All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:13,840 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,330 --> 00:00:13,840 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,310 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,310 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,310 --> 00:00:20,840 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,310 --> 00:00:20,840 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,840 --> 00:00:24,180 The world's happiest miracle 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,180 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,180 --> 00:00:27,650 This world is one big treasure island 10 00:00:24,180 --> 00:00:27,650 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,650 --> 00:00:33,280 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,650 --> 00:00:33,280 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,260 --> 00:00:38,790 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,260 --> 00:00:38,790 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,330 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,790 --> 00:00:42,330 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,330 --> 00:00:49,300 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,330 --> 00:00:49,300 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,300 --> 00:00:52,140 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,300 --> 00:00:52,140 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:52,970 --> 00:00:56,080 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:52,970 --> 00:00:56,080 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,080 --> 00:01:02,510 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,080 --> 00:01:02,510 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,490 --> 00:01:06,990 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,490 --> 00:01:06,990 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:06,990 --> 00:01:09,750 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:06,990 --> 00:01:09,750 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,660 --> 00:01:13,720 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,660 --> 00:01:13,720 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,230 --> 00:01:21,370 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,230 --> 00:01:21,370 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,370 --> 00:01:24,870 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,370 --> 00:01:24,870 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,870 --> 00:01:28,070 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,870 --> 00:01:28,070 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,480 --> 00:01:31,540 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,480 --> 00:01:31,540 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,880 --> 00:01:35,120 The world's most exciting drama 40 00:01:31,880 --> 00:01:35,120 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,120 --> 00:01:38,590 This world is one big treasure island 42 00:01:35,120 --> 00:01:38,590 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,590 --> 00:01:48,360 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,590 --> 00:01:48,360 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:55,070 --> 00:02:00,270 You killed Kuririn! I'm gonna kill you! 46 00:02:08,250 --> 00:02:10,120 Goodbye! 47 00:02:13,660 --> 00:02:19,230 Piccolo Daimao's underling Tambourine stopped Goku, 48 00:02:19,230 --> 00:02:21,400 who chased him down, from getting revenge, 49 00:02:21,400 --> 00:02:27,560 and returned to the Demon King with the Dragon Ball and roster in hand. 50 00:02:36,610 --> 00:02:39,580 Kill all the martial artists on the roster! 51 00:02:39,580 --> 00:02:44,490 And all who would oppose me, Piccolo Daimao-sama, as well! 52 00:02:44,490 --> 00:02:45,920 Yes, sire! 53 00:02:45,920 --> 00:02:49,590 And so the terrifying murder scheme began... 54 00:02:52,260 --> 00:02:55,660 "Revive, Son Goku!!" 55 00:04:42,640 --> 00:04:45,730 That's a graveyard that really suits you. 56 00:04:50,910 --> 00:04:53,280 What's going on, what's all the ruckus...? 57 00:05:01,890 --> 00:05:04,380 {\an8}"Demon" 58 00:05:08,400 --> 00:05:11,920 S-Somebody...! 59 00:05:30,950 --> 00:05:34,790 Here's the melon soda you ordered... 60 00:06:00,780 --> 00:06:03,310 Incidentally, Daimao-sama... 61 00:06:06,790 --> 00:06:12,360 What shall we do about gathering the Dragon Balls? 62 00:06:12,360 --> 00:06:15,850 I will create another soldier and have it collect them. 63 00:06:18,270 --> 00:06:22,040 Create another? Does he plan to do that again? 64 00:06:22,040 --> 00:06:24,710 I don't wanna watch, it makes me lose my appetite! 65 00:06:24,710 --> 00:06:26,140 You mustn't! 66 00:06:26,140 --> 00:06:30,550 Daimao-sama, if you use up any more vitality to lay more eggs, 67 00:06:30,550 --> 00:06:32,950 your aging process will speed up even more, 68 00:06:32,950 --> 00:06:36,520 and you will die before the world is within your grasp! 69 00:06:36,520 --> 00:06:41,490 Come now, I will just endure it until I obtain youth with the Dragon Balls. 70 00:06:41,490 --> 00:06:45,190 After which time I will not die no matter how often I use my powers. 71 00:06:49,500 --> 00:06:52,530 A warrior to collect the Dragon Balls... 72 00:06:52,530 --> 00:06:56,440 Well then, I shall give birth to a dragon-type warrior... 73 00:07:05,010 --> 00:07:09,620 Pokopen Pokopen Dare Ga Tsutsuita? Pokopen... ["chant from a children's game"] 74 00:07:09,620 --> 00:07:13,050 Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen... 75 00:07:14,720 --> 00:07:18,090 Pokopen Pokopen Dare Ga Tsutsuita? Pokopen... 76 00:07:18,090 --> 00:07:23,100 Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen... 77 00:07:18,090 --> 00:07:25,760 Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen... 78 00:08:05,970 --> 00:08:09,270 Are you all right, Daimao-sama? 79 00:08:12,950 --> 00:08:16,410 Awaken! Your name shall be Cymbal! 80 00:08:27,300 --> 00:08:29,090 It hatched! 81 00:08:44,150 --> 00:08:46,650 You are awake, Cymbal? 82 00:08:46,650 --> 00:08:51,320 Yes... Daimao-sama... 83 00:08:51,320 --> 00:08:52,620 So then you understand. 84 00:08:52,620 --> 00:08:58,130 Your duty is to collect the six remaining Dragon Balls. 85 00:08:58,130 --> 00:08:59,190 Yes, sire! 86 00:08:59,190 --> 00:09:01,500 –Hey! –Eh?! 87 00:09:01,500 --> 00:09:03,670 Where is the location of the next Dragon Ball?! 88 00:09:03,670 --> 00:09:05,470 Oh! R-Right! 89 00:09:05,470 --> 00:09:07,800 Let's see... 90 00:09:07,800 --> 00:09:12,840 This ball is the closest one at the moment. 91 00:09:12,840 --> 00:09:14,810 I-Is this okay? 92 00:09:17,350 --> 00:09:18,810 Alright. 93 00:09:18,810 --> 00:09:20,920 Go! 94 00:09:20,920 --> 00:09:22,880 Yes, sire! 95 00:09:42,070 --> 00:09:46,240 Pilaf-sama... Do you get the feeling Piccolo Daimao 96 00:09:46,240 --> 00:09:52,150 doesn't feel grateful that we revived him? 97 00:09:52,150 --> 00:09:53,670 He can hear us! 98 00:09:56,020 --> 00:09:58,490 Come on, everything's okay. 99 00:09:58,490 --> 00:10:01,750 He'll give us half of the world for sure. 100 00:10:08,030 --> 00:10:09,960 1 /3... 101 00:10:12,430 --> 00:10:15,270 It was 1 /4, wasn't it... 102 00:11:19,970 --> 00:11:23,300 Oh yeah, that guy... 103 00:11:23,300 --> 00:11:24,610 Ow... 104 00:11:24,610 --> 00:11:27,300 How long was I out? 105 00:11:36,120 --> 00:11:38,190 So hungry... 106 00:11:38,190 --> 00:11:40,820 Isn't there anything to eat...? 107 00:11:44,130 --> 00:11:45,490 There! 108 00:11:45,490 --> 00:11:47,530 Food! Food! 109 00:11:47,530 --> 00:11:49,900 I humbly... 110 00:11:49,900 --> 00:11:52,070 accept! 111 00:11:52,070 --> 00:11:55,630 H-Hey! Let go! 112 00:11:58,140 --> 00:12:00,200 What is this?! 113 00:12:03,380 --> 00:12:05,350 Food for sure this time! 114 00:12:13,490 --> 00:12:14,850 I humbly... 115 00:12:28,070 --> 00:12:29,340 No good... 116 00:12:29,340 --> 00:12:32,400 So hungry that I don't have any strength left... 117 00:12:57,800 --> 00:13:00,200 {\an8}"After Transformation" 118 00:13:00,200 --> 00:13:01,830 {\an8}"Before Transformation" 119 00:13:19,790 --> 00:13:22,490 Dragon... Balls? 120 00:13:22,490 --> 00:13:27,260 Any wish at all if you collect those seven balls? 121 00:13:27,260 --> 00:13:30,430 Yeah, only one is granted. 122 00:13:30,430 --> 00:13:35,570 It'll be to bring the dead Kuririn back to life. 123 00:13:35,570 --> 00:13:41,810 But right now the wish to be granted is the destruction of Piccolo Daimao. 124 00:13:41,810 --> 00:13:44,180 Unfortunately, from what we've heard, 125 00:13:44,180 --> 00:13:47,850 he doesn't seem like someone we could stand up to at all. 126 00:13:47,850 --> 00:13:54,620 Don't the Dragon Balls turn into regular rocks for a year after they grant a wish?! 127 00:13:54,620 --> 00:14:01,030 Then it will be a really long time until we can bring Kuririn-san back to life. 128 00:14:01,030 --> 00:14:03,030 His corpse'll have rotted by then. 129 00:14:03,030 --> 00:14:05,470 Even with all our work to bring him back to life, 130 00:14:05,470 --> 00:14:08,440 his future will pretty much be that of a zombie. 131 00:14:08,440 --> 00:14:12,110 Thank you very much. 132 00:14:12,110 --> 00:14:14,280 There's no need to worry about that. 133 00:14:14,280 --> 00:14:18,350 I'll build a cryo-capsule to preserve him in. 134 00:14:18,350 --> 00:14:20,310 Shall I put you in one too, Oolong? 135 00:14:20,310 --> 00:14:22,440 I'm alive. 136 00:14:25,090 --> 00:14:26,650 Light gray... 137 00:14:26,650 --> 00:14:29,260 Eh?! What's that?! 138 00:14:29,260 --> 00:14:34,160 W-What sort of strategy might that be, Roshi-sama?! 139 00:14:34,160 --> 00:14:35,500 No... 140 00:14:35,500 --> 00:14:37,800 It's the color of Bulma's panties... 141 00:14:43,670 --> 00:14:49,580 What're you looking at when the world's about to be taken over?! 142 00:14:52,550 --> 00:14:56,250 I was just trying to relieve all the tension in here... 143 00:14:56,250 --> 00:14:59,740 There's no need to relieve anything! 144 00:15:01,890 --> 00:15:07,830 Either way, we will have to collect the seven Dragon Balls. 145 00:15:07,830 --> 00:15:10,530 One is already in enemy hands... 146 00:15:10,530 --> 00:15:13,370 Dangerous as it may be, we have no choice... 147 00:15:16,070 --> 00:15:18,040 Yo! The TV! 148 00:15:18,870 --> 00:15:19,510 {\an8}"Namu-san" 149 00:15:19,310 --> 00:15:22,610 These three murder cases that took place this morning 150 00:15:22,610 --> 00:15:24,950 all appear to be the work of the same perpetrator. 151 00:15:24,950 --> 00:15:29,550 According to eyewitnesses, the perpetrator is a terrifying creature, 152 00:15:29,550 --> 00:15:36,550 and at each crime scene, it has left behind this "demon" mark on scraps of paper. 153 00:15:41,730 --> 00:15:44,400 That didn't take long... 154 00:15:44,400 --> 00:15:48,070 They're checking the roster and killing anybody on it that they can! 155 00:15:48,070 --> 00:15:49,570 The other guys are in trouble! 156 00:15:49,570 --> 00:15:51,610 We've got to contact them...! 157 00:15:51,610 --> 00:15:53,410 The roster was stolen. 158 00:15:53,410 --> 00:15:56,280 We don't know how to contact them or where they live. 159 00:15:56,280 --> 00:15:57,980 Oh, right... 160 00:15:57,980 --> 00:16:00,250 And it would cause mass panic throughout the world 161 00:16:00,250 --> 00:16:03,920 if we contacted the media to warn everyone... 162 00:16:03,920 --> 00:16:05,620 Damn it! 163 00:16:05,620 --> 00:16:07,960 It's dangerous for us to be here as well. 164 00:16:07,960 --> 00:16:10,320 Let's move the house to a different location for the time being. 165 00:16:10,320 --> 00:16:12,130 Bulma. 166 00:16:12,130 --> 00:16:16,600 How long would it take to build a new radar? 167 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Half a day, if I hurry. 168 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 Half a day... 169 00:16:21,440 --> 00:16:24,840 Alright, hurry and build one. 170 00:16:24,840 --> 00:16:27,780 We leave the minute the radar is done. 171 00:17:02,940 --> 00:17:04,540 Scary! 172 00:17:12,590 --> 00:17:15,990 Looks like we're gonna need lots of them cryo-capsules. 173 00:17:15,990 --> 00:17:19,360 Please lay off the jokes, Lunch-san. 174 00:17:19,360 --> 00:17:22,660 I certainly am glad you're with us. 175 00:17:22,660 --> 00:17:27,570 But up against an enemy who may have killed even Goku... 176 00:17:27,570 --> 00:17:31,800 It would really help us out if you're alive, Son-kun... 177 00:17:42,120 --> 00:17:45,350 N-No more... I can't take another step... 178 00:17:50,320 --> 00:17:51,430 Food! 179 00:17:51,430 --> 00:17:54,330 I smell food! 180 00:17:54,330 --> 00:17:56,590 Food! Food! 181 00:18:05,540 --> 00:18:08,110 Food... 182 00:18:08,110 --> 00:18:09,610 Awesome! 183 00:18:09,610 --> 00:18:12,450 I must be dreaming! 184 00:18:12,450 --> 00:18:14,810 I humbly accept! 185 00:18:27,490 --> 00:18:29,360 There we go! 186 00:18:29,360 --> 00:18:31,200 I humbly accept! 187 00:18:33,570 --> 00:18:35,060 Yummy! 188 00:18:37,040 --> 00:18:39,130 Yummy! 189 00:18:42,910 --> 00:18:44,470 Yummy! 190 00:18:48,050 --> 00:18:50,040 That tasted great! 191 00:18:59,090 --> 00:19:01,220 Right around here! 192 00:19:47,780 --> 00:19:50,440 I'm at full strength! 193 00:19:50,440 --> 00:19:52,050 That bastard! 194 00:19:52,050 --> 00:19:54,450 I'm gonna send you flying this time! 195 00:19:54,450 --> 00:19:56,110 Kinto'un! 196 00:20:00,790 --> 00:20:02,780 Kinto'un! 197 00:20:09,330 --> 00:20:10,630 Oh, yeah... 198 00:20:10,630 --> 00:20:14,660 Kinto'un was killed by that monster... 199 00:20:16,840 --> 00:20:21,330 Damn it! He even killed Kinto'un! 200 00:20:27,750 --> 00:20:29,340 Kinto'un...! 201 00:20:37,120 --> 00:20:39,990 Damn it! Unforgivable! 202 00:20:42,800 --> 00:20:45,100 He murdered Kuririn and Kinto'un! 203 00:20:45,100 --> 00:20:48,770 And on top of that, he even stole my Dragon Ball! 204 00:20:48,770 --> 00:20:53,100 Even if I have to run, I will make you pay! 205 00:20:55,180 --> 00:20:59,170 Stupid! Stealing the Dragon Ball was your fatal mistake! 206 00:21:08,890 --> 00:21:12,960 So he really is here! There's a Dragon Ball here! 207 00:21:12,960 --> 00:21:15,690 So he's this close by! 208 00:21:48,100 --> 00:21:49,560 You bastard! 209 00:21:49,560 --> 00:21:52,060 Where are you?! Come out! 210 00:22:00,510 --> 00:22:02,510 Who're you calling a bastard?! 211 00:22:02,510 --> 00:22:06,110 That's my line! 212 00:22:06,110 --> 00:22:11,390 You went and ate my fish! 213 00:22:11,390 --> 00:22:13,350 Your fish? 214 00:22:13,350 --> 00:22:15,360 It was lying on the ground! 215 00:22:15,360 --> 00:22:19,520 Idiot! As if a grilled fish would just be lying on the ground in a place like this! 216 00:22:22,400 --> 00:22:25,470 Yet another strange person has appeared. 217 00:22:25,470 --> 00:22:27,270 Is he friend or foe? 218 00:22:27,270 --> 00:22:30,100 Who exactly is this man? 219 00:22:44,690 --> 00:22:47,550 Come on, fantasy, 220 00:22:44,690 --> 00:22:47,550 {\an8}Oide fantajii 221 00:22:47,550 --> 00:22:50,190 love, and mystery 222 00:22:47,550 --> 00:22:50,190 {\an8}sukisa misuterii 223 00:22:50,190 --> 00:22:56,730 Don't you hide your youth 224 00:22:50,190 --> 00:22:56,730 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 225 00:22:56,730 --> 00:22:59,770 Wanting to have a mystery, 226 00:22:56,730 --> 00:22:59,770 {\an8}Fushigi shitakute 227 00:22:59,770 --> 00:23:02,240 and wanting to have an adventure 228 00:22:59,770 --> 00:23:02,240 {\an8}Bouken shitakute 229 00:23:02,240 --> 00:23:08,280 Everyone's raring to go 230 00:23:02,240 --> 00:23:08,280 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 231 00:23:08,280 --> 00:23:14,250 If you act like an adult and give up 232 00:23:08,280 --> 00:23:14,250 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 233 00:23:14,250 --> 00:23:20,420 The miraculous riddle will never be solved 234 00:23:14,250 --> 00:23:20,420 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 235 00:23:20,420 --> 00:23:30,420 Try to live more wildly and bravely 236 00:23:20,420 --> 00:23:30,420 {\an8}Motto wairudo ni 237 00:23:20,420 --> 00:23:30,420 {\an8}motto takumashiku ikite goran 238 00:23:31,570 --> 00:23:39,110 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 239 00:23:31,570 --> 00:23:39,110 {\an8}Romantikku ageru yo 240 00:23:31,570 --> 00:23:39,110 {\an8}Romantikku ageru yo 241 00:23:39,110 --> 00:23:43,610 If you show me true courage 242 00:23:39,110 --> 00:23:43,610 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 243 00:23:43,610 --> 00:23:51,020 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 244 00:23:43,610 --> 00:23:51,020 {\an8}Romantikku ageru yo 245 00:23:43,610 --> 00:23:51,020 {\an8}Romantikku ageru yo 246 00:23:51,020 --> 00:23:59,620 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 247 00:23:51,020 --> 00:23:59,620 {\an8}Tokimeku mune ni 248 00:23:51,020 --> 00:23:59,620 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 249 00:24:12,810 --> 00:24:14,400 Heya! I'm Goku! 250 00:24:14,980 --> 00:24:16,310 Who the hell are you? 251 00:24:16,310 --> 00:24:19,080 Perhaps you are a friend of that lizard guy who killed Kuririn? 252 00:24:19,610 --> 00:24:21,620 Damn you... I'll kick your ass! 253 00:24:21,620 --> 00:24:23,750 What the heck are you talking about, dumbass? 254 00:24:23,750 --> 00:24:26,390 Give back my breakfast! Midget! 255 00:24:26,390 --> 00:24:27,720 W-What'd you say?! 256 00:24:28,660 --> 00:24:30,320 Next time on Dragon Ball: 257 00:24:30,320 --> 00:24:32,520 "Enter Yajirobe, the Strange Boy!!" 258 00:24:32,930 --> 00:24:34,330 Be sure to watch it! 259 00:24:34,730 --> 00:24:38,220 {\an8}Next Time 260 00:24:34,730 --> 00:24:38,220 {\an8}"Enter Yajirobe, the Strange Boy!!" 18461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.