All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 132

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:14,010 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,010 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:14,010 --> 00:00:17,480 The world's most thrilling secret 4 00:00:14,010 --> 00:00:17,480 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,480 --> 00:00:21,010 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,010 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,010 --> 00:00:24,350 The world's happiest miracle 8 00:00:21,010 --> 00:00:24,350 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,350 --> 00:00:27,820 This world is one big treasure island 10 00:00:24,350 --> 00:00:27,820 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,820 --> 00:00:33,450 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,820 --> 00:00:33,450 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,430 --> 00:00:38,960 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,430 --> 00:00:38,960 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,960 --> 00:00:42,500 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,960 --> 00:00:42,500 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,500 --> 00:00:49,470 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,500 --> 00:00:49,470 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,470 --> 00:00:52,310 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,470 --> 00:00:52,310 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,140 --> 00:00:56,250 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,140 --> 00:00:56,250 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,250 --> 00:01:02,680 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,250 --> 00:01:02,680 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,660 --> 00:01:07,160 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,660 --> 00:01:07,160 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,160 --> 00:01:09,920 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,160 --> 00:01:09,920 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,830 --> 00:01:13,890 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,830 --> 00:01:13,890 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,400 --> 00:01:21,540 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,400 --> 00:01:21,540 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,540 --> 00:01:25,040 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,540 --> 00:01:25,040 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,040 --> 00:01:28,240 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,040 --> 00:01:28,240 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,650 --> 00:01:31,710 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,650 --> 00:01:31,710 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,050 --> 00:01:35,290 The world's most exciting drama 40 00:01:32,050 --> 00:01:35,290 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,290 --> 00:01:38,760 This world is one big treasure island 42 00:01:35,290 --> 00:01:38,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,760 --> 00:01:48,530 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,760 --> 00:01:48,530 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:50,400 --> 00:01:54,210 Goku trained even harder than before in the Upper World 46 00:01:54,210 --> 00:01:59,230 for the Tenkaichi Budokai three years from now. 47 00:02:37,250 --> 00:02:42,150 Meanwhile, Yamcha and the others, who were on their way to Karin Tower, 48 00:02:42,150 --> 00:02:45,490 came face to face with a volcanic eruption! 49 00:03:05,840 --> 00:03:08,280 I'm going to stop the magma on my own! 50 00:03:08,280 --> 00:03:10,280 That's insane! Do you want to die or something?! 51 00:03:10,280 --> 00:03:13,380 If I can't even do this, how can I expect to beat Goku?! 52 00:03:13,380 --> 00:03:15,490 He could do it. 53 00:03:15,490 --> 00:03:17,180 So I will, too! 54 00:03:26,260 --> 00:03:29,030 "Hotter than Magma" 55 00:05:04,300 --> 00:05:08,630 Please, mountain god, spare us from your anger! 56 00:05:08,630 --> 00:05:11,300 Grandfather! 57 00:05:11,300 --> 00:05:14,970 Mint! There's no time to be slow! We must retreat immediately! 58 00:05:14,970 --> 00:05:17,880 But Grandfather's...! 59 00:05:17,880 --> 00:05:21,450 Anyway, do you think Kuririn and the others will be all right, Brother?! 60 00:05:21,450 --> 00:05:23,450 They're a buncha fools! 61 00:05:23,450 --> 00:05:24,980 They climbed up the mountain, 62 00:05:24,980 --> 00:05:27,620 saying something about stopping the flowing magma, 63 00:05:27,620 --> 00:05:30,820 but there's no way they can do something like that! 64 00:05:36,130 --> 00:05:37,300 After all, 65 00:05:37,300 --> 00:05:39,930 humans can't even hope to stand up to the power of the mountain god! 66 00:05:39,930 --> 00:05:42,420 Let's go, Mint! 67 00:05:49,410 --> 00:05:52,670 Ten-san! What exactly do you plan to do?! 68 00:05:54,250 --> 00:05:58,680 This is the best chance for me to put my strength to the test! 69 00:06:00,350 --> 00:06:02,190 Same here! 70 00:06:02,190 --> 00:06:04,310 Same goes for me! 71 00:06:23,980 --> 00:06:26,340 I'm over here! Go to where the Ki is! 72 00:06:26,340 --> 00:06:28,310 Over here! 73 00:06:35,350 --> 00:06:37,350 This way! 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,400 Trying to find Popo by his voice is no good! 75 00:06:44,400 --> 00:06:47,160 Search for Popo's Ki! 76 00:06:49,000 --> 00:06:53,230 How am I supposed to do that? I can't see a thing with this on! 77 00:07:01,850 --> 00:07:03,510 If you expand your own Ki, 78 00:07:03,510 --> 00:07:08,490 you can sense things around you even with your eyes closed! 79 00:07:08,490 --> 00:07:10,580 Expand my Ki? 80 00:07:27,610 --> 00:07:30,370 Come, magma! 81 00:07:39,020 --> 00:07:42,750 This is the first time I've been in an earthquake this big! 82 00:07:44,420 --> 00:07:46,790 Is everyone okay?! 83 00:07:49,130 --> 00:07:52,100 Is the shaking that bad? 84 00:07:52,100 --> 00:07:53,720 No, uh... 85 00:07:56,230 --> 00:07:58,140 It's splitting! 86 00:08:01,240 --> 00:08:02,800 Kuririn! 87 00:08:18,560 --> 00:08:20,620 Chiaotzu-san! 88 00:08:25,430 --> 00:08:27,670 Thanks, I owe you one... 89 00:08:27,670 --> 00:08:32,500 I think it'd be a good idea for the two of you to learn the flying technique. 90 00:08:32,500 --> 00:08:34,300 Yeah... 91 00:08:56,690 --> 00:08:59,300 Grandfather! It's dangerous to stay here! 92 00:08:59,300 --> 00:09:02,530 Let's hurry to a safe location! 93 00:09:04,440 --> 00:09:06,900 I will stay here until the very end! 94 00:09:06,900 --> 00:09:12,480 I must stay here and do all I can to appease the mountain god! 95 00:09:12,480 --> 00:09:18,220 Mountain god, please quiet your anger and spare our village from harm! 96 00:09:18,220 --> 00:09:20,210 But Grandfather...! 97 00:09:31,060 --> 00:09:32,560 Okay! 98 00:09:32,560 --> 00:09:34,200 Kuririn! 99 00:09:34,200 --> 00:09:38,230 You went out of turn earlier! Let me do it first! 100 00:09:43,270 --> 00:09:45,330 The Kamehameha, eh? 101 00:09:47,080 --> 00:09:50,350 How I wish I could've shown off to Mint! 102 00:09:50,350 --> 00:09:54,850 Kameha... 103 00:09:54,850 --> 00:09:57,150 ...me... 104 00:09:57,150 --> 00:09:59,920 ...ha! 105 00:10:05,400 --> 00:10:06,260 He did it! 106 00:10:10,640 --> 00:10:12,600 Ow! Hot! 107 00:10:21,850 --> 00:10:24,580 Alright! Now it's my turn! 108 00:10:24,580 --> 00:10:27,080 You guys get up on that hill and watch! 109 00:10:27,080 --> 00:10:29,420 Be careful, Ten-san! 110 00:10:33,320 --> 00:10:35,950 Dodonpa! 111 00:10:47,570 --> 00:10:49,230 You did it! 112 00:11:08,830 --> 00:11:10,820 It didn't work... 113 00:11:18,000 --> 00:11:20,170 If this keeps up, the village is in trouble! 114 00:11:20,170 --> 00:11:21,830 Mint-chan! 115 00:11:25,840 --> 00:11:27,510 Kuririn! 116 00:11:29,450 --> 00:11:32,680 Kuririn went to save the village! 117 00:11:32,680 --> 00:11:36,190 Let him do what he wants. 118 00:11:36,190 --> 00:11:38,620 But with things as they are now... 119 00:11:42,960 --> 00:11:46,330 Damn it! If only it would rain... 120 00:11:49,270 --> 00:11:51,370 Yes! That's it! 121 00:11:51,370 --> 00:11:54,140 What is it, Yamcha?! 122 00:11:54,140 --> 00:11:56,170 I've got an idea! 123 00:11:56,170 --> 00:11:58,970 Tenshinhan, you take care of things here! 124 00:12:03,010 --> 00:12:04,380 Ten-san? 125 00:12:04,380 --> 00:12:06,380 Ah, so that's what he's going to do. 126 00:12:06,380 --> 00:12:10,720 Okay! I'll stop the magma on my own! 127 00:12:10,720 --> 00:12:12,990 Dodonpa! 128 00:12:15,230 --> 00:12:17,720 Dodonpa! 129 00:12:26,740 --> 00:12:30,040 I will protect Mint-chan and the others! 130 00:13:27,540 --> 00:13:29,170 Mint-chan! 131 00:13:39,080 --> 00:13:40,710 Mint-chan! 132 00:13:43,390 --> 00:13:46,060 Mint-chan! It's dangerous for you to be here! 133 00:13:46,060 --> 00:13:48,590 You have to evacuate to a safe location right away! 134 00:13:48,590 --> 00:13:54,070 But... my grandfather won't leave! 135 00:13:54,070 --> 00:13:57,740 The mountain god will not abandon us! 136 00:13:57,740 --> 00:14:01,240 The magma will not make it to the village! 137 00:14:01,240 --> 00:14:04,480 But with the magma moving as fast as it is... 138 00:14:04,480 --> 00:14:08,750 Kuririn! As an outsider, you have no right to question us! 139 00:14:08,750 --> 00:14:10,870 Leave us alone! 140 00:14:23,590 --> 00:14:26,330 Dodonpa! 141 00:14:31,600 --> 00:14:32,840 What do you think of that? 142 00:14:32,840 --> 00:14:35,500 You did it, Ten-san! 143 00:14:49,520 --> 00:14:51,120 Ten-san! 144 00:14:51,120 --> 00:14:52,610 Damn it! 145 00:15:05,140 --> 00:15:06,630 Alright! 146 00:15:26,620 --> 00:15:28,490 You're amazing, Kuririn-san! 147 00:15:28,490 --> 00:15:30,590 No, it was nothing! 148 00:15:47,210 --> 00:15:53,410 Kamehameha! 149 00:15:58,960 --> 00:16:01,330 Not good! It wasn't enough! 150 00:16:01,330 --> 00:16:04,690 Goku would've been able to hit it with an even bigger blast! 151 00:16:34,530 --> 00:16:36,050 Still no good. 152 00:16:49,210 --> 00:16:54,980 Kamehameha! 153 00:17:20,970 --> 00:17:23,770 Good job, Yamcha! 154 00:17:23,770 --> 00:17:25,270 Ten-san... 155 00:17:51,640 --> 00:17:53,630 The magma stopped! 156 00:18:14,660 --> 00:18:19,330 It's a miracle! The village is safe! 157 00:18:19,330 --> 00:18:26,460 Mint! The mountain god heard my prayers and calmed the mountain's anger! 158 00:18:27,740 --> 00:18:31,540 You guys did it! Great job! 159 00:18:31,540 --> 00:18:34,180 Did what?! 160 00:18:34,180 --> 00:18:39,480 The only reason the magma stopped is because the mountain god heard our pleas! 161 00:18:39,480 --> 00:18:42,790 All you guys did was make some noise! 162 00:18:42,790 --> 00:18:47,990 You guys didn't stop the magma by yourselves! Don't get the wrong idea! 163 00:18:47,990 --> 00:18:51,830 –What?! –Bad news! 164 00:18:51,830 --> 00:18:53,360 Chiaotzu? What's wrong?! 165 00:18:53,360 --> 00:18:55,830 The eruption isn't over yet! 166 00:18:55,830 --> 00:18:57,630 What?! 167 00:19:14,490 --> 00:19:19,360 Mountain god, please quiet your anger! 168 00:19:19,360 --> 00:19:21,630 Mint! It's dangerous here! 169 00:19:21,630 --> 00:19:23,620 But Grandfather's...! 170 00:19:29,400 --> 00:19:30,870 Mint! 171 00:19:33,400 --> 00:19:34,870 Look out! 172 00:19:39,710 --> 00:19:41,480 Ow...! 173 00:19:41,480 --> 00:19:44,310 Kuririn-san, are you all right?! 174 00:19:44,310 --> 00:19:45,580 Never better! 175 00:19:45,580 --> 00:19:49,090 But never mind that, you guys should get out of here right away! 176 00:19:49,090 --> 00:19:52,620 Forgive me... Kuririn... 177 00:19:52,620 --> 00:19:54,150 Okay, let's go! 178 00:20:20,680 --> 00:20:21,920 It's mind-boggling! 179 00:20:21,920 --> 00:20:23,920 At this rate, the village is doomed! 180 00:20:23,920 --> 00:20:26,790 Ten-san! Let's evacuate to a safe place! 181 00:20:26,790 --> 00:20:29,790 No, the only choice now is to make two into one. 182 00:20:29,790 --> 00:20:34,470 I'll hit that magma with everything I've gained in my training! 183 00:20:34,470 --> 00:20:36,930 Tenshinhan! I'll do it, too! 184 00:20:50,680 --> 00:20:51,620 Dodon...! 185 00:20:51,620 --> 00:20:54,990 Kamehame...! 186 00:20:54,990 --> 00:20:56,990 ...pa! 187 00:20:56,990 --> 00:20:58,790 ...ha! 188 00:21:33,490 --> 00:21:35,120 I can't believe it... 189 00:21:44,430 --> 00:21:45,930 We did it! 190 00:21:50,040 --> 00:21:52,510 Now if the volcano ever erupts again, 191 00:21:52,510 --> 00:21:55,780 the magma won't threaten Mint-chan's village! 192 00:21:55,780 --> 00:21:59,620 Kuririn-san! 193 00:21:59,620 --> 00:22:01,480 Mint-chan! 194 00:22:05,020 --> 00:22:07,190 –Thank you! –Thanks so much! 195 00:22:07,190 --> 00:22:11,200 The battles each will face in preparation for the Tenkaichi Budokai 196 00:22:11,200 --> 00:22:14,230 in three years have begun. 197 00:22:14,230 --> 00:22:17,700 Piccolo Daimao's double has shown up for the fight with Goku– 198 00:22:17,700 --> 00:22:20,470 and he, too, has grown up! 199 00:22:20,470 --> 00:22:23,210 Who will make it past the qualifying rounds? 200 00:22:23,210 --> 00:22:25,240 You will just have to wait three years– 201 00:22:25,240 --> 00:22:28,540 err, until the next episode, to find out! 202 00:22:44,730 --> 00:22:47,600 Come on, fantasy, 203 00:22:44,730 --> 00:22:47,600 {\an8}Oide fantajii 204 00:22:47,600 --> 00:22:50,230 love, and mystery 205 00:22:47,600 --> 00:22:50,230 {\an8}sukisa misuterii 206 00:22:50,230 --> 00:22:56,770 Don't you hide your youth 207 00:22:50,230 --> 00:22:56,770 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 208 00:22:56,770 --> 00:22:59,780 Wanting to have a mystery, 209 00:22:56,770 --> 00:22:59,780 {\an8}Fushigi shitakute 210 00:22:59,780 --> 00:23:02,280 and wanting to have an adventure 211 00:22:59,780 --> 00:23:02,280 {\an8}Bouken shitakute 212 00:23:02,280 --> 00:23:08,290 Everyone's raring to go 213 00:23:02,280 --> 00:23:08,290 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 214 00:23:08,290 --> 00:23:14,290 If you act like an adult and give up 215 00:23:08,290 --> 00:23:14,290 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 216 00:23:14,290 --> 00:23:20,460 The miraculous riddle will never be solved 217 00:23:14,290 --> 00:23:20,460 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 218 00:23:20,460 --> 00:23:30,460 Try to live more wildly and bravely 219 00:23:20,460 --> 00:23:30,460 {\an8}Motto wairudo ni 220 00:23:20,460 --> 00:23:30,460 {\an8}motto takumashiku ikite goran 221 00:23:31,610 --> 00:23:39,150 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 222 00:23:31,610 --> 00:23:39,150 {\an8}Romantikku ageru yo 223 00:23:31,610 --> 00:23:39,150 {\an8}Romantikku ageru yo 224 00:23:39,150 --> 00:23:43,650 If you show me true courage 225 00:23:39,150 --> 00:23:43,650 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 226 00:23:43,650 --> 00:23:51,030 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 227 00:23:43,650 --> 00:23:51,030 {\an8}Romantikku ageru yo 228 00:23:43,650 --> 00:23:51,030 {\an8}Romantikku ageru yo 229 00:23:51,030 --> 00:23:59,660 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 230 00:23:51,030 --> 00:23:59,660 {\an8}Tokimeku mune ni 231 00:23:51,030 --> 00:23:59,660 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 232 00:24:12,880 --> 00:24:14,510 Heya! I'm Goku! 233 00:24:15,050 --> 00:24:18,180 It's been three years, and the Tenkaichi Budokai is finally starting. 234 00:24:18,690 --> 00:24:21,920 I've been waiting to meet Yamcha and Kuririn coming back from their training! 235 00:24:22,690 --> 00:24:24,160 Huh? That's... 236 00:24:25,000 --> 00:24:27,090 I knew you'd be here, Piccolo Daimao! 237 00:24:27,700 --> 00:24:29,190 Next time on Dragon Ball: 238 00:24:29,370 --> 00:24:30,770 "The Reunion Before the Storm" 239 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 You'll see how much we've grown! 240 00:24:33,040 --> 00:24:34,530 Be sure to watch! 241 00:24:34,840 --> 00:24:38,330 {\an8}Next Time 242 00:24:34,840 --> 00:24:38,330 {\an8}"The Reunion Before the Storm" 16868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.