All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 054

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 The world's happiest miracle 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 This world is one big treasure island 10 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 The world's most exciting drama 40 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 This world is one big treasure island 42 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:59,410 --> 00:02:02,710 Eek! A mouse! A mouse! 46 00:02:41,460 --> 00:02:44,690 We're diving! Hurry and close the hatch, Kuririn! 47 00:02:44,690 --> 00:02:47,230 Are you just gonna leave Goku here to die?! 48 00:02:47,230 --> 00:02:49,230 What're you talking about?! 49 00:02:49,230 --> 00:02:53,630 To be blunt, the most important thing in this world to me is my own life! 50 00:03:11,550 --> 00:03:15,580 "Run! Run! The Great Escape" 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,790 Here we go! 52 00:03:26,170 --> 00:03:29,630 Hurry, Goku! Hurry! 53 00:03:40,480 --> 00:03:41,950 Goku...! 54 00:03:43,520 --> 00:03:45,990 Wait! It's Goku! 55 00:03:45,990 --> 00:03:47,680 Goku made it! 56 00:03:49,420 --> 00:03:51,360 Son-kun! 57 00:03:53,530 --> 00:03:55,160 Goku! 58 00:03:59,030 --> 00:04:00,530 Goku! 59 00:04:00,530 --> 00:04:02,700 Hurry! 60 00:04:02,700 --> 00:04:05,540 –Son-kun! –Over here, Goku! 61 00:04:06,870 --> 00:04:10,180 –Get inside this! –Hurry! 62 00:04:10,180 --> 00:04:12,350 Oh! There you are! 63 00:04:12,350 --> 00:04:15,210 –Hurry! –Here we go! 64 00:04:48,350 --> 00:04:50,540 Hurry up! 65 00:04:52,590 --> 00:04:56,420 Good for you! We're okay now! 66 00:04:56,420 --> 00:05:01,090 We are not okay! We're still not in the ocean yet! 67 00:05:07,070 --> 00:05:10,660 The entire cave is starting to fall apart now! 68 00:05:25,620 --> 00:05:27,420 Not good! 69 00:05:30,590 --> 00:05:32,630 A dead-end...! 70 00:05:32,630 --> 00:05:34,360 Oh, no...! 71 00:05:36,100 --> 00:05:38,790 Hey, Bulma. Over here. 72 00:05:40,430 --> 00:05:42,570 There's a big tunnel! 73 00:05:42,570 --> 00:05:45,470 We might be able to get to the ocean from here! 74 00:05:45,470 --> 00:05:48,110 Let's go! 75 00:05:48,110 --> 00:05:50,080 Hurry! This place is caving in, too! 76 00:05:50,080 --> 00:05:51,600 I can see that! 77 00:05:55,150 --> 00:05:56,780 Hurry! 78 00:06:16,470 --> 00:06:17,800 Huh? 79 00:06:17,800 --> 00:06:21,110 H-Huh? What're we stopping for?! 80 00:06:21,110 --> 00:06:25,140 Out of gas... 81 00:06:26,950 --> 00:06:31,320 What! No way! 82 00:06:31,320 --> 00:06:36,160 It's all over! I don't wanna die! 83 00:06:36,160 --> 00:06:40,180 I've never even had the chance to kiss anybody yet! 84 00:06:46,470 --> 00:06:48,840 Do something, Son-kun! 85 00:06:48,840 --> 00:06:54,610 Kuririn, I owe this mouse my life, so take good care of him for me. 86 00:06:54,610 --> 00:06:57,540 What're you saying at a time like this...? 87 00:06:57,540 --> 00:07:01,350 Hold your breath, you guys! 88 00:07:01,350 --> 00:07:03,350 W-What're you planning to do? 89 00:07:03,350 --> 00:07:08,690 Kame... 90 00:07:08,690 --> 00:07:10,190 He can't be serious! 91 00:07:10,190 --> 00:07:13,220 ...ha... 92 00:07:14,890 --> 00:07:19,860 ...me... 93 00:07:22,040 --> 00:07:24,900 ...ha! 94 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 Kinto'un! 95 00:08:25,270 --> 00:08:27,630 –We did it! –W-We're saved! 96 00:08:27,630 --> 00:08:31,630 Hurray! 97 00:08:56,830 --> 00:08:58,900 That was close! 98 00:08:58,900 --> 00:09:02,900 You really saved us! It's great having such a good friend! 99 00:09:02,900 --> 00:09:05,430 Yet you wanted to abandon him... 100 00:09:08,340 --> 00:09:11,680 Too bad about the treasure, though... 101 00:09:11,680 --> 00:09:14,940 A little more time and I could've been a billionaire! 102 00:09:42,440 --> 00:09:44,380 Guess what this is? 103 00:09:49,220 --> 00:09:53,490 S-Sorry, General Blue! I didn't mean to fall asleep...! 104 00:09:53,490 --> 00:09:56,680 You managed to get it during all of the confusion?! 105 00:10:00,060 --> 00:10:01,460 It's a diamond! A diamond! 106 00:10:01,460 --> 00:10:04,060 And a giant one at that! 107 00:10:04,060 --> 00:10:05,400 Awesome! 108 00:10:05,400 --> 00:10:10,870 I thought it was strange how your crotch stuck out kind of far for a girl... 109 00:10:10,870 --> 00:10:15,640 I'd say this is worth a couple billion zeni! 110 00:10:19,050 --> 00:10:22,380 Oh, that reminds me, the Dragon Ball... 111 00:10:28,420 --> 00:10:31,260 T-The Dragon Ball! 112 00:10:31,260 --> 00:10:32,890 Three stars... 113 00:10:32,890 --> 00:10:34,930 It isn't Grandpa's... 114 00:10:34,930 --> 00:10:38,430 And I went through all that trouble to find it... 115 00:10:38,430 --> 00:10:41,070 It wasn't the Four-Star Ball? 116 00:10:41,070 --> 00:10:42,600 Nope. 117 00:10:42,600 --> 00:10:46,270 Do you plan to keep looking for the balls until you find the Four-Star Ball? 118 00:10:46,270 --> 00:10:48,780 Yeah, of course. 119 00:10:48,780 --> 00:10:52,280 You're so reckless! Personally, I'm sick of all this! 120 00:10:52,280 --> 00:10:55,080 I'll never, ever help you out again! 121 00:10:55,080 --> 00:10:59,950 What are you talking about? I told you not to come, but you came anyway. 122 00:10:59,950 --> 00:11:04,920 I wouldn't have if you had actually told me about the Red Ribbon Army! 123 00:11:04,920 --> 00:11:07,630 But we took care of them all, didn't we? 124 00:11:07,630 --> 00:11:09,800 You're so stupid! That was just one little unit! 125 00:11:09,800 --> 00:11:13,570 There are probably swarms of strong units all over the place! 126 00:11:13,570 --> 00:11:18,470 T-These three wiped out the Blue Unit all by themselves...?! 127 00:11:18,470 --> 00:11:20,470 Who are these guys?! 128 00:11:20,470 --> 00:11:24,380 Anyway, let's go back to Muten Roshi-sama's place. 129 00:11:24,380 --> 00:11:27,980 Luckily, we have some of the Red Ribbon Army's planes, too. 130 00:11:27,980 --> 00:11:32,550 Wait, Kuririn. I'm so hungry I don't have any energy left... 131 00:11:32,550 --> 00:11:35,650 I'm gonna look for some food over there. 132 00:11:37,460 --> 00:11:40,490 –Me too! My throat's bone dry! –Count me in! 133 00:11:40,490 --> 00:11:43,290 N-Not good! 134 00:11:45,830 --> 00:11:48,470 Uh oh...! 135 00:11:48,470 --> 00:11:53,610 This is Red Ribbon HQ! Respond! 136 00:11:53,610 --> 00:11:56,840 This is Blue Unit Base Camp! 137 00:11:56,840 --> 00:11:59,480 Has there been any change?! 138 00:11:59,480 --> 00:12:01,310 Uh, well... 139 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 What's wrong?! 140 00:12:16,500 --> 00:12:18,600 –Doesn't look like there's anything in here... –Nope... 141 00:12:18,600 --> 00:12:20,860 Respond! What's going on?! 142 00:12:22,470 --> 00:12:25,270 This is Red Ribbon HQ! 143 00:12:25,270 --> 00:12:28,500 Respond! This is Red Ribbon HQ! 144 00:12:56,570 --> 00:12:58,600 Respond, Blue Unit! 145 00:12:58,600 --> 00:13:00,940 This is Red Ribbon HQ! 146 00:13:00,940 --> 00:13:03,740 –T-This isn't good...! –This isn't good...! 147 00:13:03,740 --> 00:13:06,280 Where's he talking from? 148 00:13:06,280 --> 00:13:11,450 Odd... Why is there a Dragon Ball near General Blue? 149 00:13:11,450 --> 00:13:14,050 It's no good! There's no response! 150 00:13:14,050 --> 00:13:15,560 Switch the microphone over to me! 151 00:13:15,560 --> 00:13:18,590 Yes, sir! Go ahead! 152 00:13:18,590 --> 00:13:20,460 What are you doing?! 153 00:13:20,460 --> 00:13:24,630 Isn't there anyone there?! What's happening with the Dragon Ball?! 154 00:13:24,630 --> 00:13:26,470 This is Commander Red! 155 00:13:26,470 --> 00:13:28,970 Commander Red?! 156 00:13:28,970 --> 00:13:33,440 Why are we detecting a Dragon Ball in your vicinity?! 157 00:13:33,440 --> 00:13:36,480 Who are you? Do you want something? 158 00:13:36,480 --> 00:13:38,580 Son-kun! 159 00:13:38,580 --> 00:13:40,750 Who are you?! 160 00:13:40,750 --> 00:13:43,450 –Who are you? –What?! 161 00:13:43,450 --> 00:13:44,950 Is he inside here? 162 00:13:44,950 --> 00:13:47,610 No! That's...! 163 00:13:51,590 --> 00:13:54,830 What are you doing?! Aren't there any soldiers there?! 164 00:13:54,830 --> 00:13:56,630 I'm right here! 165 00:13:56,630 --> 00:13:58,500 But who are you?! 166 00:13:58,500 --> 00:14:00,590 I'm me! 167 00:14:02,470 --> 00:14:04,100 You're in a lot of trouble now! 168 00:14:04,100 --> 00:14:06,340 Do you have any idea who I am?! 169 00:14:06,340 --> 00:14:08,840 Who? 170 00:14:08,840 --> 00:14:11,510 Red! Commander Red! 171 00:14:11,510 --> 00:14:14,610 You yell too much! Jerk! 172 00:14:16,520 --> 00:14:17,850 W-What happened?! 173 00:14:17,850 --> 00:14:20,690 They switched off... 174 00:14:20,690 --> 00:14:24,690 W-What could that have been? 175 00:14:24,690 --> 00:14:26,490 What do you think you're doing, Goku?! 176 00:14:26,490 --> 00:14:28,490 He was annoying... 177 00:14:28,490 --> 00:14:31,960 Let's get out of here, quick! 178 00:14:31,960 --> 00:14:34,460 –What about the food? –Moron! 179 00:14:46,880 --> 00:14:50,550 Come on, Son-kun! What're you doing?! 180 00:14:50,550 --> 00:14:52,350 I found all kinds of stuff! 181 00:14:52,350 --> 00:14:55,010 –Anything to drink? –No. 182 00:15:01,490 --> 00:15:03,160 Let's go! 183 00:15:16,910 --> 00:15:18,510 Ow! 184 00:15:18,510 --> 00:15:23,540 That was too close... I thought for sure I was a goner... 185 00:15:27,590 --> 00:15:29,560 G-General Blue! 186 00:15:29,560 --> 00:15:33,060 And what were you doing in there? 187 00:15:33,060 --> 00:15:36,720 S-Sir! Actually...! 188 00:15:46,610 --> 00:15:48,910 You can have this diamond. 189 00:15:48,910 --> 00:15:54,450 Compensation for losing the mini-sub the Turtle Hermit lent us. 190 00:15:54,450 --> 00:15:55,880 Keep the change. 191 00:15:55,880 --> 00:15:57,550 K-Keep the change...? 192 00:15:57,550 --> 00:16:01,620 A-Are you really sure? 193 00:16:01,620 --> 00:16:02,560 Sure, I'm sure! 194 00:16:02,560 --> 00:16:05,890 I'm already a mega-rich girl anyway! 195 00:16:09,930 --> 00:16:11,460 What're you doing? 196 00:16:11,460 --> 00:16:14,470 N-Nothing, just wondering if it smelled... 197 00:16:14,470 --> 00:16:16,300 What do you mean by that?! 198 00:16:16,300 --> 00:16:18,640 No, um... 199 00:16:28,950 --> 00:16:33,440 I have no use for cowards in my unit. 200 00:16:37,320 --> 00:16:41,260 They're headed for their secret base, I presume. 201 00:16:43,500 --> 00:16:45,930 You haven't seen the last of me! 202 00:17:23,540 --> 00:17:25,640 How are you doing? 203 00:17:25,640 --> 00:17:27,670 I'm just fine! 204 00:17:27,670 --> 00:17:31,040 I'm taking a walk along the beach right now... Eek! 205 00:17:31,040 --> 00:17:33,380 I tripped... 206 00:17:33,380 --> 00:17:37,550 Now my bathing suit is all wet... 207 00:17:37,550 --> 00:17:40,020 Oh well, I guess I better take it off, then... 208 00:17:40,020 --> 00:17:41,350 Yes! That's right! 209 00:17:41,350 --> 00:17:42,890 I hope nobody's watching... 210 00:17:42,890 --> 00:17:45,490 It's embarrassing, so let's make this our own little secret! 211 00:17:45,490 --> 00:17:49,390 It's our secret! 212 00:17:51,900 --> 00:17:54,730 He's laughing along with another one of those dirty tapes... 213 00:17:54,730 --> 00:17:57,000 Hey! 214 00:18:01,340 --> 00:18:04,040 Turtle Hermit-sama! Turtle Hermit-sama! 215 00:18:05,510 --> 00:18:07,910 Hey, Turtle Hermit-sama! 216 00:18:07,910 --> 00:18:10,680 Turtle Hermit-sama!! 217 00:18:10,680 --> 00:18:13,090 What do you want?! It was just getting to the good part! 218 00:18:13,090 --> 00:18:16,590 Goku-san and the others are back! 219 00:18:16,590 --> 00:18:18,590 Old-timer! 220 00:18:18,590 --> 00:18:21,220 Muten Roshi-sama! 221 00:18:22,430 --> 00:18:25,700 So they're finally back... 222 00:18:25,700 --> 00:18:27,400 Eh?! 223 00:18:27,400 --> 00:18:31,100 You're really giving this diamond to me?! 224 00:18:31,100 --> 00:18:32,730 Yep! 225 00:18:33,910 --> 00:18:36,610 This must be worth a fortune! 226 00:18:36,610 --> 00:18:39,950 Yeah, I'd guess around a couple billion zeni or so... 227 00:18:39,950 --> 00:18:44,950 A couple billion zeni...?! 228 00:18:44,950 --> 00:18:48,620 Even if I went to a strip club everyday, 229 00:18:48,620 --> 00:18:53,460 I wonder just how many years it would take to use it all up... 230 00:18:53,460 --> 00:18:56,630 Please don't waste it on anything stupid. 231 00:18:56,630 --> 00:18:59,600 We almost died for it, you know... 232 00:18:59,600 --> 00:19:02,940 I-I was simply wondering, that's all! 233 00:19:02,940 --> 00:19:05,440 Is it that great of a rock? 234 00:19:05,440 --> 00:19:09,640 Of course it is! It weighs 1,000 karats! At least! 235 00:19:09,640 --> 00:19:14,080 Thank you! Is it really all right for me to accept this?! 236 00:19:14,080 --> 00:19:16,950 I don't want you telling me to give it back later or anything like that! 237 00:19:16,950 --> 00:19:18,650 I won't. 238 00:19:18,650 --> 00:19:21,290 I'll hold on to it. 239 00:19:21,290 --> 00:19:26,490 The Turtle Hermit won't put it to very good use if we leave it with him. 240 00:19:26,490 --> 00:19:29,830 W-What was that?! Are you saying you can't trust me?! 241 00:19:29,830 --> 00:19:30,960 Yes. 242 00:19:30,960 --> 00:19:33,930 What do you know?! Stupid turtle! 243 00:19:33,930 --> 00:19:37,430 For the world-renowned Muten Roshi, you sure are pathetic... 244 00:19:39,640 --> 00:19:40,940 You there! 245 00:19:40,940 --> 00:19:44,140 Not a move, unless you feel like dyin'! 246 00:19:46,110 --> 00:19:49,120 Hand over the diamond like a nice old man! 247 00:19:49,120 --> 00:19:53,320 Drat! It's the scary Lunch-chan...! 248 00:19:53,320 --> 00:19:56,360 T-There's nothing we can do...! 249 00:19:56,360 --> 00:19:59,190 –Now! –Y-Yes, ma'am! 250 00:20:00,690 --> 00:20:02,960 –Alright, then... –Who is that? 251 00:20:02,960 --> 00:20:05,360 Lunch. You've met her before... 252 00:20:05,360 --> 00:20:07,130 But her face is... 253 00:20:10,170 --> 00:20:11,970 Quiet! 254 00:20:16,140 --> 00:20:18,810 Just like that! 255 00:20:22,520 --> 00:20:24,140 So long! 256 00:20:28,690 --> 00:20:32,320 W-What the...? Wasn't she our friend?! 257 00:20:32,320 --> 00:20:36,160 Half of her is, but the other half is a thief. 258 00:20:36,160 --> 00:20:40,500 Stop standing around and go after her! Get the diamond back! 259 00:20:40,500 --> 00:20:45,340 What for? Once she sneezes, she'll revert to the good one and come back. 260 00:20:45,340 --> 00:20:47,070 W-What do you mean? 261 00:20:47,070 --> 00:20:49,540 Lunch-san is really weird– every time she sneezes, 262 00:20:49,540 --> 00:20:53,710 she switches between good and evil personalities. 263 00:20:58,920 --> 00:21:02,410 Their secret base should be around here somewhere. 264 00:21:09,090 --> 00:21:11,390 There! That island...! 265 00:21:16,740 --> 00:21:18,870 I'm coming to take your Dragon Balls! 266 00:21:18,870 --> 00:21:21,200 And your lives while I'm at it! 267 00:21:45,900 --> 00:21:47,930 She's still not back yet... 268 00:21:47,930 --> 00:21:50,100 Just give it up... 269 00:21:50,100 --> 00:21:54,310 But I don't wanna! It was mine! 270 00:21:54,310 --> 00:21:57,140 Turtle Hermit-sama! You're forgetting your manners! 271 00:21:57,140 --> 00:21:59,480 I'll pick one up for you somewhere! 272 00:21:59,480 --> 00:22:03,250 Fool! They don't just lie on the ground! 273 00:22:03,250 --> 00:22:05,950 You have no need for diamonds. 274 00:22:05,950 --> 00:22:10,450 After all, you're all going to die very soon... 275 00:22:13,630 --> 00:22:20,170 Just what kind of technique does Blue have up his sleeve 276 00:22:20,170 --> 00:22:24,630 to use against Goku and the others this time? 277 00:22:44,890 --> 00:22:47,790 Come on, fantasy, 278 00:22:44,890 --> 00:22:47,790 {\an8}Oide fantajii 279 00:22:47,790 --> 00:22:50,400 love, and mystery 280 00:22:47,790 --> 00:22:50,400 {\an8}sukisa misuterii 281 00:22:50,400 --> 00:22:56,970 Don't you hide your youth 282 00:22:50,400 --> 00:22:56,970 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 283 00:22:56,970 --> 00:22:59,970 Wanting to have a mystery, 284 00:22:56,970 --> 00:22:59,970 {\an8}Fushigi shitakute 285 00:22:59,970 --> 00:23:02,470 and wanting to have an adventure 286 00:22:59,970 --> 00:23:02,470 {\an8}Bouken shitakute 287 00:23:02,470 --> 00:23:08,480 Everyone's raring to go 288 00:23:02,470 --> 00:23:08,480 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 289 00:23:08,480 --> 00:23:14,490 If you act like an adult and give up 290 00:23:08,480 --> 00:23:14,490 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 291 00:23:14,490 --> 00:23:20,660 The miraculous riddle will never be solved 292 00:23:14,490 --> 00:23:20,660 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 293 00:23:20,660 --> 00:23:30,660 Try to live more wildly and bravely 294 00:23:20,660 --> 00:23:30,660 {\an8}Motto wairudo ni 295 00:23:20,660 --> 00:23:30,660 {\an8}motto takumashiku ikite goran 296 00:23:31,770 --> 00:23:39,350 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 297 00:23:31,770 --> 00:23:39,350 {\an8}Romantikku ageru yo 298 00:23:31,770 --> 00:23:39,350 {\an8}Romantikku ageru yo 299 00:23:39,350 --> 00:23:43,850 If you show me true courage 300 00:23:39,350 --> 00:23:43,850 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 301 00:23:43,850 --> 00:23:51,220 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 302 00:23:43,850 --> 00:23:51,220 {\an8}Romantikku ageru yo 303 00:23:43,850 --> 00:23:51,220 {\an8}Romantikku ageru yo 304 00:23:51,220 --> 00:23:59,860 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 305 00:23:51,220 --> 00:23:59,860 {\an8}Tokimeku mune ni 306 00:23:51,220 --> 00:23:59,860 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 307 00:24:11,740 --> 00:24:13,530 Heya! I'm Goku! 308 00:24:13,530 --> 00:24:16,100 That bastard! Using weird techniques again! 309 00:24:16,100 --> 00:24:17,910 Today I'm going to finish you! 310 00:24:17,910 --> 00:24:20,340 I bet you can't keep up with me! 311 00:24:20,340 --> 00:24:23,410 W-what's up with this fella?! 312 00:24:23,410 --> 00:24:26,020 How can he chase me when I'm supposed to be the fastest on this planet? 313 00:24:26,020 --> 00:24:28,270 Hoyoyo! Who are you? 314 00:24:28,270 --> 00:24:29,570 What is this, all of a sudden!? 315 00:24:29,570 --> 00:24:31,340 Next time on Dragon Ball: 316 00:24:31,340 --> 00:24:33,550 "N'cha! Chased to Penguin Village" 317 00:24:33,550 --> 00:24:35,090 Don't miss it, 'kay? 318 00:24:35,090 --> 00:24:38,480 {\an8}Next Time "N'cha! Chased to Penguin Village" 22043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.