All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 The world's happiest miracle 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 This world is one big treasure island 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 The world's most exciting drama 40 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 This world is one big treasure island 42 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:19,040 --> 00:02:23,030 "The Tenkaichi Budokai Begins!" 46 00:02:40,030 --> 00:02:45,060 The Turtle Hermit's super-hard training has finally begun. 47 00:02:45,060 --> 00:02:50,870 It seemed to be so harsh that it could not be kept up with. 48 00:02:52,870 --> 00:02:55,740 However, with a single-minded desire to become stronger, 49 00:02:55,740 --> 00:02:59,370 Goku and Kuririn continued with it most seriously, day after day. 50 00:03:04,050 --> 00:03:08,720 Further, the hopes of maybe being able to enter the Tenkaichi Budokai, 51 00:03:08,720 --> 00:03:11,890 which was now coming up in five months, 52 00:03:11,890 --> 00:03:14,020 also served to encourage them on. 53 00:03:19,900 --> 00:03:23,070 I wonder how long it will be before we can be taught some fighting styles... 54 00:03:23,070 --> 00:03:24,630 I don't know... 55 00:03:25,840 --> 00:03:29,710 I guess he won't teach us until we can move that huge rock! 56 00:03:37,850 --> 00:03:41,880 And so, this continued, as the days and months passed by... 57 00:04:09,450 --> 00:04:11,220 Before they had realized it, 58 00:04:11,220 --> 00:04:15,120 they were able to handle their harsh training with ease. 59 00:04:20,060 --> 00:04:21,960 I sure am hungry. 60 00:04:23,900 --> 00:04:27,070 They're doing better than I thought. 61 00:04:27,070 --> 00:04:29,260 "We humbly accept this food!" 62 00:04:38,840 --> 00:04:40,010 Another helping! 63 00:04:40,010 --> 00:04:41,500 Sure... 64 00:04:44,850 --> 00:04:47,420 Another helping! 65 00:04:47,420 --> 00:04:48,820 Okay, okay! 66 00:04:59,860 --> 00:05:01,330 Huh? 67 00:05:19,850 --> 00:05:22,120 I-I can't see...! 68 00:05:27,460 --> 00:05:29,860 Another helping! 69 00:05:29,860 --> 00:05:32,700 Oh dear, it's empty already? Just a moment, okay? 70 00:05:32,700 --> 00:05:34,220 I'll bring some more right out. 71 00:05:38,870 --> 00:05:40,040 Dammit, you guys! 72 00:05:40,040 --> 00:05:43,040 –Huh? Where's Roshi-sama? –Taking a crap, probably. 73 00:05:43,040 --> 00:05:45,040 Thanks for waiting! Here it is! 74 00:05:45,040 --> 00:05:47,880 Oh! H-Here she comes! 75 00:05:47,880 --> 00:05:50,820 Oof! Here we go! 76 00:06:18,010 --> 00:06:20,080 Roshi-sama! 77 00:06:20,080 --> 00:06:22,600 Old-timer, the bathroom's that way! 78 00:06:25,020 --> 00:06:28,020 And so... 79 00:06:28,020 --> 00:06:31,090 ...one day, as the Tenkaichi Budokai 80 00:06:31,090 --> 00:06:34,960 had drawn to within a month away... 81 00:06:39,430 --> 00:06:41,870 Old-timer! 82 00:06:41,870 --> 00:06:44,930 Old-timer! Old-timer, come here a minute! 83 00:06:46,900 --> 00:06:48,040 What is it? 84 00:06:48,040 --> 00:06:51,080 Just come, just come! Hurry, hurry! 85 00:06:51,080 --> 00:06:54,240 C-Come?! W-What's going on?! 86 00:06:55,880 --> 00:06:58,920 This here! This! 87 00:06:58,920 --> 00:07:01,090 Is there something the matter with this boulder? 88 00:07:01,090 --> 00:07:04,060 We've become able to move this boulder! 89 00:07:04,060 --> 00:07:06,920 Watch this! 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,860 Y-You don't mean it...! 91 00:07:23,840 --> 00:07:25,330 See? 92 00:07:27,480 --> 00:07:31,180 I'll do it next! I can't move it as much as Goku, but still... 93 00:07:44,430 --> 00:07:47,730 See? Now you'll teach us fighting styles, right? 94 00:07:49,470 --> 00:07:51,040 N-Not too shabby, huh? 95 00:07:51,040 --> 00:07:54,340 I was joking about being able to move that boulder. 96 00:07:54,340 --> 00:07:56,170 What remarkable guys these are! 97 00:07:59,010 --> 00:08:03,010 We're about to be taught fighting styles now! Oh, boy, oh, boy! 98 00:08:03,010 --> 00:08:04,540 We're going to try hard! 99 00:08:07,850 --> 00:08:09,550 When you say fighting styles, 100 00:08:09,550 --> 00:08:13,020 there's really not much more for me to teach you. 101 00:08:13,020 --> 00:08:14,860 T-That can't be! 102 00:08:14,860 --> 00:08:16,860 The fundamentals of the Eternal Turtle School technique 103 00:08:16,860 --> 00:08:20,470 have all been included in the training... 104 00:08:20,470 --> 00:08:23,440 ...you two have gone through every day for the last seven months. 105 00:08:25,040 --> 00:08:29,510 You don't seem to realize it yourselves yet, but your eyes, fists and legs, 106 00:08:29,510 --> 00:08:32,480 indeed your whole bodies, as well as the insides of your heads, 107 00:08:32,480 --> 00:08:34,450 have all been shaped up. 108 00:08:36,510 --> 00:08:39,980 Fighting styles are nothing more than the application of them. 109 00:08:39,980 --> 00:08:42,990 Old-timer, can we win without knowing any technique? 110 00:08:42,990 --> 00:08:46,060 The martial arts are not about winning. 111 00:08:46,060 --> 00:08:49,430 They are to keep you from losing to yourselves. 112 00:08:49,430 --> 00:08:53,200 To that end, you are to utilize the basics you have acquired up to now 113 00:08:53,200 --> 00:08:56,430 to think up your own fighting styles and learn them yourselves! 114 00:08:56,430 --> 00:09:00,440 B-But if we are to win at the Tenkaichi Budokai... 115 00:09:00,440 --> 00:09:04,110 Your purpose at the Tenkaichi Budokai is not to win. 116 00:09:04,110 --> 00:09:06,080 You couldn't win anyhow. 117 00:09:06,080 --> 00:09:08,080 You are to put your abilities to the test, 118 00:09:08,080 --> 00:09:11,240 and take the opportunity to further your training. 119 00:09:12,920 --> 00:09:16,690 Which is why, in the next month before the tournament, 120 00:09:16,690 --> 00:09:19,420 I don't have any particular fighting styles to teach you. 121 00:09:19,420 --> 00:09:22,030 Do the same things you've been doing. 122 00:09:22,030 --> 00:09:26,860 However, to finish with, you will carry double the weight, 123 00:09:26,860 --> 00:09:29,630 and wear these 40-kilo shells! 124 00:09:30,940 --> 00:09:32,530 {\an8}"Thunk" 125 00:09:35,040 --> 00:09:40,040 Say, Goku, do you think that just by doing this, 126 00:09:40,040 --> 00:09:45,050 we'll really be able to enter the Tenkaichi Budokai? 127 00:09:45,050 --> 00:09:50,490 Only eight people out of a whole lot can enter, right? I don't know. 128 00:11:08,470 --> 00:11:11,070 It's been a month since I retreated to this mountain, 129 00:11:11,070 --> 00:11:14,040 and I've become stronger. 130 00:11:14,040 --> 00:11:18,370 Maybe it's about time I return to the city. 131 00:11:31,420 --> 00:11:34,160 For crying out loud, that Yamcha...! 132 00:11:34,160 --> 00:11:37,830 Since he's gone off training, he hasn't sent a single letter! 133 00:11:37,830 --> 00:11:39,430 It's most unappealing! 134 00:11:39,430 --> 00:11:41,070 It cannot be helped. 135 00:11:41,070 --> 00:11:45,070 Winning in the Tenkaichi Budokai is Yamcha-sama's dream, after all. 136 00:11:45,070 --> 00:11:47,840 But he's gotten me worried about him, hasn't he?! 137 00:11:47,840 --> 00:11:52,440 Between the tournament and myself, which is more important to him?! 138 00:11:52,440 --> 00:11:56,450 Yamcha is out right now lying dead in a field. Rest his soul. 139 00:11:56,450 --> 00:11:59,710 Don't say such ill-fated things, would you? 140 00:12:01,450 --> 00:12:02,780 Aw, geez... 141 00:12:37,620 --> 00:12:39,020 Thank you very... 142 00:12:42,460 --> 00:12:43,950 M-Molester! 143 00:12:45,530 --> 00:12:47,620 You dummy, it's me, it's me! 144 00:12:49,530 --> 00:12:51,560 I-It couldn't be... 145 00:12:54,370 --> 00:12:55,970 Yamcha! 146 00:12:55,970 --> 00:12:58,410 Yamcha-sama! 147 00:12:58,410 --> 00:12:59,540 I'm back, Pu'er! 148 00:12:59,540 --> 00:13:01,310 Yamcha-sama! 149 00:13:01,310 --> 00:13:02,840 –Have you been well? –Yes! 150 00:13:02,840 --> 00:13:05,310 Yamcha-sama, you're looking well, too! 151 00:13:06,810 --> 00:13:09,020 I never! 152 00:13:09,020 --> 00:13:12,710 How happy-go-lucky of you, getting others all terribly worried about you! 153 00:13:15,990 --> 00:13:17,420 Sorry... 154 00:13:17,420 --> 00:13:21,600 Still... such dirty clothes! 155 00:13:21,600 --> 00:13:23,230 I've been thinking this for a while, 156 00:13:23,230 --> 00:13:26,000 but long hair is unfashionable nowadays. 157 00:13:26,000 --> 00:13:28,540 I'd want more of a young cut... 158 00:13:28,540 --> 00:13:30,370 ...for any boyfriend of mine. 159 00:13:33,010 --> 00:13:34,480 Is that so? 160 00:13:39,010 --> 00:13:41,750 And so, more time passed, 161 00:13:41,750 --> 00:13:46,590 until at last the Tenkaichi Budokai came to within a day away. 162 00:13:47,560 --> 00:13:51,390 All right. It's just about time. We're leaving for South City! 163 00:13:51,390 --> 00:13:53,560 –Right! –Let's do it! 164 00:13:53,560 --> 00:13:56,560 You guys can take off those shells now. 165 00:13:56,560 --> 00:13:59,730 Thank goodness! It would have been a little embarrassing to go like this. 166 00:14:04,410 --> 00:14:08,410 My body seems lighter! I don't feel any weight at all! 167 00:14:08,410 --> 00:14:10,040 Try jumping as hard as you can. 168 00:14:15,420 --> 00:14:18,720 –We... –...flew by ourselves, huh? 169 00:14:21,960 --> 00:14:23,890 Awesome!! 170 00:14:25,560 --> 00:14:28,600 Awesome, awesome! I can run amazingly fast! 171 00:14:28,600 --> 00:14:30,000 And I'm not falling behind you! 172 00:14:30,000 --> 00:14:32,600 Hold on, hold on, both of you! 173 00:14:32,600 --> 00:14:34,070 What is it? 174 00:14:35,440 --> 00:14:38,300 This is a present from me. 175 00:14:42,980 --> 00:14:44,980 Lunch-san, did you make this? 176 00:14:44,980 --> 00:14:46,580 Yes. 177 00:14:46,580 --> 00:14:49,450 This is the first time I've worn these kinds of clothes! 178 00:14:52,590 --> 00:14:55,590 Perfect! They look good on you! 179 00:14:55,590 --> 00:14:56,960 You look kind of funny! 180 00:14:56,960 --> 00:14:59,430 What about you? 181 00:14:59,430 --> 00:15:03,600 Come on. If we don't hurry, we'll miss our plane. Get in, get in. 182 00:15:03,600 --> 00:15:06,430 –Well then, do your best! –Right! 183 00:15:06,430 --> 00:15:08,970 –Good luck! –Yeah! 184 00:15:08,970 --> 00:15:13,610 Okay then, Lunch-san, look after things for us! 185 00:15:13,610 --> 00:15:15,770 See you later! 186 00:15:31,360 --> 00:15:34,800 Incredible, huh?! Something this huge can fly, can it? 187 00:15:34,800 --> 00:15:37,560 But it's a lot slower than Kinto'un. 188 00:15:37,560 --> 00:15:39,570 What a bumpkin. 189 00:15:39,570 --> 00:15:43,900 Would anyone like juice, coffee or a brandy-and-water? 190 00:15:48,010 --> 00:15:50,340 Please, excuse me! 191 00:16:04,990 --> 00:16:09,400 Old-timer, what's that? The ground is glowing! 192 00:16:09,400 --> 00:16:12,830 Oh, that's the city. The lights of the city. 193 00:16:15,000 --> 00:16:17,700 So the city glows at night! 194 00:16:20,540 --> 00:16:22,530 Pay no mind, pay no mind. 195 00:16:51,570 --> 00:16:53,770 So, this is the city! 196 00:16:55,410 --> 00:16:58,280 D-Don't look about so much! It's embarrassing! 197 00:16:59,380 --> 00:17:02,420 Hey, taxi! 198 00:17:02,420 --> 00:17:04,550 To the Tenkaichi Budokai grounds. 199 00:17:04,550 --> 00:17:06,040 Very good! 200 00:17:12,960 --> 00:17:16,000 And, here we are. 201 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 Now, now, are there any others wishing to participate? 202 00:17:19,400 --> 00:17:23,570 Tonight at 12 o'clock is the deadline! 203 00:17:23,570 --> 00:17:27,560 Wow, there sure are a lot of people in the world, huh? 204 00:17:33,350 --> 00:17:37,720 {\an8}"Tenkaichi Budokai" 205 00:17:38,950 --> 00:17:42,960 I-I'm starting to get butterflies in my stomach... 206 00:17:42,960 --> 00:17:44,590 I would like to apply. 207 00:17:44,590 --> 00:17:46,590 Fine. Your name, please. 208 00:17:46,590 --> 00:17:49,960 No, not me. Those two. 209 00:17:49,960 --> 00:17:51,600 They're spectators, right? 210 00:17:51,600 --> 00:17:54,330 No, no, they're going to participate in the tournament. 211 00:17:55,600 --> 00:17:58,090 T-Those children? 212 00:18:02,610 --> 00:18:05,610 Hey! Goku! Goku! 213 00:18:05,610 --> 00:18:07,610 Goku! 214 00:18:07,610 --> 00:18:09,980 Did you call me? 215 00:18:09,980 --> 00:18:12,780 Hey, Goku! It sure has been a while, huh? 216 00:18:13,990 --> 00:18:15,990 Who are you? 217 00:18:15,990 --> 00:18:17,960 Rogafufu-ken!! 218 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 Yamcha! 219 00:18:19,960 --> 00:18:22,400 Finally figured it out, huh? 220 00:18:22,400 --> 00:18:24,160 It's been an awful long time! 221 00:18:24,160 --> 00:18:27,370 Your hair is different, so I didn't know it was you! 222 00:18:27,370 --> 00:18:30,540 I'm told that in the city, long hair is unfashionable. 223 00:18:30,540 --> 00:18:31,970 H-Hey, who is this? 224 00:18:31,970 --> 00:18:35,380 This is my friend. His name is Yamcha. 225 00:18:35,380 --> 00:18:39,380 This is Kuririn, who I went through training with at the Old-timer's place. 226 00:18:39,380 --> 00:18:41,550 –Nice to meet you. –N-Nice to meet you. 227 00:18:41,550 --> 00:18:45,020 Hey there, you guys need to put your names on– huh? 228 00:18:45,020 --> 00:18:47,550 S-Son-kun! 229 00:18:47,550 --> 00:18:50,990 Bulma! Oolong! Pu'er! 230 00:18:50,990 --> 00:18:53,560 Wow, Goku! It's been so long! 231 00:18:53,560 --> 00:18:55,600 Sure has! 232 00:18:55,600 --> 00:18:58,370 Has everyone been okay? 233 00:18:58,370 --> 00:19:02,370 Hold on! What are you doing here? 234 00:19:02,370 --> 00:19:04,370 Hello! 235 00:19:04,370 --> 00:19:07,370 T-Turtle Hermit-san! 236 00:19:07,370 --> 00:19:09,540 Where in the world are you living now?! 237 00:19:09,540 --> 00:19:14,010 We went to visit the island in order to see Goku, but there was nothing there! 238 00:19:14,010 --> 00:19:17,850 It was too small there for Goku and the other's training, so we moved. 239 00:19:17,850 --> 00:19:19,390 But never mind that... 240 00:19:19,390 --> 00:19:22,690 How about it? Let me have a little pafu-pafu for old time's sake, okay? 241 00:19:22,690 --> 00:19:24,390 A little pafu-pafu, okay? 242 00:19:24,390 --> 00:19:28,230 Let me do it, okay? Pafu-pafu, pafu-pafu?! 243 00:19:29,560 --> 00:19:31,400 Okay? Pafu-pafu... 244 00:19:31,400 --> 00:19:34,030 You think I would?! 245 00:19:34,030 --> 00:19:37,400 That old guy hasn't changed in the slightest. 246 00:19:37,400 --> 00:19:42,580 Still if you're entering, Goku, I can't very well celebrate, huh? 247 00:19:42,580 --> 00:19:46,550 Starting in tomorrow's matches, we'll be each other's opponents, after all. 248 00:19:46,550 --> 00:19:50,420 Tomorrow? They're not starting the matches now? 249 00:19:50,420 --> 00:19:53,550 What are you saying? Tonight you're staying at your accommodations, 250 00:19:53,550 --> 00:19:55,960 and then the matches start tomorrow early in the morning. 251 00:19:55,960 --> 00:19:59,020 Oh. I'm sure disappointed. 252 00:20:05,600 --> 00:20:09,440 Soon after being immersed in a joyful reunion, 253 00:20:09,440 --> 00:20:11,410 they alleviated the fatigue of their journey. 254 00:20:12,610 --> 00:20:17,840 And then, finally, the curtain was raised on the Tenkaichi Budokai. 255 00:20:21,580 --> 00:20:23,950 There sure are a lot of people! 256 00:20:23,950 --> 00:20:26,950 I wonder if there are a lot of contestants, too. 257 00:20:26,950 --> 00:20:29,420 There'd have to be a lot of them, huh? 258 00:20:29,420 --> 00:20:34,430 So now, go on to the preliminary hall. Don't wander off and get lost. 259 00:20:34,430 --> 00:20:36,600 Will those contestants participating in the tournament 260 00:20:36,600 --> 00:20:40,600 please enter the competition hall so that we can hold the preliminaries? 261 00:20:40,600 --> 00:20:42,600 That way, huh? 262 00:20:42,600 --> 00:20:45,970 Are you guys really planning to participate? 263 00:20:45,970 --> 00:20:48,980 Yeah! I mean, yes! 264 00:20:48,980 --> 00:20:50,840 W-Well, I suppose so... 265 00:20:53,310 --> 00:20:57,580 {\an8}"Competition Hall" 266 00:20:57,990 --> 00:21:01,990 Well, this is as far as I accompany you. Now, go on and do your best! 267 00:21:01,990 --> 00:21:02,990 Right! 268 00:21:02,990 --> 00:21:05,360 Oh, I almost forgot. 269 00:21:05,360 --> 00:21:08,820 It won't be easy to fight in those outfits, after all. Here. 270 00:21:12,570 --> 00:21:14,970 These look great! 271 00:21:14,970 --> 00:21:18,540 They sure stand out. It would look bad if we lose. 272 00:21:18,540 --> 00:21:22,010 Yo, Goku! I like it! 273 00:21:22,010 --> 00:21:24,180 Those eight contestants that win their way through the preliminaries 274 00:21:24,180 --> 00:21:26,980 will fight out front, where the spectators are watching. 275 00:21:26,980 --> 00:21:29,150 I will be cheering from out front as well, 276 00:21:29,150 --> 00:21:33,390 and I'd like nothing better than to see you out there. 277 00:21:33,390 --> 00:21:35,390 We'll try our hardest! 278 00:21:35,390 --> 00:21:36,560 Do your best, Yamcha! 279 00:21:36,560 --> 00:21:41,790 Yeah. I've trained a lot for this day. I won't lose that easily. 280 00:21:57,010 --> 00:21:59,540 Are all these guys contestants? 281 00:22:00,550 --> 00:22:03,710 I'm starting to lose my confidence. 282 00:22:07,020 --> 00:22:12,480 We will now begin the Tenkaichi Budokai preliminary matches! 283 00:22:15,030 --> 00:22:18,700 The Tenkaichi Budokai finally begins! 284 00:22:18,700 --> 00:22:22,570 Will Goku and Kuririn be able to display the fruits of their harsh training, 285 00:22:22,570 --> 00:22:26,710 and win their way through the preliminaries? 286 00:22:26,710 --> 00:22:28,730 And what about Yamcha? 287 00:22:45,090 --> 00:22:47,990 Come on, fantasy, 288 00:22:45,090 --> 00:22:47,990 {\an8}Oide fantajii 289 00:22:47,990 --> 00:22:50,600 love, and mystery 290 00:22:47,990 --> 00:22:50,600 {\an8}sukisa misuterii 291 00:22:50,600 --> 00:22:57,140 Don't you hide your youth 292 00:22:50,600 --> 00:22:57,140 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 293 00:22:57,140 --> 00:23:00,140 Wanting to have a mystery, 294 00:22:57,140 --> 00:23:00,140 {\an8}Fushigi shitakute 295 00:23:00,140 --> 00:23:02,680 and wanting to have an adventure 296 00:23:00,140 --> 00:23:02,680 {\an8}Bouken shitakute 297 00:23:02,680 --> 00:23:08,650 Everyone's raring to go 298 00:23:02,680 --> 00:23:08,650 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 299 00:23:08,650 --> 00:23:14,650 If you act like an adult and give up 300 00:23:08,650 --> 00:23:14,650 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 301 00:23:14,650 --> 00:23:20,830 The miraculous riddle will never be solved 302 00:23:14,650 --> 00:23:20,830 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 303 00:23:20,830 --> 00:23:30,830 Try to live more wildly and bravely 304 00:23:20,830 --> 00:23:30,830 {\an8}Motto wairudo ni 305 00:23:20,830 --> 00:23:30,830 {\an8}motto takumashiku ikite goran 306 00:23:31,970 --> 00:23:39,550 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 307 00:23:31,970 --> 00:23:39,550 {\an8}Romantikku ageru yo 308 00:23:31,970 --> 00:23:39,550 {\an8}Romantikku ageru yo 309 00:23:39,550 --> 00:23:44,020 If you show me true courage 310 00:23:39,550 --> 00:23:44,020 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 311 00:23:44,020 --> 00:23:51,430 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 312 00:23:44,020 --> 00:23:51,430 {\an8}Romantikku ageru yo 313 00:23:44,020 --> 00:23:51,430 {\an8}Romantikku ageru yo 314 00:23:51,430 --> 00:24:00,030 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 315 00:23:51,430 --> 00:24:00,030 {\an8}Tokimeku mune ni 316 00:23:51,430 --> 00:24:00,030 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 317 00:24:13,150 --> 00:24:15,120 Heya! I'm Goku! 318 00:24:15,120 --> 00:24:18,220 The elimination rounds for the Tenkaichi Budokai have started. 319 00:24:18,220 --> 00:24:21,050 All those tough looking guys are no match for us. 320 00:24:21,050 --> 00:24:24,660 I'm guessing it's because of the Turtle Hermits' training! 321 00:24:24,660 --> 00:24:27,190 We have to qualify, right Kuririn? 322 00:24:27,190 --> 00:24:29,030 Yeah! They can't compete with us! 323 00:24:29,030 --> 00:24:30,730 Next time on Dragon Ball: 324 00:24:30,730 --> 00:24:33,200 "Will it Appear?! The Power From the Training" 325 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 Come cheer for us! 326 00:24:35,140 --> 00:24:38,630 {\an8}Next Time 327 00:24:35,140 --> 00:24:38,630 {\an8}"Will it Appear?! 328 00:24:35,140 --> 00:24:38,630 {\an8}The Power From the Training" 24402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.