Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,110 --> 00:00:15,070
I Left My A-Rank Party to Help My Former
Students Reach the Dungeon Depths
2
00:01:29,980 --> 00:01:36,490
Episode 14:
3
00:01:29,980 --> 00:01:36,490
One Gold
4
00:01:40,060 --> 00:01:42,490
So you're saying this dungeon
5
00:01:42,850 --> 00:01:46,280
is a city from another
world called Glad Shi-im,
6
00:01:46,280 --> 00:01:50,000
and this King Vordan was trying
to save the city and its people
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,700
by using a special type of magic
8
00:01:52,700 --> 00:01:57,010
to transport it across
dimensions to our world?
9
00:01:57,340 --> 00:01:58,190
Yes.
10
00:01:58,190 --> 00:01:59,890
That is correct.
11
00:02:00,240 --> 00:02:02,390
But the people of the city disappeared,
12
00:02:02,390 --> 00:02:05,330
and now strange monsters
seem to have taken it over.
13
00:02:05,330 --> 00:02:10,020
Those monsters are the people of Glad Shi-im.
14
00:02:14,530 --> 00:02:17,460
Their humanity was sacrificed.
15
00:02:17,460 --> 00:02:18,900
What does that mean?
16
00:02:19,260 --> 00:02:21,050
Look at this.
17
00:02:21,860 --> 00:02:24,370
I've been wondering about that.
18
00:02:24,370 --> 00:02:26,410
Just what is this artifact?
19
00:02:26,790 --> 00:02:30,220
We made it per Rain's request.
20
00:02:30,870 --> 00:02:34,040
Something to help with the
ring's appraisal, yes?
21
00:02:34,410 --> 00:02:35,480
Watch.
22
00:02:42,700 --> 00:02:43,900
What's this place?
23
00:02:43,900 --> 00:02:48,390
The Glad Shi-im of the past,
taken over by the Sunset.
24
00:02:48,390 --> 00:02:53,810
So the rings you found on the monsters
are capable of displaying images?
25
00:02:54,320 --> 00:02:56,680
Like magic gems for streaming?
26
00:02:59,880 --> 00:03:02,780
That's what I thought at first, too,
27
00:03:02,780 --> 00:03:05,210
but what's recorded on these rings...
28
00:03:06,470 --> 00:03:08,950
is the information about the people themselves.
29
00:03:10,600 --> 00:03:13,930
King Vordan tried to
relocate the entire city,
30
00:03:13,930 --> 00:03:17,180
but the magic was imperfect.
31
00:03:17,180 --> 00:03:20,470
It's too difficult for a human
body to cross dimensions.
32
00:03:20,470 --> 00:03:24,350
So the king thought that
perhaps it would work
33
00:03:24,800 --> 00:03:26,850
if they were not human.
34
00:03:27,970 --> 00:03:30,640
The very idea is madness.
35
00:03:30,640 --> 00:03:35,230
The king must have already been
under the Sunset's influence.
36
00:03:37,660 --> 00:03:43,360
King Vordan possessed an
item called the One Gold.
37
00:03:43,820 --> 00:03:50,200
We are still investigating what this
item is and where he acquired it.
38
00:03:50,200 --> 00:03:51,960
According to the Golden Priestess...
39
00:03:52,250 --> 00:03:54,560
That which no human should touch,
40
00:03:54,560 --> 00:03:56,430
the cursed universal vessel,
41
00:03:56,430 --> 00:04:00,710
the fruit of the World Tree
that grants all wishes.
42
00:04:01,040 --> 00:04:06,410
The One Gold granted the king's
wish and created golden rings.
43
00:04:06,410 --> 00:04:08,600
He then gave the rings to the people
44
00:04:08,600 --> 00:04:11,890
and did what needed to be done
to get them across dimensions.
45
00:04:11,890 --> 00:04:13,270
And as a result...
46
00:04:13,590 --> 00:04:17,000
Due to the imperfect magic
and the effects of the Sunset,
47
00:04:17,000 --> 00:04:18,880
the people turned into monsters,
48
00:04:18,880 --> 00:04:23,280
and Glad Shi-im appeared
in this world as a dungeon.
49
00:04:27,480 --> 00:04:32,790
So what happens if we simply
allow it to exist, Hero?
50
00:04:33,090 --> 00:04:35,620
The Golden Priestess also said...
51
00:04:35,940 --> 00:04:41,880
Yuke Feldio, stop the Twilight King
and destroy the gold.
52
00:04:42,260 --> 00:04:48,390
Should you fail, this world will be
swallowed by the twilight as well.
53
00:04:51,940 --> 00:04:55,140
As she said, we must destroy it.
54
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
Can you do that?
55
00:04:56,880 --> 00:04:58,520
We have to.
56
00:04:59,300 --> 00:05:00,800
Indeed...
57
00:05:02,510 --> 00:05:07,280
Yuke Feldio, you have been given the
duty and privilege of being the hero.
58
00:05:07,680 --> 00:05:09,660
Devote your efforts to this kingdom.
59
00:05:10,260 --> 00:05:11,010
I will.
60
00:05:11,790 --> 00:05:14,360
Mom, I'm hungry!
61
00:05:14,360 --> 00:05:17,210
Oh? Well, then, I'll have to
make a big dinner, won't I?
62
00:05:17,210 --> 00:05:20,090
Yeah! What're you gonna make?
63
00:05:18,700 --> 00:05:22,920
I can't allow this world to
be swallowed by the Sunset.
64
00:05:23,220 --> 00:05:25,050
Yuke, your brow's wrinkled.
65
00:05:27,850 --> 00:05:29,360
Let's head back to the inn.
66
00:05:29,360 --> 00:05:32,930
We should get plenty of
rest while we can, right?
67
00:05:33,230 --> 00:05:34,690
You're right.
68
00:05:34,690 --> 00:05:38,800
We always have to be ready to put
on the best performance we can.
69
00:05:38,800 --> 00:05:39,560
Yep.
70
00:05:47,870 --> 00:05:49,280
I've been looking for you.
71
00:05:50,450 --> 00:05:51,410
Who are you?
72
00:05:53,200 --> 00:05:55,410
I'm your uncle, Rhaenys.
73
00:05:56,660 --> 00:05:58,840
You got my letter, didn't you?
74
00:05:58,840 --> 00:06:00,540
Now, come with me at once!
75
00:06:00,860 --> 00:06:04,800
I don't know who you are, but I
think you have the wrong person.
76
00:06:05,140 --> 00:06:08,160
You must be Yuke Feldio.
77
00:06:08,160 --> 00:06:10,360
That girl belongs to our family.
78
00:06:10,360 --> 00:06:12,050
We'll be taking her back.
79
00:06:12,360 --> 00:06:16,520
Is she? I was told that she didn't
have any family left in the world.
80
00:06:17,120 --> 00:06:20,370
Restrain her. I don't care
if she gets roughed up a bit.
81
00:06:20,370 --> 00:06:21,310
Yes, sir.
82
00:06:21,310 --> 00:06:22,360
Snare.
83
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
Snare
84
00:06:24,360 --> 00:06:26,110
Sleep Mist.
85
00:06:26,110 --> 00:06:28,360
Sleep Mist
86
00:06:32,490 --> 00:06:37,730
I-I am Bran Crowder, representative
of Count Crowder's household!
87
00:06:37,730 --> 00:06:41,540
This girl, Rhaenys, is the daughter of
Dimit, the current head of our household!
88
00:06:41,540 --> 00:06:43,000
You will give her to me!
89
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
No, I will not.
90
00:06:44,500 --> 00:06:46,720
I know you got my letter!
91
00:06:46,720 --> 00:06:50,510
Rhaenys's marriage into the Salmutarian
royal family has been decided!
92
00:06:50,510 --> 00:06:53,260
I know nothing of that,
and I refuse to acknowledge it.
93
00:06:53,260 --> 00:06:54,690
Why, you—
94
00:06:54,690 --> 00:06:59,270
What makes you think Rain is Rhaenys,
the daughter of the count?
95
00:06:59,570 --> 00:07:00,520
Where's your proof?
96
00:07:00,820 --> 00:07:02,520
Proof?!
97
00:07:02,520 --> 00:07:10,560
Also, permission is required for someone
of noble blood to marry a foreigner.
98
00:07:10,560 --> 00:07:11,910
Do you have that?
99
00:07:12,500 --> 00:07:14,160
Why, you...
100
00:07:14,470 --> 00:07:17,640
In other words, you people
of the Crowder household
101
00:07:17,640 --> 00:07:20,750
only say that Rain might be related to you,
102
00:07:20,750 --> 00:07:24,160
so that you can abduct her,
sell her off to Salmutaria,
103
00:07:24,160 --> 00:07:26,280
establish ties with their royalty
without approval,
104
00:07:26,280 --> 00:07:28,880
and make yourselves a
tidy profit. Am I wrong?
105
00:07:28,880 --> 00:07:30,990
And what's the problem with that?!
106
00:07:30,990 --> 00:07:34,180
She'll earn the title of queen consort
thanks to her status as a Crowder!
107
00:07:34,180 --> 00:07:36,890
The time has come at last
for her to be useful!
108
00:07:37,210 --> 00:07:38,720
Come, Rhaenys!
109
00:07:38,720 --> 00:07:41,020
Your father wishes to see you!
110
00:07:41,020 --> 00:07:43,490
Pierce, flash of light.
111
00:07:43,490 --> 00:07:45,270
I have no desire to see him.
112
00:07:45,270 --> 00:07:47,650
Y-You're going to be a queen!
113
00:07:47,940 --> 00:07:49,190
Energy Bolt.
114
00:07:50,240 --> 00:07:51,610
Energy
Bolt
115
00:07:53,240 --> 00:07:56,460
Go home. I am Rain of Clover.
116
00:07:56,460 --> 00:07:58,120
I'm not Rhaenys.
117
00:08:08,270 --> 00:08:10,240
Well, we managed to run him off.
118
00:08:10,240 --> 00:08:12,550
Yeah. Thanks to you.
119
00:08:12,890 --> 00:08:18,810
We were right to have Mamar destroy all
evidence that you were the count's daughter.
120
00:08:19,120 --> 00:08:23,750
Yeah. I'll have to thank her
when we get back to Finis.
121
00:08:26,130 --> 00:08:28,190
I think I'm a bit tired now.
122
00:08:28,580 --> 00:08:30,620
I'll relax in the hot spring.
123
00:08:30,620 --> 00:08:31,940
Maybe I'll do that, too.
124
00:08:32,350 --> 00:08:33,700
Want to get in together?
125
00:08:34,850 --> 00:08:38,200
I have things I need to do,
so you can get in first.
126
00:08:38,560 --> 00:08:41,070
You thought about it for
a second, didn't you?
127
00:08:48,810 --> 00:08:51,090
Bran, where are the goods?
128
00:08:51,410 --> 00:08:53,760
W-Well, about that...
129
00:08:53,760 --> 00:08:56,550
I would like to request a bit more time.
130
00:08:56,550 --> 00:08:59,810
Second Prince of Salmutaria Mastoma
131
00:08:56,550 --> 00:08:59,810
I believe we have already
reached the day we agreed upon.
132
00:08:59,810 --> 00:09:03,450
As Rhaenys has become an adventurer,
133
00:09:03,450 --> 00:09:06,070
I'm afraid her temperament is a bit rough.
134
00:09:06,070 --> 00:09:09,640
When I told her that we
were coming to see you,
135
00:09:09,640 --> 00:09:11,820
she cast a spell at me.
136
00:09:12,470 --> 00:09:15,060
A woman acting out against a man?
137
00:09:15,060 --> 00:09:18,320
I will never understand how
the Welmelia Kingdom works.
138
00:09:18,630 --> 00:09:21,390
P-Preparations will be
completed with utmost haste.
139
00:09:21,390 --> 00:09:23,830
For the moment, I ask that you
please wait just a bit longer.
140
00:09:24,170 --> 00:09:25,340
Very well.
141
00:09:25,810 --> 00:09:30,040
I'll have uses for her that my other
wives can't fulfill, after all.
142
00:09:30,040 --> 00:09:31,600
O-Oh?
143
00:09:31,600 --> 00:09:32,850
Get it, Bran?
144
00:09:32,850 --> 00:09:33,880
Y-Yes, Your Highness.
145
00:09:34,240 --> 00:09:39,010
While I'm at it, why don't I take all
the girls Rhaenys hangs out with, too?
146
00:09:39,330 --> 00:09:40,010
Huh?
147
00:09:40,380 --> 00:09:43,520
I can't make them consorts,
but I have uses for them.
148
00:09:43,520 --> 00:09:45,390
B-But that would be...
149
00:09:45,760 --> 00:09:49,230
I'll pay you three—no, five
times the agreed amount.
150
00:09:50,530 --> 00:09:54,150
Understood! You can count
on me, Your Highness!
151
00:09:54,500 --> 00:09:57,110
Good. Then get out of here.
152
00:09:57,110 --> 00:09:58,590
I beg your pardon.
153
00:10:01,600 --> 00:10:03,980
Five times, eh?
154
00:10:03,980 --> 00:10:08,220
I'll get my hands on Clover,
no matter what it takes!
155
00:10:11,890 --> 00:10:15,360
That's it, Niberune. You're doing very well.
156
00:10:15,360 --> 00:10:16,170
Thanks!
157
00:10:17,020 --> 00:10:18,600
So that's the deal.
158
00:10:18,600 --> 00:10:21,070
To destroy the One Gold,
159
00:10:21,070 --> 00:10:23,980
we'll head into the deepest
part of Glad Shi-im.
160
00:10:23,980 --> 00:10:28,600
The One Gold will probably be
in King Vordan's royal chamber.
161
00:10:29,490 --> 00:10:31,230
It's not going to be an easy quest,
162
00:10:31,920 --> 00:10:33,140
but please help.
163
00:10:33,140 --> 00:10:34,480
Right.
164
00:10:34,800 --> 00:10:37,110
Please don't worry so much.
165
00:10:37,110 --> 00:10:38,860
Was it that obvious?
166
00:10:39,150 --> 00:10:41,890
It'll be fine. We can do this.
167
00:10:41,890 --> 00:10:43,140
She's right!
168
00:10:43,140 --> 00:10:46,620
If all of us in Clover work
together, we can do anything!
169
00:10:46,970 --> 00:10:49,720
We won't cause trouble for you, Yuke!
170
00:10:49,720 --> 00:10:52,750
Yeah. Don't be overprotective of us.
171
00:10:53,040 --> 00:10:55,250
Okay, then. Thanks.
172
00:10:57,930 --> 00:10:59,790
In that case, Nene, Marina,
173
00:10:59,790 --> 00:11:02,190
could you go shopping for supplies?
174
00:11:02,190 --> 00:11:03,140
Got it!
175
00:11:03,470 --> 00:11:05,510
Can we take Rune with us?
176
00:11:05,510 --> 00:11:07,220
Just be careful.
177
00:11:07,220 --> 00:11:09,890
We will! Be back soon!
178
00:11:09,890 --> 00:11:11,580
See ya later!
179
00:11:11,580 --> 00:11:16,260
Mr. Feldio, you should relax until dinner.
Enjoy the hot spring, perhaps.
180
00:11:16,260 --> 00:11:18,400
Rain, you take a break, too.
181
00:11:18,710 --> 00:11:19,400
Okay.
182
00:11:19,400 --> 00:11:23,530
Actually, Silk, I'd like to come
up with a plan of attack first.
183
00:11:24,180 --> 00:11:27,650
I want to discuss it with
everyone after dinner, too.
184
00:11:29,010 --> 00:11:31,420
Mr. Feldio.
185
00:11:31,760 --> 00:11:33,420
Yuke.
186
00:11:33,950 --> 00:11:36,800
I'm... fine, really.
187
00:11:37,100 --> 00:11:41,180
Not a chance. I know you were
up late again last night.
188
00:11:41,180 --> 00:11:44,190
Well, that's... true, but...
189
00:11:44,190 --> 00:11:46,810
Rain, let's accompany him to the hot spring.
190
00:11:47,140 --> 00:11:48,180
Okay.
191
00:11:50,160 --> 00:11:51,510
Wait, wait! I get it!
192
00:11:51,510 --> 00:11:53,670
I'll rest! I'll rest, okay?! Just wait a—
193
00:11:53,670 --> 00:11:55,610
Yes, yes. Now let's go!
194
00:11:55,610 --> 00:11:56,980
Just accept it.
195
00:12:02,420 --> 00:12:04,800
Let me try to make sense of
what's going on.
196
00:12:04,800 --> 00:12:06,480
Sure, Mr. Feldio.
197
00:12:06,480 --> 00:12:09,830
Why am I in the hot spring
with the two of you?
198
00:12:10,160 --> 00:12:12,190
Because if we leave you on your own,
199
00:12:12,190 --> 00:12:15,180
you'll go off and do some sort of work again.
200
00:12:15,910 --> 00:12:18,090
You're so quick to overwork yourself.
201
00:12:18,430 --> 00:12:22,730
I-I'm aware of that,
but I'm not suffering for it!
202
00:12:22,730 --> 00:12:26,640
I honestly want to do whatever
I can to help all of you...
203
00:12:26,640 --> 00:12:30,490
Oh, it's just not fair
for you to be that way!
204
00:12:31,250 --> 00:12:32,350
H-Hey...
205
00:12:33,170 --> 00:12:36,070
Doing this relaxes me.
206
00:12:36,070 --> 00:12:39,720
You take very good care of us,
207
00:12:39,720 --> 00:12:42,360
but you don't take such
good care of yourself.
208
00:12:43,680 --> 00:12:45,800
It feels like you might run off and leave us.
209
00:12:46,380 --> 00:12:49,450
I just want to make certain
that you're really here.
210
00:12:49,800 --> 00:12:50,500
Yeah.
211
00:12:51,080 --> 00:12:52,900
I'll be more careful.
212
00:12:52,900 --> 00:12:55,760
But you don't need to change who you are.
213
00:12:55,760 --> 00:12:58,460
We'll make sure you take
breaks, just like this.
214
00:12:58,460 --> 00:13:02,590
Okay, okay, I get it! Could you
move a bit farther away, please?
215
00:13:03,750 --> 00:13:08,050
Honestly, why must the leader of
our party be such a simple man?
216
00:13:08,390 --> 00:13:11,180
You never let your guard down around us.
217
00:13:11,180 --> 00:13:12,680
It makes us a little sad.
218
00:13:12,680 --> 00:13:14,810
That's not true at all!
219
00:13:17,870 --> 00:13:20,110
You always do things out of the blue.
220
00:13:20,520 --> 00:13:22,100
That surprised me.
221
00:13:22,100 --> 00:13:25,180
Well, when you keep goading me like
this, it's gonna touch a nerve.
222
00:13:25,180 --> 00:13:26,470
Really?
223
00:13:26,470 --> 00:13:29,240
He is a coward in the
weirdest ways, after all.
224
00:13:29,630 --> 00:13:33,660
I'm an A-rank adventurer, you know!
I don't go back on my word!
225
00:13:33,970 --> 00:13:35,660
Those two things aren't really connected.
226
00:13:36,030 --> 00:13:39,460
Exactly. You're definitely
being a bit weird, Mr. Feldio.
227
00:13:42,970 --> 00:13:45,200
Seriously, get off me! Please!
228
00:13:45,200 --> 00:13:47,380
No escaping allowed, Mr. Feldio!
229
00:13:47,830 --> 00:13:53,100
Oh my. When did my hot
spring become a mixed bath?
230
00:13:55,230 --> 00:14:00,230
A Few Days Later
231
00:13:58,360 --> 00:14:00,230
Niberune was taken?!
232
00:14:00,230 --> 00:14:05,960
An employee saw Fullbound
taking her into the dungeon.
233
00:14:05,960 --> 00:14:08,860
I'm sorry, Yuke! I looked
away for just a second...
234
00:14:08,860 --> 00:14:11,760
No, it's not your fault, Marina.
235
00:14:11,760 --> 00:14:13,540
I was careless, too.
236
00:14:13,540 --> 00:14:16,250
I should have stayed with her!
237
00:14:16,560 --> 00:14:18,120
No, I was—
238
00:14:18,120 --> 00:14:19,580
We'll discuss this later.
239
00:14:19,580 --> 00:14:21,750
We're going after Fullbound right now.
240
00:14:26,010 --> 00:14:29,640
Once we catch up to Fullbound
and get Niberune back,
241
00:14:29,640 --> 00:14:31,960
we'll head for the deepest
part of Vordan Castle.
242
00:14:31,960 --> 00:14:34,520
The One Gold should be there.
243
00:14:34,520 --> 00:14:38,060
Remember, your ultimate goal
is to destroy the One Gold.
244
00:14:38,400 --> 00:14:40,320
Please help me, everyone.
245
00:14:40,320 --> 00:14:42,130
No need to be so worked up.
246
00:14:42,130 --> 00:14:43,660
You guys can do this.
247
00:14:43,660 --> 00:14:44,700
That's right!
248
00:14:44,700 --> 00:14:47,570
You'll have us to back you up, too.
249
00:14:47,870 --> 00:14:49,660
We're counting on you.
250
00:14:49,660 --> 00:14:53,450
And make sure you all come
back alive, you hear?
251
00:14:53,810 --> 00:14:55,950
Scordia, forward!
252
00:14:56,320 --> 00:14:58,580
Carmine, let's get goin'!
253
00:15:02,030 --> 00:15:03,390
Everyone ready?
254
00:15:03,390 --> 00:15:06,060
Yeah! Let's go get Rune back!
255
00:15:06,060 --> 00:15:07,840
Let's do this, Yuke.
256
00:15:07,840 --> 00:15:10,930
I have the route memorized. Let's hurry.
257
00:15:10,930 --> 00:15:13,600
Leave the advance precautions to me!
258
00:15:13,920 --> 00:15:15,770
Let's go, Clover!
259
00:15:15,770 --> 00:15:17,010
And be careful!
260
00:15:24,020 --> 00:15:25,600
Chrysalises ahead!
261
00:15:25,600 --> 00:15:26,860
Ten of them!
262
00:15:30,490 --> 00:15:31,240
Marona!
263
00:15:31,550 --> 00:15:34,030
You can leave these guys to us.
264
00:15:34,030 --> 00:15:35,490
Go on ahead.
265
00:15:35,800 --> 00:15:36,810
But...
266
00:15:36,810 --> 00:15:38,750
You gotta save Rune, right?
267
00:15:39,130 --> 00:15:42,480
Yuke, keep your priorities straight.
268
00:15:42,480 --> 00:15:46,040
We're here to provide
support for you this time.
269
00:15:46,040 --> 00:15:48,060
Don't lose sight of the goal!
270
00:15:48,060 --> 00:15:49,260
I appreciate it.
271
00:15:49,610 --> 00:15:51,770
Everyone, begin combat!
272
00:15:51,770 --> 00:15:54,640
And don't look those things in the eye!
273
00:16:03,160 --> 00:16:05,790
Fifteen, sixteen...
274
00:16:06,560 --> 00:16:08,300
There are quite a few of them.
275
00:16:08,300 --> 00:16:10,620
What shall we do, Lucent?
276
00:16:10,620 --> 00:16:14,590
We hold them here so Clover
can move forward, of course.
277
00:16:14,590 --> 00:16:16,780
But there are far too many.
278
00:16:17,040 --> 00:16:21,040
It'll work out. You young ones
just need to look forward.
279
00:16:21,830 --> 00:16:24,560
All right, then. Let's meet up later.
280
00:16:24,560 --> 00:16:25,540
Right.
281
00:16:27,540 --> 00:16:30,710
Taste the blizzard of the frozen wasteland!
282
00:16:31,040 --> 00:16:34,090
Grade 5 Magic: Blizzard!
283
00:16:34,840 --> 00:16:37,350
Blizzard
284
00:16:37,790 --> 00:16:40,400
Burn the evil ones to ash!
285
00:16:40,400 --> 00:16:43,390
Grade 4 Magic: Fire Ball!
286
00:16:43,390 --> 00:16:44,980
Fire Ball
287
00:16:46,030 --> 00:16:46,830
Let's go!
288
00:16:47,900 --> 00:16:50,480
Time to conquer Vordan Castle!
289
00:16:57,090 --> 00:16:59,060
Multiple sets of footprints...
290
00:16:59,060 --> 00:17:01,620
and one set that's smaller.
291
00:17:01,620 --> 00:17:03,750
Is it Fullbound and Rune?
292
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
It is.
293
00:17:04,750 --> 00:17:07,500
They're headed straight
for the royal chamber.
294
00:17:07,840 --> 00:17:11,530
Looks like we'll be meeting them
at our ultimate destination.
295
00:17:12,070 --> 00:17:12,880
Let's go.
296
00:17:15,640 --> 00:17:16,380
Guard up!
297
00:17:21,990 --> 00:17:23,140
Loge!
298
00:17:23,450 --> 00:17:28,770
It has been some time,
Mr. Feldio and all of you.
299
00:17:29,310 --> 00:17:34,980
We learned a lot about Glad Shi-im
after you showed us to the archive.
300
00:17:34,980 --> 00:17:37,000
Including who you are.
301
00:17:37,000 --> 00:17:39,800
Is that so?
302
00:17:39,800 --> 00:17:41,530
Loge Vordanian,
303
00:17:41,530 --> 00:17:43,640
son of King Vordan.
304
00:17:44,210 --> 00:17:47,500
Those days are far in the past.
305
00:17:47,880 --> 00:17:52,500
And Rune is the daughter of
your younger sister, Frya.
306
00:17:52,830 --> 00:17:55,920
So, um... That means Rune is...
307
00:17:55,920 --> 00:17:58,460
The granddaughter of King Vordan.
308
00:17:59,090 --> 00:18:06,330
She is the key that her mage
father and I left behind.
309
00:18:07,420 --> 00:18:11,980
King Vordan—my father—made a mistake.
310
00:18:11,980 --> 00:18:17,820
He was never capable of
ruling over so many people.
311
00:18:21,100 --> 00:18:25,100
I do hope you will make
the best possible choice.
312
00:18:36,480 --> 00:18:38,590
We're gonna be rich!
313
00:18:38,930 --> 00:18:40,720
I hear Zaccard!
314
00:18:40,720 --> 00:18:42,790
So this is the royal chamber.
315
00:18:42,790 --> 00:18:45,670
And the One Gold is in here, right?
316
00:18:45,670 --> 00:18:47,730
Rune should be here, too.
317
00:18:48,120 --> 00:18:50,010
Come, Biblion.
318
00:18:56,440 --> 00:18:59,360
Please let us know if you sense any danger.
319
00:18:59,700 --> 00:19:00,490
Ready?
320
00:19:00,940 --> 00:19:04,240
We're going to rescue Rune
and destroy the One Gold.
321
00:19:04,880 --> 00:19:05,720
Let's go!
322
00:19:12,090 --> 00:19:13,380
Zaccard!
323
00:19:15,160 --> 00:19:16,500
Where's Niberune?!
324
00:19:17,880 --> 00:19:19,110
Yuke!
325
00:19:24,390 --> 00:19:25,450
Is that King Vordan?!
326
00:19:25,450 --> 00:19:26,640
Look beside him!
327
00:19:29,670 --> 00:19:30,310
Rune!
328
00:19:30,310 --> 00:19:31,360
Rune!
329
00:19:33,900 --> 00:19:35,520
Stay out of our way!
330
00:19:35,910 --> 00:19:38,900
This dungeon has already been conquered,
331
00:19:38,900 --> 00:19:40,500
and not by you.
332
00:19:40,500 --> 00:19:44,690
We of Fullbound conquered
the whole thing on our own!
333
00:19:44,690 --> 00:19:45,330
Huh?
334
00:19:45,780 --> 00:19:48,060
The moment we brought that brat in here,
335
00:19:48,060 --> 00:19:50,870
we won the race. That's all there is to it.
336
00:19:51,200 --> 00:19:52,430
The race?
337
00:19:52,430 --> 00:19:56,730
You were still competing to
finish first after all this?!
338
00:19:56,730 --> 00:19:58,380
And you dragged Rune into it?!
339
00:19:58,880 --> 00:20:00,720
Are you guys insane?!
340
00:20:01,090 --> 00:20:07,470
I'm not gonna let outsiders like you guys
order us around or get the jump on us.
341
00:20:14,610 --> 00:20:16,580
What are you doing?!
342
00:20:16,580 --> 00:20:19,190
We shouldn't be fighting amongst ourselves!
343
00:20:19,190 --> 00:20:22,700
Shut up! I never liked you from the start!
344
00:20:23,010 --> 00:20:25,010
We're the ones who represent Duna!
345
00:20:25,010 --> 00:20:28,800
And then you jerks just came bargin'
in like you owned the place!
346
00:20:28,800 --> 00:20:30,700
You made a laughingstock of us!
347
00:20:32,210 --> 00:20:34,830
I hate you most of all!
348
00:20:34,830 --> 00:20:37,270
Maybe you're a popular
streaming party or whatever,
349
00:20:37,270 --> 00:20:40,160
but you're just a playboy
waitin' on a bunch of chicks!
350
00:20:40,160 --> 00:20:41,710
You think adventuring is a joke?!
351
00:20:41,710 --> 00:20:44,340
What?! You're just jealous!
352
00:20:44,340 --> 00:20:46,720
A jealous man is such an ugly thing.
353
00:20:46,720 --> 00:20:50,850
Could you guys not throw
fuel on the fire, please?
354
00:20:50,850 --> 00:20:53,550
It couldn't be more pathetic.
355
00:20:53,550 --> 00:20:55,980
Go get a life already!
356
00:20:55,980 --> 00:20:57,310
Oh, come on...
357
00:20:58,170 --> 00:20:59,730
You're all just a buncha...
358
00:21:00,150 --> 00:21:02,740
Hey, kingster! Here's a wish for ya!
359
00:21:03,100 --> 00:21:06,820
Give us power! Power!
360
00:22:44,960 --> 00:22:49,970
Crossing Time
361
00:22:46,310 --> 00:22:48,560
Next time, "Crossing Time."
26289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.