Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:14,030
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,520 --> 00:00:14,030
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:14,030 --> 00:00:17,500
The world's most thrilling secret
4
00:00:14,030 --> 00:00:17,500
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,030
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,030
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,030 --> 00:00:24,370
The world's happiest miracle
8
00:00:21,030 --> 00:00:24,370
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,370 --> 00:00:27,840
This world is one big treasure island
10
00:00:24,370 --> 00:00:27,840
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,840 --> 00:00:33,470
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,840 --> 00:00:33,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,450 --> 00:00:38,980
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,450 --> 00:00:38,980
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,980 --> 00:00:42,520
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,980 --> 00:00:42,520
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,520 --> 00:00:49,490
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,520 --> 00:00:49,490
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,490 --> 00:00:52,330
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,490 --> 00:00:52,330
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,160 --> 00:00:56,270
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,160 --> 00:00:56,270
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,270 --> 00:01:02,700
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,270 --> 00:01:02,700
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,680 --> 00:01:07,180
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,680 --> 00:01:07,180
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,180 --> 00:01:09,940
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,180 --> 00:01:09,940
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,850 --> 00:01:13,910
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,850 --> 00:01:13,910
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,420 --> 00:01:21,560
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,420 --> 00:01:21,560
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,560 --> 00:01:25,060
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,560 --> 00:01:25,060
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,060 --> 00:01:28,260
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,060 --> 00:01:28,260
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,670 --> 00:01:31,730
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,670 --> 00:01:31,730
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,070 --> 00:01:35,310
The world's most exciting drama
40
00:01:32,070 --> 00:01:35,310
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,310 --> 00:01:38,780
This world is one big treasure island
42
00:01:35,310 --> 00:01:38,780
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,780 --> 00:01:48,550
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,780 --> 00:01:48,550
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:17,120 --> 00:02:18,910
Kuririn!
46
00:02:42,670 --> 00:02:46,510
U-Uncle!
47
00:02:46,510 --> 00:02:51,520
At last, the TenkaichiBudokai has gotten underway,
48
00:02:51,520 --> 00:02:52,920
and in the first match,
49
00:02:52,920 --> 00:02:56,620
Kuririn had made a brilliant come-from-behind move to secure victory!
50
00:02:59,120 --> 00:03:03,320
"Yamcha vs. Jackie Chun"
51
00:03:09,500 --> 00:03:13,510
–I won! I won!
–You did it! You did it!
52
00:03:13,510 --> 00:03:16,370
Contestant Kuririn is quite strong!
53
00:03:16,370 --> 00:03:18,680
In a flash, he won his way through the first match!
54
00:03:18,680 --> 00:03:20,510
Awesome.
55
00:03:20,510 --> 00:03:23,110
The guy's just a pipsqueak, but he's good!
56
00:03:23,110 --> 00:03:27,690
I wonder if Old Man
Turtle Hermit was watching.
57
00:03:27,690 --> 00:03:31,090
Huh? Where's Muten Roshi-sama?
58
00:03:31,090 --> 00:03:34,920
Say, where did Old Man
Turtle Hermit go?
59
00:03:36,690 --> 00:03:39,530
I don't know, but it looks like he's gone someplace.
60
00:03:39,530 --> 00:03:42,700
He was gone before this match started!
61
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
What, could he have gone home?
62
00:03:44,700 --> 00:03:47,540
Without even watching our matches?
63
00:03:47,540 --> 00:03:53,710
Still, the Old-timer's scent... is around...
64
00:04:12,100 --> 00:04:16,530
Missy, what was your name again?
65
00:04:16,530 --> 00:04:18,540
Lan-Fan. Nice to meet you.
66
00:04:18,540 --> 00:04:24,110
I-I'm Jackie Chun. Who was your opponent in the match, then?
67
00:04:24,110 --> 00:04:28,270
That serious-looking fellow over there.
68
00:04:35,690 --> 00:04:39,490
Hey, hey, I'm so jealous of you!
69
00:04:39,490 --> 00:04:46,120
I cannot lose. The fate of everyonein the village rests on my efforts.
70
00:05:02,110 --> 00:05:04,510
Big Brother, I'm thirsty!
71
00:05:08,690 --> 00:05:12,280
The well has at last gone dry.
72
00:05:14,490 --> 00:05:20,100
It's no use. We can't raise any crops as long as this drought continues.
73
00:05:20,100 --> 00:05:22,670
In two more months, the rainy season will come.
74
00:05:22,670 --> 00:05:26,670
During the time until then,
I will go to the city and buy water.
75
00:05:26,670 --> 00:05:30,380
Namu, our crops are already like this,
76
00:05:30,380 --> 00:05:34,510
and we don't have enough money left to buy two month's worth of water.
77
00:05:34,510 --> 00:05:37,320
In that case, I will go win the Tenkaichi Budokai,
78
00:05:37,320 --> 00:05:38,680
and use the prize money to buy it.
79
00:05:38,680 --> 00:05:41,150
That there should be the tournament at this time
80
00:05:41,150 --> 00:05:43,020
shows that God is thinking of us!
81
00:05:44,520 --> 00:05:46,620
I cannot lose.
82
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
Such fierce determination...
83
00:05:59,500 --> 00:06:03,500
Now then, ladies and gentlemen, we will continue on to the second match.
84
00:06:06,080 --> 00:06:08,510
–Old-timer...?
–Muten Roshi-sama...?
85
00:06:08,510 --> 00:06:11,120
Look, you guys go wait in the waiting room, if you please.
86
00:06:11,120 --> 00:06:13,520
Mm-hmm...
87
00:06:13,520 --> 00:06:16,520
The second match will be a clash between Contestant Jackie Chun
88
00:06:16,520 --> 00:06:18,090
and Contestant Yamcha!
89
00:06:18,090 --> 00:06:20,890
And so, please make your entrances!
90
00:06:23,700 --> 00:06:25,700
Well then, here I go.
91
00:06:25,700 --> 00:06:28,700
Good luck, Yamcha!
92
00:06:28,700 --> 00:06:31,140
That was a splendid kick, Kuririn.
93
00:06:31,140 --> 00:06:33,570
T-Thank you very much!
94
00:06:35,070 --> 00:06:36,560
Okay, now...
95
00:06:38,680 --> 00:06:41,150
I have a feeling like I've met him before somewhere.
96
00:06:58,700 --> 00:07:01,700
S-Such sacrilege!
97
00:07:01,700 --> 00:07:03,530
Oh, I'm so hungry!
98
00:07:03,530 --> 00:07:05,830
You just got done eating, didn't you?
99
00:07:12,540 --> 00:07:14,030
I'll eat this!
100
00:07:35,500 --> 00:07:38,560
How can you eat before a match?
101
00:07:41,710 --> 00:07:44,410
Namu, please use this money.
102
00:07:44,410 --> 00:07:46,110
It's money gathered from everyone in the village.
103
00:07:46,110 --> 00:07:49,310
It's not much, but I think it should more or less cover your traveling expenses.
104
00:08:12,100 --> 00:08:15,110
You're hungry, right? Eat some?
105
00:08:15,110 --> 00:08:17,170
No, I don't...
106
00:08:19,110 --> 00:08:20,770
What are you doing?!
107
00:08:22,510 --> 00:08:24,520
Who do you think you are?!
108
00:08:24,520 --> 00:08:27,690
You have some objection to that?
109
00:08:27,690 --> 00:08:29,850
Please stop this!
110
00:08:31,690 --> 00:08:36,290
What did you say?
You want to go against me?
111
00:08:38,500 --> 00:08:41,660
Over here is Contestant Yamcha.
112
00:08:42,670 --> 00:08:45,500
Win, Yamcha!
113
00:08:45,500 --> 00:08:48,670
Yamcha-sama, good luck to you!
114
00:08:48,670 --> 00:08:53,080
I wonder what kind of gentleman this Jackie Chun is.
115
00:08:53,080 --> 00:08:57,110
What are you saying? Yamcha is your boyfriend, isn't he?
116
00:08:57,110 --> 00:09:00,690
That's okay, isn't it? It's my business whether I fall for him or not, right?
117
00:09:00,690 --> 00:09:04,520
And this is Contestant Jackie Chun!
118
00:09:04,520 --> 00:09:07,120
Peace! Peace!
119
00:09:07,120 --> 00:09:10,090
Is that old man gonna be able to fight?
120
00:09:10,090 --> 00:09:14,530
What's this?! He's just a shabby old man, isn't he?
121
00:09:14,530 --> 00:09:17,700
Hooray! Hooray! Yamcha!
122
00:09:17,700 --> 00:09:19,840
Jackie Chun, huh?
123
00:09:19,840 --> 00:09:22,670
For an old man who's capableof entering the tournament,
124
00:09:22,670 --> 00:09:27,670
I've never even heard of him.What kind of technique does he use?
125
00:09:29,680 --> 00:09:33,670
So then, we will commence the second match! Begin!!
126
00:09:40,090 --> 00:09:44,700
W-What's this? No stance?On top of that, he's wide open!
127
00:09:44,700 --> 00:09:46,700
I can't feel any fightingspirit from him, either.
128
00:09:46,700 --> 00:09:49,100
He must be pretty sure of himself.
129
00:09:49,100 --> 00:09:52,940
Come to think of it, during thepreliminaries, this old guy...
130
00:10:07,690 --> 00:10:11,160
...settled all of his matches in a flash.
131
00:10:11,160 --> 00:10:14,720
Anyhow, I guess I'll have to takeit to him and see what he's got.
132
00:10:26,540 --> 00:10:28,770
You can't quite hit me, can you?
133
00:10:30,680 --> 00:10:33,110
The old guy's awesome!
134
00:10:33,110 --> 00:10:35,780
You seem to be well trained in actual fighting,
135
00:10:35,780 --> 00:10:39,520
but it's a shame that there's so much waste in your movements.
136
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
What was that?!
137
00:10:47,490 --> 00:10:52,500
Hey, Kuririn, come look!
That old guy's incredibly strong!
138
00:10:52,500 --> 00:10:55,830
Contestant Yamcha attacks with amazing speed,
139
00:10:55,830 --> 00:10:59,670
but Contestant Chun is avoiding him with no difficulty!
140
00:10:59,670 --> 00:11:02,670
This is footwork you would not expect from an elderly man!
141
00:11:02,670 --> 00:11:04,710
After being put to shame this badly,
142
00:11:04,710 --> 00:11:07,940
the only thing left is to introduce my Rogafufu-ken technique!
143
00:11:09,510 --> 00:11:13,520
Say, Goku, that Yamcha person is pretty strong, right?
144
00:11:13,520 --> 00:11:15,890
Yeah. I've fought him before,
145
00:11:15,890 --> 00:11:19,690
and he was faster than I could see, and ridiculously strong!
146
00:11:19,690 --> 00:11:22,130
Which means that the old guy...
147
00:11:22,130 --> 00:11:24,660
He's awfully strong!
148
00:11:24,660 --> 00:11:27,670
Hey, hey, is Yamcha there okay?
149
00:11:27,670 --> 00:11:32,670
N-No problem! Yamcha-sama still has his Rogafufu-ken!
150
00:11:32,670 --> 00:11:34,670
Y-Yamcha...!
151
00:11:34,670 --> 00:11:37,340
Rogafufu-ken!!
152
00:12:03,100 --> 00:12:06,730
I think I'll present you with a refreshing breeze.
153
00:12:18,680 --> 00:12:21,920
How was that? Nice and cool, I'll bet.
154
00:12:25,690 --> 00:12:30,060
R-Ring out!
Contestant Jackie Chun wins!
155
00:12:33,530 --> 00:12:37,100
Incredible! That match was almost like having a dream in broad daylight!
156
00:12:37,100 --> 00:12:39,340
Contestant Chun displayed frightful strength!
157
00:12:39,340 --> 00:12:42,430
He won without laying so much as a hand on him!
158
00:12:44,110 --> 00:12:49,600
T-This can't be! I... I... don't tell me I lost to that elderly man!
159
00:12:51,080 --> 00:12:53,680
Yamcha lost!
160
00:12:53,680 --> 00:12:58,660
D-Does that mean... the next one to fight that old guy...
161
00:12:58,660 --> 00:13:02,530
...i-is me, isn't it?
162
00:13:02,530 --> 00:13:03,620
Mm-hmm.
163
00:13:16,210 --> 00:13:18,380
For Yamcha to be beaten that easily,
164
00:13:18,380 --> 00:13:20,180
it must mean the old guy is awesome, huh?
165
00:13:20,180 --> 00:13:24,410
I have to fight that expert in the fifth match?
166
00:13:28,590 --> 00:13:30,150
Yam–!
167
00:13:30,150 --> 00:13:33,820
Right now, we'd better leave him alone.
168
00:13:38,760 --> 00:13:42,600
You really beat me.
I was powerless against you.
169
00:13:42,600 --> 00:13:47,170
You're still young. You'll get stronger as you go on.
170
00:13:47,170 --> 00:13:50,780
Um... By any chance, are you...
171
00:13:50,780 --> 00:13:53,780
–Muten...?
–And now, ladies and gentlemen, we continue...
172
00:13:53,780 --> 00:13:56,780
...we continue with the third match.
173
00:13:56,780 --> 00:14:00,450
Contestant Namu versus
Contestant Lan-Fan!
174
00:14:08,430 --> 00:14:11,830
{\an8}"Mmph"
175
00:14:13,760 --> 00:14:15,570
Nice!
176
00:14:15,570 --> 00:14:18,170
Lan-Fan-chan!
177
00:14:18,170 --> 00:14:20,900
La-la-la-la-Lan-Fan-chan!
178
00:14:24,580 --> 00:14:28,180
Goku, where is Muten Roshi right now?
179
00:14:28,180 --> 00:14:32,180
You mean the Old-timer? It looks like he went off somewhere.
180
00:14:32,180 --> 00:14:34,590
Went off somewhere?
181
00:14:34,590 --> 00:14:38,760
Yeah. It seems he disappeared sometime before my match started.
182
00:14:38,760 --> 00:14:41,630
Is that so? I knew it.
183
00:14:41,630 --> 00:14:43,420
That old guy...
184
00:14:47,600 --> 00:14:49,590
What a cutie!
185
00:14:51,170 --> 00:14:52,930
Something smells funny...
186
00:15:02,180 --> 00:15:06,580
What's this, what's this– such a sterngaze, like out of a serious drama?
187
00:15:06,580 --> 00:15:11,590
He is determined! I sensefierce resolve within him!
188
00:15:11,590 --> 00:15:13,820
This despite the fact thatthe Tenkaichi Budokai
189
00:15:13,820 --> 00:15:18,600
is something you have a festive timeat with your friends. Why, then...?
190
00:15:18,600 --> 00:15:19,930
Let's see...
191
00:16:00,600 --> 00:16:04,770
So that's it... That explains whyhe doesn't fit into a "gag anime."
192
00:16:06,780 --> 00:16:11,110
I am going to be sure to see throughthat old guy for what he really is.
193
00:16:19,160 --> 00:16:23,120
Now then... the third match is about to begin.
194
00:16:25,160 --> 00:16:26,960
Go easy on me, okay?
195
00:16:28,600 --> 00:16:31,230
Match 3, begin!!
196
00:16:57,590 --> 00:16:59,600
Ee-yow!
197
00:16:59,600 --> 00:17:05,740
Oh, no! Contestant Namu has made Contestant Lan-Fan cry!
198
00:17:05,740 --> 00:17:09,170
How awful! How awful!
199
00:17:09,170 --> 00:17:12,180
It hurts!
200
00:17:12,180 --> 00:17:14,750
S-Sorry. Are you all right?
201
00:17:14,750 --> 00:17:16,850
S-See here, Namu!
202
00:17:16,850 --> 00:17:21,080
Are you sure it's okay to make such a pichi-pichi gal cry?!
203
00:17:23,750 --> 00:17:25,250
That guy...
204
00:17:50,750 --> 00:17:52,240
Here!
205
00:17:56,750 --> 00:17:58,920
If that is the way you want it,
206
00:17:58,920 --> 00:18:02,830
I will no longer think of you as a woman!
207
00:18:05,600 --> 00:18:07,230
I will fight you as if you were a man,
208
00:18:07,230 --> 00:18:11,200
and a sworn enemy, with all of my power!
209
00:18:11,200 --> 00:18:14,200
Oh, dear! Contestant
Namu has gotten angry!
210
00:18:14,200 --> 00:18:17,740
His gaze... his gaze has turned utterly stern!
211
00:18:17,740 --> 00:18:19,740
Don't be so mad!
212
00:18:19,740 --> 00:18:22,610
Your cutesy act will no longer work!
213
00:18:39,600 --> 00:18:41,620
Well then, my reserve card...
214
00:18:52,780 --> 00:18:56,910
Hm-hmm, what do you think, my pure-hearted man?
215
00:18:59,580 --> 00:19:02,590
How about that? You can't look at me, can you?
216
00:19:02,590 --> 00:19:08,590
Nice! Nice! So jiggly!
I can't stand it!
217
00:19:08,590 --> 00:19:13,600
T-That vulgar remark just now...!
I knew it! That elderly man is...!
218
00:19:13,600 --> 00:19:14,930
C'mon, c'mon, c'mon!
219
00:19:14,930 --> 00:19:17,770
As long as you're at it, let's see you take everything off!
220
00:19:17,770 --> 00:19:23,970
His extraordinary strength...Is Jackie Chun... Muten Roshi...?
221
00:19:27,610 --> 00:19:32,020
If that's the case, then he's not an opponent that I could have beaten...
222
00:19:35,790 --> 00:19:38,760
Coochie, coochie, coochie!
223
00:19:47,760 --> 00:19:50,060
Coochie, coochie, coochie!
224
00:19:51,740 --> 00:19:55,730
Such formidable power! To think that there was such a technique as this!
225
00:19:59,580 --> 00:20:02,580
Kuririn, why is that guy running away?
226
00:20:02,580 --> 00:20:05,140
I-It's something a child wouldn't understand.
227
00:20:13,190 --> 00:20:16,760
Uh-oh, there's nowhere left!
228
00:20:16,760 --> 00:20:19,860
While it is a most enviable assault,
229
00:20:19,860 --> 00:20:23,700
the pure-hearted Contestant
Namu is unable to do anything!
230
00:20:26,570 --> 00:20:29,340
Hey! What's wrong?!
231
00:20:30,170 --> 00:20:31,970
T-The water...
232
00:20:37,180 --> 00:20:40,580
The well has at last gone dry.
233
00:20:40,580 --> 00:20:43,020
Namu, please use this money.
234
00:20:43,020 --> 00:20:44,660
It's been gathered from everyone in the village.
235
00:20:44,660 --> 00:20:47,760
I think it should cover your traveling expenses.
236
00:20:47,760 --> 00:20:50,590
Big Brother, I'm thirsty.
237
00:20:50,590 --> 00:20:53,590
Everyone in the villageis waiting on me!
238
00:20:56,200 --> 00:20:58,930
This match is mine!
239
00:21:00,200 --> 00:21:03,570
Contestant Lan-Fan has moved to attack without delay!
240
00:21:03,570 --> 00:21:07,740
That's it! If I close my eyes...!
241
00:21:07,740 --> 00:21:10,810
I can get by without gazingupon the skin of a woman!
242
00:21:21,760 --> 00:21:23,160
He did it!
243
00:21:23,160 --> 00:21:24,600
Poor thing!
244
00:21:24,600 --> 00:21:28,170
–He did it!
–You did it! You did it!
245
00:21:28,170 --> 00:21:31,600
1... 2... 3... 4...
246
00:21:31,600 --> 00:21:34,200
5... 6... 7...
247
00:21:34,200 --> 00:21:37,170
8... 9... 10...
248
00:21:37,170 --> 00:21:41,740
Contestant Namu has obtained victory with just one blow!
249
00:21:44,580 --> 00:21:46,740
I-Is she all right?
250
00:21:52,760 --> 00:21:54,760
Shake it off, shake it off!
251
00:21:54,760 --> 00:21:58,600
Are you okay? Are you okay?
252
00:21:58,600 --> 00:22:03,190
Um... could you please not help yourself to touching the contestant?
253
00:22:06,170 --> 00:22:10,170
In my thinking, that is unmistakably Muten Roshi...
254
00:22:10,170 --> 00:22:14,180
Jackie Chun easily disposedof the formidable Yamcha.
255
00:22:14,180 --> 00:22:17,110
And, carrying the fate ofthe people of his village,
256
00:22:17,110 --> 00:22:18,780
Namu fought with all his might.
257
00:22:18,780 --> 00:22:25,350
At this ferocious Tenkaichi Budokai,Goku is about to take his turn!
258
00:22:45,280 --> 00:22:48,150
Come on, fantasy,
259
00:22:45,280 --> 00:22:48,150
{\an8}Oide fantajii
260
00:22:48,150 --> 00:22:50,750
love, and mystery
261
00:22:48,150 --> 00:22:50,750
{\an8}sukisa misuterii
262
00:22:50,750 --> 00:22:57,320
Don't you hide your youth
263
00:22:50,750 --> 00:22:57,320
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
264
00:22:57,320 --> 00:23:00,320
Wanting to have a mystery,
265
00:22:57,320 --> 00:23:00,320
{\an8}Fushigi shitakute
266
00:23:00,320 --> 00:23:02,830
and wanting to have an adventure
267
00:23:00,320 --> 00:23:02,830
{\an8}Bouken shitakute
268
00:23:02,830 --> 00:23:08,830
Everyone's raring to go
269
00:23:02,830 --> 00:23:08,830
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
270
00:23:08,830 --> 00:23:14,840
If you act like an adult and give up
271
00:23:08,830 --> 00:23:14,840
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
272
00:23:14,840 --> 00:23:21,010
The miraculous riddle will never be solved
273
00:23:14,840 --> 00:23:21,010
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
274
00:23:21,010 --> 00:23:31,010
Try to live more wildly and bravely
275
00:23:21,010 --> 00:23:31,010
{\an8}Motto wairudo ni
276
00:23:21,010 --> 00:23:31,010
{\an8}motto takumashiku ikite goran
277
00:23:32,160 --> 00:23:39,700
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
278
00:23:32,160 --> 00:23:39,700
{\an8}Romantikku ageru yo
279
00:23:32,160 --> 00:23:39,700
{\an8}Romantikku ageru yo
280
00:23:39,700 --> 00:23:44,200
If you show me true courage
281
00:23:39,700 --> 00:23:44,200
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
282
00:23:44,200 --> 00:23:51,580
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
283
00:23:44,200 --> 00:23:51,580
{\an8}Romantikku ageru yo
284
00:23:44,200 --> 00:23:51,580
{\an8}Romantikku ageru yo
285
00:23:51,580 --> 00:24:00,210
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
286
00:23:51,580 --> 00:24:00,210
{\an8}Tokimeku mune ni
287
00:23:51,580 --> 00:24:00,210
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
288
00:24:13,400 --> 00:24:15,570
Heya! I'm Goku!
289
00:24:15,570 --> 00:24:18,540
Alright! On the nextepisode, it's finally my turn!
290
00:24:18,540 --> 00:24:22,440
My opponent's name isGiran and he is very strong.
291
00:24:22,440 --> 00:24:28,450
And his secret technique is terrible!I don't know how to attack him.
292
00:24:28,450 --> 00:24:30,250
Next time on Dragon Ball:
293
00:24:30,250 --> 00:24:32,350
"He's Here! The Mighty Foe Giran"
294
00:24:32,350 --> 00:24:35,250
He's not gonnabeat me! Don't miss it!
295
00:24:35,250 --> 00:24:38,750
{\an8}Next Time
296
00:24:35,250 --> 00:24:38,750
{\an8}"He's Here! The Mighty Foe Giran"
22443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.