:31:29,691 Vamos. 453 00:31:30,070 --> 00:31:31,130 No retires la mano. 454 00:31:31,490 --> 00:31:32,490 No me apriete la mano. 455 00:31:36,160 --> 00:31:37,520 Eso nunca fue un beso. 456 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 En la cara? 457 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Quiero en la boca. 458 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 En la boca! 459 00:31:45,720 --> 00:31:48,960 Ou tú me besas... o quedamos aquí. 460 00:31:49,460 --> 00:31:50,460 Hasta mañana. 461 00:31:53,820 --> 00:31:54,460 Elige. 462 00:31:54,600 --> 00:31:55,660 ¿Qué infierno? 463 00:31:56,700 --> 00:31:57,840 Yo voy a besar. 464 00:31:58,060 --> 00:31:59,860 Pero gracias, porque soy obligado. 465 00:32:22,560 --> 00:32:23,560 Quiero más. 466 00:32:23,720 --> 00:32:24,720 No te resistas. 467 00:32:24,960 --> 00:32:25,960 Quiero más. 468 00:32:26,100 --> 00:32:27,240 No estamos solos. 469 00:32:27,460 --> 00:32:27,920 No vale la pena gritar. 470 00:32:28,380 --> 00:32:29,380 Vamos. 471 00:32:29,680 --> 00:32:30,680 Yénate. 472 00:32:31,580 --> 00:32:32,580 Déjame ir. 473 00:32:32,820 --> 00:32:33,820 Déjame ir. 474 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 No. 475 00:32:36,080 --> 00:32:36,640 No. 476 00:32:36,860 --> 00:32:37,160 Cállate. 477 00:32:37,340 --> 00:32:38,340 No vale la pena gritar. 478 00:32:38,760 --> 00:32:39,320 Cállate. 479 00:32:39,500 --> 00:32:40,080 Edgar, no. 480 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 No. 481 00:32:43,040 --> 00:32:44,280 No. 482 00:32:47,980 --> 00:32:49,220 Ay. 483 00:32:53,380 --> 00:32:54,620 Ay. 484 00:32:59,480 --> 00:33:00,720 No. 485 00:33:11,260 --> 00:33:12,480 Cállate. 486 00:33:20,620 --> 00:33:21,620 No, Edgar. 487 00:34:02,680 --> 00:34:04,680 También quiero. 488 00:34:14,450 --> 00:34:15,060 Mira. 489 00:34:15,061 --> 00:34:16,061 Mira. 490 00:34:17,460 --> 00:34:17,980 Mira. 491 00:34:18,260 --> 00:34:19,720 Es el peor lío. 492 00:34:19,980 --> 00:34:21,560 Es una escena de película, cara. 493 00:34:22,500 --> 00:34:23,880 Puta que lo parió. 494 00:34:24,240 --> 00:34:25,340 Yo estoy duro, joder. 495 00:34:26,880 --> 00:34:27,880 Guarda esa mierda. 496 00:34:28,400 --> 00:34:29,800 Guarda esa mierda y aguanta aquí. 497 00:34:35,400 --> 00:34:36,740 Tío, ¿dónde estabas? 498 00:34:37,020 --> 00:34:38,641 Es que yo... Hola. 499 00:34:39,480 --> 00:34:40,660 Siéntate, siéntate. 500 00:34:41,020 --> 00:34:42,900 La Maria Cecilia quería hablar contigo. 501 00:34:43,240 --> 00:34:43,620 ¿Conmigo? 502 00:34:43,621 --> 00:34:45,140 Mira, el empleo sigue allí, ¿eh? 503 00:34:45,260 --> 00:34:45,820 Es tuyo. 504 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 Me despedí. 505 00:34:47,700 --> 00:34:50,340
El doctor Werneck no aceptó tu despido. 506 00:34:50,840 --> 00:34:51,840 Sigue ganando. 507 00:34:54,100 --> 00:34:56,240 Papá le gusta mucho a ti, Edgar. 508 00:34:57,020 --> 00:34:58,800 Él me humilló, yo fui humillado. 509 00:34:59,060 --> 00:35:00,420 No te enojes, Edgar. 510 00:35:01,140 --> 00:35:02,160 ¿Cómo vas, doctor? 511 00:35:03,100 --> 00:35:04,440 Si los conocen, ¿eh? 512 00:35:04,840 --> 00:35:05,840 Sí, de vista. 513 00:35:06,480 --> 00:35:08,480 La María Cecilia quiere hablar con usted. 514 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Vengan conmigo. 515 00:35:15,490 --> 00:35:17,170 Y no se olviden, ¿eh? 516 00:35:17,171 --> 00:35:19,910 El minero sólo es solidario en el cáncer. 517 00:35:35,040 --> 00:35:37,860 Yo vine aquí, quería que tú fueras hablar con papá. 518 00:35:39,160 --> 00:35:40,480 Con tu padre yo no hablo. 519 00:35:40,580 --> 00:35:41,580 Ni siquiera pidiendo. 520 00:35:42,160 --> 00:35:43,960 María Cecilia, yo soy hijo de... Puedo hablar? 521 00:35:44,580 --> 00:35:45,020 Disculpe. 522 00:35:45,140 --> 00:35:47,180 Yo creo, no sé, es una impresión. 523 00:35:47,380 --> 00:35:50,740 Creo que tú tienes vergüenza, ¡sé lá!, de haber sido una contínua. 524 00:35:50,741 --> 00:35:51,741 Tú? 525 00:35:52,100 --> 00:35:53,100 Yo. 526 00:35:53,480 --> 00:35:54,600 En absoluto. 527 00:35:55,460 --> 00:35:56,460 ¿Por qué vergüenza? 528 00:35:57,340 --> 00:35:58,940 Contínua es un hombre como otro cualquiera. 529 00:35:59,260 --> 00:36:00,260 Un ser humano. 530 00:36:02,500 --> 00:36:03,620 Entonces explica. 531 00:36:03,880 --> 00:36:05,740 ¿Por qué tú te pusiste rojo? 532 00:36:06,160 --> 00:36:08,860 Te pusiste, Edgar, te pusiste rojito. 533 00:36:09,140 --> 00:36:11,421 Pero nunca que yo... Déjame hablar. 534 00:36:12,520 --> 00:36:14,640 Me acuerdo cuando yo era niña. 535 00:36:14,880 --> 00:36:16,020 Tú ibas allí a la casa. 536 00:36:16,800 --> 00:36:19,040 Yo miraba para ti y tú ni... 537 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Un día tú almorzaste en la cocina. 538 00:36:22,220 --> 00:36:24,200 Tú usabas uniforme de marrón. 539 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 ¡Es... 540 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 Uniforme. 541 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 ¿Te lastimaste? 542 00:36:31,240 --> 00:36:32,240 ¿Por qué? 543 00:36:32,840 --> 00:36:37,720 ¡Es hermoso, tan hermoso ser esposa de un ex contínuo. 544 00:36:38,700 --> 00:36:40,000 Ex contínuo. 545 00:36:40,720 --> 00:36:42,700 Ex contínuo. 546 00:36:43,100 --> 00:36:44,740 Es divertido, creo. 547 00:36:50,840 --> 00:36:51,840 Contínuo. 548 00:37:37,360 --> 00:37:38,200 ¿Cómo es? 549 00:37:38,320 --> 00:37:39,320 Vamos. 550 00:37:39,760 --> 00:37:40,400 Nerviosa. 551 00:37:40,780 --> 00:37:41,780 No te amolles un poquito, la correcita. 552 00:37:42,460 --> 00:37:43,460 Mira allá, Nadia. 553 00:37:44,260 --> 00:37:45,260 Mira. 554 00:37:45,340 --> 00:37:47,860 Va a ser una mierda de fiesta. 555 00:37:49,500 --> 00:37:50,340 No iré. 556 00:37:50,500 --> 00:37:51,280 No vale la pena. 557 00:37:51,281 --> 00:37:51,320 No vale la pena. 558 00:37:52,140 --> 00:37:53,140 . 559 00:37:53,820 --> 00:37:54,360 Yo sola no iré. 560 00:37:54,760 --> 00:37:55,760 Vamos a otra cosa. 561 00:37:55,960 --> 00:37:56,720 Entonces va todo el mundo. 562 00:37:56,820 --> 00:37:57,180 La Nadia está de acuerdo.. No está de acuerdo, Nadia? 563 00:37:57,440 --> 00:37:57,940 Yo estoy de acuerdo. 564 00:37:58,060 --> 00:37:59,060 . 565 00:37:59,140 --> 00:38:00,320 Yo no iré. 566 00:38:00,560 --> 00:38:01,560 Ni tú tampoco, Nadia. 567 00:38:02,220 --> 00:38:03,220 . Chiquito.. ¿Quién se queda conmigo? 568 00:38:03,920 --> 00:38:04,920 Yo arreglaré lo que sea. 569 00:38:16,080 --> 00:38:21,120 . La única cosa que sirve.. en el mundo. 570 00:38:21,640 --> 00:38:23,000 . 571 00:39:14,180 --> 00:39:14,580 . 572 00:39:14,581 --> 00:39:15,660 es el sexo. 573 00:39:16,040 --> 00:39:16,740 . Desde la poetisa.. No.. Hola, Arturzinho.. ¿Cómo estás? 574 00:39:16,880 --> 00:39:17,440 Y el Fluminense? 575 00:39:17,760 --> 00:39:19,680 Es, el Fluminense necesita un equipo, ¿no? 576 00:39:19,681 --> 00:39:20,720 Ah, mejoraré. 577 00:39:20,820 --> 00:39:21,320 Tú vas a ver. 578 00:39:21,560 --> 00:39:22,060 . 579 00:39:22,200 --> 00:39:23,200
00:40:06,760 . .. 581 00:40:07,800 --> 00:40:10,380 . Cabeceo en el suelo, cama así de hecho... No te sientas desanimado, tú también! 582 00:40:10,820 --> 00:40:11,820 Escucha, Teresa. 583 00:40:12,740 --> 00:40:16,040 ¿Sabes?, yo no soy de reclamar. 584 00:40:16,920 --> 00:40:19,060 Soy un marido que no reclama. 585 00:40:19,320 --> 00:40:23,040 Pero en mi casa, en mi cama... 586 00:40:24,160 --> 00:40:25,160 ¡Mía! 587 00:40:26,540 --> 00:40:27,540 ¿Qué? 588 00:40:28,340 --> 00:40:29,020 ¡Mía! 589 00:40:29,021 --> 00:40:31,120 La casa es mía! 590 00:40:31,740 --> 00:40:33,160 No admito nada aquí dentro. 591 00:40:35,240 --> 00:40:36,240 ¡Eh, chateia! 592 00:40:36,280 --> 00:40:37,300 Aquí no. 593 00:40:37,520 --> 00:40:38,660 Aquí yo no quiero. 594 00:40:39,020 --> 00:40:40,260 Te conozco a ti. 595 00:40:40,780 --> 00:40:42,620 Tú nunca sabes ser hombre. 596 00:40:54,310 --> 00:40:59,910 Este Arturzinho... No habla de ese perro, de ese payaso. 597 00:41:00,830 --> 00:41:03,970 Y si tú fueras un hombre, ¿por qué no rompiste su cara? 598 00:41:05,270 --> 00:41:09,070 Vine aquí a decir que se va a casar con la Eliana. 599 00:41:22,550 --> 00:41:25,430 Está con dolor de cornada, ¿verdad? 600 00:41:26,870 --> 00:41:28,690 O pensabas que iba a ser lo que? 601 00:41:29,750 --> 00:41:31,230 Dolor de cornada, sí. 602 00:41:33,030 --> 00:41:35,130 Pero tú no sabes qué es eso. 603 00:41:36,730 --> 00:41:38,410 No te gusta nadie. 604 00:41:39,610 --> 00:41:40,970 Eres incapaz. 605 00:41:42,790 --> 00:41:44,890 ¿Ya has gustado de alguien? 606 00:41:46,090 --> 00:41:47,670 Me gusta a alguien. 607 00:41:48,750 --> 00:41:49,750 Dudo. 608 00:41:51,010 --> 00:41:52,010 Me gusta. 609 00:41:53,410 --> 00:41:54,670 Me gusta una mujer. 610 00:41:55,550 --> 00:41:57,330 Una mujer peor que tú. 611 00:41:58,130 --> 00:41:59,830 Más sucia que tú. 612 00:42:03,030 --> 00:42:04,630 Yo amo a esa mujer. 613 00:42:18,070 --> 00:42:19,190 Entra de gas. 614 00:42:32,080 --> 00:42:33,240 Doctor Wernicke. 615 00:42:33,480 --> 00:42:34,540 ¿Cómo es eso? 616 00:42:35,140 --> 00:42:36,320 Y el minero? 617 00:42:36,720 --> 00:42:38,100 Sólo es solidario en el cáncer? 618 00:42:42,300 --> 00:42:43,540 Doctor Wernicke. 619 00:42:46,350 --> 00:42:47,890 Vamos a hablar en serio. 620 00:42:48,050 --> 00:42:49,830 Estoy hablando muy seriamente. 621 00:42:50,210 --> 00:42:52,850 Esa frase se hizo cargo de la ciudad. 622 00:42:55,410 --> 00:42:56,610 Doctor Wernicke. 623 00:42:57,590 --> 00:42:59,250 Yo vine aquí como hombre. 624 00:42:59,630 --> 00:43:00,670 Antes de más nada, Edgar. 625 00:43:01,510 --> 00:43:03,430 Lo que hubo entre nosotros... 626 00:43:04,090 --> 00:43:05,090 fue... 627 00:43:05,630 --> 00:43:09,230 como un brasileño dice, un... mal entendido. 628 00:43:11,350 --> 00:43:14,150 El brasileño es cínico para burro. 629 00:43:15,910 --> 00:43:17,310 Vamos poner una piedra. 630 00:43:24,250 --> 00:43:27,491 Yo regresé al trabajo hace diez días... y no estoy satisfecho. 631 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 Yo no hago nada. 632 00:43:28,730 --> 00:43:30,210 Yo no tengo función, Doctor Wernicke. 633 00:43:31,430 --> 00:43:32,750 Con la orden mía, Edgar. 634 00:43:34,050 --> 00:43:35,050 Escucha aquí, Edgar. 635 00:43:36,350 --> 00:43:38,570 Tú no eres un empleado cualquiera. 636 00:43:39,870 --> 00:43:41,810 Te tomé tu salario cuatro veces. 637 00:43:43,150 --> 00:43:44,170 Sabe tú bien. 638 00:43:44,510 --> 00:43:46,070 Eres mi yerno. 639 00:43:46,230 --> 00:43:47,230 Y mi futuro. 640 00:43:47,290 --> 00:43:48,930 No necesita trabajar. 641 00:43:49,430 --> 00:43:50,690 Yo no quiero a tu yerno. 642 00:43:50,790 --> 00:43:51,030 Quiero trabajar. 643 00:43:51,750 --> 00:43:53,890 La gente allá habla, Doctor Wernicke. 644 00:43:53,990 --> 00:43:54,990 No les da bola. 645 00:43:55,410 --> 00:43:57,090 La gente habla mal de mí. 646 00:43:57,270 --> 00:43:58,710 Mis espaldas dicen un diablo. 647 00:43:58,830 --> 00:43:59,830 Me siento mal. 648 00:44:00,190 --> 00:44:01,570 Mira entonces, haz lo siguiente. 649 00:44:02,070 --> 00:44:03,070 No va allí. 650 00:44:03,510 --> 00:44:04,510 Quédese en casa. 651 00:44:04,930 --> 00:44:06,570 Pasa por allí solo para recibir el dinero. 652 00:44:07,050 --> 00:44:07,530 Listo. 653 00:44:07,850 --> 00:44:10,290 Doutor Wernicke, yo no soy pezote. 654 00:44:11,310 --> 00:44:12,310 Error. 655 00:44:13,530 --> 00:44:17,990 En Brasil, Edgar... todo mundo es pezote. 656 00:44:24,150 --> 00:44:25,390 Apoia el talco. 657 00:44:25,710 --> 00:44:26,710 Allí. 658 00:44:27,330 --> 00:44:28,590 Pasa por mi espalda. 659 00:44:44,430 --> 00:44:46,050 Espalda en mi espalda. 660 00:44:46,430 --> 00:44:48,250 Estás despertando al burro. 661 00:44:49,410 --> 00:44:50,410 Así. 662 00:44:50,970 --> 00:44:51,970 Masajear. 663 00:44:52,730 --> 00:44:53,570 Un poco más abajo. 664 00:44:53,571 --> 00:44:54,571 Un poco más abajo. 665 00:44:55,810 --> 00:45:00,230 Un poco más abajo. 666 00:45:02,420 --> 00:45:04,230 Tengo el carácter del Dr. Wernicke. 667 00:45:05,440 --> 00:45:07,050 Y yo siento picor. 668 00:45:07,550 --> 00:45:15,530 Cuando tomo masaje... me siento... me siento ahí... como un negro... 669 00:45:15,531 --> 00:45:16,710 de una película americana. 670 00:45:17,250 --> 00:45:18,470 Ah, bueno. 671 00:45:24,350 --> 00:45:25,950 Pero dime de qué manera que... 672 00:45:27,310 --> 00:45:28,310 que estabas hablando. 673 00:45:34,490 --> 00:45:35,490 Carácter. 674 00:45:38,480 --> 00:45:39,480 Escucha aquí. 675 00:45:40,660 --> 00:45:41,860 ¿Tiene carácter? 676 00:45:42,200 --> 00:45:43,200 Sí, señor. 677 00:45:43,940 --> 00:45:44,940 ¿Tiene? 678 00:45:47,040 --> 00:45:48,720 Incluso tienes mucha suerte. 679 00:45:50,120 --> 00:45:51,680 Mi vida sigue siendo pura. 680 00:45:53,120 --> 00:45:56,120 Tan pura... que ni el alma tiene. 681 00:45:57,200 --> 00:45:59,940 La alma viene... viene después. 682 00:46:01,160 --> 00:46:02,160 Con el tiempo. 683 00:46:03,780 --> 00:46:05,380 Dijiste que tienes carácter. 684 00:46:07,800 --> 00:46:09,200 Quiero ese matrimonio. 685 00:46:10,620 --> 00:46:11,680 De cualquier manera. 686 00:46:19,450 --> 00:46:20,450 Toma. 687 00:46:21,390 --> 00:46:22,430 ¿Para qué es esto? 688 00:46:23,890 --> 00:46:24,890 Cheque... 689 00:46:25,530 --> 00:46:26,530 al portador. 690 00:46:28,050 --> 00:46:29,370 Lee la importancia. 691 00:46:29,830 --> 00:46:30,830 Lee. 692 00:46:34,040 --> 00:46:35,620 Cinco millones de cruzeiros. 693 00:46:37,940 --> 00:46:38,940 ¿Por qué? 694 00:46:40,300 --> 00:46:41,600 A cambio de qué? 695 00:46:43,220 --> 00:46:44,360 Es el test. 696 00:46:45,920 --> 00:46:48,620 El minero solo es solidario en el cáncer, Édgar. 697 00:46:54,020 --> 00:46:55,020 Cinco millones. 698 00:47:00,220 --> 00:47:01,520 Es tuyo el dinero. 699 00:47:03,060 --> 00:47:10,060 Pero si tú tienes carácter... y yo creo... si tú tienes carácter... 700 00:47:11,000 --> 00:47:12,080 rasga el cheque. 701 00:47:17,810 --> 00:47:19,610 Después se lanza a mi cara. 702 00:47:20,390 --> 00:47:21,530 Papel picado. 703 00:47:23,710 --> 00:47:25,250 O tú eres peixoto. 704 00:47:27,570 --> 00:47:29,470 No pasa de un peixoto. 705 00:47:41,560 --> 00:47:43,640 Mineros... solo es solidario en el cáncer. 706 00:47:49,260 --> 00:47:49,820 Vitinha. 707 00:47:50,280 --> 00:47:52,080 Hola, tú desapareciste. 708 00:47:52,480 --> 00:47:54,020 Yo quiero despedirme de ti. 709 00:47:55,220 --> 00:47:55,780 Despedirse? 710 00:47:56,200 --> 00:47:57,780 Es, yo voy a casarme. 711 00:48:01,800 --> 00:48:02,840 Es mentira. 712 00:48:03,020 --> 00:48:03,520 Me quedé comprometido. 713 00:48:03,800 --> 00:48:04,800 Mira la alianza. 714 00:48:05,460 --> 00:48:08,840 Quieres decir que... Y como es la última vez, la última... 715 00:48:08,841 --> 00:48:10,360 yo quiero quedarme una hora contigo. 716 00:48:11,140 --> 00:48:12,940 Édgar, yo tengo responsabilidad. 717 00:48:13,400 --> 00:48:13,960 Bobada. 718 00:48:14,080 --> 00:48:15,280 Yo conozco el lugar. 719 00:48:16,920 --> 00:48:17,920 El mejor lugar. 720 00:48:18,560 --> 00:48:19,980 El lugar más discreto. 721 00:48:53,680 --> 00:48:55,220 ¿Qué idea siniestra, Edgar? 722 00:48:56,400 --> 00:48:57,500 Ideia más sin gracia. 723 00:48:57,800 --> 00:48:59,500 Dime, parece una matraca. 724 00:48:59,840 --> 00:49:00,840 Evidente. 725 00:49:00,960 --> 00:49:02,320 ¿Qué estoy haciendo aquí? 726 00:49:02,740 --> 00:49:06,620 Tú eres prometido, y aunque no lo fuera prometido... a nadie puedo gustarle. 727 00:49:12,550 --> 00:49:13,950 Quiero decirte algo. 728 00:49:15,450 --> 00:49:16,690 Bueno, Edgar, dilo. 729 00:49:16,990 --> 00:49:17,990 ¿Qué es qué es? 730 00:49:18,690 --> 00:49:19,730 Ritinho, escucha. 731 00:49:20,590 --> 00:49:21,590 Bueno. 732 00:49:21,910 --> 00:49:22,950 Pero no hables bonito. 733 00:49:24,310 --> 00:49:25,310 Ritinha. 734 00:49:26,410 --> 00:49:28,370 No me gusta el hombre que habla bien. 735 00:49:29,510 --> 00:49:30,510 Escucha. 736 00:49:31,290 --> 00:49:34,190 Hasta hoy solo conocí a dos mujeres dignas de amor. 737 00:49:35,290 --> 00:49:36,470 Una es mi novia. 738 00:49:37,050 --> 00:49:38,050 La otra eres tú. 739 00:49:43,190 --> 00:49:44,190 ¿Yo? 740 00:49:44,910 --> 00:49:45,950 Es, tú. 741 00:49:47,530 --> 00:49:48,530 Tu novia, sí. 742 00:49:49,170 --> 00:49:50,170 Yo, no. 743 00:50:09,080 --> 00:50:10,540 No me conoces. 744 00:50:12,900 --> 00:50:13,540 Mira... 745 00:50:13,820 --> 00:50:14,820 ¿Qué? 746 00:50:14,920 --> 00:50:16,400 Un túmulo vacío. 747 00:50:21,640 --> 00:50:22,680 Vamos, Redinha! 748 00:50:23,040 --> 00:50:24,040 Vamos! 749 00:50:26,520 --> 00:50:27,660 Sali de ahí, Edgar! 750 00:50:28,260 --> 00:50:29,260 Pula también! 751 00:50:29,340 --> 00:50:30,340 Pula! 752 00:50:32,970 --> 00:50:34,190 Estás loco? 753 00:50:34,470 --> 00:50:35,470 Por el amor de Dios! 754 00:50:37,370 --> 00:50:39,290 Es nuestra despedida, Redinha. 755 00:50:40,230 --> 00:50:41,290 Escucha, mira... 756 00:50:42,190 --> 00:50:43,570 Quiero besarte aquí. 757 00:50:44,470 --> 00:50:46,910 Puede ser morboso, pero que se lo lleve la morbosidad. 758 00:50:48,410 --> 00:50:50,170 Es nuestro último beso, ¿vienes? 759 00:51:07,220 --> 00:51:08,500 Ahora quiero un beso. 760 00:51:10,580 --> 00:51:11,760 ¿Quieres un beso? 761 00:51:15,070 --> 00:51:16,290 Te daré un beso. 762 00:51:16,930 --> 00:51:17,930 Y el resto. 763 00:51:18,590 --> 00:51:19,590 Todo. 764 00:51:20,450 --> 00:51:21,650 Pero de regalo, no. 765 00:51:22,270 --> 00:51:23,430 De regalo, ¿no? 766 00:51:26,570 --> 00:51:27,850 Tres mil cruzeiros. 767 00:51:28,210 --> 00:51:29,350 Es cuanto cobro. 768 00:51:30,230 --> 00:51:31,970 Tomó la dueña y se quedó con lo demás. 769 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 Mírame. 770 00:51:42,320 --> 00:51:43,700 Quiero ver tu cara. 771 00:51:49,420 --> 00:51:51,300 Edgar, me gusta tú. 772 00:51:53,020 --> 00:51:55,200 Continuaría fingiendo si fuera otro. 773 00:51:56,600 --> 00:51:58,500 La profesorita es una máscara. 774 00:51:58,740 --> 00:51:59,740 Soy otra cosa. 775 00:52:00,560 --> 00:52:02,380 Me acuesto con cualquier uno por dinero. 776 00:52:03,900 --> 00:52:05,760 No te compare a mi novia. 777 00:52:07,640 --> 00:52:09,800 No llego a los pies de tu novia. 778 00:52:13,530 --> 00:52:16,630 Oh, pobrecitas, tú quieres ser bonita? 779 00:52:17,350 --> 00:52:23,030 Arrvita, arvita, arvita... Edgar, yo solo quiero que tú comprendas. 780 00:52:24,670 --> 00:52:25,830 ¿Entiendes tú, Edgar? 781 00:52:26,270 --> 00:52:27,710 Tenía que decirte esto. 782 00:52:28,210 --> 00:52:31,090 Pero, chicos, ¿qué novedad es esta? 783 00:52:32,210 --> 00:52:33,310 Escucha, mi amigo. 784 00:52:35,130 --> 00:52:36,570 No te lo tomes a mal, ¿eh? 785 00:52:37,310 --> 00:52:39,290 Pero vámonos para tomar una cerveza. 786 00:52:43,410 --> 00:52:45,110 Ah, vá lá, vá lá. 787 00:52:46,110 --> 00:52:47,470 Vá lá, vá lá. 788 00:52:48,650 --> 00:52:51,990 Ahora déjate dar un par de besos, vamos a ir... 789 00:52:51,991 --> 00:52:54,230 y que esto no sean sitios de bandalheiras. 790 00:52:54,950 --> 00:52:56,830 En pocas palabras, te entierraré bien para acá. 791 00:52:59,990 --> 00:53:00,990 ¡Oh, mi chapaco! 792 00:53:01,670 --> 00:53:02,850 ¿Pero qué pasó? 793 00:53:02,851 --> 00:53:05,670 El minero solo es solidario con el cáncer. 794 00:53:05,950 --> 00:53:08,190 ¡Oh, deja para allí, deja para allí! 795 00:53:14,640 --> 00:53:17,240 Quieres decir que tú eres una... Ese nombre no. 796 00:53:17,700 --> 00:53:19,580 No digas esa palabra, esa palabra no. 797 00:53:21,980 --> 00:53:23,280 Yo no estoy dispuesto. 798 00:53:24,240 --> 00:53:26,180 Puedo ser una vagabunda, una ordinaria. 799 00:53:26,860 --> 00:53:27,860 Todo lo que tú quieras. 800 00:53:30,100 --> 00:53:31,240 Pero te adoro. 801 00:53:34,620 --> 00:53:35,620 Nadie. 802 00:53:35,940 --> 00:53:36,940 Ni tu prometida. 803 00:53:49,220 --> 00:53:50,520 Estaré por ti. 804 00:53:59,710 --> 00:54:01,690 Habla, Lígia, no pierdas el tiempo. 805 00:54:02,490 --> 00:54:05,770 Para la boda, mamá ya había encargado la misión de acción de gracias. 806 00:54:06,130 --> 00:54:07,210 Ocho de palos. 807 00:54:09,350 --> 00:54:10,970 Quiero un matrimonio simple. 808 00:54:11,550 --> 00:54:13,150 Civil y religioso en casa. 809 00:54:14,950 --> 00:54:16,510 Sin vestido de novia. 810 00:54:20,220 --> 00:54:21,220 Valete. 811 00:54:22,960 --> 00:54:24,560 ¿Por qué no llevaría un vestido de novia? 812 00:54:25,820 --> 00:54:28,040 Después de lo que ocurrió, no sería decente. 813 00:54:29,960 --> 00:54:30,960 Nadie sabe. 814 00:54:31,820 --> 00:54:32,820 Dios sabe. 815 00:54:33,760 --> 00:54:34,920 Dios no se mete. 816 00:54:35,320 --> 00:54:36,320 Ese médico. 817 00:54:37,360 --> 00:54:38,360 Resolví la situación. 818 00:54:38,700 --> 00:54:39,700 ¿Pensás lo qué? 819 00:54:39,860 --> 00:54:41,440 ¿Que toda novia es cabaço, es? 820 00:54:43,900 --> 00:54:45,440 Echas esas expresiones, Heitor. 821 00:54:48,840 --> 00:54:51,440 Tú siempre tienes esa manía de ser honesta. 822 00:54:52,980 --> 00:54:54,340 Ligia, ven acá. 823 00:54:58,700 --> 00:55:00,440 Nadie es honesto. 824 00:55:04,720 --> 00:55:09,000 El minero... sólo es solidario con el cáncer. 825 00:55:09,560 --> 00:55:11,220 No, Heitor, esa frase no. 826 00:55:14,640 --> 00:55:18,680 Salvános, Señor, de la tentación. 827 00:55:19,220 --> 00:55:22,480 Aparta al demonio del mi corazón. 828 00:55:23,500 --> 00:55:25,200 Abrir las puertas del mi corazón. 829 00:55:25,201 --> 00:55:27,380 Abrir las puertas de la salvación. 830 00:55:27,960 --> 00:55:31,840 Y recébeme en tu mansión. 831 00:55:32,320 --> 00:55:36,240 Aceptén y enseño esa oración. 832 00:55:36,680 --> 00:55:39,020 Como el peor... 833 00:56:09,210 --> 00:56:11,210 Hola, minero. 834 00:56:11,910 --> 00:56:13,650 ¿Cómo va la frase del otro? 835 00:56:14,010 --> 00:56:15,510 Que te den una chapa, peixoto. 836 00:56:16,290 --> 00:56:17,750 ¿Estás avergonzado de mí? 837 00:56:18,770 --> 00:56:20,730 Yo también soy mal-carácter. 838 00:56:21,570 --> 00:56:23,090 Yo no soy mal-caráter. 839 00:56:26,600 --> 00:56:31,140 En Brasil, quien no es canalla en la víspera... es canalla al día siguiente. 840 00:56:32,060 --> 00:56:33,380 Estás ebrio, peixoto. 841 00:56:34,230 --> 00:56:36,680 Pero mira, yo no me vendí. 842 00:56:37,720 --> 00:56:39,800 Acepté ese casamiento porque... 843 00:56:40,660 --> 00:56:42,500 yo ya conocía a María Cecilia. 844 00:56:43,500 --> 00:56:46,260 Yo siempre pensé que podría enamorarme de María Cecilia. 845 00:56:47,460 --> 00:56:48,760 Y tu vecina? 846 00:56:51,180 --> 00:56:52,280 ¿Qué vecina? 847 00:56:52,640 --> 00:56:54,700 La tal que es un negociocito. 848 00:56:55,580 --> 00:56:56,580 Eso no fue nada. 849 00:56:56,920 --> 00:56:58,120 Incluso, una vendedora falsa. 850 00:56:58,500 --> 00:57:01,440 Pero mira, yo ya me gusta María Cecilia. 851 00:57:05,230 --> 00:57:06,230 Escucha a mí. 852 00:57:06,530 --> 00:57:09,730 Toda la familia tiene un momento que comienza a podrirse. 853 00:57:10,650 --> 00:57:11,290 ¿Te has dado cuenta? 854 00:57:11,510 --> 00:57:15,290 Podría ser la familia más reciente, más digna del mundo. 855 00:57:15,291 --> 00:57:19,229 La un día aparece un tío, que es pideirasta, una hermana que 856 00:57:19,230 --> 00:57:22,950 es lesbiana, un papá que es ladrón, un cuñado que es loco. 857 00:57:23,270 --> 00:57:24,810 Todo al mismo tiempo. 858 00:57:25,410 --> 00:57:26,790 Estás escuchando, Edgar? 859 00:57:27,970 --> 00:57:28,970 Acaba. 860 00:57:31,370 --> 00:57:37,470 Con mi autoridad borracho, te digo, la familia 861 00:57:37,890 --> 00:57:41,090 de mi mujer, de tu novia, empezó a podrirse. 862 00:57:42,370 --> 00:57:46,990 Nosotros, yo, tú, también, Edgar. 863 00:57:49,470 --> 00:57:51,290 Peixoto, eres de una sordidez. 864 00:57:53,010 --> 00:57:54,010 Soy. 865 00:57:54,110 --> 00:57:55,490 Soy un canalla. 866 00:57:56,230 --> 00:57:57,530 ¿Quieres saber de algo? 867 00:57:57,990 --> 00:57:59,910 Nadie se cree canalla. 868 00:58:00,210 --> 00:58:02,330 Pues yo soy un canalla. 869 00:58:02,630 --> 00:58:05,310 Y digo eso con la boca llena. 870 00:58:05,630 --> 00:58:08,030 Yo soy un canalla. 871 00:58:34,720 --> 00:58:37,620 Edgar, vámonos a casar. 872 00:58:38,260 --> 00:58:39,800 Quiero que sepas de todo. 873 00:58:40,280 --> 00:58:41,280 Mira, mi bien. 874 00:58:42,180 --> 00:58:43,600 Quiero mostrarte un lugar. 875 00:59:05,170 --> 00:59:06,310 ¿Ves? 876 00:59:06,750 --> 00:59:08,090 Fue aquí donde todo sucedió. 877 00:59:08,810 --> 00:59:09,870 No sé yo. 878 00:59:10,580 --> 00:59:11,580 Vámonos a ir. 879 00:59:13,560 --> 00:59:15,570 El Peixoto me estaba enseñando a conducir. 880 00:59:15,990 --> 00:59:16,990 Peixoto? 881 00:59:19,070 --> 00:59:21,110 El coche empezó a dar defectos. 882 00:59:21,490 --> 00:59:23,110 Él vino aquí a buscar un mecánico. 883 00:59:23,450 --> 00:59:24,450 El motor murió. 884 00:59:24,790 --> 00:59:25,990 Él saltó. 885 00:59:35,610 --> 00:59:36,610 Enciende el motor. 886 00:59:57,720 --> 00:59:59,100 ¿Quieres una ayuda? 887 01:00:00,000 --> 01:00:01,320 Sí, yo creo que fue la bujía del carburador. 888 01:00:01,680 --> 01:00:02,760 ¿Hay una llave ahí? 889 01:00:03,260 --> 01:00:04,600 En fin, yo voy a ver. 890 01:00:05,140 --> 01:00:06,140 Aquí. 891 01:00:10,660 --> 01:00:11,740 Toma, mi amorcito! 892 01:00:12,660 --> 01:00:13,980 Dame un beso, dale! 893 01:00:27,440 --> 01:00:28,440 Ayuda! 894 01:00:41,340 --> 01:00:42,400 Papá del dinero! 895 01:00:44,060 --> 01:00:45,260 Papá del dinero! 896 01:00:46,340 --> 01:00:47,340 Beso al negro! 897 01:00:48,100 --> 01:00:49,500 ¿Te parezco negro? 898 01:00:50,260 --> 01:00:51,960 No me llames negro! 899 01:00:52,420 --> 01:00:52,960 Papá del dinero! 900 01:00:53,160 --> 01:00:54,160 ¡Me llames! 901 01:00:54,300 --> 01:00:55,520 Yo doy dinero! 902 01:00:58,560 --> 01:00:59,560 Negro! 903 01:01:01,800 --> 01:01:02,800 Negro! 904 01:01:05,680 --> 01:01:07,280 No soy negro! 905 01:01:12,640 --> 01:01:13,640 No! 906 01:01:14,340 --> 01:01:15,340 No! 907 01:01:32,410 --> 01:01:35,470 ¿Por qué es que el Peixoto no mató a esos gente uno por uno? 908 01:01:37,110 --> 01:01:38,110 Se desmayó. 909 01:01:38,490 --> 01:01:40,410 En un momento así, la persona no se desmaya. 910 01:01:40,490 --> 01:01:41,690 La persona mata, tiene que matar! 911 01:01:44,030 --> 01:01:46,850 Edgar, uno de los miserables se llamaba Cadelão. 912 01:01:47,130 --> 01:01:50,210 De vez en cuando yo oigo una voz repitiendo: Cadelão. 913 01:01:50,910 --> 01:01:52,270 Fue ese que... 914 01:01:54,490 --> 01:01:55,490 Fue el primero. 915 01:01:56,470 --> 01:01:57,470 Le daba a los demás. 916 01:02:02,640 --> 01:02:04,000 Quiero decirte... 917 01:02:05,660 --> 01:02:07,380 que respeto tu sufrimiento. 918 01:02:09,420 --> 01:02:10,820 Lo peor no lo sabes. 919 01:02:11,400 --> 01:02:13,160 Telefonearon allí en casa, voz de hombre. 920 01:02:13,161 --> 01:02:15,520 Una vez el tipo solo dijo eso. 921 01:02:16,060 --> 01:02:19,640 María Cecilia, te gustó ser violada. 922 01:02:20,580 --> 01:02:22,580 Yo me gustó ser violada. 923 01:02:24,680 --> 01:02:26,040 Y descolgaron. 924 01:02:26,260 --> 01:02:27,860 Sólo puede ser el Cadelão. 925 01:02:29,580 --> 01:02:30,580 Desgraciado! 926 01:02:30,780 --> 01:02:31,780 Perro! 927 01:02:32,120 --> 01:02:33,120 Edgar... 928 01:02:34,370 --> 01:02:35,480 Y si tú... 929 01:02:36,370 --> 01:02:37,740 Nosotros estamos solos aquí. 930 01:02:38,260 --> 01:02:43,540 Si tú quisieras cogerme a la fuerza... Quisieras tú hacerlo solo... 931 01:02:43,541 --> 01:02:45,800 ¿Qué hacen los cinco hombres... 932 01:02:46,960 --> 01:02:48,500 Pero tú no tienes valor. 933 01:02:52,000 --> 01:02:53,580 Eres cobarde. 934 01:02:57,740 --> 01:02:58,940 Mi amor. 935 01:03:16,980 --> 01:03:17,980 Has depositado el cheque? 936 01:03:18,240 --> 01:03:20,000 Ni siquiera voy a depositarlo. 937 01:03:23,680 --> 01:03:24,680 Edgar... 938 01:03:25,220 --> 01:03:26,220 Dame ese cheque. 939 01:03:27,260 --> 01:03:28,260 Dá, Edgar. 940 01:03:29,240 --> 01:03:30,240 Quédese conmigo. 941 01:03:32,380 --> 01:03:36,280 Si yo deposito este cheque... Si yo toco un centavo de este cheque... 942 01:03:36,281 --> 01:03:37,281 Estoy perdido, mamá. 943 01:03:37,600 --> 01:03:39,240 Edgar, ese dinero es nuestro. 944 01:03:39,700 --> 01:03:40,120 No vengas, mamá. 945 01:03:40,480 --> 01:03:41,500 No vengas, si no yo quién. 946 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 Ay, Dios mío! 947 01:03:46,220 --> 01:03:48,860 Mi hijo... Yo soy vieja. 948 01:03:49,920 --> 01:03:50,920 Vieja! 949 01:03:51,780 --> 01:03:53,580 A tu madre le gustaría un dineralito. 950 01:03:54,120 --> 01:03:55,120 Mamá... 951 01:03:55,320 --> 01:03:56,840 Tú pareces una bruja. 952 01:03:58,040 --> 01:04:00,560 Hijito... No vayas a hacer eso conmigo. 953 01:04:01,460 --> 01:04:03,360 Tú no vas a dejar a tu madre en la mierda. 954 01:04:04,060 --> 01:04:05,440 Yo quiero quemar y no puedo. 955 01:04:05,820 --> 01:04:08,600 Yo no puedo, porque el Mineiro sólo es solidario con el cáncer. 956 01:04:08,980 --> 01:04:09,660 Escucha, madre. 957 01:04:09,880 --> 01:04:12,200 El Mineiro sólo es solidario con el cáncer. 958 01:04:12,400 --> 01:04:13,520 No repites, Edgar. 959 01:04:13,720 --> 01:04:14,260 No repites. 960 01:04:14,500 --> 01:04:15,740 A mí no me gusta el Mineiro. 961 01:04:15,960 --> 01:04:18,400 El Mineiro sólo es solidario con el cáncer. 962 01:04:18,880 --> 01:04:20,500 La frase del Otto, madre. 963 01:04:21,460 --> 01:04:22,820 La frase del Otto. 964 01:04:24,740 --> 01:04:25,740 Basta ya! 965 01:04:26,680 --> 01:04:27,680 Basta ya! 966 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Desgraciado! 967 01:04:29,240 --> 01:04:30,760 Tú eres igualito al padre. 968 01:04:31,100 --> 01:04:32,100 Al padre! 969 01:04:34,240 --> 01:04:35,840 ¿Por qué tú naciste? 970 01:05:10,960 --> 01:05:12,160 Yo había marcado un encuentro, Edgar. 971 01:05:12,440 --> 01:05:12,800 Yo quería explicar. 972 01:05:13,220 --> 01:05:14,520 Y tenía que decirte algo, no importa. 973 01:05:15,060 --> 01:05:16,260 Edgar, tú no sabes. 974 01:05:16,660 --> 01:05:17,660 A mí no era así. 975 01:05:17,780 --> 01:05:19,300 Yo juro, yo era muy recta. 976 01:05:19,560 --> 01:05:20,560 ¿Quieres dinero? 977 01:05:20,600 --> 01:05:21,640 No me hagan sentir mal, Edgar. 978 01:05:22,340 --> 01:05:22,920 ¿Sabe lo que es eso? 979 01:05:23,080 --> 01:05:24,080 Es un cheque. 980 01:05:24,340 --> 01:05:25,340 Escucha, Edgar. 981 01:05:25,460 --> 01:05:27,280 Un cheque de cinco millones de cruzeiros. 982 01:05:28,140 --> 01:05:32,180 Edgar, yo soy lo que soy, porque yo... Si yo no arranco esto, seré un canalla. 983 01:05:33,380 --> 01:05:35,020 Por el amor de Dios, escucha. 984 01:05:35,480 --> 01:05:36,840 Quién tiene razón es el Otto. 985 01:05:37,120 --> 01:05:38,140 La frase del Otto es genial. 986 01:05:38,141 --> 01:05:40,260 No vale la pena que me cuentes la historia nada. 987 01:05:40,580 --> 01:05:42,488 Mientras yo no arranco este cheque, o yo 988 01:05:42,489 --> 01:05:44,661 arranco este cheque, o la frase del Otto es verdadera. 989 01:05:45,540 --> 01:05:49,520 Edgar, mi madre era tesorera de los correos y telégrafos. 990 01:05:50,300 --> 01:05:51,300 Funcionaria antigua. 991 01:05:52,260 --> 01:05:54,400 Quiero que Dios me perdone si yo estoy mintiendo. 992 01:05:56,820 --> 01:05:59,160 Un día, hubo un robo. 993 01:06:01,060 --> 01:06:02,360 Desapareció una gran cantidad. 994 01:06:03,380 --> 01:06:05,080 Ellos hicieron una comisión de investigación. 995 01:06:06,000 --> 01:06:07,980 Yo fui hablar con el presidente de la comisión. 996 01:06:09,100 --> 01:06:10,100 ¿Quién es? 997 01:06:10,980 --> 01:06:12,340 Edgar, ¿me estás escuchando? 998 01:06:13,200 --> 01:06:15,780 Un mineiro solo es solidario con el cáncer. 999 01:06:17,540 --> 01:06:18,540 Sigue. 1000 01:06:21,940 --> 01:06:23,900 Me dijo que mi madre era culpable. 1001 01:06:24,980 --> 01:06:25,980 ¿Es verdad? 1002 01:06:29,400 --> 01:06:30,520 Son los hechos. 1003 01:06:32,860 --> 01:06:34,140 Son los hechos. 1004 01:06:36,780 --> 01:06:39,040 (Hace) 20 años, mi madre no faltó una vez. 1005 01:06:39,900 --> 01:06:41,700 Ni se tomó un día de licencia para premiarla. 1006 01:06:42,200 --> 01:06:43,440 Eran otros 500. 1007 01:06:44,720 --> 01:06:45,720 Otros 500. 1008 01:06:47,180 --> 01:06:48,360 Tu madre robó. 1009 01:06:49,660 --> 01:06:50,660 Robó. 1010 01:06:53,850 --> 01:06:55,090 Todas las sospechas. 1011 01:06:55,570 --> 01:06:56,570 ¿Entendes? 1012 01:06:57,090 --> 01:06:58,090 Robó. 1013 01:06:59,010 --> 01:07:00,230 Mi madre es incapaz. 1014 01:07:01,290 --> 01:07:02,770 Incapaz de sacar un níquel. 1015 01:07:04,150 --> 01:07:05,590 Pasamos por privacidad. 1016 01:07:08,330 --> 01:07:09,550 Eres hija. 1017 01:07:09,830 --> 01:07:11,030 Y la hija no acepta. 1018 01:07:11,250 --> 01:07:12,250 No puede concebirlo. 1019 01:07:15,370 --> 01:07:17,010 Vas a hacer justicia por ti misma. 1020 01:07:17,370 --> 01:07:18,410 Doas a quien doce. 1021 01:07:21,370 --> 01:07:22,710 No van a mancharme. 1022 01:07:23,330 --> 01:07:26,590 O crees que... No soy chico. 1023 01:07:30,650 --> 01:07:32,210 Quieres decir que... 1024 01:07:36,330 --> 01:07:38,190 Estoy siendo duro para los demás. 1025 01:07:39,170 --> 01:07:40,170 Me quedo escuchando. 1026 01:07:41,590 --> 01:07:42,750 Una pandilla. 1027 01:07:45,710 --> 01:07:47,950 Finalmente, de estos años de mi trabajo... 1028 01:07:49,050 --> 01:07:50,370 Tengo nietos. 1029 01:07:52,070 --> 01:07:53,070 Nietos? 1030 01:07:57,200 --> 01:07:58,820 Tengo mucha ganas de ti. 1031 01:07:59,120 --> 01:08:00,120 Por amor de Dios. 1032 01:08:03,640 --> 01:08:04,700 Vamos hacer lo siguiente. 1033 01:08:05,160 --> 01:08:06,280 Tú vienes aquí el domingo. 1034 01:08:08,140 --> 01:08:09,700 El domingo no hay nadie. 1035 01:08:10,120 --> 01:08:11,580 Y podemos conversar. 1036 01:08:12,860 --> 01:08:13,860 Conversar? 1037 01:08:14,320 --> 01:08:16,040 Yo dejo la puerta abierta. 1038 01:08:16,720 --> 01:08:17,900 Si empuja. 1039 01:08:18,400 --> 01:08:19,460 Y entra. 1040 01:08:20,200 --> 01:08:22,380 Las cosas tienen que ser muy discretas. 1041 01:08:23,960 --> 01:08:27,000 Hablaremos y... No garantizo nada. 1042 01:08:28,600 --> 01:08:29,800 Pero quién sabe? 1043 01:08:41,490 --> 01:08:43,170 Él prometió. 1044 01:08:44,990 --> 01:08:46,030 Insistió. 1045 01:08:49,730 --> 01:08:51,350 Yo volví allí el domingo. 1046 01:09:26,910 --> 01:09:28,610 Ahora es otra cosa. 1047 01:09:29,590 --> 01:09:31,230 Estamos solos. 1048 01:09:34,570 --> 01:09:35,570 Aquí se escucha todo. 1049 01:09:36,710 --> 01:09:38,550 Es una gente que... 1050 01:09:40,950 --> 01:09:41,950 Nerviosa. 1051 01:09:43,610 --> 01:09:45,210 Madre, creo y dije... 1052 01:09:47,880 --> 01:09:49,530 Su madre es una compañera como pocas. 1053 01:09:50,170 --> 01:09:51,690 Y sentímosla. 1054 01:09:54,970 --> 01:09:56,970 Sabe que la suya depende de mí? 1055 01:09:58,190 --> 01:09:59,190 Sabe? 1056 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 Solo de mí? 1057 01:10:03,060 --> 01:10:04,900 Yo sé, yo sé. 1058 01:10:08,020 --> 01:10:09,020 Pues es. 1059 01:10:12,740 --> 01:10:14,220 Ora, llorando por qué? 1060 01:10:16,860 --> 01:10:19,000 ¿Lo que yo desee, los demás firman a contrarrestar. 1061 01:10:20,980 --> 01:10:21,980 Es lo que yo desee. 1062 01:10:24,040 --> 01:10:25,300 Ahora, escucha una cosa. 1063 01:10:26,580 --> 01:10:27,920 ¿Quieres salvar a tu madre? 1064 01:10:27,921 --> 01:10:29,900 Sí o no? 1065 01:10:40,250 --> 01:10:41,570 Pero ¿qué es eso? 1066 01:10:42,070 --> 01:10:43,630 Está bien, yo no toco en ti. 1067 01:10:45,590 --> 01:10:46,910 Me alejo. 1068 01:10:49,130 --> 01:10:50,170 De lejos. 1069 01:10:52,410 --> 01:10:53,450 Y tú? 1070 01:10:56,350 --> 01:10:59,350 Baja un poco el decote. 1071 01:11:01,610 --> 01:11:02,650 Hacia abajo. 1072 01:11:04,900 --> 01:11:05,920 Un poquito. 1073 01:11:05,921 --> 01:11:06,921 Un poquito. 1074 01:11:08,140 --> 01:11:09,140 No quiero. 1075 01:11:10,700 --> 01:11:12,060 Señor, usted no puede hacer eso. 1076 01:11:15,430 --> 01:11:16,430 O prefiere? 1077 01:11:17,970 --> 01:11:18,970 Escucha, niña. 1078 01:11:19,350 --> 01:11:21,250 <\u003cbr />¿Preferiría que yo pusiera a tu madre en la celda? 1079 01:11:21,530 --> 01:11:22,530 Preferiría? 1080 01:11:23,370 --> 01:11:24,370 Depende de mí. 1081 01:11:25,090 --> 01:11:26,090 De mí. 1082 01:11:28,010 --> 01:11:29,010 Estoy pidiendo lo mínimo. 1083 01:11:30,870 --> 01:11:31,910 Lo mínimo. 1084 01:11:35,450 --> 01:11:37,150 Usted está abusando de mí. 1085 01:11:38,810 --> 01:11:40,590 Solamente muestra el seno. 1086 01:11:42,050 --> 01:11:43,330 El seno. 1087 01:11:44,510 --> 01:11:46,390 Yo fico mirando, no toco en ti. 1088 01:11:46,750 --> 01:11:47,750 Fico de lejos. 1089 01:11:48,710 --> 01:11:49,710 Mirando. 1090 01:11:50,710 --> 01:11:51,990 Y salvo a tu madre. 1091 01:11:53,990 --> 01:11:55,190 Ahora, elige. 1092 01:11:57,230 --> 01:12:00,030 Señor jura que mi madre no será detenida? 1093 01:12:00,031 --> 01:12:01,970 Yo soy un hombre de bien. 1094 01:12:02,210 --> 01:12:03,530 Hombre de una palabra sola. 1095 01:12:04,410 --> 01:12:05,410 Juro. 1096 01:12:12,090 --> 01:12:13,090 Ahora. 1097 01:12:32,400 --> 01:12:33,680 Más un botóncito. 1098 01:13:06,520 --> 01:13:07,520 No. 1099 01:13:07,640 --> 01:13:07,980 No. 1100 01:13:08,300 --> 01:13:09,300 Cálmate. 1101 01:13:10,200 --> 01:13:11,200 Dijiste-te. 1102 01:13:12,340 --> 01:13:14,620 En el médico no hay pudores. 1103 01:13:35,670 --> 01:13:36,670 No. 1104 01:13:59,710 --> 01:14:00,710 Mi hija. 1105 01:14:01,390 --> 01:14:03,130 Mi hija. 1106 01:14:07,470 --> 01:14:08,470 Allí mismo. 1107 01:14:09,010 --> 01:14:10,010 De pie. 1108 01:14:10,250 --> 01:14:11,250 De pie. 1109 01:14:11,970 --> 01:14:14,050 Luego me mandó ir afuera del expediente. 1110 01:14:15,310 --> 01:14:15,950 Prometía. 1111 01:14:16,210 --> 01:14:17,210 Prometía. 1112 01:14:18,050 --> 01:14:22,710 Hasta que un día, el resultado de la investigación fue en contra de mi mamá. 1113 01:14:22,870 --> 01:14:23,410 Exacto. 1114 01:14:23,690 --> 01:14:24,690 En contra de su madre. 1115 01:14:25,550 --> 01:14:27,810 Señor abusó de mí, pretendiendo que... Escucha una cosa. 1116 01:14:28,470 --> 01:14:32,377 Los médicos cuando levantan capas y sus 1117 01:14:32,378 --> 01:14:36,831 pacientes se quejan, dicen, neuróticas, neuróticas. 1118 01:14:37,370 --> 01:14:38,870 Yo también tengo mi salida. 1119 01:14:39,730 --> 01:14:41,090 Digo que usted es una neurótica. 1120 01:14:41,370 --> 01:14:42,370 Una vigarista. 1121 01:14:43,570 --> 01:14:44,090 Cínico. 1122 01:14:44,290 --> 01:14:46,910 No, su sin vergüenza, esto aquí no es lo que usted piensa. 1123 01:14:47,450 --> 01:14:49,550 Tenemos aquí una policía particular. 1124 01:14:50,130 --> 01:14:51,770 Usted entra en la goma. 1125 01:14:52,910 --> 01:14:54,110 Mujer aquí también recibe golpes. 1126 01:14:56,210 --> 01:14:57,210 Saiga. 1127 01:14:57,530 --> 01:14:59,790 Quiere hacer chantaje conmigo, su sin vergüenza. 1128 01:15:00,890 --> 01:15:01,890 Nerviosa. 1129 01:15:03,050 --> 01:15:04,050 Nerviosa. 1130 01:15:05,450 --> 01:15:06,450 Nerviosa. 1131 01:15:11,530 --> 01:15:13,250 Y ahora, entiende? 1132 01:15:16,070 --> 01:15:17,410 Dos violadas. 1133 01:15:18,750 --> 01:15:19,910 ¿Usted escuchó? 1134 01:15:20,410 --> 01:15:22,230 Yo no nací vagabunda. 1135 01:15:22,610 --> 01:15:24,050 Me hicieron esto. 1136 01:15:24,770 --> 01:15:26,450 Tenía que encontrar dinero. 1137 01:15:26,910 --> 01:15:27,430 Para repagar. 1138 01:15:27,750 --> 01:15:28,830 De cualquier manera. 1139 01:15:33,020 --> 01:15:34,440 Usted está con fiebre. 1140 01:15:35,480 --> 01:15:36,740 Usted está caliente. 1141 01:15:36,900 --> 01:15:37,900 Está así. 1142 01:15:42,300 --> 01:15:43,820 La frase de Otto, Ritinha. 1143 01:15:45,920 --> 01:15:46,400 Entiende? 1144 01:15:46,840 --> 01:15:50,040 La frase de Otto es más importante que todo machado de Assis. 1145 01:15:50,500 --> 01:15:51,800 Todo es la frase de Otto. 1146 01:15:52,220 --> 01:15:53,620 Si yo no cancelo el cheque. 1147 01:15:54,660 --> 01:15:56,180 Si el tipo te violó. 1148 01:16:00,160 --> 01:16:02,240 Es porque la frase de Otto es verdadera. 1149 01:16:05,920 --> 01:16:08,360 Mira, allí en el cementerio te dije eso del dinero. 1150 01:16:08,880 --> 01:16:09,880 Pero fue... 1151 01:16:10,380 --> 01:16:12,720 Mira, Edgar, te vi tan engañado. 1152 01:16:13,180 --> 01:16:14,480 No quería engañarte. 1153 01:16:16,040 --> 01:16:17,040 Quise. 1154 01:16:18,720 --> 01:16:20,560 Pero no aceptaría nada de ti. 1155 01:16:21,600 --> 01:16:22,600 Solo amor. 1156 01:16:23,380 --> 01:16:25,741 Eres el único que... Ritinha. 1157 01:16:25,780 --> 01:16:27,000 La frase de Otto. 1158 01:16:30,830 --> 01:16:32,750 La frase de Otto es la que es el cáncer. 1159 01:16:56,460 --> 01:16:57,740 Estoy volando hacia atrás. 1160 01:16:58,920 --> 01:17:00,160 Estoy volando hacia atrás. 1161 01:17:01,780 --> 01:17:03,160 Estoy volando hacia atrás. 1162 01:17:03,880 --> 01:17:05,360 Estoy volando hacia atrás. 1163 01:17:29,570 --> 01:17:30,770 ¿Qué cara es esa? 1164 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 Enferma. 1165 01:17:35,350 --> 01:17:37,230 Quieres ver cómo soy psicólogo? 1166 01:17:37,870 --> 01:17:40,830 Tu enfermedad... es la frase de Otto. 1167 01:17:41,430 --> 01:17:42,490 Es o no es? 1168 01:17:42,710 --> 01:17:43,710 Vete mierda, pezón. 1169 01:17:44,010 --> 01:17:45,010 Vete mierda. 1170 01:17:54,540 --> 01:17:55,540 Confiesa, Edgar. 1171 01:17:55,980 --> 01:17:57,300 Ah, pezón. 1172 01:17:59,000 --> 01:18:02,140 Pase la noche entera encendiendo y apagando ese mechero. 1173 01:18:02,340 --> 01:18:03,980 Intentando quemar ese cheque. 1174 01:18:04,180 --> 01:18:05,180 No tengo coraje. 1175 01:18:11,040 --> 01:18:12,600 El cheque no tiene fondos? 1176 01:18:14,780 --> 01:18:15,780 Desisto. 1177 01:18:18,040 --> 01:18:19,500 Déjate de ser bestia. 1178 01:18:19,740 --> 01:18:21,140 Si el cheque tiene fondo... 1179 01:18:21,980 --> 01:18:22,980 guarda esto. 1180 01:18:23,920 --> 01:18:24,920 Escucha. 1181 01:18:26,900 --> 01:18:28,300 Vas a casarte. 1182 01:18:29,080 --> 01:18:30,460 Necesitas conocer la familia. 1183 01:18:30,461 --> 01:18:31,560 La familia de tu novia. 1184 01:18:32,130 --> 01:18:33,720 Familia no interesa, joder. 1185 01:18:35,060 --> 01:18:36,060 Interesa. 1186 01:18:40,860 --> 01:18:41,860 Peixoto. 1187 01:18:42,500 --> 01:18:44,400 No entiendes, peixoto. 1188 01:18:46,020 --> 01:18:48,820 Yo no voy a desilusionar a María Cecilia. 1189 01:18:49,020 --> 01:18:49,760 Ella fue violada. 1190 01:18:50,040 --> 01:18:51,040 Yo no puedo. 1191 01:18:52,100 --> 01:18:53,540 Soy la bestia. 1192 01:18:54,640 --> 01:18:56,080 Tu puñetazo da una fiesta. 1193 01:18:56,800 --> 01:18:57,900 Es un asunto. 1194 01:18:59,260 --> 01:19:00,300 Vienes conmigo. 1195 01:19:01,600 --> 01:19:04,100 Es una familia que comenzó a podrirse. 1196 01:19:46,800 --> 01:19:47,880 Atención. 1197 01:19:48,500 --> 01:19:52,400 Nos vamos a hacer una... una broma. 1198 01:20:00,000 --> 01:20:03,620 Mis amigos, el asunto es psicoanálisis, psicoanálisis. 1199 01:20:03,820 --> 01:20:06,400 Es de ganador, pero es psicología. 1200 01:20:06,700 --> 01:20:07,700 ¿Quién va a querer? 1201 01:20:08,140 --> 01:20:10,100 De preferencia, mujer casada. 1202 01:20:11,380 --> 01:20:12,700 Con el marido presente. 1203 01:20:13,380 --> 01:20:14,380 En el sofá. 1204 01:20:15,180 --> 01:20:16,640 La psicología tiene que ser allí, oh. 1205 01:20:16,880 --> 01:20:17,600 En el sofá. 1206 01:20:17,720 --> 01:20:19,060 Yo sólo voy desnuda. 1207 01:20:19,200 --> 01:20:20,720 Quedará desnuda, desnuda. 1208 01:20:20,920 --> 01:20:23,400 Quítate la ropa, pero respeta al doctor Freud. 1209 01:20:23,900 --> 01:20:24,260 Habla. 1210 01:20:24,520 --> 01:20:30,300 Ana Isabel, cuál fue su michê más barato? 1211 01:20:32,460 --> 01:20:33,980 75 cruzeiros. 1212 01:20:34,320 --> 01:20:36,320 Me metí en el agujero del metro. 1213 01:20:36,480 --> 01:20:39,600 Yo inauguré el metro de Río de Janeiro. 1214 01:20:43,380 --> 01:20:44,940 Yo también quiero. 1215 01:20:46,500 --> 01:20:48,140 Necesito hablar. 1216 01:20:48,660 --> 01:20:49,960 Habla, vamos allá. 1217 01:20:50,340 --> 01:20:51,500 Es psicología de grupo. 1218 01:20:51,920 --> 01:20:54,000 Es psicología de grupón. 1219 01:20:59,010 --> 01:21:00,010 Buenas noches. 1220 01:21:00,150 --> 01:21:01,150 Señora Rita. 1221 01:21:02,810 --> 01:21:04,350 La conozco usted. 1222 01:21:05,590 --> 01:21:06,870 Detesto cotilleo. 1223 01:21:07,410 --> 01:21:10,110 Pero las niñas fueron todas al Filperama. 1224 01:21:11,190 --> 01:21:13,510 Incluso la señora su madre que entra para atrás. 1225 01:21:14,070 --> 01:21:15,770 Sus ojos, sehor tiene certeza? 1226 01:21:17,590 --> 01:21:18,590 Absoluta. 1227 01:21:27,350 --> 01:21:28,370 No robé! 1228 01:21:29,370 --> 01:21:30,470 No robé! 1229 01:21:30,830 --> 01:21:38,300 No robé! 1230 01:21:49,550 --> 01:21:50,550 ¿Dónde están las niñas? 1231 01:21:54,470 --> 01:21:55,890 Pelea de Nieve, ¿dónde están mis hermanas? 1232 01:21:56,050 --> 01:21:56,710 Yo no sé, doña Rita. 1233 01:21:56,910 --> 01:21:57,330 Habla, marica. 1234 01:21:57,430 --> 01:21:58,170 Yo no sé, doña Rita. 1235 01:21:58,310 --> 01:21:59,250 Sí que sabes, habla. 1236 01:21:59,251 --> 01:22:00,251 Yo no sé, doña Rita. 1237 01:22:00,350 --> 01:22:01,110 Habla, marica. 1238 01:22:01,190 --> 01:22:01,470 Yo no sé. 1239 01:22:01,670 --> 01:22:02,190 ¿Dónde las llevaron? 1240 01:22:02,490 --> 01:22:02,650 Habla. 1241 01:22:02,690 --> 01:22:03,690 Yo no sé, doña Rita. 1242 01:22:03,870 --> 01:22:03,990 Habla. 1243 01:22:04,110 --> 01:22:04,370 Yo no sé, doña Rita. 1244 01:22:04,710 --> 01:22:04,930 Habla. 1245 01:22:05,330 --> 01:22:06,330 Habla, habla. 1246 01:22:08,490 --> 01:22:10,470 Vosotros vais ver un show. 1247 01:22:12,290 --> 01:22:13,730 Un crimen sexual. 1248 01:22:17,890 --> 01:22:19,330 Tres niñitas. 1249 01:22:22,930 --> 01:22:27,010 Y nosotros vamos llenar a los novios de droga. 1250 01:22:27,290 --> 01:22:28,330 Es loco. 1251 01:22:28,870 --> 01:22:30,010 Me voy a ir. 1252 01:22:31,250 --> 01:22:32,470 Él ya me ha visto. 1253 01:22:33,290 --> 01:22:34,950 Sabe que estamos aquí. 1254 01:22:35,890 --> 01:22:37,350 Y no está borracho. 1255 01:22:37,910 --> 01:22:39,750 Está representando para nosotros. 1256 01:22:41,450 --> 01:22:43,830 Ustedes no creen... 1257 01:22:46,650 --> 01:22:48,830 ¿Con qué poder económico? 1258 01:22:51,710 --> 01:22:53,870 Con mi dinero... 1259 01:22:55,610 --> 01:22:57,770 cubro la boca de la familia. 1260 01:22:59,450 --> 01:23:01,110 Con el dinero... 1261 01:23:04,310 --> 01:23:07,510 yo cubro la boca a cualquier persona. 1262 01:23:10,250 --> 01:23:11,250 Peixoto... 1263 01:23:11,990 --> 01:23:14,010 si él hace eso... 1264 01:23:14,730 --> 01:23:15,730 Espera y verás. 1265 01:23:16,050 --> 01:23:17,990 Escucha, si él hace eso, yo lo mataré. 1266 01:23:18,210 --> 01:23:18,650 Yo juro. 1267 01:23:18,810 --> 01:23:19,470 Lo mataré. 1268 01:23:19,610 --> 01:23:20,390 Lo mataré a este anciano. 1269 01:23:20,590 --> 01:23:21,590 Y tu boda? 1270 01:23:21,810 --> 01:23:22,190 Lo mataré. 1271 01:23:22,650 --> 01:23:23,670 Yo juro. 1272 01:23:26,510 --> 01:23:27,510 Tu boda? 1273 01:23:28,090 --> 01:23:29,430 Sí, con María Cecilia. 1274 01:23:30,650 --> 01:23:32,190 Pero es un crimen, Peixoto. 1275 01:23:32,950 --> 01:23:34,070 Pero vamos solamente asistir. 1276 01:23:36,530 --> 01:23:37,530 Mirar. 1277 01:23:41,190 --> 01:23:42,850 Peixoto, tú eres afortunado, tú. 1278 01:23:51,270 --> 01:23:53,110 Jovenzuelo, por el amor de Dios, más rápido. 1279 01:24:47,450 --> 01:24:48,550 Nadie es de nadie. 1280 01:24:52,330 --> 01:24:53,330 Vamos, ¿verdad? 1281 01:24:53,630 --> 01:24:54,630 Vamos! 1282 01:24:55,930 --> 01:24:56,930 No! 1283 01:25:10,770 --> 01:25:11,770 No! 1284 01:25:18,850 --> 01:25:19,650 No! 1285 01:25:19,651 --> 01:25:20,651 No! 1286 01:25:21,230 --> 01:25:22,750 Ven acá, ¿dónde está? 1287 01:27:32,270 --> 01:27:33,270 Ven aquí. 1288 01:27:55,340 --> 01:27:56,740 Ven aquí. 1289 01:27:56,741 --> 01:27:57,741 Y Gigan? 1290 01:28:02,140 --> 01:28:05,000 ¿Quién eres tú? 1291 01:28:09,860 --> 01:28:11,380 Yo soy hermana. 1292 01:28:12,020 --> 01:28:14,340 Yo soy hermana de esas niñas. 1293 01:28:15,440 --> 01:28:17,620 Ellas son correctas, te lo juro. 1294 01:28:18,820 --> 01:28:20,080 Yo pago. 1295 01:28:23,440 --> 01:28:24,740 Hombre indecente! 1296 01:28:25,440 --> 01:28:26,780 Hijo de puta! 1297 01:28:28,000 --> 01:28:29,440 Tú vas a morir! 1298 01:28:29,700 --> 01:28:30,700 Voy a matarte! 1299 01:28:37,650 --> 01:28:38,650 Mira aquí. 1300 01:28:39,050 --> 01:28:40,050 Escucha. 1301 01:28:41,010 --> 01:28:43,950 A esas niñas eran todo lo que tenía en la vida. 1302 01:28:45,830 --> 01:28:46,970 ¿Quieres escucharme? 1303 01:28:47,270 --> 01:28:48,590 Y eran virgenes. 1304 01:28:49,070 --> 01:28:53,030 Caí en la prostitución para que ellas, al menos ellas, se casaran correctamente. 1305 01:28:53,930 --> 01:28:56,870 Pero vos... vos desfloraron. 1306 01:28:58,290 --> 01:29:00,150 No tiene más nada en la vida. 1307 01:29:01,750 --> 01:29:02,770 Yo do dinero. 1308 01:29:04,370 --> 01:29:05,370 Dinero grande. 1309 01:29:07,570 --> 01:29:09,970 Vos habéis destrozado a mis hermanas. 1310 01:29:11,090 --> 01:29:13,030 Yo pago el vestido. 1311 01:29:14,550 --> 01:29:15,710 Es un médico. 1312 01:29:18,610 --> 01:29:20,230 Pitangui de calabacines. 1313 01:29:21,110 --> 01:29:22,450 Yo pago. 1314 01:29:23,850 --> 01:29:25,110 Él da el retoque. 1315 01:29:25,610 --> 01:29:30,010 Y en la noche del casamiento, el asunto va a sangrar todavía más. 1316 01:29:31,650 --> 01:29:32,650 Yo pago! 1317 01:29:42,770 --> 01:29:46,150 Quiero... ser bueno para vosotros. 1318 01:30:44,820 --> 01:30:45,820 ¿Te has despertado? 1319 01:30:46,200 --> 01:30:47,720 Estoy esperándote, mi amor. 1320 01:30:54,280 --> 01:30:57,160 Significa que yo aún soy el amor de alguien? 1321 01:30:57,520 --> 01:30:58,520 Mío. 1322 01:31:01,130 --> 01:31:02,130 Aún. 1323 01:31:03,550 --> 01:31:04,550 Siempre. 1324 01:31:09,680 --> 01:31:12,960 Lígia, yo quería que tú dijeras. 1325 01:31:24,880 --> 01:31:29,880 Dijera ahora, en este momento, que soy bueno. 1326 01:31:31,970 --> 01:31:33,470 Tú eres bueno, Heitor. 1327 01:31:42,640 --> 01:31:44,280 Yo soy bueno, Lígia. 1328 01:32:05,860 --> 01:32:07,300 ¿Por qué te llamé? 1329 01:32:07,580 --> 01:32:08,580 Vine corriendo. 1330 01:32:08,660 --> 01:32:12,760 Papá y mamá salieron, las empleadas están allí afuera, y yo tuve miedo, no sé, 1331 01:32:13,040 --> 01:32:14,760 miedo a quedarme sola. 1332 01:32:24,120 --> 01:32:25,840 Te adoro, Cadelão. 1333 01:32:26,100 --> 01:32:27,100 Mi Cadelão. 1334 01:32:27,420 --> 01:32:28,760 ¿Me llamaste de Cadelão? 1335 01:32:30,620 --> 01:32:31,900 ¿Te llamé? 1336 01:32:32,640 --> 01:32:34,160 De Cadelão? 1337 01:32:35,600 --> 01:32:41,740 Yo ando con la cabeza tan... Tú sabes que todas las noches sueño con Cadelão? 1338 01:32:44,200 --> 01:32:44,900 Sueño. 1339 01:32:44,901 --> 01:32:46,320 Todas las noches. 1340 01:32:47,620 --> 01:32:48,620 Disculpa. 1341 01:32:49,680 --> 01:32:53,080 Querido, mira, deja que te llame de Cadelão. 1342 01:32:53,380 --> 01:32:54,380 No, así yo no quiero. 1343 01:32:54,640 --> 01:32:56,500 Cadelão, mi Cadelão. 1344 01:32:57,080 --> 01:32:59,540 Ligia, soy el Cadelão. 1345 01:33:00,700 --> 01:33:01,880 Él va a mentir. 1346 01:33:02,120 --> 01:33:03,120 Él va a mentir. 1347 01:33:04,860 --> 01:33:06,940 Y así es como me llamaban en la escuela. 1348 01:33:09,020 --> 01:33:10,780 Mi apodo de la escuela. 1349 01:33:12,580 --> 01:33:14,100 No admito, Peixoto. 1350 01:33:15,020 --> 01:33:16,380 No admito. 1351 01:33:16,381 --> 01:33:20,340 No soy tan canalla porque voy a impedir tu matrimonio. 1352 01:33:21,340 --> 01:33:22,680 Huye de esa mujer, Edgar. 1353 01:33:24,060 --> 01:33:25,120 Huye de esa casa. 1354 01:33:25,900 --> 01:33:27,320 Cierra esa boca, Peixoto. 1355 01:33:27,760 --> 01:33:29,480 Cierra esa boca o te arrebentaré. 1356 01:33:30,220 --> 01:33:31,380 Ella es la última. 1357 01:33:32,620 --> 01:33:34,560 La última de las cachorras. 1358 01:33:35,560 --> 01:33:36,560 Mentira! 1359 01:33:50,660 --> 01:33:52,260 Ya no me ofiendo más. 1360 01:33:53,340 --> 01:33:54,340 Nunca más. 1361 01:33:55,700 --> 01:33:57,180 Ella hizo de mí. 1362 01:33:58,620 --> 01:33:59,620 Isso. 1363 01:34:00,820 --> 01:34:01,820 Cadelão! 1364 01:34:09,170 --> 01:34:11,510 Edgar, necesito decirte algo. 1365 01:34:12,010 --> 01:34:13,610 Y tú necesitas saberlo. 1366 01:34:14,190 --> 01:34:20,070 Escucha, cuando María Cecilia salió del colegio, apenas después... Mentira! 1367 01:34:20,071 --> 01:34:21,071 Es mentira! 1368 01:34:25,970 --> 01:34:28,130 María Cecilia leyó en un periódico. 1369 01:34:29,350 --> 01:34:31,210 Un artículo de chismorreo. 1370 01:34:31,710 --> 01:34:34,010 Los tíos la tomaron en Leblon. 1371 01:34:34,490 --> 01:34:35,670 Hicieron lo que quieren con ella. 1372 01:34:35,850 --> 01:34:36,850 Eran cinco. 1373 01:34:38,550 --> 01:34:39,650 Estoy mintiendo? 1374 01:34:45,440 --> 01:34:46,440 Cadelão! 1375 01:34:47,100 --> 01:34:48,100 Sigue adelante. 1376 01:34:48,300 --> 01:34:49,860 Me enamoré de ella. 1377 01:34:50,680 --> 01:34:54,780 Ella me dijo que quería una curra como la del periódico. 1378 01:34:55,400 --> 01:34:57,200 Puso eso en mi cabeza. 1379 01:34:58,020 --> 01:34:59,480 Encuentre cinco sujetos. 1380 01:35:00,120 --> 01:35:01,120 Pagué los cinco. 1381 01:35:01,860 --> 01:35:03,580 COSTÓ 50 MIL CRUZEiros. 1382 01:35:03,960 --> 01:35:05,860 Y ella quería que yo estuviera mirándola. 1383 01:35:06,680 --> 01:35:07,680 ¿Entiende, Edgar? 1384 01:35:08,080 --> 01:35:09,080 Fue ella. 1385 01:35:09,560 --> 01:35:11,920 Ella quien pidió ser violentada. 1386 01:37:42,960 --> 01:37:45,760 ¿Qué es eso? 1387 01:38:36,300 --> 01:38:38,300 ¿Qué es eso? 1388 01:38:55,900 --> 01:38:57,300 Negrito! 1389 01:38:57,660 --> 01:38:59,000 Negrito! 1390 01:38:59,800 --> 01:39:00,820 Me toca! 1391 01:39:01,240 --> 01:39:02,620 Me toca! 1392 01:39:03,340 --> 01:39:04,560 Cabrón! 1393 01:39:05,100 --> 01:39:06,500 Cabrón! 1394 01:39:07,360 --> 01:39:08,760 Cabrón! 1395 01:40:01,500 --> 01:40:02,620 Es verdad! 1396 01:40:03,000 --> 01:40:03,420 Responde! 1397 01:40:03,540 --> 01:40:03,720 Es verdad! 1398 01:40:04,120 --> 01:40:05,120 Estás me lastimando! 1399 01:40:05,320 --> 01:40:06,880 Me llamaste Cadelão. 1400 01:40:07,080 --> 01:40:08,080 ¿Por qué? 1401 01:40:10,540 --> 01:40:11,900 Ex-contínuo! 1402 01:40:16,100 --> 01:40:18,780 Tienes 17 años y eres más puta aquí. 1403 01:40:20,320 --> 01:40:21,400 Sólo sabes amar así. 1404 01:40:22,340 --> 01:40:26,040 La única cosa que aprendes a mí... es el apodo. 1405 01:40:26,720 --> 01:40:27,720 Cadelão. 1406 01:40:29,220 --> 01:40:30,220 Edgar. 1407 01:40:31,180 --> 01:40:32,280 Fúge de esa mujer. 1408 01:40:33,540 --> 01:40:33,960 Fúge. 1409 01:40:34,180 --> 01:40:37,180 Porque yo... yo no me escaparía nunca. 1410 01:40:37,860 --> 01:40:38,860 No, Edgar! 1411 01:40:39,140 --> 01:40:39,440 No! 1412 01:40:39,880 --> 01:40:40,880 No! 1413 01:40:46,800 --> 01:40:47,800 Cadelão. 1414 01:41:00,170 --> 01:41:01,170 Mi amor. 1415 01:41:03,470 --> 01:41:05,070 Yo no merezco vivir. 1416 01:41:06,550 --> 01:41:07,610 Ni tú. 1417 01:41:10,330 --> 01:41:11,890 Yo voy a acabar con tu cara. 1418 01:41:13,550 --> 01:41:14,550 Ahora. 1419 01:41:15,070 --> 01:41:16,470 Así. 1420 01:41:33,640 --> 01:41:35,640 No me mates! 1421 01:41:43,860 --> 01:41:46,940 No me mates! 1422 01:41:57,040 --> 01:41:58,040 No. 1423 01:43:04,410 --> 01:43:05,630 ¿Qué hay, chico? 1424 01:43:05,830 --> 01:43:06,450 La chica está conmigo. 1425 01:43:06,451 --> 01:43:07,451 Desinfecta! 1426 01:43:17,310 --> 01:43:18,710 Vine a buscar a Edgar. 1427 01:43:33,720 --> 01:43:36,260 Edgar, quiero decirte una cosa. 1428 01:43:37,480 --> 01:43:38,480 Mira... 1429 01:43:38,930 --> 01:43:40,480 me consideraba fría... 1430 01:43:41,030 --> 01:43:43,040 porque no podía desear a ningún hombre. 1431 01:43:43,800 --> 01:43:49,060 Pero cuando te vi... por primera vez... me sentí toda mojada. 1432 01:43:49,720 --> 01:43:50,720 ¿Qué? 1433 01:43:51,280 --> 01:43:53,540 Nunca había tenido placer con ningún hombre. 1434 01:43:57,380 --> 01:43:58,720 Eres tú el primero. 1435 01:44:07,340 --> 01:44:08,340 Mira aquí. 1436 01:44:09,040 --> 01:44:10,040 ¿Qué? 1437 01:44:10,200 --> 01:44:10,740 El cheque. 1438 01:44:11,120 --> 01:44:12,120 El tal cheque. 1439 01:44:12,580 --> 01:44:14,100 Cinco millones de cruzeiros. 1440 01:44:15,540 --> 01:44:16,540 Cinco millones? 1441 01:44:18,120 --> 01:44:19,120 Cinco millones. 1442 01:44:20,040 --> 01:44:21,300 Y yo voy a quemarlo. 1443 01:44:22,420 --> 01:44:23,420 Escucha. 1444 01:44:23,700 --> 01:44:24,700 Habla. 1445 01:44:25,320 --> 01:44:26,380 Es mucho dinero. 1446 01:44:26,760 --> 01:44:27,820 ¿No crees que... 1447 01:44:28,720 --> 01:44:29,720 Continúa. 1448 01:44:30,020 --> 01:44:31,320 Vamos a vivir juntos. 1449 01:44:32,220 --> 01:44:33,680 Y ese dinero... 1450 01:44:34,440 --> 01:44:35,440 Se acabó. 1451 01:44:35,860 --> 01:44:38,260 Ese dinero puede ser importante para nosotros,<\u003cbr />Edgar. 1452 01:44:38,860 --> 01:44:40,560 Empezaremos de cero. 1453 01:44:41,680 --> 01:44:42,780 Sin un tostón. 1454 01:44:45,560 --> 01:44:48,650 Y si es necesario, un día tú beberás agua de la alcantarilla. 1455 01:44:50,040 --> 01:44:51,040 Conmigo. 1456 01:44:51,740 --> 01:44:54,520 Tomaremos agua... Con las dos manos. 1457 01:44:55,080 --> 01:44:56,080 Entendido? 1458 01:44:57,160 --> 01:44:58,200 Ahora mira. 1459 01:45:06,760 --> 01:45:07,840 Está muriendo. 1460 01:45:08,300 --> 01:45:10,720 El minero, el sué solidario... 1461 01:45:14,020 --> 01:45:15,020 Murió. 1462 01:45:15,300 --> 01:45:16,740 La frase del alto. 1463 01:45:17,900 --> 01:45:18,900 Murió. 1464 01:45:20,260 --> 01:45:21,260 Miré el sol. 1465 01:45:22,100 --> 01:45:23,100 El sol? 1466 01:45:25,120 --> 01:45:27,160 No sabía que el sol fuera así. 92568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.