Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:13,840
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,330 --> 00:00:13,840
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,310
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,840 --> 00:00:17,310
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,310 --> 00:00:20,840
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,310 --> 00:00:20,840
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,840 --> 00:00:24,180
The world's happiest miracle
8
00:00:20,840 --> 00:00:24,180
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,180 --> 00:00:27,650
This world is one big treasure island
10
00:00:24,180 --> 00:00:27,650
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,650 --> 00:00:33,280
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,650 --> 00:00:33,280
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,260 --> 00:00:38,790
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,260 --> 00:00:38,790
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,330
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,790 --> 00:00:42,330
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,330 --> 00:00:49,300
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,330 --> 00:00:49,300
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,300 --> 00:00:52,140
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,300 --> 00:00:52,140
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:52,970 --> 00:00:56,080
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:52,970 --> 00:00:56,080
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,080 --> 00:01:02,510
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,080 --> 00:01:02,510
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,490 --> 00:01:06,990
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,490 --> 00:01:06,990
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:06,990 --> 00:01:09,750
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:06,990 --> 00:01:09,750
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,660 --> 00:01:13,720
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,660 --> 00:01:13,720
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,230 --> 00:01:21,370
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,230 --> 00:01:21,370
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,370 --> 00:01:24,870
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,370 --> 00:01:24,870
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,870 --> 00:01:28,070
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,870 --> 00:01:28,070
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,480 --> 00:01:31,540
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,480 --> 00:01:31,540
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,880 --> 00:01:35,120
The world's most exciting drama
40
00:01:31,880 --> 00:01:35,120
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,120 --> 00:01:38,590
This world is one big treasure island
42
00:01:35,120 --> 00:01:38,590
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,590 --> 00:01:48,360
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,590 --> 00:01:48,360
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:55,070 --> 00:02:00,270
You killed Kuririn! I'm gonna kill you!
46
00:02:08,250 --> 00:02:10,120
Goodbye!
47
00:02:13,660 --> 00:02:19,230
Piccolo Daimao's underlingTambourine stopped Goku,
48
00:02:19,230 --> 00:02:21,400
who chased him down,from getting revenge,
49
00:02:21,400 --> 00:02:27,560
and returned to the Demon King withthe Dragon Ball and roster in hand.
50
00:02:36,610 --> 00:02:39,580
Kill all the martial artists on the roster!
51
00:02:39,580 --> 00:02:44,490
And all who would oppose me,
Piccolo Daimao-sama, as well!
52
00:02:44,490 --> 00:02:45,920
Yes, sire!
53
00:02:45,920 --> 00:02:49,590
And so the terrifyingmurder scheme began...
54
00:02:52,260 --> 00:02:55,660
"Revive, Son Goku!!"
55
00:04:42,640 --> 00:04:45,730
That's a graveyard that really suits you.
56
00:04:50,910 --> 00:04:53,280
What's going on, what's all the ruckus...?
57
00:05:01,890 --> 00:05:04,380
{\an8}"Demon"
58
00:05:08,400 --> 00:05:11,920
S-Somebody...!
59
00:05:30,950 --> 00:05:34,790
Here's the melon soda you ordered...
60
00:06:00,780 --> 00:06:03,310
Incidentally, Daimao-sama...
61
00:06:06,790 --> 00:06:12,360
What shall we do about gathering the Dragon Balls?
62
00:06:12,360 --> 00:06:15,850
I will create another soldier and have it collect them.
63
00:06:18,270 --> 00:06:22,040
Create another? Does he plan to do that again?
64
00:06:22,040 --> 00:06:24,710
I don't wanna watch, it makes me lose my appetite!
65
00:06:24,710 --> 00:06:26,140
You mustn't!
66
00:06:26,140 --> 00:06:30,550
Daimao-sama, if you use up any more vitality to lay more eggs,
67
00:06:30,550 --> 00:06:32,950
your aging process will speed up even more,
68
00:06:32,950 --> 00:06:36,520
and you will die before the world is within your grasp!
69
00:06:36,520 --> 00:06:41,490
Come now, I will just endure it until
I obtain youth with the Dragon Balls.
70
00:06:41,490 --> 00:06:45,190
After which time I will not die no matter how often I use my powers.
71
00:06:49,500 --> 00:06:52,530
A warrior to collect the Dragon Balls...
72
00:06:52,530 --> 00:06:56,440
Well then, I shall give birth to a dragon-type warrior...
73
00:07:05,010 --> 00:07:09,620
Pokopen Pokopen Dare GaTsutsuita? Pokopen... ["chant from a children's game"]
74
00:07:09,620 --> 00:07:13,050
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
75
00:07:14,720 --> 00:07:18,090
Pokopen Pokopen DareGa Tsutsuita? Pokopen...
76
00:07:18,090 --> 00:07:23,100
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
77
00:07:18,090 --> 00:07:25,760
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
78
00:08:05,970 --> 00:08:09,270
Are you all right, Daimao-sama?
79
00:08:12,950 --> 00:08:16,410
Awaken! Your name shall be Cymbal!
80
00:08:27,300 --> 00:08:29,090
It hatched!
81
00:08:44,150 --> 00:08:46,650
You are awake, Cymbal?
82
00:08:46,650 --> 00:08:51,320
Yes... Daimao-sama...
83
00:08:51,320 --> 00:08:52,620
So then you understand.
84
00:08:52,620 --> 00:08:58,130
Your duty is to collect the six remaining Dragon Balls.
85
00:08:58,130 --> 00:08:59,190
Yes, sire!
86
00:08:59,190 --> 00:09:01,500
–Hey!
–Eh?!
87
00:09:01,500 --> 00:09:03,670
Where is the location of the next Dragon Ball?!
88
00:09:03,670 --> 00:09:05,470
Oh! R-Right!
89
00:09:05,470 --> 00:09:07,800
Let's see...
90
00:09:07,800 --> 00:09:12,840
This ball is the closest one at the moment.
91
00:09:12,840 --> 00:09:14,810
I-Is this okay?
92
00:09:17,350 --> 00:09:18,810
Alright.
93
00:09:18,810 --> 00:09:20,920
Go!
94
00:09:20,920 --> 00:09:22,880
Yes, sire!
95
00:09:42,070 --> 00:09:46,240
Pilaf-sama... Do you get the feeling Piccolo Daimao
96
00:09:46,240 --> 00:09:52,150
doesn't feel grateful that we revived him?
97
00:09:52,150 --> 00:09:53,670
He can hear us!
98
00:09:56,020 --> 00:09:58,490
Come on, everything's okay.
99
00:09:58,490 --> 00:10:01,750
He'll give us half of the world for sure.
100
00:10:08,030 --> 00:10:09,960
1 /3...
101
00:10:12,430 --> 00:10:15,270
It was 1 /4, wasn't it...
102
00:11:19,970 --> 00:11:23,300
Oh yeah, that guy...
103
00:11:23,300 --> 00:11:24,610
Ow...
104
00:11:24,610 --> 00:11:27,300
How long was I out?
105
00:11:36,120 --> 00:11:38,190
So hungry...
106
00:11:38,190 --> 00:11:40,820
Isn't there anything to eat...?
107
00:11:44,130 --> 00:11:45,490
There!
108
00:11:45,490 --> 00:11:47,530
Food! Food!
109
00:11:47,530 --> 00:11:49,900
I humbly...
110
00:11:49,900 --> 00:11:52,070
accept!
111
00:11:52,070 --> 00:11:55,630
H-Hey! Let go!
112
00:11:58,140 --> 00:12:00,200
What is this?!
113
00:12:03,380 --> 00:12:05,350
Food for sure this time!
114
00:12:13,490 --> 00:12:14,850
I humbly...
115
00:12:28,070 --> 00:12:29,340
No good...
116
00:12:29,340 --> 00:12:32,400
So hungry that I don't have any strength left...
117
00:12:57,800 --> 00:13:00,200
{\an8}"After Transformation"
118
00:13:00,200 --> 00:13:01,830
{\an8}"Before Transformation"
119
00:13:19,790 --> 00:13:22,490
Dragon... Balls?
120
00:13:22,490 --> 00:13:27,260
Any wish at all if you collect those seven balls?
121
00:13:27,260 --> 00:13:30,430
Yeah, only one is granted.
122
00:13:30,430 --> 00:13:35,570
It'll be to bring the dead Kuririn back to life.
123
00:13:35,570 --> 00:13:41,810
But right now the wish to be granted is the destruction of Piccolo Daimao.
124
00:13:41,810 --> 00:13:44,180
Unfortunately, from what we've heard,
125
00:13:44,180 --> 00:13:47,850
he doesn't seem like someone we could stand up to at all.
126
00:13:47,850 --> 00:13:54,620
Don't the Dragon Balls turn into regular rocks for a year after they grant a wish?!
127
00:13:54,620 --> 00:14:01,030
Then it will be a really long time until we can bring Kuririn-san back to life.
128
00:14:01,030 --> 00:14:03,030
His corpse'll have rotted by then.
129
00:14:03,030 --> 00:14:05,470
Even with all our work to bring him back to life,
130
00:14:05,470 --> 00:14:08,440
his future will pretty much be that of a zombie.
131
00:14:08,440 --> 00:14:12,110
Thank you very much.
132
00:14:12,110 --> 00:14:14,280
There's no need to worry about that.
133
00:14:14,280 --> 00:14:18,350
I'll build a cryo-capsule to preserve him in.
134
00:14:18,350 --> 00:14:20,310
Shall I put you in one too, Oolong?
135
00:14:20,310 --> 00:14:22,440
I'm alive.
136
00:14:25,090 --> 00:14:26,650
Light gray...
137
00:14:26,650 --> 00:14:29,260
Eh?! What's that?!
138
00:14:29,260 --> 00:14:34,160
W-What sort of strategy might that be, Roshi-sama?!
139
00:14:34,160 --> 00:14:35,500
No...
140
00:14:35,500 --> 00:14:37,800
It's the color of Bulma's panties...
141
00:14:43,670 --> 00:14:49,580
What're you looking at when the world's about to be taken over?!
142
00:14:52,550 --> 00:14:56,250
I was just trying to relieve all the tension in here...
143
00:14:56,250 --> 00:14:59,740
There's no need to relieve anything!
144
00:15:01,890 --> 00:15:07,830
Either way, we will have to collect the seven Dragon Balls.
145
00:15:07,830 --> 00:15:10,530
One is already in enemy hands...
146
00:15:10,530 --> 00:15:13,370
Dangerous as it may be, we have no choice...
147
00:15:16,070 --> 00:15:18,040
Yo! The TV!
148
00:15:18,870 --> 00:15:19,510
{\an8}"Namu-san"
149
00:15:19,310 --> 00:15:22,610
These three murder cases that took place this morning
150
00:15:22,610 --> 00:15:24,950
all appear to be the work of the same perpetrator.
151
00:15:24,950 --> 00:15:29,550
According to eyewitnesses, the perpetrator is a terrifying creature,
152
00:15:29,550 --> 00:15:36,550
and at each crime scene, it has left behind this "demon" mark on scraps of paper.
153
00:15:41,730 --> 00:15:44,400
That didn't take long...
154
00:15:44,400 --> 00:15:48,070
They're checking the roster and killing anybody on it that they can!
155
00:15:48,070 --> 00:15:49,570
The other guys are in trouble!
156
00:15:49,570 --> 00:15:51,610
We've got to contact them...!
157
00:15:51,610 --> 00:15:53,410
The roster was stolen.
158
00:15:53,410 --> 00:15:56,280
We don't know how to contact them or where they live.
159
00:15:56,280 --> 00:15:57,980
Oh, right...
160
00:15:57,980 --> 00:16:00,250
And it would cause mass panic throughout the world
161
00:16:00,250 --> 00:16:03,920
if we contacted the media to warn everyone...
162
00:16:03,920 --> 00:16:05,620
Damn it!
163
00:16:05,620 --> 00:16:07,960
It's dangerous for us to be here as well.
164
00:16:07,960 --> 00:16:10,320
Let's move the house to a different location for the time being.
165
00:16:10,320 --> 00:16:12,130
Bulma.
166
00:16:12,130 --> 00:16:16,600
How long would it take to build a new radar?
167
00:16:16,600 --> 00:16:19,600
Half a day, if I hurry.
168
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
Half a day...
169
00:16:21,440 --> 00:16:24,840
Alright, hurry and build one.
170
00:16:24,840 --> 00:16:27,780
We leave the minute the radar is done.
171
00:17:02,940 --> 00:17:04,540
Scary!
172
00:17:12,590 --> 00:17:15,990
Looks like we're gonna need lots of them cryo-capsules.
173
00:17:15,990 --> 00:17:19,360
Please lay off the jokes, Lunch-san.
174
00:17:19,360 --> 00:17:22,660
I certainly am glad you're with us.
175
00:17:22,660 --> 00:17:27,570
But up against an enemy who may have killed even Goku...
176
00:17:27,570 --> 00:17:31,800
It would really help us out if you're alive, Son-kun...
177
00:17:42,120 --> 00:17:45,350
N-No more... I can't take another step...
178
00:17:50,320 --> 00:17:51,430
Food!
179
00:17:51,430 --> 00:17:54,330
I smell food!
180
00:17:54,330 --> 00:17:56,590
Food! Food!
181
00:18:05,540 --> 00:18:08,110
Food...
182
00:18:08,110 --> 00:18:09,610
Awesome!
183
00:18:09,610 --> 00:18:12,450
I must be dreaming!
184
00:18:12,450 --> 00:18:14,810
I humbly accept!
185
00:18:27,490 --> 00:18:29,360
There we go!
186
00:18:29,360 --> 00:18:31,200
I humbly accept!
187
00:18:33,570 --> 00:18:35,060
Yummy!
188
00:18:37,040 --> 00:18:39,130
Yummy!
189
00:18:42,910 --> 00:18:44,470
Yummy!
190
00:18:48,050 --> 00:18:50,040
That tasted great!
191
00:18:59,090 --> 00:19:01,220
Right around here!
192
00:19:47,780 --> 00:19:50,440
I'm at full strength!
193
00:19:50,440 --> 00:19:52,050
That bastard!
194
00:19:52,050 --> 00:19:54,450
I'm gonna send you flying this time!
195
00:19:54,450 --> 00:19:56,110
Kinto'un!
196
00:20:00,790 --> 00:20:02,780
Kinto'un!
197
00:20:09,330 --> 00:20:10,630
Oh, yeah...
198
00:20:10,630 --> 00:20:14,660
Kinto'un was killed by that monster...
199
00:20:16,840 --> 00:20:21,330
Damn it! He even killed Kinto'un!
200
00:20:27,750 --> 00:20:29,340
Kinto'un...!
201
00:20:37,120 --> 00:20:39,990
Damn it! Unforgivable!
202
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
He murdered Kuririn and Kinto'un!
203
00:20:45,100 --> 00:20:48,770
And on top of that, he even stole my Dragon Ball!
204
00:20:48,770 --> 00:20:53,100
Even if I have to run,
I will make you pay!
205
00:20:55,180 --> 00:20:59,170
Stupid! Stealing the Dragon
Ball was your fatal mistake!
206
00:21:08,890 --> 00:21:12,960
So he really is here!
There's a Dragon Ball here!
207
00:21:12,960 --> 00:21:15,690
So he's this close by!
208
00:21:48,100 --> 00:21:49,560
You bastard!
209
00:21:49,560 --> 00:21:52,060
Where are you?! Come out!
210
00:22:00,510 --> 00:22:02,510
Who're you calling a bastard?!
211
00:22:02,510 --> 00:22:06,110
That's my line!
212
00:22:06,110 --> 00:22:11,390
You went and ate my fish!
213
00:22:11,390 --> 00:22:13,350
Your fish?
214
00:22:13,350 --> 00:22:15,360
It was lying on the ground!
215
00:22:15,360 --> 00:22:19,520
Idiot! As if a grilled fish would just be lying on the ground in a place like this!
216
00:22:22,400 --> 00:22:25,470
Yet another strange person has appeared.
217
00:22:25,470 --> 00:22:27,270
Is he friend or foe?
218
00:22:27,270 --> 00:22:30,100
Who exactly is this man?
219
00:22:44,690 --> 00:22:47,550
Come on, fantasy,
220
00:22:44,690 --> 00:22:47,550
{\an8}Oide fantajii
221
00:22:47,550 --> 00:22:50,190
love, and mystery
222
00:22:47,550 --> 00:22:50,190
{\an8}sukisa misuterii
223
00:22:50,190 --> 00:22:56,730
Don't you hide your youth
224
00:22:50,190 --> 00:22:56,730
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
225
00:22:56,730 --> 00:22:59,770
Wanting to have a mystery,
226
00:22:56,730 --> 00:22:59,770
{\an8}Fushigi shitakute
227
00:22:59,770 --> 00:23:02,240
and wanting to have an adventure
228
00:22:59,770 --> 00:23:02,240
{\an8}Bouken shitakute
229
00:23:02,240 --> 00:23:08,280
Everyone's raring to go
230
00:23:02,240 --> 00:23:08,280
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
231
00:23:08,280 --> 00:23:14,250
If you act like an adult and give up
232
00:23:08,280 --> 00:23:14,250
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
233
00:23:14,250 --> 00:23:20,420
The miraculous riddle will never be solved
234
00:23:14,250 --> 00:23:20,420
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
235
00:23:20,420 --> 00:23:30,420
Try to live more wildly and bravely
236
00:23:20,420 --> 00:23:30,420
{\an8}Motto wairudo ni
237
00:23:20,420 --> 00:23:30,420
{\an8}motto takumashiku ikite goran
238
00:23:31,570 --> 00:23:39,110
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
239
00:23:31,570 --> 00:23:39,110
{\an8}Romantikku ageru yo
240
00:23:31,570 --> 00:23:39,110
{\an8}Romantikku ageru yo
241
00:23:39,110 --> 00:23:43,610
If you show me true courage
242
00:23:39,110 --> 00:23:43,610
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
243
00:23:43,610 --> 00:23:51,020
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
244
00:23:43,610 --> 00:23:51,020
{\an8}Romantikku ageru yo
245
00:23:43,610 --> 00:23:51,020
{\an8}Romantikku ageru yo
246
00:23:51,020 --> 00:23:59,620
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
247
00:23:51,020 --> 00:23:59,620
{\an8}Tokimeku mune ni
248
00:23:51,020 --> 00:23:59,620
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
249
00:24:12,810 --> 00:24:14,400
Heya! I'm Goku!
250
00:24:14,980 --> 00:24:16,310
Who the hell are you?
251
00:24:16,310 --> 00:24:19,080
Perhaps you are a friendof that lizard guy who killed Kuririn?
252
00:24:19,610 --> 00:24:21,620
Damn you... I'll kick your ass!
253
00:24:21,620 --> 00:24:23,750
What the heck are youtalking about, dumbass?
254
00:24:23,750 --> 00:24:26,390
Give back my breakfast! Midget!
255
00:24:26,390 --> 00:24:27,720
W-What'd you say?!
256
00:24:28,660 --> 00:24:30,320
Next time on Dragon Ball:
257
00:24:30,320 --> 00:24:32,520
"Enter Yajirobe, the Strange Boy!!"
258
00:24:32,930 --> 00:24:34,330
Be sure to watch it!
259
00:24:34,730 --> 00:24:38,220
{\an8}Next Time
260
00:24:34,730 --> 00:24:38,220
{\an8}"Enter Yajirobe, the Strange Boy!!"
18461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.