Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
The world's happiest miracle
8
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
This world is one big treasure island
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
The world's most exciting drama
40
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
This world is one big treasure island
42
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:19,040 --> 00:02:23,030
"The Tenkaichi Budokai Begins!"
46
00:02:40,030 --> 00:02:45,060
The Turtle Hermit's super-hardtraining has finally begun.
47
00:02:45,060 --> 00:02:50,870
It seemed to be so harsh thatit could not be kept up with.
48
00:02:52,870 --> 00:02:55,740
However, with a single-mindeddesire to become stronger,
49
00:02:55,740 --> 00:02:59,370
Goku and Kuririn continued withit most seriously, day after day.
50
00:03:04,050 --> 00:03:08,720
Further, the hopes of maybe beingable to enter the Tenkaichi Budokai,
51
00:03:08,720 --> 00:03:11,890
which was now comingup in five months,
52
00:03:11,890 --> 00:03:14,020
also served to encourage them on.
53
00:03:19,900 --> 00:03:23,070
I wonder how long it will be before we can be taught some fighting styles...
54
00:03:23,070 --> 00:03:24,630
I don't know...
55
00:03:25,840 --> 00:03:29,710
I guess he won't teach us until we can move that huge rock!
56
00:03:37,850 --> 00:03:41,880
And so, this continued, as thedays and months passed by...
57
00:04:09,450 --> 00:04:11,220
Before they had realized it,
58
00:04:11,220 --> 00:04:15,120
they were able to handletheir harsh training with ease.
59
00:04:20,060 --> 00:04:21,960
I sure am hungry.
60
00:04:23,900 --> 00:04:27,070
They're doing better than I thought.
61
00:04:27,070 --> 00:04:29,260
"We humbly accept this food!"
62
00:04:38,840 --> 00:04:40,010
Another helping!
63
00:04:40,010 --> 00:04:41,500
Sure...
64
00:04:44,850 --> 00:04:47,420
Another helping!
65
00:04:47,420 --> 00:04:48,820
Okay, okay!
66
00:04:59,860 --> 00:05:01,330
Huh?
67
00:05:19,850 --> 00:05:22,120
I-I can't see...!
68
00:05:27,460 --> 00:05:29,860
Another helping!
69
00:05:29,860 --> 00:05:32,700
Oh dear, it's empty already?
Just a moment, okay?
70
00:05:32,700 --> 00:05:34,220
I'll bring some more right out.
71
00:05:38,870 --> 00:05:40,040
Dammit, you guys!
72
00:05:40,040 --> 00:05:43,040
–Huh? Where's Roshi-sama?
–Taking a crap, probably.
73
00:05:43,040 --> 00:05:45,040
Thanks for waiting! Here it is!
74
00:05:45,040 --> 00:05:47,880
Oh! H-Here she comes!
75
00:05:47,880 --> 00:05:50,820
Oof! Here we go!
76
00:06:18,010 --> 00:06:20,080
Roshi-sama!
77
00:06:20,080 --> 00:06:22,600
Old-timer, the bathroom's that way!
78
00:06:25,020 --> 00:06:28,020
And so...
79
00:06:28,020 --> 00:06:31,090
...one day, as theTenkaichi Budokai
80
00:06:31,090 --> 00:06:34,960
had drawn to within a month away...
81
00:06:39,430 --> 00:06:41,870
Old-timer!
82
00:06:41,870 --> 00:06:44,930
Old-timer! Old-timer, come here a minute!
83
00:06:46,900 --> 00:06:48,040
What is it?
84
00:06:48,040 --> 00:06:51,080
Just come, just come! Hurry, hurry!
85
00:06:51,080 --> 00:06:54,240
C-Come?! W-What's going on?!
86
00:06:55,880 --> 00:06:58,920
This here! This!
87
00:06:58,920 --> 00:07:01,090
Is there something the matter with this boulder?
88
00:07:01,090 --> 00:07:04,060
We've become able to move this boulder!
89
00:07:04,060 --> 00:07:06,920
Watch this!
90
00:07:06,920 --> 00:07:08,860
Y-You don't mean it...!
91
00:07:23,840 --> 00:07:25,330
See?
92
00:07:27,480 --> 00:07:31,180
I'll do it next! I can't move it as much as Goku, but still...
93
00:07:44,430 --> 00:07:47,730
See? Now you'll teach us fighting styles, right?
94
00:07:49,470 --> 00:07:51,040
N-Not too shabby, huh?
95
00:07:51,040 --> 00:07:54,340
I was joking about beingable to move that boulder.
96
00:07:54,340 --> 00:07:56,170
What remarkable guys these are!
97
00:07:59,010 --> 00:08:03,010
We're about to be taught fightingstyles now! Oh, boy, oh, boy!
98
00:08:03,010 --> 00:08:04,540
We're going to try hard!
99
00:08:07,850 --> 00:08:09,550
When you say fighting styles,
100
00:08:09,550 --> 00:08:13,020
there's really not much more for me to teach you.
101
00:08:13,020 --> 00:08:14,860
T-That can't be!
102
00:08:14,860 --> 00:08:16,860
The fundamentals of the
Eternal Turtle School technique
103
00:08:16,860 --> 00:08:20,470
have all been included in the training...
104
00:08:20,470 --> 00:08:23,440
...you two have gone through every day for the last seven months.
105
00:08:25,040 --> 00:08:29,510
You don't seem to realize it yourselves yet, but your eyes, fists and legs,
106
00:08:29,510 --> 00:08:32,480
indeed your whole bodies, as well as the insides of your heads,
107
00:08:32,480 --> 00:08:34,450
have all been shaped up.
108
00:08:36,510 --> 00:08:39,980
Fighting styles are nothing more than the application of them.
109
00:08:39,980 --> 00:08:42,990
Old-timer, can we win without knowing any technique?
110
00:08:42,990 --> 00:08:46,060
The martial arts are not about winning.
111
00:08:46,060 --> 00:08:49,430
They are to keep you from losing to yourselves.
112
00:08:49,430 --> 00:08:53,200
To that end, you are to utilize the basics you have acquired up to now
113
00:08:53,200 --> 00:08:56,430
to think up your own fighting styles and learn them yourselves!
114
00:08:56,430 --> 00:09:00,440
B-But if we are to win at the Tenkaichi Budokai...
115
00:09:00,440 --> 00:09:04,110
Your purpose at the Tenkaichi
Budokai is not to win.
116
00:09:04,110 --> 00:09:06,080
You couldn't win anyhow.
117
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
You are to put your abilities to the test,
118
00:09:08,080 --> 00:09:11,240
and take the opportunity to further your training.
119
00:09:12,920 --> 00:09:16,690
Which is why, in the next month before the tournament,
120
00:09:16,690 --> 00:09:19,420
I don't have any particular fighting styles to teach you.
121
00:09:19,420 --> 00:09:22,030
Do the same things you've been doing.
122
00:09:22,030 --> 00:09:26,860
However, to finish with, you will carry double the weight,
123
00:09:26,860 --> 00:09:29,630
and wear these 40-kilo shells!
124
00:09:30,940 --> 00:09:32,530
{\an8}"Thunk"
125
00:09:35,040 --> 00:09:40,040
Say, Goku, do you think that just by doing this,
126
00:09:40,040 --> 00:09:45,050
we'll really be able to enter the Tenkaichi Budokai?
127
00:09:45,050 --> 00:09:50,490
Only eight people out of a whole lot can enter, right? I don't know.
128
00:11:08,470 --> 00:11:11,070
It's been a month since I retreated to this mountain,
129
00:11:11,070 --> 00:11:14,040
and I've become stronger.
130
00:11:14,040 --> 00:11:18,370
Maybe it's about time
I return to the city.
131
00:11:31,420 --> 00:11:34,160
For crying out loud, that Yamcha...!
132
00:11:34,160 --> 00:11:37,830
Since he's gone off training, he hasn't sent a single letter!
133
00:11:37,830 --> 00:11:39,430
It's most unappealing!
134
00:11:39,430 --> 00:11:41,070
It cannot be helped.
135
00:11:41,070 --> 00:11:45,070
Winning in the Tenkaichi Budokai is Yamcha-sama's dream, after all.
136
00:11:45,070 --> 00:11:47,840
But he's gotten me worried about him, hasn't he?!
137
00:11:47,840 --> 00:11:52,440
Between the tournament and myself, which is more important to him?!
138
00:11:52,440 --> 00:11:56,450
Yamcha is out right now lying dead in a field. Rest his soul.
139
00:11:56,450 --> 00:11:59,710
Don't say such ill-fated things, would you?
140
00:12:01,450 --> 00:12:02,780
Aw, geez...
141
00:12:37,620 --> 00:12:39,020
Thank you very...
142
00:12:42,460 --> 00:12:43,950
M-Molester!
143
00:12:45,530 --> 00:12:47,620
You dummy, it's me, it's me!
144
00:12:49,530 --> 00:12:51,560
I-It couldn't be...
145
00:12:54,370 --> 00:12:55,970
Yamcha!
146
00:12:55,970 --> 00:12:58,410
Yamcha-sama!
147
00:12:58,410 --> 00:12:59,540
I'm back, Pu'er!
148
00:12:59,540 --> 00:13:01,310
Yamcha-sama!
149
00:13:01,310 --> 00:13:02,840
–Have you been well?
–Yes!
150
00:13:02,840 --> 00:13:05,310
Yamcha-sama, you're looking well, too!
151
00:13:06,810 --> 00:13:09,020
I never!
152
00:13:09,020 --> 00:13:12,710
How happy-go-lucky of you, getting others all terribly worried about you!
153
00:13:15,990 --> 00:13:17,420
Sorry...
154
00:13:17,420 --> 00:13:21,600
Still... such dirty clothes!
155
00:13:21,600 --> 00:13:23,230
I've been thinking this for a while,
156
00:13:23,230 --> 00:13:26,000
but long hair is unfashionable nowadays.
157
00:13:26,000 --> 00:13:28,540
I'd want more of a young cut...
158
00:13:28,540 --> 00:13:30,370
...for any boyfriend of mine.
159
00:13:33,010 --> 00:13:34,480
Is that so?
160
00:13:39,010 --> 00:13:41,750
And so, more time passed,
161
00:13:41,750 --> 00:13:46,590
until at last the Tenkaichi Budokaicame to within a day away.
162
00:13:47,560 --> 00:13:51,390
All right. It's just about time.
We're leaving for South City!
163
00:13:51,390 --> 00:13:53,560
–Right!
–Let's do it!
164
00:13:53,560 --> 00:13:56,560
You guys can take off those shells now.
165
00:13:56,560 --> 00:13:59,730
Thank goodness! It would have been a little embarrassing to go like this.
166
00:14:04,410 --> 00:14:08,410
My body seems lighter!
I don't feel any weight at all!
167
00:14:08,410 --> 00:14:10,040
Try jumping as hard as you can.
168
00:14:15,420 --> 00:14:18,720
–We...
–...flew by ourselves, huh?
169
00:14:21,960 --> 00:14:23,890
Awesome!!
170
00:14:25,560 --> 00:14:28,600
Awesome, awesome!
I can run amazingly fast!
171
00:14:28,600 --> 00:14:30,000
And I'm not falling behind you!
172
00:14:30,000 --> 00:14:32,600
Hold on, hold on, both of you!
173
00:14:32,600 --> 00:14:34,070
What is it?
174
00:14:35,440 --> 00:14:38,300
This is a present from me.
175
00:14:42,980 --> 00:14:44,980
Lunch-san, did you make this?
176
00:14:44,980 --> 00:14:46,580
Yes.
177
00:14:46,580 --> 00:14:49,450
This is the first time I've worn these kinds of clothes!
178
00:14:52,590 --> 00:14:55,590
Perfect! They look good on you!
179
00:14:55,590 --> 00:14:56,960
You look kind of funny!
180
00:14:56,960 --> 00:14:59,430
What about you?
181
00:14:59,430 --> 00:15:03,600
Come on. If we don't hurry, we'll miss our plane. Get in, get in.
182
00:15:03,600 --> 00:15:06,430
–Well then, do your best!
–Right!
183
00:15:06,430 --> 00:15:08,970
–Good luck!
–Yeah!
184
00:15:08,970 --> 00:15:13,610
Okay then, Lunch-san, look after things for us!
185
00:15:13,610 --> 00:15:15,770
See you later!
186
00:15:31,360 --> 00:15:34,800
Incredible, huh?! Something this huge can fly, can it?
187
00:15:34,800 --> 00:15:37,560
But it's a lot slower than Kinto'un.
188
00:15:37,560 --> 00:15:39,570
What a bumpkin.
189
00:15:39,570 --> 00:15:43,900
Would anyone like juice, coffee or a brandy-and-water?
190
00:15:48,010 --> 00:15:50,340
Please, excuse me!
191
00:16:04,990 --> 00:16:09,400
Old-timer, what's that?
The ground is glowing!
192
00:16:09,400 --> 00:16:12,830
Oh, that's the city.
The lights of the city.
193
00:16:15,000 --> 00:16:17,700
So the city glows at night!
194
00:16:20,540 --> 00:16:22,530
Pay no mind, pay no mind.
195
00:16:51,570 --> 00:16:53,770
So, this is the city!
196
00:16:55,410 --> 00:16:58,280
D-Don't look about so much!
It's embarrassing!
197
00:16:59,380 --> 00:17:02,420
Hey, taxi!
198
00:17:02,420 --> 00:17:04,550
To the Tenkaichi Budokai grounds.
199
00:17:04,550 --> 00:17:06,040
Very good!
200
00:17:12,960 --> 00:17:16,000
And, here we are.
201
00:17:16,000 --> 00:17:19,400
Now, now, are there any others wishing to participate?
202
00:17:19,400 --> 00:17:23,570
Tonight at 12 o'clock is the deadline!
203
00:17:23,570 --> 00:17:27,560
Wow, there sure are a lot of people in the world, huh?
204
00:17:33,350 --> 00:17:37,720
{\an8}"Tenkaichi Budokai"
205
00:17:38,950 --> 00:17:42,960
I-I'm starting to get butterflies in my stomach...
206
00:17:42,960 --> 00:17:44,590
I would like to apply.
207
00:17:44,590 --> 00:17:46,590
Fine. Your name, please.
208
00:17:46,590 --> 00:17:49,960
No, not me. Those two.
209
00:17:49,960 --> 00:17:51,600
They're spectators, right?
210
00:17:51,600 --> 00:17:54,330
No, no, they're going to participate in the tournament.
211
00:17:55,600 --> 00:17:58,090
T-Those children?
212
00:18:02,610 --> 00:18:05,610
Hey! Goku! Goku!
213
00:18:05,610 --> 00:18:07,610
Goku!
214
00:18:07,610 --> 00:18:09,980
Did you call me?
215
00:18:09,980 --> 00:18:12,780
Hey, Goku! It sure has been a while, huh?
216
00:18:13,990 --> 00:18:15,990
Who are you?
217
00:18:15,990 --> 00:18:17,960
Rogafufu-ken!!
218
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
Yamcha!
219
00:18:19,960 --> 00:18:22,400
Finally figured it out, huh?
220
00:18:22,400 --> 00:18:24,160
It's been an awful long time!
221
00:18:24,160 --> 00:18:27,370
Your hair is different, so I didn't know it was you!
222
00:18:27,370 --> 00:18:30,540
I'm told that in the city, long hair is unfashionable.
223
00:18:30,540 --> 00:18:31,970
H-Hey, who is this?
224
00:18:31,970 --> 00:18:35,380
This is my friend.
His name is Yamcha.
225
00:18:35,380 --> 00:18:39,380
This is Kuririn, who I went through training with at the Old-timer's place.
226
00:18:39,380 --> 00:18:41,550
–Nice to meet you.
–N-Nice to meet you.
227
00:18:41,550 --> 00:18:45,020
Hey there, you guys need to put your names on– huh?
228
00:18:45,020 --> 00:18:47,550
S-Son-kun!
229
00:18:47,550 --> 00:18:50,990
Bulma! Oolong! Pu'er!
230
00:18:50,990 --> 00:18:53,560
Wow, Goku! It's been so long!
231
00:18:53,560 --> 00:18:55,600
Sure has!
232
00:18:55,600 --> 00:18:58,370
Has everyone been okay?
233
00:18:58,370 --> 00:19:02,370
Hold on! What are you doing here?
234
00:19:02,370 --> 00:19:04,370
Hello!
235
00:19:04,370 --> 00:19:07,370
T-Turtle Hermit-san!
236
00:19:07,370 --> 00:19:09,540
Where in the world are you living now?!
237
00:19:09,540 --> 00:19:14,010
We went to visit the island in order to see Goku, but there was nothing there!
238
00:19:14,010 --> 00:19:17,850
It was too small there for Goku and the other's training, so we moved.
239
00:19:17,850 --> 00:19:19,390
But never mind that...
240
00:19:19,390 --> 00:19:22,690
How about it? Let me have a little pafu-pafu for old time's sake, okay?
241
00:19:22,690 --> 00:19:24,390
A little pafu-pafu, okay?
242
00:19:24,390 --> 00:19:28,230
Let me do it, okay?
Pafu-pafu, pafu-pafu?!
243
00:19:29,560 --> 00:19:31,400
Okay? Pafu-pafu...
244
00:19:31,400 --> 00:19:34,030
You think I would?!
245
00:19:34,030 --> 00:19:37,400
That old guy hasn't changed in the slightest.
246
00:19:37,400 --> 00:19:42,580
Still if you're entering, Goku,
I can't very well celebrate, huh?
247
00:19:42,580 --> 00:19:46,550
Starting in tomorrow's matches, we'll be each other's opponents, after all.
248
00:19:46,550 --> 00:19:50,420
Tomorrow? They're not starting the matches now?
249
00:19:50,420 --> 00:19:53,550
What are you saying? Tonight you're staying at your accommodations,
250
00:19:53,550 --> 00:19:55,960
and then the matches start tomorrow early in the morning.
251
00:19:55,960 --> 00:19:59,020
Oh. I'm sure disappointed.
252
00:20:05,600 --> 00:20:09,440
Soon after being immersedin a joyful reunion,
253
00:20:09,440 --> 00:20:11,410
they alleviated thefatigue of their journey.
254
00:20:12,610 --> 00:20:17,840
And then, finally, the curtain wasraised on the Tenkaichi Budokai.
255
00:20:21,580 --> 00:20:23,950
There sure are a lot of people!
256
00:20:23,950 --> 00:20:26,950
I wonder if there are a lot of contestants, too.
257
00:20:26,950 --> 00:20:29,420
There'd have to be a lot of them, huh?
258
00:20:29,420 --> 00:20:34,430
So now, go on to the preliminary hall. Don't wander off and get lost.
259
00:20:34,430 --> 00:20:36,600
Will those contestants participating in the tournament
260
00:20:36,600 --> 00:20:40,600
please enter the competition hall so that we can hold the preliminaries?
261
00:20:40,600 --> 00:20:42,600
That way, huh?
262
00:20:42,600 --> 00:20:45,970
Are you guys really planning to participate?
263
00:20:45,970 --> 00:20:48,980
Yeah! I mean, yes!
264
00:20:48,980 --> 00:20:50,840
W-Well, I suppose so...
265
00:20:53,310 --> 00:20:57,580
{\an8}"Competition Hall"
266
00:20:57,990 --> 00:21:01,990
Well, this is as far as I accompany you. Now, go on and do your best!
267
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
Right!
268
00:21:02,990 --> 00:21:05,360
Oh, I almost forgot.
269
00:21:05,360 --> 00:21:08,820
It won't be easy to fight in those outfits, after all. Here.
270
00:21:12,570 --> 00:21:14,970
These look great!
271
00:21:14,970 --> 00:21:18,540
They sure stand out.
It would look bad if we lose.
272
00:21:18,540 --> 00:21:22,010
Yo, Goku! I like it!
273
00:21:22,010 --> 00:21:24,180
Those eight contestants that win their way through the preliminaries
274
00:21:24,180 --> 00:21:26,980
will fight out front, where the spectators are watching.
275
00:21:26,980 --> 00:21:29,150
I will be cheering from out front as well,
276
00:21:29,150 --> 00:21:33,390
and I'd like nothing better than to see you out there.
277
00:21:33,390 --> 00:21:35,390
We'll try our hardest!
278
00:21:35,390 --> 00:21:36,560
Do your best, Yamcha!
279
00:21:36,560 --> 00:21:41,790
Yeah. I've trained a lot for this day. I won't lose that easily.
280
00:21:57,010 --> 00:21:59,540
Are all these guys contestants?
281
00:22:00,550 --> 00:22:03,710
I'm starting to lose my confidence.
282
00:22:07,020 --> 00:22:12,480
We will now begin the Tenkaichi
Budokai preliminary matches!
283
00:22:15,030 --> 00:22:18,700
The Tenkaichi Budokaifinally begins!
284
00:22:18,700 --> 00:22:22,570
Will Goku and Kuririn be able todisplay the fruits of their harsh training,
285
00:22:22,570 --> 00:22:26,710
and win their waythrough the preliminaries?
286
00:22:26,710 --> 00:22:28,730
And what about Yamcha?
287
00:22:45,090 --> 00:22:47,990
Come on, fantasy,
288
00:22:45,090 --> 00:22:47,990
{\an8}Oide fantajii
289
00:22:47,990 --> 00:22:50,600
love, and mystery
290
00:22:47,990 --> 00:22:50,600
{\an8}sukisa misuterii
291
00:22:50,600 --> 00:22:57,140
Don't you hide your youth
292
00:22:50,600 --> 00:22:57,140
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
293
00:22:57,140 --> 00:23:00,140
Wanting to have a mystery,
294
00:22:57,140 --> 00:23:00,140
{\an8}Fushigi shitakute
295
00:23:00,140 --> 00:23:02,680
and wanting to have an adventure
296
00:23:00,140 --> 00:23:02,680
{\an8}Bouken shitakute
297
00:23:02,680 --> 00:23:08,650
Everyone's raring to go
298
00:23:02,680 --> 00:23:08,650
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
299
00:23:08,650 --> 00:23:14,650
If you act like an adult and give up
300
00:23:08,650 --> 00:23:14,650
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
301
00:23:14,650 --> 00:23:20,830
The miraculous riddle will never be solved
302
00:23:14,650 --> 00:23:20,830
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
303
00:23:20,830 --> 00:23:30,830
Try to live more wildly and bravely
304
00:23:20,830 --> 00:23:30,830
{\an8}Motto wairudo ni
305
00:23:20,830 --> 00:23:30,830
{\an8}motto takumashiku ikite goran
306
00:23:31,970 --> 00:23:39,550
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
307
00:23:31,970 --> 00:23:39,550
{\an8}Romantikku ageru yo
308
00:23:31,970 --> 00:23:39,550
{\an8}Romantikku ageru yo
309
00:23:39,550 --> 00:23:44,020
If you show me true courage
310
00:23:39,550 --> 00:23:44,020
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
311
00:23:44,020 --> 00:23:51,430
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
312
00:23:44,020 --> 00:23:51,430
{\an8}Romantikku ageru yo
313
00:23:44,020 --> 00:23:51,430
{\an8}Romantikku ageru yo
314
00:23:51,430 --> 00:24:00,030
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
315
00:23:51,430 --> 00:24:00,030
{\an8}Tokimeku mune ni
316
00:23:51,430 --> 00:24:00,030
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
317
00:24:13,150 --> 00:24:15,120
Heya! I'm Goku!
318
00:24:15,120 --> 00:24:18,220
The elimination rounds for theTenkaichi Budokai have started.
319
00:24:18,220 --> 00:24:21,050
All those tough lookingguys are no match for us.
320
00:24:21,050 --> 00:24:24,660
I'm guessing it's because ofthe Turtle Hermits' training!
321
00:24:24,660 --> 00:24:27,190
We have to qualify, right Kuririn?
322
00:24:27,190 --> 00:24:29,030
Yeah! They can't compete with us!
323
00:24:29,030 --> 00:24:30,730
Next time on Dragon Ball:
324
00:24:30,730 --> 00:24:33,200
"Will it Appear?!The Power From the Training"
325
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
Come cheer for us!
326
00:24:35,140 --> 00:24:38,630
{\an8}Next Time
327
00:24:35,140 --> 00:24:38,630
{\an8}"Will it Appear?!
328
00:24:35,140 --> 00:24:38,630
{\an8}The Power From the Training"
24402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.