Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé à partir de
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel de films Yify:
Yts.mx
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,240
(Ship Horn souffle)
4
00:00:13,359 --> 00:00:16,600
("Fallons amoureux")
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,239
(Ship Horn souffle)
6
00:00:30,320 --> 00:00:33,320
(klaxon de navire klaxonnant)
7
00:00:54,280 --> 00:00:59,079
- et à chaque nuage qui
passé, dans une liberté heureuse par,
8
00:00:59,119 --> 00:01:00,119
mais
9
00:01:02,640 --> 00:01:04,799
Il y avait ceux d'entre nous tous
10
00:01:04,840 --> 00:01:07,079
qui marche avec une tête divisée,
11
00:01:07,120 --> 00:01:10,079
qui savait que cela avait
Chacun a obtenu son dû,
12
00:01:10,120 --> 00:01:11,599
Ils auraient dû mourir à la place.
13
00:01:13,159 --> 00:01:16,239
Il avait tué
14
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
Une chose qui vit
15
00:01:18,319 --> 00:01:21,040
tandis qu'ils avaient tué les morts.
16
00:01:30,400 --> 00:01:32,159
♪ Les oiseaux le font ♪
17
00:01:32,200 --> 00:01:34,519
♪ Les abeilles le font ♪
18
00:01:34,560 --> 00:01:38,840
♪ Même les puces éduquées le font ♪
19
00:01:38,879 --> 00:01:41,120
♪ Faisons-le ♪
20
00:01:41,159 --> 00:01:45,239
♪ Fallons amoureux ♪
21
00:01:45,280 --> 00:01:46,840
♪ en Espagne ♪
22
00:01:46,879 --> 00:01:47,760
- Allez vite,
23
00:01:47,799 --> 00:01:50,239
Le bus arrive.
- D'accord.
24
00:01:50,280 --> 00:01:51,719
♪ Faites-le ♪
25
00:01:51,760 --> 00:01:56,040
♪ Lituaniens et Letts le faire ♪
26
00:01:56,079 --> 00:01:58,040
♪ Faisons-le ♪
27
00:01:58,079 --> 00:02:01,159
♪ Fallons amoureux ♪
28
00:02:13,400 --> 00:02:16,039
- Ne soyez pas sali
ce beau bus propre maintenant
29
00:02:16,080 --> 00:02:17,319
avec vos coudes.
- Quoi?
30
00:02:18,240 --> 00:02:19,479
Vous l'avez adorable Bosie.
31
00:02:21,120 --> 00:02:24,159
- Je peux me voir dedans
Comme Narcissus.
32
00:02:25,199 --> 00:02:27,199
- Vous y êtes à nouveau.
- Je suis quoi?
33
00:02:27,240 --> 00:02:28,240
- ce que vous faites.
34
00:02:29,400 --> 00:02:31,719
De grands mots, poésie.
35
00:02:31,759 --> 00:02:32,759
- Oh, euh-huh.
36
00:02:33,800 --> 00:02:34,976
- Qu'as-tu donné
eux ce matin?
37
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
- Eh bien, j'ai proposé de
Donnez-leur un régal aujourd'hui.
38
00:02:38,000 --> 00:02:42,240
Ils peuvent choisir n'importe quelle pièce
Ils aiment de mon répertoire.
39
00:02:44,680 --> 00:02:45,800
- Allez, c'est huit.
40
00:02:45,840 --> 00:02:47,759
Carson nous crucifiera
Si vous êtes en retard.
41
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Hey Alfie?
42
00:02:50,240 --> 00:02:52,439
J'ai une demande,
Faites-nous celui-là.
43
00:02:53,520 --> 00:02:56,520
Les morts dansent
avec les morts.
44
00:02:56,560 --> 00:03:00,800
- et sur le long et
Street silencieuse,
45
00:03:00,840 --> 00:03:03,800
l'aube avec
pieds en argent
46
00:03:03,840 --> 00:03:05,120
se glissa comme une fille effrayée.
47
00:03:05,159 --> 00:03:08,400
("Fallons amoureux")
48
00:03:22,159 --> 00:03:24,560
Bonjour mes chers amis.
49
00:03:24,599 --> 00:03:28,039
- [Patrons de bus] Bonjour,
M. Byrne.
50
00:03:32,240 --> 00:03:34,719
- Nous avons attrapé la bande de roulement
des pieds dansants.
51
00:03:35,800 --> 00:03:39,159
Nous avons flâné le long du
Street au lune.
52
00:03:39,199 --> 00:03:41,599
Et s'est arrêté sous le
La maison de Harlot
53
00:03:44,280 --> 00:03:49,240
comme les automates tirés,
squelettes minces de silhouetted
54
00:03:50,680 --> 00:03:54,599
est allé secouer à travers le
Quadrille lente.
55
00:03:54,639 --> 00:03:57,520
- J'adore ce peu
à propos du ciggy.
56
00:03:59,599 --> 00:04:04,599
- et parfois un horrible
Marionette est sortie
57
00:04:04,639 --> 00:04:06,360
pour fumer sa cigarette.
58
00:04:07,319 --> 00:04:09,439
- Woodbine
- habitude dégoûtante.
59
00:04:09,479 --> 00:04:11,039
(toux)
60
00:04:11,080 --> 00:04:14,159
- et me tournant vers mon amour, j'ai dit,
61
00:04:14,199 --> 00:04:17,560
Les morts dansent
avec les morts.
62
00:04:17,600 --> 00:04:20,439
La poussière tourbillonne
avec la poussière.
63
00:04:20,480 --> 00:04:22,759
(sifflement)
64
00:04:34,120 --> 00:04:36,439
Soudain, le morceau est devenu faux.
65
00:04:38,319 --> 00:04:41,480
Les danseurs fatigués
de la valse.
66
00:04:41,519 --> 00:04:45,399
L'ombre a cessé de
roue et gémissez.
67
00:04:49,759 --> 00:04:53,639
(musique instrumentale dramatique)
68
00:05:02,360 --> 00:05:06,160
Mes amis, nous avons un nouveau visage.
69
00:05:06,199 --> 00:05:09,399
Permettez-moi en votre nom
pour l'accueillir
70
00:05:09,439 --> 00:05:10,800
dans notre petit cercle.
71
00:05:11,639 --> 00:05:13,319
Bienvenue, ma chère, bienvenue.
72
00:05:14,519 --> 00:05:17,439
Prouver une fois de plus que
La nature imite l'art.
73
00:05:17,480 --> 00:05:18,360
Manquer?
74
00:05:18,399 --> 00:05:19,360
- Riz.
75
00:05:19,399 --> 00:05:21,040
- Miss Rice.
76
00:05:21,079 --> 00:05:23,759
L'entrée de Mlle Rice
correspond parfaitement
77
00:05:23,800 --> 00:05:27,120
les lignes de notre poème,
Notre petite rime, écoute.
78
00:05:28,199 --> 00:05:31,600
Et soudain le
L'un de son air est devenu faux.
79
00:05:31,639 --> 00:05:34,240
Les danseurs fatigués
de la valse.
80
00:05:34,279 --> 00:05:37,279
Les ombres ont cessé de
roue et tourbillons,
81
00:05:37,319 --> 00:05:40,399
Et sur le long et
Street silencieuse,
82
00:05:40,439 --> 00:05:44,079
l'aube avec
pieds en argent
83
00:05:44,120 --> 00:05:46,439
se glissa comme une fille effrayée.
84
00:05:48,759 --> 00:05:49,839
(Applaudissements des clients du bus)
85
00:05:49,879 --> 00:05:53,360
- Fair Play pour vous, M. Byrne,
Fair-play.
86
00:05:56,319 --> 00:05:59,040
(Bourdonnement Alfie)
87
00:06:03,480 --> 00:06:05,456
- [annonceur de radio] membres
Dites qu'il y aura d'autres appels
88
00:06:05,480 --> 00:06:07,519
pour les démissions de
le ministre de la Guerre,
89
00:06:07,560 --> 00:06:10,079
M. John Profumo,
Après les allégations
90
00:06:10,120 --> 00:06:13,439
que sa relation avec
Showgirl, Mlle Christine Keeler,
91
00:06:13,480 --> 00:06:16,639
a rencontré un sérieux
culasse de sécurité.
92
00:06:23,079 --> 00:06:25,439
(trompette la musique)
93
00:06:25,480 --> 00:06:27,079
- Hour miséricordieuse!
94
00:06:27,120 --> 00:06:28,600
Je ne pouvais pas manger ça.
95
00:06:28,639 --> 00:06:29,639
Pouah.
96
00:06:29,680 --> 00:06:31,839
- tu l'as déjà eu,
vous l'aimez.
97
00:06:31,879 --> 00:06:35,600
C'est des spaghetti avec un
Sauce bolognaise.
98
00:06:35,639 --> 00:06:36,720
- Ce n'est pas Curry, n'est-ce pas?
99
00:06:36,759 --> 00:06:37,800
- Indian de Curry.
100
00:06:37,839 --> 00:06:39,560
Les gars avec les Turbans.
101
00:06:39,600 --> 00:06:41,576
- Ne plus jamais manger de curry,
Pas après la dernière fois.
102
00:06:41,600 --> 00:06:43,519
- c'est italien.
103
00:06:43,560 --> 00:06:44,776
- Ouais, mais ils sont tous
Darkies pour moi.
104
00:06:44,800 --> 00:06:47,240
- Les Parlettis sont italiens,
Lis.
105
00:06:48,480 --> 00:06:51,120
Les Fuscos, les Capranis.
106
00:06:51,160 --> 00:06:52,415
Ils achètent leur
légumes de vous.
107
00:06:52,439 --> 00:06:54,800
- Ouais, et regarde quoi
Ils font avec eux!
108
00:06:54,839 --> 00:06:55,839
Jésus.
109
00:07:01,839 --> 00:07:03,120
Je suppose que je dois
manger quelque chose
110
00:07:03,160 --> 00:07:04,560
pour garder le corps et l'âme ensemble.
111
00:07:04,600 --> 00:07:08,079
(Musique jouant à la radio)
112
00:07:12,120 --> 00:07:14,800
- Souviens-toi ce matin,
J'ai dit que j'avais un sentiment?
113
00:07:16,439 --> 00:07:17,800
- Oh ouais, un de
Vos prémonitions
114
00:07:17,839 --> 00:07:19,399
- Eh bien, j'avais raison.
115
00:07:19,439 --> 00:07:24,319
Quelqu'un que j'attendais,
S'attendant, est entré dans le bus,
116
00:07:24,360 --> 00:07:26,360
à l'improviste.
117
00:07:26,399 --> 00:07:27,480
Une fille.
118
00:07:27,519 --> 00:07:28,519
- Une fille!
119
00:07:29,560 --> 00:07:32,240
C'est la puissance du
Neuf semaines de St. Jude.
120
00:07:32,279 --> 00:07:33,639
Une belle fille pour toi!
121
00:07:34,639 --> 00:07:35,519
- Ce n'est pas pour moi.
122
00:07:35,560 --> 00:07:36,759
C'est pour mon jeu.
123
00:07:36,800 --> 00:07:37,839
- Oh, Dieu!
124
00:07:37,879 --> 00:07:40,399
Tu ne recommences pas,
es-tu?
125
00:07:40,439 --> 00:07:41,855
- Si vous parlez de "le
Importance d'être sérieux ".
126
00:07:41,879 --> 00:07:43,240
- Je ne sais pas quoi
ça s'appelait,
127
00:07:43,279 --> 00:07:45,216
Mais c'est celui que tu as fait un
Banjax complet de toute façon.
128
00:07:45,240 --> 00:07:46,560
- Je n'en parle pas.
129
00:07:46,600 --> 00:07:49,160
Je parle d'un autre.
130
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
J'ai l'intention de mettre en scène Oscar
Le chef-d'œuvre de Wilde,
131
00:07:53,839 --> 00:07:57,600
"Salome", et j'ai
J'ai trouvé ma princesse.
132
00:07:57,639 --> 00:07:59,040
- "Salome"?
133
00:07:59,079 --> 00:08:01,216
Est-ce hors de la Bible?
- Rien à voir avec la Bible
134
00:08:01,240 --> 00:08:03,759
ou neuf semaines sur votre
genoux à St. Jude.
135
00:08:04,879 --> 00:08:06,199
C'est à voir avec l'art.
136
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
- Art?
137
00:08:09,160 --> 00:08:11,560
L'art vous fait égarer la tête.
138
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Le mien aussi.
139
00:08:14,600 --> 00:08:15,815
Est-elle une fille de Dublin, cette fille?
140
00:08:15,839 --> 00:08:16,839
- Je ne sais pas.
141
00:08:17,680 --> 00:08:19,680
Je n'ai pas vraiment
lui a déjà parlé.
142
00:08:29,360 --> 00:08:31,800
(bus aval)
143
00:08:41,519 --> 00:08:43,360
- Carson!
- Hmm?
144
00:08:43,399 --> 00:08:44,600
Excusez-moi, Missus.
145
00:08:50,519 --> 00:08:52,240
- Tous les billets, s'il vous plaît.
146
00:09:02,320 --> 00:09:04,759
(bébé pleure)
147
00:09:11,639 --> 00:09:13,440
Cette femme n'a pas de billet.
148
00:09:13,480 --> 00:09:16,480
- Pourquoi, M. Carson, je dois
ont négligé cette dame.
149
00:09:18,320 --> 00:09:19,600
Vous voilà, madame.
150
00:09:22,639 --> 00:09:24,440
- La compagnie de bus est
pas un organisme de bienfaisance.
151
00:09:28,440 --> 00:09:31,159
Si vous voulez fournir
Transport gratuit pour les déchets,
152
00:09:31,200 --> 00:09:31,799
Cela dépend de vous.
153
00:09:31,840 --> 00:09:33,159
(Bell Dinging)
154
00:09:33,200 --> 00:09:35,135
Mais si je viens et trouve
un bricoleur sans billet,
155
00:09:35,159 --> 00:09:37,320
Je vais te repousser dans le bus,
pas eux.
156
00:09:39,080 --> 00:09:40,399
Marquez-moi maintenant!
157
00:09:40,440 --> 00:09:43,279
(filles hurlant)
158
00:09:45,240 --> 00:09:50,240
Revenez, récupérez-vous.
159
00:09:52,240 --> 00:09:55,440
(sonnerie des cloches de l'église)
160
00:10:01,159 --> 00:10:03,080
- [Nun] Belle matinée.
161
00:10:06,399 --> 00:10:07,399
- Miss Rice?
162
00:10:08,879 --> 00:10:10,440
- Adele.
- Adele.
163
00:10:11,639 --> 00:10:13,639
Serez-vous dans ma pièce?
164
00:10:13,679 --> 00:10:14,799
- Votre jeu?
165
00:10:14,840 --> 00:10:17,360
- Nous avons un groupe de théâtre,
Mes amis et moi.
166
00:10:17,399 --> 00:10:18,519
- dans le bus?
167
00:10:18,559 --> 00:10:21,399
- dans un théâtre, (voiture
Honking) St. Imelda's.
168
00:10:21,440 --> 00:10:22,240
- Bien sûr, je ne peux pas agir.
169
00:10:22,279 --> 00:10:24,159
- Tu es la princesse parfaite!
170
00:10:24,200 --> 00:10:25,320
- une princesse.
171
00:10:25,360 --> 00:10:26,840
Comment êtes-vous, M. Byrne?
172
00:10:26,879 --> 00:10:29,080
- Non, je veux dire,
Princesse dans la pièce.
173
00:10:29,120 --> 00:10:30,200
Salomé.
174
00:10:30,240 --> 00:10:31,039
(cornes retenti)
175
00:10:31,080 --> 00:10:31,559
(Bosie tapping)
176
00:10:31,600 --> 00:10:32,840
Venir, venir.
177
00:10:32,879 --> 00:10:35,200
- Éloignez-vous, vous
Dozy Old Bollocks, toi!
178
00:10:35,240 --> 00:10:37,399
- est-ce celui qui
dansé pour Hérode?
179
00:10:37,440 --> 00:10:39,360
Et a obtenu la tête de John
le baptiste sur une assiette?
180
00:10:39,399 --> 00:10:41,159
- Ouais, ouais, tu le sais!
181
00:10:41,200 --> 00:10:43,039
- du catéchisme Penny.
- Ouais.
182
00:10:43,080 --> 00:10:43,840
(cornes retenti)
183
00:10:43,879 --> 00:10:45,200
Philistins!
184
00:10:45,240 --> 00:10:47,720
Dites que vous le ferez, Miss Rice!
185
00:10:47,759 --> 00:10:50,039
Dis que tu seras ma princesse!
186
00:10:51,399 --> 00:10:54,320
- était-elle une sorte de
danseuse du ventre, M. Byrne?
187
00:10:54,360 --> 00:10:56,639
- Oui!
188
00:10:56,679 --> 00:10:59,320
(corne klaxon)
189
00:11:01,639 --> 00:11:05,039
(Mouillonneurs des piétons)
190
00:11:09,399 --> 00:11:10,200
- Bien?
191
00:11:10,240 --> 00:11:11,559
- elle n'est pas absolument d'accord,
192
00:11:11,600 --> 00:11:13,240
Mais je suis certain qu'elle le fera.
193
00:11:14,279 --> 00:11:15,600
Nous commençons les répétitions demain.
194
00:11:15,639 --> 00:11:17,039
Elle sera parfaite.
195
00:11:17,919 --> 00:11:23,120
Elle est comme une colombe
qui s'est éloigné.
196
00:11:23,159 --> 00:11:25,399
Elle est comme un narcisse
tremblant dans le vent.
197
00:11:25,440 --> 00:11:26,480
- Vous y êtes à nouveau.
198
00:11:26,519 --> 00:11:30,279
- Elle est comme une fleur d'argent.
199
00:11:30,320 --> 00:11:31,400
- Savez-vous ce que je pense?
200
00:11:31,440 --> 00:11:32,600
- Quoi, Bosie?
201
00:11:32,639 --> 00:11:34,159
- Je pense que tu es douce avec elle.
202
00:11:38,679 --> 00:11:43,679
(Buzzing des signes néon)
(gazouillis d'oiseaux)
203
00:11:53,399 --> 00:11:54,440
- Ah, Alfred!
204
00:11:54,480 --> 00:11:56,200
Quelque chose pour la sœur,
riches en douceur,
205
00:11:56,240 --> 00:11:57,200
Bon pour un tum délicat.
206
00:11:57,240 --> 00:11:59,559
- Ce ne sont pas des abats que je cherche, M.
Carney.
207
00:11:59,600 --> 00:12:01,320
J'apporte des nouvelles du drame.
208
00:12:01,360 --> 00:12:02,600
Nous remontons!
209
00:12:02,639 --> 00:12:04,336
(sonnette de porte)
- Oh, nous montons, n'est-ce pas?
210
00:12:04,360 --> 00:12:05,440
Comment cela est-il arrivé?
211
00:12:05,480 --> 00:12:07,200
- J'ai trouvé une nouvelle actrice.
212
00:12:07,240 --> 00:12:08,080
- Est-ce un fait?
213
00:12:08,120 --> 00:12:09,600
- Une nouvelle tête féminine.
214
00:12:09,639 --> 00:12:13,480
Sorti de nulle part
Dans le bus, assis.
215
00:12:13,519 --> 00:12:15,039
Une charmante créature.
216
00:12:15,080 --> 00:12:16,135
Parfait pour la pièce.
(Billy efface la gorge)
217
00:12:16,159 --> 00:12:17,416
- Oh, mon Dieu, c'est génial,
N'est-ce pas?
218
00:12:17,440 --> 00:12:18,600
Que voulez-vous, Billy?
219
00:12:18,639 --> 00:12:19,600
- Trois d'entre eux, M. Carney.
220
00:12:19,639 --> 00:12:20,480
- trois d'entre eux à droite.
221
00:12:20,519 --> 00:12:21,559
C'est une merveilleuse nouvelle.
222
00:12:21,600 --> 00:12:23,440
Oh, super!
223
00:12:23,480 --> 00:12:25,799
Alors, nous allons redémarrer,
sommes-nous?
224
00:12:25,840 --> 00:12:28,600
Oh, maintenant, dis-moi, dis
Moi, dis-moi, Alfred.
225
00:12:28,639 --> 00:12:31,240
Est-ce que je joue toujours
Une partie d'Algernon?
226
00:12:31,279 --> 00:12:32,296
- Ah, le truc, c'est que ...
227
00:12:32,320 --> 00:12:34,799
- Je n'accepterai aucune mineure
PARTIEZ VOUS.
228
00:12:34,840 --> 00:12:36,600
- Pas de peur, M. Carney.
229
00:12:36,639 --> 00:12:40,080
Tu es toujours l'épine dorsale,
Les tripes, les tristes mêmes
230
00:12:40,120 --> 00:12:41,399
de ma production.
231
00:12:41,440 --> 00:12:42,840
- Tu es toujours mon étoile.
232
00:12:42,879 --> 00:12:45,080
- Ah, Dieu vous bénisse, Alfred.
233
00:12:45,120 --> 00:12:46,480
C'est deux et six, Billy.
234
00:12:46,519 --> 00:12:48,200
Super.
235
00:12:48,240 --> 00:12:50,279
- Ah, les rafraîchissements?
236
00:12:50,320 --> 00:12:51,679
- Oh, non, non, non, ne vous inquiétez pas.
237
00:12:51,720 --> 00:12:55,159
Je vais fournir le jambon pour
les sandwichs de répétition.
238
00:12:55,200 --> 00:12:56,639
Que Dieu vous bénisse, Alfred.
239
00:13:00,480 --> 00:13:03,480
(pas sur les pas)
240
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
- c'est très vulgaire à
parler de ses affaires.
241
00:13:11,480 --> 00:13:13,120
Seuls les courtiers le font,
242
00:13:13,159 --> 00:13:15,480
Et puis simplement à
les dîners.
243
00:13:15,519 --> 00:13:16,360
(Applaudage du public)
244
00:13:16,399 --> 00:13:17,720
(trompette la musique)
245
00:13:17,759 --> 00:13:18,639
Bravo!
246
00:13:18,679 --> 00:13:20,200
Magnifique!
247
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
Bravo!
248
00:13:42,320 --> 00:13:46,720
- [passager] Bonjour,
M. Byrne, belle matinée.
249
00:14:08,879 --> 00:14:12,240
("Fallons amoureux")
250
00:14:24,320 --> 00:14:26,519
- Bonjour, mes chers amis.
251
00:14:27,720 --> 00:14:31,159
- [Patrons de bus] Bonjour,
M. Byrne.
252
00:14:32,120 --> 00:14:34,679
- Bonjour, princesse Salome.
253
00:14:38,840 --> 00:14:41,480
(Bell Dinging)
254
00:14:56,840 --> 00:14:58,240
- Qu'y a-t-il dans les sandwichs?
255
00:15:03,879 --> 00:15:06,279
Qu'y a-t-il dans les sandwichs?
256
00:15:06,320 --> 00:15:07,440
- Laitue et fusée.
257
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
- Aliments de lapin.
258
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
Ma MA met en bœuf.
259
00:15:15,320 --> 00:15:18,080
- Si jeune, si carnivore.
260
00:15:21,120 --> 00:15:22,200
- Vous y êtes à nouveau.
261
00:15:22,240 --> 00:15:23,039
- À quoi, mon Bosie?
262
00:15:23,080 --> 00:15:24,200
- ce que vous faites.
263
00:15:24,240 --> 00:15:25,159
- Quoi?
264
00:15:25,200 --> 00:15:26,440
- Grands mots, poésie.
265
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
Je vais savoir qui
ce bosie est.
266
00:15:31,240 --> 00:15:32,399
Mieux vaut être un mec.
267
00:15:33,320 --> 00:15:34,399
Ouais?
268
00:15:34,440 --> 00:15:36,480
Un jeune gars ordinaire,
Vous savez ce que je veux dire?
269
00:15:42,639 --> 00:15:44,200
- Serez-vous dans mon jeu?
270
00:15:44,240 --> 00:15:45,600
Nous remontons.
271
00:15:45,639 --> 00:15:47,799
Bosie, c'est ce que nous disons
au théâtre.
272
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
Monter.
273
00:15:49,799 --> 00:15:53,440
Mais j'ai un rôle dans
ça pour vous, une grande partie.
274
00:15:53,480 --> 00:15:56,440
- tu m'as demandé que le dernier
le temps et le temps précédent.
275
00:15:56,480 --> 00:15:57,519
Tu sais que je ne peux pas agir.
276
00:15:59,320 --> 00:16:01,639
Quoi qu'il en soit, le jeu est stupide.
277
00:16:03,399 --> 00:16:07,039
Les gars serreraient le cul
hors de moi si je venais jouer.
278
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
- Soyez dans mon jeu.
279
00:16:09,080 --> 00:16:14,120
Nous pourrions teindre vos cheveux
Blonde, comme un ange.
280
00:16:14,159 --> 00:16:15,480
(Bosie riant)
281
00:16:15,519 --> 00:16:16,679
- Tu es bizarre, tu l'es.
282
00:16:18,279 --> 00:16:21,519
Laitue et joue et
Poésie et teinture de mes cheveux.
283
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Ici, allez.
284
00:16:25,559 --> 00:16:26,399
Allez.
285
00:16:26,440 --> 00:16:27,440
Carson nous crucifiera.
286
00:16:33,399 --> 00:16:36,399
(Chimance de la cloche de porte)
287
00:16:41,559 --> 00:16:42,559
- Ah.
288
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
M. Byrne.
289
00:16:47,240 --> 00:16:49,840
- Il s'agit de la salle, père.
290
00:16:49,879 --> 00:16:53,600
Nous aimerions ça pour une pièce de théâtre.
291
00:16:53,639 --> 00:16:54,840
- Oh, mon Dieu, oui!
292
00:16:56,240 --> 00:16:57,679
Votre petit groupe de théâtre.
293
00:16:57,720 --> 00:17:00,279
Alors tu essaies
encore cette année?
294
00:17:00,320 --> 00:17:01,855
Pensez-vous, allez-vous
Gérez-le cette fois?
295
00:17:01,879 --> 00:17:04,599
- Nous sommes tranquillement confiants,
Père Kenny.
296
00:17:04,640 --> 00:17:06,400
- Et est-ce le même?
297
00:17:06,440 --> 00:17:07,720
Vous ne l'avez pas changé?
298
00:17:07,759 --> 00:17:10,400
- Non, c'est un autre.
299
00:17:10,440 --> 00:17:13,279
À propos de John le baptiste.
300
00:17:13,319 --> 00:17:14,319
Sa décapitation.
301
00:17:14,359 --> 00:17:16,440
- Tant pis,
302
00:17:16,480 --> 00:17:18,720
C'est un thème biblique
Et c'est une bonne chose,
303
00:17:18,759 --> 00:17:20,519
une bonne chose.
304
00:17:20,559 --> 00:17:21,799
Je vais obtenir les clés pour vous.
305
00:17:25,640 --> 00:17:28,279
N'y a-t-il pas une danse
là quelque part?
306
00:17:28,319 --> 00:17:29,720
Serait-ce une danse immodest?
307
00:17:29,759 --> 00:17:32,599
Maintenant, l'archevêque est très
fort sur la danse impudique.
308
00:17:32,640 --> 00:17:35,079
- Rien d'immestation,
Père Kenny.
309
00:17:35,119 --> 00:17:36,599
C'est de l'art.
310
00:17:36,640 --> 00:17:37,640
- Oh, art.
311
00:17:39,480 --> 00:17:41,160
Eh bien, je vais vous avoir les clés.
312
00:17:42,519 --> 00:17:44,359
Vous pourriez déposer le
script un peu de temps.
313
00:17:52,680 --> 00:17:56,480
- Eh bien, c'est un coup audacieux
Et pas d'erreur, Maestro.
314
00:17:57,440 --> 00:17:58,440
Salomé.
315
00:17:59,640 --> 00:18:03,160
Ce qui l'a mis dans votre tête
faire quelque chose d'aussi exotique
316
00:18:03,200 --> 00:18:03,960
Au moment de la vie?
317
00:18:04,000 --> 00:18:06,160
- Ce sera mon testament.
318
00:18:06,200 --> 00:18:07,799
Ce sera mon coup de grâce.
319
00:18:09,440 --> 00:18:14,440
Ce sera mon monument, Birdy.
320
00:18:18,400 --> 00:18:21,319
- Et cette fille dans laquelle tu es,
321
00:18:21,359 --> 00:18:23,279
Elle va être Salome, hein?
322
00:18:23,319 --> 00:18:24,319
- [Alfie] Oui.
323
00:18:25,240 --> 00:18:26,680
La princesse Salome.
324
00:18:28,599 --> 00:18:32,119
Ses petites mains blanches
flotter comme des colombes,
325
00:18:32,160 --> 00:18:35,079
qui volent vers leur dovecote.
326
00:18:35,119 --> 00:18:36,640
- Pas de fou comme un vieux fou.
327
00:18:38,160 --> 00:18:40,200
Et Carney sait-il?
328
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
- Ouais, ouais.
329
00:18:42,480 --> 00:18:45,119
- Tu lui as-tu dit
Quelle pièce faites-vous?
330
00:18:47,519 --> 00:18:49,319
Lui avez-vous dit que c'était celui-ci?
331
00:18:49,359 --> 00:18:50,359
Salomé.
332
00:18:51,599 --> 00:18:52,856
- Je lui ai dit que nous sommes
Rendre.
333
00:18:52,880 --> 00:18:55,519
Je vais lui donner le
script à temps.
334
00:18:58,720 --> 00:19:03,319
- il est dans la sodalité de
Le Sacré-Cœur se souvient.
335
00:19:03,359 --> 00:19:05,200
Il pourrait le prendre mal.
336
00:19:05,240 --> 00:19:06,759
Il y a tout ce qui danse.
337
00:19:06,799 --> 00:19:09,400
Je veux dire, la sodalité est très
Down on Immodest Dancing.
338
00:19:09,440 --> 00:19:11,279
- Ce n'est pas impudique.
339
00:19:11,319 --> 00:19:12,319
Je veux dire.
340
00:19:13,519 --> 00:19:18,559
Regardez, danser n'est ni l'un ni l'autre
modeste ou impudique.
341
00:19:18,599 --> 00:19:23,200
C'est soit bien fait
ou mal fait.
342
00:19:23,240 --> 00:19:24,279
C'est tout.
343
00:19:24,319 --> 00:19:25,559
- Est-ce une citation?
344
00:19:25,599 --> 00:19:26,599
- Presque.
345
00:19:29,640 --> 00:19:31,640
Je vais donner à Carney un
rôle principal.
346
00:19:33,079 --> 00:19:34,599
Cela le calmera.
347
00:19:34,640 --> 00:19:37,200
- Ah, je vois quoi
Vous en venez.
348
00:19:38,480 --> 00:19:40,319
- Ce sera le roi Hérode.
349
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
- Ce sont tous les deux des bouchers,
bien sûr.
350
00:19:51,839 --> 00:19:55,039
(Buzzing électrique)
351
00:19:57,160 --> 00:19:58,359
Ah, regardez ça.
352
00:19:58,400 --> 00:20:00,200
Ceci est du
Dernière production.
353
00:20:01,160 --> 00:20:03,240
M. Alfred Byrne présente
354
00:20:03,279 --> 00:20:07,079
"L'importance d'être
Earnest "par Oscar Wilde,
355
00:20:07,119 --> 00:20:11,119
présenté le 13 mars,
1959.
356
00:20:11,160 --> 00:20:13,519
Tu vois, c'était un
Vendredi 13.
357
00:20:13,559 --> 00:20:16,680
Je me souviens de t'avoir averti
À ce sujet à l'époque.
358
00:20:16,720 --> 00:20:18,079
Vendredi 13.
359
00:20:18,119 --> 00:20:22,559
C'est un théâtral connu
Tradition, comme Hamlet.
360
00:20:22,599 --> 00:20:24,440
- De quoi parles-tu,
Birdy?
361
00:20:24,480 --> 00:20:27,680
- ils ne montent jamais sur un
Vendredi 13,
362
00:20:27,720 --> 00:20:30,640
Et ils ne disent jamais Hamlet,
jamais.
363
00:20:31,640 --> 00:20:33,519
- C'est Macbeth qu'ils ne diraient jamais.
364
00:20:40,559 --> 00:20:41,599
Regardez ces noms.
365
00:20:45,359 --> 00:20:46,799
Mme Brady.
366
00:20:46,839 --> 00:20:48,160
Où est-elle maintenant?
367
00:20:48,200 --> 00:20:49,400
- J'ai un nouveau vélo.
368
00:20:49,440 --> 00:20:50,559
- euh, Rudge.
369
00:20:50,599 --> 00:20:53,319
Abandonner l'itinéraire,
infidèle.
370
00:20:53,359 --> 00:20:55,079
Et Mlle Greer.
371
00:20:57,759 --> 00:21:00,759
Mlle Greer, est allée au 14b.
372
00:21:00,799 --> 00:21:02,599
Et Joe Gunn, regardez.
373
00:21:02,640 --> 00:21:05,400
J'ai un emploi à la Guinness,
marche au travail.
374
00:21:07,640 --> 00:21:09,400
Et Greg Whyte.
375
00:21:10,359 --> 00:21:12,440
- Ah, oui, M. Whyte.
376
00:21:12,480 --> 00:21:14,599
Le révérend Chasuble c'était.
377
00:21:14,640 --> 00:21:17,799
- le sépulcre blanc,
l'abomination.
378
00:21:17,839 --> 00:21:18,720
(Musique de violon inquiétante)
379
00:21:18,759 --> 00:21:21,200
- Une mineure Morris était-ce qu'il avait?
380
00:21:21,240 --> 00:21:26,200
- Un 10, Birdy, standard,
pour 30 pièces d'argent.
381
00:21:26,240 --> 00:21:29,119
- Ah, doit avoir le coût
plus que cela.
382
00:21:29,160 --> 00:21:30,359
- Une métaphore!
383
00:21:30,400 --> 00:21:32,759
Une métaphore de la trahison.
384
00:21:32,799 --> 00:21:34,599
Je l'ai fait de rien.
385
00:21:34,640 --> 00:21:36,720
Le souleva aux étoiles.
386
00:21:36,759 --> 00:21:38,680
La première promotion qu'il obtient.
387
00:21:38,720 --> 00:21:42,039
- hors du bus et dans
un nouveau moto.
388
00:21:42,079 --> 00:21:43,440
- Un standard 10.
389
00:21:58,559 --> 00:22:01,519
Il sera assis
au trône.
390
00:22:01,559 --> 00:22:04,039
Et l'ange du Seigneur
Le tournera.
391
00:22:04,079 --> 00:22:08,279
Il sera mangé en un,
Lui et sa norme 10!
392
00:22:10,240 --> 00:22:12,440
(en riant)
393
00:22:14,480 --> 00:22:15,640
Tarifs, s'il vous plaît.
394
00:22:17,200 --> 00:22:21,400
- [motard] le seul problème
est, j'espère qu'ils se présentent.
395
00:22:33,640 --> 00:22:36,119
- Ouais, pourrait être un
connexion lâche.
396
00:22:36,160 --> 00:22:38,400
- Serez-vous dans ma pièce, Bosie?
397
00:22:38,440 --> 00:22:40,119
- Mon nom est Robbie!
398
00:22:40,160 --> 00:22:43,720
Et je ne peux pas agir et je
Je ne peux pas réparer ce joug.
399
00:22:43,759 --> 00:22:45,640
- Ce pourrait être le rotor.
400
00:22:47,160 --> 00:22:48,720
- le quoi?
- Eh bien, vous savez, le rotor?
401
00:22:48,759 --> 00:22:50,720
Tu sais, le
Distributor Thingy.
402
00:22:52,240 --> 00:22:54,640
- c'est un diesel, Alfie, c'est
Pas un hélicoptère saignant.
403
00:22:54,680 --> 00:22:56,440
(en riant)
404
00:22:56,480 --> 00:22:57,480
Gouvernail.
405
00:22:59,640 --> 00:23:00,640
Je vais être en retard!
406
00:23:03,559 --> 00:23:06,799
- eh bien, pourquoi ne pas y aller
sur le tuyau
407
00:23:06,839 --> 00:23:09,759
Et j'attendrai le
Bus de panne.
408
00:23:12,400 --> 00:23:13,200
- Ouais?
409
00:23:13,240 --> 00:23:14,240
- Continuez, allez.
410
00:23:15,799 --> 00:23:16,799
- Non.
411
00:23:18,799 --> 00:23:20,799
Je ne peux pas quitter mon bus, notre bus,
Non.
412
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
- Un noble sentiment.
413
00:23:24,680 --> 00:23:26,839
Nous nous amuser nous-mêmes,
414
00:23:26,880 --> 00:23:30,240
raconter des histoires de
La grande rivière de la vie.
415
00:23:30,279 --> 00:23:31,440
- Maintenant, ce sera amusant.
416
00:23:32,319 --> 00:23:35,039
(Musique instrumentale douce)
417
00:23:35,079 --> 00:23:40,079
Si je ne peux en produire qu'un
Belle œuvre d'art,
418
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
Je pourrai
419
00:23:46,559 --> 00:23:49,400
Pour voler la méchanceté de son venin,
420
00:23:50,480 --> 00:23:52,599
La lâcheté de son ricanement
421
00:23:54,440 --> 00:23:58,240
et arracher le
langue de mépris
422
00:23:59,240 --> 00:24:00,720
par les racines.
423
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
Si la vie est
424
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
comme c'est sûrement
425
00:24:13,279 --> 00:24:15,119
Un problème pour moi,
426
00:24:18,200 --> 00:24:20,680
Je ne suis pas moins un problème à la vie.
427
00:24:36,359 --> 00:24:38,640
Aux cheveux dorés comme un ange.
428
00:24:46,640 --> 00:24:47,839
- [Lily] où allez-vous?
429
00:24:47,880 --> 00:24:49,400
- Dehors.
430
00:24:49,440 --> 00:24:51,079
- À une date, n'est-ce pas?
431
00:24:59,640 --> 00:25:00,640
Vous a.
432
00:25:06,680 --> 00:25:11,680
♪ Dites les choses que nous
utilisé pour dire ♪
433
00:25:12,839 --> 00:25:18,039
♪ et faire disparaître le monde ♪
434
00:25:19,720 --> 00:25:24,720
♪ Je suis désolé si je te blesse ♪
435
00:25:25,839 --> 00:25:28,119
♪ Je vais le rattraper ♪
- Kitty.
436
00:25:28,160 --> 00:25:32,720
♪ jour après jour ♪
437
00:25:32,759 --> 00:25:34,400
♪ Dites-moi juste ♪
438
00:25:34,440 --> 00:25:39,200
♪ tu m'aimes toujours ♪
439
00:25:39,240 --> 00:25:44,240
♪ et faire disparaître le monde ♪
440
00:25:45,319 --> 00:25:50,319
♪ faire disparaître le monde ♪
441
00:25:52,279 --> 00:25:57,279
♪ Enlevez-le,
de mon épaule ♪
442
00:25:58,400 --> 00:26:03,400
♪ Dites les choses que nous
utilisé pour dire ♪
443
00:26:04,799 --> 00:26:08,720
♪ seul vous pouvez le faire disparaître ♪
444
00:26:10,720 --> 00:26:14,720
(parler en langue étrangère)
445
00:26:45,200 --> 00:26:47,599
- c'est un début de bon augure
Notre petit drame, n'est-ce pas?
446
00:26:47,640 --> 00:26:50,799
La fête de Saint-Blaise,
le protecteur des gorges.
447
00:26:50,839 --> 00:26:51,856
- Notre papa, Dieu le repose,
448
00:26:51,880 --> 00:26:53,400
a été consacré à Saint-Blaise,
N'est-ce pas?
449
00:26:53,440 --> 00:26:55,359
- ça ne l'a pas sauvé de
les cigarettes.
450
00:26:55,400 --> 00:26:56,200
- Non.
451
00:26:56,240 --> 00:26:57,255
- Mme Carney aussi, Lily.
452
00:26:57,279 --> 00:26:58,440
Mme Carney aussi.
453
00:27:00,279 --> 00:27:03,200
Ah, belle occasion cependant,
N'est-ce pas?
454
00:27:03,240 --> 00:27:04,480
- Belle cérémonie.
- Ouais.
455
00:27:05,720 --> 00:27:07,160
- On se sent nettoyé.
456
00:27:08,880 --> 00:27:10,839
- Nettoyer comme un coup de sifflet, M.
Carney.
457
00:27:12,440 --> 00:27:15,279
Pas comme ces pauvres
pécheurs en Angleterre.
458
00:27:15,319 --> 00:27:18,279
- parlez-vous de cela
Scandale, cette affaire Profumo?
459
00:27:18,319 --> 00:27:19,519
- Ouais.
460
00:27:19,559 --> 00:27:21,119
La coupe de ces filles.
461
00:27:21,160 --> 00:27:22,440
- Oh, c'est un cas triste.
462
00:27:23,559 --> 00:27:25,799
Oh, pauvres créatures.
463
00:27:25,839 --> 00:27:28,720
Pris comme la femme
La Bible, en adultère.
464
00:27:29,880 --> 00:27:32,240
Il n'y a qu'une seule chose
Pire que l'adultère.
465
00:27:32,279 --> 00:27:33,640
- C'est vrai, M. Carney.
466
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
C'est très vrai.
467
00:27:35,519 --> 00:27:37,119
Comment serait-ce?
468
00:27:37,160 --> 00:27:38,599
- Le péché indescriptible.
469
00:27:38,640 --> 00:27:39,799
Le péché commis par
470
00:27:39,839 --> 00:27:42,720
ce pauvre bêti
Créature, Stephen Ward.
471
00:27:43,799 --> 00:27:45,200
Homo-opathie.
472
00:27:55,160 --> 00:27:56,640
- Oh, c'était vraiment bien.
473
00:27:56,680 --> 00:27:58,720
Oh, je l'ai eu cette fois
Nais-je?
474
00:28:00,799 --> 00:28:05,720
- Rappelle-moi encore, pourquoi c'est
Salome que nous faisons, M. Byrne.
475
00:28:06,359 --> 00:28:08,200
- Si je ne peux produire que ...
476
00:28:08,240 --> 00:28:09,200
- Oh ouais, je me souviens.
477
00:28:09,240 --> 00:28:11,160
- Une belle œuvre d'art.
478
00:28:11,200 --> 00:28:13,599
- Tiration de la langue
de mépris par les racines.
479
00:28:13,640 --> 00:28:15,079
N'est-ce pas?
480
00:28:15,119 --> 00:28:17,400
Et ce n'est certainement pas
Une excuse pour vous
481
00:28:17,440 --> 00:28:20,839
Pour avoir manquer de riz-le-leping
dans un ensemble de voiles
482
00:28:20,880 --> 00:28:22,640
Embauché de Ging
Dame Street?
483
00:28:22,680 --> 00:28:24,440
- Certainement pas, Birdy.
484
00:28:24,480 --> 00:28:27,039
La pensée est indigne de vous.
485
00:28:28,079 --> 00:28:30,079
Mon engagement est à l'art.
486
00:28:32,559 --> 00:28:35,720
J'espère certainement Miss
Le riz dansera.
487
00:28:35,759 --> 00:28:39,240
Et Robbie acceptera
Jouez le rôle de Jokanaan.
488
00:28:39,279 --> 00:28:40,279
Oh cher.
489
00:28:41,640 --> 00:28:42,440
- [femme] Oh, mon Dieu.
490
00:28:42,480 --> 00:28:44,319
- Récitez à nouveau cette pièce.
491
00:28:44,359 --> 00:28:46,079
Si je ne peux produire que.
492
00:28:46,119 --> 00:28:47,799
Quoi?
- Vous ruinez la tête dessus.
493
00:28:47,839 --> 00:28:49,319
- [Birdy] Oh, mon cher.
494
00:28:49,359 --> 00:28:50,839
- Que diable sont
Vous jouez à?
495
00:28:50,880 --> 00:28:51,720
Regardez ça.
496
00:28:51,759 --> 00:28:53,160
Vous avez gâté tout le jeu.
497
00:28:53,200 --> 00:28:56,160
(Musique instrumentale douce)
498
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
- sur le panneau.
499
00:28:58,880 --> 00:29:00,200
Regardez sur le panneau.
500
00:29:01,759 --> 00:29:02,759
Régisseur.
501
00:29:08,200 --> 00:29:10,519
Ah, splendide garçon.
502
00:29:10,559 --> 00:29:11,799
- [Birdy] Maintenant, vous vous asseyez.
503
00:29:23,279 --> 00:29:25,640
- Tout d'abord, merci d'être venu.
504
00:29:25,680 --> 00:29:28,480
(rire)
505
00:29:28,519 --> 00:29:31,480
Et deuxièmement, il y a
quelques changements.
506
00:29:32,440 --> 00:29:35,160
Le changement majeur est, bien sûr,
507
00:29:35,200 --> 00:29:39,240
que nous mettons Wilde
Masterpiece, "Salome",
508
00:29:39,279 --> 00:29:42,680
Cette fois et non, "le
Importance d'être sérieux ".
509
00:29:44,480 --> 00:29:49,400
Certaines choses que je suis heureuse de dire,
Certaines choses restent les mêmes.
510
00:29:49,440 --> 00:29:52,799
M. Christy Bird est
Toujours notre gestionnaire de scène.
511
00:29:52,839 --> 00:29:55,359
(Applaudissements des acteurs)
512
00:29:55,400 --> 00:29:59,319
Et Mme Crowe est notre
Lord-High-Everything-Else.
513
00:29:59,359 --> 00:30:02,440
(Applaudissements des acteurs)
514
00:30:04,640 --> 00:30:06,519
Maintenant au casting.
515
00:30:08,200 --> 00:30:11,519
M. Carney sera le roi Hérode.
516
00:30:11,559 --> 00:30:14,640
(Applaudissements des acteurs)
517
00:30:16,240 --> 00:30:20,799
Et Mme Grace sera
nos beaux Hérodias.
518
00:30:21,519 --> 00:30:25,400
(Applaudissements des acteurs)
519
00:30:25,440 --> 00:30:29,400
Je suis heureux de dire que le
Les jumeaux Curran ont convenu
520
00:30:29,440 --> 00:30:32,079
jouer le premier soldat et
Deuxième soldat.
521
00:30:32,119 --> 00:30:34,079
M. Jack.
- Phil.
522
00:30:34,119 --> 00:30:36,400
- M. Phil, M. Jack.
523
00:30:36,440 --> 00:30:39,400
(Applaudissements des acteurs)
524
00:30:39,440 --> 00:30:42,039
Je serai jokanaan pour l'instant.
525
00:30:43,240 --> 00:30:46,799
Mais je crois que cette partie
sera rempli actuellement.
526
00:30:46,839 --> 00:30:48,519
Je l'attends avec confiance.
527
00:30:48,559 --> 00:30:53,559
Et maintenant, qui sera le
Page d'Hérodias?
528
00:30:58,559 --> 00:30:59,400
M. Lally!
529
00:30:59,440 --> 00:31:01,200
(chaise grincer)
530
00:31:01,240 --> 00:31:03,279
(toux)
531
00:31:04,480 --> 00:31:07,799
Peut-être que nous aurions mieux
Faites de vous un cappadocien.
532
00:31:07,839 --> 00:31:09,200
Je vous reviendrai.
533
00:31:12,440 --> 00:31:14,640
Mais la meilleure nouvelle de tous est
534
00:31:16,200 --> 00:31:20,039
que nous avons une nouvelle étoile
Dans notre petit firmament,
535
00:31:21,400 --> 00:31:25,680
Un Salome aussi beau
Et talentueux
536
00:31:25,720 --> 00:31:29,039
Comme Oscar Wilde lui-même
aurait souhaité,
537
00:31:32,200 --> 00:31:34,319
Mlle Adele Rice.
538
00:31:34,359 --> 00:31:37,440
(Applaudissements des acteurs)
539
00:31:46,200 --> 00:31:50,240
Mais comme elle est nouvelle dans le
partie et au théâtre,
540
00:31:50,279 --> 00:31:52,799
Elle n'observera qu'à
cette répétition.
541
00:31:54,440 --> 00:31:59,279
M. Bird, si vous éclairez
La scène, nous commencerons.
542
00:31:59,839 --> 00:32:00,720
(Électriques qui éclatent)
543
00:32:00,759 --> 00:32:03,559
(acteurs hurlant)
544
00:32:03,599 --> 00:32:07,440
(musique instrumentale dramatique)
545
00:32:13,119 --> 00:32:14,440
- Lily!
546
00:32:14,480 --> 00:32:16,480
Lis! Pouvez-vous descendre
Ici une minute?
547
00:32:16,519 --> 00:32:17,720
Ça vous dérange?
- Quoi?
548
00:32:20,440 --> 00:32:21,799
- Ce?
549
00:32:21,839 --> 00:32:23,079
Ce sont des trucs salaces.
550
00:32:23,119 --> 00:32:24,559
- [Lily] Qu'est-ce qui est salace?
551
00:32:24,599 --> 00:32:28,039
- ce jeu, Salome, que votre
Frère Alfred met en place.
552
00:32:28,079 --> 00:32:30,160
Écoutez ceci, écoutez ceci.
553
00:32:30,200 --> 00:32:32,400
Que dois-je faire maintenant, jokanaan?
554
00:32:32,440 --> 00:32:34,200
Ni les inondations ni
les grandes eaux
555
00:32:34,240 --> 00:32:35,240
peut éteindre ma passion.
556
00:32:35,279 --> 00:32:36,799
J'étais une princesse, toi
J'ai méprisé.
557
00:32:36,839 --> 00:32:40,160
J'étais vierge et toi
J'ai pris ma virginité.
558
00:32:40,200 --> 00:32:42,359
- Allez maintenant, c'est
Just (marmonnant).
559
00:32:42,400 --> 00:32:43,815
- Très bien, bien viens
Ici et asseyez-vous.
560
00:32:43,839 --> 00:32:45,119
Ce n'est que du charbon.
561
00:32:45,160 --> 00:32:46,720
Je ne pouvais pas tolérer un
Jouez comme ça,
562
00:32:46,759 --> 00:32:48,599
Sans parler de y participer.
563
00:32:48,640 --> 00:32:50,839
Je ne vous lirai plus.
564
00:32:50,880 --> 00:32:52,775
Je ne laisserais pas un décent
la femme entend la moitié des trucs
565
00:32:52,799 --> 00:32:54,599
C'est à l'intérieur ici.
566
00:32:54,640 --> 00:32:56,376
Maintenant, restez ici. Je vais
vous procurer un joli cordial.
567
00:32:56,400 --> 00:32:57,519
- Oh oui.
568
00:32:57,559 --> 00:32:59,200
Framboise, s'il vous plaît.
569
00:32:59,240 --> 00:33:00,559
- Raspberry, à droite.
570
00:33:00,599 --> 00:33:02,440
- La framboise est très apaisante.
571
00:33:02,480 --> 00:33:03,559
Êtes-vous tous là?
572
00:33:03,599 --> 00:33:05,839
- Ouais.
573
00:33:05,880 --> 00:33:06,519
- Tu vas bien?
574
00:33:06,559 --> 00:33:07,640
- Je vais bien.
575
00:33:07,680 --> 00:33:09,400
Je tremble juste, je suis
tremblant avec le,
576
00:33:09,440 --> 00:33:10,799
juste lire ce genre de choses.
577
00:33:10,839 --> 00:33:12,456
- Ah, mais tu es un pionnier,
Amour, à vos propres droits.
578
00:33:12,480 --> 00:33:13,616
C'est une bonne chose,
être un pionnier.
579
00:33:13,640 --> 00:33:14,480
- Vous pensez que c'est le cas?
580
00:33:14,519 --> 00:33:15,559
Ah, vous y êtes.
581
00:33:15,599 --> 00:33:17,519
- eh bien, je ne suis pas un pionnier maintenant,
en tant que tel.
582
00:33:17,559 --> 00:33:18,400
Droite?
583
00:33:18,440 --> 00:33:20,079
- Tu sais, Lily,
584
00:33:20,119 --> 00:33:22,839
Je ne me suis rendu compte que ce soir
585
00:33:22,880 --> 00:33:25,559
ce que vous avez été mis.
586
00:33:25,599 --> 00:33:28,319
- Oh, il était très
Étrange d'un enfant.
587
00:33:28,359 --> 00:33:29,319
Un garçon solitaire, vous savez.
588
00:33:29,359 --> 00:33:31,160
- Uh-huh.
- un lecteur.
589
00:33:31,200 --> 00:33:32,519
- Oh?
- Oui.
590
00:33:32,559 --> 00:33:34,200
Et tu connais une autre chose?
591
00:33:34,240 --> 00:33:35,440
Cette pièce, tu sais,
592
00:33:35,480 --> 00:33:37,720
Il ne débloque jamais cette pièce.
593
00:33:39,359 --> 00:33:41,359
- il n'y aurait pas de serrures
Si c'était moi.
594
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
Vous devez toujours avoir accès.
595
00:33:43,440 --> 00:33:45,279
Sans ça, tu obtiens
Ce genre de choses.
596
00:33:45,319 --> 00:33:46,416
- Et savez-vous quoi de plus?
597
00:33:46,440 --> 00:33:47,680
Savez-vous ce qu'il y a dans sa chambre?
598
00:33:47,720 --> 00:33:49,279
Livres.
599
00:33:49,319 --> 00:33:51,799
Des centaines de livres sous
verrouillage et clé.
600
00:33:51,839 --> 00:33:54,599
- Je n'aime pas le
son de ça.
601
00:33:54,640 --> 00:33:56,640
- Attention, il m'a dit
Qu'ils étaient tous
602
00:33:56,680 --> 00:33:58,200
sur les trains ferroviaires
603
00:33:58,240 --> 00:34:00,839
- J'en doute. Laisse-moi
cela hors de votre chemin.
604
00:34:00,880 --> 00:34:02,400
Vous pouvez déposer votre verre.
605
00:34:02,440 --> 00:34:03,279
- Merci.
606
00:34:03,319 --> 00:34:04,720
- Trains ferroviaires, j'en doute.
607
00:34:04,759 --> 00:34:05,920
- Ouais.
608
00:34:05,960 --> 00:34:08,800
- Apportez-moi la tête de
Jean le baptiste en effet.
609
00:34:11,639 --> 00:34:13,039
- Tous les billets, s'il vous plaît.
610
00:34:26,119 --> 00:34:28,719
Eh bien, pour une fois, je
Je ne peux pas vous reprocher.
611
00:34:28,760 --> 00:34:30,280
Pas de Spongers à bord.
612
00:34:31,519 --> 00:34:34,719
Le jeune gars obtient
Mieux à garder Nix.
613
00:34:34,760 --> 00:34:37,039
Oh, il y a une paire
de vous dedans.
614
00:34:39,199 --> 00:34:41,760
Et j'ai l'œil sur vous deux.
615
00:34:41,800 --> 00:34:45,159
("Fallons amoureux")
616
00:34:47,400 --> 00:34:49,599
- [Homme] Le tétrarque a
un look sombre.
617
00:34:49,639 --> 00:34:52,039
- [Homme] Oui, il a un
look sombre.
618
00:34:52,079 --> 00:34:53,400
- [Mec] Il cherche
à quelque chose.
619
00:34:53,440 --> 00:34:56,559
- Il regarde quelqu'un.
620
00:34:56,599 --> 00:34:57,519
- Arrête de faire ça!
621
00:34:57,559 --> 00:34:58,800
- Oui, arrête de faire.
622
00:35:01,239 --> 00:35:02,440
Où est-ce?
623
00:35:02,480 --> 00:35:04,400
- Voulez-vous arrêter de répéter
tout après moi?
624
00:35:04,440 --> 00:35:05,480
- Je ne le suis pas!
- Tu es!
625
00:35:05,519 --> 00:35:08,400
- calmement, M. Flynn, c'est
dans le script.
626
00:35:11,559 --> 00:35:13,719
- [M. Flynn] le tétrarque
a un look sombre.
627
00:35:13,760 --> 00:35:16,079
- Bonjour,
- Matin.
628
00:35:16,119 --> 00:35:17,239
- M. Ryan.
629
00:35:17,280 --> 00:35:19,760
Tu joues
Divers Nazarenes.
630
00:35:19,800 --> 00:35:20,599
- Parlant?
631
00:35:20,639 --> 00:35:21,800
- Non, muet, j'ai peur.
632
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
Mais néanmoins
important pour cela.
633
00:35:25,880 --> 00:35:27,280
Tenez-vous serré.
634
00:35:27,320 --> 00:35:28,360
(Bell Dinging)
635
00:35:28,400 --> 00:35:29,199
D'où nous étions.
636
00:35:29,239 --> 00:35:30,239
(filles bavardant)
637
00:35:30,280 --> 00:35:32,400
- [Homme] Le tétrarque a
un look sombre.
638
00:35:32,440 --> 00:35:34,800
- [Homme] Oui, il a un
look sombre.
639
00:35:34,840 --> 00:35:36,840
- [Man] Arrête de faire ça.
640
00:35:39,159 --> 00:35:43,199
(aboyage de chien)
(klaxon de train klaxon)
641
00:35:44,440 --> 00:35:49,079
- Mme Crowe, voudriez-vous
Je suis toujours en train de passer aux gings,
642
00:35:49,119 --> 00:35:51,519
Les costumiers de la rue Dame?
643
00:35:52,559 --> 00:35:54,280
Je pense qu'il y a eu
une erreur.
644
00:35:59,880 --> 00:36:00,880
- Non, non.
645
00:36:02,840 --> 00:36:05,639
Non, maintenant, il a changé
les serrures à nouveau.
646
00:36:05,679 --> 00:36:07,400
Il fait ça pour me contrecarrer!
647
00:36:07,440 --> 00:36:10,440
- Lily, laisse-moi regarder à travers
Ce trou de serrure, allez-vous?
648
00:36:10,480 --> 00:36:13,400
(Corloge d'horloge)
649
00:36:13,440 --> 00:36:15,440
Mon Dieu, regarde ça.
650
00:36:15,480 --> 00:36:16,559
Regardez-le.
651
00:36:16,599 --> 00:36:18,280
Dieu, il doit être arrêté.
652
00:36:18,320 --> 00:36:20,400
Il est la Typhoïde Mary
du théâtre
653
00:36:20,440 --> 00:36:22,599
contamine tout ce qu'il
touche la saleté.
654
00:36:22,639 --> 00:36:24,599
J'ai une clé qui
Convient à toutes les serrures.
655
00:36:24,639 --> 00:36:27,159
Je trouverai ces livres de
le sien et les détruire.
656
00:36:27,199 --> 00:36:30,039
C'est pour son propre bien,
Lily, je peux vous assurer ça.
657
00:36:30,079 --> 00:36:31,215
Et cette pièce qu'il met
658
00:36:31,239 --> 00:36:33,639
J'aurai ça pris
avec toute la hâte
659
00:36:33,679 --> 00:36:37,519
Ce père Kenny, j'ai peur,
peut rassembler.
660
00:36:37,559 --> 00:36:40,639
Et vous comme un geste de
liberté fraternelle.
661
00:36:40,679 --> 00:36:42,199
Laissez-moi obtenir la lumière.
662
00:36:42,239 --> 00:36:43,400
Vous voilà, maintenant.
663
00:36:43,440 --> 00:36:44,719
Ah, musique.
664
00:36:44,760 --> 00:36:46,175
Aimeriez-vous entendre de la musique?
- Beau
665
00:36:46,199 --> 00:36:47,239
- Ah, c'est super.
666
00:36:47,280 --> 00:36:48,456
(enregistrer les grattages)
(Musique de valse douce)
667
00:36:48,480 --> 00:36:50,719
- Maintenant, tu aimes ça?
Maintenant, ce que je disais.
668
00:36:50,760 --> 00:36:53,599
Nous devrions essayer de garder
lui hors de danger.
669
00:36:53,639 --> 00:36:54,816
- Ouais, mais tu ne veux pas dire maintenant,
maintenant...
670
00:36:54,840 --> 00:36:56,239
- Il est temps, non?
671
00:36:56,280 --> 00:36:58,199
- Tu ne veux pas dire comme
Hôpital de St. James maintenant?
672
00:36:58,239 --> 00:37:01,320
- Non, non. Je ne voulais pas dire
pour le faire engager.
673
00:37:01,360 --> 00:37:02,519
Mais c'est une très bonne idée.
674
00:37:02,559 --> 00:37:07,559
Non, je parlais de
Mariage, Lily, ma chère.
675
00:37:09,199 --> 00:37:10,039
- Mariage?
676
00:37:10,079 --> 00:37:11,320
Alfie?
677
00:37:11,360 --> 00:37:14,400
- tu sais, le naturel
L'État est l'état marié
678
00:37:14,440 --> 00:37:16,320
Pour un homme de son âge, vous savez.
679
00:37:16,360 --> 00:37:20,280
Comme un prêtre ou un veuf,
peut être.
680
00:37:21,519 --> 00:37:23,599
Vous savez, euh, par droits.
681
00:37:23,639 --> 00:37:24,760
- Par droits, M. Carney.
682
00:37:24,800 --> 00:37:27,159
Marié et hors du
maison par droits.
683
00:37:27,199 --> 00:37:29,599
- Je ne dirais pas de
La maison, Lily.
684
00:37:29,639 --> 00:37:31,599
- Mais je le ferais, M. Carney,
Je voudrais.
685
00:37:32,760 --> 00:37:33,800
Maintenant c'est adorable.
686
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
Qui c'est?
687
00:37:35,639 --> 00:37:36,480
- Qui est-ce?
688
00:37:36,519 --> 00:37:38,079
Je ne sais pas.
689
00:37:38,119 --> 00:37:41,360
(Bells d'église Tolling)
690
00:37:47,519 --> 00:37:49,760
- Excusez-moi, vous manquez Rice?
691
00:37:49,800 --> 00:37:50,599
- Oui.
692
00:37:50,639 --> 00:37:51,719
- Eh bien, je suis la sœur d'Alfie.
693
00:37:54,079 --> 00:37:55,199
- M. Byrne?
- Oui.
694
00:37:55,239 --> 00:37:56,599
- du bus?
- Ouais.
695
00:37:56,639 --> 00:37:57,800
- Notre directeur?
- Ouais.
696
00:37:57,840 --> 00:37:59,239
Venez ici.
697
00:37:59,280 --> 00:38:01,296
Je veux juste avoir un rapide
mot avec vous pendant une minute.
698
00:38:01,320 --> 00:38:04,400
Tu sais, Alfie, il est juste
paralysé de timidité, vous savez.
699
00:38:04,440 --> 00:38:07,199
Alors il m'a demandé si je le ferais
Viens ici pour te demander
700
00:38:07,239 --> 00:38:09,360
Voudriez-vous venir et
prendre du thé avec nous ce soir?
701
00:38:10,039 --> 00:38:11,199
- Il veut que je vienne au thé?
702
00:38:11,239 --> 00:38:14,199
- bien sûr qu'il le fait, un
Belle fille comme toi.
703
00:38:14,239 --> 00:38:16,079
- Savez-vous où nous vivons?
704
00:38:16,119 --> 00:38:17,639
- Non.
- C'est juste au coin de la rue.
705
00:38:17,679 --> 00:38:19,039
C'est James Street.
706
00:38:19,079 --> 00:38:20,840
Une boutique de boucher
appelé Carney's.
707
00:38:20,880 --> 00:38:22,760
Et nous vivons à ce sujet, non?
708
00:38:22,800 --> 00:38:25,119
Maintenant, je t'ai apporté couple
d'œufs, amour.
709
00:38:25,159 --> 00:38:26,615
Parce qu'il n'y a pas de bon
Faisant des fouilles, je le sais.
710
00:38:26,639 --> 00:38:28,199
Et tu as besoin d'un peu de
nourriture,
711
00:38:28,239 --> 00:38:30,159
Comme, une fille par vous-même.
712
00:38:30,199 --> 00:38:33,480
N'oubliez pas, James Street,
Boucher de la boutique ce soir.
713
00:38:33,519 --> 00:38:34,519
À bientôt.
714
00:38:39,599 --> 00:38:40,599
- Oh, Seigneur.
715
00:38:44,239 --> 00:38:46,519
- Vous ne devez pas la regarder.
716
00:38:46,559 --> 00:38:48,280
Vous la regardez trop!
717
00:38:50,239 --> 00:38:51,599
- Monsieur Lally, ça vous dérangerait
718
00:38:51,639 --> 00:38:53,719
Si nous l'avons fait une fois de plus?
719
00:38:55,440 --> 00:38:57,840
Comme la princesse est pâle.
720
00:38:58,760 --> 00:39:02,480
Je ne l'ai jamais vue si pâle.
721
00:39:03,599 --> 00:39:08,239
Elle est comme l'ombre
d'une rose blanche
722
00:39:08,840 --> 00:39:11,039
Dans un miroir d'argent.
723
00:39:12,800 --> 00:39:15,159
- Vous ne devez pas la regarder.
724
00:39:15,199 --> 00:39:17,320
Vous la regardez trop.
725
00:39:23,679 --> 00:39:25,239
- M. Lally, un moment.
726
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
C'est de l'art.
727
00:39:30,719 --> 00:39:33,280
Monsieur Lally, vous comprenez, l'art?
728
00:39:33,320 --> 00:39:37,760
Et l'art ne s'exprime jamais
n'importe quoi, mais lui-même.
729
00:39:37,800 --> 00:39:41,599
- Eh bien, qu'est-ce que cela signifie, M.
Byrne?
730
00:39:41,639 --> 00:39:44,400
- Cela signifie plus silencieux, M. Lally.
731
00:39:45,599 --> 00:39:47,639
Essayez-le une fois de plus.
732
00:39:48,719 --> 00:39:53,159
Elle est comme l'ombre
d'une rose blanche
733
00:39:54,639 --> 00:39:56,840
Dans un miroir d'argent.
734
00:39:58,320 --> 00:40:00,599
- Vous la regardez trop.
735
00:40:00,639 --> 00:40:02,239
Vous ne devez pas la regarder.
736
00:40:04,679 --> 00:40:06,039
- Mieux.
737
00:40:06,079 --> 00:40:07,079
Mieux.
738
00:40:07,639 --> 00:40:09,039
Beaucoup mieux.
739
00:40:09,079 --> 00:40:11,639
(Sac s'effondrer)
740
00:40:22,239 --> 00:40:25,440
- maintenant c'est une belle
Omelette, Alfred.
741
00:40:25,480 --> 00:40:27,559
C'est un super cadeau d'être
capable de cuisiner.
742
00:40:29,199 --> 00:40:30,199
- oui.
743
00:40:31,119 --> 00:40:32,159
Où est Carney?
744
00:40:33,320 --> 00:40:34,800
Il n'était pas au
répétition à nouveau.
745
00:40:34,840 --> 00:40:37,559
- Sodality Night, il est le
Secrétaire, vous le savez.
746
00:40:37,599 --> 00:40:39,079
Les répétitions se sont-elles bien passées?
747
00:40:39,119 --> 00:40:41,239
- Aller magnifiquement.
- Super.
748
00:40:41,280 --> 00:40:43,039
Quel est votre prénom encore,
animal de compagnie?
749
00:40:44,199 --> 00:40:45,480
- Adele.
- Adele.
750
00:40:45,519 --> 00:40:47,800
C'est un beau nom,
N'est-ce pas, Alfred, Adele.
751
00:40:47,840 --> 00:40:49,200
Avez-vous apprécié les répétitions,
amour?
752
00:40:49,239 --> 00:40:50,719
- Grand.
- Super.
753
00:40:52,320 --> 00:40:53,719
De quoi est-ce que ce jeu est de toute façon?
754
00:40:55,199 --> 00:40:56,199
- il a besoin d'épices.
755
00:40:58,719 --> 00:41:00,359
- Y a-t-il un joli petit
Scène d'amour dedans?
756
00:41:01,480 --> 00:41:03,519
- Je ne pense pas que tu
Appelez ça l'amour, c'est.
757
00:41:06,119 --> 00:41:07,119
- Spice, Adele?
758
00:41:08,239 --> 00:41:09,199
- Je pense que l'amour est génial.
759
00:41:09,239 --> 00:41:10,719
Je pense que l'amour est charmant.
760
00:41:13,480 --> 00:41:16,039
Quelle partie du
pays venez-vous?
761
00:41:16,079 --> 00:41:17,199
- Roscommon.
762
00:41:17,239 --> 00:41:19,400
- Où est-ce?
- Sous Shannon.
763
00:41:19,440 --> 00:41:20,679
- Pain?
764
00:41:20,719 --> 00:41:22,719
- Un peu de pain, mon amour, ouais.
765
00:41:22,760 --> 00:41:24,360
Et mangez votre omelette.
766
00:41:24,400 --> 00:41:25,416
Fait cela spécialement pour vous.
767
00:41:25,440 --> 00:41:26,800
C'est un super cuisinier, tu sais.
768
00:41:26,840 --> 00:41:28,280
Papa pensait que c'était très étrange.
769
00:41:28,320 --> 00:41:29,559
Un homme étant un bon cuisinier.
770
00:41:29,599 --> 00:41:31,199
- Lily.
- Je pense que c'est merveilleux.
771
00:41:31,239 --> 00:41:33,039
Je pense que toute fille qui
trouve un homme qui peut cuisiner
772
00:41:33,079 --> 00:41:34,400
a beaucoup de chance, vous savez.
- Lily.
773
00:41:34,440 --> 00:41:35,695
- Il fait toute la cuisine
Dans cette maison.
774
00:41:35,719 --> 00:41:37,199
Je n'ai jamais à soulever un doigt.
775
00:41:37,239 --> 00:41:38,440
- [Alfie] Lily.
776
00:41:38,480 --> 00:41:41,719
(la trompette des éléphants)
777
00:41:44,079 --> 00:41:46,519
(Bird Cawing)
778
00:41:50,239 --> 00:41:52,079
- Tu ne veux pas vraiment,
est-ce que tu?
779
00:41:52,119 --> 00:41:53,079
- Quoi?
780
00:41:53,119 --> 00:41:53,840
- Sortez avec moi.
781
00:41:53,880 --> 00:41:55,440
- cours que je fais.
782
00:41:55,480 --> 00:41:57,480
J'apprécie votre entreprise.
783
00:41:57,519 --> 00:41:58,800
Oh, regardez ça.
784
00:41:58,840 --> 00:42:00,239
(rire)
785
00:42:00,280 --> 00:42:01,639
(Hippo Snorting)
786
00:42:01,679 --> 00:42:04,559
- Non, non. Je veux dire Step
avec moi,
787
00:42:04,599 --> 00:42:06,280
Comme votre sœur l'a dit.
788
00:42:06,320 --> 00:42:10,760
- Oh, Dieu, oh qu'est-ce qu'elle a dit?
789
00:42:10,800 --> 00:42:12,039
- Cela n'a pas d'importance.
790
00:42:12,840 --> 00:42:14,159
Elle essaie de nous réparer.
791
00:42:14,199 --> 00:42:16,480
(rire)
792
00:42:18,480 --> 00:42:20,239
Écoutez-moi, M. Byrne.
793
00:42:20,280 --> 00:42:21,336
Il y a quelque chose que je
Je voulais te dire,
794
00:42:21,360 --> 00:42:22,639
Mais je n'ai jamais eu l'occasion.
795
00:42:23,480 --> 00:42:24,480
Tu vois.
796
00:42:24,519 --> 00:42:27,639
- Tu as un garçon, toi
avoir un gars.
797
00:42:27,679 --> 00:42:28,679
- Oui.
798
00:42:29,599 --> 00:42:33,199
Tu vois, tu sais très
Peu de moi, vraiment.
799
00:42:35,159 --> 00:42:37,840
Je pense que tu penses plus
de moi que je mérite.
800
00:42:37,880 --> 00:42:40,119
- Tu me sembles parfait, Adele.
801
00:42:46,079 --> 00:42:48,840
Et vos jeunes gars, sont
Vous l'aimez?
802
00:42:59,639 --> 00:43:02,480
Le jeune amour est une belle chose.
803
00:43:02,519 --> 00:43:03,800
(rire)
804
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Ou alors on me dit.
805
00:43:09,360 --> 00:43:11,239
Est-il ici à Dublin?
806
00:43:14,760 --> 00:43:15,760
- Non.
807
00:43:16,880 --> 00:43:17,880
Non, non, non.
808
00:43:18,800 --> 00:43:20,599
- [Alfie] et comment a-t-il appelé,
809
00:43:20,639 --> 00:43:24,360
Cet homme chanceux qui est
Aimé par une princesse?
810
00:43:24,400 --> 00:43:25,599
- [Adele] John.
811
00:43:25,639 --> 00:43:27,559
- c'est une coïncidence, John,
hein?
812
00:43:29,639 --> 00:43:32,239
C'est un gars très chanceux,
que Jean.
813
00:43:32,280 --> 00:43:34,800
(aboiement de phoque)
814
00:43:39,559 --> 00:43:41,440
- Tout va bien, ce n'est rien.
815
00:43:42,639 --> 00:43:44,159
Je suis juste stupide.
816
00:43:47,639 --> 00:43:50,440
Les gens sont des juges très durs,
Vous savez?
817
00:43:50,480 --> 00:43:54,480
- Ouais, eh bien, pourquoi devrait
Quelqu'un vous juge, ma princesse?
818
00:43:54,519 --> 00:43:56,400
- Oh, je suis loin d'être une princesse.
819
00:43:56,440 --> 00:43:57,440
Loin de là.
820
00:43:58,840 --> 00:44:01,679
Mais je sais que tu ne le feras pas
jugez-moi trop dur.
821
00:44:01,719 --> 00:44:02,719
- Je vous juge, pourquoi?
822
00:44:03,679 --> 00:44:05,360
- Oh, allez!
823
00:44:11,440 --> 00:44:12,800
Arrêt.
824
00:44:12,840 --> 00:44:15,360
Comment êtes-vous, M. Byrne?
825
00:44:22,559 --> 00:44:24,599
Je t'inviterais pour le thé, mais.
826
00:44:24,639 --> 00:44:25,880
- Oh, non, non.
827
00:44:25,920 --> 00:44:28,480
- Je n'ai qu'une seule pièce et
Ils n'autorisent pas les invités.
828
00:44:28,519 --> 00:44:31,440
- Ouais, ouais, bien sûr,
logements.
829
00:44:32,760 --> 00:44:35,119
- Oh, merci pour le zoo.
830
00:44:35,159 --> 00:44:36,800
- Merci d'être venu avec moi.
831
00:44:36,840 --> 00:44:37,840
- Tu es très gentil.
832
00:44:38,760 --> 00:44:42,480
M. Byrne, j'espère que tu es
pas traverser John.
833
00:44:42,519 --> 00:44:43,519
- Non, non.
834
00:44:45,239 --> 00:44:48,159
C'est une sorte de joie pour moi.
835
00:44:48,199 --> 00:44:49,840
Pour savoir que tu aimes quelqu'un
836
00:44:49,880 --> 00:44:51,599
Et qu'ils aiment
vous en retour.
837
00:44:54,199 --> 00:44:55,199
Adele.
838
00:45:00,119 --> 00:45:02,679
L'amour qui n'ose pas
parler son nom.
839
00:45:03,679 --> 00:45:05,440
Savez-vous ce que c'est?
840
00:45:05,480 --> 00:45:08,440
- Je ne le fais pas, M. Byrne,
pour être honnête.
841
00:45:15,599 --> 00:45:18,239
- Jusqu'à demain,
Princesse Salome.
842
00:45:19,199 --> 00:45:21,400
- Jusqu'à demain, M. Byrne.
843
00:45:27,440 --> 00:45:30,559
(Enfants qui bavardent)
844
00:45:35,239 --> 00:45:38,679
(Musique instrumentale douce)
845
00:45:41,360 --> 00:45:45,280
(parler en langue étrangère)
846
00:45:47,280 --> 00:45:51,360
- [Homme] Qu'est-ce qui va bien
La chose est là?
847
00:46:24,239 --> 00:46:25,199
- Je suis parti, à bientôt.
848
00:46:25,239 --> 00:46:26,679
- Nous répétons ce soir.
849
00:46:26,719 --> 00:46:28,559
Pourquoi ne viens-tu pas voir?
850
00:46:28,599 --> 00:46:29,440
- Je joue du snooker.
851
00:46:29,480 --> 00:46:30,320
- vous quoi?
852
00:46:30,360 --> 00:46:31,360
- Je joue du snooker.
853
00:46:39,159 --> 00:46:41,599
Pourquoi tu ne viens pas à
Le snooker?
854
00:46:41,639 --> 00:46:42,719
- [Alfie] nous répétons.
855
00:46:43,519 --> 00:46:46,039
- Eh bien, après la répétition.
856
00:46:46,079 --> 00:46:47,800
Nous ne commençons qu'à toutes les heures.
857
00:46:50,440 --> 00:46:51,679
- Tes amis me feront des flèches.
858
00:46:51,719 --> 00:46:52,559
- Ne vous dérange pas.
859
00:46:52,599 --> 00:46:53,599
Ils grimpent n'importe qui.
860
00:47:07,440 --> 00:47:11,239
- il n'y a rien dans le
monde aussi rouge que ta bouche.
861
00:47:13,840 --> 00:47:16,360
Laisse-moi embrasser ta bouche.
862
00:47:18,239 --> 00:47:19,239
- Ah.
863
00:47:21,239 --> 00:47:22,760
C'était très bien.
864
00:47:26,679 --> 00:47:27,679
Charme.
865
00:47:28,480 --> 00:47:29,559
Grâce,
866
00:47:29,599 --> 00:47:30,599
Style.
867
00:47:31,400 --> 00:47:32,480
Un très fin Salomé.
868
00:47:37,880 --> 00:47:39,800
Maintenant. (applaudissant)
869
00:47:39,840 --> 00:47:42,159
Deuxième séquence, Hérodias.
870
00:47:43,760 --> 00:47:47,119
Et Tigellinus, page
d'Hérodias.
871
00:47:47,159 --> 00:47:48,159
Um.
872
00:47:49,639 --> 00:47:53,239
Page 12 dans vos versions,
873
00:47:57,559 --> 00:48:01,840
De la façon dont ces hommes me fatiguent,
Mme Grace.
874
00:48:03,239 --> 00:48:05,760
Maintenant, c'est un ensemble d'ensemble.
875
00:48:07,519 --> 00:48:08,519
Pas d'attente des signaux.
876
00:48:10,079 --> 00:48:13,239
Premier Nazarene, tu vas
Mettez cette cigarette?
877
00:48:14,800 --> 00:48:17,840
Et les directeurs, vous savez
ce qui vous est requis.
878
00:48:17,880 --> 00:48:21,639
Et, Mme Grace, je veux
un commandant,
879
00:48:23,159 --> 00:48:24,360
fougueux,
880
00:48:24,400 --> 00:48:27,800
représentation coquette.
881
00:48:27,840 --> 00:48:29,480
Où est la page d'Hérodias?
882
00:48:29,519 --> 00:48:30,719
Ah, regardez là.
883
00:48:30,760 --> 00:48:32,239
Sur scène, M. Lally.
884
00:48:32,280 --> 00:48:33,760
Nous sommes prêts pour vous.
885
00:48:33,800 --> 00:48:36,559
- M. Byrne, une minute, s'il vous plaît,
une minute.
886
00:48:39,719 --> 00:48:43,159
Je ferais mieux de dire
mes lignes de bas ici,
887
00:48:43,199 --> 00:48:44,760
Si cela ne vous dérange pas, s'il vous plaît, monsieur.
888
00:48:46,280 --> 00:48:48,559
- Mais puis-je demander pourquoi?
889
00:48:48,599 --> 00:48:51,400
- Oh, c'est le coup.
890
00:48:52,639 --> 00:48:54,519
- Les coups?
- Ouais.
891
00:48:54,559 --> 00:48:58,199
- Où, ici, là, maintenant,
regardez là.
892
00:48:58,239 --> 00:49:01,559
Elle frappe la page
avec son fan.
893
00:49:02,639 --> 00:49:03,760
- Bien?
894
00:49:03,800 --> 00:49:07,480
- eh bien, il y en a un peu,
Un peu trop d'enthousiasme
895
00:49:07,519 --> 00:49:11,519
dans la frappe, si vous
Voyez ce que je veux dire.
896
00:49:11,559 --> 00:49:14,559
(Ringing téléphonique)
897
00:49:17,320 --> 00:49:18,800
- Mme Grace.
898
00:49:18,840 --> 00:49:20,599
- M. Byrne.
899
00:49:20,639 --> 00:49:21,760
Je pense.
900
00:49:21,800 --> 00:49:25,039
(Musique de basse inquiétante)
901
00:49:28,400 --> 00:49:30,440
- Vous pensez quoi, M. Byrne?
902
00:49:33,239 --> 00:49:36,639
- Je pense à ce dont nous avons besoin
Voici une pause.
903
00:49:39,199 --> 00:49:41,599
(bavardage des clients)
(balles qui s'accrochent)
904
00:49:41,639 --> 00:49:42,760
(musique instrumentale animée)
905
00:49:42,800 --> 00:49:44,599
- Poxy.
906
00:49:52,239 --> 00:49:55,519
♪ Je suppose qu'il n'y a pas de usage dans
suspendu ♪
907
00:49:55,559 --> 00:49:57,400
- La deuxième fois que je l'ai manqué.
908
00:49:57,440 --> 00:50:01,599
♪ Je suppose que je vais m'habiller
Et faites la ville ♪
909
00:50:02,639 --> 00:50:07,480
♪ Je vais en trouver
Avenue bondée ♪
910
00:50:07,519 --> 00:50:12,599
♪ Bien que ce sera
vide sans toi ♪
911
00:50:12,639 --> 00:50:14,800
♪ Je ne peux pas m'habituer à vous perdre ♪
912
00:50:14,840 --> 00:50:17,719
♪ Peu importe ce que j'essaie de faire ♪
913
00:50:17,760 --> 00:50:21,159
♪ Je vais vivre tout mon
La vie à travers ♪
914
00:50:21,199 --> 00:50:24,239
♪ t'aime ♪
915
00:50:24,280 --> 00:50:27,519
♪ Appelez une fille I
utilisé pour savoir ♪
916
00:50:27,559 --> 00:50:29,360
- Continuez, vous ne pouvez pas manquer.
917
00:50:29,400 --> 00:50:31,719
♪ Après l'avoir entendue dire bonjour ♪
918
00:50:31,760 --> 00:50:32,599
Jésus.
919
00:50:32,639 --> 00:50:34,679
(hommes riant)
920
00:50:34,719 --> 00:50:35,719
- Tu es brutal!
921
00:50:35,760 --> 00:50:36,800
- Flukey!
922
00:50:36,840 --> 00:50:38,336
- Robbie, où as-tu
Obtenez ce boursier?
923
00:50:38,360 --> 00:50:40,519
- ça ne me dérange pas, Alfie,
Vous saignez brillant.
924
00:50:40,559 --> 00:50:43,079
Vous les aviez tous dupés,
y compris moi.
925
00:50:43,119 --> 00:50:44,039
Voulez-vous un minéral?
926
00:50:44,079 --> 00:50:45,039
- Ouais.
- Deux minéraux, Gertie.
927
00:50:45,079 --> 00:50:46,519
♪ Impossible de vous habituer à vous perdre ♪
928
00:50:46,559 --> 00:50:49,280
♪ Peu importe ce que j'essaie de faire ♪
929
00:50:49,320 --> 00:50:50,720
♪ Je vais vivre tout mon
La vie à travers ♪
930
00:50:50,760 --> 00:50:51,760
- Alfie?
931
00:50:52,840 --> 00:50:55,440
♪ t'aime ♪
932
00:50:59,159 --> 00:51:00,535
Comment se fait-il que vous soyez sur un tel
Bonne forme ce soir, hein?
933
00:51:00,559 --> 00:51:02,119
- Je suis ravi, mon garçon.
934
00:51:02,159 --> 00:51:03,639
Le drame va magnifiquement.
935
00:51:05,239 --> 00:51:06,840
- Tu me dis ça maintenant?
- Je le fais, je le fais.
936
00:51:07,800 --> 00:51:09,280
Salome est la clé.
937
00:51:09,320 --> 00:51:10,639
Miss Rice est splendide.
938
00:51:10,679 --> 00:51:12,800
Elle est comme une colombe
qui s'est éloigné.
939
00:51:12,840 --> 00:51:16,519
- Alfie, c'est un drôle de mot,
Celui-la.
940
00:51:17,599 --> 00:51:19,239
Savez-vous cela?
941
00:51:19,280 --> 00:51:20,559
Elle est profonde, elle l'est.
942
00:51:21,840 --> 00:51:23,480
- Que voulez-vous dire, mon propre garçon?
943
00:51:24,440 --> 00:51:26,199
- Je ne sais pas.
944
00:51:26,239 --> 00:51:28,599
Elle agit innocent.
- Elle est innocente.
945
00:51:28,639 --> 00:51:30,079
Elle est vierge.
946
00:51:31,280 --> 00:51:33,239
Elle ne s'est jamais souillée.
947
00:51:34,400 --> 00:51:37,280
Elle n'a jamais abandonné
elle-même aux hommes,
948
00:51:38,280 --> 00:51:39,599
comme d'autres déesses.
949
00:51:39,639 --> 00:51:41,119
- Jésus, c'est ce que tu penses?
950
00:51:41,159 --> 00:51:42,159
- Je le fais, je le fais.
951
00:51:43,440 --> 00:51:44,495
- Eh bien, Fair Play pour vous, Alfie.
952
00:51:44,519 --> 00:51:46,159
- [Mec] Oy, Robbie, nous sommes!
953
00:51:46,199 --> 00:51:47,639
- Allez, c'est à nouveau à notre tour.
954
00:51:49,119 --> 00:51:52,440
(bavardage des clients)
955
00:51:56,239 --> 00:51:58,800
- Belle balle, M. Byrne!
956
00:51:59,760 --> 00:52:01,400
Ah, c'est mieux que vous obteniez.
957
00:52:03,840 --> 00:52:07,480
- Avez-vous déjà été seul, Birdy?
958
00:52:07,519 --> 00:52:11,559
- Ah, ouais, bien sûr que je fais
Depuis que Mary est décédée,
959
00:52:11,599 --> 00:52:12,599
Dieu la repose.
960
00:52:14,079 --> 00:52:17,280
Ah, un homme a besoin d'un partenaire,
un compagnon d'aide.
961
00:52:18,639 --> 00:52:22,039
C'est pourquoi Dieu a fait l'homme
Et femme, tu sais?
962
00:52:25,119 --> 00:52:26,440
Savez-vous ce qui me manque?
963
00:52:28,559 --> 00:52:29,559
Les câlins.
964
00:52:30,760 --> 00:52:33,320
C'est la meilleure chose
sur le mariage.
965
00:52:33,360 --> 00:52:36,199
Je veux dire, Mary était un grand cuisinier,
966
00:52:36,239 --> 00:52:38,679
et un grand feron de chemise.
967
00:52:39,679 --> 00:52:41,760
Oh, ouais, je sais, je sais,
968
00:52:42,679 --> 00:52:43,679
Mais, mais,
969
00:52:45,719 --> 00:52:46,840
le meilleur de tous ...
970
00:52:48,559 --> 00:52:49,840
- Ta Mary, elle était
une grande femme.
971
00:52:49,880 --> 00:52:53,760
- Ah, cassez un sac de
les côtes qu'elle le ferait.
972
00:52:54,760 --> 00:52:55,760
Rien de tel.
973
00:52:57,360 --> 00:53:00,719
C'est ce dont vous avez besoin,
Une femme pour vous câliner.
974
00:53:01,800 --> 00:53:03,800
Arrêtez votre lune.
975
00:53:04,840 --> 00:53:06,320
Vous définir sur les droits.
976
00:53:09,800 --> 00:53:11,719
- Je suis prêt.
977
00:53:11,760 --> 00:53:13,400
Tétrarque.
978
00:53:13,440 --> 00:53:14,280
(Alfie applaudissant)
979
00:53:14,320 --> 00:53:15,480
- Excellent, Adele!
980
00:53:15,519 --> 00:53:16,559
Bon, bon.
981
00:53:16,599 --> 00:53:18,199
Oh, Ah, M. Bird.
982
00:53:18,239 --> 00:53:19,599
- Hé, hé!
983
00:53:19,639 --> 00:53:21,759
- M. Byrne, venez ici
Minute, venez ici, venez ici.
984
00:53:22,440 --> 00:53:24,400
Je veux te dire quelque chose.
985
00:53:24,440 --> 00:53:27,480
Tu l'as eu
complètement faux.
986
00:53:27,519 --> 00:53:29,159
Tout mal.
987
00:53:29,199 --> 00:53:34,079
Elle n'est pas ce que tu penses
Elle est du tout!
988
00:53:34,119 --> 00:53:36,239
C'est un cookie dur.
989
00:53:37,679 --> 00:53:42,679
C'est une mauvaise personne
de bout en bout.
990
00:53:43,639 --> 00:53:45,719
C'est une pute, M. Byrne.
991
00:53:45,760 --> 00:53:47,159
- M. Lally!
992
00:53:47,199 --> 00:53:50,599
- Et tu joues
elle comme une religieuse.
993
00:53:50,639 --> 00:53:53,239
- Oh, tu veux dire Salomé?
994
00:53:53,280 --> 00:53:54,559
- Et qui d'autre?
995
00:53:56,400 --> 00:53:59,360
Tu ne pense pas que je parlais
À propos de Miss Rice, n'est-ce pas?
996
00:53:59,400 --> 00:54:01,800
- Non, non bien sûr pas, non.
997
00:54:01,840 --> 00:54:04,719
Mais c'est juste ça voir.
998
00:54:04,760 --> 00:54:09,239
Maintenant, ce n'est pas la vraie vie.
999
00:54:11,840 --> 00:54:16,159
Je veux dire, c'est Wilde
grande réussite,
1000
00:54:18,639 --> 00:54:23,199
Pour prendre le brut
Argile de la vraie vie
1001
00:54:23,239 --> 00:54:26,639
et pour le transmuter en art.
1002
00:54:27,719 --> 00:54:31,679
Donc, bien que Salome soit un
danseuse orientale,
1003
00:54:32,719 --> 00:54:37,199
Elle est pure comme
Quicksilver est pur.
1004
00:54:39,639 --> 00:54:40,639
Voyez-vous?
1005
00:54:42,760 --> 00:54:46,800
Wilde n'avait pas de vie
Mis à part l'art.
1006
00:54:46,840 --> 00:54:48,800
N'oubliez pas cela, M. Lally.
1007
00:54:48,840 --> 00:54:52,280
Il vivait dans le royaume de
l'esthétique.
1008
00:54:52,320 --> 00:54:54,679
Il n'est jamais descendu
dans l'égout.
1009
00:54:58,119 --> 00:54:59,119
M. Bird!
1010
00:55:01,840 --> 00:55:06,440
- Eh bien, ce n'est pas ce que M.
Carney dit, M. Byrne.
1011
00:55:08,239 --> 00:55:11,239
- et pour la bourse de St. Joseph,
1012
00:55:11,280 --> 00:55:14,320
pour l'éducation de
jeunes religieux,
1013
00:55:14,360 --> 00:55:18,360
la somme de trois livres,
10 shillings.
1014
00:55:20,119 --> 00:55:23,280
Maintenant, cela conclut le
rapport financier.
1015
00:55:24,199 --> 00:55:25,440
C'est tout, alors.
1016
00:55:29,519 --> 00:55:32,239
Le rapport financier
est fini.
1017
00:55:33,800 --> 00:55:35,679
- Ah, oui, bien, donc ça l'est.
1018
00:55:35,719 --> 00:55:37,599
Donc, alors, juste les minutes alors.
1019
00:55:38,679 --> 00:55:40,639
- Nous avons fait les minutes!
1020
00:55:40,679 --> 00:55:42,400
- Oh, oui, donc nous l'avons fait, bon.
1021
00:55:42,440 --> 00:55:45,199
C'est donc toute autre entreprise.
1022
00:55:45,239 --> 00:55:46,039
- C'est moi.
1023
00:55:46,079 --> 00:55:47,599
- Oh, oui, M. Carney.
1024
00:55:47,639 --> 00:55:50,119
- Je voudrais dessiner le
L'attention de la sodalité
1025
00:55:50,159 --> 00:55:53,599
au but auquel St.
La salle d'Imelda est en cours.
1026
00:55:53,639 --> 00:55:54,920
- Oh, certainement, M. Carney.
1027
00:55:54,960 --> 00:55:58,360
- Eh bien, en fait, c'est devenu
une maison de mauvaise réputation,
1028
00:55:58,400 --> 00:55:59,559
ni plus ni moins.
1029
00:55:59,599 --> 00:56:00,760
- Hour miséricordieuse!
1030
00:56:00,800 --> 00:56:04,039
- une maison de charbon, de
Langage sexuel nauséabonde,
1031
00:56:04,079 --> 00:56:09,199
consommation excessive d'alcool, violent
comportement et danse immodest.
1032
00:56:09,239 --> 00:56:11,400
- Quand cela s'est-il produit, M.
Carney?
1033
00:56:11,440 --> 00:56:12,655
- eh bien, tu devrais savoir,
Père Kenny
1034
00:56:12,679 --> 00:56:14,280
Depuis que tu as toléré
ce comportement.
1035
00:56:14,320 --> 00:56:15,760
- Je n'ai rien fait de tel.
1036
00:56:15,800 --> 00:56:18,199
Tu sais bien que je suis aussi fort
sur la boisson et la danse improvisée
1037
00:56:18,239 --> 00:56:19,400
comme l'archevêque lui-même.
1038
00:56:19,440 --> 00:56:22,519
- c'est un très fort
Accusation, M. Carney.
1039
00:56:22,559 --> 00:56:24,079
- Eh bien, je ne le retire pas.
1040
00:56:24,119 --> 00:56:26,280
Il y a un jeu
Actuellement en répétition.
1041
00:56:26,320 --> 00:56:27,159
- Oh, bien sûr!
1042
00:56:27,199 --> 00:56:28,760
C'est le jeu d'Alfie Byrne.
1043
00:56:28,800 --> 00:56:29,760
(en riant)
1044
00:56:29,800 --> 00:56:30,679
(claquement)
1045
00:56:30,719 --> 00:56:33,079
- Le jeu d'Oscar Wilde, "Salome".
1046
00:56:33,119 --> 00:56:34,800
- oui, et je crois
Vous y êtes vous-même.
1047
00:56:34,840 --> 00:56:36,055
En fait, je suis
surpris tu n'es pas
1048
00:56:36,079 --> 00:56:37,599
là-bas en répétant
à cette minute.
1049
00:56:37,639 --> 00:56:39,135
- Tu ne me verrais pas
répéter une pièce
1050
00:56:39,159 --> 00:56:40,679
avec des mots comme celui-ci dedans.
1051
00:56:40,719 --> 00:56:42,296
Attendez une minute maintenant, je vais
Lisez-vous.
1052
00:56:42,320 --> 00:56:45,440
Ce sont les mots dans
la pièce ici.
1053
00:56:45,480 --> 00:56:46,400
Incestueux.
1054
00:56:46,440 --> 00:56:47,599
Prostituée.
1055
00:56:47,639 --> 00:56:49,199
Abominations.
1056
00:56:49,239 --> 00:56:50,639
Fornication.
1057
00:56:51,440 --> 00:56:52,800
Regardez ça.
1058
00:56:52,840 --> 00:56:54,159
- Fornication?
1059
00:56:58,760 --> 00:57:00,199
Bladrick.
- Quoi?
1060
00:57:01,320 --> 00:57:02,400
- Bladrick.
1061
00:57:02,440 --> 00:57:03,440
- Baldrick.
1062
00:57:04,280 --> 00:57:05,760
- Oh.
- pas Bladrick.
1063
00:57:07,159 --> 00:57:08,519
- Deuxième cappadocien.
1064
00:57:08,559 --> 00:57:09,679
Rapidement, rapidement!
1065
00:57:10,639 --> 00:57:12,239
Nous avons une scène à jouer ici.
1066
00:57:13,880 --> 00:57:16,400
Quatrième nazarene!
1067
00:57:16,440 --> 00:57:19,440
(Les gens bavardent)
1068
00:57:23,840 --> 00:57:25,159
Birdy, où est Carney?
1069
00:57:25,199 --> 00:57:26,199
- Il ne vient pas.
1070
00:57:27,239 --> 00:57:28,199
- Quoi?
1071
00:57:28,239 --> 00:57:31,679
Que veux-tu dire,
Il ne vient pas?
1072
00:57:31,719 --> 00:57:34,480
- Carney, il dit
les gens pour rester à l'écart,
1073
00:57:34,519 --> 00:57:35,599
pour vous boycotter.
1074
00:57:36,719 --> 00:57:39,719
Il a le
Sodality derrière lui.
1075
00:57:39,760 --> 00:57:42,360
Ils disent que le
Le jeu est immoral et impudique
1076
00:57:42,400 --> 00:57:45,480
Et scurrileux, et je
Je ne sais pas quoi.
1077
00:57:45,519 --> 00:57:48,559
Ils veulent le dire
hors de la salle.
1078
00:57:53,639 --> 00:57:54,440
- Et moi?
1079
00:57:54,480 --> 00:57:55,800
Que disent-ils de moi?
1080
00:57:56,840 --> 00:57:59,039
- Carney dit que vous êtes un
mauvaise influence.
1081
00:58:05,119 --> 00:58:06,119
- Queensbury.
1082
00:58:07,440 --> 00:58:08,719
(musique de basse dramatique)
1083
00:58:08,760 --> 00:58:09,760
- Quoi?
1084
00:58:11,480 --> 00:58:12,480
- Rien.
1085
00:58:14,360 --> 00:58:15,360
Rien.
1086
00:58:16,599 --> 00:58:17,599
Un fantôme.
1087
00:58:19,320 --> 00:58:20,320
Un spectre.
1088
00:58:23,079 --> 00:58:24,239
Une prémonition.
1089
00:58:28,559 --> 00:58:30,400
Et ils sont-ils.
1090
00:58:30,440 --> 00:58:34,280
A-t-il essayé de tourner
Toi contre moi?
1091
00:58:34,320 --> 00:58:35,400
- Ah, ouais.
1092
00:58:35,440 --> 00:58:37,480
Je lui ai dit de s'éloigner ou
Je le ferais éclater!
1093
00:58:37,519 --> 00:58:39,800
(en riant)
1094
00:58:41,239 --> 00:58:42,239
- Ah, Birdy.
1095
00:58:43,280 --> 00:58:45,719
Mon meilleur, mon plus vrai ami.
1096
00:58:45,760 --> 00:58:48,440
- C'est l'esprit, M. Byrne.
1097
00:58:48,480 --> 00:58:52,400
Maintenant, ne laissez pas le
Les salauds vous broyer!
1098
00:58:54,440 --> 00:58:56,039
- Ah, un sentiment louable,
1099
00:58:56,079 --> 00:58:58,039
Si un peu grossier
le phrasé.
1100
00:59:09,599 --> 00:59:10,840
D'accord, où sommes-nous maintenant?
1101
00:59:12,320 --> 00:59:13,760
- Ici, M. Byrne.
1102
00:59:14,320 --> 00:59:15,760
- Ah.
1103
00:59:15,800 --> 00:59:19,119
Oh, oui, tu as ce que tu veux
Et tu n'es pas content, alors ah,
1104
00:59:21,280 --> 00:59:23,079
Que dois-je faire maintenant?
1105
00:59:25,679 --> 00:59:28,360
- Que dois-je faire maintenant, jokanaan?
1106
00:59:31,480 --> 00:59:34,760
Ni les inondations, ni
les grandes eaux
1107
00:59:37,719 --> 00:59:39,599
peut éteindre ma passion.
1108
00:59:42,800 --> 00:59:44,239
J'étais une princesse
1109
00:59:48,280 --> 00:59:49,519
Et tu l'as fait.
1110
00:59:52,840 --> 00:59:53,840
- mépris-moi.
1111
00:59:54,719 --> 00:59:56,440
Tu m'as méprisé.
1112
00:59:58,840 --> 01:00:02,440
(Musique instrumentale douce)
1113
01:00:06,440 --> 01:00:08,440
Maintenant, maintenant, maintenant, maintenant, maintenant.
1114
01:00:09,719 --> 01:00:12,039
Prenez votre temps, Mlle Rice.
1115
01:00:14,199 --> 01:00:15,760
Ni les inondations.
1116
01:00:18,400 --> 01:00:20,119
- Ni les inondations
1117
01:00:22,440 --> 01:00:24,159
ni les grandes eaux
1118
01:00:25,880 --> 01:00:27,719
peut m'éteindre la passion.
1119
01:00:31,880 --> 01:00:33,320
J'étais une princesse
1120
01:00:36,119 --> 01:00:38,119
Et tu m'as méprisé.
1121
01:00:40,440 --> 01:00:41,360
- Ce n'est pas bon.
1122
01:00:41,400 --> 01:00:42,400
- Silence!
1123
01:00:59,440 --> 01:01:00,440
J'étais.
1124
01:01:02,360 --> 01:01:03,360
- JE.
1125
01:01:06,239 --> 01:01:08,360
(sanglotant)
1126
01:01:24,639 --> 01:01:29,519
- J'étais vierge et tu as fait
prendre ma virginité de moi.
1127
01:01:35,840 --> 01:01:36,840
Oh Seigneur.
1128
01:01:38,320 --> 01:01:40,159
- C'est quoi, M. Carney?
1129
01:01:40,199 --> 01:01:41,760
- Elle est enceinte, Mme Taffe.
1130
01:01:41,800 --> 01:01:43,800
- [Lily] Hour miséricordieux, qui par?
1131
01:01:43,840 --> 01:01:44,679
- Qui?
1132
01:01:44,719 --> 01:01:45,559
Qui par?
1133
01:01:45,599 --> 01:01:47,639
C'est la question de 64 000 $!
1134
01:01:48,880 --> 01:01:51,199
J'ai ça
1135
01:01:51,239 --> 01:01:52,199
du secrétaire
1136
01:01:52,239 --> 01:01:54,679
de la sodalité à Roscommon.
1137
01:01:54,719 --> 01:01:56,360
- Roscommon, c'est
D'où elle vient!
1138
01:01:56,400 --> 01:01:59,360
- Country Girls est très
laxiste dans leur morale.
1139
01:01:59,400 --> 01:02:01,440
C'est si lâche
paille qui traîne.
1140
01:02:01,480 --> 01:02:02,615
- Je n'ai pas mes lunettes avec moi.
1141
01:02:02,639 --> 01:02:03,800
Que dit-il?
1142
01:02:03,840 --> 01:02:05,215
- Eh bien, dans l'esprit
de la méfiance chrétienne,
1143
01:02:05,239 --> 01:02:07,215
J'ai fait quelques demandes et
C'est ce que j'ai trouvé.
1144
01:02:07,239 --> 01:02:08,615
Maintenant elle a quitté Roscommon
il y a environ un mois
1145
01:02:08,639 --> 01:02:10,320
Pour venir à Dublin,
où elle a trouvé
1146
01:02:10,360 --> 01:02:12,440
une niche appropriée pour
elle-même dans cette mascarade
1147
01:02:12,480 --> 01:02:14,199
Votre frère
Alfred met en place.
1148
01:02:14,239 --> 01:02:15,816
- Eh bien, alors elle n'est pas
Je vais être un compagnon approprié
1149
01:02:15,840 --> 01:02:16,599
pour lui du tout.
1150
01:02:16,639 --> 01:02:18,599
- Elle ne convient pas du tout.
1151
01:02:18,639 --> 01:02:20,039
Mouton habillé en agneau!
1152
01:02:20,079 --> 01:02:21,215
- elle est un peu jeune
être du mouton!
1153
01:02:21,239 --> 01:02:24,239
- Notre devoir chrétien est clair.
1154
01:02:24,280 --> 01:02:25,519
Nous devons transmettre ce que nous savons.
1155
01:02:25,559 --> 01:02:26,800
Nous devons avertir!
1156
01:02:26,840 --> 01:02:28,599
- mais c'est un coup terrible,
M. Carney.
1157
01:02:28,639 --> 01:02:29,639
- Mais si vous me demandez,
1158
01:02:29,679 --> 01:02:31,840
Elle avait toujours l'air un peu
d'un slapper.
1159
01:02:31,880 --> 01:02:33,495
- Obtenez-nous une autre goutte
de Cordial, M. Carney,
1160
01:02:33,519 --> 01:02:34,719
Voulez-vous, s'il vous plaît?
1161
01:02:34,760 --> 01:02:36,679
- Ouais, ouais, oh oui.
1162
01:02:37,559 --> 01:02:39,039
- Enceinte!
1163
01:02:39,079 --> 01:02:41,639
Jésus, Marie et sainte St. Joseph!
1164
01:02:44,159 --> 01:02:45,239
Donnez-nous ça.
1165
01:02:49,639 --> 01:02:50,800
Que regardez-vous?
1166
01:02:54,480 --> 01:02:55,320
(porte de la porte de porte)
1167
01:02:55,360 --> 01:02:58,719
(Musique instrumentale douce)
1168
01:02:58,760 --> 01:03:02,239
(Mouillants des amateurs d'église)
1169
01:03:29,559 --> 01:03:30,615
- au nom du père
1170
01:03:30,639 --> 01:03:32,280
et le fils et le Saint-Esprit,
amen.
1171
01:03:33,360 --> 01:03:35,199
Bénis-moi, père, pour
J'ai péché.
1172
01:03:36,559 --> 01:03:37,400
Père.
1173
01:03:37,440 --> 01:03:38,280
- Oui.
1174
01:03:38,320 --> 01:03:41,719
- Si, euh, une fille, une jeune femme,
1175
01:03:43,719 --> 01:03:45,239
était tombé enceinte
1176
01:03:47,239 --> 01:03:50,719
Tu sais, que serait l'homme,
Que devrait?
1177
01:03:50,760 --> 01:03:53,599
- C'est toi, M. Byrne?
1178
01:03:53,639 --> 01:03:56,480
- Eh bien, c'est?
- Ouais, ouais.
1179
01:03:56,519 --> 01:03:57,519
- Mon Dieu.
1180
01:03:59,239 --> 01:04:01,480
C'est un remontée pour
Les livres, pas de mal.
1181
01:04:03,719 --> 01:04:07,480
M. Byrne, que faites-vous
Vous avez l'intention de faire à ce sujet?
1182
01:04:10,840 --> 01:04:12,840
Que ferez-vous
à propos de l'enfant?
1183
01:04:12,880 --> 01:04:15,199
- Aurez-vous un peu de sens,
Père?
1184
01:04:15,239 --> 01:04:16,280
Je ne suis pas le père!
1185
01:04:17,800 --> 01:04:20,719
Et ce qui l'a mis dans ma tête
venir ici pour obtenir des conseils?
1186
01:04:20,760 --> 01:04:22,199
Je ne peux pas penser!
1187
01:04:22,239 --> 01:04:26,119
(musique instrumentale dramatique)
1188
01:04:32,840 --> 01:04:37,840
- Oh, pauvre M. Byrne.
1189
01:04:38,639 --> 01:04:41,519
(les balançoires grinçaient)
1190
01:04:50,639 --> 01:04:52,840
(cognement)
1191
01:04:57,559 --> 01:04:59,079
- Bien?
1192
01:04:59,119 --> 01:05:00,559
- Miss Rice.
1193
01:05:00,599 --> 01:05:03,079
Mlle Adele Rice.
1194
01:05:06,840 --> 01:05:09,079
- Elle est sur l'atterrissage du dos.
1195
01:05:17,719 --> 01:05:19,360
Ma ma est sortie.
1196
01:05:19,400 --> 01:05:21,440
Elle ne te laisserait pas là-haut,
1197
01:05:21,480 --> 01:05:22,480
Mais ça ne me dérange pas.
1198
01:05:24,159 --> 01:05:27,719
(Musique instrumentale douce)
1199
01:05:41,719 --> 01:05:44,440
(Adele gémit)
1200
01:05:57,159 --> 01:05:58,159
- Adele.
1201
01:05:59,079 --> 01:06:01,639
(Adele gémit)
1202
01:06:13,679 --> 01:06:14,679
Adele.
1203
01:06:19,519 --> 01:06:21,119
Ça va?
1204
01:06:33,280 --> 01:06:34,280
- John!
1205
01:06:35,119 --> 01:06:36,119
Oh, Dieu!
1206
01:06:37,760 --> 01:06:38,760
Oh, John!
1207
01:06:40,199 --> 01:06:41,199
Oh!
1208
01:06:42,119 --> 01:06:45,719
Oh!
1209
01:06:45,760 --> 01:06:46,760
M. Byrne?
1210
01:06:47,760 --> 01:06:50,199
- [John] M. Byrne,
Qui diable?
1211
01:06:53,119 --> 01:06:54,119
- M. Byrne!
1212
01:06:55,199 --> 01:06:56,199
M. Byrne!
1213
01:06:58,639 --> 01:06:59,679
Oh M. Byrne.
1214
01:07:16,519 --> 01:07:21,239
♪ Love Lettres Straight
De ton cœur ♪
1215
01:07:27,440 --> 01:07:30,760
♪ Gardez-nous si près de ♪
1216
01:07:30,800 --> 01:07:33,360
♪ Bien que séparés ♪
1217
01:07:35,760 --> 01:07:38,639
- [Homme] sur la rue Main,
C'est tout ce que je fais.
1218
01:07:38,679 --> 01:07:41,800
♪ Je ne suis pas seul ♪
1219
01:07:41,840 --> 01:07:44,480
♪ dans la nuit ♪
1220
01:07:50,679 --> 01:07:52,639
- c'est un horrible shake
vous avez là.
1221
01:07:54,760 --> 01:07:56,719
Voudriez-vous une bois
pour stabiliser vos nerfs?
1222
01:07:58,400 --> 01:07:59,400
- Ouais, s'il te plait.
1223
01:08:04,239 --> 01:08:05,719
- Je les trouve très apaisants.
1224
01:08:11,559 --> 01:08:13,599
Cherchez-vous ce gars,
Fay?
1225
01:08:13,639 --> 01:08:17,039
♪ Le nom que vous soupirez ♪
1226
01:08:17,880 --> 01:08:19,600
- Très beau jeune gars,
que.
1227
01:08:23,239 --> 01:08:28,239
♪ et, chérie, alors j'ai lu
encore dès le début ♪
1228
01:08:33,640 --> 01:08:34,760
(plaques qui s'accrochent)
1229
01:08:34,800 --> 01:08:36,840
♪ Love Lettres Straight
De ton cœur ♪
1230
01:08:36,880 --> 01:08:38,439
- Je suis désolé.
1231
01:08:38,479 --> 01:08:41,119
Stupide, je paierai bien sûr.
1232
01:08:41,159 --> 01:08:42,720
- c'est seulement un vieux
La tasse s'est cassée.
1233
01:08:43,840 --> 01:08:45,680
Soyez pire si c'était votre cœur.
1234
01:08:45,720 --> 01:08:48,600
♪ Je vais mémoriser ♪
1235
01:08:48,640 --> 01:08:53,640
♪ chaque ligne ♪
1236
01:08:56,640 --> 01:08:59,560
♪ et je vais embrasser le nom ♪
1237
01:08:59,600 --> 01:09:00,399
- Bosie.
1238
01:09:00,439 --> 01:09:03,199
♪ que vous signez ♪
1239
01:09:05,800 --> 01:09:07,359
- Alfie!
1240
01:09:07,399 --> 01:09:08,399
Confession.
1241
01:09:09,800 --> 01:09:10,800
- Je ne viens pas.
1242
01:09:12,239 --> 01:09:13,239
- Quoi?
1243
01:09:15,560 --> 01:09:17,039
Quelque chose ne va pas avec vous?
1244
01:09:18,159 --> 01:09:19,520
- Non.
1245
01:09:19,560 --> 01:09:21,359
Je ne viens pas.
1246
01:09:38,199 --> 01:09:42,479
Tout ce qui reste est un
souvenir
1247
01:09:43,840 --> 01:09:44,840
d'un plaisir
1248
01:09:46,880 --> 01:09:47,880
d'un luxe
1249
01:09:50,079 --> 01:09:51,079
d'un regret.
1250
01:09:54,880 --> 01:09:57,600
La seule façon de se débarrasser
de tentation
1251
01:09:58,479 --> 01:10:00,520
est de le céder.
1252
01:10:09,720 --> 01:10:13,439
(musique instrumentale animée)
1253
01:10:49,680 --> 01:10:53,199
(bavardage des clients)
1254
01:10:59,119 --> 01:11:00,199
♪ Hé, mambo ♪
1255
01:11:00,239 --> 01:11:01,680
♪ mambo italiano ♪
1256
01:11:01,720 --> 01:11:03,359
♪ Hé, mambo ♪
1257
01:11:03,399 --> 01:11:04,760
♪ mambo italiano ♪
1258
01:11:04,800 --> 01:11:06,359
♪ Allez, allez, allez ♪
1259
01:11:06,399 --> 01:11:08,279
♪ Vous avez mélangé Siciliano ♪
1260
01:11:08,319 --> 01:11:11,079
♪ Tout ce que vous calabre fait le
mambo comme un fou avec un ♪
1261
01:11:11,119 --> 01:11:12,520
♪ Hé, mambo ♪
1262
01:11:12,560 --> 01:11:14,159
♪ Je ne veux pas tarentella ♪
1263
01:11:14,199 --> 01:11:15,600
♪ Hé, mambo ♪
1264
01:11:15,640 --> 01:11:17,159
♪ Plus de mozzarella ♪
1265
01:11:17,199 --> 01:11:18,600
♪ Hé, mambo ♪
1266
01:11:18,640 --> 01:11:20,199
♪ mambo italiano ♪
1267
01:11:20,239 --> 01:11:23,319
♪ Essayez une enchilada avec un
Fish Baccala ♪
1268
01:11:23,359 --> 01:11:25,640
♪ Hé, goomba ♪
1269
01:11:25,680 --> 01:11:28,640
♪ j'aime - une façon de danser Rumba ♪
1270
01:11:28,680 --> 01:11:31,199
♪ Mais suivez quelques conseils,
Paisano ♪
1271
01:11:31,239 --> 01:11:34,119
♪ Apprenez à mambo ♪ ♪
Si tu vas être un carré ♪
1272
01:11:34,159 --> 01:11:35,640
♪ tu n'iras pas nulle part ♪
1273
01:11:35,680 --> 01:11:38,479
♪ Hé, mambo ♪
1274
01:11:38,520 --> 01:11:39,720
- Vous voulez quoi?
1275
01:11:42,279 --> 01:11:43,279
Un câlin?
1276
01:11:44,479 --> 01:11:46,079
Un câlin.
1277
01:11:46,119 --> 01:11:47,656
♪ Bonjour Kess-a-Deetch-a vous
Getta Happy in the Feets a ♪
1278
01:11:47,680 --> 01:11:48,359
- Allez, alors.
1279
01:11:48,399 --> 01:11:50,439
♪ Mambo ♪
1280
01:11:50,479 --> 01:11:52,800
♪ Italiano ♪
1281
01:11:59,319 --> 01:12:01,720
- C'est une tulipe à l'air étrange.
1282
01:12:03,520 --> 01:12:06,760
♪ secouer bébé secouer parce que je
J'adore quand tu me prends ♪
1283
01:12:06,800 --> 01:12:09,520
(Alfie haletant)
1284
01:12:16,119 --> 01:12:19,279
♪ maman dit stop-a ou
Je vais aller à Papa ♪
1285
01:12:19,319 --> 01:12:24,359
♪ et un hey ja vous bave
Ne devez pas aller à l'école ♪
1286
01:12:24,399 --> 01:12:26,760
♪ faire juste avec un
battre Bambino ♪
1287
01:12:26,800 --> 01:12:28,119
♪ c'est un vino ♪
1288
01:12:28,159 --> 01:12:29,399
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ teif you bem a look ♪
1289
01:12:29,439 --> 01:12:31,399
♪ Mais tu ne sais pas
Qu'est-ce que la cuisine jusqu'à ce que tu ♪
1290
01:12:31,439 --> 01:12:32,800
♪ Hé, mambo ♪
1291
01:12:32,840 --> 01:12:34,359
♪ mambo italiano ♪
1292
01:12:34,399 --> 01:12:35,680
♪ Hé, mambo ♪
1293
01:12:35,720 --> 01:12:36,680
♪ mambo italiano ♪
1294
01:12:36,720 --> 01:12:41,720
(les gens se détachent)
(ALfie gémissant)
1295
01:12:44,079 --> 01:12:49,079
♪ mambo italiano ♪
1296
01:12:51,880 --> 01:12:53,319
♪ c'est bien ♪
1297
01:12:53,359 --> 01:12:55,479
- Cela fera maintenant, Kitty.
1298
01:12:57,560 --> 01:13:01,159
(Musique instrumentale douce)
1299
01:13:31,439 --> 01:13:33,119
- Ça va?
1300
01:13:35,600 --> 01:13:36,800
Ça va?
1301
01:13:36,840 --> 01:13:37,840
- Bosie.
1302
01:13:38,720 --> 01:13:39,800
- Qu'a-t-il dit?
1303
01:13:39,840 --> 01:13:40,640
- Dozy.
1304
01:13:40,680 --> 01:13:41,680
- Il t'a appelé Dozy.
1305
01:13:43,119 --> 01:13:44,119
- Dozy.
1306
01:13:44,800 --> 01:13:46,199
Très bien, gars, allez.
1307
01:13:49,279 --> 01:13:50,680
Dozy saignant queer.
1308
01:13:50,720 --> 01:13:51,720
Vous git!
1309
01:13:53,239 --> 01:13:54,279
Allez, tout le long.
1310
01:13:56,279 --> 01:13:57,640
Foley, tu l'avais frappé?
1311
01:13:57,680 --> 01:13:59,279
- je n'ai pas été arsé,
Dozy Bollocks.
1312
01:13:59,319 --> 01:14:00,199
C'était les queers l'ont volé.
1313
01:14:00,239 --> 01:14:01,600
Ils le sont toujours.
1314
01:14:01,640 --> 01:14:06,359
- il n'y a qu'une seule chose pour
moi maintenant l'humilité absolue.
1315
01:14:07,520 --> 01:14:09,319
- [Policeman] Oh, nous verrons,
continue.
1316
01:14:10,680 --> 01:14:11,680
Allez.
1317
01:14:28,359 --> 01:14:29,640
- Lily, j'ai un peu de requête,
1318
01:14:29,680 --> 01:14:31,119
Et vous êtes une femme très intelligente.
1319
01:14:31,159 --> 01:14:32,600
Je me demande si tu le pourrais
Montre-moi.
1320
01:14:32,640 --> 01:14:34,600
Pourriez-vous me dire
Qu'est-ce qu'une fondue?
1321
01:14:36,079 --> 01:14:38,600
- Une fondue est un chien.
1322
01:14:38,640 --> 01:14:40,199
Shih-tzu, Fondue, chien chinois.
1323
01:14:40,239 --> 01:14:41,600
Tout le monde le sait.
1324
01:14:41,640 --> 01:14:43,800
- [M. Carney] Oh, bien sûr,
Je le savais, petit chien!
1325
01:14:43,840 --> 01:14:45,279
- [Lily] Pourquoi, a
Quelqu'un en a un?
1326
01:14:45,319 --> 01:14:47,239
- Ah, Mme Meehan.
1327
01:14:47,279 --> 01:14:49,159
Eh bien, dans la boutique, elle marche
1328
01:14:49,199 --> 01:14:51,239
Et elle a dit qu'elle voulait
Un peu de viande pour la fondue.
1329
01:14:51,279 --> 01:14:52,800
- Oh, des restes qu'elle recherche.
1330
01:14:52,840 --> 01:14:53,600
Croison libres, vous savez.
1331
01:14:53,640 --> 01:14:54,399
Ne lui donnez pas.
1332
01:14:54,439 --> 01:14:55,720
- Scrap se termine.
1333
01:14:55,760 --> 01:14:58,199
Des morceaux de grain pour le
Exercice des mâchoires du chien.
1334
01:14:58,239 --> 01:15:00,399
Scrap se termine et se précipite, vous savez.
1335
01:15:00,439 --> 01:15:02,439
Trotters, Gizzards,
entrailles et tout.
1336
01:15:02,479 --> 01:15:03,399
- [Lily] Je sais.
1337
01:15:03,439 --> 01:15:06,119
- Mon Dieu, n'est-ce pas Alfie?
1338
01:15:06,159 --> 01:15:07,439
- Alfie!
1339
01:15:07,479 --> 01:15:09,399
Jésus, Marie et Sainte St. Joseph,
1340
01:15:09,439 --> 01:15:10,496
Qu'est-il arrivé à votre visage?
1341
01:15:10,520 --> 01:15:12,080
- Je vais bien.
- Connaissez-vous cet homme?
1342
01:15:12,119 --> 01:15:13,479
- Dieu, c'est mon frère!
1343
01:15:13,520 --> 01:15:14,616
- Bien sûr, nous le connaissons.
- Qu'est-il arrivé à votre œil?
1344
01:15:14,640 --> 01:15:15,656
- Pouvez-vous le ramener à la maison, s'il vous plaît?
1345
01:15:15,680 --> 01:15:16,720
- Alfred, qui aurait
1346
01:15:16,760 --> 01:15:17,680
vous avez fait ça?
- Qu'est-ce que sur Terre
1347
01:15:17,720 --> 01:15:19,039
lui est arrivé?
- Rien.
1348
01:15:19,079 --> 01:15:21,399
- Regardez l'état dans lequel vous vous trouverez.
- Je l'ai fait à moi-même.
1349
01:15:21,439 --> 01:15:23,199
- Qui étaient les auteurs?
1350
01:15:23,239 --> 01:15:24,616
- Eh bien, il ne va pas
pour appuyer sur les frais.
1351
01:15:24,640 --> 01:15:25,640
C'est la chose habituelle.
1352
01:15:25,680 --> 01:15:26,319
Ils ne le font jamais.
1353
01:15:26,359 --> 01:15:27,199
Allez, ramenez-le à la maison
1354
01:15:27,239 --> 01:15:28,399
veux-tu?
- D'accord.
1355
01:15:28,439 --> 01:15:32,399
- [Lily] rentre à la maison avec
Nous, nous le ramènerons à la maison.
1356
01:15:34,840 --> 01:15:39,039
(Musique instrumentale mélancolique)
1357
01:15:54,479 --> 01:15:56,640
(claquement)
1358
01:16:25,520 --> 01:16:29,119
- Allez, il y a un bon
Fellow, allez.
1359
01:16:32,159 --> 01:16:34,239
Il y a un bon chien.
1360
01:16:34,279 --> 01:16:35,640
Allez, allez.
1361
01:16:44,359 --> 01:16:45,640
Ça va?
1362
01:16:45,680 --> 01:16:47,399
- Huh, oh je suis grand merci,
Je suis grand.
1363
01:16:53,600 --> 01:16:56,319
- [Dog Walker] Allez, allez.
1364
01:16:59,720 --> 01:17:01,399
- Missus!
1365
01:17:01,439 --> 01:17:04,039
Missus, pourriez-vous
Donnez-nous un coup de main?
1366
01:17:12,680 --> 01:17:13,680
- Ici.
1367
01:17:19,359 --> 01:17:21,239
- Merci, missus, merci.
1368
01:17:21,279 --> 01:17:23,079
- Êtes-vous sûr que vous allez bien?
1369
01:17:24,520 --> 01:17:25,520
Avez-vous glissé?
1370
01:17:28,640 --> 01:17:30,239
- J'ai sauté.
1371
01:17:30,279 --> 01:17:32,479
(en riant)
1372
01:17:34,199 --> 01:17:39,199
- Oh, désolé.
1373
01:17:41,119 --> 01:17:43,800
- Quel drôle petit
mec tu es.
1374
01:17:54,439 --> 01:17:56,319
- Je ne pouvais rien toucher.
1375
01:17:57,800 --> 01:18:00,159
- c'est votre préféré,
Rougeons.
1376
01:18:01,840 --> 01:18:04,239
- Quand je pense à où
Vos mains l'ont été.
1377
01:18:09,199 --> 01:18:10,359
- c'est le point.
1378
01:18:10,399 --> 01:18:12,640
Ils n'ont jamais été nulle part!
1379
01:18:14,800 --> 01:18:16,255
Je n'ai jamais été proche
Assez pour n'importe qui
1380
01:18:16,279 --> 01:18:18,239
se frotter contre eux,
1381
01:18:18,279 --> 01:18:19,760
et encore moins poser mes mains sur eux.
1382
01:18:52,399 --> 01:18:53,520
La seule personne
1383
01:18:55,720 --> 01:18:56,720
J'aime,
1384
01:18:58,239 --> 01:19:00,039
Eh bien, amour, bon sang,
1385
01:19:06,399 --> 01:19:07,399
- est un gars.
1386
01:19:08,840 --> 01:19:09,840
- Oui, Lily.
1387
01:19:11,199 --> 01:19:12,199
C'est un gars.
1388
01:19:15,119 --> 01:19:20,039
- Mais ne t'inquiète pas,
Parce que l'idée même que
1389
01:19:20,840 --> 01:19:23,720
Que je pourrais vouloir
1390
01:19:24,760 --> 01:19:25,760
ou l'aime
1391
01:19:27,680 --> 01:19:31,640
ou même se sentir spécial envers lui
1392
01:19:35,239 --> 01:19:36,800
serait si répugnant pour lui
1393
01:19:38,359 --> 01:19:41,600
qu'il ne pourrait pas
éloignez-vous de moi.
1394
01:19:52,319 --> 01:19:53,319
Alors mangez.
1395
01:19:55,600 --> 01:19:57,640
Mes mains sont innocentes
d'affection.
1396
01:20:07,439 --> 01:20:08,640
Mangez votre petit déjeuner.
1397
01:20:18,840 --> 01:20:22,039
(pas sur les pas)
1398
01:20:38,600 --> 01:20:41,479
(Reving du moteur)
1399
01:20:41,520 --> 01:20:43,800
- L'amour qui ose
pas parler son nom, hein?
1400
01:20:54,840 --> 01:20:56,720
Eh bien, ça a osé parler
Son nom hier soir
1401
01:20:56,760 --> 01:20:57,760
par l'apparence!
1402
01:21:00,640 --> 01:21:03,800
- ça ne parlait pas d'amour
Nom hier soir.
1403
01:21:03,840 --> 01:21:05,079
C'était mon crime.
1404
01:21:05,119 --> 01:21:07,079
- tu as de la chance que tu sois
Pas dans la prison,
1405
01:21:07,119 --> 01:21:08,640
Comme votre gars Stephen Ward!
1406
01:21:12,399 --> 01:21:13,760
- Je suis en prison.
1407
01:21:14,880 --> 01:21:17,319
J'ai été en prison toute ma vie
1408
01:21:18,439 --> 01:21:23,199
Et le seul oiseau qui a chanté
à moi de mes barreaux de prison
1409
01:21:24,159 --> 01:21:26,079
a augmenté et transporté.
1410
01:21:27,119 --> 01:21:28,680
- Oscar Wilde, je suppose.
1411
01:21:29,680 --> 01:21:31,239
- Alfred Byrne, je crains.
1412
01:21:33,199 --> 01:21:34,800
Où est Robbie Fay?
1413
01:21:34,840 --> 01:21:36,479
- Bosie, c'est?
1414
01:21:36,520 --> 01:21:37,800
Eh bien, Bosie est partie.
1415
01:21:39,720 --> 01:21:40,720
- Mon propre garçon.
1416
01:21:41,800 --> 01:21:46,359
- Voyez, j'ai expliqué à votre
propre garçon, comme vous l'appelez,
1417
01:21:46,399 --> 01:21:50,239
le genre d'homme que tu es et
Les choses que vous faites se lancent,
1418
01:21:50,279 --> 01:21:52,039
Et il était parti comme un coup.
1419
01:21:52,079 --> 01:21:53,039
Claquer!
1420
01:21:53,079 --> 01:21:54,680
J'ai hâte d'obtenir
loin de toi.
1421
01:21:56,359 --> 01:21:58,399
Oui, il est temps.
1422
01:21:58,439 --> 01:21:59,439
Sur votre chemin.
1423
01:22:04,720 --> 01:22:06,079
- M. Carson.
1424
01:22:07,840 --> 01:22:10,479
L'amour qui n'ose pas
parler son nom.
1425
01:22:10,520 --> 01:22:11,560
Savez-vous ce que c'est?
1426
01:22:11,600 --> 01:22:13,600
- Je ne le fais pas et je ne veux pas.
1427
01:22:13,640 --> 01:22:15,399
- Laissez-moi vous dire.
1428
01:22:15,439 --> 01:22:16,600
C'est bien.
1429
01:22:16,640 --> 01:22:17,800
C'est beau.
1430
01:22:18,840 --> 01:22:21,359
C'est la forme la plus noble
d'affection.
1431
01:22:21,399 --> 01:22:23,520
- Tu peux embrasser mon cul.
1432
01:22:23,560 --> 01:22:26,640
- il n'y a rien
contre nature à ce sujet.
1433
01:22:26,680 --> 01:22:27,680
C'est intellectuel.
1434
01:22:29,840 --> 01:22:32,760
Et il existe à plusieurs reprises
entre un plus âgé
1435
01:22:32,800 --> 01:22:34,039
et un homme plus jeune.
1436
01:22:35,399 --> 01:22:38,720
Et l'homme plus âgé a
intellect et l'homme plus jeune
1437
01:22:38,760 --> 01:22:41,119
a toute la joie et l'espoir
1438
01:22:42,640 --> 01:22:46,119
Et le glamour de
la vie devant lui.
1439
01:22:46,159 --> 01:22:47,159
Et que ce devrait être ainsi,
1440
01:22:47,199 --> 01:22:49,439
Le monde ne comprend pas.
1441
01:23:00,239 --> 01:23:01,640
Le monde se moque de lui.
1442
01:23:03,399 --> 01:23:04,640
Et parfois
1443
01:23:06,760 --> 01:23:10,119
en met un dans le pilory pour ça,
1444
01:23:10,159 --> 01:23:11,159
Bosie.
1445
01:23:12,319 --> 01:23:15,760
(Musique instrumentale douce)
1446
01:23:54,439 --> 01:23:55,720
- Vous devez démissionner.
1447
01:23:55,760 --> 01:23:57,199
(parler en langue étrangère)
1448
01:23:57,239 --> 01:23:58,640
Vous avez été pris.
1449
01:23:58,680 --> 01:24:01,439
A-ha, tout le monde sur le
Le bus le sait.
1450
01:24:01,479 --> 01:24:04,479
(parler en langue étrangère)
1451
01:24:04,520 --> 01:24:06,159
Oui, l'acte contre nature.
1452
01:24:06,199 --> 01:24:07,600
Le péché de Sodome.
1453
01:24:07,640 --> 01:24:10,479
Ah, oiseau, tu es un
Membre de Sodality.
1454
01:24:10,520 --> 01:24:11,920
- Était.
1455
01:24:11,960 --> 01:24:14,800
- Comment pouvez-vous vous permettre
être dirigé par cet homme?
1456
01:24:14,840 --> 01:24:16,119
- Maintenant, pourquoi ne devrais-je pas?
1457
01:24:16,159 --> 01:24:17,560
- C'est un grand pécheur.
1458
01:24:18,720 --> 01:24:20,640
- C'est un réalisateur terrible.
1459
01:24:22,279 --> 01:24:23,279
Mais je reste.
1460
01:24:26,199 --> 01:24:27,800
- Mme Crowe, comment pouvez-vous rester
1461
01:24:27,840 --> 01:24:29,640
Dans ce lit d'abominations?
1462
01:24:33,079 --> 01:24:35,119
- Je ne sais pas ce que M.
Byrne a fait,
1463
01:24:35,159 --> 01:24:37,439
Mais je le connais pour un homme bon.
1464
01:24:38,800 --> 01:24:39,800
Je vais rester.
1465
01:24:39,840 --> 01:24:40,680
- [Mec] moi aussi.
1466
01:24:40,720 --> 01:24:41,680
- Merci, Phil.
1467
01:24:41,720 --> 01:24:42,520
- Jack.
1468
01:24:42,560 --> 01:24:45,319
- Ah, je suis béni dans mes amis.
1469
01:24:45,359 --> 01:24:47,119
- Ernie Lally, vous au moins!
1470
01:24:48,079 --> 01:24:50,279
- Il a mal à son sujet.
1471
01:24:50,319 --> 01:24:53,439
Très mal à son sujet, M.
Carney, et je reste.
1472
01:24:53,479 --> 01:24:57,399
- Tu es un tas de, je suis
choqué et surpris.
1473
01:24:57,439 --> 01:24:59,520
Je ne sais pas ce que le
le monde arrive à,
1474
01:24:59,560 --> 01:25:03,560
Mais je sais ce que tu viens
à, Alfred Byrne, une mauvaise fin.
1475
01:25:03,600 --> 01:25:05,399
Ouais, une fin triste et mauvaise.
1476
01:25:08,239 --> 01:25:09,800
(Bell Dinging)
1477
01:25:09,840 --> 01:25:11,199
- Oh, M. Carney!
1478
01:25:11,239 --> 01:25:14,479
(les clients de bus riant)
1479
01:25:19,439 --> 01:25:21,560
- Que regardez-vous?
1480
01:25:42,600 --> 01:25:43,600
- M. Byrne.
1481
01:25:47,119 --> 01:25:48,119
- Miss Rice.
1482
01:25:51,479 --> 01:25:52,720
- Je suis vraiment désolé.
1483
01:25:58,159 --> 01:25:59,479
Je disais la vérité,
n'était pas moi.
1484
01:26:00,680 --> 01:26:03,680
Quand j'ai dit que je n'étais pas
Qu'est-ce que tu pensais être?
1485
01:26:05,439 --> 01:26:06,640
- Nous avons appris
1486
01:26:08,239 --> 01:26:09,640
Une horrible leçon.
1487
01:26:11,119 --> 01:26:12,119
- Sur moi?
1488
01:26:13,439 --> 01:26:14,439
- à propos de moi.
1489
01:26:16,600 --> 01:26:17,600
- Je sais.
1490
01:26:19,239 --> 01:26:21,319
Je suis venu dire au revoir.
1491
01:26:23,359 --> 01:26:24,359
- Au revoir?
1492
01:26:27,239 --> 01:26:30,439
- Tu n'as pas à y aller
sur mon compte.
1493
01:26:30,479 --> 01:26:33,359
- Je dois aller en Angleterre.
1494
01:26:33,399 --> 01:26:35,600
- En Angleterre, pourquoi?
1495
01:26:35,640 --> 01:26:39,079
- J'ai besoin d'y aller pour moi
Et le bébé.
1496
01:26:39,119 --> 01:26:41,520
- Oh, le bébé, le bébé.
1497
01:26:42,560 --> 01:26:44,520
- Il bouge déjà.
- Le bébé.
1498
01:26:44,560 --> 01:26:46,640
- Peut-être qu'il sera danseur
comme sa mère.
1499
01:26:49,720 --> 01:26:51,079
- Et votre gars, John.
1500
01:26:51,119 --> 01:26:52,279
Il ira avec toi?
1501
01:26:54,720 --> 01:26:56,359
- Il ne m'aime pas, M. Byrne.
1502
01:27:02,079 --> 01:27:03,079
- Mais,
1503
01:27:04,600 --> 01:27:05,720
L'autre jour?
1504
01:27:07,680 --> 01:27:09,239
Tu sais, quand je t'ai vu?
1505
01:27:09,279 --> 01:27:11,039
- ce n'est pas toujours l'amour,
Vous savez.
1506
01:27:13,760 --> 01:27:16,600
Tu es vraiment innocent,
n'est-ce pas?
1507
01:27:19,840 --> 01:27:22,039
- Homme du monde, Mlle Rice.
1508
01:27:26,239 --> 01:27:27,560
- L'amour est drôle, M. Byrne.
1509
01:27:29,560 --> 01:27:31,439
J'espère que ça vient à toi un jour.
1510
01:27:36,239 --> 01:27:37,239
De toute façon.
1511
01:27:39,880 --> 01:27:41,520
- Oh, ta valise.
1512
01:27:49,560 --> 01:27:53,319
- La vie continue
Quoi qu'il en soit de l'art.
1513
01:27:56,600 --> 01:27:58,039
Je suis désolé pour la pièce.
1514
01:28:01,319 --> 01:28:04,720
Je suis désolé je ne peux pas être votre
Princesse Salome.
1515
01:28:17,560 --> 01:28:19,239
Au revoir, M. Byrne.
1516
01:28:21,640 --> 01:28:26,640
(sanglotant)
(Musique instrumentale douce)
1517
01:29:06,800 --> 01:29:11,800
- et ça ne verrait jamais
son visage à Weal ou malheur à nouveau.
1518
01:29:14,640 --> 01:29:15,640
- Vous y êtes.
1519
01:29:22,840 --> 01:29:24,600
Je suis venu pour être dans la pièce.
1520
01:29:27,119 --> 01:29:28,600
Où sont les acteurs?
1521
01:29:30,600 --> 01:29:33,439
- Qu'avez-vous fait
à vos cheveux?
1522
01:29:35,720 --> 01:29:36,800
- Aimez-vous?
1523
01:29:36,840 --> 01:29:39,239
(en riant)
1524
01:29:41,520 --> 01:29:42,600
- Mon propre garçon!
1525
01:29:43,600 --> 01:29:46,399
Je pensais que tu es parti
et m'a quitté.
1526
01:29:46,439 --> 01:29:47,776
- Ah, ça ne me dérange pas cette vieille merde,
Carson.
1527
01:29:47,800 --> 01:29:49,840
Il m'a transféré.
1528
01:29:49,880 --> 01:29:51,239
Essayé de.
1529
01:29:51,279 --> 01:29:52,239
- Mon propre garçon.
1530
01:29:52,279 --> 01:29:53,279
- Rien de tout cela maintenant.
1531
01:29:54,439 --> 01:29:55,640
Je sais où tu as été.
1532
01:30:01,279 --> 01:30:03,239
Je me fiche de ce que vous faites.
1533
01:30:04,279 --> 01:30:05,279
Je t'aime bien.
1534
01:30:07,640 --> 01:30:08,800
Tu es mon copain.
1535
01:30:10,760 --> 01:30:13,199
Et je sais qui Bosie
était et tout.
1536
01:30:14,520 --> 01:30:17,439
Alors, où est cette partie
Vous avez pour moi dans la pièce?
1537
01:30:17,479 --> 01:30:18,479
- pas de jeu.
1538
01:30:20,520 --> 01:30:21,520
Mais, une partie?
1539
01:30:24,640 --> 01:30:26,520
J'ai une partie pour toi.
1540
01:30:27,680 --> 01:30:29,760
Asseyez-vous, mon propre garçon.
1541
01:30:29,800 --> 01:30:30,800
Asseyez-vous.
1542
01:30:34,239 --> 01:30:35,239
Lisez ceci pour moi.
1543
01:30:36,520 --> 01:30:37,520
- D'accord.
1544
01:30:38,880 --> 01:30:41,239
Oh, c'est ce saignement
poésie à nouveau!
1545
01:30:43,800 --> 01:30:45,239
- Lisez-le, mon propre garçon.
1546
01:30:49,600 --> 01:30:51,720
- Comme deux navires condamnés
ce passage dans la tempête.
1547
01:30:54,279 --> 01:30:59,279
Comme deux navires condamnés
ce passage en tempête
1548
01:31:01,600 --> 01:31:04,039
Nous avions traversé les uns les autres,
1549
01:31:06,119 --> 01:31:09,680
Mais nous n'avons fait aucun signe, nous
dit pas de mot,
1550
01:31:10,600 --> 01:31:12,079
Nous n'avions pas de mot à dire.
1551
01:31:14,199 --> 01:31:17,079
Car nous ne nous sommes pas rencontrés
la nuit sainte,
1552
01:31:17,119 --> 01:31:18,800
Mais dans la journée honteuse.
1553
01:31:18,840 --> 01:31:19,640
(musique de piano douce)
1554
01:31:19,680 --> 01:31:20,479
Honteux?
1555
01:31:20,520 --> 01:31:22,239
- Lisez la suite, mon propre garçon.
1556
01:31:23,640 --> 01:31:27,800
Le mur de la prison était
nous autour de nous deux,
1557
01:31:27,840 --> 01:31:30,520
Deux hommes paria que nous étions.
1558
01:31:31,800 --> 01:31:34,239
- Le monde nous avait poussés
De son cœur
1559
01:31:35,079 --> 01:31:37,439
et Dieu de ses soins.
1560
01:31:38,640 --> 01:31:41,399
Et le gin de fer qui
attend le péché
1561
01:31:42,239 --> 01:31:44,199
nous avait attrapés dans sa caisse claire.
1562
01:31:47,159 --> 01:31:50,520
Dans la cour des débiteurs le
Les pierres sont difficiles,
1563
01:31:50,560 --> 01:31:53,560
Et le mur dégoulinant est haut.
1564
01:31:53,600 --> 01:31:55,560
♪ Les oiseaux le font ♪
1565
01:31:55,600 --> 01:31:57,560
♪ Les abeilles le font ♪
1566
01:31:57,600 --> 01:32:01,279
♪ Même les puces éduquées le font ♪
1567
01:32:01,319 --> 01:32:03,119
♪ Faisons-le ♪
1568
01:32:03,159 --> 01:32:07,119
♪ Fallons amoureux ♪
1569
01:32:07,159 --> 01:32:11,399
♪ en Espagne, le meilleur
Les ensembles supérieurs le font ♪
1570
01:32:12,439 --> 01:32:16,079
♪ Lituaniens et Letts le faire ♪
1571
01:32:16,119 --> 01:32:17,800
♪ Faisons-le ♪
1572
01:32:17,840 --> 01:32:22,199
♪ Fallons amoureux ♪
1573
01:32:22,239 --> 01:32:26,439
♪ Les Hollandais dans l'ancien
Amsterdam le faites ♪
1574
01:32:27,439 --> 01:32:30,600
♪ Sans parler des Finlandais ♪
1575
01:32:30,640 --> 01:32:34,560
♪ Les gens du Siam le font ♪
1576
01:32:34,600 --> 01:32:37,199
♪ Pensez aux jumeaux siamois ♪
1577
01:32:37,239 --> 01:32:41,600
♪ Certains Argentins sans moyens,
Faites-le ♪
1578
01:32:41,640 --> 01:32:45,800
♪ Les gens disent à Boston
Même les haricots le font ♪
1579
01:32:45,840 --> 01:32:47,800
♪ Faisons-le ♪
1580
01:32:47,840 --> 01:32:52,800
♪ Fallons amoureux ♪
1581
01:32:52,840 --> 01:32:57,079
♪ Éponges, disent-ils, faites-le ♪
1582
01:32:57,119 --> 01:33:00,600
♪ Huîtres dans
Oyster Bay le faire ♪
1583
01:33:00,640 --> 01:33:02,520
♪ Faisons-le ♪
1584
01:33:02,560 --> 01:33:06,600
♪ Fallons amoureux ♪
1585
01:33:06,640 --> 01:33:11,720
♪ Clourtes de Cape Cod
contre leur souhait, faites-le ♪
1586
01:33:11,760 --> 01:33:15,439
♪ Même les méduses paresseuses le font ♪
1587
01:33:15,479 --> 01:33:17,359
♪ Faisons-le ♪
1588
01:33:17,399 --> 01:33:21,479
♪ Fallons amoureux ♪
1589
01:33:21,520 --> 01:33:25,680
♪ anguilles électriques, je pourrais ajouter,
Faites-le ♪
1590
01:33:26,680 --> 01:33:30,119
♪ Bien que cela les choque, je sais ♪
1591
01:33:30,159 --> 01:33:34,159
♪ Pourquoi demander si l'alose le fait? ♪
1592
01:33:34,199 --> 01:33:36,399
♪ serveur, apporte-moi des ombres ♪ ♪
1593
01:33:36,439 --> 01:33:41,239
♪ dans les hauts-fonds peu profonds
Les semelles anglaises le font ♪
1594
01:33:41,279 --> 01:33:45,159
♪ poisson rouge dans l'intimité
de bols le font ♪
1595
01:33:45,199 --> 01:33:47,199
♪ Faisons-le ♪
1596
01:33:47,239 --> 01:33:50,279
♪ Fallons amoureux ♪
107206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.