All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 035

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 The world's happiest miracle 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 This world is one big treasure island 10 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 The world's most exciting drama 40 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 This world is one big treasure island 42 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:58,800 --> 00:02:01,420 What?! A plane crash?! 46 00:02:05,670 --> 00:02:09,010 I see no corpses or anything of the sort. Just wreckage from a robot soldier! 47 00:02:09,010 --> 00:02:11,170 He may have fled. Search for him! 48 00:02:11,170 --> 00:02:13,800 He should have a Dragon Ball. 49 00:02:19,850 --> 00:02:26,960 Goku has at last managed to escape his Red Ribbon pursuers... but... 50 00:02:26,960 --> 00:02:29,690 Hey! 51 00:02:29,690 --> 00:02:31,360 W-What's this? 52 00:02:44,540 --> 00:02:47,640 "Sno, Girl of the North" 53 00:02:50,910 --> 00:02:54,880 What are you dawdling about for?! Can't you even find one stupid kid?! 54 00:02:54,880 --> 00:02:56,390 I don't care if you kill him! 55 00:02:56,390 --> 00:02:59,990 Just get his Dragon Ball and radar! Got it?! 56 00:02:59,990 --> 00:03:02,820 Roger! Move out! 57 00:03:30,390 --> 00:03:33,220 What?! The footprints have disappeared?! 58 00:03:33,220 --> 00:03:36,430 Yes, sir! The blizzard worsened while we were following them... 59 00:03:36,430 --> 00:03:39,460 –At this rate...! –Fool! Quit your whining! 60 00:03:39,460 --> 00:03:42,930 If the blizzard's that bad, then the enemy couldn't have gotten very far, either! 61 00:03:42,930 --> 00:03:45,000 U-Understood! 62 00:03:45,000 --> 00:03:48,770 Split up and search for him! Report the minute you spot him! 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,640 All vehicles, move out! 64 00:04:00,350 --> 00:04:04,390 Mom, open up! It's me! 65 00:04:04,390 --> 00:04:07,720 Where did you go on a day like this? 66 00:04:07,720 --> 00:04:09,850 This boy was unconscious... 67 00:04:13,230 --> 00:04:15,730 It's okay. He's still alive! 68 00:04:15,730 --> 00:04:17,570 He doesn't seem to be from around here. 69 00:04:17,570 --> 00:04:20,130 He fell out of an airplane... 70 00:04:31,410 --> 00:04:36,790 What kind of kid could beat up Colonel Silver? 71 00:05:00,210 --> 00:05:04,110 There wasn't anybody else who fell out of the plane? 72 00:05:04,110 --> 00:05:05,820 Nope, just him... 73 00:05:05,820 --> 00:05:10,420 I figured he would die in this cold if I left him out there... 74 00:05:10,420 --> 00:05:12,520 H-Huh...? 75 00:05:12,520 --> 00:05:14,510 Mom! He's awake! 76 00:05:25,030 --> 00:05:27,540 –Where... am I? –Jingle Village! 77 00:05:27,540 --> 00:05:31,140 –J-Jin...? –You were frozen! 78 00:05:31,140 --> 00:05:34,540 Okay, drink this and warm yourself up. 79 00:05:34,540 --> 00:05:36,270 Thanks. 80 00:05:37,980 --> 00:05:39,480 Hot!! 81 00:05:39,480 --> 00:05:44,490 You need to cool it off first... 82 00:05:44,490 --> 00:05:46,860 You certainly are lucky to be alive. 83 00:05:46,860 --> 00:05:50,830 If she hadn't found you, you'd be completely frozen to death by now. 84 00:05:50,830 --> 00:05:52,400 You carried me here? 85 00:05:52,400 --> 00:05:55,230 Yeah! Hey, what's your name? 86 00:05:55,230 --> 00:05:58,100 My name's Goku. Son Goku. 87 00:05:58,100 --> 00:06:01,070 Son... Goku? What a funny name. 88 00:06:01,070 --> 00:06:02,770 –What's yours? –I'm Sno. 89 00:06:02,770 --> 00:06:06,410 I look really young, but I'm almost 10 now. 90 00:06:06,410 --> 00:06:10,480 By the way, where were you headed for in the plane? 91 00:06:10,480 --> 00:06:16,920 Oh, I just came here looking for a ball called a Dragon Ball, but then the plane... 92 00:06:16,920 --> 00:06:18,910 A Dragon Ball?! 93 00:06:23,930 --> 00:06:26,590 Are you from the Red Ribbon Army? 94 00:06:28,530 --> 00:06:31,530 Hey, what exactly is that? 95 00:06:31,530 --> 00:06:35,560 Those guys earlier were called the Red-something-or-other, too... 96 00:06:41,880 --> 00:06:43,710 S-Stop! 97 00:07:05,200 --> 00:07:09,110 That was a close one! 98 00:07:09,110 --> 00:07:15,140 Point X3. No sighting. Moving on to Point X2! 99 00:07:15,140 --> 00:07:16,950 Moving to Point X2! 100 00:07:16,950 --> 00:07:18,570 Wait! 101 00:08:07,460 --> 00:08:09,990 Doesn't look like he's in here. 102 00:08:16,140 --> 00:08:18,810 We haven't done anything... 103 00:08:18,810 --> 00:08:23,410 Listen, now! Let us know right away if you find out where the kid is! 104 00:08:23,410 --> 00:08:27,940 Things'll get mighty ugly around here again if you try and hide him! Old man! 105 00:08:37,260 --> 00:08:41,230 So they want the Dragon Balls that bad? 106 00:08:41,230 --> 00:08:43,400 What are they collecting them for? 107 00:08:43,400 --> 00:08:45,170 –I don't know. –I don't know. 108 00:08:45,170 --> 00:08:48,070 Why are you looking for them? 109 00:08:48,070 --> 00:08:51,170 I'm looking for the ball that was a memento from my grandpa! 110 00:08:51,170 --> 00:08:52,870 I'll show you. 111 00:08:56,850 --> 00:08:59,520 This is a Dragon Ball! 112 00:08:59,520 --> 00:09:02,090 –This... –...is a Dragon Ball? 113 00:09:02,090 --> 00:09:03,920 Yeah! 114 00:09:03,920 --> 00:09:07,860 –I've never seen one before! –But this isn't my grandpa's... 115 00:09:07,860 --> 00:09:09,930 ...his has four stars here. 116 00:09:09,930 --> 00:09:13,360 Why do you suppose Red Ribbon wants these balls? 117 00:09:13,360 --> 00:09:16,530 They certainly must be worth a lot... 118 00:09:16,530 --> 00:09:22,110 I don't really know myself, but there's seven Dragon Balls in all... 119 00:09:22,110 --> 00:09:24,840 And they say that when you collect all of them, 120 00:09:24,840 --> 00:09:28,610 a guy called Shen Long comes out and grants any wish you want. 121 00:09:28,610 --> 00:09:30,450 Any wish at all? 122 00:09:30,450 --> 00:09:32,070 Yep! 123 00:09:35,950 --> 00:09:39,890 {\an8}They say it can fulfill any dream 124 00:09:37,220 --> 00:09:39,560 I can't believe something like that... 125 00:09:39,560 --> 00:09:42,930 But I saw it. I saw the Shen Long guy come out. 126 00:09:41,920 --> 00:09:45,490 {\an8}exactly as a person wishes and desires 127 00:09:46,900 --> 00:09:52,940 {\an8}A drama secretly hidden 128 00:09:52,940 --> 00:09:59,480 {\an8}in the dreams of days long, long ago 129 00:09:59,480 --> 00:10:05,680 {\an8}The miracles set into the seven balls 130 00:10:05,680 --> 00:10:11,720 {\an8}will revive here and now 131 00:10:11,720 --> 00:10:14,620 {\an8}Come out, dragon,just for me 132 00:10:14,620 --> 00:10:17,690 {\an8}This heart is really throbbing 133 00:10:17,690 --> 00:10:23,600 {\an8}Be courageous, far away 134 00:10:23,600 --> 00:10:26,640 {\an8}Come out, dragon,just for me 135 00:10:26,140 --> 00:10:29,010 –For real?! –I don't lie! 136 00:10:26,640 --> 00:10:29,640 {\an8}Because I want you to grant my wish 137 00:10:29,010 --> 00:10:31,340 So what did you wish for? 138 00:10:29,640 --> 00:10:35,650 {\an8}Chase your dreams, far away 139 00:10:31,340 --> 00:10:34,010 It wasn't me, it was somebody named Oolong. 140 00:10:34,010 --> 00:10:37,650 So what did that Oolong person wish for?! 141 00:10:35,650 --> 00:10:38,680 {\an8}Dragon Ball, Dragon Ball 142 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 ♪ Dragon Ball, I'll get it! ♪ 143 00:10:40,050 --> 00:10:46,820 Give me a pair of girls' panties! 144 00:11:01,040 --> 00:11:04,010 Apparently, he got some girls' panties! 145 00:11:04,010 --> 00:11:07,710 Come on! Don't kid around like that! 146 00:11:07,710 --> 00:11:10,410 I'm not kidding! It's the truth. 147 00:11:10,410 --> 00:11:13,220 Before that... 148 00:11:13,220 --> 00:11:16,820 Oh, yeah, I think there was also some guy who became a king! 149 00:11:16,820 --> 00:11:19,760 –Wow! –That's it, then! 150 00:11:19,760 --> 00:11:24,230 The Red Ribbon Army is trying to take over the world! 151 00:11:24,230 --> 00:11:27,900 So that's why they're searching so hard for the Dragon Balls! 152 00:11:27,900 --> 00:11:31,830 There should be another Dragon Ball around here somewhere! 153 00:11:31,830 --> 00:11:35,510 We know. My dad and the others are out helping look for it... 154 00:11:35,510 --> 00:11:36,740 Your dad and the others...? 155 00:11:36,740 --> 00:11:39,580 The Red Ribbon soldiers can't look for it all by themselves, 156 00:11:39,580 --> 00:11:43,710 so they threatened the men of the village into looking for it. 157 00:11:43,710 --> 00:11:48,080 They sure are mean! You should've just beaten them all up! 158 00:11:48,080 --> 00:11:51,420 They're really strong! We can't beat them up! 159 00:11:51,420 --> 00:11:53,060 And what's worse, 160 00:11:53,060 --> 00:11:56,590 the village chief is being held hostage in the Red Ribbon base! 161 00:11:56,590 --> 00:12:00,930 They said they'd kill him if we don't do as we're told! 162 00:12:02,930 --> 00:12:08,370 Stop competing with Red Ribbon to find the Dragon Balls. 163 00:12:08,370 --> 00:12:13,510 Yeah! You should hand your Dragon Ball over to them! 164 00:12:13,510 --> 00:12:16,110 It's not worth dying for! 165 00:12:16,110 --> 00:12:17,810 Okay, then! 166 00:12:19,950 --> 00:12:22,950 You agree? 167 00:12:22,950 --> 00:12:25,550 I'll go beat them up for you! 168 00:12:27,890 --> 00:12:29,790 My way of thanking you for saving me! 169 00:12:29,790 --> 00:12:33,460 Don't be stupid! Those are grown men! 170 00:12:33,460 --> 00:12:35,230 This isn't a fight between little kids! 171 00:13:23,280 --> 00:13:25,310 I wonder what that sound is? 172 00:13:28,380 --> 00:13:30,940 W-What if it's... 173 00:13:32,960 --> 00:13:36,890 You'd best hide somewhere! 174 00:13:36,890 --> 00:13:39,950 I really need to take a leak first! 175 00:13:48,170 --> 00:13:50,610 We're looking for a little boy... 176 00:13:50,610 --> 00:13:55,140 W-We haven't seen him! My daughter and I are the only ones... 177 00:14:38,120 --> 00:14:40,110 S-Stop...! 178 00:15:21,330 --> 00:15:23,600 Owwww... 179 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 What?! 180 00:15:26,900 --> 00:15:28,070 Your dad? 181 00:15:28,070 --> 00:15:31,710 No! It's the Red Ribbon Army! Hurry, run away! 182 00:15:31,710 --> 00:15:34,040 Oh... 183 00:15:34,040 --> 00:15:35,410 Alright! 184 00:15:35,410 --> 00:15:37,040 Die! 185 00:16:00,100 --> 00:16:02,440 W-What? What just happened? 186 00:16:02,440 --> 00:16:07,280 Let's see, I did six punches and... 187 00:16:07,280 --> 00:16:08,610 ...and four kicks! 188 00:16:08,610 --> 00:16:11,880 A-Amazing! I didn't see a thing! 189 00:16:11,880 --> 00:16:15,890 I'll go beat up all the bad guys and save that person called "Village Chief"! 190 00:16:15,890 --> 00:16:17,420 Later! 191 00:16:17,420 --> 00:16:19,410 H-Hey, wait...! 192 00:16:31,900 --> 00:16:34,500 –He certainly is an energetic little boy, isn't he...? –That's for sure... 193 00:16:36,070 --> 00:16:38,470 I wonder if we'll ever see him again... 194 00:16:40,480 --> 00:16:45,280 S-So cold... I'm back... 195 00:16:56,430 --> 00:16:59,800 Dressed like that, of course it would be cold. 196 00:16:59,800 --> 00:17:01,930 You can borrow my clothes. 197 00:17:01,930 --> 00:17:03,800 –Thanks. –By the way... 198 00:17:03,800 --> 00:17:06,340 ...do you know where the Red Ribbon base is? 199 00:17:06,340 --> 00:17:07,770 Oh, yeah... 200 00:17:07,770 --> 00:17:11,270 It's called Muscle Tower. 201 00:17:11,270 --> 00:17:14,210 Muscle Tower is a horrible place. 202 00:17:16,680 --> 00:17:23,250 Many people have gone there to try to rescue the village chief. 203 00:17:23,250 --> 00:17:27,790 But most of them were killed even before getting inside... 204 00:17:27,790 --> 00:17:33,160 Some were lucky enough to get inside, but none have ever come back out alive. 205 00:17:36,170 --> 00:17:38,160 But I'm going anyway! 206 00:17:46,910 --> 00:17:48,180 I'm not cold at all! 207 00:17:48,180 --> 00:17:53,020 Please take my advice. Don't be reckless. 208 00:17:53,020 --> 00:17:56,350 Don't worry! Just leave it to me! 209 00:17:58,890 --> 00:18:02,560 By the way, what's this cold white stuff? 210 00:18:02,560 --> 00:18:06,060 Snow. You've never seen it before? 211 00:18:06,060 --> 00:18:08,360 It sure is weird. 212 00:18:08,360 --> 00:18:11,160 Later! I'm gonna beat them up this time for sure! 213 00:18:22,240 --> 00:18:26,080 He sure is weird, isn't he, Mom? 214 00:18:26,080 --> 00:18:28,350 But I don't want to see him die... 215 00:18:28,350 --> 00:18:30,220 He's such a nice boy. 216 00:18:55,810 --> 00:18:57,400 What's that?! 217 00:19:21,100 --> 00:19:23,970 Where do you think you're going, kid?! 218 00:19:23,970 --> 00:19:26,410 I'm going to save a guy called "Village Chief"! 219 00:19:29,240 --> 00:19:31,980 Go back home like a good little boy, kid. 220 00:19:31,980 --> 00:19:34,320 The sun's still too high for you to be wanderin' around half-asleep! 221 00:19:34,320 --> 00:19:37,120 You're the Red Ribbon or whatever guys, aren't you? 222 00:19:37,120 --> 00:19:39,020 And what if we are? 223 00:19:39,020 --> 00:19:40,920 Then... 224 00:19:40,920 --> 00:19:42,590 ...I'm gonna beat you up! 225 00:19:42,590 --> 00:19:44,290 What? 226 00:20:05,450 --> 00:20:07,540 W-Where'd he go?! 227 00:20:36,710 --> 00:20:38,540 W-What the...?! 228 00:20:41,380 --> 00:20:44,050 General White, there's a weird kid...! 229 00:20:44,050 --> 00:20:45,680 What?! 230 00:20:49,020 --> 00:20:51,990 The fool! He's come all this way to die! 231 00:20:51,990 --> 00:20:53,520 Eliminate him! 232 00:21:02,070 --> 00:21:04,540 Nyoi-bo! Extend! 233 00:21:21,790 --> 00:21:23,380 Nyoi-bo! Revert! 234 00:21:41,910 --> 00:21:45,080 Not bad for a little toddler. 235 00:21:45,080 --> 00:21:48,850 But can he make it to the top floor of this tower? 236 00:22:02,130 --> 00:22:09,400 Just what exactly lurks within this eerie tower...? 237 00:22:44,470 --> 00:22:47,340 Come on, fantasy, 238 00:22:44,470 --> 00:22:47,340 {\an8}Oide fantajii 239 00:22:47,340 --> 00:22:49,980 love, and mystery 240 00:22:47,340 --> 00:22:49,980 {\an8}sukisa misuterii 241 00:22:49,980 --> 00:22:56,520 Don't you hide your youth 242 00:22:49,980 --> 00:22:56,520 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 243 00:22:56,520 --> 00:22:59,520 Wanting to have a mystery, 244 00:22:56,520 --> 00:22:59,520 {\an8}Fushigi shitakute 245 00:22:59,520 --> 00:23:02,020 and wanting to have an adventure 246 00:22:59,520 --> 00:23:02,020 {\an8}Bouken shitakute 247 00:23:02,020 --> 00:23:08,030 Everyone's raring to go 248 00:23:02,020 --> 00:23:08,030 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 249 00:23:08,030 --> 00:23:14,040 If you act like an adult and give up 250 00:23:08,030 --> 00:23:14,040 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 251 00:23:14,040 --> 00:23:20,210 The miraculous riddle will never be solved 252 00:23:14,040 --> 00:23:20,210 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 253 00:23:20,210 --> 00:23:30,210 Try to live more wildly and bravely 254 00:23:20,210 --> 00:23:30,210 {\an8}Motto wairudo ni 255 00:23:20,210 --> 00:23:30,210 {\an8}motto takumashiku ikite goran 256 00:23:31,350 --> 00:23:38,890 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 257 00:23:31,350 --> 00:23:38,890 {\an8}Romantikku ageru yo 258 00:23:31,350 --> 00:23:38,890 {\an8}Romantikku ageru yo 259 00:23:38,890 --> 00:23:43,400 If you show me true courage 260 00:23:38,890 --> 00:23:43,400 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 261 00:23:43,400 --> 00:23:50,770 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 262 00:23:43,400 --> 00:23:50,770 {\an8}Romantikku ageru yo 263 00:23:43,400 --> 00:23:50,770 {\an8}Romantikku ageru yo 264 00:23:50,770 --> 00:23:59,410 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 265 00:23:50,770 --> 00:23:59,410 {\an8}Tokimeku mune ni 266 00:23:50,770 --> 00:23:59,410 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 267 00:24:11,750 --> 00:24:13,660 Heya! I'm Goku! 268 00:24:13,660 --> 00:24:17,800 Okay, I've really found those Red Ribbon bad guys' base! 269 00:24:17,800 --> 00:24:20,620 Having come to this, I'll just have to put them away. 270 00:24:20,620 --> 00:24:23,790 After that, I'm going to run wild inside that Muscle Tower place! 271 00:24:23,790 --> 00:24:26,510 But there are some strong people there, 272 00:24:26,510 --> 00:24:29,480 I might actually get defeated! 273 00:24:29,480 --> 00:24:31,210 Next time on Dragon Ball: 274 00:24:31,210 --> 00:24:33,140 "The Terror of Muscle Tower" 275 00:24:33,140 --> 00:24:35,040 Don't miss it! 276 00:24:35,040 --> 00:24:38,450 {\an8}Next Time "The Terror of Muscle Tower" 20120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.