All language subtitles for [SubtitleTools.com] I.Left.My.A.Rank.Party.To.Help.My.Former.Students.Reach.The.Dungeon.Depths.S01E14.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,110 --> 00:00:15,070 I Left My A-Rank Party to Help My Former Students Reach the Dungeon Depths 2 00:01:29,980 --> 00:01:36,490 Episode 14: 3 00:01:29,980 --> 00:01:36,490 One Gold 4 00:01:40,060 --> 00:01:42,490 So you're saying this dungeon 5 00:01:42,850 --> 00:01:46,280 is a city from another world called Glad Shi-im, 6 00:01:46,280 --> 00:01:50,000 and this King Vordan was trying to save the city and its people 7 00:01:50,400 --> 00:01:52,700 by using a special type of magic 8 00:01:52,700 --> 00:01:57,010 to transport it across dimensions to our world? 9 00:01:57,340 --> 00:01:58,190 Yes. 10 00:01:58,190 --> 00:01:59,890 That is correct. 11 00:02:00,240 --> 00:02:02,390 But the people of the city disappeared, 12 00:02:02,390 --> 00:02:05,330 and now strange monsters seem to have taken it over. 13 00:02:05,330 --> 00:02:10,020 Those monsters are the people of Glad Shi-im. 14 00:02:14,530 --> 00:02:17,460 Their humanity was sacrificed. 15 00:02:17,460 --> 00:02:18,900 What does that mean? 16 00:02:19,260 --> 00:02:21,050 Look at this. 17 00:02:21,860 --> 00:02:24,370 I've been wondering about that. 18 00:02:24,370 --> 00:02:26,410 Just what is this artifact? 19 00:02:26,790 --> 00:02:30,220 We made it per Rain's request. 20 00:02:30,870 --> 00:02:34,040 Something to help with the ring's appraisal, yes? 21 00:02:34,410 --> 00:02:35,480 Watch. 22 00:02:42,700 --> 00:02:43,900 What's this place? 23 00:02:43,900 --> 00:02:48,390 The Glad Shi-im of the past, taken over by the Sunset. 24 00:02:48,390 --> 00:02:53,810 So the rings you found on the monsters are capable of displaying images? 25 00:02:54,320 --> 00:02:56,680 Like magic gems for streaming? 26 00:02:59,880 --> 00:03:02,780 That's what I thought at first, too, 27 00:03:02,780 --> 00:03:05,210 but what's recorded on these rings... 28 00:03:06,470 --> 00:03:08,950 is the information about the people themselves. 29 00:03:10,600 --> 00:03:13,930 King Vordan tried to relocate the entire city, 30 00:03:13,930 --> 00:03:17,180 but the magic was imperfect. 31 00:03:17,180 --> 00:03:20,470 It's too difficult for a human body to cross dimensions. 32 00:03:20,470 --> 00:03:24,350 So the king thought that perhaps it would work 33 00:03:24,800 --> 00:03:26,850 if they were not human. 34 00:03:27,970 --> 00:03:30,640 The very idea is madness. 35 00:03:30,640 --> 00:03:35,230 The king must have already been under the Sunset's influence. 36 00:03:37,660 --> 00:03:43,360 King Vordan possessed an item called the One Gold. 37 00:03:43,820 --> 00:03:50,200 We are still investigating what this item is and where he acquired it. 38 00:03:50,200 --> 00:03:51,960 According to the Golden Priestess... 39 00:03:52,250 --> 00:03:54,560 That which no human should touch, 40 00:03:54,560 --> 00:03:56,430 the cursed universal vessel, 41 00:03:56,430 --> 00:04:00,710 the fruit of the World Tree that grants all wishes. 42 00:04:01,040 --> 00:04:06,410 The One Gold granted the king's wish and created golden rings. 43 00:04:06,410 --> 00:04:08,600 He then gave the rings to the people 44 00:04:08,600 --> 00:04:11,890 and did what needed to be done to get them across dimensions. 45 00:04:11,890 --> 00:04:13,270 And as a result... 46 00:04:13,590 --> 00:04:17,000 Due to the imperfect magic and the effects of the Sunset, 47 00:04:17,000 --> 00:04:18,880 the people turned into monsters, 48 00:04:18,880 --> 00:04:23,280 and Glad Shi-im appeared in this world as a dungeon. 49 00:04:27,480 --> 00:04:32,790 So what happens if we simply allow it to exist, Hero? 50 00:04:33,090 --> 00:04:35,620 The Golden Priestess also said... 51 00:04:35,940 --> 00:04:41,880 Yuke Feldio, stop the Twilight King and destroy the gold. 52 00:04:42,260 --> 00:04:48,390 Should you fail, this world will be swallowed by the twilight as well. 53 00:04:51,940 --> 00:04:55,140 As she said, we must destroy it. 54 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 Can you do that? 55 00:04:56,880 --> 00:04:58,520 We have to. 56 00:04:59,300 --> 00:05:00,800 Indeed... 57 00:05:02,510 --> 00:05:07,280 Yuke Feldio, you have been given the duty and privilege of being the hero. 58 00:05:07,680 --> 00:05:09,660 Devote your efforts to this kingdom. 59 00:05:10,260 --> 00:05:11,010 I will. 60 00:05:11,790 --> 00:05:14,360 Mom, I'm hungry! 61 00:05:14,360 --> 00:05:17,210 Oh? Well, then, I'll have to make a big dinner, won't I? 62 00:05:17,210 --> 00:05:20,090 Yeah! What're you gonna make? 63 00:05:18,700 --> 00:05:22,920 I can't allow this world to be swallowed by the Sunset. 64 00:05:23,220 --> 00:05:25,050 Yuke, your brow's wrinkled. 65 00:05:27,850 --> 00:05:29,360 Let's head back to the inn. 66 00:05:29,360 --> 00:05:32,930 We should get plenty of rest while we can, right? 67 00:05:33,230 --> 00:05:34,690 You're right. 68 00:05:34,690 --> 00:05:38,800 We always have to be ready to put on the best performance we can. 69 00:05:38,800 --> 00:05:39,560 Yep. 70 00:05:47,870 --> 00:05:49,280 I've been looking for you. 71 00:05:50,450 --> 00:05:51,410 Who are you? 72 00:05:53,200 --> 00:05:55,410 I'm your uncle, Rhaenys. 73 00:05:56,660 --> 00:05:58,840 You got my letter, didn't you? 74 00:05:58,840 --> 00:06:00,540 Now, come with me at once! 75 00:06:00,860 --> 00:06:04,800 I don't know who you are, but I think you have the wrong person. 76 00:06:05,140 --> 00:06:08,160 You must be Yuke Feldio. 77 00:06:08,160 --> 00:06:10,360 That girl belongs to our family. 78 00:06:10,360 --> 00:06:12,050 We'll be taking her back. 79 00:06:12,360 --> 00:06:16,520 Is she? I was told that she didn't have any family left in the world. 80 00:06:17,120 --> 00:06:20,370 Restrain her. I don't care if she gets roughed up a bit. 81 00:06:20,370 --> 00:06:21,310 Yes, sir. 82 00:06:21,310 --> 00:06:22,360 Snare. 83 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 Snare 84 00:06:24,360 --> 00:06:26,110 Sleep Mist. 85 00:06:26,110 --> 00:06:28,360 Sleep Mist 86 00:06:32,490 --> 00:06:37,730 I-I am Bran Crowder, representative of Count Crowder's household! 87 00:06:37,730 --> 00:06:41,540 This girl, Rhaenys, is the daughter of Dimit, the current head of our household! 88 00:06:41,540 --> 00:06:43,000 You will give her to me! 89 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 No, I will not. 90 00:06:44,500 --> 00:06:46,720 I know you got my letter! 91 00:06:46,720 --> 00:06:50,510 Rhaenys's marriage into the Salmutarian royal family has been decided! 92 00:06:50,510 --> 00:06:53,260 I know nothing of that, and I refuse to acknowledge it. 93 00:06:53,260 --> 00:06:54,690 Why, you— 94 00:06:54,690 --> 00:06:59,270 What makes you think Rain is Rhaenys, the daughter of the count? 95 00:06:59,570 --> 00:07:00,520 Where's your proof? 96 00:07:00,820 --> 00:07:02,520 Proof?! 97 00:07:02,520 --> 00:07:10,560 Also, permission is required for someone of noble blood to marry a foreigner. 98 00:07:10,560 --> 00:07:11,910 Do you have that? 99 00:07:12,500 --> 00:07:14,160 Why, you... 100 00:07:14,470 --> 00:07:17,640 In other words, you people of the Crowder household 101 00:07:17,640 --> 00:07:20,750 only say that Rain might be related to you, 102 00:07:20,750 --> 00:07:24,160 so that you can abduct her, sell her off to Salmutaria, 103 00:07:24,160 --> 00:07:26,280 establish ties with their royalty without approval, 104 00:07:26,280 --> 00:07:28,880 and make yourselves a tidy profit. Am I wrong? 105 00:07:28,880 --> 00:07:30,990 And what's the problem with that?! 106 00:07:30,990 --> 00:07:34,180 She'll earn the title of queen consort thanks to her status as a Crowder! 107 00:07:34,180 --> 00:07:36,890 The time has come at last for her to be useful! 108 00:07:37,210 --> 00:07:38,720 Come, Rhaenys! 109 00:07:38,720 --> 00:07:41,020 Your father wishes to see you! 110 00:07:41,020 --> 00:07:43,490 Pierce, flash of light. 111 00:07:43,490 --> 00:07:45,270 I have no desire to see him. 112 00:07:45,270 --> 00:07:47,650 Y-You're going to be a queen! 113 00:07:47,940 --> 00:07:49,190 Energy Bolt. 114 00:07:50,240 --> 00:07:51,610 Energy Bolt 115 00:07:53,240 --> 00:07:56,460 Go home. I am Rain of Clover. 116 00:07:56,460 --> 00:07:58,120 I'm not Rhaenys. 117 00:08:08,270 --> 00:08:10,240 Well, we managed to run him off. 118 00:08:10,240 --> 00:08:12,550 Yeah. Thanks to you. 119 00:08:12,890 --> 00:08:18,810 We were right to have Mamar destroy all evidence that you were the count's daughter. 120 00:08:19,120 --> 00:08:23,750 Yeah. I'll have to thank her when we get back to Finis. 121 00:08:26,130 --> 00:08:28,190 I think I'm a bit tired now. 122 00:08:28,580 --> 00:08:30,620 I'll relax in the hot spring. 123 00:08:30,620 --> 00:08:31,940 Maybe I'll do that, too. 124 00:08:32,350 --> 00:08:33,700 Want to get in together? 125 00:08:34,850 --> 00:08:38,200 I have things I need to do, so you can get in first. 126 00:08:38,560 --> 00:08:41,070 You thought about it for a second, didn't you? 127 00:08:48,810 --> 00:08:51,090 Bran, where are the goods? 128 00:08:51,410 --> 00:08:53,760 W-Well, about that... 129 00:08:53,760 --> 00:08:56,550 I would like to request a bit more time. 130 00:08:56,550 --> 00:08:59,810 Second Prince of Salmutaria Mastoma 131 00:08:56,550 --> 00:08:59,810 I believe we have already reached the day we agreed upon. 132 00:08:59,810 --> 00:09:03,450 As Rhaenys has become an adventurer, 133 00:09:03,450 --> 00:09:06,070 I'm afraid her temperament is a bit rough. 134 00:09:06,070 --> 00:09:09,640 When I told her that we were coming to see you, 135 00:09:09,640 --> 00:09:11,820 she cast a spell at me. 136 00:09:12,470 --> 00:09:15,060 A woman acting out against a man? 137 00:09:15,060 --> 00:09:18,320 I will never understand how the Welmelia Kingdom works. 138 00:09:18,630 --> 00:09:21,390 P-Preparations will be completed with utmost haste. 139 00:09:21,390 --> 00:09:23,830 For the moment, I ask that you please wait just a bit longer. 140 00:09:24,170 --> 00:09:25,340 Very well. 141 00:09:25,810 --> 00:09:30,040 I'll have uses for her that my other wives can't fulfill, after all. 142 00:09:30,040 --> 00:09:31,600 O-Oh? 143 00:09:31,600 --> 00:09:32,850 Get it, Bran? 144 00:09:32,850 --> 00:09:33,880 Y-Yes, Your Highness. 145 00:09:34,240 --> 00:09:39,010 While I'm at it, why don't I take all the girls Rhaenys hangs out with, too? 146 00:09:39,330 --> 00:09:40,010 Huh? 147 00:09:40,380 --> 00:09:43,520 I can't make them consorts, but I have uses for them. 148 00:09:43,520 --> 00:09:45,390 B-But that would be... 149 00:09:45,760 --> 00:09:49,230 I'll pay you three—no, five times the agreed amount. 150 00:09:50,530 --> 00:09:54,150 Understood! You can count on me, Your Highness! 151 00:09:54,500 --> 00:09:57,110 Good. Then get out of here. 152 00:09:57,110 --> 00:09:58,590 I beg your pardon. 153 00:10:01,600 --> 00:10:03,980 Five times, eh? 154 00:10:03,980 --> 00:10:08,220 I'll get my hands on Clover, no matter what it takes! 155 00:10:11,890 --> 00:10:15,360 That's it, Niberune. You're doing very well. 156 00:10:15,360 --> 00:10:16,170 Thanks! 157 00:10:17,020 --> 00:10:18,600 So that's the deal. 158 00:10:18,600 --> 00:10:21,070 To destroy the One Gold, 159 00:10:21,070 --> 00:10:23,980 we'll head into the deepest part of Glad Shi-im. 160 00:10:23,980 --> 00:10:28,600 The One Gold will probably be in King Vordan's royal chamber. 161 00:10:29,490 --> 00:10:31,230 It's not going to be an easy quest, 162 00:10:31,920 --> 00:10:33,140 but please help. 163 00:10:33,140 --> 00:10:34,480 Right. 164 00:10:34,800 --> 00:10:37,110 Please don't worry so much. 165 00:10:37,110 --> 00:10:38,860 Was it that obvious? 166 00:10:39,150 --> 00:10:41,890 It'll be fine. We can do this. 167 00:10:41,890 --> 00:10:43,140 She's right! 168 00:10:43,140 --> 00:10:46,620 If all of us in Clover work together, we can do anything! 169 00:10:46,970 --> 00:10:49,720 We won't cause trouble for you, Yuke! 170 00:10:49,720 --> 00:10:52,750 Yeah. Don't be overprotective of us. 171 00:10:53,040 --> 00:10:55,250 Okay, then. Thanks. 172 00:10:57,930 --> 00:10:59,790 In that case, Nene, Marina, 173 00:10:59,790 --> 00:11:02,190 could you go shopping for supplies? 174 00:11:02,190 --> 00:11:03,140 Got it! 175 00:11:03,470 --> 00:11:05,510 Can we take Rune with us? 176 00:11:05,510 --> 00:11:07,220 Just be careful. 177 00:11:07,220 --> 00:11:09,890 We will! Be back soon! 178 00:11:09,890 --> 00:11:11,580 See ya later! 179 00:11:11,580 --> 00:11:16,260 Mr. Feldio, you should relax until dinner. Enjoy the hot spring, perhaps. 180 00:11:16,260 --> 00:11:18,400 Rain, you take a break, too. 181 00:11:18,710 --> 00:11:19,400 Okay. 182 00:11:19,400 --> 00:11:23,530 Actually, Silk, I'd like to come up with a plan of attack first. 183 00:11:24,180 --> 00:11:27,650 I want to discuss it with everyone after dinner, too. 184 00:11:29,010 --> 00:11:31,420 Mr. Feldio. 185 00:11:31,760 --> 00:11:33,420 Yuke. 186 00:11:33,950 --> 00:11:36,800 I'm... fine, really. 187 00:11:37,100 --> 00:11:41,180 Not a chance. I know you were up late again last night. 188 00:11:41,180 --> 00:11:44,190 Well, that's... true, but... 189 00:11:44,190 --> 00:11:46,810 Rain, let's accompany him to the hot spring. 190 00:11:47,140 --> 00:11:48,180 Okay. 191 00:11:50,160 --> 00:11:51,510 Wait, wait! I get it! 192 00:11:51,510 --> 00:11:53,670 I'll rest! I'll rest, okay?! Just wait a— 193 00:11:53,670 --> 00:11:55,610 Yes, yes. Now let's go! 194 00:11:55,610 --> 00:11:56,980 Just accept it. 195 00:12:02,420 --> 00:12:04,800 Let me try to make sense of what's going on. 196 00:12:04,800 --> 00:12:06,480 Sure, Mr. Feldio. 197 00:12:06,480 --> 00:12:09,830 Why am I in the hot spring with the two of you? 198 00:12:10,160 --> 00:12:12,190 Because if we leave you on your own, 199 00:12:12,190 --> 00:12:15,180 you'll go off and do some sort of work again. 200 00:12:15,910 --> 00:12:18,090 You're so quick to overwork yourself. 201 00:12:18,430 --> 00:12:22,730 I-I'm aware of that, but I'm not suffering for it! 202 00:12:22,730 --> 00:12:26,640 I honestly want to do whatever I can to help all of you... 203 00:12:26,640 --> 00:12:30,490 Oh, it's just not fair for you to be that way! 204 00:12:31,250 --> 00:12:32,350 H-Hey... 205 00:12:33,170 --> 00:12:36,070 Doing this relaxes me. 206 00:12:36,070 --> 00:12:39,720 You take very good care of us, 207 00:12:39,720 --> 00:12:42,360 but you don't take such good care of yourself. 208 00:12:43,680 --> 00:12:45,800 It feels like you might run off and leave us. 209 00:12:46,380 --> 00:12:49,450 I just want to make certain that you're really here. 210 00:12:49,800 --> 00:12:50,500 Yeah. 211 00:12:51,080 --> 00:12:52,900 I'll be more careful. 212 00:12:52,900 --> 00:12:55,760 But you don't need to change who you are. 213 00:12:55,760 --> 00:12:58,460 We'll make sure you take breaks, just like this. 214 00:12:58,460 --> 00:13:02,590 Okay, okay, I get it! Could you move a bit farther away, please? 215 00:13:03,750 --> 00:13:08,050 Honestly, why must the leader of our party be such a simple man? 216 00:13:08,390 --> 00:13:11,180 You never let your guard down around us. 217 00:13:11,180 --> 00:13:12,680 It makes us a little sad. 218 00:13:12,680 --> 00:13:14,810 That's not true at all! 219 00:13:17,870 --> 00:13:20,110 You always do things out of the blue. 220 00:13:20,520 --> 00:13:22,100 That surprised me. 221 00:13:22,100 --> 00:13:25,180 Well, when you keep goading me like this, it's gonna touch a nerve. 222 00:13:25,180 --> 00:13:26,470 Really? 223 00:13:26,470 --> 00:13:29,240 He is a coward in the weirdest ways, after all. 224 00:13:29,630 --> 00:13:33,660 I'm an A-rank adventurer, you know! I don't go back on my word! 225 00:13:33,970 --> 00:13:35,660 Those two things aren't really connected. 226 00:13:36,030 --> 00:13:39,460 Exactly. You're definitely being a bit weird, Mr. Feldio. 227 00:13:42,970 --> 00:13:45,200 Seriously, get off me! Please! 228 00:13:45,200 --> 00:13:47,380 No escaping allowed, Mr. Feldio! 229 00:13:47,830 --> 00:13:53,100 Oh my. When did my hot spring become a mixed bath? 230 00:13:55,230 --> 00:14:00,230 A Few Days Later 231 00:13:58,360 --> 00:14:00,230 Niberune was taken?! 232 00:14:00,230 --> 00:14:05,960 An employee saw Fullbound taking her into the dungeon. 233 00:14:05,960 --> 00:14:08,860 I'm sorry, Yuke! I looked away for just a second... 234 00:14:08,860 --> 00:14:11,760 No, it's not your fault, Marina. 235 00:14:11,760 --> 00:14:13,540 I was careless, too. 236 00:14:13,540 --> 00:14:16,250 I should have stayed with her! 237 00:14:16,560 --> 00:14:18,120 No, I was— 238 00:14:18,120 --> 00:14:19,580 We'll discuss this later. 239 00:14:19,580 --> 00:14:21,750 We're going after Fullbound right now. 240 00:14:26,010 --> 00:14:29,640 Once we catch up to Fullbound and get Niberune back, 241 00:14:29,640 --> 00:14:31,960 we'll head for the deepest part of Vordan Castle. 242 00:14:31,960 --> 00:14:34,520 The One Gold should be there. 243 00:14:34,520 --> 00:14:38,060 Remember, your ultimate goal is to destroy the One Gold. 244 00:14:38,400 --> 00:14:40,320 Please help me, everyone. 245 00:14:40,320 --> 00:14:42,130 No need to be so worked up. 246 00:14:42,130 --> 00:14:43,660 You guys can do this. 247 00:14:43,660 --> 00:14:44,700 That's right! 248 00:14:44,700 --> 00:14:47,570 You'll have us to back you up, too. 249 00:14:47,870 --> 00:14:49,660 We're counting on you. 250 00:14:49,660 --> 00:14:53,450 And make sure you all come back alive, you hear? 251 00:14:53,810 --> 00:14:55,950 Scordia, forward! 252 00:14:56,320 --> 00:14:58,580 Carmine, let's get goin'! 253 00:15:02,030 --> 00:15:03,390 Everyone ready? 254 00:15:03,390 --> 00:15:06,060 Yeah! Let's go get Rune back! 255 00:15:06,060 --> 00:15:07,840 Let's do this, Yuke. 256 00:15:07,840 --> 00:15:10,930 I have the route memorized. Let's hurry. 257 00:15:10,930 --> 00:15:13,600 Leave the advance precautions to me! 258 00:15:13,920 --> 00:15:15,770 Let's go, Clover! 259 00:15:15,770 --> 00:15:17,010 And be careful! 260 00:15:24,020 --> 00:15:25,600 Chrysalises ahead! 261 00:15:25,600 --> 00:15:26,860 Ten of them! 262 00:15:30,490 --> 00:15:31,240 Marona! 263 00:15:31,550 --> 00:15:34,030 You can leave these guys to us. 264 00:15:34,030 --> 00:15:35,490 Go on ahead. 265 00:15:35,800 --> 00:15:36,810 But... 266 00:15:36,810 --> 00:15:38,750 You gotta save Rune, right? 267 00:15:39,130 --> 00:15:42,480 Yuke, keep your priorities straight. 268 00:15:42,480 --> 00:15:46,040 We're here to provide support for you this time. 269 00:15:46,040 --> 00:15:48,060 Don't lose sight of the goal! 270 00:15:48,060 --> 00:15:49,260 I appreciate it. 271 00:15:49,610 --> 00:15:51,770 Everyone, begin combat! 272 00:15:51,770 --> 00:15:54,640 And don't look those things in the eye! 273 00:16:03,160 --> 00:16:05,790 Fifteen, sixteen... 274 00:16:06,560 --> 00:16:08,300 There are quite a few of them. 275 00:16:08,300 --> 00:16:10,620 What shall we do, Lucent? 276 00:16:10,620 --> 00:16:14,590 We hold them here so Clover can move forward, of course. 277 00:16:14,590 --> 00:16:16,780 But there are far too many. 278 00:16:17,040 --> 00:16:21,040 It'll work out. You young ones just need to look forward. 279 00:16:21,830 --> 00:16:24,560 All right, then. Let's meet up later. 280 00:16:24,560 --> 00:16:25,540 Right. 281 00:16:27,540 --> 00:16:30,710 Taste the blizzard of the frozen wasteland! 282 00:16:31,040 --> 00:16:34,090 Grade 5 Magic: Blizzard! 283 00:16:34,840 --> 00:16:37,350 Blizzard 284 00:16:37,790 --> 00:16:40,400 Burn the evil ones to ash! 285 00:16:40,400 --> 00:16:43,390 Grade 4 Magic: Fire Ball! 286 00:16:43,390 --> 00:16:44,980 Fire Ball 287 00:16:46,030 --> 00:16:46,830 Let's go! 288 00:16:47,900 --> 00:16:50,480 Time to conquer Vordan Castle! 289 00:16:57,090 --> 00:16:59,060 Multiple sets of footprints... 290 00:16:59,060 --> 00:17:01,620 and one set that's smaller. 291 00:17:01,620 --> 00:17:03,750 Is it Fullbound and Rune? 292 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 It is. 293 00:17:04,750 --> 00:17:07,500 They're headed straight for the royal chamber. 294 00:17:07,840 --> 00:17:11,530 Looks like we'll be meeting them at our ultimate destination. 295 00:17:12,070 --> 00:17:12,880 Let's go. 296 00:17:15,640 --> 00:17:16,380 Guard up! 297 00:17:21,990 --> 00:17:23,140 Loge! 298 00:17:23,450 --> 00:17:28,770 It has been some time, Mr. Feldio and all of you. 299 00:17:29,310 --> 00:17:34,980 We learned a lot about Glad Shi-im after you showed us to the archive. 300 00:17:34,980 --> 00:17:37,000 Including who you are. 301 00:17:37,000 --> 00:17:39,800 Is that so? 302 00:17:39,800 --> 00:17:41,530 Loge Vordanian, 303 00:17:41,530 --> 00:17:43,640 son of King Vordan. 304 00:17:44,210 --> 00:17:47,500 Those days are far in the past. 305 00:17:47,880 --> 00:17:52,500 And Rune is the daughter of your younger sister, Frya. 306 00:17:52,830 --> 00:17:55,920 So, um... That means Rune is... 307 00:17:55,920 --> 00:17:58,460 The granddaughter of King Vordan. 308 00:17:59,090 --> 00:18:06,330 She is the key that her mage father and I left behind. 309 00:18:07,420 --> 00:18:11,980 King Vordan—my father—made a mistake. 310 00:18:11,980 --> 00:18:17,820 He was never capable of ruling over so many people. 311 00:18:21,100 --> 00:18:25,100 I do hope you will make the best possible choice. 312 00:18:36,480 --> 00:18:38,590 We're gonna be rich! 313 00:18:38,930 --> 00:18:40,720 I hear Zaccard! 314 00:18:40,720 --> 00:18:42,790 So this is the royal chamber. 315 00:18:42,790 --> 00:18:45,670 And the One Gold is in here, right? 316 00:18:45,670 --> 00:18:47,730 Rune should be here, too. 317 00:18:48,120 --> 00:18:50,010 Come, Biblion. 318 00:18:56,440 --> 00:18:59,360 Please let us know if you sense any danger. 319 00:18:59,700 --> 00:19:00,490 Ready? 320 00:19:00,940 --> 00:19:04,240 We're going to rescue Rune and destroy the One Gold. 321 00:19:04,880 --> 00:19:05,720 Let's go! 322 00:19:12,090 --> 00:19:13,380 Zaccard! 323 00:19:15,160 --> 00:19:16,500 Where's Niberune?! 324 00:19:17,880 --> 00:19:19,110 Yuke! 325 00:19:24,390 --> 00:19:25,450 Is that King Vordan?! 326 00:19:25,450 --> 00:19:26,640 Look beside him! 327 00:19:29,670 --> 00:19:30,310 Rune! 328 00:19:30,310 --> 00:19:31,360 Rune! 329 00:19:33,900 --> 00:19:35,520 Stay out of our way! 330 00:19:35,910 --> 00:19:38,900 This dungeon has already been conquered, 331 00:19:38,900 --> 00:19:40,500 and not by you. 332 00:19:40,500 --> 00:19:44,690 We of Fullbound conquered the whole thing on our own! 333 00:19:44,690 --> 00:19:45,330 Huh? 334 00:19:45,780 --> 00:19:48,060 The moment we brought that brat in here, 335 00:19:48,060 --> 00:19:50,870 we won the race. That's all there is to it. 336 00:19:51,200 --> 00:19:52,430 The race? 337 00:19:52,430 --> 00:19:56,730 You were still competing to finish first after all this?! 338 00:19:56,730 --> 00:19:58,380 And you dragged Rune into it?! 339 00:19:58,880 --> 00:20:00,720 Are you guys insane?! 340 00:20:01,090 --> 00:20:07,470 I'm not gonna let outsiders like you guys order us around or get the jump on us. 341 00:20:14,610 --> 00:20:16,580 What are you doing?! 342 00:20:16,580 --> 00:20:19,190 We shouldn't be fighting amongst ourselves! 343 00:20:19,190 --> 00:20:22,700 Shut up! I never liked you from the start! 344 00:20:23,010 --> 00:20:25,010 We're the ones who represent Duna! 345 00:20:25,010 --> 00:20:28,800 And then you jerks just came bargin' in like you owned the place! 346 00:20:28,800 --> 00:20:30,700 You made a laughingstock of us! 347 00:20:32,210 --> 00:20:34,830 I hate you most of all! 348 00:20:34,830 --> 00:20:37,270 Maybe you're a popular streaming party or whatever, 349 00:20:37,270 --> 00:20:40,160 but you're just a playboy waitin' on a bunch of chicks! 350 00:20:40,160 --> 00:20:41,710 You think adventuring is a joke?! 351 00:20:41,710 --> 00:20:44,340 What?! You're just jealous! 352 00:20:44,340 --> 00:20:46,720 A jealous man is such an ugly thing. 353 00:20:46,720 --> 00:20:50,850 Could you guys not throw fuel on the fire, please? 354 00:20:50,850 --> 00:20:53,550 It couldn't be more pathetic. 355 00:20:53,550 --> 00:20:55,980 Go get a life already! 356 00:20:55,980 --> 00:20:57,310 Oh, come on... 357 00:20:58,170 --> 00:20:59,730 You're all just a buncha... 358 00:21:00,150 --> 00:21:02,740 Hey, kingster! Here's a wish for ya! 359 00:21:03,100 --> 00:21:06,820 Give us power! Power! 360 00:22:44,960 --> 00:22:49,970 Crossing Time 361 00:22:46,310 --> 00:22:48,560 Next time, "Crossing Time." 26289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.