All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 029

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 The world's happiest miracle 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 This world is one big treasure island 10 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 The world's most exciting drama 40 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 This world is one big treasure island 42 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:51,940 --> 00:01:55,710 The festive Tenkaichi Budokai has safely come to an end, 46 00:01:55,710 --> 00:02:00,670 and the time to say goodbye has come once again. 47 00:02:03,690 --> 00:02:07,290 Are you guys going to go back home and continue your training now? 48 00:02:07,290 --> 00:02:08,920 Of course. 49 00:02:08,920 --> 00:02:12,830 No, I believe I have taught you all that I can teach. 50 00:02:12,830 --> 00:02:15,900 Now you should all go down your own paths! 51 00:02:15,900 --> 00:02:18,300 Continue your training on your own. 52 00:02:18,300 --> 00:02:21,070 You, if anyone, should be able to do it. 53 00:02:21,070 --> 00:02:23,370 Yes! 54 00:02:23,370 --> 00:02:27,240 Okay, I'll go find my grandpa's Dragon Ball! 55 00:02:27,240 --> 00:02:28,540 Huh?! 56 00:02:28,540 --> 00:02:30,380 W-What?! 57 00:02:30,380 --> 00:02:34,250 Are you seriously going to look for those again?! 58 00:02:34,250 --> 00:02:36,920 W-What's a Dragon Ball? 59 00:02:36,920 --> 00:02:40,420 A memento from my late grandpa. 60 00:02:40,420 --> 00:02:44,290 Eh? Son Gohan's Dragon Ball... 61 00:02:44,290 --> 00:02:46,960 And I can even get in some training! It's perfect! 62 00:02:46,960 --> 00:02:49,400 We don't wanna! 63 00:02:49,400 --> 00:02:51,630 If you're gonna go look for them, then go look by yourself. 64 00:02:51,630 --> 00:02:53,900 Yeah! 65 00:02:53,900 --> 00:02:55,970 Okay, I'll go alone. 66 00:02:55,970 --> 00:02:58,770 What do you plan to do, Kuririn? 67 00:02:58,770 --> 00:03:01,280 I can't decide right now, 68 00:03:01,280 --> 00:03:06,080 so I think I'd like to stay with you for a little while, Muten Roshi-sama. 69 00:03:06,080 --> 00:03:09,480 N-No, even if you're not with me, you can still do quite a lot! 70 00:03:09,480 --> 00:03:11,790 I assure you! 71 00:03:11,790 --> 00:03:14,560 No, I'm still very inexperienced! 72 00:03:14,560 --> 00:03:17,230 I... I see... 73 00:03:17,230 --> 00:03:18,850 Damn it! 74 00:03:38,380 --> 00:03:43,320 I was almost certain it would be just me and Lunch-chan all alone, but... 75 00:03:43,320 --> 00:03:45,320 What about you guys, Bulma? 76 00:03:45,320 --> 00:03:48,290 We're going back to West City. 77 00:03:48,290 --> 00:03:52,230 Muten Roshi-sama, we can give you a lift back home if you'd like. 78 00:03:52,230 --> 00:03:55,400 N-No, there's a place I need to stop by first... 79 00:03:55,400 --> 00:03:56,560 Old-timer. 80 00:03:56,560 --> 00:03:59,330 Huh? What? 81 00:03:59,330 --> 00:04:02,240 Are my things in this? 82 00:04:02,240 --> 00:04:04,340 I've put them in there. 83 00:04:04,340 --> 00:04:08,340 Later, everybody! I'm going to go now on Kinto'un! 84 00:04:08,340 --> 00:04:11,750 What, you're going to go look for the whatever-you-called-them already? 85 00:04:11,750 --> 00:04:14,680 It's always best to get started as quickly as possible. 86 00:04:14,680 --> 00:04:17,590 Try your best, Goku! 87 00:04:17,590 --> 00:04:20,820 Right! Kinto'un! 88 00:04:22,090 --> 00:04:24,890 Okay! 89 00:04:24,890 --> 00:04:29,530 Hey, will looking for those whatever balls be tough? 90 00:04:29,530 --> 00:04:31,530 Quite. 91 00:04:31,530 --> 00:04:34,670 Goku! Shall I come with you?! 92 00:04:34,670 --> 00:04:38,340 No, that's okay. You can't ride on Kinto'un and all... 93 00:04:38,340 --> 00:04:41,010 O-Oh, yeah... 94 00:04:41,010 --> 00:04:44,650 You know how to use the Dragon Radar, right? 95 00:04:44,650 --> 00:04:47,320 I do! 96 00:04:47,320 --> 00:04:50,020 Okay, see you all later! 97 00:04:50,020 --> 00:04:52,350 Good luck! 98 00:04:52,350 --> 00:04:54,950 Bye bye! 99 00:04:56,420 --> 00:04:59,430 Take care! 100 00:04:59,430 --> 00:05:01,260 Bye bye! 101 00:05:07,470 --> 00:05:10,240 Do you think he can look for them by himself...? 102 00:05:10,240 --> 00:05:13,400 He's Goku; he'll be fine. 103 00:05:17,080 --> 00:05:19,240 Indeed, he is most admirable. 104 00:05:23,220 --> 00:05:30,920 Will Goku be able to find the Dragon Balls again? 105 00:05:39,970 --> 00:05:45,100 "Another Adventure– The Wandering Lake" 106 00:05:56,620 --> 00:05:58,950 Dammit! 107 00:05:58,950 --> 00:06:01,860 You're telling me to cross the desert like this?! 108 00:06:01,860 --> 00:06:04,590 Geez, I can't believe you lost the airplane capsule...! 109 00:06:04,590 --> 00:06:07,200 Shut up! 110 00:06:07,200 --> 00:06:09,430 Even beautiful women make mistakes! 111 00:06:09,430 --> 00:06:12,200 Are they friends or not...? 112 00:06:12,200 --> 00:06:14,500 I'm worried about it being the former... 113 00:06:14,500 --> 00:06:17,600 You guys just shut up! 114 00:06:32,790 --> 00:06:38,620 Roshi-sama's late... How far away did he go to buy his souvenirs? 115 00:06:40,300 --> 00:06:42,230 T-These are...!! 116 00:06:42,230 --> 00:06:47,130 There's so many! 117 00:06:48,500 --> 00:06:50,670 Excellent! 118 00:06:50,670 --> 00:06:54,340 But, how to... Hmm... 119 00:06:59,010 --> 00:07:03,120 That's it! I'll buy some for Lunch-san as a souvenir! 120 00:07:03,120 --> 00:07:04,590 Welco... 121 00:07:08,490 --> 00:07:09,980 U-Um... 122 00:07:13,590 --> 00:07:16,000 I thought I would get my granddaughter a souvenir... 123 00:07:16,000 --> 00:07:19,670 These seem good to me, but I don't know her size... 124 00:07:19,670 --> 00:07:21,870 By the way, how old are you? 125 00:07:21,870 --> 00:07:24,340 Huh? Um, I'm 19. 126 00:07:24,340 --> 00:07:28,540 Oh, the same as my granddaughter! 127 00:07:28,540 --> 00:07:33,210 Sorry to ask you, but could you try these on in her place? 128 00:07:33,210 --> 00:07:36,380 Come on, just for a minute... 129 00:07:49,760 --> 00:07:51,730 It's still way up ahead... 130 00:08:01,240 --> 00:08:04,370 Did you win, Mister? 131 00:08:07,050 --> 00:08:10,050 Now the village is doomed... 132 00:08:10,050 --> 00:08:12,750 Everyone, I brought water! 133 00:08:12,750 --> 00:08:13,790 Huh?! 134 00:08:13,790 --> 00:08:16,590 W-Where?! 135 00:08:16,590 --> 00:08:19,090 Right here. 136 00:08:19,090 --> 00:08:21,060 N-Namu... 137 00:08:22,260 --> 00:08:24,390 Alright, stand back, everyone! 138 00:08:40,210 --> 00:08:41,710 Water! 139 00:08:43,320 --> 00:08:47,420 Namu. Thank you. I have put you through much trouble. 140 00:08:47,420 --> 00:08:53,130 No, this is thanks to everybody seeing me off to the Tenkaichi Budokai. 141 00:08:53,130 --> 00:08:56,120 That, and Muten Roshi-sama's... 142 00:08:57,570 --> 00:09:00,470 Take this with you. 143 00:09:05,210 --> 00:09:06,970 W-What is this? 144 00:09:06,970 --> 00:09:10,340 If you put lots of water in it and then shrink it down into a capsule, 145 00:09:10,340 --> 00:09:11,480 it will be easy to carry back home. 146 00:09:11,480 --> 00:09:15,140 Thank you, Muten Roshi-sama. 147 00:09:27,130 --> 00:09:30,200 Elder, no matter how bad this drought may be, 148 00:09:30,200 --> 00:09:32,970 the way this river has dried up is not normal at all, is it? 149 00:09:32,970 --> 00:09:37,510 Indeed. After you left for the tournament it rained about two times, 150 00:09:37,510 --> 00:09:41,340 but the water never flowed down here. 151 00:09:41,340 --> 00:09:45,880 Perhaps something has happened up stream. 152 00:09:45,880 --> 00:09:47,680 Upstream...? 153 00:09:47,680 --> 00:09:49,850 I'll go look into it. 154 00:09:49,850 --> 00:09:53,590 Namu... I seem to do nothing but constantly trouble you. 155 00:09:53,590 --> 00:09:56,720 No, there is only so much of the water that I brought back. 156 00:09:56,720 --> 00:09:59,920 If we don't take action now, we'll run out of water again. 157 00:10:01,660 --> 00:10:05,700 Have you ever heard the legend about the magical lake? 158 00:10:05,700 --> 00:10:08,400 Magical lake? 159 00:10:08,400 --> 00:10:11,710 It speaks of a lake that moves around the desert. 160 00:10:11,710 --> 00:10:15,040 A lake... moving?! N-No way... 161 00:10:15,040 --> 00:10:19,950 Long, long ago, the lake moved to the outskirts of this village as well. 162 00:10:19,950 --> 00:10:23,020 Ever since I was a child, I've heard legends 163 00:10:23,020 --> 00:10:27,050 about how it saved villages that had water shortages. 164 00:10:27,050 --> 00:10:29,760 An empty dream, isn't it...? 165 00:10:29,760 --> 00:10:31,890 A moving lake... 166 00:10:51,650 --> 00:10:54,240 So the river source is there... 167 00:11:03,560 --> 00:11:05,420 Take this! 168 00:11:07,500 --> 00:11:11,590 Tenku Pekeji-ken! 169 00:11:13,430 --> 00:11:16,560 Namu Amida... 170 00:11:30,150 --> 00:11:33,550 I'll eat you later at my leisure! 171 00:11:33,550 --> 00:11:35,820 Let me go! Damn it! 172 00:11:40,630 --> 00:11:44,790 So hot... W-Water... 173 00:11:53,270 --> 00:11:54,710 W-Water! 174 00:12:02,280 --> 00:12:04,780 Ah, this feels great... 175 00:12:12,630 --> 00:12:18,330 Let me go! 176 00:12:31,050 --> 00:12:34,220 Damn you, let me go! 177 00:12:34,220 --> 00:12:35,620 Alright! 178 00:12:44,160 --> 00:12:47,030 Kinto'un! After them! 179 00:12:52,330 --> 00:12:53,820 There! 180 00:12:56,340 --> 00:12:57,670 S-Son-kun! 181 00:12:57,670 --> 00:13:00,240 Namu?! Why are you in a place like this? 182 00:13:00,240 --> 00:13:02,080 Who the hell are you? 183 00:13:02,080 --> 00:13:03,380 I'm Son Goku. 184 00:13:03,380 --> 00:13:05,180 Son-kun, please save me. 185 00:13:05,180 --> 00:13:08,520 I can't afford to die and get eaten by this guy! 186 00:13:08,520 --> 00:13:11,390 Get eaten?! You're going to eat him?! 187 00:13:11,390 --> 00:13:13,750 Shut up! Don't get in my way! 188 00:13:17,360 --> 00:13:20,360 That was a close one. You seem like a bad guy! 189 00:13:20,360 --> 00:13:22,230 Take a look at me, it's obvious! 190 00:13:22,230 --> 00:13:24,700 I guess I'll eat you, too, while I'm at it! 191 00:13:24,700 --> 00:13:28,200 D-Damn you! Let go of me! 192 00:13:28,200 --> 00:13:31,270 Stop struggling. You're a sore loser. 193 00:13:31,270 --> 00:13:36,370 Once I eat that kid I'll eat you soon after, so just give up peacefully! 194 00:13:39,910 --> 00:13:41,420 Pole, extend! 195 00:13:41,420 --> 00:13:44,040 Have a taste of my Nyoi-bo! 196 00:14:01,400 --> 00:14:03,640 Wow, that was close... 197 00:14:03,640 --> 00:14:05,710 Thanks... 198 00:14:05,710 --> 00:14:07,110 W-What are you doing? 199 00:14:07,110 --> 00:14:08,810 You're a man, right?! 200 00:14:08,810 --> 00:14:11,180 Y-Yeah, but... 201 00:14:11,180 --> 00:14:15,320 Wow! You're the first man to ride Kinto'un! 202 00:14:15,320 --> 00:14:19,250 Old-timer Muten told me that you can't ride it unless you're a good kid. 203 00:14:33,300 --> 00:14:36,340 Why didn't you bring any spare gasoline?! 204 00:14:36,340 --> 00:14:41,110 It can't be helped. Even beaus make mistakes. 205 00:14:41,110 --> 00:14:44,040 It doesn't really matter, but I put it all in your hands. 206 00:14:44,040 --> 00:14:47,850 Oolong, transform into a beach umbrella. 207 00:14:47,850 --> 00:14:49,420 I don't wanna. 208 00:14:49,420 --> 00:14:53,220 Oolong, I bet you can't turn into a beach umbrella, can you? 209 00:14:53,220 --> 00:14:54,890 What did you say?! 210 00:14:54,890 --> 00:14:57,630 I attended the Southern Transformation Kindergarten! 211 00:14:57,630 --> 00:15:02,400 Although you were kicked out for stealing a female teacher's panties. 212 00:15:02,400 --> 00:15:05,470 T-Talking about such insignificant things again... 213 00:15:05,470 --> 00:15:07,840 Watch! 214 00:15:07,840 --> 00:15:09,640 Change! 215 00:15:09,640 --> 00:15:12,410 –There! –Now you turn into a fan, Pu'er! 216 00:15:12,410 --> 00:15:13,900 Change! 217 00:15:19,310 --> 00:15:21,220 It's just fine like this. 218 00:15:21,220 --> 00:15:24,290 Let's wait like this until night falls. 219 00:15:24,290 --> 00:15:28,150 D-Damn it. I've been tricked. Man, it's hot. 220 00:15:35,100 --> 00:15:43,200 {\an8}Both that person and this 221 00:15:35,100 --> 00:15:43,200 {\an8}person are full of desires... 222 00:15:39,400 --> 00:15:41,240 This sure is fast. 223 00:15:43,200 --> 00:15:52,150 {\an8}Miracles happen to 224 00:15:43,200 --> 00:15:52,150 {\an8}everyone at least once... 225 00:15:52,150 --> 00:16:02,150 {\an8}Cheerful, great romanticism... 226 00:16:02,190 --> 00:16:06,390 {\an8}Come! I am excited! 227 00:16:03,060 --> 00:16:04,860 T-There! 228 00:16:06,390 --> 00:16:10,930 {\an8}Amazing Wonderland! 229 00:16:07,030 --> 00:16:11,420 There it is! It's because the water has been dammed up there... 230 00:16:14,340 --> 00:16:16,070 I've seen them somewhere before... 231 00:16:16,070 --> 00:16:21,380 Goku, lower Kinto'un. I'll go ask them to open the dam. 232 00:16:21,380 --> 00:16:22,870 Right! 233 00:16:25,250 --> 00:16:27,920 What? You want us to undo the dam?! 234 00:16:27,920 --> 00:16:32,750 Please, with all the water being stopped up, my village downstream is... 235 00:16:32,750 --> 00:16:38,030 Please let the water here flow! To us it is the water of life... 236 00:16:38,030 --> 00:16:40,790 It's the water of life to us, too! 237 00:16:40,790 --> 00:16:44,390 We of the Giran clan really love clean water. 238 00:16:47,270 --> 00:16:51,410 I beg you, please share even just a little bit of your water with us. 239 00:16:51,410 --> 00:16:52,940 That's no good! 240 00:16:52,940 --> 00:16:54,380 Can't I change your mind somehow...?! 241 00:16:54,380 --> 00:16:57,040 I said no and I mean no! 242 00:16:59,980 --> 00:17:01,220 I beg you! 243 00:17:01,220 --> 00:17:05,180 Stubborn guy! I said no and I mean no! 244 00:17:12,590 --> 00:17:16,390 You bastard! Hey, take care of him! 245 00:17:22,170 --> 00:17:23,840 Who the hell are you?! 246 00:17:23,840 --> 00:17:26,270 Son Goku, at your service. 247 00:17:26,270 --> 00:17:28,980 Son Goku...?! I've heard that somewhere... 248 00:17:28,980 --> 00:17:31,950 Who cares? Take care of him first! 249 00:17:37,380 --> 00:17:39,190 Why, you! How dare you?! 250 00:17:39,190 --> 00:17:40,180 Knock it off! 251 00:17:41,620 --> 00:17:43,610 M-Master?! 252 00:17:45,330 --> 00:17:47,900 It's been a while! 253 00:17:47,900 --> 00:17:50,030 Ah! You're...! 254 00:17:50,030 --> 00:17:52,130 Master, you know this guy? 255 00:17:52,130 --> 00:17:55,440 He's the opponent I lost to in the Tenkaichi Budokai. 256 00:17:55,440 --> 00:17:58,010 You are not worthy enough to fight him! 257 00:17:58,010 --> 00:18:00,410 Hey, it's you from back then! 258 00:18:00,410 --> 00:18:03,080 I thought I had seen these guys before... 259 00:18:03,080 --> 00:18:05,250 I heard your story. 260 00:18:05,250 --> 00:18:13,390 But the dam's held tightly together with our Giran clan's Guru-guru-Gum, 261 00:18:13,390 --> 00:18:17,760 so not even we can open it or budge it. 262 00:18:19,360 --> 00:18:21,330 Don't think badly of us. 263 00:18:25,370 --> 00:18:28,400 You can neither open nor budge it?! 264 00:18:28,400 --> 00:18:31,070 Do you mind if I break it? 265 00:18:31,070 --> 00:18:32,210 Assuming you can. 266 00:18:32,210 --> 00:18:35,340 Okay. I'll give it a try! 267 00:18:41,220 --> 00:18:44,850 Goku... I leave it in your hands. 268 00:18:44,850 --> 00:18:48,160 Ka... me... 269 00:18:48,160 --> 00:18:50,620 ...ha... me... 270 00:18:50,620 --> 00:18:53,590 ...Ha! 271 00:19:07,810 --> 00:19:10,140 What a kid! 272 00:19:12,580 --> 00:19:16,210 Just what would be expected of the person who defeated our master! 273 00:19:20,090 --> 00:19:21,720 Goku... 274 00:19:21,720 --> 00:19:24,060 Lucky for us, huh? 275 00:19:26,930 --> 00:19:29,730 Just what I would expect of you, Goku, to whom I lost! 276 00:19:41,180 --> 00:19:43,240 Thank you, Goku! 277 00:19:43,240 --> 00:19:45,740 Now our village will have no worries... 278 00:19:53,420 --> 00:19:57,220 What are you doing? Stand up straight! 279 00:19:57,220 --> 00:20:00,990 Idiot! I can't stand up to this strong wind! 280 00:20:00,990 --> 00:20:04,930 And you know I can only stay transformed for five minutes, 281 00:20:04,930 --> 00:20:08,670 and that I have to take one-minute breaks between transformations! 282 00:20:08,670 --> 00:20:12,340 But isn't Pu'er still transformed? 283 00:20:12,340 --> 00:20:15,110 That's because I actually graduated from the kindergarten! 284 00:20:15,110 --> 00:20:19,650 I wasn't kicked out for stealing the teacher's panties like Oolong was! 285 00:20:19,650 --> 00:20:24,450 Shut up! How many times are you going to bring that up?! 286 00:20:26,190 --> 00:20:30,210 It's a dust storm! Get back in the car! Hurry! 287 00:20:38,200 --> 00:20:42,030 It's a dust storm! A dust storm's coming! 288 00:21:09,200 --> 00:21:11,500 We're done for! 289 00:21:13,230 --> 00:21:17,400 And I had thought that it had finally become a river with water in it! 290 00:21:19,410 --> 00:21:21,000 What's that?! 291 00:21:25,250 --> 00:21:27,610 Hey, it's a lake! 292 00:21:27,610 --> 00:21:32,180 –A lake! –It has water! –It's the magical lake! 293 00:21:34,350 --> 00:21:38,360 It's a miracle! The magical lake has moved here... 294 00:21:38,360 --> 00:21:42,000 Namu's heart that thought only of the village has gotten through to the gods... 295 00:21:42,000 --> 00:21:44,190 Good for you, huh, Namu? 296 00:22:01,720 --> 00:22:03,220 Where are we? 297 00:22:03,220 --> 00:22:07,890 Thanks to the dust storm, we've returned to South City again... 298 00:22:07,890 --> 00:22:09,620 This is ridiculous. 299 00:22:13,060 --> 00:22:18,100 The harsh nature has blessed the beautiful-minded people. 300 00:22:18,100 --> 00:22:22,040 Just what lies in wait for Goku, 301 00:22:22,040 --> 00:22:26,470 who has set out on a journey once again to seek the Dragon Balls...? 302 00:22:44,860 --> 00:22:47,760 Come on, fantasy, 303 00:22:44,860 --> 00:22:47,760 {\an8}Oide fantajii 304 00:22:47,760 --> 00:22:50,360 love, and mystery 305 00:22:47,760 --> 00:22:50,360 {\an8}sukisa misuterii 306 00:22:50,360 --> 00:22:56,940 Don't you hide your youth 307 00:22:50,360 --> 00:22:56,940 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 308 00:22:56,940 --> 00:22:59,940 Wanting to have a mystery, 309 00:22:56,940 --> 00:22:59,940 {\an8}Fushigi shitakute 310 00:22:59,940 --> 00:23:02,440 and wanting to have an adventure 311 00:22:59,940 --> 00:23:02,440 {\an8}Bouken shitakute 312 00:23:02,440 --> 00:23:08,450 Everyone's raring to go 313 00:23:02,440 --> 00:23:08,450 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 314 00:23:08,450 --> 00:23:14,450 If you act like an adult and give up 315 00:23:08,450 --> 00:23:14,450 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 316 00:23:14,450 --> 00:23:20,630 The miraculous riddle will never be solved 317 00:23:14,450 --> 00:23:20,630 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 318 00:23:20,630 --> 00:23:30,630 Try to live more wildly and bravely 319 00:23:20,630 --> 00:23:30,630 {\an8}Motto wairudo ni 320 00:23:20,630 --> 00:23:30,630 {\an8}motto takumashiku ikite goran 321 00:23:31,740 --> 00:23:39,310 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 322 00:23:31,740 --> 00:23:39,310 {\an8}Romantikku ageru yo 323 00:23:31,740 --> 00:23:39,310 {\an8}Romantikku ageru yo 324 00:23:39,310 --> 00:23:43,820 If you show me true courage 325 00:23:39,310 --> 00:23:43,820 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 326 00:23:43,820 --> 00:23:51,190 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 327 00:23:43,820 --> 00:23:51,190 {\an8}Romantikku ageru yo 328 00:23:43,820 --> 00:23:51,190 {\an8}Romantikku ageru yo 329 00:23:51,190 --> 00:23:59,830 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 330 00:23:51,190 --> 00:23:59,830 {\an8}Tokimeku mune ni 331 00:23:51,190 --> 00:23:59,830 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 332 00:24:14,180 --> 00:24:16,450 Heya! I'm Goku! 333 00:24:16,450 --> 00:24:21,190 On the next episode Pilaf and his gang reappear. 334 00:24:21,190 --> 00:24:25,330 And then there's another group in search of the Dragon Balls. 335 00:24:25,330 --> 00:24:29,060 But I'm not gonna let anyone take my grandpa's keepsake. 336 00:24:29,060 --> 00:24:30,760 Next time on Dragon Ball: 337 00:24:30,760 --> 00:24:32,470 "Pilaf and the Mysterious Army" 338 00:24:32,470 --> 00:24:34,700 Don't miss it! 339 00:24:34,700 --> 00:24:38,190 {\an8}Next Time 340 00:24:34,700 --> 00:24:38,190 {\an8}"Pilaf and the Mysterious Army" 24182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.