All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 118

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,370 --> 00:00:13,880 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,370 --> 00:00:13,880 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,350 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,880 --> 00:00:17,350 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,880 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,880 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,880 --> 00:00:24,220 The world's happiest miracle 8 00:00:20,880 --> 00:00:24,220 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,220 --> 00:00:27,690 This world is one big treasure island 10 00:00:24,220 --> 00:00:27,690 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,690 --> 00:00:33,320 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,690 --> 00:00:33,320 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,300 --> 00:00:38,830 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,300 --> 00:00:38,830 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,830 --> 00:00:42,370 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,830 --> 00:00:42,370 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,370 --> 00:00:49,340 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,370 --> 00:00:49,340 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,340 --> 00:00:52,180 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,340 --> 00:00:52,180 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,010 --> 00:00:56,120 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,010 --> 00:00:56,120 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,120 --> 00:01:02,550 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,120 --> 00:01:02,550 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,530 --> 00:01:07,030 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,530 --> 00:01:07,030 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,030 --> 00:01:09,790 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,030 --> 00:01:09,790 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,700 --> 00:01:13,760 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,700 --> 00:01:13,760 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,270 --> 00:01:21,410 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,270 --> 00:01:21,410 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,410 --> 00:01:24,910 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,410 --> 00:01:24,910 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,910 --> 00:01:28,110 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,910 --> 00:01:28,110 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,520 --> 00:01:31,580 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,520 --> 00:01:31,580 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,920 --> 00:01:35,160 The world's most exciting drama 40 00:01:31,920 --> 00:01:35,160 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,160 --> 00:01:38,630 This world is one big treasure island 42 00:01:35,160 --> 00:01:38,630 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,630 --> 00:01:48,400 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,630 --> 00:01:48,400 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:56,310 --> 00:02:03,390 After seizing control of King Castle, Piccolo Daimao finally became king. 46 00:02:03,390 --> 00:02:07,490 Meanwhile, Tenshinhan, burning with desire to defeat Piccolo, 47 00:02:07,490 --> 00:02:10,820 mastered the Mafuba by himself. 48 00:02:13,400 --> 00:02:14,830 I did it...! 49 00:02:14,830 --> 00:02:16,700 It's flawless! 50 00:02:16,700 --> 00:02:18,630 I'm coming for you, Piccolo! 51 00:02:21,540 --> 00:02:25,340 Also, Goku drank the Super Spirit Water 52 00:02:25,340 --> 00:02:30,250 and unlocked unknown strength after undergoing intense pain. 53 00:02:34,150 --> 00:02:38,490 Power... I'm overflowing with power... 54 00:02:38,490 --> 00:02:40,560 However, at exactly the same time, 55 00:02:40,560 --> 00:02:46,590 Piccolo Daimao announced his horrific new policies on television. 56 00:02:49,400 --> 00:02:52,400 Criminals! Do whatever you want to do! 57 00:02:52,400 --> 00:02:56,840 We Mazoku will eliminate all who cling to the idea of "justice"! 58 00:02:59,510 --> 00:03:04,380 What followed was widespread robbery, murder, and violence... 59 00:03:04,380 --> 00:03:07,540 The world was on its way to becoming a living hell. 60 00:03:14,060 --> 00:03:17,720 "Tenshinhan's Resolve!!" 61 00:03:20,430 --> 00:03:23,770 Hey, another special news report is coming on! 62 00:03:23,770 --> 00:03:27,900 Now then, my beloved citizens! 63 00:03:27,900 --> 00:03:34,910 I have even more evil, horrific news for you all! 64 00:03:34,910 --> 00:03:37,650 He just doesn't quit! 65 00:03:37,650 --> 00:03:42,890 Very soon you will all experience an even greater fear of dying! 66 00:03:42,890 --> 00:03:45,620 Fear of dying...? 67 00:03:45,620 --> 00:03:48,150 Pay close attention! 68 00:03:49,760 --> 00:03:53,630 What do I mean by "an even greater fear of dying," you ask? 69 00:03:53,630 --> 00:03:59,730 Do you happen to know just how many sectors the world is divided into? 70 00:04:03,140 --> 00:04:06,440 That's right, 43 sectors. 71 00:04:06,440 --> 00:04:12,780 So I had a lottery box prepared with slips of paper with 1 through 43 written on them. 72 00:04:12,780 --> 00:04:19,120 Today, May 9th, should be celebrated as the day I, Piccolo-sama, took the throne! 73 00:04:19,120 --> 00:04:23,530 Therefore every May 9th will be celebrated as Piccolo Day, 74 00:04:23,530 --> 00:04:25,590 and on that day, a lottery will be held. 75 00:04:25,590 --> 00:04:26,620 And then... 76 00:04:33,140 --> 00:04:39,310 ...the sector whose number is chosen... 77 00:04:39,310 --> 00:04:42,140 ...will personally be erased by yours truly! 78 00:04:42,140 --> 00:04:45,480 Why, you...! 79 00:04:45,480 --> 00:04:50,690 Don't worry, my explosive energy blasts last for but an instant. 80 00:04:50,690 --> 00:04:53,660 There won't be time to feel any pain. 81 00:04:53,660 --> 00:04:58,360 Why?! Why would you do such a thing?! 82 00:04:58,360 --> 00:05:04,870 You don't know? I merely wish to see the people with fear-ridden faces! 83 00:05:04,870 --> 00:05:09,240 The people's suffering, screams, and moans...! 84 00:05:09,240 --> 00:05:12,300 There isn't anything as satisfying as these! 85 00:05:16,180 --> 00:05:18,350 Damn you! 86 00:05:18,350 --> 00:05:20,540 He's a freak! 87 00:05:22,650 --> 00:05:27,160 But don't worry, the lottery will be held only once a year. 88 00:05:27,160 --> 00:05:32,930 Which means some lucky people will get to live for 43 years... 89 00:05:32,930 --> 00:05:36,160 ...while fearing for their lives the entire time, of course! 90 00:05:38,030 --> 00:05:44,110 43 years?! I'd rather die than constantly live in fear! 91 00:05:44,110 --> 00:05:48,540 To those who have any problems with my way of doing things... 92 00:05:48,540 --> 00:05:51,450 Come to King Castle any time you want! 93 00:05:51,450 --> 00:05:55,420 You can even fire your missiles at me, I don't care! 94 00:05:55,420 --> 00:06:02,050 Just know that all who oppose me will find themselves in an early grave! 95 00:06:07,100 --> 00:06:10,070 I'm scared, Dad! 96 00:06:10,070 --> 00:06:13,370 You can beat him up, can't you? 97 00:06:13,370 --> 00:06:15,270 Of course not! It's hopeless! 98 00:06:15,270 --> 00:06:19,610 Even I could never win against Piccolo Daimao... 99 00:06:19,610 --> 00:06:23,150 He's that strong?! 100 00:06:23,150 --> 00:06:25,380 Strong isn't even the right word! 101 00:06:25,380 --> 00:06:28,620 There's no one in this world who could defeat him! 102 00:06:28,620 --> 00:06:30,090 Goku... 103 00:06:30,090 --> 00:06:33,920 Yeah! Goku might be able to beat him for us! 104 00:06:33,920 --> 00:06:39,900 No, not even Goku would stand a chance! 105 00:06:39,900 --> 00:06:41,400 He would, too! 106 00:06:41,400 --> 00:06:44,560 Goku can do it, I just know it! 107 00:07:01,920 --> 00:07:05,590 Do you really think Goku can win? 108 00:07:05,590 --> 00:07:08,120 I don't know. 109 00:07:08,120 --> 00:07:16,000 But the one thing I can say is that if Goku loses to Piccolo, the world's done for. 110 00:07:16,000 --> 00:07:17,970 That's how things stand. 111 00:07:17,970 --> 00:07:21,140 You can't be serious! Damn it...! 112 00:07:21,140 --> 00:07:27,140 In that case, I should eat as much tasty food as I can while I still got the chance! 113 00:07:27,140 --> 00:07:31,150 You can have as many senzu as you want! 114 00:07:31,150 --> 00:07:33,950 Who'd want any of that crap?! I'll have you know I'm a gourmet! 115 00:07:33,950 --> 00:07:36,520 It ain't about just filling stomachs, you know! 116 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 You don't say. 117 00:07:37,520 --> 00:07:42,690 So, yeah, give me one of them Kinto'un thingies! 118 00:07:42,690 --> 00:07:46,460 I'm gonna go back down and look for some tasty stuff! 119 00:07:46,460 --> 00:07:48,900 I already said you can't ride them! 120 00:07:48,900 --> 00:07:53,840 You need to have a pure heart if you want to ride on a Kinto'un! 121 00:07:53,840 --> 00:07:58,010 For a wizard, you sure aren't a good judge of character! 122 00:07:58,010 --> 00:08:03,380 To put it bluntly, my heart is even purer than the blue sky itself! 123 00:08:03,380 --> 00:08:04,970 Watch! 124 00:08:12,720 --> 00:08:13,820 Oh, my... 125 00:08:13,820 --> 00:08:17,690 Judging from how he is, I'm sure he won't die. 126 00:08:32,010 --> 00:08:33,570 Father! 127 00:08:51,130 --> 00:08:52,760 Oh, it's him! 128 00:08:52,760 --> 00:08:54,230 Ow... 129 00:08:54,230 --> 00:08:56,600 Hey! 130 00:08:56,600 --> 00:08:59,470 What happened to Goku?! 131 00:08:59,470 --> 00:09:04,810 He left to go fight Piccolo Daimao. 132 00:09:04,810 --> 00:09:06,470 What an idiot... 133 00:09:08,780 --> 00:09:10,770 Goku-san... 134 00:09:13,250 --> 00:09:15,080 Goku... 135 00:09:18,990 --> 00:09:20,660 Okay, then! 136 00:09:20,660 --> 00:09:28,230 Let's celebrate this day by conducting the 1st Annual Lottery. 137 00:09:28,230 --> 00:09:29,930 Damn you! 138 00:09:29,930 --> 00:09:32,900 Soon you'll get a taste of my Mafuba! 139 00:09:51,590 --> 00:09:55,650 So which sector will it be...? 140 00:10:08,670 --> 00:10:12,640 Oh, this is rather close by. 141 00:10:12,640 --> 00:10:15,010 Sector 29... 142 00:10:15,010 --> 00:10:17,950 West City! 143 00:10:17,950 --> 00:10:20,480 I'll be there soon! 144 00:10:20,480 --> 00:10:23,890 You'd best run as far away as you can! 145 00:10:23,890 --> 00:10:26,990 What did he say?! West City?! 146 00:10:26,990 --> 00:10:31,030 That's where Mom and Dad are! 147 00:10:31,030 --> 00:10:34,460 West City? That's great news, Honey! 148 00:10:34,460 --> 00:10:36,870 I'm glad it wasn't where Bulma lives. 149 00:10:36,870 --> 00:10:40,800 That's great news! 150 00:10:40,800 --> 00:10:43,470 Oh, but you know, Honey... 151 00:10:43,470 --> 00:10:47,140 West City, isn't that...? 152 00:10:49,340 --> 00:10:53,150 This is Kame House, respond, Tenshinhan! 153 00:10:55,480 --> 00:10:57,520 Tenshinhan! Please! 154 00:10:57,520 --> 00:10:59,820 Don't let Piccolo go to West City! 155 00:10:59,820 --> 00:11:02,190 My mom and dad are there! 156 00:11:07,360 --> 00:11:10,700 I'm taking him down! Without fail! 157 00:11:34,060 --> 00:11:37,420 Ain't you heard what's goin' on yet?! 158 00:11:53,780 --> 00:11:55,410 What're you doing?! 159 00:11:55,410 --> 00:11:57,280 Can't you move that thing any faster?! 160 00:11:57,280 --> 00:12:00,880 Hey! Piccolo Daimao's coming! This is the end! 161 00:12:42,340 --> 00:12:44,340 What are you doing, Dear? 162 00:12:44,340 --> 00:12:47,640 We need to leave right away! 163 00:12:47,640 --> 00:12:49,310 It'll be just a minute! 164 00:12:49,310 --> 00:12:51,480 I can't find Tama! 165 00:12:51,480 --> 00:12:53,310 Tama! 166 00:12:54,520 --> 00:12:56,820 Tama? 167 00:12:56,820 --> 00:12:58,650 Oh, my... 168 00:13:01,490 --> 00:13:04,480 Tama! Tama! 169 00:13:12,330 --> 00:13:15,840 Oh, there you are! 170 00:13:15,840 --> 00:13:17,430 Tama! 171 00:13:20,780 --> 00:13:24,010 Let's leave together, okay? 172 00:13:25,680 --> 00:13:28,310 So you found Tama by chance! [Tamatama = "by chance"] 173 00:13:32,120 --> 00:13:37,560 What are you saying at a time like this, Dear? 174 00:13:41,400 --> 00:13:44,300 Oh, no! I completely forgot! 175 00:13:45,700 --> 00:13:48,900 I forgot to water the plants this morning! 176 00:13:48,900 --> 00:13:53,980 Oh no! The poor little plants will be so hungry! 177 00:13:53,980 --> 00:13:55,310 Okay, we've got to hurry! 178 00:13:55,310 --> 00:13:58,250 I'll need your help, Honey! 179 00:13:58,250 --> 00:14:00,040 Sure thing. 180 00:14:05,220 --> 00:14:08,160 West City is in an unimaginable panic 181 00:14:08,160 --> 00:14:10,890 and all traffic out of town is at a standstill. 182 00:14:20,270 --> 00:14:24,000 Mom, Dad... I hope you're alright... 183 00:14:28,940 --> 00:14:30,910 Who're you?! 184 00:14:39,090 --> 00:14:41,460 Hand over yer food. 185 00:14:41,460 --> 00:14:44,290 And yer money! All of it! 186 00:14:44,290 --> 00:14:47,130 He asked who you are! 187 00:14:47,130 --> 00:14:51,470 As you can see, we just got outta prison! 188 00:14:51,470 --> 00:14:54,300 Escaped convicts?! 189 00:14:54,300 --> 00:14:56,270 Escaped convicts? 190 00:14:58,470 --> 00:14:59,980 Don't be stupid. 191 00:14:59,980 --> 00:15:06,380 As per Piccolo Daimao's orders, all prisons have been shut down for good! 192 00:15:06,380 --> 00:15:09,890 Which means we're legally free! 193 00:15:09,890 --> 00:15:14,050 The world's turned into such a great place! 194 00:15:17,790 --> 00:15:20,390 Now make with the money and the grub! 195 00:15:30,140 --> 00:15:35,780 Shall I have this here gal pour us some booze? 196 00:15:35,780 --> 00:15:37,940 Keep your filthy hands off me! 197 00:15:40,520 --> 00:15:43,020 Feisty... 198 00:15:43,020 --> 00:15:45,580 That felt good! 199 00:15:49,320 --> 00:15:51,260 Yamcha! 200 00:15:55,500 --> 00:15:57,330 You're dead! 201 00:16:03,040 --> 00:16:04,210 Take this! 202 00:16:04,210 --> 00:16:05,830 Yamcha! 203 00:16:13,050 --> 00:16:14,880 –Yamcha... –Yamcha-sama... 204 00:16:16,790 --> 00:16:20,890 It's hopeless! The world's gone mad! 205 00:16:20,890 --> 00:16:25,560 Goku and everyone else is dead! 206 00:16:25,560 --> 00:16:32,070 And there's no guarantee Tenshinhan'll succeed... 207 00:16:32,070 --> 00:16:36,140 No, I can't sit around here doing nothing just because my leg's not healed! 208 00:16:36,140 --> 00:16:38,230 I'm going, too! 209 00:16:40,740 --> 00:16:42,540 Wait for me, Piccolo! 210 00:16:48,380 --> 00:16:50,750 Wait just a little bit more! 211 00:16:53,760 --> 00:16:57,390 Piccolo-sama, the preparations for your flight have been completed. 212 00:16:57,390 --> 00:17:01,060 Excellent! Let's go to West City! 213 00:17:01,060 --> 00:17:05,090 Time to enjoy the little people's suffering! 214 00:17:15,910 --> 00:17:17,410 There it is! 215 00:17:17,410 --> 00:17:20,580 I made it to King Castle in time! 216 00:17:50,280 --> 00:17:52,650 There you are, Piccolo! 217 00:17:52,650 --> 00:17:54,620 What might this be? 218 00:18:03,830 --> 00:18:06,430 Piccolo! Down there! Now! 219 00:18:06,430 --> 00:18:09,130 You're in for a world of trouble! 220 00:18:09,130 --> 00:18:12,900 Already a fool with no value for life has shown up. 221 00:18:12,900 --> 00:18:16,970 There are quite a few less-than-brainy types like that out there. 222 00:18:16,970 --> 00:18:20,140 Very well. I'll play with him, but just for a little bit. 223 00:18:20,140 --> 00:18:21,640 It will serve as an excellent warning to others! 224 00:18:21,640 --> 00:18:25,810 I'll broadcast his ragged and torn body on television! 225 00:18:25,810 --> 00:18:29,920 So that pathetic flies such as this guy won't come after me! 226 00:18:29,920 --> 00:18:31,850 I see. 227 00:18:36,190 --> 00:18:39,650 Fly faster, Kinto'un! 228 00:18:45,830 --> 00:18:49,130 What's the matter? Are you afraid, Piccolo?! 229 00:18:50,670 --> 00:18:53,110 I have no reason to be afraid. 230 00:19:03,690 --> 00:19:04,990 Come! 231 00:19:04,990 --> 00:19:08,690 Today I'll make an exception and play with you! 232 00:19:08,690 --> 00:19:10,890 Aren't we a little overconfident? 233 00:19:10,890 --> 00:19:14,300 I hope you have fun when the tide suddenly turns against you! 234 00:19:14,300 --> 00:19:19,560 This Denshi Jar will look good in your castle. 235 00:19:47,930 --> 00:19:52,890 Hurry up! West City is waiting to be annihilated! 236 00:20:02,380 --> 00:20:05,180 Oh, you're able to use a levitation technique. 237 00:20:05,180 --> 00:20:08,280 It would seem you've got a little bit of training under your belt. 238 00:20:08,280 --> 00:20:10,450 I need to get a little closer... 239 00:20:12,120 --> 00:20:15,590 But because you possess martial arts skills– 240 00:20:15,590 --> 00:20:18,630 however meager they may be– you will have to be eliminated. 241 00:20:18,630 --> 00:20:20,430 You're getting ahead of yourself. 242 00:20:20,430 --> 00:20:22,920 You haven't won yet. 243 00:20:27,600 --> 00:20:31,140 People these days have no manners at all. 244 00:20:31,140 --> 00:20:34,440 Is that how you speak to your king? 245 00:20:34,440 --> 00:20:35,810 Don't make me laugh! 246 00:20:35,810 --> 00:20:38,280 Who honestly recognizes you as their king? 247 00:20:41,450 --> 00:20:45,940 Just a little more... Five more meters until I can use the Mafuba! 248 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 It seems you excel in talking big. 249 00:20:51,960 --> 00:20:56,130 Okay, then. Let me introduce you to my new underling! 250 00:20:56,130 --> 00:21:01,140 After all, there's really no need for me to deal with you personally. 251 00:21:01,140 --> 00:21:02,830 What? 252 00:21:27,030 --> 00:21:29,290 What is this?! 253 00:21:36,370 --> 00:21:38,170 What the...?! 254 00:21:45,880 --> 00:21:48,380 Your name will be Drum. 255 00:21:48,380 --> 00:21:51,980 Show him the strength of Mazoku soldiers! 256 00:21:55,720 --> 00:21:57,860 Monster... 257 00:21:57,860 --> 00:22:00,620 I'll be the one to show you real strength! 258 00:22:15,380 --> 00:22:17,380 He's close! 259 00:22:17,380 --> 00:22:19,050 I'm coming for you, Piccolo! 260 00:22:19,050 --> 00:22:24,090 Will Tenshinhan be able to defeat Piccolo Daimao?! 261 00:22:24,090 --> 00:22:26,990 Hurry, Goku! 262 00:22:44,910 --> 00:22:47,780 Come on, fantasy, 263 00:22:44,910 --> 00:22:47,780 {\an8}Oide fantajii 264 00:22:47,780 --> 00:22:50,410 love, and mystery 265 00:22:47,780 --> 00:22:50,410 {\an8}sukisa misuterii 266 00:22:50,410 --> 00:22:56,950 Don't you hide your youth 267 00:22:50,410 --> 00:22:56,950 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 268 00:22:56,950 --> 00:22:59,950 Wanting to have a mystery, 269 00:22:56,950 --> 00:22:59,950 {\an8}Fushigi shitakute 270 00:22:59,950 --> 00:23:02,460 and wanting to have an adventure 271 00:22:59,950 --> 00:23:02,460 {\an8}Bouken shitakute 272 00:23:02,460 --> 00:23:08,460 Everyone's raring to go 273 00:23:02,460 --> 00:23:08,460 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 274 00:23:08,460 --> 00:23:14,470 If you act like an adult and give up 275 00:23:08,460 --> 00:23:14,470 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 276 00:23:14,470 --> 00:23:20,640 The miraculous riddle will never be solved 277 00:23:14,470 --> 00:23:20,640 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 278 00:23:20,640 --> 00:23:30,640 Try to live more wildly and bravely 279 00:23:20,640 --> 00:23:30,640 {\an8}Motto wairudo ni 280 00:23:20,640 --> 00:23:30,640 {\an8}motto takumashiku ikite goran 281 00:23:31,790 --> 00:23:39,330 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 282 00:23:31,790 --> 00:23:39,330 {\an8}Romantikku ageru yo 283 00:23:31,790 --> 00:23:39,330 {\an8}Romantikku ageru yo 284 00:23:39,330 --> 00:23:43,830 If you show me true courage 285 00:23:39,330 --> 00:23:43,830 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 286 00:23:43,830 --> 00:23:51,210 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 287 00:23:43,830 --> 00:23:51,210 {\an8}Romantikku ageru yo 288 00:23:43,830 --> 00:23:51,210 {\an8}Romantikku ageru yo 289 00:23:51,210 --> 00:23:59,840 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 290 00:23:51,210 --> 00:23:59,840 {\an8}Tokimeku mune ni 291 00:23:51,210 --> 00:23:59,840 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 292 00:24:14,560 --> 00:24:15,860 H-He's strong... 293 00:24:16,560 --> 00:24:19,060 And this monster is only a myrmidon of Piccolo... 294 00:24:19,670 --> 00:24:20,670 I can't believe this! 295 00:24:20,670 --> 00:24:23,700 Hah, so you were only talk. 296 00:24:24,210 --> 00:24:24,900 Young fool! 297 00:24:25,510 --> 00:24:29,070 How did you, having such a weak level, dare to oppose me? 298 00:24:29,610 --> 00:24:31,350 Next time on Dragon Ball: 299 00:24:31,350 --> 00:24:33,680 "Will the Legendary Mafuba Work!?" 300 00:24:33,680 --> 00:24:34,850 Be sure to watch! 301 00:24:34,850 --> 00:24:38,340 {\an8}Next Time 302 00:24:34,850 --> 00:24:38,340 {\an8}"Will the Legendary Mafuba Work!?" 21918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.