All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S01E01.Once.Upon.a.Time.in.the.City.of.New.York.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:04,129 (Birds chirping) 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,471 (Car horns honking) 3 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 (Elevator dings) 4 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 Woman: No, he's at lunch, sir. 5 00:00:44,210 --> 00:00:45,879 Morning. Not anymore. 6 00:00:45,962 --> 00:00:47,088 Picky, picky. 7 00:00:47,172 --> 00:00:48,673 Yes, sir, thank you. 8 00:00:48,757 --> 00:00:50,633 Woman: Can I take a message? 9 00:00:50,717 --> 00:00:51,968 Man: Take a letter, miss Stevens. 10 00:00:52,051 --> 00:00:54,596 (Phone ringing) 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,597 Great look. 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,099 Thanks. 13 00:00:58,183 --> 00:01:01,186 Cathy, please don't forget the settlement conference at 3:00. 14 00:01:01,269 --> 00:01:02,729 I'll be there. 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,902 Hi, Joan. Hi. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,362 (Laughs): Catherine. 17 00:01:11,446 --> 00:01:12,572 Hi, dad. 18 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 Hal, let me call you back. 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,119 Hal Sherwood's coming up from Atlanta tonight. 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Will you have dinner with US? 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 (Sighing): I can't. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 Tom's having a party for the architects of the new project. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 Another excuse to wine and dine the planning commission. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 I used to be invited to all these functions. 25 00:01:28,630 --> 00:01:29,506 I should have thought twice 26 00:01:29,589 --> 00:01:32,300 before I handed you over to our best client. 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,511 You make it sound like a horse trade. 28 00:01:34,594 --> 00:01:37,555 Eh... you could do a lot worse than Tom Gunther. 29 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 And have. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,141 Well, how about dinner tomorrow night? 31 00:01:40,225 --> 00:01:42,727 Well, let me get to my desk, check my calendar. 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 You just getting in? 33 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Had a late night, 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,899 had some errands to run today. 35 00:01:47,982 --> 00:01:49,526 (Laughs): Sue me. 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Well, it's a little late for that. 37 00:01:51,402 --> 00:01:54,197 I should have sued you when you were five. 38 00:01:54,280 --> 00:01:56,324 What's up with you? 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Do you not enjoy the work? 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,452 You don't find it stimulating? 41 00:01:59,536 --> 00:02:00,703 When I think of corporate law, 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,038 "stimulating" is not a word 43 00:02:02,121 --> 00:02:03,623 that immediately pops into mind. 44 00:02:03,706 --> 00:02:05,166 But when you put your mind to it, 45 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 you're a fine corporate lawyer. 46 00:02:07,085 --> 00:02:09,587 No, dad, I'm the daughter of a fine corporate lawyer. 47 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 Well, they can't get it quite right in the sculpture, 48 00:02:16,302 --> 00:02:18,054 but, um, it gives you a pretty good idea 49 00:02:18,137 --> 00:02:20,223 of the way it's going to be. 50 00:02:20,306 --> 00:02:21,558 Now, we're very pleased. 51 00:02:21,641 --> 00:02:24,561 I'm sure you'll find that the overages are money well spent. 52 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 (Chuckles) 53 00:02:26,145 --> 00:02:29,399 He told me to just pretend like he was dead. 54 00:02:29,482 --> 00:02:30,650 I'm sorry, Eve. 55 00:02:30,733 --> 00:02:31,651 Things'll turn around. 56 00:02:31,734 --> 00:02:32,777 How are you doing? 57 00:02:32,861 --> 00:02:33,778 You all right? 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,238 Fine. 59 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 Eve and I haven't seen each other since college. 60 00:02:37,532 --> 00:02:38,741 Yeah, we're just catching up. 61 00:02:38,825 --> 00:02:39,909 Good. 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 I need to talk to you. 63 00:02:42,704 --> 00:02:44,414 Would you excuse US for a minute? 64 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 What's with you? 65 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 What do you mean? 66 00:02:52,171 --> 00:02:53,756 Well, you've been sitting over there 67 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 listening to her blubber half the night. 68 00:02:56,175 --> 00:02:57,886 Well, she's going through a rough time. Yeah. 69 00:02:57,969 --> 00:03:00,096 She and I used to be good friends. 70 00:03:00,179 --> 00:03:01,472 I know her. She's a lush. 71 00:03:01,556 --> 00:03:02,765 She was married to a lush. 72 00:03:02,849 --> 00:03:04,434 She's a complete loser. 73 00:03:04,517 --> 00:03:06,603 You're very compassionate. 74 00:03:06,686 --> 00:03:07,937 Come on, you stick with me. 75 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 There's someone I want you to meet. 76 00:03:09,522 --> 00:03:11,774 (Sighs): Tom, I'm just not into it tonight, I'm sorry. 77 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 I thought I could count on you. 78 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 You can. 79 00:03:15,236 --> 00:03:16,946 Maybe I expect too much. 80 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 This is a party, it's not brain surgery. 81 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 (Scoffs): I really don't have time for this now. 82 00:03:22,076 --> 00:03:24,829 Frankly, I don't like being told who I can talk to. 83 00:03:24,913 --> 00:03:26,789 Then show better judgment. 84 00:03:26,873 --> 00:03:27,832 Woman: Carol? 85 00:03:27,916 --> 00:03:30,043 Fine, I think I'll call it a night. 86 00:03:30,126 --> 00:03:31,002 That's not an option. 87 00:03:31,085 --> 00:03:33,296 Oh, it's not? 88 00:03:33,379 --> 00:03:37,508 Eve, I'm sorry, I'm going to have to call you tomorrow. 89 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 Taxi! 90 00:03:56,903 --> 00:04:01,157 (Chuckling): Say, you're, uh, you're not having very much luck. 91 00:04:01,240 --> 00:04:02,325 I'll get one for you. 92 00:04:02,408 --> 00:04:03,409 I'm an expert. 93 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Yo, taxi! 94 00:04:15,797 --> 00:04:18,174 Hey, Carol, you going home alone tonight? 95 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 No! 96 00:04:24,430 --> 00:04:27,517 Shh, shh, shh. 97 00:04:27,600 --> 00:04:30,520 That's a girl, that's a girl. 98 00:04:30,603 --> 00:04:33,398 Shh. That's a girl. 99 00:04:33,481 --> 00:04:35,900 Know what happens to little girls with big mouths, huh? 100 00:04:35,984 --> 00:04:37,527 You're gonna find out. 101 00:04:37,610 --> 00:04:39,404 Hey, Carol, you have got to remember 102 00:04:39,487 --> 00:04:42,949 to keep your mouth shut from now on. 103 00:04:43,032 --> 00:04:44,701 My name isn't Carol... Shut up! 104 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 You're going to remember... 105 00:04:50,623 --> 00:04:55,169 ...every time you look in the mirror. 106 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 (Gasps) 107 00:05:48,014 --> 00:05:52,101 No. No! 108 00:05:52,185 --> 00:05:54,062 You're safe. 109 00:05:54,145 --> 00:05:57,440 You're safe, now. 110 00:05:57,523 --> 00:06:00,443 Where am I? 111 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 No one will hurt you. 112 00:06:02,528 --> 00:06:04,822 You're safe here. 113 00:06:04,906 --> 00:06:08,409 A hospital? 114 00:06:08,493 --> 00:06:13,456 No, but you're going to be all right. 115 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 Why aren't I in a hospital? 116 00:06:15,541 --> 00:06:20,671 There was no time. You were bleeding. 117 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 What did they do? 118 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 My eyes? 119 00:06:26,052 --> 00:06:27,970 Your eyes were not hurt. 120 00:06:28,054 --> 00:06:30,973 We made sure. 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Rest now. 122 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Keep a close watch. 123 00:06:40,149 --> 00:06:43,694 If her fever rises, let me know at once. 124 00:06:43,778 --> 00:06:45,947 I will. 125 00:06:54,413 --> 00:06:58,000 Who's here? 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Who are you? 127 00:07:00,419 --> 00:07:03,214 Vincent. 128 00:07:03,297 --> 00:07:05,675 Vincent? 129 00:07:05,758 --> 00:07:08,803 My father and I treated your injuries. 130 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 You have broken ribs. 131 00:07:10,930 --> 00:07:14,267 You need to be still. 132 00:07:14,350 --> 00:07:18,396 Where am I? 133 00:07:18,479 --> 00:07:22,525 Where no one can hurt you. 134 00:07:22,608 --> 00:07:24,360 My facehurts. 135 00:07:24,443 --> 00:07:27,071 Tell me your name. 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Catherine. 137 00:07:29,448 --> 00:07:33,035 Catherine. 138 00:07:33,119 --> 00:07:36,205 Try to rest. 139 00:07:36,289 --> 00:07:39,500 If you need anything, I'll be close by. 140 00:07:44,297 --> 00:07:48,259 Don't be afraid. 141 00:07:48,342 --> 00:07:51,137 Please, don't be afraid. 142 00:07:51,220 --> 00:07:53,681 I'll try. 143 00:08:18,831 --> 00:08:21,584 Is she awake? 144 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 Yes. She's very frightened. 145 00:08:26,839 --> 00:08:29,592 How could you bring a stranger down here? 146 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 To where we live? 147 00:08:32,678 --> 00:08:36,766 You ignored our most important rule. 148 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 I know that. 149 00:08:39,560 --> 00:08:41,687 But there was no other way. 150 00:08:44,649 --> 00:08:46,567 Do you know what they'd do 151 00:08:46,651 --> 00:08:50,738 if they caught you up there or found you down here? 152 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 They'd kill you. 153 00:08:53,616 --> 00:08:57,787 Or put you behind bars and make you wish you were dead. 154 00:08:57,870 --> 00:09:00,122 How could you? 155 00:09:00,206 --> 00:09:04,335 How could I have turned my back on her and left her there? 156 00:09:06,337 --> 00:09:11,592 Well, make sure she takes these to prevent infection. 157 00:09:11,676 --> 00:09:13,135 I'll make sure. 158 00:09:13,219 --> 00:09:15,596 I was saving them for an emergency. 159 00:09:15,680 --> 00:09:18,474 In case anything happened to either of US. 160 00:09:18,557 --> 00:09:22,478 Father, try to understand, this was an emergency. 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,480 She would have died. 162 00:09:24,563 --> 00:09:26,524 All right. 163 00:09:26,607 --> 00:09:28,359 We'll help her regain her strength. 164 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 But the moment she's ready to leave, get her out. 165 00:09:31,070 --> 00:09:34,740 And, Vincent, don't tell her anything. 166 00:09:34,824 --> 00:09:39,495 Don't worry, it won't be very long. 167 00:09:39,578 --> 00:09:42,665 She's already beginning to heal. 168 00:09:42,748 --> 00:09:46,002 You know, you have the soul of a doctor. 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,797 When I studied medicine, they wouldn't admit minorities. 170 00:09:52,049 --> 00:09:54,260 I wonder what they would've done with you. 171 00:09:56,053 --> 00:09:58,848 Let's not even think about it. 172 00:10:08,566 --> 00:10:10,735 Do you like it? 173 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 It's good soup, Vincent. 174 00:10:14,655 --> 00:10:17,450 Tell me, where are we? 175 00:10:17,533 --> 00:10:20,202 Somewhere there's an elevated train. 176 00:10:20,286 --> 00:10:21,912 Brooklyn? Queens? 177 00:10:21,996 --> 00:10:25,833 Vincent: No, not Brooklyn or queens. 178 00:10:25,916 --> 00:10:28,419 Am I still in New York? 179 00:10:28,502 --> 00:10:32,673 Vincent, please tell me-- where are we? 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 I have to keep it as a secret. 181 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Why? 182 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 Because a lot of good people depend on this place for safety. 183 00:10:41,140 --> 00:10:43,934 I'll keep your secret. 184 00:10:44,018 --> 00:10:46,729 And that tapping-- it never stops. 185 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 It's people talking to each other, 186 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 tapping on the master pipes. 187 00:10:51,776 --> 00:10:55,738 You mean messages? Mm-hmm. 188 00:10:55,821 --> 00:11:00,618 Vincent, please tell me. 189 00:11:00,701 --> 00:11:04,914 We're below the city, below the subways. 190 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 There's a whole world of tunnels and chambers 191 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 that most people don't even know exist. 192 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 There are no maps to where we are. 193 00:11:12,880 --> 00:11:15,216 It's a forgotten place. 194 00:11:15,299 --> 00:11:17,885 But it's warm and it's safe, 195 00:11:17,968 --> 00:11:20,429 and we have all the room we need. 196 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 So we live here. 197 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 And we try to live as well as we can, 198 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 and we try to take care of each other. 199 00:11:27,311 --> 00:11:29,605 It's our city, down here. 200 00:11:29,688 --> 00:11:33,818 What are you doing down here? Why are you here? 201 00:11:33,901 --> 00:11:38,322 I was a baby, abandoned, left to die. 202 00:11:38,406 --> 00:11:42,451 Someone found me and brought me here, 203 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 to the man who became my father. 204 00:11:44,703 --> 00:11:50,334 He took me, he raised me, he taught me everything. 205 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 He named me Vincent. 206 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 That's where I was found-- 207 00:11:54,713 --> 00:11:57,925 near the hospital, St. Vincent's. 208 00:11:58,008 --> 00:12:01,637 I don't know what to believe. 209 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 It's all true. 210 00:12:09,728 --> 00:12:11,188 (Gasps) 211 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Mr. Chandler: Lieutenant, i'd like to know 212 00:12:16,735 --> 00:12:18,612 who leaked the story to the papers. 213 00:12:18,696 --> 00:12:21,615 Capt. Herman: Well, it's hard to keep something like this quiet. 214 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 A socialite's missing for a week, 215 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 her purse is found in the park. 216 00:12:24,702 --> 00:12:27,037 We don't need these kinds of headlines. 217 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Have your men come up with anything? 218 00:12:28,789 --> 00:12:30,624 No. 219 00:12:31,625 --> 00:12:33,043 Not-not yet. 220 00:12:35,087 --> 00:12:36,464 Mr. Chandler, 221 00:12:36,547 --> 00:12:38,841 Mr. Gunther, 222 00:12:38,924 --> 00:12:41,719 I'll do everything I can to find her. 223 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 That's a promise. 224 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 (Gasps) 225 00:13:05,034 --> 00:13:06,827 (Gasps) 226 00:13:13,792 --> 00:13:16,128 I know you're there. 227 00:13:16,212 --> 00:13:18,714 You can come in. 228 00:13:19,924 --> 00:13:21,884 Vincent: I'll read to you. 229 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 It won't help. 230 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 It might. 231 00:13:29,642 --> 00:13:32,061 We can finish great expectations. 232 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Do you remember how it ends? 233 00:13:35,147 --> 00:13:39,527 Vincent, I'm frightened, I'm worried. 234 00:13:39,610 --> 00:13:41,403 I know. 235 00:13:41,487 --> 00:13:43,739 I can feel it. 236 00:13:43,822 --> 00:13:46,951 You're getting your strength back. 237 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 I'll get you some tea. 238 00:13:50,538 --> 00:13:52,790 The herb tea you liked. 239 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 Okay. 240 00:14:02,675 --> 00:14:04,927 You take this one three platforms down, 241 00:14:05,010 --> 00:14:06,720 right up the next tunnel 242 00:14:06,804 --> 00:14:08,639 to the first ladder, and start climbing. 243 00:14:08,722 --> 00:14:10,808 And that'll be Chinatown? 244 00:14:10,891 --> 00:14:12,476 Unless you take the wrong tunnel. 245 00:14:12,560 --> 00:14:13,769 You could end up in China. 246 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 No way, Vincent. 247 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 Well, wherever you end up, hurry back with the tea. 248 00:14:17,856 --> 00:14:20,276 This one's going to cost you. 249 00:14:47,970 --> 00:14:49,680 Oh, god. 250 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 No. 251 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Catherine. 252 00:14:53,601 --> 00:14:55,227 (Screams) 253 00:15:23,797 --> 00:15:27,843 ♪ ♪ 254 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 I've never regretted what I am. 255 00:15:37,603 --> 00:15:39,897 Until now. 256 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 How? 257 00:15:48,405 --> 00:15:51,659 How did this happen to you? 258 00:15:51,742 --> 00:15:54,870 I don't know how. 259 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 I have ideas. 260 00:15:58,957 --> 00:16:02,044 I'll never know. 261 00:16:02,127 --> 00:16:05,005 I was born. 262 00:16:06,340 --> 00:16:09,009 And I survived. 263 00:16:16,475 --> 00:16:19,895 It's time for you to go back. 264 00:16:21,855 --> 00:16:23,857 Tell me it's a nightmare. 265 00:16:23,941 --> 00:16:27,069 That it didn't happen, that it can't be. 266 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 It's not a nightmare. 267 00:16:31,240 --> 00:16:33,784 It happened. 268 00:16:35,619 --> 00:16:38,831 And you're alive. 269 00:16:41,834 --> 00:16:44,628 Catherine, 270 00:16:44,712 --> 00:16:47,423 you survived. 271 00:16:47,506 --> 00:16:52,386 And what you endured will make you stronger and better. 272 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 I don't have your strength. 273 00:16:55,764 --> 00:16:59,518 I don't know how to do it. 274 00:17:03,522 --> 00:17:05,774 You have the strength, Catherine. 275 00:17:06,859 --> 00:17:08,944 You do. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,449 I know you. 277 00:17:42,728 --> 00:17:46,190 ♪ ♪ 278 00:17:46,273 --> 00:17:47,733 It's time. 279 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 ♪ ♪ 280 00:18:18,847 --> 00:18:20,891 Wait. 281 00:18:20,974 --> 00:18:24,645 You can do it. Give me your hand. 282 00:18:54,091 --> 00:18:58,095 ♪ ♪ 283 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 This is where you go out. 284 00:19:23,996 --> 00:19:26,498 Where are we? 285 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 The basement of your apartment building. 286 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 We are? 287 00:19:45,517 --> 00:19:47,561 Vincent. 288 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Your secret is safe with me. 289 00:19:50,522 --> 00:19:53,275 I would never betray your trust. 290 00:19:53,358 --> 00:19:56,236 I know. 291 00:19:58,530 --> 00:20:01,325 I knew that from the beginning... 292 00:20:01,408 --> 00:20:03,785 When you trusted me. 293 00:20:21,553 --> 00:20:24,681 What can I say to you? 294 00:20:24,765 --> 00:20:28,352 (Men shouting) 295 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 Vincent. 296 00:20:45,077 --> 00:20:49,081 ♪ ♪ 297 00:21:06,890 --> 00:21:07,849 Doctor: What's her pressure? 298 00:21:07,933 --> 00:21:09,059 Nurse: 120 over 80, doctor. 299 00:21:09,142 --> 00:21:10,727 How's that iv running? 300 00:21:10,811 --> 00:21:11,853 Fine. 301 00:21:11,937 --> 00:21:13,855 Is the bovie connected? Yes, doctor. 302 00:21:14,898 --> 00:21:16,608 Shall we begin? 303 00:21:19,945 --> 00:21:20,862 Now, 304 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 I want you to start counting from ten backwards. 305 00:21:24,783 --> 00:21:31,289 Ten... nine... eight... 306 00:21:32,958 --> 00:21:33,875 Seven... 307 00:21:33,959 --> 00:21:36,753 Catherine, we're all guessing where you went. 308 00:21:36,837 --> 00:21:38,922 Was it Jamaica? Nassau? Huh? 309 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 I have to run, I'm in a board meeting. 310 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 Buy yourself a new dress. 311 00:21:43,510 --> 00:21:45,762 Is that enough? Here, take some more. 312 00:21:45,846 --> 00:21:47,723 See you later. 313 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 (Telephone rings) 314 00:21:51,476 --> 00:21:52,561 (People whispering) 315 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Cathy. 316 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 You have a nice vacation? You look, um... 317 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 You look wonderful. 318 00:21:58,442 --> 00:21:59,693 We missed you. 319 00:21:59,776 --> 00:22:03,113 Well, Ms. Chandler, now you've done it. 320 00:22:03,196 --> 00:22:05,907 (Multiple voices whispering) 321 00:22:19,921 --> 00:22:21,923 (Laughter) 322 00:22:23,717 --> 00:22:26,887 I feel sorry for her, but what can I do? 323 00:22:26,970 --> 00:22:28,597 I mean life goes on. 324 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 She was an interesting girl 325 00:22:29,681 --> 00:22:31,767 and I thought she showed a great deal of promise, 326 00:22:31,850 --> 00:22:35,562 but she just turned out to be a big... loser. 327 00:23:01,129 --> 00:23:05,133 ♪ ♪ 328 00:23:06,843 --> 00:23:08,637 Vincent. 329 00:23:08,720 --> 00:23:11,973 Cathy, it's Dr. Sanderly. It's all over. 330 00:23:13,016 --> 00:23:15,185 I'm in the hospital. 331 00:23:15,268 --> 00:23:17,437 Yes, and you're going to be fine. 332 00:23:17,521 --> 00:23:20,315 You must have been through something terrible, 333 00:23:20,398 --> 00:23:22,818 but whatever it was is behind you. 334 00:23:22,901 --> 00:23:27,531 If there's anything you want to tell me or talk about, 335 00:23:27,614 --> 00:23:30,659 anything I can do, just let me know. 336 00:23:36,748 --> 00:23:37,999 (Door shuts) 337 00:23:38,083 --> 00:23:43,630 You could read me the last chapter of great expectations. 338 00:24:13,076 --> 00:24:17,080 ♪ ♪ 339 00:24:30,844 --> 00:24:32,846 Her credentials are terrific. 340 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 Radcliffe, Columbia law school. 341 00:24:35,265 --> 00:24:37,350 Sure she wants a job with US? Uh... 342 00:24:37,434 --> 00:24:38,768 She says so. Who knows? 343 00:24:38,852 --> 00:24:39,895 Look, she's some rich guy's daughter, 344 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 looking for something meaningful. 345 00:24:41,897 --> 00:24:44,357 You remember, the one who disappeared for ten days. 346 00:24:44,441 --> 00:24:45,150 Gunther's girlfriend. 347 00:24:45,233 --> 00:24:48,528 Look, a pair of hands, a brain. 348 00:24:48,612 --> 00:24:49,905 We need the extra help, right? 349 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 Where do you want to put her? 350 00:24:51,531 --> 00:24:52,741 Put her out in the field. 351 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Let her, uh, do research, investigation. 352 00:24:54,492 --> 00:24:55,243 Give her all the legwork. 353 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 You know, throw everything at her 354 00:24:56,828 --> 00:24:58,288 and we'll find out if she's any good. 355 00:24:58,371 --> 00:24:59,414 Right. 356 00:25:05,670 --> 00:25:06,504 Excuse me, Ms. Chandler. 357 00:25:06,588 --> 00:25:08,548 District attorney moreno will see you now. 358 00:25:08,632 --> 00:25:11,134 Come on in. 359 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 (Horn honks) 360 00:25:31,196 --> 00:25:32,322 Hello. 361 00:25:39,204 --> 00:25:40,872 Mr. Stubbs? 362 00:25:59,724 --> 00:26:01,726 Anybody here? 363 00:26:03,853 --> 00:26:06,439 We know you're here. 364 00:26:06,523 --> 00:26:09,109 You should always know what's coming up behind you. 365 00:26:09,192 --> 00:26:11,278 This time, it's good news. 366 00:26:11,361 --> 00:26:14,698 I'm Isaac, Isaac stubbs. 367 00:26:14,781 --> 00:26:16,491 Catherine Chandler. 368 00:26:16,574 --> 00:26:17,492 So, you want to learn 369 00:26:17,575 --> 00:26:19,160 to take care of yourself? 370 00:26:19,244 --> 00:26:20,453 That's right. 371 00:26:20,537 --> 00:26:23,498 Because something bad happened to you. 372 00:26:25,542 --> 00:26:26,793 And you don't want 373 00:26:26,876 --> 00:26:29,587 anything like that to ever happen again. 374 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 Never. 375 00:26:31,715 --> 00:26:33,675 Okay. 376 00:26:33,758 --> 00:26:36,344 Now, I don't teach none of that oriental stuff. 377 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 No kung fu, no egg foo Yung. 378 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 This is New York City, so what I do teach 379 00:26:40,932 --> 00:26:44,519 is New York City street fighting, mean and dirty. 380 00:26:44,602 --> 00:26:46,062 Only philosophy that counts around here 381 00:26:46,146 --> 00:26:49,482 is doing whatever it takes to come out alive. 382 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 You use what you got. 383 00:26:51,318 --> 00:26:53,069 Let me see your shoe. 384 00:26:53,153 --> 00:26:54,404 Okay? 385 00:26:57,907 --> 00:27:01,995 You can kill a man with a shoe. 386 00:27:02,078 --> 00:27:04,831 Now, it ain't fancy, it ain't pretty, but it works... 387 00:27:04,914 --> 00:27:06,750 If you got the stomach for it. 388 00:27:09,627 --> 00:27:10,712 When do we start? 389 00:27:12,672 --> 00:27:14,924 Edie, do you have those addresses for me? Yeah, I got 'em. 390 00:27:15,008 --> 00:27:15,925 Here, take 'em. 391 00:27:16,009 --> 00:27:17,177 Thanks, I appreciate it. 392 00:27:17,260 --> 00:27:18,720 Yeah, you should appreciate it. 393 00:27:18,803 --> 00:27:20,513 I'm doing all your work. 394 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 Oh, I'm sorry, the d.A.'S really got me running. 395 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 They're testing me. Who you kidding? 396 00:27:24,476 --> 00:27:26,603 I know the way you uptown girls operate. 397 00:27:26,686 --> 00:27:29,064 Swing in here, shed a few tears for humanity, 398 00:27:29,147 --> 00:27:30,273 and then you go shopping. 399 00:27:30,357 --> 00:27:32,859 (Laughs): That's not true. 400 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 It's not, huh? 401 00:27:34,819 --> 00:27:36,613 Catherine Chandler. 402 00:27:36,696 --> 00:27:38,740 Let's check you out. 403 00:27:38,823 --> 00:27:40,909 Most people call me Cathy. 404 00:27:51,127 --> 00:27:53,505 (Exhales) 405 00:27:53,963 --> 00:27:56,925 Oh, god. 406 00:27:57,008 --> 00:27:59,094 I'm sorry, Cathy. 407 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Don't be. 408 00:28:00,678 --> 00:28:01,763 It's an old picture. 409 00:28:19,531 --> 00:28:22,534 (Subway train passing) 410 00:28:23,535 --> 00:28:27,789 She can only bring you unhappiness. 411 00:28:27,872 --> 00:28:29,165 Then I'll be unhappy. 412 00:28:33,044 --> 00:28:34,796 But I can't forget her. 413 00:28:37,715 --> 00:28:41,136 We're still connected. 414 00:28:41,219 --> 00:28:43,096 I can feel what she's feeling. 415 00:28:43,179 --> 00:28:44,806 I know what she's thinking. 416 00:28:44,889 --> 00:28:48,643 When she's frightened, when she's happy 417 00:28:48,726 --> 00:28:52,439 or sad. 418 00:28:52,522 --> 00:28:53,440 Vincent, 419 00:28:53,523 --> 00:28:55,942 your senses, your... 420 00:28:56,025 --> 00:28:58,153 Empathic powers are quite... 421 00:28:58,236 --> 00:29:01,823 Extraordinary. 422 00:29:01,906 --> 00:29:04,784 It's your gift. 423 00:29:04,868 --> 00:29:07,495 And these powers have been heightened 424 00:29:07,579 --> 00:29:11,583 by the concern, the love that you feel. 425 00:29:13,585 --> 00:29:16,796 But don't let your act of kindness destroy you. 426 00:29:18,798 --> 00:29:20,967 Maybe I have no choice. 427 00:29:24,762 --> 00:29:27,849 Listen, I need some help 428 00:29:27,932 --> 00:29:28,808 and it's a little tricky. 429 00:29:28,892 --> 00:29:31,644 A woman was attacked by mistake by three men, 430 00:29:31,728 --> 00:29:33,521 and I want to find out if these men 431 00:29:33,605 --> 00:29:35,648 ever went after their intended victim. 432 00:29:35,732 --> 00:29:37,859 You got the date of the mistaken attack? 433 00:29:37,942 --> 00:29:39,736 Last April 12. 434 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 Aggravated assault? 435 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Aggravated assault. 436 00:29:43,948 --> 00:29:45,658 (Exhales) 437 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Whoo. 438 00:29:46,826 --> 00:29:50,872 A lot of guys hitting on a lot of women out there. 439 00:29:50,955 --> 00:29:52,707 Can we narrow this down? 440 00:29:52,790 --> 00:29:56,294 Um, the make of the car? 441 00:30:00,465 --> 00:30:01,716 Some kind of Van. 442 00:30:01,799 --> 00:30:03,301 I don't know. 443 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 How about the intended victim's name? 444 00:30:07,597 --> 00:30:10,433 Hey, Carol, you going home alone tonight? 445 00:30:10,517 --> 00:30:12,727 Try Carol. 446 00:30:14,812 --> 00:30:16,731 Okay, here are all the Carols. 447 00:30:16,814 --> 00:30:20,193 Um, let's punch into the files. 448 00:30:23,863 --> 00:30:25,198 Uh-uh. 449 00:30:25,281 --> 00:30:27,283 Let's try the next one. 450 00:30:38,836 --> 00:30:40,296 This could be it. 451 00:30:40,380 --> 00:30:41,673 Let's pull the file. 452 00:30:55,687 --> 00:30:57,772 Who is it? 453 00:30:57,855 --> 00:30:59,440 Carol? 454 00:30:59,524 --> 00:31:01,067 What do you want? 455 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 My name's Cathy Chandler. 456 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 I'd like to talk to you. 457 00:31:08,658 --> 00:31:09,576 What's this about? 458 00:31:09,659 --> 00:31:10,743 You a cop? 459 00:31:10,827 --> 00:31:13,121 I'm with the district attorney's office. 460 00:31:13,204 --> 00:31:16,249 Look, I told you people to leave me alone. 461 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 You've caused me enough trouble. 462 00:31:18,209 --> 00:31:21,129 Carol, you're not the only one they hurt. 463 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 What are you talking about? 464 00:31:23,423 --> 00:31:26,050 They got you and me mixed up. 465 00:31:30,888 --> 00:31:33,266 I think this was meant for you, Carol. 466 00:31:33,349 --> 00:31:34,892 Go away! 467 00:31:42,525 --> 00:31:47,989 If you'd like to talk to someone who understands how you feel, 468 00:31:48,072 --> 00:31:49,115 call me. 469 00:31:53,745 --> 00:31:54,787 Can't do nothing, can you? 470 00:31:54,871 --> 00:31:55,788 (Laughs) 471 00:31:55,872 --> 00:31:57,624 (Both grunting) 472 00:31:57,707 --> 00:31:58,625 That's good. 473 00:31:58,708 --> 00:31:59,667 You better bite me, though. 474 00:31:59,751 --> 00:32:01,127 You better do something. Really? 475 00:32:01,210 --> 00:32:02,128 Ow. 476 00:32:02,211 --> 00:32:04,964 (Both grunting) 477 00:32:22,273 --> 00:32:23,358 Hold it! 478 00:32:25,443 --> 00:32:26,653 Was that you? 479 00:32:26,736 --> 00:32:29,864 Huh, is that you? 480 00:32:29,947 --> 00:32:31,032 (Laughing): Yeah. 481 00:32:31,115 --> 00:32:32,033 Yeah! 482 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 (Both laughing) 483 00:32:43,127 --> 00:32:44,712 I'll walk you up. 484 00:32:44,796 --> 00:32:47,382 No, that's all right. No, no, no, I'll walk you up. 485 00:32:47,465 --> 00:32:50,093 You haven't heard anything I said tonight. 486 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 What? 487 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 That your work is important to you? 488 00:32:53,096 --> 00:32:55,932 I understand that; My work's important to me. 489 00:32:56,015 --> 00:32:58,184 But that doesn't mean we can't see each other. 490 00:32:59,185 --> 00:33:00,895 Good night, Tom. 491 00:33:04,982 --> 00:33:08,403 I'm not going to let you slip away. 492 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 I'm not going to let that happen. 493 00:33:15,785 --> 00:33:16,869 Good night, Tom. 494 00:33:29,090 --> 00:33:30,299 (Sighs) 495 00:33:45,398 --> 00:33:47,024 (Soft clanking outside) 496 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 (Rustling) 497 00:34:20,850 --> 00:34:24,645 ♪ ♪ 498 00:34:29,859 --> 00:34:31,819 Vincent? 499 00:34:34,864 --> 00:34:37,658 (Gasps) 500 00:34:37,742 --> 00:34:39,368 I didn't mean to frighten you. 501 00:34:39,452 --> 00:34:40,787 I'm sorry. 502 00:34:40,870 --> 00:34:42,663 No. 503 00:34:42,747 --> 00:34:46,501 I'm so glad to see you. 504 00:34:46,584 --> 00:34:48,961 Your face. 505 00:34:49,045 --> 00:34:51,839 They fixed it. 506 00:34:51,923 --> 00:34:53,841 Yes. 507 00:34:53,925 --> 00:34:55,259 Come inside. 508 00:34:57,762 --> 00:35:00,223 No, I have to go now. 509 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 No, not yet. 510 00:35:01,432 --> 00:35:02,725 I should never have come here. 511 00:35:02,809 --> 00:35:05,686 Vincent, I'm glad you did. 512 00:35:05,770 --> 00:35:07,855 Come here. 513 00:35:07,939 --> 00:35:10,900 Sit down. 514 00:35:15,571 --> 00:35:18,032 I wanted to see you. 515 00:35:18,115 --> 00:35:21,035 There are so many things I wanted to tell you. 516 00:35:21,118 --> 00:35:24,497 I have so many things to tell you. 517 00:35:24,580 --> 00:35:26,415 I know. 518 00:35:29,335 --> 00:35:31,712 It's been hard, Vincent. 519 00:35:31,796 --> 00:35:33,714 Yes. 520 00:35:33,798 --> 00:35:35,883 I'm learning to be strong. 521 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 I know. 522 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 Catherine... 523 00:35:41,764 --> 00:35:44,934 I feel the things you're feeling when you do. 524 00:35:45,685 --> 00:35:47,728 How do you mean? 525 00:35:47,812 --> 00:35:51,440 Just know that it's true. 526 00:35:51,524 --> 00:35:54,026 And that your pain is my pain. 527 00:35:54,110 --> 00:35:58,114 Sometimes almost as if we're one. 528 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 I came here... 529 00:36:03,786 --> 00:36:06,372 ...because I wanted to see that you were well. 530 00:36:08,708 --> 00:36:11,878 And because I wanted to see you... 531 00:36:11,961 --> 00:36:14,881 ...one last time. 532 00:36:14,964 --> 00:36:17,216 I'll never see you again? 533 00:36:19,719 --> 00:36:23,514 I've seen your world. 534 00:36:23,598 --> 00:36:25,516 There's no place for me in it. 535 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 I know what I am. 536 00:36:29,645 --> 00:36:34,275 Your world is filled with frightened people. 537 00:36:36,319 --> 00:36:40,656 And I remind them of what they're most afraid of. 538 00:36:40,740 --> 00:36:42,575 Their own ignorance. 539 00:36:42,658 --> 00:36:45,369 Their aloneness. 540 00:36:51,542 --> 00:36:54,086 Yes. 541 00:36:54,170 --> 00:36:56,631 So... 542 00:36:56,714 --> 00:36:59,675 Now I have to begin to forget. 543 00:36:59,759 --> 00:37:01,802 Forget me? 544 00:37:01,886 --> 00:37:03,888 No. 545 00:37:05,723 --> 00:37:07,850 I'll never forget you. 546 00:37:09,894 --> 00:37:13,731 But I must forget the dream of being part of you. 547 00:37:17,401 --> 00:37:20,154 Find someone, Catherine. 548 00:37:20,237 --> 00:37:23,407 To be part of. 549 00:37:25,409 --> 00:37:26,786 Be happy. 550 00:37:29,080 --> 00:37:30,831 Good-bye. 551 00:37:30,915 --> 00:37:33,501 No. Not yet. 552 00:37:33,584 --> 00:37:35,836 There's still time. It's still dark. 553 00:37:35,920 --> 00:37:37,964 Don't leave. 554 00:37:45,888 --> 00:37:48,975 Catherine: "And as the morning mists had risen long ago 555 00:37:49,058 --> 00:37:51,060 "when I first left the forge, 556 00:37:51,143 --> 00:37:54,188 "so the evening mists were rising now 557 00:37:54,271 --> 00:37:56,983 "and in all the broad expanse of tranquil light 558 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 "they showed to me, 559 00:37:58,567 --> 00:38:01,779 I saw no shadow of another parting from her." 560 00:38:06,742 --> 00:38:08,744 Larry. 561 00:38:10,329 --> 00:38:12,373 Thank you. 562 00:38:13,499 --> 00:38:14,750 Somebody's waiting for you. 563 00:38:16,335 --> 00:38:18,379 Carol. 564 00:38:22,591 --> 00:38:23,884 Hi. 565 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 I didn't expect to see you here. 566 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Yeah, well... 567 00:38:27,805 --> 00:38:29,765 I didn't expect to be here, either. 568 00:38:39,150 --> 00:38:42,528 I'm so sorry, what they did to you. 569 00:38:42,611 --> 00:38:44,780 I couldn't stop thinking about it. 570 00:38:45,948 --> 00:38:48,242 Maybe I can help you out. 571 00:38:48,326 --> 00:38:50,077 You want to tell me what happened? 572 00:38:50,161 --> 00:38:52,705 I was working for this escort service. 573 00:38:52,788 --> 00:38:54,874 It's called Mayfair. 574 00:38:54,957 --> 00:38:57,043 They have a pretty good, uh, clientele. 575 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 You know, businessmen 576 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 from out of town, that sort of thing. 577 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 And you'd go out with them? 578 00:39:03,716 --> 00:39:05,760 Yeah, more or less. 579 00:39:05,843 --> 00:39:09,305 But it's run by this man, Marty belmont. 580 00:39:09,388 --> 00:39:12,099 A real bad character. 581 00:39:12,183 --> 00:39:15,728 He was using the service to shake down his customers. 582 00:39:15,811 --> 00:39:17,104 Sometimes he would have 583 00:39:17,188 --> 00:39:18,814 the girls carry tape recorders. 584 00:39:18,898 --> 00:39:21,609 Sometimes he'd, uh, get it on film. 585 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 And how did you get into trouble? 586 00:39:25,696 --> 00:39:27,073 When I wouldn't go along with it, 587 00:39:27,156 --> 00:39:29,283 belmont got it into his head 588 00:39:29,366 --> 00:39:31,952 that I was gonna spill everything to the cops, 589 00:39:32,036 --> 00:39:35,456 so he sent his men out to get me. 590 00:39:35,539 --> 00:39:37,750 So the men that attacked you and me, 591 00:39:37,833 --> 00:39:39,752 they were belmont's men? 592 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Had to be. 593 00:39:41,712 --> 00:39:45,132 Would you be willing to testify against them with me? 594 00:39:45,216 --> 00:39:49,136 Yeah. I'll testify. 595 00:39:49,220 --> 00:39:51,472 Cathy: I want to set wheels in motion for an arrest 596 00:39:51,555 --> 00:39:54,350 and search warrant to be issued tomorrow morning. 597 00:39:54,433 --> 00:39:57,311 Martin belmont, Mayfair escort service, 598 00:39:57,394 --> 00:40:00,272 232 west 52nd. 599 00:40:00,356 --> 00:40:02,274 Fraud, extortion, 600 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 aggravated assault, for starters. 601 00:40:05,736 --> 00:40:07,571 I have the affidavit of a witness. 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,616 Thanks, Joel. 603 00:40:12,743 --> 00:40:14,954 Okay. We're all set. 604 00:40:16,580 --> 00:40:18,332 You're not going back to your apartment. 605 00:40:18,415 --> 00:40:20,668 Where am I going? A friend of mine 606 00:40:20,751 --> 00:40:22,795 is renovating a brownstone in the village. 607 00:40:22,878 --> 00:40:25,297 There's not much in it, but it'll be a lot safer. 608 00:40:25,381 --> 00:40:27,133 Someone'll meet you there with a key. 609 00:40:27,216 --> 00:40:29,176 Okay. 610 00:40:29,260 --> 00:40:31,178 Larry'll give you a ride over. 611 00:40:31,262 --> 00:40:34,056 I want you to call me as soon as you get there. 612 00:40:34,140 --> 00:40:36,851 There's no turning back, huh? 613 00:40:36,934 --> 00:40:39,645 Carol, you're sure you understand the risks? 614 00:40:39,728 --> 00:40:41,689 Don't do this for me. 615 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 I don't want you to do anything that doesn't feel right. 616 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 I'm doing this for me. 617 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Okay. 618 00:40:49,738 --> 00:40:51,740 (Elevator bell dings) 619 00:41:40,748 --> 00:41:43,417 Carol? 620 00:41:55,471 --> 00:41:57,473 Carol? 621 00:42:02,519 --> 00:42:04,563 Carol? 622 00:42:16,951 --> 00:42:19,078 Don't bother. 623 00:42:19,161 --> 00:42:20,371 She's dead. 624 00:42:21,830 --> 00:42:22,957 And so are you. 625 00:42:25,834 --> 00:42:27,419 No. 626 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Get her! 627 00:42:48,565 --> 00:42:50,567 Where'd she go? Try in there. 628 00:42:54,571 --> 00:42:56,573 She's got to be in one of these. 629 00:42:58,742 --> 00:43:00,953 Steve, block the stairs. 630 00:43:03,747 --> 00:43:05,666 Nothing in here. 631 00:43:05,749 --> 00:43:07,793 Go check the other door. 632 00:43:09,753 --> 00:43:11,880 (Loud crash) In there. 633 00:43:11,964 --> 00:43:14,008 Now! (Banging) 634 00:43:34,445 --> 00:43:36,447 There she is! 635 00:43:38,615 --> 00:43:40,659 (Grunts) Ow! 636 00:43:55,132 --> 00:43:56,675 Uh, uh, uh... 637 00:44:01,764 --> 00:44:03,724 Say good night. 638 00:44:04,683 --> 00:44:06,727 (Growling) 639 00:44:07,978 --> 00:44:09,271 (Continues growling) 640 00:44:09,355 --> 00:44:10,564 Ow. 641 00:44:29,833 --> 00:44:31,835 (Growling fades) 642 00:44:49,144 --> 00:44:51,146 We can't stay here. 643 00:45:11,375 --> 00:45:13,419 (Indistinct police radio transmission) 644 00:45:26,557 --> 00:45:29,309 So you got any ideas? 645 00:45:29,393 --> 00:45:31,645 No. 646 00:45:31,728 --> 00:45:34,690 Looks like they were mauled by a lion. 647 00:45:34,773 --> 00:45:36,275 Lieutenant? 648 00:45:36,358 --> 00:45:38,360 (Shutter clicks) 649 00:45:40,863 --> 00:45:43,740 Hey, Charlie, get a photographer down here. 650 00:45:55,752 --> 00:45:58,755 There are some pretty strange things going on in this city. 651 00:46:02,217 --> 00:46:05,596 And, I hear, even stranger things going on underneath it. 652 00:46:08,724 --> 00:46:11,685 I don't know what happened here. 653 00:46:11,768 --> 00:46:13,812 But I'm gonna find out. 654 00:46:21,111 --> 00:46:23,280 I owe you everything. 655 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Everything. 656 00:46:26,575 --> 00:46:28,577 You owe me nothing. 657 00:46:30,120 --> 00:46:31,747 I'm part of you, Catherine, 658 00:46:31,830 --> 00:46:34,541 just as you're part of me. 659 00:46:34,625 --> 00:46:36,793 Wherever you go... 660 00:46:38,795 --> 00:46:40,964 ...wherever I am, I'm with you. 661 00:46:45,594 --> 00:46:47,012 Good-bye. 662 00:46:59,566 --> 00:47:01,652 For now. 43365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.