All language subtitles for Встреча с Патриархом Московским и всея Руси Кириллом и Патриархом Сербским Порфирием

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:49,240 --> 00:13:51,120 Но то, что сегодня происходит 2 00:13:51,120 --> 00:13:54,120 с человеческой нравственностью, с моралью на Западе, 3 00:13:54,720 --> 00:13:57,320 это все. 4 00:13:57,320 --> 00:13:59,480 Но если 5 00:13:59,480 --> 00:14:02,240 я скажу случая стесняться, то. 6 00:14:02,240 --> 00:14:04,800 БАСОВСКАЯ Все это дело. 7 00:14:04,800 --> 00:14:06,280 Потому что почему? 8 00:14:06,280 --> 00:14:07,480 БАСОВСКАЯ? 9 00:14:07,480 --> 00:14:10,160 Потому что задача беса заключается в том, чтобы человек 10 00:14:10,160 --> 00:14:13,560 потерял разницу между добром и злом. 11 00:14:14,720 --> 00:14:18,640 Нет, есть альтернатива поведения. 12 00:14:19,560 --> 00:14:22,280 Вот церковь говорит вот так поступать нельзя. 13 00:14:22,280 --> 00:14:23,760 И слово Божье говорить. 14 00:14:23,760 --> 00:14:25,400 Так поступать нельзя. 15 00:14:25,400 --> 00:14:29,960 А современная секулярной культура говорит а почему нет? 16 00:14:30,520 --> 00:14:33,280 Человек свободен поступать, как он хочет поступать. 17 00:14:33,280 --> 00:14:35,400 Это просто есть свобода выбора. 18 00:14:35,400 --> 00:14:39,720 И вот этот подход разрушает нравственные основы человеческого бытия. 19 00:14:40,680 --> 00:14:43,800 А за этим могут последовать страшные цивилизационные катастрофы. 20 00:14:44,040 --> 00:14:47,560 Потому что если разрушается вот этой интегральной человеческой личности, оттуда 21 00:14:47,880 --> 00:14:50,880 все потом рушится. 22 00:15:40,720 --> 00:15:43,720 Самое важное, что вы упоминали, 23 00:15:43,920 --> 00:15:46,920 потому что происходит. 24 00:15:47,120 --> 00:15:48,680 Западнее от нас. 25 00:15:48,680 --> 00:15:51,720 Но мы все хорошо понимаем, 26 00:15:52,240 --> 00:15:54,960 знаем, все видели, были свидетелями 27 00:15:54,960 --> 00:15:59,600 вашей встречи с Папой Римским, который видели 28 00:16:00,560 --> 00:16:01,320 пасхальные дни. 29 00:16:01,320 --> 00:16:02,880 Ушел от нас. 30 00:16:02,880 --> 00:16:05,880 Это, мне кажется, тоже 31 00:16:06,480 --> 00:16:12,000 говорит о том, что и на Западе есть еще люди, и есть силы 32 00:16:12,000 --> 00:16:16,600 и духовные силы, которые стремятся к восстановлению отношений 33 00:16:16,840 --> 00:16:20,160 и к возрождению духовных начала 34 00:16:20,440 --> 00:16:23,440 совершенно западной культуры, которая 35 00:16:23,560 --> 00:16:26,960 что бы кто ни говорил, основана на христианских началах. 3615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.