All language subtitles for A.Robot.in.the.Orange.Orchard.S01E29.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 [Close] 2 00:00:01,570 --> 00:00:05,270 "Please Stay with Me in the Future" by Li Changgeng 3 00:00:05,270 --> 00:00:09,210 ♫ Rough waves, I go sailing alone ♫ 4 00:00:09,210 --> 00:00:13,259 ♫ Sad net, I’m just a fish in the net ♫ 5 00:00:13,259 --> 00:00:19,210 ♫ You’re glowing, slowly coming toward me ♫ 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,370 ♫ Your eyes, looking at them is like I’m hiding stars ♫ 7 00:00:26,370 --> 00:00:28,470 ♫ The secrets of fairy tales ♫ 8 00:00:28,470 --> 00:00:33,930 ♫ The fragrance of sweet dreams, I just want to breathe with you ♫ 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,999 ♫ Before you appeared ♫ 10 00:00:38,999 --> 00:00:42,899 ♫ I thought my future was full of loneliness ♫ 11 00:00:42,899 --> 00:00:53,689 ♫ You made me believe though time flies, love is forever brilliant ♫ 12 00:00:53,689 --> 00:00:55,479 ♫ Love fills the starry skies ♫ 13 00:00:55,479 --> 00:00:57,679 ♫ Letting you fall into my embrace ♫ 14 00:00:57,679 --> 00:01:00,000 ♫ Giving you my dreams ♫ 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,099 ♫ I want to be with you ♫ 16 00:01:02,099 --> 00:01:04,159 ♫ Playing in the spring ♫ 17 00:01:04,159 --> 00:01:06,219 ♫ And avoiding the summer rain ♫ 18 00:01:06,219 --> 00:01:09,779 ♫ Watching the seasons change, Baby ♫ 19 00:01:09,779 --> 00:01:11,419 ♫ I can’t describe this ♫ 20 00:01:11,419 --> 00:01:13,659 ♫ It’s just like a dream ♫ 21 00:01:13,659 --> 00:01:20,159 ♫ How I hope that every day in the future, I can see your smiling face! ♫ 22 00:01:20,159 --> 00:01:22,019 ♫ Please just stay ♫ 23 00:01:22,019 --> 00:01:25,889 ♫ Please stay with me in the future ♫ 24 00:01:25,889 --> 00:01:31,050 [A Robot in the Orange Orchard] 25 00:01:31,900 --> 00:01:37,060 [Episode 29: I'm Willing to Exchange Everything for You] 26 00:01:37,060 --> 00:01:41,200 Lu Sen, I finally understood 27 00:01:41,200 --> 00:01:47,680 how frightened you must have been, alone in eternal darkness. 28 00:01:47,680 --> 00:01:57,620 Timing and Subtitles by 🤖 The AI Assistants ❤️ Team @viki.com 29 00:02:04,080 --> 00:02:06,770 President Li, President Lu is here. 30 00:02:08,140 --> 00:02:09,940 Show him in. 31 00:02:12,470 --> 00:02:14,270 President Lu, come this way, please. 32 00:02:14,270 --> 00:02:16,800 I keep missing it by a little. 33 00:02:18,260 --> 00:02:20,980 Are you holding Shan Shan hostage? 34 00:02:23,780 --> 00:02:25,600 Let's talk while sitting. 35 00:02:35,260 --> 00:02:37,010 Xiao Lu, 36 00:02:37,010 --> 00:02:40,000 you're sitting in the exact place 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,680 your father was sitting back then. 38 00:02:43,450 --> 00:02:47,950 I remember his sitting there back then with his tone particularly relaxed, 39 00:02:47,950 --> 00:02:51,780 trying to persuade me to resign from IMU. 40 00:02:51,780 --> 00:02:54,400 I think we can skip the small talk. 41 00:02:56,700 --> 00:02:58,170 President Lu, please. 42 00:03:00,170 --> 00:03:02,660 Aren't you unwell? 43 00:03:02,660 --> 00:03:05,680 I promised Lu Cheng to take good care of you. 44 00:03:06,180 --> 00:03:13,329 I think we can use this to have you justifiably hand over the CEO position. 45 00:03:14,460 --> 00:03:18,829 I also used this ill body of mine to help IMU make money. 46 00:03:18,829 --> 00:03:20,810 Those things don't matter. 47 00:03:20,810 --> 00:03:23,560 You've done your job already. 48 00:03:23,560 --> 00:03:25,360 Do you understand? 49 00:03:25,360 --> 00:03:28,510 Hold a press conference tomorrow at the company 50 00:03:28,510 --> 00:03:31,809 and explain to everyone how the data was leaked. 51 00:03:31,809 --> 00:03:37,989 As IMU President, it's your duty to bear the responsibilities. 52 00:03:39,830 --> 00:03:44,270 Also, as for the footage that you have, 53 00:03:44,270 --> 00:03:47,059 it's just some old memories. 54 00:03:47,059 --> 00:03:50,499 I really think there is just a misunderstanding between us. 55 00:03:50,499 --> 00:03:52,250 Don't you think so? 56 00:03:52,250 --> 00:03:56,240 Think, after your father passed away, who cared for you since young? 57 00:03:56,240 --> 00:03:58,480 It was I who took care of you. 58 00:03:58,480 --> 00:04:01,139 No matter what, we're considered family after all. 59 00:04:01,139 --> 00:04:05,120 So just return the video to me, 60 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 all right? 61 00:04:07,280 --> 00:04:13,190 If you dare lay a finger on Shan Shan, I've many ways to make you lose everything. 62 00:04:18,620 --> 00:04:22,310 What right do you have to negotiate with me? 63 00:04:22,310 --> 00:04:24,200 Lu Sen, 64 00:04:24,200 --> 00:04:26,360 you are going to lose. 65 00:04:26,360 --> 00:04:27,829 You will certainly lose, 66 00:04:27,829 --> 00:04:31,030 but also, you'll lose miserably! 67 00:04:31,030 --> 00:04:32,759 It's not like I'm devious. 68 00:04:32,759 --> 00:04:34,509 It's because you were poisoned. 69 00:04:34,509 --> 00:04:36,900 You were poisoned very deeply. 70 00:04:36,900 --> 00:04:39,660 As long as I hold your cure in my hands, 71 00:04:39,660 --> 00:04:46,349 you will obediently grovel before me with just the flick of a finger. 72 00:04:47,540 --> 00:04:49,180 Got it? 73 00:04:54,670 --> 00:04:57,170 See you tomorrow at the company. 74 00:04:58,350 --> 00:05:00,000 Show him his way out. 75 00:05:47,850 --> 00:05:51,160 Shan Shan, wait for me. 76 00:06:07,890 --> 00:06:09,690 Don't you know how to drive? 77 00:06:10,790 --> 00:06:12,250 Li Zhan! 78 00:06:13,760 --> 00:06:14,969 Shan Shan is gone. 79 00:06:14,969 --> 00:06:16,069 What did you say? 80 00:06:16,069 --> 00:06:17,599 Your father has already lost his mind. 81 00:06:17,599 --> 00:06:19,659 Yang Shan Shan is a human being! 82 00:06:19,659 --> 00:06:21,509 Can you guys shoulder the crime of kidnapping? 83 00:06:21,509 --> 00:06:22,759 What crime of kidnapping? 84 00:06:22,759 --> 00:06:24,129 If she's missing, just search for her. 85 00:06:24,129 --> 00:06:25,900 What does it have to do with my dad? 86 00:06:27,740 --> 00:06:29,540 Li Zhan, don't walk away! 87 00:06:32,250 --> 00:06:35,529 Li Zhan, it's not too late to save her. Li Zhan! 88 00:06:37,320 --> 00:06:38,920 Li Zhan! 89 00:06:46,340 --> 00:06:50,400 Dad, just release Yang Shan Shan. 90 00:06:51,440 --> 00:06:54,410 Why are you still so foolish? 91 00:06:56,920 --> 00:06:59,589 Do you think I don't know you secretly found the driver 92 00:06:59,589 --> 00:07:00,940 to get the video? 93 00:07:00,940 --> 00:07:02,250 Dad! 94 00:07:02,250 --> 00:07:04,129 Don't you know you're committing a crime? 95 00:07:04,129 --> 00:07:09,960 Let me remind you what are the consequences if they rescue Yang Shan Shan this time. 96 00:07:09,960 --> 00:07:11,770 I don't care about the consequences! 97 00:07:11,770 --> 00:07:13,829 At least we'll still have room for negotiations. 98 00:07:13,829 --> 00:07:15,159 "Room for negotiations"? 99 00:07:15,159 --> 00:07:16,290 About what? 100 00:07:16,290 --> 00:07:19,449 About how we beg for a bite of their food? 101 00:07:19,449 --> 00:07:22,010 You foolish boy. 102 00:07:22,010 --> 00:07:26,849 Do you have any idea what the result will be if Lu Sen gets a hold of that video? 103 00:07:26,849 --> 00:07:31,850 He'll make our Li Family unable to stand up ever again! 104 00:07:38,600 --> 00:07:43,070 We're a fish on the chopping board right now, 105 00:07:44,410 --> 00:07:47,000 waiting for slaughter. 106 00:07:49,100 --> 00:07:51,170 Are you an idiot? 107 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 You gave him the knife 108 00:07:58,160 --> 00:08:02,100 with your own hands, Child. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,750 Dad, 110 00:08:07,750 --> 00:08:11,830 do you really want to push Lu Sen and Yang Shan Shan to their deaths? 111 00:08:11,830 --> 00:08:14,920 I'm not pushing them to their deaths. 112 00:08:17,510 --> 00:08:20,780 You're pushing your own dad to his death. 113 00:08:23,790 --> 00:08:26,950 There's no turning back now. 114 00:08:27,790 --> 00:08:29,870 There's no turning back. 115 00:08:30,570 --> 00:08:32,420 Foolish. 116 00:08:37,640 --> 00:08:39,520 Zhan'er, 117 00:08:40,350 --> 00:08:45,490 no matter what you did, I don't blame you 118 00:08:47,590 --> 00:08:50,610 because you're my son. 119 00:08:52,520 --> 00:08:54,200 It's all right. 120 00:08:54,200 --> 00:08:57,320 I just need to ask you. 121 00:08:57,320 --> 00:09:00,400 Do you really want to help others 122 00:09:01,030 --> 00:09:03,780 punish your father? 123 00:09:06,790 --> 00:09:10,560 It's all right. If that's what you really want to do, 124 00:09:12,760 --> 00:09:14,940 I'll be waiting for you upstairs. 125 00:09:14,940 --> 00:09:18,540 Once you've thought it through, you can call the police anytime. 126 00:09:18,540 --> 00:09:21,690 Let the police arrest your father. 127 00:09:25,030 --> 00:09:27,640 I just wanted to tell you, 128 00:09:29,470 --> 00:09:31,960 after raising you until now, 129 00:09:32,940 --> 00:09:37,080 this is the first time I feel this sad. 130 00:09:41,610 --> 00:09:43,180 Dad. 131 00:09:44,250 --> 00:09:46,370 It's okay, my son. 132 00:09:47,130 --> 00:09:49,080 I'm fine. 133 00:10:11,520 --> 00:10:13,510 Send someone to watch him. 134 00:10:13,510 --> 00:10:16,339 Don't let him ruin tomorrow's plan. 135 00:10:16,339 --> 00:10:18,230 Understood, President Li. 136 00:10:42,860 --> 00:10:48,580 [Linjiang Road: 3170, Unit 4] 137 00:10:50,200 --> 00:10:52,150 Let's do this as planned. 138 00:10:52,150 --> 00:10:54,050 I'll drive there then. 139 00:11:23,640 --> 00:11:25,240 I'm heading out now. 140 00:11:40,060 --> 00:11:42,230 He's coming! He's coming! 141 00:11:52,030 --> 00:11:53,370 - President Li! - Move, move backward! 142 00:11:53,370 --> 00:11:55,200 - Come on. - Please cooperate. Please cooperate. 143 00:11:55,200 --> 00:11:58,550 - President Li! - President Li! 144 00:11:58,550 --> 00:12:00,419 - President Li! President Li! - This way, President Li! 145 00:12:00,419 --> 00:12:01,839 - President Li, please look here! - President Li! President Li! 146 00:12:01,839 --> 00:12:03,509 - President Li! - President Li, I have a question! 147 00:12:03,509 --> 00:12:05,439 This press conference was called on such short notice. 148 00:12:05,439 --> 00:12:07,360 Does it mean IMU plans to launch new technology? 149 00:12:07,360 --> 00:12:09,559 I heard of a major personnel change. Is that true? 150 00:12:09,559 --> 00:12:10,950 Is it? 151 00:12:11,880 --> 00:12:14,439 I know everyone must have many questions right now. 152 00:12:14,439 --> 00:12:15,929 I feel the same way. 153 00:12:15,929 --> 00:12:18,739 I also have many questions regarding President Lu's decision. 154 00:12:18,739 --> 00:12:20,490 But no worries. I hope that 155 00:12:20,490 --> 00:12:24,500 my dear reporter friends can please hold off asking your questions 156 00:12:24,500 --> 00:12:26,670 until President Lu arrives. All right? 157 00:12:26,670 --> 00:12:28,670 - President Lu is here! - President Li! President Li! 158 00:12:28,670 --> 00:12:29,659 Please explain further! 159 00:12:29,659 --> 00:12:31,690 Please be more orderly! Don't push! 160 00:12:31,690 --> 00:12:33,720 President Lu! President Lu is here! 161 00:12:34,740 --> 00:12:37,720 President Lu! President Lu! President Lu! 162 00:12:37,720 --> 00:12:40,100 Please explain the situation, President Lu! 163 00:12:40,100 --> 00:12:43,539 Everyone, please stop pushing. Please step back! Please step back! 164 00:12:43,539 --> 00:12:45,999 - Please step back! - President Lu! President Lu! 165 00:12:45,999 --> 00:12:47,259 Please explain. 166 00:12:47,259 --> 00:12:49,340 Please explain the situation, President Lu! 167 00:12:49,340 --> 00:12:53,180 President Lu, please explain. Please explain it to us. 168 00:12:53,180 --> 00:12:56,159 Who would think the CEO of IMU is such a coward 169 00:12:56,159 --> 00:12:59,710 who fears even talking to reporters. 170 00:13:03,080 --> 00:13:04,419 No need for you to go up there. 171 00:13:04,419 --> 00:13:07,250 Deal with what I told you yesterday. Go on. 172 00:13:07,250 --> 00:13:08,279 Okay. 173 00:13:08,279 --> 00:13:10,279 Step back. Please step back. 174 00:13:10,279 --> 00:13:12,560 Please cooperate. 175 00:13:12,560 --> 00:13:14,840 Don't come any further. 176 00:13:14,840 --> 00:13:16,940 Come on. Excuse me. Please let us through. 177 00:13:16,940 --> 00:13:19,450 - Pardon me. - Excuse me. Please make way. 178 00:13:22,350 --> 00:13:23,569 President Lu! President Lu! 179 00:13:23,569 --> 00:13:25,159 Please let us through. Stop pushing. Let us through. 180 00:13:25,159 --> 00:13:27,000 - Please let us through. - Step back! 181 00:13:36,150 --> 00:13:37,780 Please give way. 182 00:13:38,570 --> 00:13:40,220 President Lu. 183 00:13:48,130 --> 00:13:49,900 I accept your conditions. 184 00:13:49,900 --> 00:13:52,859 But you must guarantee she will appear before me unscathed. 185 00:13:52,859 --> 00:13:55,780 Then it depends on your sincerity, President Lu. 186 00:13:58,590 --> 00:14:00,379 Press Members, thank you for being here. 187 00:14:00,379 --> 00:14:02,830 I'm the host of today's press conference. 188 00:14:02,830 --> 00:14:05,339 IMU Technologies holds today's last-minute press conference 189 00:14:05,339 --> 00:14:07,129 to share with you and to welcome 190 00:14:07,129 --> 00:14:09,439 some significant changes and decisions. 191 00:14:09,439 --> 00:14:11,399 Next, let's welcome today's key person, 192 00:14:11,399 --> 00:14:14,640 IMU Chairman, Mr. Lu Sen. 193 00:14:32,440 --> 00:14:35,500 Hello, everyone. I am Lu Sen. 194 00:14:35,500 --> 00:14:37,669 I thank everyone for being here. 195 00:14:37,669 --> 00:14:41,600 Today, I have a few things to announce. 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,010 Lu Sen, 197 00:14:53,760 --> 00:14:56,450 please don't do anything foolish. 198 00:14:59,350 --> 00:15:02,710 First, I will tell you 199 00:15:02,710 --> 00:15:06,950 why I shied away from the public for so long. 200 00:15:12,320 --> 00:15:16,270 When I was 12 years old, my parents died in a car accident. 201 00:15:16,270 --> 00:15:18,590 Then I was diagnosed with 202 00:15:19,710 --> 00:15:23,670 an illness called haphephobia. 203 00:15:32,910 --> 00:15:38,680 Due to that, whenever I touch humans, an allergic reaction occurs. 204 00:15:38,680 --> 00:15:41,590 If I don't get timely treatment, 205 00:15:41,590 --> 00:15:47,350 I will die from suffocation within minutes. 206 00:15:48,520 --> 00:15:53,770 To hide my disease, I've never shown myself in public. 207 00:15:53,770 --> 00:15:58,000 When the need arises, I'll cover myself up. 208 00:16:09,150 --> 00:16:10,999 What kind of illness is haphephobia? 209 00:16:10,999 --> 00:16:12,910 Is it contagious? 210 00:16:12,910 --> 00:16:14,639 It's no wonder we never saw your face. 211 00:16:14,639 --> 00:16:17,140 Can you reveal more symptom details? 212 00:16:17,140 --> 00:16:21,619 Do you have medical records to prove this isn't a publicity stunt for attention? 213 00:16:21,619 --> 00:16:26,849 If all you said is true, does it mean a new CEO of IMU? 214 00:16:47,690 --> 00:16:48,950 Guang Liang. 215 00:16:48,950 --> 00:16:50,390 Guang Liang! 216 00:16:50,390 --> 00:16:51,860 Quickly come here. 217 00:16:53,200 --> 00:16:54,680 Come and take a look. 218 00:16:55,280 --> 00:16:57,340 Isn't that Xiao Lu? 219 00:17:00,230 --> 00:17:02,390 How can that be? 220 00:17:03,320 --> 00:17:07,290 Wasn't he fine when he shared a bed with you that day? 221 00:17:07,290 --> 00:17:09,200 Exactly. 222 00:17:09,200 --> 00:17:11,870 I stayed awake all night to observe him. 223 00:17:11,870 --> 00:17:14,290 Nothing happened. 224 00:17:33,950 --> 00:17:35,610 What do you want? 225 00:17:51,190 --> 00:17:55,700 Yes, I look like this when the allergy strikes. 226 00:17:55,700 --> 00:17:57,680 Due to my condition, 227 00:17:58,540 --> 00:18:02,320 I have neither friends nor family. 228 00:18:02,320 --> 00:18:07,030 I'm also aware that I'm unable to be IMU's CEO any longer. 229 00:18:07,820 --> 00:18:14,030 That's why I declare my resignation as CEO of IMU. 230 00:18:15,610 --> 00:18:20,960 Meanwhile, I'll also bear responsibility to pay the data breach compensation for now. 231 00:18:22,190 --> 00:18:28,380 Also, I'm designating the next Chairman of IMU today. 232 00:18:28,380 --> 00:18:30,080 It is... 233 00:18:31,280 --> 00:18:33,660 our acting president, 234 00:18:35,070 --> 00:18:37,090 Li Zhan. 235 00:18:48,160 --> 00:18:52,099 We can't give Li Jing Cheng what he wants until we make sure Shan Shan is safe. 236 00:18:53,280 --> 00:18:57,930 Even if that's the case, can you still trust Li Zhan? 237 00:19:16,190 --> 00:19:17,430 Li Zhan. 238 00:19:17,430 --> 00:19:21,909 After the press conference, I'll go with Li Jing Cheng to find Shan Shan. 239 00:19:21,909 --> 00:19:26,130 If you don't want him to make more mistakes, call the police. 240 00:19:36,560 --> 00:19:43,160 Lu Sen, how dare you take it upon yourself to make a decision like that? 241 00:19:43,160 --> 00:19:46,209 Do you want to forfeit Yang Shan Shan's life? 242 00:19:46,209 --> 00:19:49,500 President Li, your son is now Chairman. 243 00:19:49,500 --> 00:19:51,630 What else are you dissatisfied with? 244 00:19:52,560 --> 00:19:55,810 I won't let you fully take over the company that easily. 245 00:19:55,810 --> 00:19:58,360 Once I see Yang Shan Shan alive in one piece, 246 00:19:58,360 --> 00:20:01,910 I will give you whatever you want. 247 00:20:01,910 --> 00:20:03,759 Trying to haggle with me, is that it? 248 00:20:03,759 --> 00:20:05,950 Aren't I polite enough? 249 00:20:15,130 --> 00:20:17,460 Blindfold him. 250 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 I almost forgot. 251 00:20:21,280 --> 00:20:23,280 He is ill. 252 00:20:23,280 --> 00:20:25,659 Put the blindfold on the umbrella so he can wear it. 253 00:20:25,659 --> 00:20:27,400 There's one more thing. 254 00:20:27,400 --> 00:20:29,500 Have him hand over his phone. 255 00:20:29,500 --> 00:20:31,070 This guy 256 00:20:32,280 --> 00:20:35,310 can't let anyone touch him. 257 00:20:35,310 --> 00:20:41,440 If he dares to play any tricks, just grab him with your hands. 258 00:21:13,820 --> 00:21:15,120 Tom. 259 00:21:19,940 --> 00:21:22,210 We still must settle something. 260 00:21:23,370 --> 00:21:25,320 What is there to settle between us? 261 00:21:25,970 --> 00:21:28,700 I just help others after receiving their money. 262 00:21:29,310 --> 00:21:36,260 Then again, even if not for me, your robot would still end up in others' hands. 263 00:21:36,260 --> 00:21:38,400 It was you. 264 00:21:38,400 --> 00:21:40,180 You murdered Friday. 265 00:21:40,180 --> 00:21:41,720 "Murder"? 266 00:21:42,320 --> 00:21:44,670 Do you call that murder? 267 00:21:44,670 --> 00:21:47,100 She's just a robot! 268 00:21:47,100 --> 00:21:51,000 Fu Yang, your biggest problem is that you value machines above everyone else! 269 00:21:51,000 --> 00:21:53,180 She's more human than you! 270 00:21:55,760 --> 00:21:57,210 Okay. 271 00:21:57,830 --> 00:21:59,100 Isn't it just about money? Tell me. 272 00:21:59,100 --> 00:22:01,199 How much do you want? I'll give it to you. 273 00:22:02,400 --> 00:22:05,050 Friday is not anything you can afford. 274 00:22:05,050 --> 00:22:07,200 You're even unworthy to mention her. 275 00:22:07,710 --> 00:22:10,070 Save your words for court. 276 00:22:11,850 --> 00:22:15,600 What do you mean? Did you call the police? 277 00:22:22,360 --> 00:22:24,170 Get out of the way! Move it! 278 00:22:55,800 --> 00:22:57,180 Why isn't it our junior brother? 279 00:22:57,180 --> 00:22:59,300 Darn it. We were tricked. 280 00:23:20,070 --> 00:23:23,139 We've arrived. You can take off your blindfold. 281 00:23:38,950 --> 00:23:40,830 You're not getting away! 282 00:23:46,560 --> 00:23:47,910 It's no use, Tom. 283 00:23:47,910 --> 00:23:49,610 There is no escape. 284 00:24:19,520 --> 00:24:21,919 - Are you okay? - Yes. 285 00:24:23,780 --> 00:24:25,330 Fu Yang! 286 00:24:39,870 --> 00:24:41,690 - Let me through! - Hey, be careful, you two. 287 00:24:41,690 --> 00:24:43,070 Don't hurt President Lu. 288 00:24:43,070 --> 00:24:44,800 Get out of my way! 289 00:24:46,520 --> 00:24:48,980 That's weird. 290 00:24:48,980 --> 00:24:52,320 They touched you just now. How are you all right? 291 00:24:53,760 --> 00:24:58,070 Did you think you could push me around just because you caught Shan Shan? 292 00:24:58,070 --> 00:24:59,850 You're mistaken. 293 00:25:02,350 --> 00:25:04,210 Let him in. 294 00:25:10,850 --> 00:25:14,450 Shan Shan! Shan Shan! Shan Shan, wake up! 295 00:25:14,450 --> 00:25:15,600 What did you do to her? 296 00:25:15,600 --> 00:25:17,810 What do you think? 297 00:25:17,810 --> 00:25:19,990 Tell me. What can I do to her? 298 00:25:19,990 --> 00:25:22,350 What about our deal? 299 00:25:24,940 --> 00:25:26,910 Don't you just want all of my shares? 300 00:25:26,910 --> 00:25:28,410 I'll give them to you. 301 00:25:33,540 --> 00:25:36,420 [Signature: Lu Sen] 302 00:25:40,590 --> 00:25:42,430 That's more like it. 303 00:25:49,640 --> 00:25:52,230 Shan Shan, you're awake. 304 00:25:54,760 --> 00:25:56,250 Lu Sen. 305 00:25:57,850 --> 00:25:59,870 Are you hurt anywhere? 306 00:26:11,190 --> 00:26:14,300 What a hero, saving the damsel in distress. 307 00:26:14,300 --> 00:26:15,550 Lu Sen, 308 00:26:15,550 --> 00:26:18,490 both share transfer agreement copies are in my hands now, 309 00:26:18,490 --> 00:26:21,110 as is the flash drive. 310 00:26:21,730 --> 00:26:25,080 Each just caters to our own needs, that's all. 311 00:26:25,080 --> 00:26:30,700 But from now on, you can never step foot into IMU again. 312 00:26:32,970 --> 00:26:37,900 Those shares were a haunted trap imprisoning me twenty years. 313 00:26:38,360 --> 00:26:40,090 Exchanging them for you 314 00:26:40,090 --> 00:26:41,910 is totally worth it. 315 00:26:43,160 --> 00:26:44,880 Let's leave. 316 00:26:53,190 --> 00:26:54,770 They've captured Tom. 317 00:26:54,770 --> 00:26:56,380 Stop them! 318 00:26:56,380 --> 00:26:58,810 Director Luo, you've played your hand well. 319 00:26:58,810 --> 00:27:00,180 President Li Junior, 320 00:27:00,180 --> 00:27:01,820 I was just following orders. 321 00:27:01,820 --> 00:27:05,560 - Otherwise, how would I dare lie to you? - All right. 322 00:27:05,560 --> 00:27:12,560 As Chairman, I'm ordering you to tell me the location of my dad's factory right now! 323 00:27:12,560 --> 00:27:13,970 I... 324 00:27:13,970 --> 00:27:15,510 Where is it? 325 00:27:16,060 --> 00:27:18,370 Okay, I'll tell you. I'll tell you. 326 00:27:23,940 --> 00:27:26,970 Did you actually manage to capture Tom? 327 00:27:27,820 --> 00:27:29,560 A clever move. 328 00:27:29,560 --> 00:27:33,900 I was wondering why you signed the share transfer agreement that easily just now. 329 00:27:33,900 --> 00:27:40,640 You wanted Tom to rat on me so the share transfer agreement would turn to garbage, right? 330 00:27:40,640 --> 00:27:42,300 Very well then! 331 00:27:42,950 --> 00:27:44,680 Since that's the case, 332 00:27:44,680 --> 00:27:47,250 neither of you can escape today. 333 00:27:47,250 --> 00:27:52,510 Let me tell you. For someone like you who's allergic to humans, 334 00:27:52,510 --> 00:27:55,830 it doesn't matter where you die. 335 00:27:59,210 --> 00:28:00,970 - Don't let him get away! - Get away from me! 336 00:28:08,580 --> 00:28:10,150 Lu Sen! 337 00:28:13,610 --> 00:28:15,210 Shan Shan! 338 00:28:18,950 --> 00:28:20,740 Shan Shan, let's hurriedly leave! 339 00:28:28,800 --> 00:28:30,370 Don't move! 340 00:28:34,700 --> 00:28:37,810 What a pair of poor lovebirds. 341 00:28:37,810 --> 00:28:44,270 Did you really think you could run away, that you're smart and all would be fine by capturing me? 342 00:28:44,270 --> 00:28:46,270 Don't act rashly, all right? 343 00:28:54,310 --> 00:28:55,720 Lu Sen! 344 00:28:57,780 --> 00:29:00,940 - Dad. - Zhan'er, you're here. 345 00:29:02,920 --> 00:29:05,310 Li Zhan, do you know what you're doing? 346 00:29:05,920 --> 00:29:07,490 Quickly get out of here. 347 00:29:07,490 --> 00:29:08,990 Leave! 348 00:29:08,990 --> 00:29:10,589 Are you crazy? 349 00:29:10,590 --> 00:29:14,260 Dad, just let them go. 350 00:29:14,260 --> 00:29:16,550 - "Let them go"? How can I- - Dad! 351 00:29:20,520 --> 00:29:24,779 Dad, I already called the police. I beg you, please stop! 352 00:29:27,110 --> 00:29:28,700 Hang on, Shan Shan. 353 00:29:28,700 --> 00:29:30,349 We'll be at the hospital right away. 354 00:29:30,350 --> 00:29:34,280 If you take one more step, I'll kill myself here. 355 00:29:43,060 --> 00:29:44,580 Dad, 356 00:29:44,580 --> 00:29:51,800 if standing by your side means betraying my brother, I'll end it all my own way! 357 00:29:52,430 --> 00:29:57,750 I'm willing to take your fall for everything, but I'll never become like you! 358 00:30:13,940 --> 00:30:15,460 Shan Shan. 359 00:30:16,830 --> 00:30:18,560 Shan Shan, wake up! 360 00:30:19,560 --> 00:30:21,560 Shan Shan! 361 00:30:21,560 --> 00:30:23,580 We reached the hospital, Shan Shan! 362 00:30:33,420 --> 00:30:35,980 [Emergency Room Entrance] 363 00:30:49,000 --> 00:30:57,080 Timing and Subtitles by 🤖 The AI Assistants ❤️ Team @viki.com 364 00:30:57,080 --> 00:31:02,060 "I Finally Met You" by Jin Runji 365 00:31:02,060 --> 00:31:11,900 ♫ Loving sincerely doesn't mean you'll meet the right person ♫ 366 00:31:11,900 --> 00:31:17,079 ♫ Your appearing is like turning on the lights ♫ 367 00:31:17,079 --> 00:31:23,560 ♫ Loving deeply is best at loving sincerely ♫ 368 00:31:23,560 --> 00:31:27,360 ♫ Your kiss dispels the cold ♫ 369 00:31:27,360 --> 00:31:35,059 ♫ Waking up every silent morning ♫ 370 00:31:37,300 --> 00:31:45,980 ♫ No longer tasting loneliness or feeling sad ♫ 371 00:31:45,980 --> 00:31:52,340 ♫ I finally met you ♫ 372 00:31:53,440 --> 00:32:01,340 ♫ I've shed tears and suffered for you ♫ 373 00:32:01,340 --> 00:32:07,399 ♫ Even when it's painful, it doesn't matter anymore ♫ 374 00:32:07,399 --> 00:32:16,060 ♫ I think I'm ready to accompany you forever ♫ 375 00:32:16,060 --> 00:32:23,460 ♫ I finally met you ♫ 376 00:32:25,900 --> 00:32:37,240 ♫ I finally met the one whom I love the most ♫ 28571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.