All language subtitles for A.Man.Of.No.Importance.1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé à partir de Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel de films Yify: Yts.mx 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,240 (Ship Horn souffle) 4 00:00:13,359 --> 00:00:16,600 ("Fallons amoureux") 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,239 (Ship Horn souffle) 6 00:00:30,320 --> 00:00:33,320 (klaxon de navire klaxonnant) 7 00:00:54,280 --> 00:00:59,079 - et à chaque nuage qui passé, dans une liberté heureuse par, 8 00:00:59,119 --> 00:01:00,119 mais 9 00:01:02,640 --> 00:01:04,799 Il y avait ceux d'entre nous tous 10 00:01:04,840 --> 00:01:07,079 qui marche avec une tête divisée, 11 00:01:07,120 --> 00:01:10,079 qui savait que cela avait Chacun a obtenu son dû, 12 00:01:10,120 --> 00:01:11,599 Ils auraient dû mourir à la place. 13 00:01:13,159 --> 00:01:16,239 Il avait tué 14 00:01:16,280 --> 00:01:18,280 Une chose qui vit 15 00:01:18,319 --> 00:01:21,040 tandis qu'ils avaient tué les morts. 16 00:01:30,400 --> 00:01:32,159 ♪ Les oiseaux le font ♪ 17 00:01:32,200 --> 00:01:34,519 ♪ Les abeilles le font ♪ 18 00:01:34,560 --> 00:01:38,840 ♪ Même les puces éduquées le font ♪ 19 00:01:38,879 --> 00:01:41,120 ♪ Faisons-le ♪ 20 00:01:41,159 --> 00:01:45,239 ♪ Fallons amoureux ♪ 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,840 ♪ en Espagne ♪ 22 00:01:46,879 --> 00:01:47,760 - Allez vite, 23 00:01:47,799 --> 00:01:50,239 Le bus arrive. - D'accord. 24 00:01:50,280 --> 00:01:51,719 ♪ Faites-le ♪ 25 00:01:51,760 --> 00:01:56,040 ♪ Lituaniens et Letts le faire ♪ 26 00:01:56,079 --> 00:01:58,040 ♪ Faisons-le ♪ 27 00:01:58,079 --> 00:02:01,159 ♪ Fallons amoureux ♪ 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,039 - Ne soyez pas sali ce beau bus propre maintenant 29 00:02:16,080 --> 00:02:17,319 avec vos coudes. - Quoi? 30 00:02:18,240 --> 00:02:19,479 Vous l'avez adorable Bosie. 31 00:02:21,120 --> 00:02:24,159 - Je peux me voir dedans Comme Narcissus. 32 00:02:25,199 --> 00:02:27,199 - Vous y êtes à nouveau. - Je suis quoi? 33 00:02:27,240 --> 00:02:28,240 - ce que vous faites. 34 00:02:29,400 --> 00:02:31,719 De grands mots, poésie. 35 00:02:31,759 --> 00:02:32,759 - Oh, euh-huh. 36 00:02:33,800 --> 00:02:34,976 - Qu'as-tu donné eux ce matin? 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 - Eh bien, j'ai proposé de Donnez-leur un régal aujourd'hui. 38 00:02:38,000 --> 00:02:42,240 Ils peuvent choisir n'importe quelle pièce Ils aiment de mon répertoire. 39 00:02:44,680 --> 00:02:45,800 - Allez, c'est huit. 40 00:02:45,840 --> 00:02:47,759 Carson nous crucifiera Si vous êtes en retard. 41 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Hey Alfie? 42 00:02:50,240 --> 00:02:52,439 J'ai une demande, Faites-nous celui-là. 43 00:02:53,520 --> 00:02:56,520 Les morts dansent avec les morts. 44 00:02:56,560 --> 00:03:00,800 - et sur le long et Street silencieuse, 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,800 l'aube avec pieds en argent 46 00:03:03,840 --> 00:03:05,120 se glissa comme une fille effrayée. 47 00:03:05,159 --> 00:03:08,400 ("Fallons amoureux") 48 00:03:22,159 --> 00:03:24,560 Bonjour mes chers amis. 49 00:03:24,599 --> 00:03:28,039 - [Patrons de bus] Bonjour, M. Byrne. 50 00:03:32,240 --> 00:03:34,719 - Nous avons attrapé la bande de roulement des pieds dansants. 51 00:03:35,800 --> 00:03:39,159 Nous avons flâné le long du Street au lune. 52 00:03:39,199 --> 00:03:41,599 Et s'est arrêté sous le La maison de Harlot 53 00:03:44,280 --> 00:03:49,240 comme les automates tirés, squelettes minces de silhouetted 54 00:03:50,680 --> 00:03:54,599 est allé secouer à travers le Quadrille lente. 55 00:03:54,639 --> 00:03:57,520 - J'adore ce peu à propos du ciggy. 56 00:03:59,599 --> 00:04:04,599 - et parfois un horrible Marionette est sortie 57 00:04:04,639 --> 00:04:06,360 pour fumer sa cigarette. 58 00:04:07,319 --> 00:04:09,439 - Woodbine - habitude dégoûtante. 59 00:04:09,479 --> 00:04:11,039 (toux) 60 00:04:11,080 --> 00:04:14,159 - et me tournant vers mon amour, j'ai dit, 61 00:04:14,199 --> 00:04:17,560 Les morts dansent avec les morts. 62 00:04:17,600 --> 00:04:20,439 La poussière tourbillonne avec la poussière. 63 00:04:20,480 --> 00:04:22,759 (sifflement) 64 00:04:34,120 --> 00:04:36,439 Soudain, le morceau est devenu faux. 65 00:04:38,319 --> 00:04:41,480 Les danseurs fatigués de la valse. 66 00:04:41,519 --> 00:04:45,399 L'ombre a cessé de roue et gémissez. 67 00:04:49,759 --> 00:04:53,639 (musique instrumentale dramatique) 68 00:05:02,360 --> 00:05:06,160 Mes amis, nous avons un nouveau visage. 69 00:05:06,199 --> 00:05:09,399 Permettez-moi en votre nom pour l'accueillir 70 00:05:09,439 --> 00:05:10,800 dans notre petit cercle. 71 00:05:11,639 --> 00:05:13,319 Bienvenue, ma chère, bienvenue. 72 00:05:14,519 --> 00:05:17,439 Prouver une fois de plus que La nature imite l'art. 73 00:05:17,480 --> 00:05:18,360 Manquer? 74 00:05:18,399 --> 00:05:19,360 - Riz. 75 00:05:19,399 --> 00:05:21,040 - Miss Rice. 76 00:05:21,079 --> 00:05:23,759 L'entrée de Mlle Rice correspond parfaitement 77 00:05:23,800 --> 00:05:27,120 les lignes de notre poème, Notre petite rime, écoute. 78 00:05:28,199 --> 00:05:31,600 Et soudain le L'un de son air est devenu faux. 79 00:05:31,639 --> 00:05:34,240 Les danseurs fatigués de la valse. 80 00:05:34,279 --> 00:05:37,279 Les ombres ont cessé de roue et tourbillons, 81 00:05:37,319 --> 00:05:40,399 Et sur le long et Street silencieuse, 82 00:05:40,439 --> 00:05:44,079 l'aube avec pieds en argent 83 00:05:44,120 --> 00:05:46,439 se glissa comme une fille effrayée. 84 00:05:48,759 --> 00:05:49,839 (Applaudissements des clients du bus) 85 00:05:49,879 --> 00:05:53,360 - Fair Play pour vous, M. Byrne, Fair-play. 86 00:05:56,319 --> 00:05:59,040 (Bourdonnement Alfie) 87 00:06:03,480 --> 00:06:05,456 - [annonceur de radio] membres Dites qu'il y aura d'autres appels 88 00:06:05,480 --> 00:06:07,519 pour les démissions de le ministre de la Guerre, 89 00:06:07,560 --> 00:06:10,079 M. John Profumo, Après les allégations 90 00:06:10,120 --> 00:06:13,439 que sa relation avec Showgirl, Mlle Christine Keeler, 91 00:06:13,480 --> 00:06:16,639 a rencontré un sérieux culasse de sécurité. 92 00:06:23,079 --> 00:06:25,439 (trompette la musique) 93 00:06:25,480 --> 00:06:27,079 - Hour miséricordieuse! 94 00:06:27,120 --> 00:06:28,600 Je ne pouvais pas manger ça. 95 00:06:28,639 --> 00:06:29,639 Pouah. 96 00:06:29,680 --> 00:06:31,839 - tu l'as déjà eu, vous l'aimez. 97 00:06:31,879 --> 00:06:35,600 C'est des spaghetti avec un Sauce bolognaise. 98 00:06:35,639 --> 00:06:36,720 - Ce n'est pas Curry, n'est-ce pas? 99 00:06:36,759 --> 00:06:37,800 - Indian de Curry. 100 00:06:37,839 --> 00:06:39,560 Les gars avec les Turbans. 101 00:06:39,600 --> 00:06:41,576 - Ne plus jamais manger de curry, Pas après la dernière fois. 102 00:06:41,600 --> 00:06:43,519 - c'est italien. 103 00:06:43,560 --> 00:06:44,776 - Ouais, mais ils sont tous Darkies pour moi. 104 00:06:44,800 --> 00:06:47,240 - Les Parlettis sont italiens, Lis. 105 00:06:48,480 --> 00:06:51,120 Les Fuscos, les Capranis. 106 00:06:51,160 --> 00:06:52,415 Ils achètent leur légumes de vous. 107 00:06:52,439 --> 00:06:54,800 - Ouais, et regarde quoi Ils font avec eux! 108 00:06:54,839 --> 00:06:55,839 Jésus. 109 00:07:01,839 --> 00:07:03,120 Je suppose que je dois manger quelque chose 110 00:07:03,160 --> 00:07:04,560 pour garder le corps et l'âme ensemble. 111 00:07:04,600 --> 00:07:08,079 (Musique jouant à la radio) 112 00:07:12,120 --> 00:07:14,800 - Souviens-toi ce matin, J'ai dit que j'avais un sentiment? 113 00:07:16,439 --> 00:07:17,800 - Oh ouais, un de Vos prémonitions 114 00:07:17,839 --> 00:07:19,399 - Eh bien, j'avais raison. 115 00:07:19,439 --> 00:07:24,319 Quelqu'un que j'attendais, S'attendant, est entré dans le bus, 116 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 à l'improviste. 117 00:07:26,399 --> 00:07:27,480 Une fille. 118 00:07:27,519 --> 00:07:28,519 - Une fille! 119 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 C'est la puissance du Neuf semaines de St. Jude. 120 00:07:32,279 --> 00:07:33,639 Une belle fille pour toi! 121 00:07:34,639 --> 00:07:35,519 - Ce n'est pas pour moi. 122 00:07:35,560 --> 00:07:36,759 C'est pour mon jeu. 123 00:07:36,800 --> 00:07:37,839 - Oh, Dieu! 124 00:07:37,879 --> 00:07:40,399 Tu ne recommences pas, es-tu? 125 00:07:40,439 --> 00:07:41,855 - Si vous parlez de "le Importance d'être sérieux ". 126 00:07:41,879 --> 00:07:43,240 - Je ne sais pas quoi ça s'appelait, 127 00:07:43,279 --> 00:07:45,216 Mais c'est celui que tu as fait un Banjax complet de toute façon. 128 00:07:45,240 --> 00:07:46,560 - Je n'en parle pas. 129 00:07:46,600 --> 00:07:49,160 Je parle d'un autre. 130 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 J'ai l'intention de mettre en scène Oscar Le chef-d'œuvre de Wilde, 131 00:07:53,839 --> 00:07:57,600 "Salome", et j'ai J'ai trouvé ma princesse. 132 00:07:57,639 --> 00:07:59,040 - "Salome"? 133 00:07:59,079 --> 00:08:01,216 Est-ce hors de la Bible? - Rien à voir avec la Bible 134 00:08:01,240 --> 00:08:03,759 ou neuf semaines sur votre genoux à St. Jude. 135 00:08:04,879 --> 00:08:06,199 C'est à voir avec l'art. 136 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 - Art? 137 00:08:09,160 --> 00:08:11,560 L'art vous fait égarer la tête. 138 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Le mien aussi. 139 00:08:14,600 --> 00:08:15,815 Est-elle une fille de Dublin, cette fille? 140 00:08:15,839 --> 00:08:16,839 - Je ne sais pas. 141 00:08:17,680 --> 00:08:19,680 Je n'ai pas vraiment lui a déjà parlé. 142 00:08:29,360 --> 00:08:31,800 (bus aval) 143 00:08:41,519 --> 00:08:43,360 - Carson! - Hmm? 144 00:08:43,399 --> 00:08:44,600 Excusez-moi, Missus. 145 00:08:50,519 --> 00:08:52,240 - Tous les billets, s'il vous plaît. 146 00:09:02,320 --> 00:09:04,759 (bébé pleure) 147 00:09:11,639 --> 00:09:13,440 Cette femme n'a pas de billet. 148 00:09:13,480 --> 00:09:16,480 - Pourquoi, M. Carson, je dois ont négligé cette dame. 149 00:09:18,320 --> 00:09:19,600 Vous voilà, madame. 150 00:09:22,639 --> 00:09:24,440 - La compagnie de bus est pas un organisme de bienfaisance. 151 00:09:28,440 --> 00:09:31,159 Si vous voulez fournir Transport gratuit pour les déchets, 152 00:09:31,200 --> 00:09:31,799 Cela dépend de vous. 153 00:09:31,840 --> 00:09:33,159 (Bell Dinging) 154 00:09:33,200 --> 00:09:35,135 Mais si je viens et trouve un bricoleur sans billet, 155 00:09:35,159 --> 00:09:37,320 Je vais te repousser dans le bus, pas eux. 156 00:09:39,080 --> 00:09:40,399 Marquez-moi maintenant! 157 00:09:40,440 --> 00:09:43,279 (filles hurlant) 158 00:09:45,240 --> 00:09:50,240 Revenez, récupérez-vous. 159 00:09:52,240 --> 00:09:55,440 (sonnerie des cloches de l'église) 160 00:10:01,159 --> 00:10:03,080 - [Nun] Belle matinée. 161 00:10:06,399 --> 00:10:07,399 - Miss Rice? 162 00:10:08,879 --> 00:10:10,440 - Adele. - Adele. 163 00:10:11,639 --> 00:10:13,639 Serez-vous dans ma pièce? 164 00:10:13,679 --> 00:10:14,799 - Votre jeu? 165 00:10:14,840 --> 00:10:17,360 - Nous avons un groupe de théâtre, Mes amis et moi. 166 00:10:17,399 --> 00:10:18,519 - dans le bus? 167 00:10:18,559 --> 00:10:21,399 - dans un théâtre, (voiture Honking) St. Imelda's. 168 00:10:21,440 --> 00:10:22,240 - Bien sûr, je ne peux pas agir. 169 00:10:22,279 --> 00:10:24,159 - Tu es la princesse parfaite! 170 00:10:24,200 --> 00:10:25,320 - une princesse. 171 00:10:25,360 --> 00:10:26,840 Comment êtes-vous, M. Byrne? 172 00:10:26,879 --> 00:10:29,080 - Non, je veux dire, Princesse dans la pièce. 173 00:10:29,120 --> 00:10:30,200 Salomé. 174 00:10:30,240 --> 00:10:31,039 (cornes retenti) 175 00:10:31,080 --> 00:10:31,559 (Bosie tapping) 176 00:10:31,600 --> 00:10:32,840 Venir, venir. 177 00:10:32,879 --> 00:10:35,200 - Éloignez-vous, vous Dozy Old Bollocks, toi! 178 00:10:35,240 --> 00:10:37,399 - est-ce celui qui dansé pour Hérode? 179 00:10:37,440 --> 00:10:39,360 Et a obtenu la tête de John le baptiste sur une assiette? 180 00:10:39,399 --> 00:10:41,159 - Ouais, ouais, tu le sais! 181 00:10:41,200 --> 00:10:43,039 - du catéchisme Penny. - Ouais. 182 00:10:43,080 --> 00:10:43,840 (cornes retenti) 183 00:10:43,879 --> 00:10:45,200 Philistins! 184 00:10:45,240 --> 00:10:47,720 Dites que vous le ferez, Miss Rice! 185 00:10:47,759 --> 00:10:50,039 Dis que tu seras ma princesse! 186 00:10:51,399 --> 00:10:54,320 - était-elle une sorte de danseuse du ventre, M. Byrne? 187 00:10:54,360 --> 00:10:56,639 - Oui! 188 00:10:56,679 --> 00:10:59,320 (corne klaxon) 189 00:11:01,639 --> 00:11:05,039 (Mouillonneurs des piétons) 190 00:11:09,399 --> 00:11:10,200 - Bien? 191 00:11:10,240 --> 00:11:11,559 - elle n'est pas absolument d'accord, 192 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 Mais je suis certain qu'elle le fera. 193 00:11:14,279 --> 00:11:15,600 Nous commençons les répétitions demain. 194 00:11:15,639 --> 00:11:17,039 Elle sera parfaite. 195 00:11:17,919 --> 00:11:23,120 Elle est comme une colombe qui s'est éloigné. 196 00:11:23,159 --> 00:11:25,399 Elle est comme un narcisse tremblant dans le vent. 197 00:11:25,440 --> 00:11:26,480 - Vous y êtes à nouveau. 198 00:11:26,519 --> 00:11:30,279 - Elle est comme une fleur d'argent. 199 00:11:30,320 --> 00:11:31,400 - Savez-vous ce que je pense? 200 00:11:31,440 --> 00:11:32,600 - Quoi, Bosie? 201 00:11:32,639 --> 00:11:34,159 - Je pense que tu es douce avec elle. 202 00:11:38,679 --> 00:11:43,679 (Buzzing des signes néon) (gazouillis d'oiseaux) 203 00:11:53,399 --> 00:11:54,440 - Ah, Alfred! 204 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 Quelque chose pour la sœur, riches en douceur, 205 00:11:56,240 --> 00:11:57,200 Bon pour un tum délicat. 206 00:11:57,240 --> 00:11:59,559 - Ce ne sont pas des abats que je cherche, M. Carney. 207 00:11:59,600 --> 00:12:01,320 J'apporte des nouvelles du drame. 208 00:12:01,360 --> 00:12:02,600 Nous remontons! 209 00:12:02,639 --> 00:12:04,336 (sonnette de porte) - Oh, nous montons, n'est-ce pas? 210 00:12:04,360 --> 00:12:05,440 Comment cela est-il arrivé? 211 00:12:05,480 --> 00:12:07,200 - J'ai trouvé une nouvelle actrice. 212 00:12:07,240 --> 00:12:08,080 - Est-ce un fait? 213 00:12:08,120 --> 00:12:09,600 - Une nouvelle tête féminine. 214 00:12:09,639 --> 00:12:13,480 Sorti de nulle part Dans le bus, assis. 215 00:12:13,519 --> 00:12:15,039 Une charmante créature. 216 00:12:15,080 --> 00:12:16,135 Parfait pour la pièce. (Billy efface la gorge) 217 00:12:16,159 --> 00:12:17,416 - Oh, mon Dieu, c'est génial, N'est-ce pas? 218 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Que voulez-vous, Billy? 219 00:12:18,639 --> 00:12:19,600 - Trois d'entre eux, M. Carney. 220 00:12:19,639 --> 00:12:20,480 - trois d'entre eux à droite. 221 00:12:20,519 --> 00:12:21,559 C'est une merveilleuse nouvelle. 222 00:12:21,600 --> 00:12:23,440 Oh, super! 223 00:12:23,480 --> 00:12:25,799 Alors, nous allons redémarrer, sommes-nous? 224 00:12:25,840 --> 00:12:28,600 Oh, maintenant, dis-moi, dis Moi, dis-moi, Alfred. 225 00:12:28,639 --> 00:12:31,240 Est-ce que je joue toujours Une partie d'Algernon? 226 00:12:31,279 --> 00:12:32,296 - Ah, le truc, c'est que ... 227 00:12:32,320 --> 00:12:34,799 - Je n'accepterai aucune mineure PARTIEZ VOUS. 228 00:12:34,840 --> 00:12:36,600 - Pas de peur, M. Carney. 229 00:12:36,639 --> 00:12:40,080 Tu es toujours l'épine dorsale, Les tripes, les tristes mêmes 230 00:12:40,120 --> 00:12:41,399 de ma production. 231 00:12:41,440 --> 00:12:42,840 - Tu es toujours mon étoile. 232 00:12:42,879 --> 00:12:45,080 - Ah, Dieu vous bénisse, Alfred. 233 00:12:45,120 --> 00:12:46,480 C'est deux et six, Billy. 234 00:12:46,519 --> 00:12:48,200 Super. 235 00:12:48,240 --> 00:12:50,279 - Ah, les rafraîchissements? 236 00:12:50,320 --> 00:12:51,679 - Oh, non, non, non, ne vous inquiétez pas. 237 00:12:51,720 --> 00:12:55,159 Je vais fournir le jambon pour les sandwichs de répétition. 238 00:12:55,200 --> 00:12:56,639 Que Dieu vous bénisse, Alfred. 239 00:13:00,480 --> 00:13:03,480 (pas sur les pas) 240 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 - c'est très vulgaire à parler de ses affaires. 241 00:13:11,480 --> 00:13:13,120 Seuls les courtiers le font, 242 00:13:13,159 --> 00:13:15,480 Et puis simplement à les dîners. 243 00:13:15,519 --> 00:13:16,360 (Applaudage du public) 244 00:13:16,399 --> 00:13:17,720 (trompette la musique) 245 00:13:17,759 --> 00:13:18,639 Bravo! 246 00:13:18,679 --> 00:13:20,200 Magnifique! 247 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 Bravo! 248 00:13:42,320 --> 00:13:46,720 - [passager] Bonjour, M. Byrne, belle matinée. 249 00:14:08,879 --> 00:14:12,240 ("Fallons amoureux") 250 00:14:24,320 --> 00:14:26,519 - Bonjour, mes chers amis. 251 00:14:27,720 --> 00:14:31,159 - [Patrons de bus] Bonjour, M. Byrne. 252 00:14:32,120 --> 00:14:34,679 - Bonjour, princesse Salome. 253 00:14:38,840 --> 00:14:41,480 (Bell Dinging) 254 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 - Qu'y a-t-il dans les sandwichs? 255 00:15:03,879 --> 00:15:06,279 Qu'y a-t-il dans les sandwichs? 256 00:15:06,320 --> 00:15:07,440 - Laitue et fusée. 257 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 - Aliments de lapin. 258 00:15:11,600 --> 00:15:12,600 Ma MA met en bœuf. 259 00:15:15,320 --> 00:15:18,080 - Si jeune, si carnivore. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 - Vous y êtes à nouveau. 261 00:15:22,240 --> 00:15:23,039 - À quoi, mon Bosie? 262 00:15:23,080 --> 00:15:24,200 - ce que vous faites. 263 00:15:24,240 --> 00:15:25,159 - Quoi? 264 00:15:25,200 --> 00:15:26,440 - Grands mots, poésie. 265 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 Je vais savoir qui ce bosie est. 266 00:15:31,240 --> 00:15:32,399 Mieux vaut être un mec. 267 00:15:33,320 --> 00:15:34,399 Ouais? 268 00:15:34,440 --> 00:15:36,480 Un jeune gars ordinaire, Vous savez ce que je veux dire? 269 00:15:42,639 --> 00:15:44,200 - Serez-vous dans mon jeu? 270 00:15:44,240 --> 00:15:45,600 Nous remontons. 271 00:15:45,639 --> 00:15:47,799 Bosie, c'est ce que nous disons au théâtre. 272 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 Monter. 273 00:15:49,799 --> 00:15:53,440 Mais j'ai un rôle dans ça pour vous, une grande partie. 274 00:15:53,480 --> 00:15:56,440 - tu m'as demandé que le dernier le temps et le temps précédent. 275 00:15:56,480 --> 00:15:57,519 Tu sais que je ne peux pas agir. 276 00:15:59,320 --> 00:16:01,639 Quoi qu'il en soit, le jeu est stupide. 277 00:16:03,399 --> 00:16:07,039 Les gars serreraient le cul hors de moi si je venais jouer. 278 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 - Soyez dans mon jeu. 279 00:16:09,080 --> 00:16:14,120 Nous pourrions teindre vos cheveux Blonde, comme un ange. 280 00:16:14,159 --> 00:16:15,480 (Bosie riant) 281 00:16:15,519 --> 00:16:16,679 - Tu es bizarre, tu l'es. 282 00:16:18,279 --> 00:16:21,519 Laitue et joue et Poésie et teinture de mes cheveux. 283 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Ici, allez. 284 00:16:25,559 --> 00:16:26,399 Allez. 285 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 Carson nous crucifiera. 286 00:16:33,399 --> 00:16:36,399 (Chimance de la cloche de porte) 287 00:16:41,559 --> 00:16:42,559 - Ah. 288 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 M. Byrne. 289 00:16:47,240 --> 00:16:49,840 - Il s'agit de la salle, père. 290 00:16:49,879 --> 00:16:53,600 Nous aimerions ça pour une pièce de théâtre. 291 00:16:53,639 --> 00:16:54,840 - Oh, mon Dieu, oui! 292 00:16:56,240 --> 00:16:57,679 Votre petit groupe de théâtre. 293 00:16:57,720 --> 00:17:00,279 Alors tu essaies encore cette année? 294 00:17:00,320 --> 00:17:01,855 Pensez-vous, allez-vous Gérez-le cette fois? 295 00:17:01,879 --> 00:17:04,599 - Nous sommes tranquillement confiants, Père Kenny. 296 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 - Et est-ce le même? 297 00:17:06,440 --> 00:17:07,720 Vous ne l'avez pas changé? 298 00:17:07,759 --> 00:17:10,400 - Non, c'est un autre. 299 00:17:10,440 --> 00:17:13,279 À propos de John le baptiste. 300 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 Sa décapitation. 301 00:17:14,359 --> 00:17:16,440 - Tant pis, 302 00:17:16,480 --> 00:17:18,720 C'est un thème biblique Et c'est une bonne chose, 303 00:17:18,759 --> 00:17:20,519 une bonne chose. 304 00:17:20,559 --> 00:17:21,799 Je vais obtenir les clés pour vous. 305 00:17:25,640 --> 00:17:28,279 N'y a-t-il pas une danse là quelque part? 306 00:17:28,319 --> 00:17:29,720 Serait-ce une danse immodest? 307 00:17:29,759 --> 00:17:32,599 Maintenant, l'archevêque est très fort sur la danse impudique. 308 00:17:32,640 --> 00:17:35,079 - Rien d'immestation, Père Kenny. 309 00:17:35,119 --> 00:17:36,599 C'est de l'art. 310 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 - Oh, art. 311 00:17:39,480 --> 00:17:41,160 Eh bien, je vais vous avoir les clés. 312 00:17:42,519 --> 00:17:44,359 Vous pourriez déposer le script un peu de temps. 313 00:17:52,680 --> 00:17:56,480 - Eh bien, c'est un coup audacieux Et pas d'erreur, Maestro. 314 00:17:57,440 --> 00:17:58,440 Salomé. 315 00:17:59,640 --> 00:18:03,160 Ce qui l'a mis dans votre tête faire quelque chose d'aussi exotique 316 00:18:03,200 --> 00:18:03,960 Au moment de la vie? 317 00:18:04,000 --> 00:18:06,160 - Ce sera mon testament. 318 00:18:06,200 --> 00:18:07,799 Ce sera mon coup de grâce. 319 00:18:09,440 --> 00:18:14,440 Ce sera mon monument, Birdy. 320 00:18:18,400 --> 00:18:21,319 - Et cette fille dans laquelle tu es, 321 00:18:21,359 --> 00:18:23,279 Elle va être Salome, hein? 322 00:18:23,319 --> 00:18:24,319 - [Alfie] Oui. 323 00:18:25,240 --> 00:18:26,680 La princesse Salome. 324 00:18:28,599 --> 00:18:32,119 Ses petites mains blanches flotter comme des colombes, 325 00:18:32,160 --> 00:18:35,079 qui volent vers leur dovecote. 326 00:18:35,119 --> 00:18:36,640 - Pas de fou comme un vieux fou. 327 00:18:38,160 --> 00:18:40,200 Et Carney sait-il? 328 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 - Ouais, ouais. 329 00:18:42,480 --> 00:18:45,119 - Tu lui as-tu dit Quelle pièce faites-vous? 330 00:18:47,519 --> 00:18:49,319 Lui avez-vous dit que c'était celui-ci? 331 00:18:49,359 --> 00:18:50,359 Salomé. 332 00:18:51,599 --> 00:18:52,856 - Je lui ai dit que nous sommes Rendre. 333 00:18:52,880 --> 00:18:55,519 Je vais lui donner le script à temps. 334 00:18:58,720 --> 00:19:03,319 - il est dans la sodalité de Le Sacré-Cœur se souvient. 335 00:19:03,359 --> 00:19:05,200 Il pourrait le prendre mal. 336 00:19:05,240 --> 00:19:06,759 Il y a tout ce qui danse. 337 00:19:06,799 --> 00:19:09,400 Je veux dire, la sodalité est très Down on Immodest Dancing. 338 00:19:09,440 --> 00:19:11,279 - Ce n'est pas impudique. 339 00:19:11,319 --> 00:19:12,319 Je veux dire. 340 00:19:13,519 --> 00:19:18,559 Regardez, danser n'est ni l'un ni l'autre modeste ou impudique. 341 00:19:18,599 --> 00:19:23,200 C'est soit bien fait ou mal fait. 342 00:19:23,240 --> 00:19:24,279 C'est tout. 343 00:19:24,319 --> 00:19:25,559 - Est-ce une citation? 344 00:19:25,599 --> 00:19:26,599 - Presque. 345 00:19:29,640 --> 00:19:31,640 Je vais donner à Carney un rôle principal. 346 00:19:33,079 --> 00:19:34,599 Cela le calmera. 347 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 - Ah, je vois quoi Vous en venez. 348 00:19:38,480 --> 00:19:40,319 - Ce sera le roi Hérode. 349 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 - Ce sont tous les deux des bouchers, bien sûr. 350 00:19:51,839 --> 00:19:55,039 (Buzzing électrique) 351 00:19:57,160 --> 00:19:58,359 Ah, regardez ça. 352 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 Ceci est du Dernière production. 353 00:20:01,160 --> 00:20:03,240 M. Alfred Byrne présente 354 00:20:03,279 --> 00:20:07,079 "L'importance d'être Earnest "par Oscar Wilde, 355 00:20:07,119 --> 00:20:11,119 présenté le 13 mars, 1959. 356 00:20:11,160 --> 00:20:13,519 Tu vois, c'était un Vendredi 13. 357 00:20:13,559 --> 00:20:16,680 Je me souviens de t'avoir averti À ce sujet à l'époque. 358 00:20:16,720 --> 00:20:18,079 Vendredi 13. 359 00:20:18,119 --> 00:20:22,559 C'est un théâtral connu Tradition, comme Hamlet. 360 00:20:22,599 --> 00:20:24,440 - De quoi parles-tu, Birdy? 361 00:20:24,480 --> 00:20:27,680 - ils ne montent jamais sur un Vendredi 13, 362 00:20:27,720 --> 00:20:30,640 Et ils ne disent jamais Hamlet, jamais. 363 00:20:31,640 --> 00:20:33,519 - C'est Macbeth qu'ils ne diraient jamais. 364 00:20:40,559 --> 00:20:41,599 Regardez ces noms. 365 00:20:45,359 --> 00:20:46,799 Mme Brady. 366 00:20:46,839 --> 00:20:48,160 Où est-elle maintenant? 367 00:20:48,200 --> 00:20:49,400 - J'ai un nouveau vélo. 368 00:20:49,440 --> 00:20:50,559 - euh, Rudge. 369 00:20:50,599 --> 00:20:53,319 Abandonner l'itinéraire, infidèle. 370 00:20:53,359 --> 00:20:55,079 Et Mlle Greer. 371 00:20:57,759 --> 00:21:00,759 Mlle Greer, est allée au 14b. 372 00:21:00,799 --> 00:21:02,599 Et Joe Gunn, regardez. 373 00:21:02,640 --> 00:21:05,400 J'ai un emploi à la Guinness, marche au travail. 374 00:21:07,640 --> 00:21:09,400 Et Greg Whyte. 375 00:21:10,359 --> 00:21:12,440 - Ah, oui, M. Whyte. 376 00:21:12,480 --> 00:21:14,599 Le révérend Chasuble c'était. 377 00:21:14,640 --> 00:21:17,799 - le sépulcre blanc, l'abomination. 378 00:21:17,839 --> 00:21:18,720 (Musique de violon inquiétante) 379 00:21:18,759 --> 00:21:21,200 - Une mineure Morris était-ce qu'il avait? 380 00:21:21,240 --> 00:21:26,200 - Un 10, Birdy, standard, pour 30 pièces d'argent. 381 00:21:26,240 --> 00:21:29,119 - Ah, doit avoir le coût plus que cela. 382 00:21:29,160 --> 00:21:30,359 - Une métaphore! 383 00:21:30,400 --> 00:21:32,759 Une métaphore de la trahison. 384 00:21:32,799 --> 00:21:34,599 Je l'ai fait de rien. 385 00:21:34,640 --> 00:21:36,720 Le souleva aux étoiles. 386 00:21:36,759 --> 00:21:38,680 La première promotion qu'il obtient. 387 00:21:38,720 --> 00:21:42,039 - hors du bus et dans un nouveau moto. 388 00:21:42,079 --> 00:21:43,440 - Un standard 10. 389 00:21:58,559 --> 00:22:01,519 Il sera assis au trône. 390 00:22:01,559 --> 00:22:04,039 Et l'ange du Seigneur Le tournera. 391 00:22:04,079 --> 00:22:08,279 Il sera mangé en un, Lui et sa norme 10! 392 00:22:10,240 --> 00:22:12,440 (en riant) 393 00:22:14,480 --> 00:22:15,640 Tarifs, s'il vous plaît. 394 00:22:17,200 --> 00:22:21,400 - [motard] le seul problème est, j'espère qu'ils se présentent. 395 00:22:33,640 --> 00:22:36,119 - Ouais, pourrait être un connexion lâche. 396 00:22:36,160 --> 00:22:38,400 - Serez-vous dans ma pièce, Bosie? 397 00:22:38,440 --> 00:22:40,119 - Mon nom est Robbie! 398 00:22:40,160 --> 00:22:43,720 Et je ne peux pas agir et je Je ne peux pas réparer ce joug. 399 00:22:43,759 --> 00:22:45,640 - Ce pourrait être le rotor. 400 00:22:47,160 --> 00:22:48,720 - le quoi? - Eh bien, vous savez, le rotor? 401 00:22:48,759 --> 00:22:50,720 Tu sais, le Distributor Thingy. 402 00:22:52,240 --> 00:22:54,640 - c'est un diesel, Alfie, c'est Pas un hélicoptère saignant. 403 00:22:54,680 --> 00:22:56,440 (en riant) 404 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 Gouvernail. 405 00:22:59,640 --> 00:23:00,640 Je vais être en retard! 406 00:23:03,559 --> 00:23:06,799 - eh bien, pourquoi ne pas y aller sur le tuyau 407 00:23:06,839 --> 00:23:09,759 Et j'attendrai le Bus de panne. 408 00:23:12,400 --> 00:23:13,200 - Ouais? 409 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 - Continuez, allez. 410 00:23:15,799 --> 00:23:16,799 - Non. 411 00:23:18,799 --> 00:23:20,799 Je ne peux pas quitter mon bus, notre bus, Non. 412 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 - Un noble sentiment. 413 00:23:24,680 --> 00:23:26,839 Nous nous amuser nous-mêmes, 414 00:23:26,880 --> 00:23:30,240 raconter des histoires de La grande rivière de la vie. 415 00:23:30,279 --> 00:23:31,440 - Maintenant, ce sera amusant. 416 00:23:32,319 --> 00:23:35,039 (Musique instrumentale douce) 417 00:23:35,079 --> 00:23:40,079 Si je ne peux en produire qu'un Belle œuvre d'art, 418 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Je pourrai 419 00:23:46,559 --> 00:23:49,400 Pour voler la méchanceté de son venin, 420 00:23:50,480 --> 00:23:52,599 La lâcheté de son ricanement 421 00:23:54,440 --> 00:23:58,240 et arracher le langue de mépris 422 00:23:59,240 --> 00:24:00,720 par les racines. 423 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 Si la vie est 424 00:24:09,720 --> 00:24:11,240 comme c'est sûrement 425 00:24:13,279 --> 00:24:15,119 Un problème pour moi, 426 00:24:18,200 --> 00:24:20,680 Je ne suis pas moins un problème à la vie. 427 00:24:36,359 --> 00:24:38,640 Aux cheveux dorés comme un ange. 428 00:24:46,640 --> 00:24:47,839 - [Lily] où allez-vous? 429 00:24:47,880 --> 00:24:49,400 - Dehors. 430 00:24:49,440 --> 00:24:51,079 - À une date, n'est-ce pas? 431 00:24:59,640 --> 00:25:00,640 Vous a. 432 00:25:06,680 --> 00:25:11,680 ♪ Dites les choses que nous utilisé pour dire ♪ 433 00:25:12,839 --> 00:25:18,039 ♪ et faire disparaître le monde ♪ 434 00:25:19,720 --> 00:25:24,720 ♪ Je suis désolé si je te blesse ♪ 435 00:25:25,839 --> 00:25:28,119 ♪ Je vais le rattraper ♪ - Kitty. 436 00:25:28,160 --> 00:25:32,720 ♪ jour après jour ♪ 437 00:25:32,759 --> 00:25:34,400 ♪ Dites-moi juste ♪ 438 00:25:34,440 --> 00:25:39,200 ♪ tu m'aimes toujours ♪ 439 00:25:39,240 --> 00:25:44,240 ♪ et faire disparaître le monde ♪ 440 00:25:45,319 --> 00:25:50,319 ♪ faire disparaître le monde ♪ 441 00:25:52,279 --> 00:25:57,279 ♪ Enlevez-le, de mon épaule ♪ 442 00:25:58,400 --> 00:26:03,400 ♪ Dites les choses que nous utilisé pour dire ♪ 443 00:26:04,799 --> 00:26:08,720 ♪ seul vous pouvez le faire disparaître ♪ 444 00:26:10,720 --> 00:26:14,720 (parler en langue étrangère) 445 00:26:45,200 --> 00:26:47,599 - c'est un début de bon augure Notre petit drame, n'est-ce pas? 446 00:26:47,640 --> 00:26:50,799 La fête de Saint-Blaise, le protecteur des gorges. 447 00:26:50,839 --> 00:26:51,856 - Notre papa, Dieu le repose, 448 00:26:51,880 --> 00:26:53,400 a été consacré à Saint-Blaise, N'est-ce pas? 449 00:26:53,440 --> 00:26:55,359 - ça ne l'a pas sauvé de les cigarettes. 450 00:26:55,400 --> 00:26:56,200 - Non. 451 00:26:56,240 --> 00:26:57,255 - Mme Carney aussi, Lily. 452 00:26:57,279 --> 00:26:58,440 Mme Carney aussi. 453 00:27:00,279 --> 00:27:03,200 Ah, belle occasion cependant, N'est-ce pas? 454 00:27:03,240 --> 00:27:04,480 - Belle cérémonie. - Ouais. 455 00:27:05,720 --> 00:27:07,160 - On se sent nettoyé. 456 00:27:08,880 --> 00:27:10,839 - Nettoyer comme un coup de sifflet, M. Carney. 457 00:27:12,440 --> 00:27:15,279 Pas comme ces pauvres pécheurs en Angleterre. 458 00:27:15,319 --> 00:27:18,279 - parlez-vous de cela Scandale, cette affaire Profumo? 459 00:27:18,319 --> 00:27:19,519 - Ouais. 460 00:27:19,559 --> 00:27:21,119 La coupe de ces filles. 461 00:27:21,160 --> 00:27:22,440 - Oh, c'est un cas triste. 462 00:27:23,559 --> 00:27:25,799 Oh, pauvres créatures. 463 00:27:25,839 --> 00:27:28,720 Pris comme la femme La Bible, en adultère. 464 00:27:29,880 --> 00:27:32,240 Il n'y a qu'une seule chose Pire que l'adultère. 465 00:27:32,279 --> 00:27:33,640 - C'est vrai, M. Carney. 466 00:27:33,680 --> 00:27:34,680 C'est très vrai. 467 00:27:35,519 --> 00:27:37,119 Comment serait-ce? 468 00:27:37,160 --> 00:27:38,599 - Le péché indescriptible. 469 00:27:38,640 --> 00:27:39,799 Le péché commis par 470 00:27:39,839 --> 00:27:42,720 ce pauvre bêti Créature, Stephen Ward. 471 00:27:43,799 --> 00:27:45,200 Homo-opathie. 472 00:27:55,160 --> 00:27:56,640 - Oh, c'était vraiment bien. 473 00:27:56,680 --> 00:27:58,720 Oh, je l'ai eu cette fois Nais-je? 474 00:28:00,799 --> 00:28:05,720 - Rappelle-moi encore, pourquoi c'est Salome que nous faisons, M. Byrne. 475 00:28:06,359 --> 00:28:08,200 - Si je ne peux produire que ... 476 00:28:08,240 --> 00:28:09,200 - Oh ouais, je me souviens. 477 00:28:09,240 --> 00:28:11,160 - Une belle œuvre d'art. 478 00:28:11,200 --> 00:28:13,599 - Tiration de la langue de mépris par les racines. 479 00:28:13,640 --> 00:28:15,079 N'est-ce pas? 480 00:28:15,119 --> 00:28:17,400 Et ce n'est certainement pas Une excuse pour vous 481 00:28:17,440 --> 00:28:20,839 Pour avoir manquer de riz-le-leping dans un ensemble de voiles 482 00:28:20,880 --> 00:28:22,640 Embauché de Ging Dame Street? 483 00:28:22,680 --> 00:28:24,440 - Certainement pas, Birdy. 484 00:28:24,480 --> 00:28:27,039 La pensée est indigne de vous. 485 00:28:28,079 --> 00:28:30,079 Mon engagement est à l'art. 486 00:28:32,559 --> 00:28:35,720 J'espère certainement Miss Le riz dansera. 487 00:28:35,759 --> 00:28:39,240 Et Robbie acceptera Jouez le rôle de Jokanaan. 488 00:28:39,279 --> 00:28:40,279 Oh cher. 489 00:28:41,640 --> 00:28:42,440 - [femme] Oh, mon Dieu. 490 00:28:42,480 --> 00:28:44,319 - Récitez à nouveau cette pièce. 491 00:28:44,359 --> 00:28:46,079 Si je ne peux produire que. 492 00:28:46,119 --> 00:28:47,799 Quoi? - Vous ruinez la tête dessus. 493 00:28:47,839 --> 00:28:49,319 - [Birdy] Oh, mon cher. 494 00:28:49,359 --> 00:28:50,839 - Que diable sont Vous jouez à? 495 00:28:50,880 --> 00:28:51,720 Regardez ça. 496 00:28:51,759 --> 00:28:53,160 Vous avez gâté tout le jeu. 497 00:28:53,200 --> 00:28:56,160 (Musique instrumentale douce) 498 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 - sur le panneau. 499 00:28:58,880 --> 00:29:00,200 Regardez sur le panneau. 500 00:29:01,759 --> 00:29:02,759 Régisseur. 501 00:29:08,200 --> 00:29:10,519 Ah, splendide garçon. 502 00:29:10,559 --> 00:29:11,799 - [Birdy] Maintenant, vous vous asseyez. 503 00:29:23,279 --> 00:29:25,640 - Tout d'abord, merci d'être venu. 504 00:29:25,680 --> 00:29:28,480 (rire) 505 00:29:28,519 --> 00:29:31,480 Et deuxièmement, il y a quelques changements. 506 00:29:32,440 --> 00:29:35,160 Le changement majeur est, bien sûr, 507 00:29:35,200 --> 00:29:39,240 que nous mettons Wilde Masterpiece, "Salome", 508 00:29:39,279 --> 00:29:42,680 Cette fois et non, "le Importance d'être sérieux ". 509 00:29:44,480 --> 00:29:49,400 Certaines choses que je suis heureuse de dire, Certaines choses restent les mêmes. 510 00:29:49,440 --> 00:29:52,799 M. Christy Bird est Toujours notre gestionnaire de scène. 511 00:29:52,839 --> 00:29:55,359 (Applaudissements des acteurs) 512 00:29:55,400 --> 00:29:59,319 Et Mme Crowe est notre Lord-High-Everything-Else. 513 00:29:59,359 --> 00:30:02,440 (Applaudissements des acteurs) 514 00:30:04,640 --> 00:30:06,519 Maintenant au casting. 515 00:30:08,200 --> 00:30:11,519 M. Carney sera le roi Hérode. 516 00:30:11,559 --> 00:30:14,640 (Applaudissements des acteurs) 517 00:30:16,240 --> 00:30:20,799 Et Mme Grace sera nos beaux Hérodias. 518 00:30:21,519 --> 00:30:25,400 (Applaudissements des acteurs) 519 00:30:25,440 --> 00:30:29,400 Je suis heureux de dire que le Les jumeaux Curran ont convenu 520 00:30:29,440 --> 00:30:32,079 jouer le premier soldat et Deuxième soldat. 521 00:30:32,119 --> 00:30:34,079 M. Jack. - Phil. 522 00:30:34,119 --> 00:30:36,400 - M. Phil, M. Jack. 523 00:30:36,440 --> 00:30:39,400 (Applaudissements des acteurs) 524 00:30:39,440 --> 00:30:42,039 Je serai jokanaan pour l'instant. 525 00:30:43,240 --> 00:30:46,799 Mais je crois que cette partie sera rempli actuellement. 526 00:30:46,839 --> 00:30:48,519 Je l'attends avec confiance. 527 00:30:48,559 --> 00:30:53,559 Et maintenant, qui sera le Page d'Hérodias? 528 00:30:58,559 --> 00:30:59,400 M. Lally! 529 00:30:59,440 --> 00:31:01,200 (chaise grincer) 530 00:31:01,240 --> 00:31:03,279 (toux) 531 00:31:04,480 --> 00:31:07,799 Peut-être que nous aurions mieux Faites de vous un cappadocien. 532 00:31:07,839 --> 00:31:09,200 Je vous reviendrai. 533 00:31:12,440 --> 00:31:14,640 Mais la meilleure nouvelle de tous est 534 00:31:16,200 --> 00:31:20,039 que nous avons une nouvelle étoile Dans notre petit firmament, 535 00:31:21,400 --> 00:31:25,680 Un Salome aussi beau Et talentueux 536 00:31:25,720 --> 00:31:29,039 Comme Oscar Wilde lui-même aurait souhaité, 537 00:31:32,200 --> 00:31:34,319 Mlle Adele Rice. 538 00:31:34,359 --> 00:31:37,440 (Applaudissements des acteurs) 539 00:31:46,200 --> 00:31:50,240 Mais comme elle est nouvelle dans le partie et au théâtre, 540 00:31:50,279 --> 00:31:52,799 Elle n'observera qu'à cette répétition. 541 00:31:54,440 --> 00:31:59,279 M. Bird, si vous éclairez La scène, nous commencerons. 542 00:31:59,839 --> 00:32:00,720 (Électriques qui éclatent) 543 00:32:00,759 --> 00:32:03,559 (acteurs hurlant) 544 00:32:03,599 --> 00:32:07,440 (musique instrumentale dramatique) 545 00:32:13,119 --> 00:32:14,440 - Lily! 546 00:32:14,480 --> 00:32:16,480 Lis! Pouvez-vous descendre Ici une minute? 547 00:32:16,519 --> 00:32:17,720 Ça vous dérange? - Quoi? 548 00:32:20,440 --> 00:32:21,799 - Ce? 549 00:32:21,839 --> 00:32:23,079 Ce sont des trucs salaces. 550 00:32:23,119 --> 00:32:24,559 - [Lily] Qu'est-ce qui est salace? 551 00:32:24,599 --> 00:32:28,039 - ce jeu, Salome, que votre Frère Alfred met en place. 552 00:32:28,079 --> 00:32:30,160 Écoutez ceci, écoutez ceci. 553 00:32:30,200 --> 00:32:32,400 Que dois-je faire maintenant, jokanaan? 554 00:32:32,440 --> 00:32:34,200 Ni les inondations ni les grandes eaux 555 00:32:34,240 --> 00:32:35,240 peut éteindre ma passion. 556 00:32:35,279 --> 00:32:36,799 J'étais une princesse, toi J'ai méprisé. 557 00:32:36,839 --> 00:32:40,160 J'étais vierge et toi J'ai pris ma virginité. 558 00:32:40,200 --> 00:32:42,359 - Allez maintenant, c'est Just (marmonnant). 559 00:32:42,400 --> 00:32:43,815 - Très bien, bien viens Ici et asseyez-vous. 560 00:32:43,839 --> 00:32:45,119 Ce n'est que du charbon. 561 00:32:45,160 --> 00:32:46,720 Je ne pouvais pas tolérer un Jouez comme ça, 562 00:32:46,759 --> 00:32:48,599 Sans parler de y participer. 563 00:32:48,640 --> 00:32:50,839 Je ne vous lirai plus. 564 00:32:50,880 --> 00:32:52,775 Je ne laisserais pas un décent la femme entend la moitié des trucs 565 00:32:52,799 --> 00:32:54,599 C'est à l'intérieur ici. 566 00:32:54,640 --> 00:32:56,376 Maintenant, restez ici. Je vais vous procurer un joli cordial. 567 00:32:56,400 --> 00:32:57,519 - Oh oui. 568 00:32:57,559 --> 00:32:59,200 Framboise, s'il vous plaît. 569 00:32:59,240 --> 00:33:00,559 - Raspberry, à droite. 570 00:33:00,599 --> 00:33:02,440 - La framboise est très apaisante. 571 00:33:02,480 --> 00:33:03,559 Êtes-vous tous là? 572 00:33:03,599 --> 00:33:05,839 - Ouais. 573 00:33:05,880 --> 00:33:06,519 - Tu vas bien? 574 00:33:06,559 --> 00:33:07,640 - Je vais bien. 575 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 Je tremble juste, je suis tremblant avec le, 576 00:33:09,440 --> 00:33:10,799 juste lire ce genre de choses. 577 00:33:10,839 --> 00:33:12,456 - Ah, mais tu es un pionnier, Amour, à vos propres droits. 578 00:33:12,480 --> 00:33:13,616 C'est une bonne chose, être un pionnier. 579 00:33:13,640 --> 00:33:14,480 - Vous pensez que c'est le cas? 580 00:33:14,519 --> 00:33:15,559 Ah, vous y êtes. 581 00:33:15,599 --> 00:33:17,519 - eh bien, je ne suis pas un pionnier maintenant, en tant que tel. 582 00:33:17,559 --> 00:33:18,400 Droite? 583 00:33:18,440 --> 00:33:20,079 - Tu sais, Lily, 584 00:33:20,119 --> 00:33:22,839 Je ne me suis rendu compte que ce soir 585 00:33:22,880 --> 00:33:25,559 ce que vous avez été mis. 586 00:33:25,599 --> 00:33:28,319 - Oh, il était très Étrange d'un enfant. 587 00:33:28,359 --> 00:33:29,319 Un garçon solitaire, vous savez. 588 00:33:29,359 --> 00:33:31,160 - Uh-huh. - un lecteur. 589 00:33:31,200 --> 00:33:32,519 - Oh? - Oui. 590 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Et tu connais une autre chose? 591 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Cette pièce, tu sais, 592 00:33:35,480 --> 00:33:37,720 Il ne débloque jamais cette pièce. 593 00:33:39,359 --> 00:33:41,359 - il n'y aurait pas de serrures Si c'était moi. 594 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 Vous devez toujours avoir accès. 595 00:33:43,440 --> 00:33:45,279 Sans ça, tu obtiens Ce genre de choses. 596 00:33:45,319 --> 00:33:46,416 - Et savez-vous quoi de plus? 597 00:33:46,440 --> 00:33:47,680 Savez-vous ce qu'il y a dans sa chambre? 598 00:33:47,720 --> 00:33:49,279 Livres. 599 00:33:49,319 --> 00:33:51,799 Des centaines de livres sous verrouillage et clé. 600 00:33:51,839 --> 00:33:54,599 - Je n'aime pas le son de ça. 601 00:33:54,640 --> 00:33:56,640 - Attention, il m'a dit Qu'ils étaient tous 602 00:33:56,680 --> 00:33:58,200 sur les trains ferroviaires 603 00:33:58,240 --> 00:34:00,839 - J'en doute. Laisse-moi cela hors de votre chemin. 604 00:34:00,880 --> 00:34:02,400 Vous pouvez déposer votre verre. 605 00:34:02,440 --> 00:34:03,279 - Merci. 606 00:34:03,319 --> 00:34:04,720 - Trains ferroviaires, j'en doute. 607 00:34:04,759 --> 00:34:05,920 - Ouais. 608 00:34:05,960 --> 00:34:08,800 - Apportez-moi la tête de Jean le baptiste en effet. 609 00:34:11,639 --> 00:34:13,039 - Tous les billets, s'il vous plaît. 610 00:34:26,119 --> 00:34:28,719 Eh bien, pour une fois, je Je ne peux pas vous reprocher. 611 00:34:28,760 --> 00:34:30,280 Pas de Spongers à bord. 612 00:34:31,519 --> 00:34:34,719 Le jeune gars obtient Mieux à garder Nix. 613 00:34:34,760 --> 00:34:37,039 Oh, il y a une paire de vous dedans. 614 00:34:39,199 --> 00:34:41,760 Et j'ai l'œil sur vous deux. 615 00:34:41,800 --> 00:34:45,159 ("Fallons amoureux") 616 00:34:47,400 --> 00:34:49,599 - [Homme] Le tétrarque a un look sombre. 617 00:34:49,639 --> 00:34:52,039 - [Homme] Oui, il a un look sombre. 618 00:34:52,079 --> 00:34:53,400 - [Mec] Il cherche à quelque chose. 619 00:34:53,440 --> 00:34:56,559 - Il regarde quelqu'un. 620 00:34:56,599 --> 00:34:57,519 - Arrête de faire ça! 621 00:34:57,559 --> 00:34:58,800 - Oui, arrête de faire. 622 00:35:01,239 --> 00:35:02,440 Où est-ce? 623 00:35:02,480 --> 00:35:04,400 - Voulez-vous arrêter de répéter tout après moi? 624 00:35:04,440 --> 00:35:05,480 - Je ne le suis pas! - Tu es! 625 00:35:05,519 --> 00:35:08,400 - calmement, M. Flynn, c'est dans le script. 626 00:35:11,559 --> 00:35:13,719 - [M. Flynn] le tétrarque a un look sombre. 627 00:35:13,760 --> 00:35:16,079 - Bonjour, - Matin. 628 00:35:16,119 --> 00:35:17,239 - M. Ryan. 629 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 Tu joues Divers Nazarenes. 630 00:35:19,800 --> 00:35:20,599 - Parlant? 631 00:35:20,639 --> 00:35:21,800 - Non, muet, j'ai peur. 632 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 Mais néanmoins important pour cela. 633 00:35:25,880 --> 00:35:27,280 Tenez-vous serré. 634 00:35:27,320 --> 00:35:28,360 (Bell Dinging) 635 00:35:28,400 --> 00:35:29,199 D'où nous étions. 636 00:35:29,239 --> 00:35:30,239 (filles bavardant) 637 00:35:30,280 --> 00:35:32,400 - [Homme] Le tétrarque a un look sombre. 638 00:35:32,440 --> 00:35:34,800 - [Homme] Oui, il a un look sombre. 639 00:35:34,840 --> 00:35:36,840 - [Man] Arrête de faire ça. 640 00:35:39,159 --> 00:35:43,199 (aboyage de chien) (klaxon de train klaxon) 641 00:35:44,440 --> 00:35:49,079 - Mme Crowe, voudriez-vous Je suis toujours en train de passer aux gings, 642 00:35:49,119 --> 00:35:51,519 Les costumiers de la rue Dame? 643 00:35:52,559 --> 00:35:54,280 Je pense qu'il y a eu une erreur. 644 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 - Non, non. 645 00:36:02,840 --> 00:36:05,639 Non, maintenant, il a changé les serrures à nouveau. 646 00:36:05,679 --> 00:36:07,400 Il fait ça pour me contrecarrer! 647 00:36:07,440 --> 00:36:10,440 - Lily, laisse-moi regarder à travers Ce trou de serrure, allez-vous? 648 00:36:10,480 --> 00:36:13,400 (Corloge d'horloge) 649 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 Mon Dieu, regarde ça. 650 00:36:15,480 --> 00:36:16,559 Regardez-le. 651 00:36:16,599 --> 00:36:18,280 Dieu, il doit être arrêté. 652 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 Il est la Typhoïde Mary du théâtre 653 00:36:20,440 --> 00:36:22,599 contamine tout ce qu'il touche la saleté. 654 00:36:22,639 --> 00:36:24,599 J'ai une clé qui Convient à toutes les serrures. 655 00:36:24,639 --> 00:36:27,159 Je trouverai ces livres de le sien et les détruire. 656 00:36:27,199 --> 00:36:30,039 C'est pour son propre bien, Lily, je peux vous assurer ça. 657 00:36:30,079 --> 00:36:31,215 Et cette pièce qu'il met 658 00:36:31,239 --> 00:36:33,639 J'aurai ça pris avec toute la hâte 659 00:36:33,679 --> 00:36:37,519 Ce père Kenny, j'ai peur, peut rassembler. 660 00:36:37,559 --> 00:36:40,639 Et vous comme un geste de liberté fraternelle. 661 00:36:40,679 --> 00:36:42,199 Laissez-moi obtenir la lumière. 662 00:36:42,239 --> 00:36:43,400 Vous voilà, maintenant. 663 00:36:43,440 --> 00:36:44,719 Ah, musique. 664 00:36:44,760 --> 00:36:46,175 Aimeriez-vous entendre de la musique? - Beau 665 00:36:46,199 --> 00:36:47,239 - Ah, c'est super. 666 00:36:47,280 --> 00:36:48,456 (enregistrer les grattages) (Musique de valse douce) 667 00:36:48,480 --> 00:36:50,719 - Maintenant, tu aimes ça? Maintenant, ce que je disais. 668 00:36:50,760 --> 00:36:53,599 Nous devrions essayer de garder lui hors de danger. 669 00:36:53,639 --> 00:36:54,816 - Ouais, mais tu ne veux pas dire maintenant, maintenant... 670 00:36:54,840 --> 00:36:56,239 - Il est temps, non? 671 00:36:56,280 --> 00:36:58,199 - Tu ne veux pas dire comme Hôpital de St. James maintenant? 672 00:36:58,239 --> 00:37:01,320 - Non, non. Je ne voulais pas dire pour le faire engager. 673 00:37:01,360 --> 00:37:02,519 Mais c'est une très bonne idée. 674 00:37:02,559 --> 00:37:07,559 Non, je parlais de Mariage, Lily, ma chère. 675 00:37:09,199 --> 00:37:10,039 - Mariage? 676 00:37:10,079 --> 00:37:11,320 Alfie? 677 00:37:11,360 --> 00:37:14,400 - tu sais, le naturel L'État est l'état marié 678 00:37:14,440 --> 00:37:16,320 Pour un homme de son âge, vous savez. 679 00:37:16,360 --> 00:37:20,280 Comme un prêtre ou un veuf, peut être. 680 00:37:21,519 --> 00:37:23,599 Vous savez, euh, par droits. 681 00:37:23,639 --> 00:37:24,760 - Par droits, M. Carney. 682 00:37:24,800 --> 00:37:27,159 Marié et hors du maison par droits. 683 00:37:27,199 --> 00:37:29,599 - Je ne dirais pas de La maison, Lily. 684 00:37:29,639 --> 00:37:31,599 - Mais je le ferais, M. Carney, Je voudrais. 685 00:37:32,760 --> 00:37:33,800 Maintenant c'est adorable. 686 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 Qui c'est? 687 00:37:35,639 --> 00:37:36,480 - Qui est-ce? 688 00:37:36,519 --> 00:37:38,079 Je ne sais pas. 689 00:37:38,119 --> 00:37:41,360 (Bells d'église Tolling) 690 00:37:47,519 --> 00:37:49,760 - Excusez-moi, vous manquez Rice? 691 00:37:49,800 --> 00:37:50,599 - Oui. 692 00:37:50,639 --> 00:37:51,719 - Eh bien, je suis la sœur d'Alfie. 693 00:37:54,079 --> 00:37:55,199 - M. Byrne? - Oui. 694 00:37:55,239 --> 00:37:56,599 - du bus? - Ouais. 695 00:37:56,639 --> 00:37:57,800 - Notre directeur? - Ouais. 696 00:37:57,840 --> 00:37:59,239 Venez ici. 697 00:37:59,280 --> 00:38:01,296 Je veux juste avoir un rapide mot avec vous pendant une minute. 698 00:38:01,320 --> 00:38:04,400 Tu sais, Alfie, il est juste paralysé de timidité, vous savez. 699 00:38:04,440 --> 00:38:07,199 Alors il m'a demandé si je le ferais Viens ici pour te demander 700 00:38:07,239 --> 00:38:09,360 Voudriez-vous venir et prendre du thé avec nous ce soir? 701 00:38:10,039 --> 00:38:11,199 - Il veut que je vienne au thé? 702 00:38:11,239 --> 00:38:14,199 - bien sûr qu'il le fait, un Belle fille comme toi. 703 00:38:14,239 --> 00:38:16,079 - Savez-vous où nous vivons? 704 00:38:16,119 --> 00:38:17,639 - Non. - C'est juste au coin de la rue. 705 00:38:17,679 --> 00:38:19,039 C'est James Street. 706 00:38:19,079 --> 00:38:20,840 Une boutique de boucher appelé Carney's. 707 00:38:20,880 --> 00:38:22,760 Et nous vivons à ce sujet, non? 708 00:38:22,800 --> 00:38:25,119 Maintenant, je t'ai apporté couple d'œufs, amour. 709 00:38:25,159 --> 00:38:26,615 Parce qu'il n'y a pas de bon Faisant des fouilles, je le sais. 710 00:38:26,639 --> 00:38:28,199 Et tu as besoin d'un peu de nourriture, 711 00:38:28,239 --> 00:38:30,159 Comme, une fille par vous-même. 712 00:38:30,199 --> 00:38:33,480 N'oubliez pas, James Street, Boucher de la boutique ce soir. 713 00:38:33,519 --> 00:38:34,519 À bientôt. 714 00:38:39,599 --> 00:38:40,599 - Oh, Seigneur. 715 00:38:44,239 --> 00:38:46,519 - Vous ne devez pas la regarder. 716 00:38:46,559 --> 00:38:48,280 Vous la regardez trop! 717 00:38:50,239 --> 00:38:51,599 - Monsieur Lally, ça vous dérangerait 718 00:38:51,639 --> 00:38:53,719 Si nous l'avons fait une fois de plus? 719 00:38:55,440 --> 00:38:57,840 Comme la princesse est pâle. 720 00:38:58,760 --> 00:39:02,480 Je ne l'ai jamais vue si pâle. 721 00:39:03,599 --> 00:39:08,239 Elle est comme l'ombre d'une rose blanche 722 00:39:08,840 --> 00:39:11,039 Dans un miroir d'argent. 723 00:39:12,800 --> 00:39:15,159 - Vous ne devez pas la regarder. 724 00:39:15,199 --> 00:39:17,320 Vous la regardez trop. 725 00:39:23,679 --> 00:39:25,239 - M. Lally, un moment. 726 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 C'est de l'art. 727 00:39:30,719 --> 00:39:33,280 Monsieur Lally, vous comprenez, l'art? 728 00:39:33,320 --> 00:39:37,760 Et l'art ne s'exprime jamais n'importe quoi, mais lui-même. 729 00:39:37,800 --> 00:39:41,599 - Eh bien, qu'est-ce que cela signifie, M. Byrne? 730 00:39:41,639 --> 00:39:44,400 - Cela signifie plus silencieux, M. Lally. 731 00:39:45,599 --> 00:39:47,639 Essayez-le une fois de plus. 732 00:39:48,719 --> 00:39:53,159 Elle est comme l'ombre d'une rose blanche 733 00:39:54,639 --> 00:39:56,840 Dans un miroir d'argent. 734 00:39:58,320 --> 00:40:00,599 - Vous la regardez trop. 735 00:40:00,639 --> 00:40:02,239 Vous ne devez pas la regarder. 736 00:40:04,679 --> 00:40:06,039 - Mieux. 737 00:40:06,079 --> 00:40:07,079 Mieux. 738 00:40:07,639 --> 00:40:09,039 Beaucoup mieux. 739 00:40:09,079 --> 00:40:11,639 (Sac s'effondrer) 740 00:40:22,239 --> 00:40:25,440 - maintenant c'est une belle Omelette, Alfred. 741 00:40:25,480 --> 00:40:27,559 C'est un super cadeau d'être capable de cuisiner. 742 00:40:29,199 --> 00:40:30,199 - oui. 743 00:40:31,119 --> 00:40:32,159 Où est Carney? 744 00:40:33,320 --> 00:40:34,800 Il n'était pas au répétition à nouveau. 745 00:40:34,840 --> 00:40:37,559 - Sodality Night, il est le Secrétaire, vous le savez. 746 00:40:37,599 --> 00:40:39,079 Les répétitions se sont-elles bien passées? 747 00:40:39,119 --> 00:40:41,239 - Aller magnifiquement. - Super. 748 00:40:41,280 --> 00:40:43,039 Quel est votre prénom encore, animal de compagnie? 749 00:40:44,199 --> 00:40:45,480 - Adele. - Adele. 750 00:40:45,519 --> 00:40:47,800 C'est un beau nom, N'est-ce pas, Alfred, Adele. 751 00:40:47,840 --> 00:40:49,200 Avez-vous apprécié les répétitions, amour? 752 00:40:49,239 --> 00:40:50,719 - Grand. - Super. 753 00:40:52,320 --> 00:40:53,719 De quoi est-ce que ce jeu est de toute façon? 754 00:40:55,199 --> 00:40:56,199 - il a besoin d'épices. 755 00:40:58,719 --> 00:41:00,359 - Y a-t-il un joli petit Scène d'amour dedans? 756 00:41:01,480 --> 00:41:03,519 - Je ne pense pas que tu Appelez ça l'amour, c'est. 757 00:41:06,119 --> 00:41:07,119 - Spice, Adele? 758 00:41:08,239 --> 00:41:09,199 - Je pense que l'amour est génial. 759 00:41:09,239 --> 00:41:10,719 Je pense que l'amour est charmant. 760 00:41:13,480 --> 00:41:16,039 Quelle partie du pays venez-vous? 761 00:41:16,079 --> 00:41:17,199 - Roscommon. 762 00:41:17,239 --> 00:41:19,400 - Où est-ce? - Sous Shannon. 763 00:41:19,440 --> 00:41:20,679 - Pain? 764 00:41:20,719 --> 00:41:22,719 - Un peu de pain, mon amour, ouais. 765 00:41:22,760 --> 00:41:24,360 Et mangez votre omelette. 766 00:41:24,400 --> 00:41:25,416 Fait cela spécialement pour vous. 767 00:41:25,440 --> 00:41:26,800 C'est un super cuisinier, tu sais. 768 00:41:26,840 --> 00:41:28,280 Papa pensait que c'était très étrange. 769 00:41:28,320 --> 00:41:29,559 Un homme étant un bon cuisinier. 770 00:41:29,599 --> 00:41:31,199 - Lily. - Je pense que c'est merveilleux. 771 00:41:31,239 --> 00:41:33,039 Je pense que toute fille qui trouve un homme qui peut cuisiner 772 00:41:33,079 --> 00:41:34,400 a beaucoup de chance, vous savez. - Lily. 773 00:41:34,440 --> 00:41:35,695 - Il fait toute la cuisine Dans cette maison. 774 00:41:35,719 --> 00:41:37,199 Je n'ai jamais à soulever un doigt. 775 00:41:37,239 --> 00:41:38,440 - [Alfie] Lily. 776 00:41:38,480 --> 00:41:41,719 (la trompette des éléphants) 777 00:41:44,079 --> 00:41:46,519 (Bird Cawing) 778 00:41:50,239 --> 00:41:52,079 - Tu ne veux pas vraiment, est-ce que tu? 779 00:41:52,119 --> 00:41:53,079 - Quoi? 780 00:41:53,119 --> 00:41:53,840 - Sortez avec moi. 781 00:41:53,880 --> 00:41:55,440 - cours que je fais. 782 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 J'apprécie votre entreprise. 783 00:41:57,519 --> 00:41:58,800 Oh, regardez ça. 784 00:41:58,840 --> 00:42:00,239 (rire) 785 00:42:00,280 --> 00:42:01,639 (Hippo Snorting) 786 00:42:01,679 --> 00:42:04,559 - Non, non. Je veux dire Step avec moi, 787 00:42:04,599 --> 00:42:06,280 Comme votre sœur l'a dit. 788 00:42:06,320 --> 00:42:10,760 - Oh, Dieu, oh qu'est-ce qu'elle a dit? 789 00:42:10,800 --> 00:42:12,039 - Cela n'a pas d'importance. 790 00:42:12,840 --> 00:42:14,159 Elle essaie de nous réparer. 791 00:42:14,199 --> 00:42:16,480 (rire) 792 00:42:18,480 --> 00:42:20,239 Écoutez-moi, M. Byrne. 793 00:42:20,280 --> 00:42:21,336 Il y a quelque chose que je Je voulais te dire, 794 00:42:21,360 --> 00:42:22,639 Mais je n'ai jamais eu l'occasion. 795 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 Tu vois. 796 00:42:24,519 --> 00:42:27,639 - Tu as un garçon, toi avoir un gars. 797 00:42:27,679 --> 00:42:28,679 - Oui. 798 00:42:29,599 --> 00:42:33,199 Tu vois, tu sais très Peu de moi, vraiment. 799 00:42:35,159 --> 00:42:37,840 Je pense que tu penses plus de moi que je mérite. 800 00:42:37,880 --> 00:42:40,119 - Tu me sembles parfait, Adele. 801 00:42:46,079 --> 00:42:48,840 Et vos jeunes gars, sont Vous l'aimez? 802 00:42:59,639 --> 00:43:02,480 Le jeune amour est une belle chose. 803 00:43:02,519 --> 00:43:03,800 (rire) 804 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Ou alors on me dit. 805 00:43:09,360 --> 00:43:11,239 Est-il ici à Dublin? 806 00:43:14,760 --> 00:43:15,760 - Non. 807 00:43:16,880 --> 00:43:17,880 Non, non, non. 808 00:43:18,800 --> 00:43:20,599 - [Alfie] et comment a-t-il appelé, 809 00:43:20,639 --> 00:43:24,360 Cet homme chanceux qui est Aimé par une princesse? 810 00:43:24,400 --> 00:43:25,599 - [Adele] John. 811 00:43:25,639 --> 00:43:27,559 - c'est une coïncidence, John, hein? 812 00:43:29,639 --> 00:43:32,239 C'est un gars très chanceux, que Jean. 813 00:43:32,280 --> 00:43:34,800 (aboiement de phoque) 814 00:43:39,559 --> 00:43:41,440 - Tout va bien, ce n'est rien. 815 00:43:42,639 --> 00:43:44,159 Je suis juste stupide. 816 00:43:47,639 --> 00:43:50,440 Les gens sont des juges très durs, Vous savez? 817 00:43:50,480 --> 00:43:54,480 - Ouais, eh bien, pourquoi devrait Quelqu'un vous juge, ma princesse? 818 00:43:54,519 --> 00:43:56,400 - Oh, je suis loin d'être une princesse. 819 00:43:56,440 --> 00:43:57,440 Loin de là. 820 00:43:58,840 --> 00:44:01,679 Mais je sais que tu ne le feras pas jugez-moi trop dur. 821 00:44:01,719 --> 00:44:02,719 - Je vous juge, pourquoi? 822 00:44:03,679 --> 00:44:05,360 - Oh, allez! 823 00:44:11,440 --> 00:44:12,800 Arrêt. 824 00:44:12,840 --> 00:44:15,360 Comment êtes-vous, M. Byrne? 825 00:44:22,559 --> 00:44:24,599 Je t'inviterais pour le thé, mais. 826 00:44:24,639 --> 00:44:25,880 - Oh, non, non. 827 00:44:25,920 --> 00:44:28,480 - Je n'ai qu'une seule pièce et Ils n'autorisent pas les invités. 828 00:44:28,519 --> 00:44:31,440 - Ouais, ouais, bien sûr, logements. 829 00:44:32,760 --> 00:44:35,119 - Oh, merci pour le zoo. 830 00:44:35,159 --> 00:44:36,800 - Merci d'être venu avec moi. 831 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 - Tu es très gentil. 832 00:44:38,760 --> 00:44:42,480 M. Byrne, j'espère que tu es pas traverser John. 833 00:44:42,519 --> 00:44:43,519 - Non, non. 834 00:44:45,239 --> 00:44:48,159 C'est une sorte de joie pour moi. 835 00:44:48,199 --> 00:44:49,840 Pour savoir que tu aimes quelqu'un 836 00:44:49,880 --> 00:44:51,599 Et qu'ils aiment vous en retour. 837 00:44:54,199 --> 00:44:55,199 Adele. 838 00:45:00,119 --> 00:45:02,679 L'amour qui n'ose pas parler son nom. 839 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Savez-vous ce que c'est? 840 00:45:05,480 --> 00:45:08,440 - Je ne le fais pas, M. Byrne, pour être honnête. 841 00:45:15,599 --> 00:45:18,239 - Jusqu'à demain, Princesse Salome. 842 00:45:19,199 --> 00:45:21,400 - Jusqu'à demain, M. Byrne. 843 00:45:27,440 --> 00:45:30,559 (Enfants qui bavardent) 844 00:45:35,239 --> 00:45:38,679 (Musique instrumentale douce) 845 00:45:41,360 --> 00:45:45,280 (parler en langue étrangère) 846 00:45:47,280 --> 00:45:51,360 - [Homme] Qu'est-ce qui va bien La chose est là? 847 00:46:24,239 --> 00:46:25,199 - Je suis parti, à bientôt. 848 00:46:25,239 --> 00:46:26,679 - Nous répétons ce soir. 849 00:46:26,719 --> 00:46:28,559 Pourquoi ne viens-tu pas voir? 850 00:46:28,599 --> 00:46:29,440 - Je joue du snooker. 851 00:46:29,480 --> 00:46:30,320 - vous quoi? 852 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 - Je joue du snooker. 853 00:46:39,159 --> 00:46:41,599 Pourquoi tu ne viens pas à Le snooker? 854 00:46:41,639 --> 00:46:42,719 - [Alfie] nous répétons. 855 00:46:43,519 --> 00:46:46,039 - Eh bien, après la répétition. 856 00:46:46,079 --> 00:46:47,800 Nous ne commençons qu'à toutes les heures. 857 00:46:50,440 --> 00:46:51,679 - Tes amis me feront des flèches. 858 00:46:51,719 --> 00:46:52,559 - Ne vous dérange pas. 859 00:46:52,599 --> 00:46:53,599 Ils grimpent n'importe qui. 860 00:47:07,440 --> 00:47:11,239 - il n'y a rien dans le monde aussi rouge que ta bouche. 861 00:47:13,840 --> 00:47:16,360 Laisse-moi embrasser ta bouche. 862 00:47:18,239 --> 00:47:19,239 - Ah. 863 00:47:21,239 --> 00:47:22,760 C'était très bien. 864 00:47:26,679 --> 00:47:27,679 Charme. 865 00:47:28,480 --> 00:47:29,559 Grâce, 866 00:47:29,599 --> 00:47:30,599 Style. 867 00:47:31,400 --> 00:47:32,480 Un très fin Salomé. 868 00:47:37,880 --> 00:47:39,800 Maintenant. (applaudissant) 869 00:47:39,840 --> 00:47:42,159 Deuxième séquence, Hérodias. 870 00:47:43,760 --> 00:47:47,119 Et Tigellinus, page d'Hérodias. 871 00:47:47,159 --> 00:47:48,159 Um. 872 00:47:49,639 --> 00:47:53,239 Page 12 dans vos versions, 873 00:47:57,559 --> 00:48:01,840 De la façon dont ces hommes me fatiguent, Mme Grace. 874 00:48:03,239 --> 00:48:05,760 Maintenant, c'est un ensemble d'ensemble. 875 00:48:07,519 --> 00:48:08,519 Pas d'attente des signaux. 876 00:48:10,079 --> 00:48:13,239 Premier Nazarene, tu vas Mettez cette cigarette? 877 00:48:14,800 --> 00:48:17,840 Et les directeurs, vous savez ce qui vous est requis. 878 00:48:17,880 --> 00:48:21,639 Et, Mme Grace, je veux un commandant, 879 00:48:23,159 --> 00:48:24,360 fougueux, 880 00:48:24,400 --> 00:48:27,800 représentation coquette. 881 00:48:27,840 --> 00:48:29,480 Où est la page d'Hérodias? 882 00:48:29,519 --> 00:48:30,719 Ah, regardez là. 883 00:48:30,760 --> 00:48:32,239 Sur scène, M. Lally. 884 00:48:32,280 --> 00:48:33,760 Nous sommes prêts pour vous. 885 00:48:33,800 --> 00:48:36,559 - M. Byrne, une minute, s'il vous plaît, une minute. 886 00:48:39,719 --> 00:48:43,159 Je ferais mieux de dire mes lignes de bas ici, 887 00:48:43,199 --> 00:48:44,760 Si cela ne vous dérange pas, s'il vous plaît, monsieur. 888 00:48:46,280 --> 00:48:48,559 - Mais puis-je demander pourquoi? 889 00:48:48,599 --> 00:48:51,400 - Oh, c'est le coup. 890 00:48:52,639 --> 00:48:54,519 - Les coups? - Ouais. 891 00:48:54,559 --> 00:48:58,199 - Où, ici, là, maintenant, regardez là. 892 00:48:58,239 --> 00:49:01,559 Elle frappe la page avec son fan. 893 00:49:02,639 --> 00:49:03,760 - Bien? 894 00:49:03,800 --> 00:49:07,480 - eh bien, il y en a un peu, Un peu trop d'enthousiasme 895 00:49:07,519 --> 00:49:11,519 dans la frappe, si vous Voyez ce que je veux dire. 896 00:49:11,559 --> 00:49:14,559 (Ringing téléphonique) 897 00:49:17,320 --> 00:49:18,800 - Mme Grace. 898 00:49:18,840 --> 00:49:20,599 - M. Byrne. 899 00:49:20,639 --> 00:49:21,760 Je pense. 900 00:49:21,800 --> 00:49:25,039 (Musique de basse inquiétante) 901 00:49:28,400 --> 00:49:30,440 - Vous pensez quoi, M. Byrne? 902 00:49:33,239 --> 00:49:36,639 - Je pense à ce dont nous avons besoin Voici une pause. 903 00:49:39,199 --> 00:49:41,599 (bavardage des clients) (balles qui s'accrochent) 904 00:49:41,639 --> 00:49:42,760 (musique instrumentale animée) 905 00:49:42,800 --> 00:49:44,599 - Poxy. 906 00:49:52,239 --> 00:49:55,519 ♪ Je suppose qu'il n'y a pas de usage dans suspendu ♪ 907 00:49:55,559 --> 00:49:57,400 - La deuxième fois que je l'ai manqué. 908 00:49:57,440 --> 00:50:01,599 ♪ Je suppose que je vais m'habiller Et faites la ville ♪ 909 00:50:02,639 --> 00:50:07,480 ♪ Je vais en trouver Avenue bondée ♪ 910 00:50:07,519 --> 00:50:12,599 ♪ Bien que ce sera vide sans toi ♪ 911 00:50:12,639 --> 00:50:14,800 ♪ Je ne peux pas m'habituer à vous perdre ♪ 912 00:50:14,840 --> 00:50:17,719 ♪ Peu importe ce que j'essaie de faire ♪ 913 00:50:17,760 --> 00:50:21,159 ♪ Je vais vivre tout mon La vie à travers ♪ 914 00:50:21,199 --> 00:50:24,239 ♪ t'aime ♪ 915 00:50:24,280 --> 00:50:27,519 ♪ Appelez une fille I utilisé pour savoir ♪ 916 00:50:27,559 --> 00:50:29,360 - Continuez, vous ne pouvez pas manquer. 917 00:50:29,400 --> 00:50:31,719 ♪ Après l'avoir entendue dire bonjour ♪ 918 00:50:31,760 --> 00:50:32,599 Jésus. 919 00:50:32,639 --> 00:50:34,679 (hommes riant) 920 00:50:34,719 --> 00:50:35,719 - Tu es brutal! 921 00:50:35,760 --> 00:50:36,800 - Flukey! 922 00:50:36,840 --> 00:50:38,336 - Robbie, où as-tu Obtenez ce boursier? 923 00:50:38,360 --> 00:50:40,519 - ça ne me dérange pas, Alfie, Vous saignez brillant. 924 00:50:40,559 --> 00:50:43,079 Vous les aviez tous dupés, y compris moi. 925 00:50:43,119 --> 00:50:44,039 Voulez-vous un minéral? 926 00:50:44,079 --> 00:50:45,039 - Ouais. - Deux minéraux, Gertie. 927 00:50:45,079 --> 00:50:46,519 ♪ Impossible de vous habituer à vous perdre ♪ 928 00:50:46,559 --> 00:50:49,280 ♪ Peu importe ce que j'essaie de faire ♪ 929 00:50:49,320 --> 00:50:50,720 ♪ Je vais vivre tout mon La vie à travers ♪ 930 00:50:50,760 --> 00:50:51,760 - Alfie? 931 00:50:52,840 --> 00:50:55,440 ♪ t'aime ♪ 932 00:50:59,159 --> 00:51:00,535 Comment se fait-il que vous soyez sur un tel Bonne forme ce soir, hein? 933 00:51:00,559 --> 00:51:02,119 - Je suis ravi, mon garçon. 934 00:51:02,159 --> 00:51:03,639 Le drame va magnifiquement. 935 00:51:05,239 --> 00:51:06,840 - Tu me dis ça maintenant? - Je le fais, je le fais. 936 00:51:07,800 --> 00:51:09,280 Salome est la clé. 937 00:51:09,320 --> 00:51:10,639 Miss Rice est splendide. 938 00:51:10,679 --> 00:51:12,800 Elle est comme une colombe qui s'est éloigné. 939 00:51:12,840 --> 00:51:16,519 - Alfie, c'est un drôle de mot, Celui-la. 940 00:51:17,599 --> 00:51:19,239 Savez-vous cela? 941 00:51:19,280 --> 00:51:20,559 Elle est profonde, elle l'est. 942 00:51:21,840 --> 00:51:23,480 - Que voulez-vous dire, mon propre garçon? 943 00:51:24,440 --> 00:51:26,199 - Je ne sais pas. 944 00:51:26,239 --> 00:51:28,599 Elle agit innocent. - Elle est innocente. 945 00:51:28,639 --> 00:51:30,079 Elle est vierge. 946 00:51:31,280 --> 00:51:33,239 Elle ne s'est jamais souillée. 947 00:51:34,400 --> 00:51:37,280 Elle n'a jamais abandonné elle-même aux hommes, 948 00:51:38,280 --> 00:51:39,599 comme d'autres déesses. 949 00:51:39,639 --> 00:51:41,119 - Jésus, c'est ce que tu penses? 950 00:51:41,159 --> 00:51:42,159 - Je le fais, je le fais. 951 00:51:43,440 --> 00:51:44,495 - Eh bien, Fair Play pour vous, Alfie. 952 00:51:44,519 --> 00:51:46,159 - [Mec] Oy, Robbie, nous sommes! 953 00:51:46,199 --> 00:51:47,639 - Allez, c'est à nouveau à notre tour. 954 00:51:49,119 --> 00:51:52,440 (bavardage des clients) 955 00:51:56,239 --> 00:51:58,800 - Belle balle, M. Byrne! 956 00:51:59,760 --> 00:52:01,400 Ah, c'est mieux que vous obteniez. 957 00:52:03,840 --> 00:52:07,480 - Avez-vous déjà été seul, Birdy? 958 00:52:07,519 --> 00:52:11,559 - Ah, ouais, bien sûr que je fais Depuis que Mary est décédée, 959 00:52:11,599 --> 00:52:12,599 Dieu la repose. 960 00:52:14,079 --> 00:52:17,280 Ah, un homme a besoin d'un partenaire, un compagnon d'aide. 961 00:52:18,639 --> 00:52:22,039 C'est pourquoi Dieu a fait l'homme Et femme, tu sais? 962 00:52:25,119 --> 00:52:26,440 Savez-vous ce qui me manque? 963 00:52:28,559 --> 00:52:29,559 Les câlins. 964 00:52:30,760 --> 00:52:33,320 C'est la meilleure chose sur le mariage. 965 00:52:33,360 --> 00:52:36,199 Je veux dire, Mary était un grand cuisinier, 966 00:52:36,239 --> 00:52:38,679 et un grand feron de chemise. 967 00:52:39,679 --> 00:52:41,760 Oh, ouais, je sais, je sais, 968 00:52:42,679 --> 00:52:43,679 Mais, mais, 969 00:52:45,719 --> 00:52:46,840 le meilleur de tous ... 970 00:52:48,559 --> 00:52:49,840 - Ta Mary, elle était une grande femme. 971 00:52:49,880 --> 00:52:53,760 - Ah, cassez un sac de les côtes qu'elle le ferait. 972 00:52:54,760 --> 00:52:55,760 Rien de tel. 973 00:52:57,360 --> 00:53:00,719 C'est ce dont vous avez besoin, Une femme pour vous câliner. 974 00:53:01,800 --> 00:53:03,800 Arrêtez votre lune. 975 00:53:04,840 --> 00:53:06,320 Vous définir sur les droits. 976 00:53:09,800 --> 00:53:11,719 - Je suis prêt. 977 00:53:11,760 --> 00:53:13,400 Tétrarque. 978 00:53:13,440 --> 00:53:14,280 (Alfie applaudissant) 979 00:53:14,320 --> 00:53:15,480 - Excellent, Adele! 980 00:53:15,519 --> 00:53:16,559 Bon, bon. 981 00:53:16,599 --> 00:53:18,199 Oh, Ah, M. Bird. 982 00:53:18,239 --> 00:53:19,599 - Hé, hé! 983 00:53:19,639 --> 00:53:21,759 - M. Byrne, venez ici Minute, venez ici, venez ici. 984 00:53:22,440 --> 00:53:24,400 Je veux te dire quelque chose. 985 00:53:24,440 --> 00:53:27,480 Tu l'as eu complètement faux. 986 00:53:27,519 --> 00:53:29,159 Tout mal. 987 00:53:29,199 --> 00:53:34,079 Elle n'est pas ce que tu penses Elle est du tout! 988 00:53:34,119 --> 00:53:36,239 C'est un cookie dur. 989 00:53:37,679 --> 00:53:42,679 C'est une mauvaise personne de bout en bout. 990 00:53:43,639 --> 00:53:45,719 C'est une pute, M. Byrne. 991 00:53:45,760 --> 00:53:47,159 - M. Lally! 992 00:53:47,199 --> 00:53:50,599 - Et tu joues elle comme une religieuse. 993 00:53:50,639 --> 00:53:53,239 - Oh, tu veux dire Salomé? 994 00:53:53,280 --> 00:53:54,559 - Et qui d'autre? 995 00:53:56,400 --> 00:53:59,360 Tu ne pense pas que je parlais À propos de Miss Rice, n'est-ce pas? 996 00:53:59,400 --> 00:54:01,800 - Non, non bien sûr pas, non. 997 00:54:01,840 --> 00:54:04,719 Mais c'est juste ça voir. 998 00:54:04,760 --> 00:54:09,239 Maintenant, ce n'est pas la vraie vie. 999 00:54:11,840 --> 00:54:16,159 Je veux dire, c'est Wilde grande réussite, 1000 00:54:18,639 --> 00:54:23,199 Pour prendre le brut Argile de la vraie vie 1001 00:54:23,239 --> 00:54:26,639 et pour le transmuter en art. 1002 00:54:27,719 --> 00:54:31,679 Donc, bien que Salome soit un danseuse orientale, 1003 00:54:32,719 --> 00:54:37,199 Elle est pure comme Quicksilver est pur. 1004 00:54:39,639 --> 00:54:40,639 Voyez-vous? 1005 00:54:42,760 --> 00:54:46,800 Wilde n'avait pas de vie Mis à part l'art. 1006 00:54:46,840 --> 00:54:48,800 N'oubliez pas cela, M. Lally. 1007 00:54:48,840 --> 00:54:52,280 Il vivait dans le royaume de l'esthétique. 1008 00:54:52,320 --> 00:54:54,679 Il n'est jamais descendu dans l'égout. 1009 00:54:58,119 --> 00:54:59,119 M. Bird! 1010 00:55:01,840 --> 00:55:06,440 - Eh bien, ce n'est pas ce que M. Carney dit, M. Byrne. 1011 00:55:08,239 --> 00:55:11,239 - et pour la bourse de St. Joseph, 1012 00:55:11,280 --> 00:55:14,320 pour l'éducation de jeunes religieux, 1013 00:55:14,360 --> 00:55:18,360 la somme de trois livres, 10 shillings. 1014 00:55:20,119 --> 00:55:23,280 Maintenant, cela conclut le rapport financier. 1015 00:55:24,199 --> 00:55:25,440 C'est tout, alors. 1016 00:55:29,519 --> 00:55:32,239 Le rapport financier est fini. 1017 00:55:33,800 --> 00:55:35,679 - Ah, oui, bien, donc ça l'est. 1018 00:55:35,719 --> 00:55:37,599 Donc, alors, juste les minutes alors. 1019 00:55:38,679 --> 00:55:40,639 - Nous avons fait les minutes! 1020 00:55:40,679 --> 00:55:42,400 - Oh, oui, donc nous l'avons fait, bon. 1021 00:55:42,440 --> 00:55:45,199 C'est donc toute autre entreprise. 1022 00:55:45,239 --> 00:55:46,039 - C'est moi. 1023 00:55:46,079 --> 00:55:47,599 - Oh, oui, M. Carney. 1024 00:55:47,639 --> 00:55:50,119 - Je voudrais dessiner le L'attention de la sodalité 1025 00:55:50,159 --> 00:55:53,599 au but auquel St. La salle d'Imelda est en cours. 1026 00:55:53,639 --> 00:55:54,920 - Oh, certainement, M. Carney. 1027 00:55:54,960 --> 00:55:58,360 - Eh bien, en fait, c'est devenu une maison de mauvaise réputation, 1028 00:55:58,400 --> 00:55:59,559 ni plus ni moins. 1029 00:55:59,599 --> 00:56:00,760 - Hour miséricordieuse! 1030 00:56:00,800 --> 00:56:04,039 - une maison de charbon, de Langage sexuel nauséabonde, 1031 00:56:04,079 --> 00:56:09,199 consommation excessive d'alcool, violent comportement et danse immodest. 1032 00:56:09,239 --> 00:56:11,400 - Quand cela s'est-il produit, M. Carney? 1033 00:56:11,440 --> 00:56:12,655 - eh bien, tu devrais savoir, Père Kenny 1034 00:56:12,679 --> 00:56:14,280 Depuis que tu as toléré ce comportement. 1035 00:56:14,320 --> 00:56:15,760 - Je n'ai rien fait de tel. 1036 00:56:15,800 --> 00:56:18,199 Tu sais bien que je suis aussi fort sur la boisson et la danse improvisée 1037 00:56:18,239 --> 00:56:19,400 comme l'archevêque lui-même. 1038 00:56:19,440 --> 00:56:22,519 - c'est un très fort Accusation, M. Carney. 1039 00:56:22,559 --> 00:56:24,079 - Eh bien, je ne le retire pas. 1040 00:56:24,119 --> 00:56:26,280 Il y a un jeu Actuellement en répétition. 1041 00:56:26,320 --> 00:56:27,159 - Oh, bien sûr! 1042 00:56:27,199 --> 00:56:28,760 C'est le jeu d'Alfie Byrne. 1043 00:56:28,800 --> 00:56:29,760 (en riant) 1044 00:56:29,800 --> 00:56:30,679 (claquement) 1045 00:56:30,719 --> 00:56:33,079 - Le jeu d'Oscar Wilde, "Salome". 1046 00:56:33,119 --> 00:56:34,800 - oui, et je crois Vous y êtes vous-même. 1047 00:56:34,840 --> 00:56:36,055 En fait, je suis surpris tu n'es pas 1048 00:56:36,079 --> 00:56:37,599 là-bas en répétant à cette minute. 1049 00:56:37,639 --> 00:56:39,135 - Tu ne me verrais pas répéter une pièce 1050 00:56:39,159 --> 00:56:40,679 avec des mots comme celui-ci dedans. 1051 00:56:40,719 --> 00:56:42,296 Attendez une minute maintenant, je vais Lisez-vous. 1052 00:56:42,320 --> 00:56:45,440 Ce sont les mots dans la pièce ici. 1053 00:56:45,480 --> 00:56:46,400 Incestueux. 1054 00:56:46,440 --> 00:56:47,599 Prostituée. 1055 00:56:47,639 --> 00:56:49,199 Abominations. 1056 00:56:49,239 --> 00:56:50,639 Fornication. 1057 00:56:51,440 --> 00:56:52,800 Regardez ça. 1058 00:56:52,840 --> 00:56:54,159 - Fornication? 1059 00:56:58,760 --> 00:57:00,199 Bladrick. - Quoi? 1060 00:57:01,320 --> 00:57:02,400 - Bladrick. 1061 00:57:02,440 --> 00:57:03,440 - Baldrick. 1062 00:57:04,280 --> 00:57:05,760 - Oh. - pas Bladrick. 1063 00:57:07,159 --> 00:57:08,519 - Deuxième cappadocien. 1064 00:57:08,559 --> 00:57:09,679 Rapidement, rapidement! 1065 00:57:10,639 --> 00:57:12,239 Nous avons une scène à jouer ici. 1066 00:57:13,880 --> 00:57:16,400 Quatrième nazarene! 1067 00:57:16,440 --> 00:57:19,440 (Les gens bavardent) 1068 00:57:23,840 --> 00:57:25,159 Birdy, où est Carney? 1069 00:57:25,199 --> 00:57:26,199 - Il ne vient pas. 1070 00:57:27,239 --> 00:57:28,199 - Quoi? 1071 00:57:28,239 --> 00:57:31,679 Que veux-tu dire, Il ne vient pas? 1072 00:57:31,719 --> 00:57:34,480 - Carney, il dit les gens pour rester à l'écart, 1073 00:57:34,519 --> 00:57:35,599 pour vous boycotter. 1074 00:57:36,719 --> 00:57:39,719 Il a le Sodality derrière lui. 1075 00:57:39,760 --> 00:57:42,360 Ils disent que le Le jeu est immoral et impudique 1076 00:57:42,400 --> 00:57:45,480 Et scurrileux, et je Je ne sais pas quoi. 1077 00:57:45,519 --> 00:57:48,559 Ils veulent le dire hors de la salle. 1078 00:57:53,639 --> 00:57:54,440 - Et moi? 1079 00:57:54,480 --> 00:57:55,800 Que disent-ils de moi? 1080 00:57:56,840 --> 00:57:59,039 - Carney dit que vous êtes un mauvaise influence. 1081 00:58:05,119 --> 00:58:06,119 - Queensbury. 1082 00:58:07,440 --> 00:58:08,719 (musique de basse dramatique) 1083 00:58:08,760 --> 00:58:09,760 - Quoi? 1084 00:58:11,480 --> 00:58:12,480 - Rien. 1085 00:58:14,360 --> 00:58:15,360 Rien. 1086 00:58:16,599 --> 00:58:17,599 Un fantôme. 1087 00:58:19,320 --> 00:58:20,320 Un spectre. 1088 00:58:23,079 --> 00:58:24,239 Une prémonition. 1089 00:58:28,559 --> 00:58:30,400 Et ils sont-ils. 1090 00:58:30,440 --> 00:58:34,280 A-t-il essayé de tourner Toi contre moi? 1091 00:58:34,320 --> 00:58:35,400 - Ah, ouais. 1092 00:58:35,440 --> 00:58:37,480 Je lui ai dit de s'éloigner ou Je le ferais éclater! 1093 00:58:37,519 --> 00:58:39,800 (en riant) 1094 00:58:41,239 --> 00:58:42,239 - Ah, Birdy. 1095 00:58:43,280 --> 00:58:45,719 Mon meilleur, mon plus vrai ami. 1096 00:58:45,760 --> 00:58:48,440 - C'est l'esprit, M. Byrne. 1097 00:58:48,480 --> 00:58:52,400 Maintenant, ne laissez pas le Les salauds vous broyer! 1098 00:58:54,440 --> 00:58:56,039 - Ah, un sentiment louable, 1099 00:58:56,079 --> 00:58:58,039 Si un peu grossier le phrasé. 1100 00:59:09,599 --> 00:59:10,840 D'accord, où sommes-nous maintenant? 1101 00:59:12,320 --> 00:59:13,760 - Ici, M. Byrne. 1102 00:59:14,320 --> 00:59:15,760 - Ah. 1103 00:59:15,800 --> 00:59:19,119 Oh, oui, tu as ce que tu veux Et tu n'es pas content, alors ah, 1104 00:59:21,280 --> 00:59:23,079 Que dois-je faire maintenant? 1105 00:59:25,679 --> 00:59:28,360 - Que dois-je faire maintenant, jokanaan? 1106 00:59:31,480 --> 00:59:34,760 Ni les inondations, ni les grandes eaux 1107 00:59:37,719 --> 00:59:39,599 peut éteindre ma passion. 1108 00:59:42,800 --> 00:59:44,239 J'étais une princesse 1109 00:59:48,280 --> 00:59:49,519 Et tu l'as fait. 1110 00:59:52,840 --> 00:59:53,840 - mépris-moi. 1111 00:59:54,719 --> 00:59:56,440 Tu m'as méprisé. 1112 00:59:58,840 --> 01:00:02,440 (Musique instrumentale douce) 1113 01:00:06,440 --> 01:00:08,440 Maintenant, maintenant, maintenant, maintenant, maintenant. 1114 01:00:09,719 --> 01:00:12,039 Prenez votre temps, Mlle Rice. 1115 01:00:14,199 --> 01:00:15,760 Ni les inondations. 1116 01:00:18,400 --> 01:00:20,119 - Ni les inondations 1117 01:00:22,440 --> 01:00:24,159 ni les grandes eaux 1118 01:00:25,880 --> 01:00:27,719 peut m'éteindre la passion. 1119 01:00:31,880 --> 01:00:33,320 J'étais une princesse 1120 01:00:36,119 --> 01:00:38,119 Et tu m'as méprisé. 1121 01:00:40,440 --> 01:00:41,360 - Ce n'est pas bon. 1122 01:00:41,400 --> 01:00:42,400 - Silence! 1123 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 J'étais. 1124 01:01:02,360 --> 01:01:03,360 - JE. 1125 01:01:06,239 --> 01:01:08,360 (sanglotant) 1126 01:01:24,639 --> 01:01:29,519 - J'étais vierge et tu as fait prendre ma virginité de moi. 1127 01:01:35,840 --> 01:01:36,840 Oh Seigneur. 1128 01:01:38,320 --> 01:01:40,159 - C'est quoi, M. Carney? 1129 01:01:40,199 --> 01:01:41,760 - Elle est enceinte, Mme Taffe. 1130 01:01:41,800 --> 01:01:43,800 - [Lily] Hour miséricordieux, qui par? 1131 01:01:43,840 --> 01:01:44,679 - Qui? 1132 01:01:44,719 --> 01:01:45,559 Qui par? 1133 01:01:45,599 --> 01:01:47,639 C'est la question de 64 000 $! 1134 01:01:48,880 --> 01:01:51,199 J'ai ça 1135 01:01:51,239 --> 01:01:52,199 du secrétaire 1136 01:01:52,239 --> 01:01:54,679 de la sodalité à Roscommon. 1137 01:01:54,719 --> 01:01:56,360 - Roscommon, c'est D'où elle vient! 1138 01:01:56,400 --> 01:01:59,360 - Country Girls est très laxiste dans leur morale. 1139 01:01:59,400 --> 01:02:01,440 C'est si lâche paille qui traîne. 1140 01:02:01,480 --> 01:02:02,615 - Je n'ai pas mes lunettes avec moi. 1141 01:02:02,639 --> 01:02:03,800 Que dit-il? 1142 01:02:03,840 --> 01:02:05,215 - Eh bien, dans l'esprit de la méfiance chrétienne, 1143 01:02:05,239 --> 01:02:07,215 J'ai fait quelques demandes et C'est ce que j'ai trouvé. 1144 01:02:07,239 --> 01:02:08,615 Maintenant elle a quitté Roscommon il y a environ un mois 1145 01:02:08,639 --> 01:02:10,320 Pour venir à Dublin, où elle a trouvé 1146 01:02:10,360 --> 01:02:12,440 une niche appropriée pour elle-même dans cette mascarade 1147 01:02:12,480 --> 01:02:14,199 Votre frère Alfred met en place. 1148 01:02:14,239 --> 01:02:15,816 - Eh bien, alors elle n'est pas Je vais être un compagnon approprié 1149 01:02:15,840 --> 01:02:16,599 pour lui du tout. 1150 01:02:16,639 --> 01:02:18,599 - Elle ne convient pas du tout. 1151 01:02:18,639 --> 01:02:20,039 Mouton habillé en agneau! 1152 01:02:20,079 --> 01:02:21,215 - elle est un peu jeune être du mouton! 1153 01:02:21,239 --> 01:02:24,239 - Notre devoir chrétien est clair. 1154 01:02:24,280 --> 01:02:25,519 Nous devons transmettre ce que nous savons. 1155 01:02:25,559 --> 01:02:26,800 Nous devons avertir! 1156 01:02:26,840 --> 01:02:28,599 - mais c'est un coup terrible, M. Carney. 1157 01:02:28,639 --> 01:02:29,639 - Mais si vous me demandez, 1158 01:02:29,679 --> 01:02:31,840 Elle avait toujours l'air un peu d'un slapper. 1159 01:02:31,880 --> 01:02:33,495 - Obtenez-nous une autre goutte de Cordial, M. Carney, 1160 01:02:33,519 --> 01:02:34,719 Voulez-vous, s'il vous plaît? 1161 01:02:34,760 --> 01:02:36,679 - Ouais, ouais, oh oui. 1162 01:02:37,559 --> 01:02:39,039 - Enceinte! 1163 01:02:39,079 --> 01:02:41,639 Jésus, Marie et sainte St. Joseph! 1164 01:02:44,159 --> 01:02:45,239 Donnez-nous ça. 1165 01:02:49,639 --> 01:02:50,800 Que regardez-vous? 1166 01:02:54,480 --> 01:02:55,320 (porte de la porte de porte) 1167 01:02:55,360 --> 01:02:58,719 (Musique instrumentale douce) 1168 01:02:58,760 --> 01:03:02,239 (Mouillants des amateurs d'église) 1169 01:03:29,559 --> 01:03:30,615 - au nom du père 1170 01:03:30,639 --> 01:03:32,280 et le fils et le Saint-Esprit, amen. 1171 01:03:33,360 --> 01:03:35,199 Bénis-moi, père, pour J'ai péché. 1172 01:03:36,559 --> 01:03:37,400 Père. 1173 01:03:37,440 --> 01:03:38,280 - Oui. 1174 01:03:38,320 --> 01:03:41,719 - Si, euh, une fille, une jeune femme, 1175 01:03:43,719 --> 01:03:45,239 était tombé enceinte 1176 01:03:47,239 --> 01:03:50,719 Tu sais, que serait l'homme, Que devrait? 1177 01:03:50,760 --> 01:03:53,599 - C'est toi, M. Byrne? 1178 01:03:53,639 --> 01:03:56,480 - Eh bien, c'est? - Ouais, ouais. 1179 01:03:56,519 --> 01:03:57,519 - Mon Dieu. 1180 01:03:59,239 --> 01:04:01,480 C'est un remontée pour Les livres, pas de mal. 1181 01:04:03,719 --> 01:04:07,480 M. Byrne, que faites-vous Vous avez l'intention de faire à ce sujet? 1182 01:04:10,840 --> 01:04:12,840 Que ferez-vous à propos de l'enfant? 1183 01:04:12,880 --> 01:04:15,199 - Aurez-vous un peu de sens, Père? 1184 01:04:15,239 --> 01:04:16,280 Je ne suis pas le père! 1185 01:04:17,800 --> 01:04:20,719 Et ce qui l'a mis dans ma tête venir ici pour obtenir des conseils? 1186 01:04:20,760 --> 01:04:22,199 Je ne peux pas penser! 1187 01:04:22,239 --> 01:04:26,119 (musique instrumentale dramatique) 1188 01:04:32,840 --> 01:04:37,840 - Oh, pauvre M. Byrne. 1189 01:04:38,639 --> 01:04:41,519 (les balançoires grinçaient) 1190 01:04:50,639 --> 01:04:52,840 (cognement) 1191 01:04:57,559 --> 01:04:59,079 - Bien? 1192 01:04:59,119 --> 01:05:00,559 - Miss Rice. 1193 01:05:00,599 --> 01:05:03,079 Mlle Adele Rice. 1194 01:05:06,840 --> 01:05:09,079 - Elle est sur l'atterrissage du dos. 1195 01:05:17,719 --> 01:05:19,360 Ma ma est sortie. 1196 01:05:19,400 --> 01:05:21,440 Elle ne te laisserait pas là-haut, 1197 01:05:21,480 --> 01:05:22,480 Mais ça ne me dérange pas. 1198 01:05:24,159 --> 01:05:27,719 (Musique instrumentale douce) 1199 01:05:41,719 --> 01:05:44,440 (Adele gémit) 1200 01:05:57,159 --> 01:05:58,159 - Adele. 1201 01:05:59,079 --> 01:06:01,639 (Adele gémit) 1202 01:06:13,679 --> 01:06:14,679 Adele. 1203 01:06:19,519 --> 01:06:21,119 Ça va? 1204 01:06:33,280 --> 01:06:34,280 - John! 1205 01:06:35,119 --> 01:06:36,119 Oh, Dieu! 1206 01:06:37,760 --> 01:06:38,760 Oh, John! 1207 01:06:40,199 --> 01:06:41,199 Oh! 1208 01:06:42,119 --> 01:06:45,719 Oh! 1209 01:06:45,760 --> 01:06:46,760 M. Byrne? 1210 01:06:47,760 --> 01:06:50,199 - [John] M. Byrne, Qui diable? 1211 01:06:53,119 --> 01:06:54,119 - M. Byrne! 1212 01:06:55,199 --> 01:06:56,199 M. Byrne! 1213 01:06:58,639 --> 01:06:59,679 Oh M. Byrne. 1214 01:07:16,519 --> 01:07:21,239 ♪ Love Lettres Straight De ton cœur ♪ 1215 01:07:27,440 --> 01:07:30,760 ♪ Gardez-nous si près de ♪ 1216 01:07:30,800 --> 01:07:33,360 ♪ Bien que séparés ♪ 1217 01:07:35,760 --> 01:07:38,639 - [Homme] sur la rue Main, C'est tout ce que je fais. 1218 01:07:38,679 --> 01:07:41,800 ♪ Je ne suis pas seul ♪ 1219 01:07:41,840 --> 01:07:44,480 ♪ dans la nuit ♪ 1220 01:07:50,679 --> 01:07:52,639 - c'est un horrible shake vous avez là. 1221 01:07:54,760 --> 01:07:56,719 Voudriez-vous une bois pour stabiliser vos nerfs? 1222 01:07:58,400 --> 01:07:59,400 - Ouais, s'il te plait. 1223 01:08:04,239 --> 01:08:05,719 - Je les trouve très apaisants. 1224 01:08:11,559 --> 01:08:13,599 Cherchez-vous ce gars, Fay? 1225 01:08:13,639 --> 01:08:17,039 ♪ Le nom que vous soupirez ♪ 1226 01:08:17,880 --> 01:08:19,600 - Très beau jeune gars, que. 1227 01:08:23,239 --> 01:08:28,239 ♪ et, chérie, alors j'ai lu encore dès le début ♪ 1228 01:08:33,640 --> 01:08:34,760 (plaques qui s'accrochent) 1229 01:08:34,800 --> 01:08:36,840 ♪ Love Lettres Straight De ton cœur ♪ 1230 01:08:36,880 --> 01:08:38,439 - Je suis désolé. 1231 01:08:38,479 --> 01:08:41,119 Stupide, je paierai bien sûr. 1232 01:08:41,159 --> 01:08:42,720 - c'est seulement un vieux La tasse s'est cassée. 1233 01:08:43,840 --> 01:08:45,680 Soyez pire si c'était votre cœur. 1234 01:08:45,720 --> 01:08:48,600 ♪ Je vais mémoriser ♪ 1235 01:08:48,640 --> 01:08:53,640 ♪ chaque ligne ♪ 1236 01:08:56,640 --> 01:08:59,560 ♪ et je vais embrasser le nom ♪ 1237 01:08:59,600 --> 01:09:00,399 - Bosie. 1238 01:09:00,439 --> 01:09:03,199 ♪ que vous signez ♪ 1239 01:09:05,800 --> 01:09:07,359 - Alfie! 1240 01:09:07,399 --> 01:09:08,399 Confession. 1241 01:09:09,800 --> 01:09:10,800 - Je ne viens pas. 1242 01:09:12,239 --> 01:09:13,239 - Quoi? 1243 01:09:15,560 --> 01:09:17,039 Quelque chose ne va pas avec vous? 1244 01:09:18,159 --> 01:09:19,520 - Non. 1245 01:09:19,560 --> 01:09:21,359 Je ne viens pas. 1246 01:09:38,199 --> 01:09:42,479 Tout ce qui reste est un souvenir 1247 01:09:43,840 --> 01:09:44,840 d'un plaisir 1248 01:09:46,880 --> 01:09:47,880 d'un luxe 1249 01:09:50,079 --> 01:09:51,079 d'un regret. 1250 01:09:54,880 --> 01:09:57,600 La seule façon de se débarrasser de tentation 1251 01:09:58,479 --> 01:10:00,520 est de le céder. 1252 01:10:09,720 --> 01:10:13,439 (musique instrumentale animée) 1253 01:10:49,680 --> 01:10:53,199 (bavardage des clients) 1254 01:10:59,119 --> 01:11:00,199 ♪ Hé, mambo ♪ 1255 01:11:00,239 --> 01:11:01,680 ♪ mambo italiano ♪ 1256 01:11:01,720 --> 01:11:03,359 ♪ Hé, mambo ♪ 1257 01:11:03,399 --> 01:11:04,760 ♪ mambo italiano ♪ 1258 01:11:04,800 --> 01:11:06,359 ♪ Allez, allez, allez ♪ 1259 01:11:06,399 --> 01:11:08,279 ♪ Vous avez mélangé Siciliano ♪ 1260 01:11:08,319 --> 01:11:11,079 ♪ Tout ce que vous calabre fait le mambo comme un fou avec un ♪ 1261 01:11:11,119 --> 01:11:12,520 ♪ Hé, mambo ♪ 1262 01:11:12,560 --> 01:11:14,159 ♪ Je ne veux pas tarentella ♪ 1263 01:11:14,199 --> 01:11:15,600 ♪ Hé, mambo ♪ 1264 01:11:15,640 --> 01:11:17,159 ♪ Plus de mozzarella ♪ 1265 01:11:17,199 --> 01:11:18,600 ♪ Hé, mambo ♪ 1266 01:11:18,640 --> 01:11:20,199 ♪ mambo italiano ♪ 1267 01:11:20,239 --> 01:11:23,319 ♪ Essayez une enchilada avec un Fish Baccala ♪ 1268 01:11:23,359 --> 01:11:25,640 ♪ Hé, goomba ♪ 1269 01:11:25,680 --> 01:11:28,640 ♪ j'aime - une façon de danser Rumba ♪ 1270 01:11:28,680 --> 01:11:31,199 ♪ Mais suivez quelques conseils, Paisano ♪ 1271 01:11:31,239 --> 01:11:34,119 ♪ Apprenez à mambo ♪ ♪ Si tu vas être un carré ♪ 1272 01:11:34,159 --> 01:11:35,640 ♪ tu n'iras pas nulle part ♪ 1273 01:11:35,680 --> 01:11:38,479 ♪ Hé, mambo ♪ 1274 01:11:38,520 --> 01:11:39,720 - Vous voulez quoi? 1275 01:11:42,279 --> 01:11:43,279 Un câlin? 1276 01:11:44,479 --> 01:11:46,079 Un câlin. 1277 01:11:46,119 --> 01:11:47,656 ♪ Bonjour Kess-a-Deetch-a vous Getta Happy in the Feets a ♪ 1278 01:11:47,680 --> 01:11:48,359 - Allez, alors. 1279 01:11:48,399 --> 01:11:50,439 ♪ Mambo ♪ 1280 01:11:50,479 --> 01:11:52,800 ♪ Italiano ♪ 1281 01:11:59,319 --> 01:12:01,720 - C'est une tulipe à l'air étrange. 1282 01:12:03,520 --> 01:12:06,760 ♪ secouer bébé secouer parce que je J'adore quand tu me prends ♪ 1283 01:12:06,800 --> 01:12:09,520 (Alfie haletant) 1284 01:12:16,119 --> 01:12:19,279 ♪ maman dit stop-a ou Je vais aller à Papa ♪ 1285 01:12:19,319 --> 01:12:24,359 ♪ et un hey ja vous bave Ne devez pas aller à l'école ♪ 1286 01:12:24,399 --> 01:12:26,760 ♪ faire juste avec un battre Bambino ♪ 1287 01:12:26,800 --> 01:12:28,119 ♪ c'est un vino ♪ 1288 01:12:28,159 --> 01:12:29,399 ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ teif you bem a look ♪ 1289 01:12:29,439 --> 01:12:31,399 ♪ Mais tu ne sais pas Qu'est-ce que la cuisine jusqu'à ce que tu ♪ 1290 01:12:31,439 --> 01:12:32,800 ♪ Hé, mambo ♪ 1291 01:12:32,840 --> 01:12:34,359 ♪ mambo italiano ♪ 1292 01:12:34,399 --> 01:12:35,680 ♪ Hé, mambo ♪ 1293 01:12:35,720 --> 01:12:36,680 ♪ mambo italiano ♪ 1294 01:12:36,720 --> 01:12:41,720 (les gens se détachent) (ALfie gémissant) 1295 01:12:44,079 --> 01:12:49,079 ♪ mambo italiano ♪ 1296 01:12:51,880 --> 01:12:53,319 ♪ c'est bien ♪ 1297 01:12:53,359 --> 01:12:55,479 - Cela fera maintenant, Kitty. 1298 01:12:57,560 --> 01:13:01,159 (Musique instrumentale douce) 1299 01:13:31,439 --> 01:13:33,119 - Ça va? 1300 01:13:35,600 --> 01:13:36,800 Ça va? 1301 01:13:36,840 --> 01:13:37,840 - Bosie. 1302 01:13:38,720 --> 01:13:39,800 - Qu'a-t-il dit? 1303 01:13:39,840 --> 01:13:40,640 - Dozy. 1304 01:13:40,680 --> 01:13:41,680 - Il t'a appelé Dozy. 1305 01:13:43,119 --> 01:13:44,119 - Dozy. 1306 01:13:44,800 --> 01:13:46,199 Très bien, gars, allez. 1307 01:13:49,279 --> 01:13:50,680 Dozy saignant queer. 1308 01:13:50,720 --> 01:13:51,720 Vous git! 1309 01:13:53,239 --> 01:13:54,279 Allez, tout le long. 1310 01:13:56,279 --> 01:13:57,640 Foley, tu l'avais frappé? 1311 01:13:57,680 --> 01:13:59,279 - je n'ai pas été arsé, Dozy Bollocks. 1312 01:13:59,319 --> 01:14:00,199 C'était les queers l'ont volé. 1313 01:14:00,239 --> 01:14:01,600 Ils le sont toujours. 1314 01:14:01,640 --> 01:14:06,359 - il n'y a qu'une seule chose pour moi maintenant l'humilité absolue. 1315 01:14:07,520 --> 01:14:09,319 - [Policeman] Oh, nous verrons, continue. 1316 01:14:10,680 --> 01:14:11,680 Allez. 1317 01:14:28,359 --> 01:14:29,640 - Lily, j'ai un peu de requête, 1318 01:14:29,680 --> 01:14:31,119 Et vous êtes une femme très intelligente. 1319 01:14:31,159 --> 01:14:32,600 Je me demande si tu le pourrais Montre-moi. 1320 01:14:32,640 --> 01:14:34,600 Pourriez-vous me dire Qu'est-ce qu'une fondue? 1321 01:14:36,079 --> 01:14:38,600 - Une fondue est un chien. 1322 01:14:38,640 --> 01:14:40,199 Shih-tzu, Fondue, chien chinois. 1323 01:14:40,239 --> 01:14:41,600 Tout le monde le sait. 1324 01:14:41,640 --> 01:14:43,800 - [M. Carney] Oh, bien sûr, Je le savais, petit chien! 1325 01:14:43,840 --> 01:14:45,279 - [Lily] Pourquoi, a Quelqu'un en a un? 1326 01:14:45,319 --> 01:14:47,239 - Ah, Mme Meehan. 1327 01:14:47,279 --> 01:14:49,159 Eh bien, dans la boutique, elle marche 1328 01:14:49,199 --> 01:14:51,239 Et elle a dit qu'elle voulait Un peu de viande pour la fondue. 1329 01:14:51,279 --> 01:14:52,800 - Oh, des restes qu'elle recherche. 1330 01:14:52,840 --> 01:14:53,600 Croison libres, vous savez. 1331 01:14:53,640 --> 01:14:54,399 Ne lui donnez pas. 1332 01:14:54,439 --> 01:14:55,720 - Scrap se termine. 1333 01:14:55,760 --> 01:14:58,199 Des morceaux de grain pour le Exercice des mâchoires du chien. 1334 01:14:58,239 --> 01:15:00,399 Scrap se termine et se précipite, vous savez. 1335 01:15:00,439 --> 01:15:02,439 Trotters, Gizzards, entrailles et tout. 1336 01:15:02,479 --> 01:15:03,399 - [Lily] Je sais. 1337 01:15:03,439 --> 01:15:06,119 - Mon Dieu, n'est-ce pas Alfie? 1338 01:15:06,159 --> 01:15:07,439 - Alfie! 1339 01:15:07,479 --> 01:15:09,399 Jésus, Marie et Sainte St. Joseph, 1340 01:15:09,439 --> 01:15:10,496 Qu'est-il arrivé à votre visage? 1341 01:15:10,520 --> 01:15:12,080 - Je vais bien. - Connaissez-vous cet homme? 1342 01:15:12,119 --> 01:15:13,479 - Dieu, c'est mon frère! 1343 01:15:13,520 --> 01:15:14,616 - Bien sûr, nous le connaissons. - Qu'est-il arrivé à votre œil? 1344 01:15:14,640 --> 01:15:15,656 - Pouvez-vous le ramener à la maison, s'il vous plaît? 1345 01:15:15,680 --> 01:15:16,720 - Alfred, qui aurait 1346 01:15:16,760 --> 01:15:17,680 vous avez fait ça? - Qu'est-ce que sur Terre 1347 01:15:17,720 --> 01:15:19,039 lui est arrivé? - Rien. 1348 01:15:19,079 --> 01:15:21,399 - Regardez l'état dans lequel vous vous trouverez. - Je l'ai fait à moi-même. 1349 01:15:21,439 --> 01:15:23,199 - Qui étaient les auteurs? 1350 01:15:23,239 --> 01:15:24,616 - Eh bien, il ne va pas pour appuyer sur les frais. 1351 01:15:24,640 --> 01:15:25,640 C'est la chose habituelle. 1352 01:15:25,680 --> 01:15:26,319 Ils ne le font jamais. 1353 01:15:26,359 --> 01:15:27,199 Allez, ramenez-le à la maison 1354 01:15:27,239 --> 01:15:28,399 veux-tu? - D'accord. 1355 01:15:28,439 --> 01:15:32,399 - [Lily] rentre à la maison avec Nous, nous le ramènerons à la maison. 1356 01:15:34,840 --> 01:15:39,039 (Musique instrumentale mélancolique) 1357 01:15:54,479 --> 01:15:56,640 (claquement) 1358 01:16:25,520 --> 01:16:29,119 - Allez, il y a un bon Fellow, allez. 1359 01:16:32,159 --> 01:16:34,239 Il y a un bon chien. 1360 01:16:34,279 --> 01:16:35,640 Allez, allez. 1361 01:16:44,359 --> 01:16:45,640 Ça va? 1362 01:16:45,680 --> 01:16:47,399 - Huh, oh je suis grand merci, Je suis grand. 1363 01:16:53,600 --> 01:16:56,319 - [Dog Walker] Allez, allez. 1364 01:16:59,720 --> 01:17:01,399 - Missus! 1365 01:17:01,439 --> 01:17:04,039 Missus, pourriez-vous Donnez-nous un coup de main? 1366 01:17:12,680 --> 01:17:13,680 - Ici. 1367 01:17:19,359 --> 01:17:21,239 - Merci, missus, merci. 1368 01:17:21,279 --> 01:17:23,079 - Êtes-vous sûr que vous allez bien? 1369 01:17:24,520 --> 01:17:25,520 Avez-vous glissé? 1370 01:17:28,640 --> 01:17:30,239 - J'ai sauté. 1371 01:17:30,279 --> 01:17:32,479 (en riant) 1372 01:17:34,199 --> 01:17:39,199 - Oh, désolé. 1373 01:17:41,119 --> 01:17:43,800 - Quel drôle petit mec tu es. 1374 01:17:54,439 --> 01:17:56,319 - Je ne pouvais rien toucher. 1375 01:17:57,800 --> 01:18:00,159 - c'est votre préféré, Rougeons. 1376 01:18:01,840 --> 01:18:04,239 - Quand je pense à où Vos mains l'ont été. 1377 01:18:09,199 --> 01:18:10,359 - c'est le point. 1378 01:18:10,399 --> 01:18:12,640 Ils n'ont jamais été nulle part! 1379 01:18:14,800 --> 01:18:16,255 Je n'ai jamais été proche Assez pour n'importe qui 1380 01:18:16,279 --> 01:18:18,239 se frotter contre eux, 1381 01:18:18,279 --> 01:18:19,760 et encore moins poser mes mains sur eux. 1382 01:18:52,399 --> 01:18:53,520 La seule personne 1383 01:18:55,720 --> 01:18:56,720 J'aime, 1384 01:18:58,239 --> 01:19:00,039 Eh bien, amour, bon sang, 1385 01:19:06,399 --> 01:19:07,399 - est un gars. 1386 01:19:08,840 --> 01:19:09,840 - Oui, Lily. 1387 01:19:11,199 --> 01:19:12,199 C'est un gars. 1388 01:19:15,119 --> 01:19:20,039 - Mais ne t'inquiète pas, Parce que l'idée même que 1389 01:19:20,840 --> 01:19:23,720 Que je pourrais vouloir 1390 01:19:24,760 --> 01:19:25,760 ou l'aime 1391 01:19:27,680 --> 01:19:31,640 ou même se sentir spécial envers lui 1392 01:19:35,239 --> 01:19:36,800 serait si répugnant pour lui 1393 01:19:38,359 --> 01:19:41,600 qu'il ne pourrait pas éloignez-vous de moi. 1394 01:19:52,319 --> 01:19:53,319 Alors mangez. 1395 01:19:55,600 --> 01:19:57,640 Mes mains sont innocentes d'affection. 1396 01:20:07,439 --> 01:20:08,640 Mangez votre petit déjeuner. 1397 01:20:18,840 --> 01:20:22,039 (pas sur les pas) 1398 01:20:38,600 --> 01:20:41,479 (Reving du moteur) 1399 01:20:41,520 --> 01:20:43,800 - L'amour qui ose pas parler son nom, hein? 1400 01:20:54,840 --> 01:20:56,720 Eh bien, ça a osé parler Son nom hier soir 1401 01:20:56,760 --> 01:20:57,760 par l'apparence! 1402 01:21:00,640 --> 01:21:03,800 - ça ne parlait pas d'amour Nom hier soir. 1403 01:21:03,840 --> 01:21:05,079 C'était mon crime. 1404 01:21:05,119 --> 01:21:07,079 - tu as de la chance que tu sois Pas dans la prison, 1405 01:21:07,119 --> 01:21:08,640 Comme votre gars Stephen Ward! 1406 01:21:12,399 --> 01:21:13,760 - Je suis en prison. 1407 01:21:14,880 --> 01:21:17,319 J'ai été en prison toute ma vie 1408 01:21:18,439 --> 01:21:23,199 Et le seul oiseau qui a chanté à moi de mes barreaux de prison 1409 01:21:24,159 --> 01:21:26,079 a augmenté et transporté. 1410 01:21:27,119 --> 01:21:28,680 - Oscar Wilde, je suppose. 1411 01:21:29,680 --> 01:21:31,239 - Alfred Byrne, je crains. 1412 01:21:33,199 --> 01:21:34,800 Où est Robbie Fay? 1413 01:21:34,840 --> 01:21:36,479 - Bosie, c'est? 1414 01:21:36,520 --> 01:21:37,800 Eh bien, Bosie est partie. 1415 01:21:39,720 --> 01:21:40,720 - Mon propre garçon. 1416 01:21:41,800 --> 01:21:46,359 - Voyez, j'ai expliqué à votre propre garçon, comme vous l'appelez, 1417 01:21:46,399 --> 01:21:50,239 le genre d'homme que tu es et Les choses que vous faites se lancent, 1418 01:21:50,279 --> 01:21:52,039 Et il était parti comme un coup. 1419 01:21:52,079 --> 01:21:53,039 Claquer! 1420 01:21:53,079 --> 01:21:54,680 J'ai hâte d'obtenir loin de toi. 1421 01:21:56,359 --> 01:21:58,399 Oui, il est temps. 1422 01:21:58,439 --> 01:21:59,439 Sur votre chemin. 1423 01:22:04,720 --> 01:22:06,079 - M. Carson. 1424 01:22:07,840 --> 01:22:10,479 L'amour qui n'ose pas parler son nom. 1425 01:22:10,520 --> 01:22:11,560 Savez-vous ce que c'est? 1426 01:22:11,600 --> 01:22:13,600 - Je ne le fais pas et je ne veux pas. 1427 01:22:13,640 --> 01:22:15,399 - Laissez-moi vous dire. 1428 01:22:15,439 --> 01:22:16,600 C'est bien. 1429 01:22:16,640 --> 01:22:17,800 C'est beau. 1430 01:22:18,840 --> 01:22:21,359 C'est la forme la plus noble d'affection. 1431 01:22:21,399 --> 01:22:23,520 - Tu peux embrasser mon cul. 1432 01:22:23,560 --> 01:22:26,640 - il n'y a rien contre nature à ce sujet. 1433 01:22:26,680 --> 01:22:27,680 C'est intellectuel. 1434 01:22:29,840 --> 01:22:32,760 Et il existe à plusieurs reprises entre un plus âgé 1435 01:22:32,800 --> 01:22:34,039 et un homme plus jeune. 1436 01:22:35,399 --> 01:22:38,720 Et l'homme plus âgé a intellect et l'homme plus jeune 1437 01:22:38,760 --> 01:22:41,119 a toute la joie et l'espoir 1438 01:22:42,640 --> 01:22:46,119 Et le glamour de la vie devant lui. 1439 01:22:46,159 --> 01:22:47,159 Et que ce devrait être ainsi, 1440 01:22:47,199 --> 01:22:49,439 Le monde ne comprend pas. 1441 01:23:00,239 --> 01:23:01,640 Le monde se moque de lui. 1442 01:23:03,399 --> 01:23:04,640 Et parfois 1443 01:23:06,760 --> 01:23:10,119 en met un dans le pilory pour ça, 1444 01:23:10,159 --> 01:23:11,159 Bosie. 1445 01:23:12,319 --> 01:23:15,760 (Musique instrumentale douce) 1446 01:23:54,439 --> 01:23:55,720 - Vous devez démissionner. 1447 01:23:55,760 --> 01:23:57,199 (parler en langue étrangère) 1448 01:23:57,239 --> 01:23:58,640 Vous avez été pris. 1449 01:23:58,680 --> 01:24:01,439 A-ha, tout le monde sur le Le bus le sait. 1450 01:24:01,479 --> 01:24:04,479 (parler en langue étrangère) 1451 01:24:04,520 --> 01:24:06,159 Oui, l'acte contre nature. 1452 01:24:06,199 --> 01:24:07,600 Le péché de Sodome. 1453 01:24:07,640 --> 01:24:10,479 Ah, oiseau, tu es un Membre de Sodality. 1454 01:24:10,520 --> 01:24:11,920 - Était. 1455 01:24:11,960 --> 01:24:14,800 - Comment pouvez-vous vous permettre être dirigé par cet homme? 1456 01:24:14,840 --> 01:24:16,119 - Maintenant, pourquoi ne devrais-je pas? 1457 01:24:16,159 --> 01:24:17,560 - C'est un grand pécheur. 1458 01:24:18,720 --> 01:24:20,640 - C'est un réalisateur terrible. 1459 01:24:22,279 --> 01:24:23,279 Mais je reste. 1460 01:24:26,199 --> 01:24:27,800 - Mme Crowe, comment pouvez-vous rester 1461 01:24:27,840 --> 01:24:29,640 Dans ce lit d'abominations? 1462 01:24:33,079 --> 01:24:35,119 - Je ne sais pas ce que M. Byrne a fait, 1463 01:24:35,159 --> 01:24:37,439 Mais je le connais pour un homme bon. 1464 01:24:38,800 --> 01:24:39,800 Je vais rester. 1465 01:24:39,840 --> 01:24:40,680 - [Mec] moi aussi. 1466 01:24:40,720 --> 01:24:41,680 - Merci, Phil. 1467 01:24:41,720 --> 01:24:42,520 - Jack. 1468 01:24:42,560 --> 01:24:45,319 - Ah, je suis béni dans mes amis. 1469 01:24:45,359 --> 01:24:47,119 - Ernie Lally, vous au moins! 1470 01:24:48,079 --> 01:24:50,279 - Il a mal à son sujet. 1471 01:24:50,319 --> 01:24:53,439 Très mal à son sujet, M. Carney, et je reste. 1472 01:24:53,479 --> 01:24:57,399 - Tu es un tas de, je suis choqué et surpris. 1473 01:24:57,439 --> 01:24:59,520 Je ne sais pas ce que le le monde arrive à, 1474 01:24:59,560 --> 01:25:03,560 Mais je sais ce que tu viens à, Alfred Byrne, une mauvaise fin. 1475 01:25:03,600 --> 01:25:05,399 Ouais, une fin triste et mauvaise. 1476 01:25:08,239 --> 01:25:09,800 (Bell Dinging) 1477 01:25:09,840 --> 01:25:11,199 - Oh, M. Carney! 1478 01:25:11,239 --> 01:25:14,479 (les clients de bus riant) 1479 01:25:19,439 --> 01:25:21,560 - Que regardez-vous? 1480 01:25:42,600 --> 01:25:43,600 - M. Byrne. 1481 01:25:47,119 --> 01:25:48,119 - Miss Rice. 1482 01:25:51,479 --> 01:25:52,720 - Je suis vraiment désolé. 1483 01:25:58,159 --> 01:25:59,479 Je disais la vérité, n'était pas moi. 1484 01:26:00,680 --> 01:26:03,680 Quand j'ai dit que je n'étais pas Qu'est-ce que tu pensais être? 1485 01:26:05,439 --> 01:26:06,640 - Nous avons appris 1486 01:26:08,239 --> 01:26:09,640 Une horrible leçon. 1487 01:26:11,119 --> 01:26:12,119 - Sur moi? 1488 01:26:13,439 --> 01:26:14,439 - à propos de moi. 1489 01:26:16,600 --> 01:26:17,600 - Je sais. 1490 01:26:19,239 --> 01:26:21,319 Je suis venu dire au revoir. 1491 01:26:23,359 --> 01:26:24,359 - Au revoir? 1492 01:26:27,239 --> 01:26:30,439 - Tu n'as pas à y aller sur mon compte. 1493 01:26:30,479 --> 01:26:33,359 - Je dois aller en Angleterre. 1494 01:26:33,399 --> 01:26:35,600 - En Angleterre, pourquoi? 1495 01:26:35,640 --> 01:26:39,079 - J'ai besoin d'y aller pour moi Et le bébé. 1496 01:26:39,119 --> 01:26:41,520 - Oh, le bébé, le bébé. 1497 01:26:42,560 --> 01:26:44,520 - Il bouge déjà. - Le bébé. 1498 01:26:44,560 --> 01:26:46,640 - Peut-être qu'il sera danseur comme sa mère. 1499 01:26:49,720 --> 01:26:51,079 - Et votre gars, John. 1500 01:26:51,119 --> 01:26:52,279 Il ira avec toi? 1501 01:26:54,720 --> 01:26:56,359 - Il ne m'aime pas, M. Byrne. 1502 01:27:02,079 --> 01:27:03,079 - Mais, 1503 01:27:04,600 --> 01:27:05,720 L'autre jour? 1504 01:27:07,680 --> 01:27:09,239 Tu sais, quand je t'ai vu? 1505 01:27:09,279 --> 01:27:11,039 - ce n'est pas toujours l'amour, Vous savez. 1506 01:27:13,760 --> 01:27:16,600 Tu es vraiment innocent, n'est-ce pas? 1507 01:27:19,840 --> 01:27:22,039 - Homme du monde, Mlle Rice. 1508 01:27:26,239 --> 01:27:27,560 - L'amour est drôle, M. Byrne. 1509 01:27:29,560 --> 01:27:31,439 J'espère que ça vient à toi un jour. 1510 01:27:36,239 --> 01:27:37,239 De toute façon. 1511 01:27:39,880 --> 01:27:41,520 - Oh, ta valise. 1512 01:27:49,560 --> 01:27:53,319 - La vie continue Quoi qu'il en soit de l'art. 1513 01:27:56,600 --> 01:27:58,039 Je suis désolé pour la pièce. 1514 01:28:01,319 --> 01:28:04,720 Je suis désolé je ne peux pas être votre Princesse Salome. 1515 01:28:17,560 --> 01:28:19,239 Au revoir, M. Byrne. 1516 01:28:21,640 --> 01:28:26,640 (sanglotant) (Musique instrumentale douce) 1517 01:29:06,800 --> 01:29:11,800 - et ça ne verrait jamais son visage à Weal ou malheur à nouveau. 1518 01:29:14,640 --> 01:29:15,640 - Vous y êtes. 1519 01:29:22,840 --> 01:29:24,600 Je suis venu pour être dans la pièce. 1520 01:29:27,119 --> 01:29:28,600 Où sont les acteurs? 1521 01:29:30,600 --> 01:29:33,439 - Qu'avez-vous fait à vos cheveux? 1522 01:29:35,720 --> 01:29:36,800 - Aimez-vous? 1523 01:29:36,840 --> 01:29:39,239 (en riant) 1524 01:29:41,520 --> 01:29:42,600 - Mon propre garçon! 1525 01:29:43,600 --> 01:29:46,399 Je pensais que tu es parti et m'a quitté. 1526 01:29:46,439 --> 01:29:47,776 - Ah, ça ne me dérange pas cette vieille merde, Carson. 1527 01:29:47,800 --> 01:29:49,840 Il m'a transféré. 1528 01:29:49,880 --> 01:29:51,239 Essayé de. 1529 01:29:51,279 --> 01:29:52,239 - Mon propre garçon. 1530 01:29:52,279 --> 01:29:53,279 - Rien de tout cela maintenant. 1531 01:29:54,439 --> 01:29:55,640 Je sais où tu as été. 1532 01:30:01,279 --> 01:30:03,239 Je me fiche de ce que vous faites. 1533 01:30:04,279 --> 01:30:05,279 Je t'aime bien. 1534 01:30:07,640 --> 01:30:08,800 Tu es mon copain. 1535 01:30:10,760 --> 01:30:13,199 Et je sais qui Bosie était et tout. 1536 01:30:14,520 --> 01:30:17,439 Alors, où est cette partie Vous avez pour moi dans la pièce? 1537 01:30:17,479 --> 01:30:18,479 - pas de jeu. 1538 01:30:20,520 --> 01:30:21,520 Mais, une partie? 1539 01:30:24,640 --> 01:30:26,520 J'ai une partie pour toi. 1540 01:30:27,680 --> 01:30:29,760 Asseyez-vous, mon propre garçon. 1541 01:30:29,800 --> 01:30:30,800 Asseyez-vous. 1542 01:30:34,239 --> 01:30:35,239 Lisez ceci pour moi. 1543 01:30:36,520 --> 01:30:37,520 - D'accord. 1544 01:30:38,880 --> 01:30:41,239 Oh, c'est ce saignement poésie à nouveau! 1545 01:30:43,800 --> 01:30:45,239 - Lisez-le, mon propre garçon. 1546 01:30:49,600 --> 01:30:51,720 - Comme deux navires condamnés ce passage dans la tempête. 1547 01:30:54,279 --> 01:30:59,279 Comme deux navires condamnés ce passage en tempête 1548 01:31:01,600 --> 01:31:04,039 Nous avions traversé les uns les autres, 1549 01:31:06,119 --> 01:31:09,680 Mais nous n'avons fait aucun signe, nous dit pas de mot, 1550 01:31:10,600 --> 01:31:12,079 Nous n'avions pas de mot à dire. 1551 01:31:14,199 --> 01:31:17,079 Car nous ne nous sommes pas rencontrés la nuit sainte, 1552 01:31:17,119 --> 01:31:18,800 Mais dans la journée honteuse. 1553 01:31:18,840 --> 01:31:19,640 (musique de piano douce) 1554 01:31:19,680 --> 01:31:20,479 Honteux? 1555 01:31:20,520 --> 01:31:22,239 - Lisez la suite, mon propre garçon. 1556 01:31:23,640 --> 01:31:27,800 Le mur de la prison était nous autour de nous deux, 1557 01:31:27,840 --> 01:31:30,520 Deux hommes paria que nous étions. 1558 01:31:31,800 --> 01:31:34,239 - Le monde nous avait poussés De son cœur 1559 01:31:35,079 --> 01:31:37,439 et Dieu de ses soins. 1560 01:31:38,640 --> 01:31:41,399 Et le gin de fer qui attend le péché 1561 01:31:42,239 --> 01:31:44,199 nous avait attrapés dans sa caisse claire. 1562 01:31:47,159 --> 01:31:50,520 Dans la cour des débiteurs le Les pierres sont difficiles, 1563 01:31:50,560 --> 01:31:53,560 Et le mur dégoulinant est haut. 1564 01:31:53,600 --> 01:31:55,560 ♪ Les oiseaux le font ♪ 1565 01:31:55,600 --> 01:31:57,560 ♪ Les abeilles le font ♪ 1566 01:31:57,600 --> 01:32:01,279 ♪ Même les puces éduquées le font ♪ 1567 01:32:01,319 --> 01:32:03,119 ♪ Faisons-le ♪ 1568 01:32:03,159 --> 01:32:07,119 ♪ Fallons amoureux ♪ 1569 01:32:07,159 --> 01:32:11,399 ♪ en Espagne, le meilleur Les ensembles supérieurs le font ♪ 1570 01:32:12,439 --> 01:32:16,079 ♪ Lituaniens et Letts le faire ♪ 1571 01:32:16,119 --> 01:32:17,800 ♪ Faisons-le ♪ 1572 01:32:17,840 --> 01:32:22,199 ♪ Fallons amoureux ♪ 1573 01:32:22,239 --> 01:32:26,439 ♪ Les Hollandais dans l'ancien Amsterdam le faites ♪ 1574 01:32:27,439 --> 01:32:30,600 ♪ Sans parler des Finlandais ♪ 1575 01:32:30,640 --> 01:32:34,560 ♪ Les gens du Siam le font ♪ 1576 01:32:34,600 --> 01:32:37,199 ♪ Pensez aux jumeaux siamois ♪ 1577 01:32:37,239 --> 01:32:41,600 ♪ Certains Argentins sans moyens, Faites-le ♪ 1578 01:32:41,640 --> 01:32:45,800 ♪ Les gens disent à Boston Même les haricots le font ♪ 1579 01:32:45,840 --> 01:32:47,800 ♪ Faisons-le ♪ 1580 01:32:47,840 --> 01:32:52,800 ♪ Fallons amoureux ♪ 1581 01:32:52,840 --> 01:32:57,079 ♪ Éponges, disent-ils, faites-le ♪ 1582 01:32:57,119 --> 01:33:00,600 ♪ Huîtres dans Oyster Bay le faire ♪ 1583 01:33:00,640 --> 01:33:02,520 ♪ Faisons-le ♪ 1584 01:33:02,560 --> 01:33:06,600 ♪ Fallons amoureux ♪ 1585 01:33:06,640 --> 01:33:11,720 ♪ Clourtes de Cape Cod contre leur souhait, faites-le ♪ 1586 01:33:11,760 --> 01:33:15,439 ♪ Même les méduses paresseuses le font ♪ 1587 01:33:15,479 --> 01:33:17,359 ♪ Faisons-le ♪ 1588 01:33:17,399 --> 01:33:21,479 ♪ Fallons amoureux ♪ 1589 01:33:21,520 --> 01:33:25,680 ♪ anguilles électriques, je pourrais ajouter, Faites-le ♪ 1590 01:33:26,680 --> 01:33:30,119 ♪ Bien que cela les choque, je sais ♪ 1591 01:33:30,159 --> 01:33:34,159 ♪ Pourquoi demander si l'alose le fait? ♪ 1592 01:33:34,199 --> 01:33:36,399 ♪ serveur, apporte-moi des ombres ♪ ♪ 1593 01:33:36,439 --> 01:33:41,239 ♪ dans les hauts-fonds peu profonds Les semelles anglaises le font ♪ 1594 01:33:41,279 --> 01:33:45,159 ♪ poisson rouge dans l'intimité de bols le font ♪ 1595 01:33:45,199 --> 01:33:47,199 ♪ Faisons-le ♪ 1596 01:33:47,239 --> 01:33:50,279 ♪ Fallons amoureux ♪ 107206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.