Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
This world is one big treasure island
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
The world's most exciting drama
40
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
This world is one big treasure island
42
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:51,940 --> 00:01:55,710
The festive Tenkaichi Budokaihas safely come to an end,
46
00:01:55,710 --> 00:02:00,670
and the time to saygoodbye has come once again.
47
00:02:03,690 --> 00:02:07,290
Are you guys going to go back home and continue your training now?
48
00:02:07,290 --> 00:02:08,920
Of course.
49
00:02:08,920 --> 00:02:12,830
No, I believe I have taught you all that I can teach.
50
00:02:12,830 --> 00:02:15,900
Now you should all go down your own paths!
51
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
Continue your training on your own.
52
00:02:18,300 --> 00:02:21,070
You, if anyone, should be able to do it.
53
00:02:21,070 --> 00:02:23,370
Yes!
54
00:02:23,370 --> 00:02:27,240
Okay, I'll go find my grandpa's Dragon Ball!
55
00:02:27,240 --> 00:02:28,540
Huh?!
56
00:02:28,540 --> 00:02:30,380
W-What?!
57
00:02:30,380 --> 00:02:34,250
Are you seriously going to look for those again?!
58
00:02:34,250 --> 00:02:36,920
W-What's a Dragon Ball?
59
00:02:36,920 --> 00:02:40,420
A memento from my late grandpa.
60
00:02:40,420 --> 00:02:44,290
Eh? Son Gohan's Dragon Ball...
61
00:02:44,290 --> 00:02:46,960
And I can even get in some training! It's perfect!
62
00:02:46,960 --> 00:02:49,400
We don't wanna!
63
00:02:49,400 --> 00:02:51,630
If you're gonna go look for them, then go look by yourself.
64
00:02:51,630 --> 00:02:53,900
Yeah!
65
00:02:53,900 --> 00:02:55,970
Okay, I'll go alone.
66
00:02:55,970 --> 00:02:58,770
What do you plan to do, Kuririn?
67
00:02:58,770 --> 00:03:01,280
I can't decide right now,
68
00:03:01,280 --> 00:03:06,080
so I think I'd like to stay with you for a little while, Muten Roshi-sama.
69
00:03:06,080 --> 00:03:09,480
N-No, even if you're not with me, you can still do quite a lot!
70
00:03:09,480 --> 00:03:11,790
I assure you!
71
00:03:11,790 --> 00:03:14,560
No, I'm still very inexperienced!
72
00:03:14,560 --> 00:03:17,230
I... I see...
73
00:03:17,230 --> 00:03:18,850
Damn it!
74
00:03:38,380 --> 00:03:43,320
I was almost certain it would be justme and Lunch-chan all alone, but...
75
00:03:43,320 --> 00:03:45,320
What about you guys, Bulma?
76
00:03:45,320 --> 00:03:48,290
We're going back to West City.
77
00:03:48,290 --> 00:03:52,230
Muten Roshi-sama, we can give you a lift back home if you'd like.
78
00:03:52,230 --> 00:03:55,400
N-No, there's a place I need to stop by first...
79
00:03:55,400 --> 00:03:56,560
Old-timer.
80
00:03:56,560 --> 00:03:59,330
Huh? What?
81
00:03:59,330 --> 00:04:02,240
Are my things in this?
82
00:04:02,240 --> 00:04:04,340
I've put them in there.
83
00:04:04,340 --> 00:04:08,340
Later, everybody!
I'm going to go now on Kinto'un!
84
00:04:08,340 --> 00:04:11,750
What, you're going to go look for the whatever-you-called-them already?
85
00:04:11,750 --> 00:04:14,680
It's always best to get started as quickly as possible.
86
00:04:14,680 --> 00:04:17,590
Try your best, Goku!
87
00:04:17,590 --> 00:04:20,820
Right! Kinto'un!
88
00:04:22,090 --> 00:04:24,890
Okay!
89
00:04:24,890 --> 00:04:29,530
Hey, will looking for those whatever balls be tough?
90
00:04:29,530 --> 00:04:31,530
Quite.
91
00:04:31,530 --> 00:04:34,670
Goku! Shall I come with you?!
92
00:04:34,670 --> 00:04:38,340
No, that's okay. You can't ride on Kinto'un and all...
93
00:04:38,340 --> 00:04:41,010
O-Oh, yeah...
94
00:04:41,010 --> 00:04:44,650
You know how to use the
Dragon Radar, right?
95
00:04:44,650 --> 00:04:47,320
I do!
96
00:04:47,320 --> 00:04:50,020
Okay, see you all later!
97
00:04:50,020 --> 00:04:52,350
Good luck!
98
00:04:52,350 --> 00:04:54,950
Bye bye!
99
00:04:56,420 --> 00:04:59,430
Take care!
100
00:04:59,430 --> 00:05:01,260
Bye bye!
101
00:05:07,470 --> 00:05:10,240
Do you think he can look for them by himself...?
102
00:05:10,240 --> 00:05:13,400
He's Goku; he'll be fine.
103
00:05:17,080 --> 00:05:19,240
Indeed, he is most admirable.
104
00:05:23,220 --> 00:05:30,920
Will Goku be able to findthe Dragon Balls again?
105
00:05:39,970 --> 00:05:45,100
"Another Adventure–
The Wandering Lake"
106
00:05:56,620 --> 00:05:58,950
Dammit!
107
00:05:58,950 --> 00:06:01,860
You're telling me to cross the desert like this?!
108
00:06:01,860 --> 00:06:04,590
Geez, I can't believe you lost the airplane capsule...!
109
00:06:04,590 --> 00:06:07,200
Shut up!
110
00:06:07,200 --> 00:06:09,430
Even beautiful women make mistakes!
111
00:06:09,430 --> 00:06:12,200
Are they friends or not...?
112
00:06:12,200 --> 00:06:14,500
I'm worried about it being the former...
113
00:06:14,500 --> 00:06:17,600
You guys just shut up!
114
00:06:32,790 --> 00:06:38,620
Roshi-sama's late... How far away did he go to buy his souvenirs?
115
00:06:40,300 --> 00:06:42,230
T-These are...!!
116
00:06:42,230 --> 00:06:47,130
There's so many!
117
00:06:48,500 --> 00:06:50,670
Excellent!
118
00:06:50,670 --> 00:06:54,340
But, how to... Hmm...
119
00:06:59,010 --> 00:07:03,120
That's it! I'll buy some for Lunch-san as a souvenir!
120
00:07:03,120 --> 00:07:04,590
Welco...
121
00:07:08,490 --> 00:07:09,980
U-Um...
122
00:07:13,590 --> 00:07:16,000
I thought I would get my granddaughter a souvenir...
123
00:07:16,000 --> 00:07:19,670
These seem good to me, but I don't know her size...
124
00:07:19,670 --> 00:07:21,870
By the way, how old are you?
125
00:07:21,870 --> 00:07:24,340
Huh? Um, I'm 19.
126
00:07:24,340 --> 00:07:28,540
Oh, the same as my granddaughter!
127
00:07:28,540 --> 00:07:33,210
Sorry to ask you, but could you try these on in her place?
128
00:07:33,210 --> 00:07:36,380
Come on, just for a minute...
129
00:07:49,760 --> 00:07:51,730
It's still way up ahead...
130
00:08:01,240 --> 00:08:04,370
Did you win, Mister?
131
00:08:07,050 --> 00:08:10,050
Now the village is doomed...
132
00:08:10,050 --> 00:08:12,750
Everyone, I brought water!
133
00:08:12,750 --> 00:08:13,790
Huh?!
134
00:08:13,790 --> 00:08:16,590
W-Where?!
135
00:08:16,590 --> 00:08:19,090
Right here.
136
00:08:19,090 --> 00:08:21,060
N-Namu...
137
00:08:22,260 --> 00:08:24,390
Alright, stand back, everyone!
138
00:08:40,210 --> 00:08:41,710
Water!
139
00:08:43,320 --> 00:08:47,420
Namu. Thank you. I have put you through much trouble.
140
00:08:47,420 --> 00:08:53,130
No, this is thanks to everybody seeing me off to the Tenkaichi Budokai.
141
00:08:53,130 --> 00:08:56,120
That, and Muten Roshi-sama's...
142
00:08:57,570 --> 00:09:00,470
Take this with you.
143
00:09:05,210 --> 00:09:06,970
W-What is this?
144
00:09:06,970 --> 00:09:10,340
If you put lots of water in it andthen shrink it down into a capsule,
145
00:09:10,340 --> 00:09:11,480
it will be easy to carry back home.
146
00:09:11,480 --> 00:09:15,140
Thank you, Muten Roshi-sama.
147
00:09:27,130 --> 00:09:30,200
Elder, no matter how bad this drought may be,
148
00:09:30,200 --> 00:09:32,970
the way this river has dried up is not normal at all, is it?
149
00:09:32,970 --> 00:09:37,510
Indeed. After you left for the tournament it rained about two times,
150
00:09:37,510 --> 00:09:41,340
but the water never flowed down here.
151
00:09:41,340 --> 00:09:45,880
Perhaps something has happened up stream.
152
00:09:45,880 --> 00:09:47,680
Upstream...?
153
00:09:47,680 --> 00:09:49,850
I'll go look into it.
154
00:09:49,850 --> 00:09:53,590
Namu... I seem to do nothing but constantly trouble you.
155
00:09:53,590 --> 00:09:56,720
No, there is only so much of the water that I brought back.
156
00:09:56,720 --> 00:09:59,920
If we don't take action now, we'll run out of water again.
157
00:10:01,660 --> 00:10:05,700
Have you ever heard the legend about the magical lake?
158
00:10:05,700 --> 00:10:08,400
Magical lake?
159
00:10:08,400 --> 00:10:11,710
It speaks of a lake that moves around the desert.
160
00:10:11,710 --> 00:10:15,040
A lake... moving?! N-No way...
161
00:10:15,040 --> 00:10:19,950
Long, long ago, the lake moved to the outskirts of this village as well.
162
00:10:19,950 --> 00:10:23,020
Ever since I was a child, I've heard legends
163
00:10:23,020 --> 00:10:27,050
about how it saved villages that had water shortages.
164
00:10:27,050 --> 00:10:29,760
An empty dream, isn't it...?
165
00:10:29,760 --> 00:10:31,890
A moving lake...
166
00:10:51,650 --> 00:10:54,240
So the river source is there...
167
00:11:03,560 --> 00:11:05,420
Take this!
168
00:11:07,500 --> 00:11:11,590
Tenku Pekeji-ken!
169
00:11:13,430 --> 00:11:16,560
Namu Amida...
170
00:11:30,150 --> 00:11:33,550
I'll eat you later at my leisure!
171
00:11:33,550 --> 00:11:35,820
Let me go! Damn it!
172
00:11:40,630 --> 00:11:44,790
So hot... W-Water...
173
00:11:53,270 --> 00:11:54,710
W-Water!
174
00:12:02,280 --> 00:12:04,780
Ah, this feels great...
175
00:12:12,630 --> 00:12:18,330
Let me go!
176
00:12:31,050 --> 00:12:34,220
Damn you, let me go!
177
00:12:34,220 --> 00:12:35,620
Alright!
178
00:12:44,160 --> 00:12:47,030
Kinto'un! After them!
179
00:12:52,330 --> 00:12:53,820
There!
180
00:12:56,340 --> 00:12:57,670
S-Son-kun!
181
00:12:57,670 --> 00:13:00,240
Namu?! Why are you in a place like this?
182
00:13:00,240 --> 00:13:02,080
Who the hell are you?
183
00:13:02,080 --> 00:13:03,380
I'm Son Goku.
184
00:13:03,380 --> 00:13:05,180
Son-kun, please save me.
185
00:13:05,180 --> 00:13:08,520
I can't afford to die and get eaten by this guy!
186
00:13:08,520 --> 00:13:11,390
Get eaten?! You're going to eat him?!
187
00:13:11,390 --> 00:13:13,750
Shut up! Don't get in my way!
188
00:13:17,360 --> 00:13:20,360
That was a close one.
You seem like a bad guy!
189
00:13:20,360 --> 00:13:22,230
Take a look at me, it's obvious!
190
00:13:22,230 --> 00:13:24,700
I guess I'll eat you, too, while I'm at it!
191
00:13:24,700 --> 00:13:28,200
D-Damn you! Let go of me!
192
00:13:28,200 --> 00:13:31,270
Stop struggling. You're a sore loser.
193
00:13:31,270 --> 00:13:36,370
Once I eat that kid I'll eat you soon after, so just give up peacefully!
194
00:13:39,910 --> 00:13:41,420
Pole, extend!
195
00:13:41,420 --> 00:13:44,040
Have a taste of my Nyoi-bo!
196
00:14:01,400 --> 00:14:03,640
Wow, that was close...
197
00:14:03,640 --> 00:14:05,710
Thanks...
198
00:14:05,710 --> 00:14:07,110
W-What are you doing?
199
00:14:07,110 --> 00:14:08,810
You're a man, right?!
200
00:14:08,810 --> 00:14:11,180
Y-Yeah, but...
201
00:14:11,180 --> 00:14:15,320
Wow! You're the first man to ride Kinto'un!
202
00:14:15,320 --> 00:14:19,250
Old-timer Muten told me that you can't ride it unless you're a good kid.
203
00:14:33,300 --> 00:14:36,340
Why didn't you bring any spare gasoline?!
204
00:14:36,340 --> 00:14:41,110
It can't be helped.
Even beaus make mistakes.
205
00:14:41,110 --> 00:14:44,040
It doesn't really matter, but I put it all in your hands.
206
00:14:44,040 --> 00:14:47,850
Oolong, transform into a beach umbrella.
207
00:14:47,850 --> 00:14:49,420
I don't wanna.
208
00:14:49,420 --> 00:14:53,220
Oolong, I bet you can't turn into a beach umbrella, can you?
209
00:14:53,220 --> 00:14:54,890
What did you say?!
210
00:14:54,890 --> 00:14:57,630
I attended the Southern
Transformation Kindergarten!
211
00:14:57,630 --> 00:15:02,400
Although you were kicked out for stealing a female teacher's panties.
212
00:15:02,400 --> 00:15:05,470
T-Talking about such insignificant things again...
213
00:15:05,470 --> 00:15:07,840
Watch!
214
00:15:07,840 --> 00:15:09,640
Change!
215
00:15:09,640 --> 00:15:12,410
–There!
–Now you turn into a fan, Pu'er!
216
00:15:12,410 --> 00:15:13,900
Change!
217
00:15:19,310 --> 00:15:21,220
It's just fine like this.
218
00:15:21,220 --> 00:15:24,290
Let's wait like this until night falls.
219
00:15:24,290 --> 00:15:28,150
D-Damn it. I've been tricked. Man, it's hot.
220
00:15:35,100 --> 00:15:43,200
{\an8}Both that person and this
221
00:15:35,100 --> 00:15:43,200
{\an8}person are full of desires...
222
00:15:39,400 --> 00:15:41,240
This sure is fast.
223
00:15:43,200 --> 00:15:52,150
{\an8}Miracles happen to
224
00:15:43,200 --> 00:15:52,150
{\an8}everyone at least once...
225
00:15:52,150 --> 00:16:02,150
{\an8}Cheerful, great romanticism...
226
00:16:02,190 --> 00:16:06,390
{\an8}Come! I am excited!
227
00:16:03,060 --> 00:16:04,860
T-There!
228
00:16:06,390 --> 00:16:10,930
{\an8}Amazing Wonderland!
229
00:16:07,030 --> 00:16:11,420
There it is! It's because the water has been dammed up there...
230
00:16:14,340 --> 00:16:16,070
I've seen them somewhere before...
231
00:16:16,070 --> 00:16:21,380
Goku, lower Kinto'un. I'll go ask them to open the dam.
232
00:16:21,380 --> 00:16:22,870
Right!
233
00:16:25,250 --> 00:16:27,920
What? You want us to undo the dam?!
234
00:16:27,920 --> 00:16:32,750
Please, with all the water being stopped up, my village downstream is...
235
00:16:32,750 --> 00:16:38,030
Please let the water here flow!
To us it is the water of life...
236
00:16:38,030 --> 00:16:40,790
It's the water of life to us, too!
237
00:16:40,790 --> 00:16:44,390
We of the Giran clan really love clean water.
238
00:16:47,270 --> 00:16:51,410
I beg you, please share even just a little bit of your water with us.
239
00:16:51,410 --> 00:16:52,940
That's no good!
240
00:16:52,940 --> 00:16:54,380
Can't I change your mind somehow...?!
241
00:16:54,380 --> 00:16:57,040
I said no and I mean no!
242
00:16:59,980 --> 00:17:01,220
I beg you!
243
00:17:01,220 --> 00:17:05,180
Stubborn guy! I said no and I mean no!
244
00:17:12,590 --> 00:17:16,390
You bastard! Hey, take care of him!
245
00:17:22,170 --> 00:17:23,840
Who the hell are you?!
246
00:17:23,840 --> 00:17:26,270
Son Goku, at your service.
247
00:17:26,270 --> 00:17:28,980
Son Goku...?!
I've heard that somewhere...
248
00:17:28,980 --> 00:17:31,950
Who cares? Take care of him first!
249
00:17:37,380 --> 00:17:39,190
Why, you! How dare you?!
250
00:17:39,190 --> 00:17:40,180
Knock it off!
251
00:17:41,620 --> 00:17:43,610
M-Master?!
252
00:17:45,330 --> 00:17:47,900
It's been a while!
253
00:17:47,900 --> 00:17:50,030
Ah! You're...!
254
00:17:50,030 --> 00:17:52,130
Master, you know this guy?
255
00:17:52,130 --> 00:17:55,440
He's the opponent I lost to in the Tenkaichi Budokai.
256
00:17:55,440 --> 00:17:58,010
You are not worthy enough to fight him!
257
00:17:58,010 --> 00:18:00,410
Hey, it's you from back then!
258
00:18:00,410 --> 00:18:03,080
I thought I had seen these guys before...
259
00:18:03,080 --> 00:18:05,250
I heard your story.
260
00:18:05,250 --> 00:18:13,390
But the dam's held tightly together with our Giran clan's Guru-guru-Gum,
261
00:18:13,390 --> 00:18:17,760
so not even we can open it or budge it.
262
00:18:19,360 --> 00:18:21,330
Don't think badly of us.
263
00:18:25,370 --> 00:18:28,400
You can neither open nor budge it?!
264
00:18:28,400 --> 00:18:31,070
Do you mind if I break it?
265
00:18:31,070 --> 00:18:32,210
Assuming you can.
266
00:18:32,210 --> 00:18:35,340
Okay. I'll give it a try!
267
00:18:41,220 --> 00:18:44,850
Goku... I leave it in your hands.
268
00:18:44,850 --> 00:18:48,160
Ka... me...
269
00:18:48,160 --> 00:18:50,620
...ha... me...
270
00:18:50,620 --> 00:18:53,590
...Ha!
271
00:19:07,810 --> 00:19:10,140
What a kid!
272
00:19:12,580 --> 00:19:16,210
Just what would be expected of the person who defeated our master!
273
00:19:20,090 --> 00:19:21,720
Goku...
274
00:19:21,720 --> 00:19:24,060
Lucky for us, huh?
275
00:19:26,930 --> 00:19:29,730
Just what I would expect of you, Goku, to whom I lost!
276
00:19:41,180 --> 00:19:43,240
Thank you, Goku!
277
00:19:43,240 --> 00:19:45,740
Now our village will have no worries...
278
00:19:53,420 --> 00:19:57,220
What are you doing? Stand up straight!
279
00:19:57,220 --> 00:20:00,990
Idiot! I can't stand up to this strong wind!
280
00:20:00,990 --> 00:20:04,930
And you know I can only stay transformed for five minutes,
281
00:20:04,930 --> 00:20:08,670
and that I have to take one-minute breaks between transformations!
282
00:20:08,670 --> 00:20:12,340
But isn't Pu'er still transformed?
283
00:20:12,340 --> 00:20:15,110
That's because I actually graduated from the kindergarten!
284
00:20:15,110 --> 00:20:19,650
I wasn't kicked out for stealing the teacher's panties like Oolong was!
285
00:20:19,650 --> 00:20:24,450
Shut up! How many times are you going to bring that up?!
286
00:20:26,190 --> 00:20:30,210
It's a dust storm!
Get back in the car! Hurry!
287
00:20:38,200 --> 00:20:42,030
It's a dust storm!
A dust storm's coming!
288
00:21:09,200 --> 00:21:11,500
We're done for!
289
00:21:13,230 --> 00:21:17,400
And I had thought that it had finally become a river with water in it!
290
00:21:19,410 --> 00:21:21,000
What's that?!
291
00:21:25,250 --> 00:21:27,610
Hey, it's a lake!
292
00:21:27,610 --> 00:21:32,180
–A lake!
–It has water!
–It's the magical lake!
293
00:21:34,350 --> 00:21:38,360
It's a miracle!
The magical lake has moved here...
294
00:21:38,360 --> 00:21:42,000
Namu's heart that thought only of the village has gotten through to the gods...
295
00:21:42,000 --> 00:21:44,190
Good for you, huh, Namu?
296
00:22:01,720 --> 00:22:03,220
Where are we?
297
00:22:03,220 --> 00:22:07,890
Thanks to the dust storm, we've returned to South City again...
298
00:22:07,890 --> 00:22:09,620
This is ridiculous.
299
00:22:13,060 --> 00:22:18,100
The harsh nature has blessedthe beautiful-minded people.
300
00:22:18,100 --> 00:22:22,040
Just what lies in wait for Goku,
301
00:22:22,040 --> 00:22:26,470
who has set out on a journey onceagain to seek the Dragon Balls...?
302
00:22:44,860 --> 00:22:47,760
Come on, fantasy,
303
00:22:44,860 --> 00:22:47,760
{\an8}Oide fantajii
304
00:22:47,760 --> 00:22:50,360
love, and mystery
305
00:22:47,760 --> 00:22:50,360
{\an8}sukisa misuterii
306
00:22:50,360 --> 00:22:56,940
Don't you hide your youth
307
00:22:50,360 --> 00:22:56,940
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
308
00:22:56,940 --> 00:22:59,940
Wanting to have a mystery,
309
00:22:56,940 --> 00:22:59,940
{\an8}Fushigi shitakute
310
00:22:59,940 --> 00:23:02,440
and wanting to have an adventure
311
00:22:59,940 --> 00:23:02,440
{\an8}Bouken shitakute
312
00:23:02,440 --> 00:23:08,450
Everyone's raring to go
313
00:23:02,440 --> 00:23:08,450
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
314
00:23:08,450 --> 00:23:14,450
If you act like an adult and give up
315
00:23:08,450 --> 00:23:14,450
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
316
00:23:14,450 --> 00:23:20,630
The miraculous riddle will never be solved
317
00:23:14,450 --> 00:23:20,630
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
318
00:23:20,630 --> 00:23:30,630
Try to live more wildly and bravely
319
00:23:20,630 --> 00:23:30,630
{\an8}Motto wairudo ni
320
00:23:20,630 --> 00:23:30,630
{\an8}motto takumashiku ikite goran
321
00:23:31,740 --> 00:23:39,310
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
322
00:23:31,740 --> 00:23:39,310
{\an8}Romantikku ageru yo
323
00:23:31,740 --> 00:23:39,310
{\an8}Romantikku ageru yo
324
00:23:39,310 --> 00:23:43,820
If you show me true courage
325
00:23:39,310 --> 00:23:43,820
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
326
00:23:43,820 --> 00:23:51,190
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
327
00:23:43,820 --> 00:23:51,190
{\an8}Romantikku ageru yo
328
00:23:43,820 --> 00:23:51,190
{\an8}Romantikku ageru yo
329
00:23:51,190 --> 00:23:59,830
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
330
00:23:51,190 --> 00:23:59,830
{\an8}Tokimeku mune ni
331
00:23:51,190 --> 00:23:59,830
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
332
00:24:14,180 --> 00:24:16,450
Heya! I'm Goku!
333
00:24:16,450 --> 00:24:21,190
On the next episodePilaf and his gang reappear.
334
00:24:21,190 --> 00:24:25,330
And then there's anothergroup in search of the Dragon Balls.
335
00:24:25,330 --> 00:24:29,060
But I'm not gonna letanyone take my grandpa's keepsake.
336
00:24:29,060 --> 00:24:30,760
Next time on Dragon Ball:
337
00:24:30,760 --> 00:24:32,470
"Pilaf and the Mysterious Army"
338
00:24:32,470 --> 00:24:34,700
Don't miss it!
339
00:24:34,700 --> 00:24:38,190
{\an8}Next Time
340
00:24:34,700 --> 00:24:38,190
{\an8}"Pilaf and the Mysterious Army"
24182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.