Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
[Close]
2
00:00:01,570 --> 00:00:05,270
"Please Stay with Me in the Future" by Li Changgeng
3
00:00:05,270 --> 00:00:09,210
♫ Rough waves, I go sailing alone ♫
4
00:00:09,210 --> 00:00:13,259
♫ Sad net, I’m just a fish in the net ♫
5
00:00:13,259 --> 00:00:19,210
♫ You’re glowing, slowly coming toward me ♫
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,370
♫ Your eyes, looking at them is like I’m hiding stars ♫
7
00:00:26,370 --> 00:00:28,470
♫ The secrets of fairy tales ♫
8
00:00:28,470 --> 00:00:33,930
♫ The fragrance of sweet dreams, I just want to breathe with you ♫
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,999
♫ Before you appeared ♫
10
00:00:38,999 --> 00:00:42,899
♫ I thought my future was full of loneliness ♫
11
00:00:42,899 --> 00:00:53,689
♫ You made me believe though time flies, love is forever brilliant ♫
12
00:00:53,689 --> 00:00:55,479
♫ Love fills the starry skies ♫
13
00:00:55,479 --> 00:00:57,679
♫ Letting you fall into my embrace ♫
14
00:00:57,679 --> 00:01:00,000
♫ Giving you my dreams ♫
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,099
♫ I want to be with you ♫
16
00:01:02,099 --> 00:01:04,159
♫ Playing in the spring ♫
17
00:01:04,159 --> 00:01:06,219
♫ And avoiding the summer rain ♫
18
00:01:06,219 --> 00:01:09,779
♫ Watching the seasons change, Baby ♫
19
00:01:09,779 --> 00:01:11,419
♫ I can’t describe this ♫
20
00:01:11,419 --> 00:01:13,659
♫ It’s just like a dream ♫
21
00:01:13,659 --> 00:01:20,159
♫ How I hope that every day in the future, I can see your smiling face! ♫
22
00:01:20,159 --> 00:01:22,019
♫ Please just stay ♫
23
00:01:22,019 --> 00:01:25,889
♫ Please stay with me in the future ♫
24
00:01:25,889 --> 00:01:31,050
[A Robot in the Orange Orchard]
25
00:01:31,900 --> 00:01:37,060
[Episode 29: I'm Willing to Exchange Everything for You]
26
00:01:37,060 --> 00:01:41,200
Lu Sen, I finally understood
27
00:01:41,200 --> 00:01:47,680
how frightened you must have been, alone in eternal darkness.
28
00:01:47,680 --> 00:01:57,620
Timing and Subtitles by 🤖 The AI Assistants ❤️ Team @viki.com
29
00:02:04,080 --> 00:02:06,770
President Li, President Lu is here.
30
00:02:08,140 --> 00:02:09,940
Show him in.
31
00:02:12,470 --> 00:02:14,270
President Lu, come this way, please.
32
00:02:14,270 --> 00:02:16,800
I keep missing it by a little.
33
00:02:18,260 --> 00:02:20,980
Are you holding Shan Shan hostage?
34
00:02:23,780 --> 00:02:25,600
Let's talk while sitting.
35
00:02:35,260 --> 00:02:37,010
Xiao Lu,
36
00:02:37,010 --> 00:02:40,000
you're sitting in the exact place
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,680
your father was sitting back then.
38
00:02:43,450 --> 00:02:47,950
I remember his sitting there back then with his tone particularly relaxed,
39
00:02:47,950 --> 00:02:51,780
trying to persuade me to resign from IMU.
40
00:02:51,780 --> 00:02:54,400
I think we can skip the small talk.
41
00:02:56,700 --> 00:02:58,170
President Lu, please.
42
00:03:00,170 --> 00:03:02,660
Aren't you unwell?
43
00:03:02,660 --> 00:03:05,680
I promised Lu Cheng to take good care of you.
44
00:03:06,180 --> 00:03:13,329
I think we can use this to have you justifiably hand over the CEO position.
45
00:03:14,460 --> 00:03:18,829
I also used this ill body of mine to help IMU make money.
46
00:03:18,829 --> 00:03:20,810
Those things don't matter.
47
00:03:20,810 --> 00:03:23,560
You've done your job already.
48
00:03:23,560 --> 00:03:25,360
Do you understand?
49
00:03:25,360 --> 00:03:28,510
Hold a press conference tomorrow at the company
50
00:03:28,510 --> 00:03:31,809
and explain to everyone how the data was leaked.
51
00:03:31,809 --> 00:03:37,989
As IMU President, it's your duty to bear the responsibilities.
52
00:03:39,830 --> 00:03:44,270
Also, as for the footage that you have,
53
00:03:44,270 --> 00:03:47,059
it's just some old memories.
54
00:03:47,059 --> 00:03:50,499
I really think there is just a misunderstanding between us.
55
00:03:50,499 --> 00:03:52,250
Don't you think so?
56
00:03:52,250 --> 00:03:56,240
Think, after your father passed away, who cared for you since young?
57
00:03:56,240 --> 00:03:58,480
It was I who took care of you.
58
00:03:58,480 --> 00:04:01,139
No matter what, we're considered family after all.
59
00:04:01,139 --> 00:04:05,120
So just return the video to me,
60
00:04:05,120 --> 00:04:07,280
all right?
61
00:04:07,280 --> 00:04:13,190
If you dare lay a finger on Shan Shan, I've many ways to make you lose everything.
62
00:04:18,620 --> 00:04:22,310
What right do you have to negotiate with me?
63
00:04:22,310 --> 00:04:24,200
Lu Sen,
64
00:04:24,200 --> 00:04:26,360
you are going to lose.
65
00:04:26,360 --> 00:04:27,829
You will certainly lose,
66
00:04:27,829 --> 00:04:31,030
but also, you'll lose miserably!
67
00:04:31,030 --> 00:04:32,759
It's not like I'm devious.
68
00:04:32,759 --> 00:04:34,509
It's because you were poisoned.
69
00:04:34,509 --> 00:04:36,900
You were poisoned very deeply.
70
00:04:36,900 --> 00:04:39,660
As long as I hold your cure in my hands,
71
00:04:39,660 --> 00:04:46,349
you will obediently grovel before me with just the flick of a finger.
72
00:04:47,540 --> 00:04:49,180
Got it?
73
00:04:54,670 --> 00:04:57,170
See you tomorrow at the company.
74
00:04:58,350 --> 00:05:00,000
Show him his way out.
75
00:05:47,850 --> 00:05:51,160
Shan Shan, wait for me.
76
00:06:07,890 --> 00:06:09,690
Don't you know how to drive?
77
00:06:10,790 --> 00:06:12,250
Li Zhan!
78
00:06:13,760 --> 00:06:14,969
Shan Shan is gone.
79
00:06:14,969 --> 00:06:16,069
What did you say?
80
00:06:16,069 --> 00:06:17,599
Your father has already lost his mind.
81
00:06:17,599 --> 00:06:19,659
Yang Shan Shan is a human being!
82
00:06:19,659 --> 00:06:21,509
Can you guys shoulder the crime of kidnapping?
83
00:06:21,509 --> 00:06:22,759
What crime of kidnapping?
84
00:06:22,759 --> 00:06:24,129
If she's missing, just search for her.
85
00:06:24,129 --> 00:06:25,900
What does it have to do with my dad?
86
00:06:27,740 --> 00:06:29,540
Li Zhan, don't walk away!
87
00:06:32,250 --> 00:06:35,529
Li Zhan, it's not too late to save her. Li Zhan!
88
00:06:37,320 --> 00:06:38,920
Li Zhan!
89
00:06:46,340 --> 00:06:50,400
Dad, just release Yang Shan Shan.
90
00:06:51,440 --> 00:06:54,410
Why are you still so foolish?
91
00:06:56,920 --> 00:06:59,589
Do you think I don't know you secretly found the driver
92
00:06:59,589 --> 00:07:00,940
to get the video?
93
00:07:00,940 --> 00:07:02,250
Dad!
94
00:07:02,250 --> 00:07:04,129
Don't you know you're committing a crime?
95
00:07:04,129 --> 00:07:09,960
Let me remind you what are the consequences if they rescue Yang Shan Shan this time.
96
00:07:09,960 --> 00:07:11,770
I don't care about the consequences!
97
00:07:11,770 --> 00:07:13,829
At least we'll still have room for negotiations.
98
00:07:13,829 --> 00:07:15,159
"Room for negotiations"?
99
00:07:15,159 --> 00:07:16,290
About what?
100
00:07:16,290 --> 00:07:19,449
About how we beg for a bite of their food?
101
00:07:19,449 --> 00:07:22,010
You foolish boy.
102
00:07:22,010 --> 00:07:26,849
Do you have any idea what the result will be if Lu Sen gets a hold of that video?
103
00:07:26,849 --> 00:07:31,850
He'll make our Li Family unable to stand up ever again!
104
00:07:38,600 --> 00:07:43,070
We're a fish on the chopping board right now,
105
00:07:44,410 --> 00:07:47,000
waiting for slaughter.
106
00:07:49,100 --> 00:07:51,170
Are you an idiot?
107
00:07:54,320 --> 00:07:56,160
You gave him the knife
108
00:07:58,160 --> 00:08:02,100
with your own hands, Child.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,750
Dad,
110
00:08:07,750 --> 00:08:11,830
do you really want to push Lu Sen and Yang Shan Shan to their deaths?
111
00:08:11,830 --> 00:08:14,920
I'm not pushing them to their deaths.
112
00:08:17,510 --> 00:08:20,780
You're pushing your own dad to his death.
113
00:08:23,790 --> 00:08:26,950
There's no turning back now.
114
00:08:27,790 --> 00:08:29,870
There's no turning back.
115
00:08:30,570 --> 00:08:32,420
Foolish.
116
00:08:37,640 --> 00:08:39,520
Zhan'er,
117
00:08:40,350 --> 00:08:45,490
no matter what you did, I don't blame you
118
00:08:47,590 --> 00:08:50,610
because you're my son.
119
00:08:52,520 --> 00:08:54,200
It's all right.
120
00:08:54,200 --> 00:08:57,320
I just need to ask you.
121
00:08:57,320 --> 00:09:00,400
Do you really want to help others
122
00:09:01,030 --> 00:09:03,780
punish your father?
123
00:09:06,790 --> 00:09:10,560
It's all right. If that's what you really want to do,
124
00:09:12,760 --> 00:09:14,940
I'll be waiting for you upstairs.
125
00:09:14,940 --> 00:09:18,540
Once you've thought it through, you can call the police anytime.
126
00:09:18,540 --> 00:09:21,690
Let the police arrest your father.
127
00:09:25,030 --> 00:09:27,640
I just wanted to tell you,
128
00:09:29,470 --> 00:09:31,960
after raising you until now,
129
00:09:32,940 --> 00:09:37,080
this is the first time I feel this sad.
130
00:09:41,610 --> 00:09:43,180
Dad.
131
00:09:44,250 --> 00:09:46,370
It's okay, my son.
132
00:09:47,130 --> 00:09:49,080
I'm fine.
133
00:10:11,520 --> 00:10:13,510
Send someone to watch him.
134
00:10:13,510 --> 00:10:16,339
Don't let him ruin tomorrow's plan.
135
00:10:16,339 --> 00:10:18,230
Understood, President Li.
136
00:10:42,860 --> 00:10:48,580
[Linjiang Road: 3170, Unit 4]
137
00:10:50,200 --> 00:10:52,150
Let's do this as planned.
138
00:10:52,150 --> 00:10:54,050
I'll drive there then.
139
00:11:23,640 --> 00:11:25,240
I'm heading out now.
140
00:11:40,060 --> 00:11:42,230
He's coming! He's coming!
141
00:11:52,030 --> 00:11:53,370
- President Li!
- Move, move backward!
142
00:11:53,370 --> 00:11:55,200
- Come on.
- Please cooperate. Please cooperate.
143
00:11:55,200 --> 00:11:58,550
- President Li!
- President Li!
144
00:11:58,550 --> 00:12:00,419
- President Li! President Li!
- This way, President Li!
145
00:12:00,419 --> 00:12:01,839
- President Li, please look here!
- President Li! President Li!
146
00:12:01,839 --> 00:12:03,509
- President Li!
- President Li, I have a question!
147
00:12:03,509 --> 00:12:05,439
This press conference was called on such short notice.
148
00:12:05,439 --> 00:12:07,360
Does it mean IMU plans to launch new technology?
149
00:12:07,360 --> 00:12:09,559
I heard of a major personnel change. Is that true?
150
00:12:09,559 --> 00:12:10,950
Is it?
151
00:12:11,880 --> 00:12:14,439
I know everyone must have many questions right now.
152
00:12:14,439 --> 00:12:15,929
I feel the same way.
153
00:12:15,929 --> 00:12:18,739
I also have many questions regarding President Lu's decision.
154
00:12:18,739 --> 00:12:20,490
But no worries. I hope that
155
00:12:20,490 --> 00:12:24,500
my dear reporter friends can please hold off asking your questions
156
00:12:24,500 --> 00:12:26,670
until President Lu arrives. All right?
157
00:12:26,670 --> 00:12:28,670
- President Lu is here!
- President Li! President Li!
158
00:12:28,670 --> 00:12:29,659
Please explain further!
159
00:12:29,659 --> 00:12:31,690
Please be more orderly! Don't push!
160
00:12:31,690 --> 00:12:33,720
President Lu! President Lu is here!
161
00:12:34,740 --> 00:12:37,720
President Lu! President Lu! President Lu!
162
00:12:37,720 --> 00:12:40,100
Please explain the situation, President Lu!
163
00:12:40,100 --> 00:12:43,539
Everyone, please stop pushing. Please step back! Please step back!
164
00:12:43,539 --> 00:12:45,999
- Please step back!
- President Lu! President Lu!
165
00:12:45,999 --> 00:12:47,259
Please explain.
166
00:12:47,259 --> 00:12:49,340
Please explain the situation, President Lu!
167
00:12:49,340 --> 00:12:53,180
President Lu, please explain. Please explain it to us.
168
00:12:53,180 --> 00:12:56,159
Who would think the CEO of IMU is such a coward
169
00:12:56,159 --> 00:12:59,710
who fears even talking to reporters.
170
00:13:03,080 --> 00:13:04,419
No need for you to go up there.
171
00:13:04,419 --> 00:13:07,250
Deal with what I told you yesterday. Go on.
172
00:13:07,250 --> 00:13:08,279
Okay.
173
00:13:08,279 --> 00:13:10,279
Step back. Please step back.
174
00:13:10,279 --> 00:13:12,560
Please cooperate.
175
00:13:12,560 --> 00:13:14,840
Don't come any further.
176
00:13:14,840 --> 00:13:16,940
Come on. Excuse me. Please let us through.
177
00:13:16,940 --> 00:13:19,450
- Pardon me.
- Excuse me. Please make way.
178
00:13:22,350 --> 00:13:23,569
President Lu! President Lu!
179
00:13:23,569 --> 00:13:25,159
Please let us through. Stop pushing. Let us through.
180
00:13:25,159 --> 00:13:27,000
- Please let us through.
- Step back!
181
00:13:36,150 --> 00:13:37,780
Please give way.
182
00:13:38,570 --> 00:13:40,220
President Lu.
183
00:13:48,130 --> 00:13:49,900
I accept your conditions.
184
00:13:49,900 --> 00:13:52,859
But you must guarantee she will appear before me unscathed.
185
00:13:52,859 --> 00:13:55,780
Then it depends on your sincerity, President Lu.
186
00:13:58,590 --> 00:14:00,379
Press Members, thank you for being here.
187
00:14:00,379 --> 00:14:02,830
I'm the host of today's press conference.
188
00:14:02,830 --> 00:14:05,339
IMU Technologies holds today's last-minute press conference
189
00:14:05,339 --> 00:14:07,129
to share with you and to welcome
190
00:14:07,129 --> 00:14:09,439
some significant changes and decisions.
191
00:14:09,439 --> 00:14:11,399
Next, let's welcome today's key person,
192
00:14:11,399 --> 00:14:14,640
IMU Chairman, Mr. Lu Sen.
193
00:14:32,440 --> 00:14:35,500
Hello, everyone. I am Lu Sen.
194
00:14:35,500 --> 00:14:37,669
I thank everyone for being here.
195
00:14:37,669 --> 00:14:41,600
Today, I have a few things to announce.
196
00:14:51,520 --> 00:14:53,010
Lu Sen,
197
00:14:53,760 --> 00:14:56,450
please don't do anything foolish.
198
00:14:59,350 --> 00:15:02,710
First, I will tell you
199
00:15:02,710 --> 00:15:06,950
why I shied away from the public for so long.
200
00:15:12,320 --> 00:15:16,270
When I was 12 years old, my parents died in a car accident.
201
00:15:16,270 --> 00:15:18,590
Then I was diagnosed with
202
00:15:19,710 --> 00:15:23,670
an illness called haphephobia.
203
00:15:32,910 --> 00:15:38,680
Due to that, whenever I touch humans, an allergic reaction occurs.
204
00:15:38,680 --> 00:15:41,590
If I don't get timely treatment,
205
00:15:41,590 --> 00:15:47,350
I will die from suffocation within minutes.
206
00:15:48,520 --> 00:15:53,770
To hide my disease, I've never shown myself in public.
207
00:15:53,770 --> 00:15:58,000
When the need arises, I'll cover myself up.
208
00:16:09,150 --> 00:16:10,999
What kind of illness is haphephobia?
209
00:16:10,999 --> 00:16:12,910
Is it contagious?
210
00:16:12,910 --> 00:16:14,639
It's no wonder we never saw your face.
211
00:16:14,639 --> 00:16:17,140
Can you reveal more symptom details?
212
00:16:17,140 --> 00:16:21,619
Do you have medical records to prove this isn't a publicity stunt for attention?
213
00:16:21,619 --> 00:16:26,849
If all you said is true, does it mean a new CEO of IMU?
214
00:16:47,690 --> 00:16:48,950
Guang Liang.
215
00:16:48,950 --> 00:16:50,390
Guang Liang!
216
00:16:50,390 --> 00:16:51,860
Quickly come here.
217
00:16:53,200 --> 00:16:54,680
Come and take a look.
218
00:16:55,280 --> 00:16:57,340
Isn't that Xiao Lu?
219
00:17:00,230 --> 00:17:02,390
How can that be?
220
00:17:03,320 --> 00:17:07,290
Wasn't he fine when he shared a bed with you that day?
221
00:17:07,290 --> 00:17:09,200
Exactly.
222
00:17:09,200 --> 00:17:11,870
I stayed awake all night to observe him.
223
00:17:11,870 --> 00:17:14,290
Nothing happened.
224
00:17:33,950 --> 00:17:35,610
What do you want?
225
00:17:51,190 --> 00:17:55,700
Yes, I look like this when the allergy strikes.
226
00:17:55,700 --> 00:17:57,680
Due to my condition,
227
00:17:58,540 --> 00:18:02,320
I have neither friends nor family.
228
00:18:02,320 --> 00:18:07,030
I'm also aware that I'm unable to be IMU's CEO any longer.
229
00:18:07,820 --> 00:18:14,030
That's why I declare my resignation as CEO of IMU.
230
00:18:15,610 --> 00:18:20,960
Meanwhile, I'll also bear responsibility to pay the data breach compensation for now.
231
00:18:22,190 --> 00:18:28,380
Also, I'm designating the next Chairman of IMU today.
232
00:18:28,380 --> 00:18:30,080
It is...
233
00:18:31,280 --> 00:18:33,660
our acting president,
234
00:18:35,070 --> 00:18:37,090
Li Zhan.
235
00:18:48,160 --> 00:18:52,099
We can't give Li Jing Cheng what he wants until we make sure Shan Shan is safe.
236
00:18:53,280 --> 00:18:57,930
Even if that's the case, can you still trust Li Zhan?
237
00:19:16,190 --> 00:19:17,430
Li Zhan.
238
00:19:17,430 --> 00:19:21,909
After the press conference, I'll go with Li Jing Cheng to find Shan Shan.
239
00:19:21,909 --> 00:19:26,130
If you don't want him to make more mistakes, call the police.
240
00:19:36,560 --> 00:19:43,160
Lu Sen, how dare you take it upon yourself to make a decision like that?
241
00:19:43,160 --> 00:19:46,209
Do you want to forfeit Yang Shan Shan's life?
242
00:19:46,209 --> 00:19:49,500
President Li, your son is now Chairman.
243
00:19:49,500 --> 00:19:51,630
What else are you dissatisfied with?
244
00:19:52,560 --> 00:19:55,810
I won't let you fully take over the company that easily.
245
00:19:55,810 --> 00:19:58,360
Once I see Yang Shan Shan alive in one piece,
246
00:19:58,360 --> 00:20:01,910
I will give you whatever you want.
247
00:20:01,910 --> 00:20:03,759
Trying to haggle with me, is that it?
248
00:20:03,759 --> 00:20:05,950
Aren't I polite enough?
249
00:20:15,130 --> 00:20:17,460
Blindfold him.
250
00:20:19,760 --> 00:20:21,280
I almost forgot.
251
00:20:21,280 --> 00:20:23,280
He is ill.
252
00:20:23,280 --> 00:20:25,659
Put the blindfold on the umbrella so he can wear it.
253
00:20:25,659 --> 00:20:27,400
There's one more thing.
254
00:20:27,400 --> 00:20:29,500
Have him hand over his phone.
255
00:20:29,500 --> 00:20:31,070
This guy
256
00:20:32,280 --> 00:20:35,310
can't let anyone touch him.
257
00:20:35,310 --> 00:20:41,440
If he dares to play any tricks, just grab him with your hands.
258
00:21:13,820 --> 00:21:15,120
Tom.
259
00:21:19,940 --> 00:21:22,210
We still must settle something.
260
00:21:23,370 --> 00:21:25,320
What is there to settle between us?
261
00:21:25,970 --> 00:21:28,700
I just help others after receiving their money.
262
00:21:29,310 --> 00:21:36,260
Then again, even if not for me, your robot would still end up in others' hands.
263
00:21:36,260 --> 00:21:38,400
It was you.
264
00:21:38,400 --> 00:21:40,180
You murdered Friday.
265
00:21:40,180 --> 00:21:41,720
"Murder"?
266
00:21:42,320 --> 00:21:44,670
Do you call that murder?
267
00:21:44,670 --> 00:21:47,100
She's just a robot!
268
00:21:47,100 --> 00:21:51,000
Fu Yang, your biggest problem is that you value machines above everyone else!
269
00:21:51,000 --> 00:21:53,180
She's more human than you!
270
00:21:55,760 --> 00:21:57,210
Okay.
271
00:21:57,830 --> 00:21:59,100
Isn't it just about money? Tell me.
272
00:21:59,100 --> 00:22:01,199
How much do you want? I'll give it to you.
273
00:22:02,400 --> 00:22:05,050
Friday is not anything you can afford.
274
00:22:05,050 --> 00:22:07,200
You're even unworthy to mention her.
275
00:22:07,710 --> 00:22:10,070
Save your words for court.
276
00:22:11,850 --> 00:22:15,600
What do you mean? Did you call the police?
277
00:22:22,360 --> 00:22:24,170
Get out of the way! Move it!
278
00:22:55,800 --> 00:22:57,180
Why isn't it our junior brother?
279
00:22:57,180 --> 00:22:59,300
Darn it. We were tricked.
280
00:23:20,070 --> 00:23:23,139
We've arrived. You can take off your blindfold.
281
00:23:38,950 --> 00:23:40,830
You're not getting away!
282
00:23:46,560 --> 00:23:47,910
It's no use, Tom.
283
00:23:47,910 --> 00:23:49,610
There is no escape.
284
00:24:19,520 --> 00:24:21,919
- Are you okay?
- Yes.
285
00:24:23,780 --> 00:24:25,330
Fu Yang!
286
00:24:39,870 --> 00:24:41,690
- Let me through!
- Hey, be careful, you two.
287
00:24:41,690 --> 00:24:43,070
Don't hurt President Lu.
288
00:24:43,070 --> 00:24:44,800
Get out of my way!
289
00:24:46,520 --> 00:24:48,980
That's weird.
290
00:24:48,980 --> 00:24:52,320
They touched you just now. How are you all right?
291
00:24:53,760 --> 00:24:58,070
Did you think you could push me around just because you caught Shan Shan?
292
00:24:58,070 --> 00:24:59,850
You're mistaken.
293
00:25:02,350 --> 00:25:04,210
Let him in.
294
00:25:10,850 --> 00:25:14,450
Shan Shan! Shan Shan! Shan Shan, wake up!
295
00:25:14,450 --> 00:25:15,600
What did you do to her?
296
00:25:15,600 --> 00:25:17,810
What do you think?
297
00:25:17,810 --> 00:25:19,990
Tell me. What can I do to her?
298
00:25:19,990 --> 00:25:22,350
What about our deal?
299
00:25:24,940 --> 00:25:26,910
Don't you just want all of my shares?
300
00:25:26,910 --> 00:25:28,410
I'll give them to you.
301
00:25:33,540 --> 00:25:36,420
[Signature: Lu Sen]
302
00:25:40,590 --> 00:25:42,430
That's more like it.
303
00:25:49,640 --> 00:25:52,230
Shan Shan, you're awake.
304
00:25:54,760 --> 00:25:56,250
Lu Sen.
305
00:25:57,850 --> 00:25:59,870
Are you hurt anywhere?
306
00:26:11,190 --> 00:26:14,300
What a hero, saving the damsel in distress.
307
00:26:14,300 --> 00:26:15,550
Lu Sen,
308
00:26:15,550 --> 00:26:18,490
both share transfer agreement copies are in my hands now,
309
00:26:18,490 --> 00:26:21,110
as is the flash drive.
310
00:26:21,730 --> 00:26:25,080
Each just caters to our own needs, that's all.
311
00:26:25,080 --> 00:26:30,700
But from now on, you can never step foot into IMU again.
312
00:26:32,970 --> 00:26:37,900
Those shares were a haunted trap imprisoning me twenty years.
313
00:26:38,360 --> 00:26:40,090
Exchanging them for you
314
00:26:40,090 --> 00:26:41,910
is totally worth it.
315
00:26:43,160 --> 00:26:44,880
Let's leave.
316
00:26:53,190 --> 00:26:54,770
They've captured Tom.
317
00:26:54,770 --> 00:26:56,380
Stop them!
318
00:26:56,380 --> 00:26:58,810
Director Luo, you've played your hand well.
319
00:26:58,810 --> 00:27:00,180
President Li Junior,
320
00:27:00,180 --> 00:27:01,820
I was just following orders.
321
00:27:01,820 --> 00:27:05,560
- Otherwise, how would I dare lie to you?
- All right.
322
00:27:05,560 --> 00:27:12,560
As Chairman, I'm ordering you to tell me the location of my dad's factory right now!
323
00:27:12,560 --> 00:27:13,970
I...
324
00:27:13,970 --> 00:27:15,510
Where is it?
325
00:27:16,060 --> 00:27:18,370
Okay, I'll tell you. I'll tell you.
326
00:27:23,940 --> 00:27:26,970
Did you actually manage to capture Tom?
327
00:27:27,820 --> 00:27:29,560
A clever move.
328
00:27:29,560 --> 00:27:33,900
I was wondering why you signed the share transfer agreement that easily just now.
329
00:27:33,900 --> 00:27:40,640
You wanted Tom to rat on me so the share transfer agreement would turn to garbage, right?
330
00:27:40,640 --> 00:27:42,300
Very well then!
331
00:27:42,950 --> 00:27:44,680
Since that's the case,
332
00:27:44,680 --> 00:27:47,250
neither of you can escape today.
333
00:27:47,250 --> 00:27:52,510
Let me tell you. For someone like you who's allergic to humans,
334
00:27:52,510 --> 00:27:55,830
it doesn't matter where you die.
335
00:27:59,210 --> 00:28:00,970
- Don't let him get away!
- Get away from me!
336
00:28:08,580 --> 00:28:10,150
Lu Sen!
337
00:28:13,610 --> 00:28:15,210
Shan Shan!
338
00:28:18,950 --> 00:28:20,740
Shan Shan, let's hurriedly leave!
339
00:28:28,800 --> 00:28:30,370
Don't move!
340
00:28:34,700 --> 00:28:37,810
What a pair of poor lovebirds.
341
00:28:37,810 --> 00:28:44,270
Did you really think you could run away, that you're smart and all would be fine by capturing me?
342
00:28:44,270 --> 00:28:46,270
Don't act rashly, all right?
343
00:28:54,310 --> 00:28:55,720
Lu Sen!
344
00:28:57,780 --> 00:29:00,940
- Dad.
- Zhan'er, you're here.
345
00:29:02,920 --> 00:29:05,310
Li Zhan, do you know what you're doing?
346
00:29:05,920 --> 00:29:07,490
Quickly get out of here.
347
00:29:07,490 --> 00:29:08,990
Leave!
348
00:29:08,990 --> 00:29:10,589
Are you crazy?
349
00:29:10,590 --> 00:29:14,260
Dad, just let them go.
350
00:29:14,260 --> 00:29:16,550
- "Let them go"? How can I-
- Dad!
351
00:29:20,520 --> 00:29:24,779
Dad, I already called the police. I beg you, please stop!
352
00:29:27,110 --> 00:29:28,700
Hang on, Shan Shan.
353
00:29:28,700 --> 00:29:30,349
We'll be at the hospital right away.
354
00:29:30,350 --> 00:29:34,280
If you take one more step, I'll kill myself here.
355
00:29:43,060 --> 00:29:44,580
Dad,
356
00:29:44,580 --> 00:29:51,800
if standing by your side means betraying my brother, I'll end it all my own way!
357
00:29:52,430 --> 00:29:57,750
I'm willing to take your fall for everything, but I'll never become like you!
358
00:30:13,940 --> 00:30:15,460
Shan Shan.
359
00:30:16,830 --> 00:30:18,560
Shan Shan, wake up!
360
00:30:19,560 --> 00:30:21,560
Shan Shan!
361
00:30:21,560 --> 00:30:23,580
We reached the hospital, Shan Shan!
362
00:30:33,420 --> 00:30:35,980
[Emergency Room Entrance]
363
00:30:49,000 --> 00:30:57,080
Timing and Subtitles by 🤖 The AI Assistants ❤️ Team @viki.com
364
00:30:57,080 --> 00:31:02,060
"I Finally Met You" by Jin Runji
365
00:31:02,060 --> 00:31:11,900
♫ Loving sincerely doesn't mean you'll meet the right person ♫
366
00:31:11,900 --> 00:31:17,079
♫ Your appearing is like turning on the lights ♫
367
00:31:17,079 --> 00:31:23,560
♫ Loving deeply is best at loving sincerely ♫
368
00:31:23,560 --> 00:31:27,360
♫ Your kiss dispels the cold ♫
369
00:31:27,360 --> 00:31:35,059
♫ Waking up every silent morning ♫
370
00:31:37,300 --> 00:31:45,980
♫ No longer tasting loneliness or feeling sad ♫
371
00:31:45,980 --> 00:31:52,340
♫ I finally met you ♫
372
00:31:53,440 --> 00:32:01,340
♫ I've shed tears and suffered for you ♫
373
00:32:01,340 --> 00:32:07,399
♫ Even when it's painful, it doesn't matter anymore ♫
374
00:32:07,399 --> 00:32:16,060
♫ I think I'm ready to accompany you forever ♫
375
00:32:16,060 --> 00:32:23,460
♫ I finally met you ♫
376
00:32:25,900 --> 00:32:37,240
♫ I finally met the one whom I love the most ♫
28571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.