All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 The world's happiest miracle 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 This world is one big treasure island 10 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 The world's most exciting drama 40 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 This world is one big treasure island 42 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:16,850 --> 00:02:19,250 The Tenkaichi Budokai is in full swing, and Goku, 46 00:02:19,250 --> 00:02:23,420 appearing in the fourth match, overcame his mighty opponent Giran, 47 00:02:23,420 --> 00:02:26,390 and earned the right to appear in the semifinals. 48 00:02:28,190 --> 00:02:30,530 However, in the middle of the fight, 49 00:02:30,530 --> 00:02:34,930 Goku's tail grew out once again from his rear end! 50 00:02:38,200 --> 00:02:41,640 Contestant Son Goku, despite his small frame, 51 00:02:41,640 --> 00:02:46,070 has vanquished Contestant Giran with his tremendous power! 52 00:03:00,620 --> 00:03:04,820 "Kuririn's Desperate Offensive and Defensive Battle" 53 00:03:09,600 --> 00:03:12,470 It was true of Contestant Kuririn from the first match. 54 00:03:12,470 --> 00:03:14,600 What on earth is the source of the strength of these two, 55 00:03:14,600 --> 00:03:19,010 who both wear the same Circle- turtle mark on their uniforms? 56 00:03:19,010 --> 00:03:21,910 And so, now, before the semifinals begin, 57 00:03:21,910 --> 00:03:24,480 we are joined by Contestant Kuririn, 58 00:03:24,480 --> 00:03:26,210 and we would like to have an interview with these two. 59 00:03:26,210 --> 00:03:31,190 This is no time to be so casual! Son-kun's tail grew back! 60 00:03:31,190 --> 00:03:33,790 If he transforms at the full moon, 61 00:03:33,790 --> 00:03:37,030 there'll be more commotion than just the tournament! 62 00:03:37,030 --> 00:03:40,630 All we can do is pray that the moon doesn't come out! 63 00:03:40,630 --> 00:03:43,200 So, you have a tail, then? 64 00:03:43,200 --> 00:03:47,430 Mm-hmm. It got pulled off once, but I guess it grew back out, huh? 65 00:03:48,600 --> 00:03:52,340 Both of you, congratulations on reaching the semifinals. 66 00:03:52,340 --> 00:03:55,680 And despite being so small, you're absolutely amazing! 67 00:03:55,680 --> 00:03:58,980 Contestant Kuririn, as I recall, was 13 years old. 68 00:03:58,980 --> 00:04:01,040 Contestant Son, how old are you? 69 00:04:03,020 --> 00:04:05,020 What's this? Are you giving it to me? 70 00:04:05,020 --> 00:04:07,190 D-Dummy! That's a mike! 71 00:04:07,190 --> 00:04:09,460 –A bike? –A mike! 72 00:04:09,460 --> 00:04:13,630 It's a device that makes your voice louder! 73 00:04:13,630 --> 00:04:17,630 Your gag just now was quite well received. 74 00:04:17,630 --> 00:04:22,200 D-Don't embarrass us! All you have to do is answer the question! 75 00:04:22,200 --> 00:04:24,640 The question? 76 00:04:24,640 --> 00:04:33,620 Ah, my age! Let's see... 9, 10, 11, 12... Got it! I'm twelve years old! 77 00:04:33,620 --> 00:04:38,190 But I remember you saying you were fourteen, didn't you? 78 00:04:38,190 --> 00:04:42,060 Earlier, the Old-timer was teaching us math, right? 79 00:04:42,060 --> 00:04:44,030 There, twelve comes after eleven. 80 00:04:44,030 --> 00:04:48,030 I'd thought that fourteen came after eleven! 81 00:04:48,030 --> 00:04:52,470 He's twelve? And here I'd always thought he was too little, all things considered! 82 00:04:52,470 --> 00:04:55,640 His hair hadn't even come in! He really is an idiot! 83 00:04:55,640 --> 00:04:59,610 What's this, Goku? Your age was even lower than mine? 84 00:04:59,610 --> 00:05:03,270 But Kuririn, your height is still lower than mine! 85 00:05:05,650 --> 00:05:06,850 Is that right? 86 00:05:06,850 --> 00:05:11,190 The youngest participant in the tournament is Contestant Son, then? 87 00:05:11,190 --> 00:05:16,020 By the way, about that tail of yours– is it a real tail? 88 00:05:16,020 --> 00:05:20,300 Yeah, about that– it's strange that it would suddenly grow out! 89 00:05:20,300 --> 00:05:24,200 Besides, I've never even heard of a human who had a tail! 90 00:05:24,200 --> 00:05:28,200 It's a real tail, I tell you. How about I show you? 91 00:05:28,200 --> 00:05:31,140 You see? Yeah? 92 00:05:37,210 --> 00:05:39,210 S-Stop that! You're being a disgrace! 93 00:05:39,210 --> 00:05:41,220 See? It's real, right? 94 00:05:41,220 --> 00:05:43,220 We know! 95 00:05:43,220 --> 00:05:47,620 You two! You're not doing some routine on purpose here, right? 96 00:05:47,620 --> 00:05:52,160 G-Goku may be strong, but his shameless character hasn't changed at all! 97 00:05:52,160 --> 00:05:54,000 Indeed, indeed! 98 00:05:54,000 --> 00:05:57,800 Incidentally, the two of you are both wearing the same uniform. 99 00:05:57,800 --> 00:06:02,170 Exactly which Dojo did you learn your fighting technique from? 100 00:06:02,170 --> 00:06:04,640 There wasn't any Dojo in particular. 101 00:06:04,640 --> 00:06:08,180 The one who trained us was Muten Roshi-sama. 102 00:06:08,180 --> 00:06:12,050 W-What's this?! Muten Roshi-sama?! 103 00:06:12,050 --> 00:06:14,220 Muten Roshi, he said! 104 00:06:14,220 --> 00:06:17,020 It's no wonder those pipsqueaks are so incredible! 105 00:06:17,020 --> 00:06:22,620 Y-You were trained by Muten Roshi-sama, the one they call the god of martial arts? 106 00:06:22,620 --> 00:06:25,490 Yes. He said he was no longer taking any pupils, 107 00:06:25,490 --> 00:06:27,030 but he made a special exception. 108 00:06:27,030 --> 00:06:30,060 I-Incredible! Absolutely incredible! 109 00:06:30,060 --> 00:06:34,170 To think that these youngsters received their training from Muten Roshi-sama! 110 00:06:34,170 --> 00:06:37,610 That explains why they are so uncommonly strong! 111 00:06:37,610 --> 00:06:40,870 Even so, that such a person should still be alive...! 112 00:06:44,180 --> 00:06:46,610 Um, Jackie Chun-san... 113 00:06:46,610 --> 00:06:48,020 What is it? 114 00:06:48,020 --> 00:06:52,620 You are really Muten Roshi-sama, aren't you? 115 00:06:52,620 --> 00:06:54,020 What? 116 00:06:54,020 --> 00:06:58,030 I've thought for a little while now that it was most peculiar... 117 00:06:58,030 --> 00:06:59,630 Is that what it looks like to you? 118 00:06:59,630 --> 00:07:02,030 –Yeah. –I see... 119 00:07:02,030 --> 00:07:07,200 In that case, I've got no choice but to tell you the truth... 120 00:07:07,200 --> 00:07:09,030 I am... 121 00:07:10,640 --> 00:07:13,640 Jackie Chun! 122 00:07:13,640 --> 00:07:15,510 At last, the semifinals! 123 00:07:15,510 --> 00:07:19,180 Contestant Kuririn, what do you think of your opponent, Contestant Jackie? 124 00:07:19,180 --> 00:07:22,020 He is, indeed, a powerful challenger. 125 00:07:22,020 --> 00:07:24,990 Still, if you're a pupil of Muten Roshi-sama, 126 00:07:24,990 --> 00:07:27,590 then he doesn't pose any problem for you, does he? 127 00:07:27,590 --> 00:07:31,630 Y-Yes, I suppose you're right. My opponent is an elderly man, and all. 128 00:07:31,630 --> 00:07:34,900 No! You are definitely Muten Roshi-sama! 129 00:07:34,900 --> 00:07:38,600 Your techniques, your lecherous qualities... 130 00:07:38,600 --> 00:07:41,330 ...and even your faces, if you look closely, are exactly the same! 131 00:07:44,040 --> 00:07:46,560 That's a wig, right? On your head? 132 00:07:50,210 --> 00:07:53,610 Contestant Jackie Chun, please come forward! 133 00:07:53,610 --> 00:07:56,180 I have to go. 134 00:07:56,180 --> 00:08:01,590 Strange! It isn't possible that his resemblance is accidental! 135 00:08:01,590 --> 00:08:02,590 Yo! 136 00:08:02,590 --> 00:08:04,760 Contestant Jackie has arrived! 137 00:08:04,760 --> 00:08:08,030 Now then, with no further ado... let the match beg–! 138 00:08:08,030 --> 00:08:12,600 What's this? You're not going to interview me? 139 00:08:12,600 --> 00:08:14,200 Y-Yes, yes, indeed... 140 00:08:14,200 --> 00:08:15,600 Give me that! 141 00:08:15,600 --> 00:08:20,440 Hi!! It's Chun-chan! 142 00:08:22,040 --> 00:08:23,610 One! Two! 143 00:08:23,610 --> 00:08:25,740 One, two, three, four! 144 00:08:31,750 --> 00:08:35,060 That cute kid over there is a girl! 145 00:08:35,060 --> 00:08:38,160 Hey, hey, hey! Hey, hey, hey! 146 00:08:38,160 --> 00:08:41,490 She's got boobies, but she hasn't got a winky! 147 00:08:50,610 --> 00:08:52,210 Hey, hey, hey! 148 00:08:52,210 --> 00:08:55,180 I invite you to the village festival! 149 00:08:55,180 --> 00:08:57,040 Hey, hey, come on! 150 00:08:57,040 --> 00:09:01,220 We'll take my tractor, get on! 151 00:09:01,220 --> 00:09:05,020 When you dance to the rhythm of the drum! 152 00:09:05,020 --> 00:09:08,320 It becomes the Bon festival dance! 153 00:09:16,630 --> 00:09:18,630 Thank you, thank you! 154 00:09:18,630 --> 00:09:20,600 We did it! 155 00:09:20,600 --> 00:09:22,330 Here! 156 00:09:24,610 --> 00:09:27,340 {\an8}"Silence" 157 00:09:31,010 --> 00:09:33,170 Match 5, begin! 158 00:10:03,010 --> 00:10:06,910 You're pretty good, to make me put my hand out. 159 00:10:15,590 --> 00:10:17,220 Now, then... 160 00:10:28,200 --> 00:10:30,610 H-His punch... 161 00:10:30,610 --> 00:10:35,210 I-I didn't see it... at all...! 162 00:10:35,210 --> 00:10:38,050 He's no ordinary fighter, that old guy! 163 00:10:38,050 --> 00:10:40,050 S-So it seems...! 164 00:10:40,050 --> 00:10:42,180 W-What an incredible punch! 165 00:10:42,180 --> 00:10:44,590 What are you saying?! 166 00:10:44,590 --> 00:10:47,190 –Watch closely! –Goku! 167 00:10:47,190 --> 00:10:50,190 You should have seen the punch! You trained, right? 168 00:10:50,190 --> 00:10:51,590 Oh, yeah? 169 00:10:51,590 --> 00:10:54,790 Watch carefully! You'll definitely see it! 170 00:10:57,600 --> 00:11:01,040 I hit the wall that time, so I was spared, 171 00:11:01,040 --> 00:11:03,030 but if I take another one like that... 172 00:11:05,610 --> 00:11:09,210 Oh? You're not conceding? 173 00:11:09,210 --> 00:11:14,220 This time, the punch won't be as untrained as that last one... 174 00:11:14,220 --> 00:11:16,210 Will I really be able to see it? 175 00:11:24,590 --> 00:11:26,060 I see it!! 176 00:11:55,160 --> 00:11:57,330 There, you see? You can see it, can't you?! 177 00:11:57,330 --> 00:11:59,330 Yeah! 178 00:11:59,330 --> 00:12:01,330 You've done well to see through that. 179 00:12:01,330 --> 00:12:05,270 W-What was that j-just now?! 180 00:12:05,270 --> 00:12:08,530 We were completely unable to see...! 181 00:12:10,100 --> 00:12:14,110 It's been a long time since anyone could keep up with my speed. 182 00:12:14,110 --> 00:12:18,710 O-Of course I can! I am a student of Muten Roshi-sama, after all! 183 00:12:18,710 --> 00:12:21,720 Well then, how about this...? 184 00:12:21,720 --> 00:12:24,210 That's just what I want! 185 00:12:37,160 --> 00:12:38,660 Aw, geez...! 186 00:12:43,140 --> 00:12:47,280 Contestant Kuririn has gone down! 187 00:12:47,280 --> 00:12:53,710 I will begin the count! 1... 2... 3... 188 00:12:53,710 --> 00:12:55,280 H-He's not getting up! 189 00:12:55,280 --> 00:12:57,720 Maybe he's been knocked out! 190 00:12:57,720 --> 00:12:59,290 4... 191 00:12:59,290 --> 00:13:02,120 Get up, Kuririn! You're going to lose! 192 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 Stick with it! 193 00:13:03,120 --> 00:13:04,290 5... 194 00:13:04,290 --> 00:13:05,730 Kuririn, I say! 195 00:13:05,730 --> 00:13:08,130 6... 196 00:13:08,130 --> 00:13:11,300 That's it! Now get up! 197 00:13:11,300 --> 00:13:13,730 –We'll see if he can get up. –7... 198 00:13:17,310 --> 00:13:20,140 –Get up! –8... 199 00:13:20,140 --> 00:13:22,740 9... 200 00:13:22,740 --> 00:13:25,310 Oh, my! 201 00:13:25,310 --> 00:13:27,920 –He got up! –He's up! He's up! He's up! 202 00:13:27,920 --> 00:13:30,690 Contestant Kuririn has risen to his feet! 203 00:13:30,690 --> 00:13:34,250 –Oh, yow! –You did it! Great! 204 00:13:36,290 --> 00:13:39,490 He took all of that, and was still able to get back up, huh? 205 00:13:39,490 --> 00:13:41,700 Apparently, he took his training seriously. 206 00:13:41,700 --> 00:13:43,130 Um... 207 00:13:43,130 --> 00:13:45,070 Excuse the interruption in the middle of the match, 208 00:13:45,070 --> 00:13:47,130 but just now, in that one instant, 209 00:13:47,130 --> 00:13:50,670 we were unable to see what happened at all. 210 00:13:50,670 --> 00:13:53,140 Would you give an account of it for us? 211 00:13:53,140 --> 00:13:56,110 What? What am I going to do with you? 212 00:13:56,110 --> 00:13:59,310 I'll show it to you in slow motion, so watch carefully! 213 00:13:59,310 --> 00:14:01,720 Yes, if you would be so kind! 214 00:14:01,720 --> 00:14:05,150 First, I went at him like this... 215 00:14:05,150 --> 00:14:08,120 Then, Kuririn came at me... 216 00:14:10,290 --> 00:14:11,290 I see... 217 00:14:11,290 --> 00:14:13,730 And so, I put forth a kick... 218 00:14:15,700 --> 00:14:18,300 Then I avoided the kick, like this. 219 00:14:18,300 --> 00:14:24,470 I then threw a punch at my opponent's face... 220 00:14:26,140 --> 00:14:28,510 But, he tried to spit on my fist, 221 00:14:28,510 --> 00:14:31,150 and because it would have been dirty, I pulled back. 222 00:14:31,150 --> 00:14:35,740 At that opening, I went to punch him with my left hand... 223 00:14:37,150 --> 00:14:40,720 But he shot boogers at me, so I pulled back! 224 00:14:40,720 --> 00:14:44,730 At that point, I decided to change my strategy. 225 00:14:44,730 --> 00:14:47,530 I worked out my strategy, too. 226 00:14:47,530 --> 00:14:50,520 Up to this point, it took about 0.2 seconds. 227 00:14:51,700 --> 00:14:54,700 I decided on a strategy a moment earlier than he did... 228 00:14:54,700 --> 00:14:57,100 All right! Let's do it this way! 229 00:14:57,100 --> 00:14:58,310 We'll do Rock-Paper-Scissors! 230 00:14:58,310 --> 00:15:00,710 What? All right! Fine! 231 00:15:00,710 --> 00:15:04,710 ...I said, without thinking, which was my mistake! 232 00:15:04,710 --> 00:15:07,680 Rock-Paper-Scissors! 233 00:15:09,320 --> 00:15:10,720 Now look this way! 234 00:15:10,720 --> 00:15:17,320 At this point, I was a fool for seriously doing the "Look this way" part. 235 00:15:17,320 --> 00:15:20,290 You idiot! You left yourself open! 236 00:15:20,290 --> 00:15:23,730 Immediately, I jumped... 237 00:15:23,730 --> 00:15:25,300 Hey, there... 238 00:15:25,300 --> 00:15:27,740 Would you hold me up for a moment? 239 00:15:27,740 --> 00:15:31,270 Y-Yes. A jumping scene, right? 240 00:15:31,270 --> 00:15:35,280 So, I jumped like this... 241 00:15:35,280 --> 00:15:39,710 ...and kicked him from behind... 242 00:15:39,710 --> 00:15:43,280 Okay, you'll have to carry me throughout this whole part. 243 00:15:43,280 --> 00:15:46,650 This is the scene where I finish up with style. 244 00:15:49,290 --> 00:15:53,290 I-I'm sure it was right around here, right, where you landed? 245 00:15:53,290 --> 00:15:56,730 And here I ended up, looking good! 246 00:15:56,730 --> 00:15:59,730 Say there, help me out here as well! 247 00:15:59,730 --> 00:16:03,740 Having taken a kick to the back of the head, I was knocked flying... 248 00:16:03,740 --> 00:16:06,740 R-Right, right. L-Like this? 249 00:16:06,740 --> 00:16:10,140 Ah, right around here, I made a flip... 250 00:16:10,140 --> 00:16:12,110 A flip? 251 00:16:12,110 --> 00:16:14,280 W-Whoosh...? 252 00:16:14,280 --> 00:16:17,180 –Be careful! –P-Pardon me. 253 00:16:18,290 --> 00:16:22,290 Somehow or other, I regained my balance and landed... 254 00:16:22,290 --> 00:16:27,290 ...but as it turned out, the damage was too great, and I fell over. 255 00:16:27,290 --> 00:16:29,700 A-All of this...? 256 00:16:29,700 --> 00:16:33,260 Y-You did all of this in that one moment...?! 257 00:16:34,740 --> 00:16:37,100 I-I-Incredible! 258 00:16:37,100 --> 00:16:40,560 Quite frankly, this is the first time I've ever seen such stunningly fast techniques! 259 00:16:42,310 --> 00:16:48,150 Please excuse the interruption! Now then, please continue your match! 260 00:16:56,690 --> 00:16:58,990 As far as ability goes, even though he's so old, 261 00:16:58,990 --> 00:17:02,300 he's overwhelmingly more capable than me! 262 00:17:02,300 --> 00:17:06,300 If I fight him head-on, I will clearly lose. 263 00:17:06,300 --> 00:17:12,830 However, I thought ahead, and have prepared something,just in case...! 264 00:17:17,140 --> 00:17:19,710 Oh-ho-ho, Pafu-pafu!! 265 00:17:19,710 --> 00:17:21,720 You fell for it! 266 00:17:21,720 --> 00:17:24,150 N-Now I've done it! 267 00:17:24,150 --> 00:17:25,850 You did it! 268 00:17:27,320 --> 00:17:28,320 I've won! 269 00:17:28,320 --> 00:17:32,420 I let myself get enticed by panties! 270 00:17:33,730 --> 00:17:35,360 I-It can't be! 271 00:17:35,360 --> 00:17:39,270 If that person were Muten Roshi, then he wouldn't lose like this...! 272 00:17:39,270 --> 00:17:43,270 Uh-oh! Contestant Jackie Chun, what a pathetic way to lose! 273 00:17:43,270 --> 00:17:46,110 Still, there is nothing he can do here! 274 00:17:46,110 --> 00:17:50,710 D-Damn! If I fall like this, I'll lose! 275 00:17:50,710 --> 00:17:52,710 It can't be avoided... 276 00:17:52,710 --> 00:17:54,720 Ka... 277 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 ...me... 278 00:17:56,320 --> 00:17:59,290 ...ha... me... 279 00:17:59,290 --> 00:18:01,280 ...ha!! 280 00:18:16,700 --> 00:18:18,370 I'm back. 281 00:18:22,280 --> 00:18:24,870 W-W-What was that?! What was that?! 282 00:18:27,110 --> 00:18:30,280 I-It seems like we've seen that somewhere before... 283 00:18:30,280 --> 00:18:32,720 That was a Kamehameha just now, right? 284 00:18:32,720 --> 00:18:34,720 You could say. 285 00:18:34,720 --> 00:18:37,290 K-Kamehameha, you say? 286 00:18:37,290 --> 00:18:39,130 T-That couldn't be...! 287 00:18:39,130 --> 00:18:43,130 W-What's this? A Kamehameha?! 288 00:18:43,130 --> 00:18:45,730 I had heard that there's only one person in the world who can do this technique, 289 00:18:45,730 --> 00:18:48,540 and that was Muten Roshi-sama, 290 00:18:48,540 --> 00:18:51,740 but there is someone else here who can, as well! 291 00:18:51,740 --> 00:18:55,740 What are you saying? That person is Muten Roshi himself! 292 00:18:55,740 --> 00:18:59,110 I knew it, he is Muten Roshi-sama! 293 00:18:59,110 --> 00:19:01,280 Goku! What should I do?! 294 00:19:01,280 --> 00:19:04,120 Win! The only thing you can do is win! 295 00:19:04,120 --> 00:19:06,690 That doesn't make for any advice, you know! 296 00:19:06,690 --> 00:19:09,490 Now then, this has gone on long enough, 297 00:19:09,490 --> 00:19:12,960 and we can't let it interfere with the final round... 298 00:19:12,960 --> 00:19:14,700 Shall we end it here? 299 00:19:14,700 --> 00:19:19,500 Dammit... At this point, it's "Nothing ventured, nothing gained!" 300 00:19:21,740 --> 00:19:25,300 You fool. When you become desperate, you're at my whim... 301 00:19:34,320 --> 00:19:38,150 Looks like it was the gate that got smashed! 302 00:19:38,150 --> 00:19:42,390 Y-Yow! You shut up! Shut your mouth! 303 00:19:46,690 --> 00:19:50,320 Kuririn! Behind you! He's swung around behind you! 304 00:19:59,310 --> 00:20:04,310 –Peace! –He's down! Contestant Kuririn is down! 305 00:20:04,310 --> 00:20:08,720 –1... 2... 3... –Counting is useless. 306 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 He won't be getting up for a bit. 307 00:20:10,720 --> 00:20:16,160 –4... 5... –What speed! 308 00:20:16,160 --> 00:20:21,300 –6... 7... –For him to leave an afterimage, then swing around behind... 309 00:20:21,300 --> 00:20:25,700 –8... 9... –He's had it. 310 00:20:25,700 --> 00:20:28,700 10! Contestant Kuririn is knocked out! 311 00:20:28,700 --> 00:20:33,330 Contestant Jackie Chun wins and moves on to the final round! 312 00:20:35,110 --> 00:20:37,140 Hey, are you okay? 313 00:20:37,140 --> 00:20:40,110 You still haven't had enough training, huh? 314 00:20:40,110 --> 00:20:45,280 That explains why you're so strong. You are Muten Roshi-sama, after all. 315 00:20:46,290 --> 00:20:48,720 Muten Roshi-sama, you say? 316 00:20:48,720 --> 00:20:50,290 You sure are persistent! 317 00:20:50,290 --> 00:20:54,730 Yamcha, what are you saying? The Old-timer doesn't have any hair! 318 00:20:54,730 --> 00:20:57,730 And if this is a wig...? Excuse me a moment...! 319 00:20:57,730 --> 00:20:59,670 W-What are you doing?! 320 00:21:01,140 --> 00:21:04,270 –Huh? –That hurts, you know! 321 00:21:04,270 --> 00:21:09,710 I get it! That hair is real, and your usual bald look is a wig! 322 00:21:09,710 --> 00:21:13,710 Is there anyone that would purposely wear a bald wig all the time?! 323 00:21:13,710 --> 00:21:17,280 No! You are definitely Muten Roshi-sama! 324 00:21:17,280 --> 00:21:20,950 Come to mention it, his face and his voice are awfully similar... 325 00:21:24,120 --> 00:21:28,290 That ain't the Old-timer's scent. He smells something like oranges. 326 00:21:29,730 --> 00:21:31,130 That's perfume! 327 00:21:31,130 --> 00:21:36,140 It's a citrus blend of eau-de-Cologne. I am a gentleman, after all. 328 00:21:36,140 --> 00:21:41,310 I'm going to tell you now, I am Jackie Chun, not Muten Roshi! 329 00:21:41,310 --> 00:21:46,680 And now, we will begin the second match! 330 00:21:46,680 --> 00:21:51,120 Contestant Son Goku and Contestant Namu, please come forward! 331 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 It's my turn! 332 00:21:52,120 --> 00:21:56,290 Goku! Go on to the final round, and get him back for me! 333 00:21:56,290 --> 00:21:59,950 Mm-hmm! I'll do my best! All right... 334 00:22:07,300 --> 00:22:10,300 As stern an expression as ever! 335 00:22:10,300 --> 00:22:12,770 Jackie Chun, who uses the Kamehameha, 336 00:22:12,770 --> 00:22:15,710 has been settled on to appear in the final round! 337 00:22:15,710 --> 00:22:21,910 Can Goku defeat Namu in the next match and avenge Kuririn? 338 00:22:44,870 --> 00:22:47,770 Come on, fantasy, 339 00:22:44,870 --> 00:22:47,770 {\an8}Oide fantajii 340 00:22:47,770 --> 00:22:50,380 love, and mystery 341 00:22:47,770 --> 00:22:50,380 {\an8}sukisa misuterii 342 00:22:50,380 --> 00:22:56,920 Don't you hide your youth 343 00:22:50,380 --> 00:22:56,920 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 344 00:22:56,920 --> 00:22:59,920 Wanting to have a mystery, 345 00:22:56,920 --> 00:22:59,920 {\an8}Fushigi shitakute 346 00:22:59,920 --> 00:23:02,460 and wanting to have an adventure 347 00:22:59,920 --> 00:23:02,460 {\an8}Bouken shitakute 348 00:23:02,460 --> 00:23:08,430 Everyone's raring to go 349 00:23:02,460 --> 00:23:08,430 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 350 00:23:08,430 --> 00:23:14,430 If you act like an adult and give up 351 00:23:08,430 --> 00:23:14,430 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 352 00:23:14,430 --> 00:23:20,610 The miraculous riddle will never be solved 353 00:23:14,430 --> 00:23:20,610 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 354 00:23:20,610 --> 00:23:30,610 Try to live more wildly and bravely 355 00:23:20,610 --> 00:23:30,610 {\an8}Motto wairudo ni 356 00:23:20,610 --> 00:23:30,610 {\an8}motto takumashiku ikite goran 357 00:23:31,750 --> 00:23:39,330 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 358 00:23:31,750 --> 00:23:39,330 {\an8}Romantikku ageru yo 359 00:23:31,750 --> 00:23:39,330 {\an8}Romantikku ageru yo 360 00:23:39,330 --> 00:23:43,800 If you show me true courage 361 00:23:39,330 --> 00:23:43,800 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 362 00:23:43,800 --> 00:23:51,210 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 363 00:23:43,800 --> 00:23:51,210 {\an8}Romantikku ageru yo 364 00:23:43,800 --> 00:23:51,210 {\an8}Romantikku ageru yo 365 00:23:51,210 --> 00:23:59,810 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 366 00:23:51,210 --> 00:23:59,810 {\an8}Tokimeku mune ni 367 00:23:51,210 --> 00:23:59,810 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 368 00:24:11,760 --> 00:24:13,590 Heya! I'm Goku! 369 00:24:13,590 --> 00:24:16,460 It's a shame what happened to Kuririn! 370 00:24:16,460 --> 00:24:18,730 Alright! It's now my turn! 371 00:24:18,730 --> 00:24:22,770 This time, my opponent appears to have been well trained. 372 00:24:22,770 --> 00:24:25,770 I don't know what type of secret techniques he has hidden. 373 00:24:25,770 --> 00:24:28,680 Kuririn, from here on, I'm fighting for you! 374 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 Next time on Dragon Ball: 375 00:24:30,280 --> 00:24:33,110 "Get up, Goku! The Fearsome Tenku Pekeji-Ken" 376 00:24:33,110 --> 00:24:34,920 Don't miss it! 377 00:24:34,920 --> 00:24:38,410 {\an8}Next Time 378 00:24:34,920 --> 00:24:38,410 {\an8}"Get up, Goku! 379 00:24:34,920 --> 00:24:38,410 {\an8}The Fearsome Tenku Pekeji-Ken" 28444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.