Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
The world's happiest miracle
8
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
This world is one big treasure island
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
The world's most exciting drama
40
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
This world is one big treasure island
42
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:55,880 --> 00:02:03,150
The suspenseful 22ndTenkaichi Budokai has begun.
46
00:02:03,150 --> 00:02:06,660
Yamcha was regretfullybeaten by Tenshinhan,
47
00:02:06,660 --> 00:02:11,700
but Jackie Chun effortlesslydefeated Manwolf.
48
00:02:11,700 --> 00:02:17,570
Now the last half of thefirst round is about to begin!
49
00:03:04,750 --> 00:03:10,280
"Not the Dodonpa!!"
50
00:03:29,810 --> 00:03:32,080
Say...
51
00:03:32,080 --> 00:03:36,150
What do you say we buy some lunches for Son-kun and the others?
52
00:03:36,150 --> 00:03:38,480
Oh, good idea!
53
00:03:38,480 --> 00:03:40,920
They'll love that!
54
00:03:41,950 --> 00:03:44,560
Here you are. Thanks a lot!
55
00:03:44,560 --> 00:03:48,130
Hey! Boxed lunch man!
56
00:03:48,130 --> 00:03:51,530
Over here! Over here!
57
00:03:51,530 --> 00:03:54,500
Sure thing!
58
00:03:56,500 --> 00:03:58,160
Hurry!
59
00:04:02,710 --> 00:04:07,170
How rude! I do have money, you know!
60
00:04:08,180 --> 00:04:12,680
Lunch-san seems normal enough.
Why didn't he come over?
61
00:04:12,680 --> 00:04:14,720
You got me.
62
00:04:14,720 --> 00:04:16,350
Hey, ice cream man!
63
00:04:16,350 --> 00:04:17,790
What can I get ya?
64
00:04:20,490 --> 00:04:23,330
What in the world's going on?
65
00:04:23,330 --> 00:04:26,360
They're too scared to get near.
66
00:04:26,360 --> 00:04:29,570
What's so scary about me?!
67
00:04:29,570 --> 00:04:32,370
It's him.
68
00:04:34,670 --> 00:04:37,840
Wow, what happened to him?
69
00:04:39,040 --> 00:04:41,350
Who is he?
70
00:04:41,350 --> 00:04:44,180
A competitor in the Tenkaichi Budokai.
71
00:04:44,180 --> 00:04:48,520
More precisely, a fighter who nearly burned to death in the preliminaries.
72
00:04:48,520 --> 00:04:52,180
Who on earth did that to him?!
73
00:04:55,830 --> 00:05:00,890
Match #3 is Kuririn vs. Chiaotzu.
74
00:05:03,700 --> 00:05:06,200
It's finally Kuririn's turn!
75
00:05:06,200 --> 00:05:07,210
Here we go!
76
00:05:07,210 --> 00:05:09,570
Kuririn! Avenge Yamcha!
77
00:05:09,570 --> 00:05:12,540
Kick some butt out there!
78
00:05:37,400 --> 00:05:39,700
Yamcha-sama.
79
00:05:41,410 --> 00:05:43,210
I'm fine now, Pu'er.
80
00:05:43,210 --> 00:05:47,480
Isn't the third match about to begin?
81
00:05:47,480 --> 00:05:50,150
If I remember right, it's Kuririn versus Chiaotzu,
82
00:05:50,150 --> 00:05:52,450
one of the Crane Hermit's students.
83
00:05:52,450 --> 00:05:55,290
Do you think Kuririn-san will win?
84
00:05:55,290 --> 00:05:58,780
He will. I really hope so, anyway.
85
00:06:01,460 --> 00:06:04,500
But they're mysterious guys.
86
00:06:04,500 --> 00:06:06,590
We can't be careless.
87
00:06:14,210 --> 00:06:15,440
Pu'er.
88
00:06:15,440 --> 00:06:16,870
Yes?
89
00:06:16,870 --> 00:06:18,610
Go cheer on Kuririn and the others
90
00:06:18,610 --> 00:06:20,450
and keep me informed.
91
00:06:20,450 --> 00:06:22,280
But...!
92
00:06:22,280 --> 00:06:24,520
Don't worry about me.
93
00:06:24,520 --> 00:06:26,250
Right!
94
00:06:31,190 --> 00:06:34,350
Kuririn. You better win.
95
00:06:42,630 --> 00:06:45,500
Good luck!
96
00:07:01,190 --> 00:07:03,250
You can do it, Kuririn!
97
00:07:03,250 --> 00:07:04,960
Don't let your guard down!
98
00:07:04,960 --> 00:07:08,190
As you know, Kuririn is a student of the Turtle Hermit,
99
00:07:08,190 --> 00:07:11,700
and Chiaotzu is a student of his rival, the Crane Hermit!
100
00:07:11,700 --> 00:07:16,170
This is yet another battle between the two schools!
101
00:07:16,170 --> 00:07:19,370
Calling that bald oaf my rival...
102
00:07:19,370 --> 00:07:20,510
Hilarious!
103
00:07:20,510 --> 00:07:25,500
Who're you to talk? Aren't you bald under that hat too?!
104
00:07:27,510 --> 00:07:28,850
Where were you, Oolong?
105
00:07:28,850 --> 00:07:31,120
Oh, nowhere.
106
00:07:31,120 --> 00:07:33,180
Here.
107
00:07:33,180 --> 00:07:35,850
What are we supposed to do with these?
108
00:07:35,850 --> 00:07:39,060
You hold these and raise your legs really high!
109
00:07:39,060 --> 00:07:41,860
It's for Kuririn. Let's cheer!
110
00:07:41,860 --> 00:07:45,000
Come on, you can do it, Kuririn!
111
00:07:45,000 --> 00:07:48,030
Beat him up, beat him up, Kuririn!
112
00:07:48,030 --> 00:07:54,010
Raise your legs and cheer him on!
113
00:07:54,010 --> 00:07:56,540
Raise them as high as you can!
114
00:07:56,540 --> 00:07:59,110
You can raise your legs alone!
115
00:07:59,110 --> 00:08:01,050
Ow...!
116
00:08:03,310 --> 00:08:06,520
That's a wonderful idea, Oolong-san!
117
00:08:06,520 --> 00:08:07,610
Huh?
118
00:08:20,970 --> 00:08:22,830
Try your best, Kuririn!
119
00:08:22,830 --> 00:08:23,730
Yeah!
120
00:08:27,040 --> 00:08:29,570
I have no idea what he's thinking...
121
00:08:29,570 --> 00:08:33,940
I wish I had seen him fightduring the preliminary round...
122
00:08:51,630 --> 00:08:54,900
Let the match begin!
123
00:08:54,900 --> 00:08:57,130
Bring it on!
124
00:09:10,720 --> 00:09:14,620
What's the deal? Are you even gonna try?
125
00:09:22,260 --> 00:09:24,660
He sure is strange...
126
00:09:44,220 --> 00:09:46,180
What speed!
127
00:09:54,490 --> 00:09:57,500
Darn it...!
128
00:09:57,500 --> 00:09:59,330
He stopped in the air!
129
00:09:59,330 --> 00:10:01,700
He's like a helicopter...
130
00:10:06,470 --> 00:10:07,610
Kuririn...
131
00:10:07,610 --> 00:10:09,400
...vanished!
132
00:10:10,810 --> 00:10:12,580
Your left, Chiaotzu!
133
00:10:12,580 --> 00:10:13,510
Left...?
134
00:10:13,510 --> 00:10:18,920
I hold chopsticks with my right hand and the bowl with my left, so–
135
00:10:31,700 --> 00:10:34,070
That's it, Kuririn! You've got him!
136
00:10:34,070 --> 00:10:35,400
You're doing great!
137
00:10:35,400 --> 00:10:38,730
He'll win if he forces him out of the ring!
138
00:10:40,540 --> 00:10:42,700
End of the line!
139
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
Darn it, he flew into the air...!
140
00:10:46,680 --> 00:10:50,550
Now I can't attack him!
141
00:10:50,550 --> 00:10:52,980
That's the Crane Hermit style's signature move–
142
00:10:52,980 --> 00:10:54,850
the Bukujutsu! ["Air Dance Technique"]
143
00:10:54,850 --> 00:10:58,290
Oh, so you do know a thing or two...
144
00:10:58,290 --> 00:11:02,520
Hey, you should be nicer to old people!
145
00:11:07,570 --> 00:11:09,270
Now this is a real surprise!
146
00:11:09,270 --> 00:11:13,740
Chiaotzu is able to walk freely in mid-air!
147
00:11:13,740 --> 00:11:14,810
Now what?!
148
00:11:14,810 --> 00:11:16,240
If I jump up and attack,
149
00:11:16,240 --> 00:11:18,940
I'll fall outside the ring if he dodges!
150
00:11:18,940 --> 00:11:22,080
It'd be over if a crow came and pecked at him, right?
151
00:11:22,080 --> 00:11:24,310
He's not a balloon, you know!
152
00:11:28,390 --> 00:11:31,060
Get ready. I'll attack you now.
153
00:11:31,060 --> 00:11:32,610
W-What?!
154
00:11:46,040 --> 00:11:47,970
Dodonpa!
155
00:11:59,080 --> 00:12:03,150
The kid'll probably wind up just like that other guy!
156
00:12:03,150 --> 00:12:06,960
So the one who scorched that guy–
157
00:12:06,960 --> 00:12:10,260
That's right. It was Chiaotzu!
158
00:12:10,260 --> 00:12:14,820
Someone that innocent-looking has such a horrible technique...?!
159
00:13:02,150 --> 00:13:04,150
Damn it...!
160
00:13:06,220 --> 00:13:08,160
Dodonpa!
161
00:13:20,300 --> 00:13:24,310
What kind of technique is that?!
162
00:13:24,310 --> 00:13:27,040
The Dodonpa...?!
163
00:13:27,040 --> 00:13:29,140
Oh yeah!
164
00:13:37,960 --> 00:13:41,360
It's the same technique that Tao Pai-Pai used...
165
00:13:51,470 --> 00:13:55,600
Who did you just say uses that same technique?!
166
00:13:59,680 --> 00:14:01,380
Huh?
167
00:14:01,380 --> 00:14:04,480
I said it's the same technique as Tao Pai-Pai the assassin,
168
00:14:04,480 --> 00:14:05,850
who I got rid of!
169
00:14:05,850 --> 00:14:08,650
Got rid of?! Nonsense!
170
00:14:08,650 --> 00:14:10,320
It's not nonsense!
171
00:14:10,320 --> 00:14:13,120
What's the big deal?!
172
00:14:13,120 --> 00:14:15,490
Tao Pai-Pai-sama...
173
00:14:17,500 --> 00:14:19,400
When was this?!
174
00:14:19,400 --> 00:14:22,730
About three and a half years ago, I think...
175
00:14:49,230 --> 00:14:51,790
Insolent little brat!
176
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
I'm sorry!
177
00:15:09,810 --> 00:15:13,020
I'm sorry! Forgive me!
178
00:15:13,020 --> 00:15:16,290
Please! I beg of you!
179
00:15:16,290 --> 00:15:18,920
I'll never do anything bad ever again!
180
00:15:21,530 --> 00:15:26,100
I beg you! Forgive me! Please?
181
00:15:26,100 --> 00:15:28,130
I don't know what to think...
182
00:15:28,130 --> 00:15:29,830
Farewell!
183
00:15:52,790 --> 00:15:55,920
The invincible Tao Pai-Pai-sama...
184
00:15:57,130 --> 00:16:00,770
Beaten by this boy? That's absurd!
185
00:16:00,770 --> 00:16:03,930
You still don't believe me?!
186
00:16:06,500 --> 00:16:10,980
What's with that big jerk? He's weird.
187
00:16:10,980 --> 00:16:12,940
Hey...
188
00:16:12,940 --> 00:16:15,810
Did you really kill Tao Pai-Pai?
189
00:16:15,810 --> 00:16:18,450
What, you don't believe me either?!
190
00:16:18,450 --> 00:16:22,650
I did. But he was really strong, so it was hard.
191
00:16:22,650 --> 00:16:25,260
This is unbelievable...!
192
00:16:25,260 --> 00:16:30,460
Tao Pai-Pai was theworld's greatest assassin!
193
00:16:30,460 --> 00:16:32,800
Goku.
194
00:16:32,800 --> 00:16:38,300
Tao Pai-Pai was the Crane
Hermit's younger brother!
195
00:16:38,300 --> 00:16:40,970
Does that mean they were related?
196
00:16:42,010 --> 00:16:45,510
They don't look like each other at all...
197
00:16:45,510 --> 00:16:48,810
Come to think of it, the Turtle
Hermit and Uranai Baba
198
00:16:48,810 --> 00:16:50,910
don't look alike either.
199
00:17:04,330 --> 00:17:07,700
Stop it! Kuririn's going to be killed!
200
00:17:09,830 --> 00:17:13,170
Yes. If you value his life,
201
00:17:13,170 --> 00:17:16,770
then you'll tell him to run out of the ring and forfeit the match!
202
00:17:18,180 --> 00:17:20,040
Kuririn! That's enough!
203
00:17:20,040 --> 00:17:22,880
He'd be ashamed if he gave up now!
204
00:17:22,880 --> 00:17:26,220
You don't care if Kuririn gets himself killed?!
205
00:17:26,220 --> 00:17:28,120
I do, but...
206
00:17:42,070 --> 00:17:44,470
Oh, no!
207
00:17:49,310 --> 00:17:53,480
Kuririn! Lose and you'll have hell to pay!
208
00:17:53,480 --> 00:17:55,380
I'm not with her.
209
00:18:19,340 --> 00:18:21,600
You can do it, Kuririn!
210
00:18:28,580 --> 00:18:30,650
He has nowhere to run!
211
00:18:30,650 --> 00:18:33,170
Kuririn! You're at the edge of the ring!
212
00:18:40,490 --> 00:18:42,760
Good one, Kuririn!
213
00:18:57,810 --> 00:18:59,810
I'm a goner if this keeps up!
214
00:18:59,810 --> 00:19:01,610
What do I do?!
215
00:19:02,850 --> 00:19:04,710
Let me think...
216
00:19:13,620 --> 00:19:14,990
Alright, then!
217
00:19:17,830 --> 00:19:20,560
Let me think...!
218
00:19:20,560 --> 00:19:24,830
Right! Left! Right! Left!
219
00:19:27,500 --> 00:19:30,060
What's going on?
220
00:19:35,180 --> 00:19:38,550
Right... Left... Chopsticks...
221
00:19:44,660 --> 00:19:46,520
Here goes nothing!
222
00:19:50,590 --> 00:19:52,690
That's it, Kuririn!
223
00:19:56,870 --> 00:19:58,630
It's all over!
224
00:20:02,910 --> 00:20:05,500
Darn it...!
225
00:20:09,710 --> 00:20:12,880
Crane Hermit-sama!
226
00:20:12,880 --> 00:20:14,350
I have news!
227
00:20:14,350 --> 00:20:19,320
What is it?! The fight's just getting good!
228
00:20:19,320 --> 00:20:21,850
Do you suppose something happened?
229
00:20:25,200 --> 00:20:29,330
Dang it! If only I could use the Kamehameha...!
230
00:20:30,830 --> 00:20:34,870
Yamcha-san could do it– maybe I can too!
231
00:20:34,870 --> 00:20:37,810
My only choice is to give it a try!
232
00:20:39,840 --> 00:20:41,350
I'll do a practice one...
233
00:20:41,350 --> 00:20:44,820
Let's see... Kamehameha...!
234
00:20:44,820 --> 00:20:46,250
It worked!
235
00:20:47,450 --> 00:20:48,790
What?!
236
00:20:48,790 --> 00:20:54,430
One of the Turtle Hermit's students killed Pai-Pai?!
237
00:20:54,430 --> 00:20:58,800
Naturally, I think it was because of dumb luck, not skill!
238
00:20:58,800 --> 00:21:00,060
Obviously!
239
00:21:00,060 --> 00:21:02,670
There's no other way he could've been done in!
240
00:21:02,670 --> 00:21:06,400
I thought it was strange that he hadn't visited in three years!
241
00:21:06,400 --> 00:21:08,440
Damn them...!
242
00:21:08,440 --> 00:21:10,940
Chiaotzu! You've had enough playtime!
243
00:21:10,940 --> 00:21:12,010
Kill him!
244
00:21:12,010 --> 00:21:13,610
Hey, old man!
245
00:21:13,610 --> 00:21:17,780
Just a minute ago you wanted Kuririn to give up! What's the deal?!
246
00:21:17,780 --> 00:21:21,020
The situation has changed ever so slightly!
247
00:21:21,020 --> 00:21:23,120
Old farts are wishy-washy, that's all!
248
00:21:23,120 --> 00:21:27,160
Shut up before I make some roasted pork!
249
00:21:27,160 --> 00:21:29,730
We'll make them pay! Just you watch!
250
00:21:29,730 --> 00:21:30,790
This is bad.
251
00:21:30,790 --> 00:21:32,300
He intends to kill you both in the ring,
252
00:21:32,300 --> 00:21:36,600
since you're the Turtle Hermit's students!
253
00:21:36,600 --> 00:21:40,170
Is it because I killed his brother?
254
00:21:40,170 --> 00:21:41,640
Indeed.
255
00:21:42,670 --> 00:21:45,340
Time for a super strong Dodonpa!
256
00:21:52,120 --> 00:21:56,280
Kame...
257
00:21:57,450 --> 00:22:00,660
Kuririn! He can't seriously be–
258
00:22:00,660 --> 00:22:02,490
The Kamehameha?
259
00:22:02,490 --> 00:22:05,400
It won't work! A hastily acquired Kamehameha
260
00:22:05,400 --> 00:22:08,030
is no match against a Dodonpa!
261
00:22:08,030 --> 00:22:10,530
Dodonpa versus Kamehameha.
262
00:22:10,530 --> 00:22:17,340
The perilous and heroic battlebetween Kuririn and Chiaotzu has begun.
263
00:22:17,340 --> 00:22:23,850
But neither know that the fightis now about avenging Tao Pai-Pai,
264
00:22:23,850 --> 00:22:28,080
the Crane Hermit's younger brother!
265
00:22:44,570 --> 00:22:47,440
Come on, fantasy,
266
00:22:44,570 --> 00:22:47,440
{\an8}Oide fantajii
267
00:22:47,440 --> 00:22:50,070
love, and mystery
268
00:22:47,440 --> 00:22:50,070
{\an8}sukisa misuterii
269
00:22:50,070 --> 00:22:56,610
Don't you hide your youth
270
00:22:50,070 --> 00:22:56,610
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
271
00:22:56,610 --> 00:22:59,620
Wanting to have a mystery,
272
00:22:56,610 --> 00:22:59,620
{\an8}Fushigi shitakute
273
00:22:59,620 --> 00:23:02,120
and wanting to have an adventure
274
00:22:59,620 --> 00:23:02,120
{\an8}Bouken shitakute
275
00:23:02,120 --> 00:23:08,130
Everyone's raring to go
276
00:23:02,120 --> 00:23:08,130
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
277
00:23:08,130 --> 00:23:14,160
If you act like an adult and give up
278
00:23:08,130 --> 00:23:14,160
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
279
00:23:14,160 --> 00:23:20,300
The miraculous riddle will never be solved
280
00:23:14,160 --> 00:23:20,300
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
281
00:23:20,300 --> 00:23:30,300
Try to live more wildly and bravely
282
00:23:20,300 --> 00:23:30,300
{\an8}Motto wairudo ni
283
00:23:20,300 --> 00:23:30,300
{\an8}motto takumashiku ikite goran
284
00:23:31,450 --> 00:23:38,990
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
285
00:23:31,450 --> 00:23:38,990
{\an8}Romantikku ageru yo
286
00:23:31,450 --> 00:23:38,990
{\an8}Romantikku ageru yo
287
00:23:38,990 --> 00:23:43,490
If you show me true courage
288
00:23:38,990 --> 00:23:43,490
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
289
00:23:43,490 --> 00:23:50,900
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
290
00:23:43,490 --> 00:23:50,900
{\an8}Romantikku ageru yo
291
00:23:43,490 --> 00:23:50,900
{\an8}Romantikku ageru yo
292
00:23:50,900 --> 00:23:59,500
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
293
00:23:50,900 --> 00:23:59,500
{\an8}Tokimeku mune ni
294
00:23:50,900 --> 00:23:59,500
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
295
00:24:14,290 --> 00:24:16,330
Heya! I'm Goku!
296
00:24:16,330 --> 00:24:18,160
Next time you'll be able to
297
00:24:18,160 --> 00:24:20,030
an incredible fightbetween Kuririn and Chiaotzu!
298
00:24:20,030 --> 00:24:23,930
But the rub's that it's Chiaotzu who'susing loads of strange techniques.
299
00:24:23,930 --> 00:24:26,670
If things go on like this Kuririn will lose.
300
00:24:26,670 --> 00:24:28,940
Hang in there, Kuririn!
301
00:24:28,940 --> 00:24:30,340
Next time on Dragon Ball:
302
00:24:30,340 --> 00:24:34,040
"A Comeback!! Kuririn's Gr-eight Strategy!"
303
00:24:34,040 --> 00:24:36,010
Don't miss it!
304
00:24:35,110 --> 00:24:38,110
{\an8}Next Time
305
00:24:35,110 --> 00:24:38,110
{\an8}"A Comeback!! Kuririn's Gr-eight Strategy!"
20874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.