All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 The world's most thrilling secret 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 The world's happiest miracle 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This world is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 The world's most exciting drama 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This world is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:55,380 --> 00:01:59,750 Now then, let's turn the house to a capsule and take it with us, shall we? 46 00:02:03,690 --> 00:02:06,860 But how are we going? 47 00:02:06,860 --> 00:02:08,860 I don't think we can take Kinto'un. 48 00:02:08,860 --> 00:02:10,830 I'm getting a boat out. 49 00:02:25,970 --> 00:02:28,310 So then, "Let's go!" 50 00:02:35,450 --> 00:02:37,220 Uh, Lunch-san? 51 00:02:37,220 --> 00:02:38,850 Yes? 52 00:02:38,850 --> 00:02:43,420 Do us a favor, and while we're riding in the boat, don't sneeze, okay? 53 00:02:43,420 --> 00:02:46,230 Leave it to me! 54 00:02:46,230 --> 00:02:49,560 Lunch, the girl who Goku and Kuririn brought back with them 55 00:02:49,560 --> 00:02:54,440 as a fee for their training, is a very odd person! 56 00:02:54,440 --> 00:02:59,740 Every time she sneezes, she either becomes very gentle or very violent! 57 00:03:08,420 --> 00:03:11,750 W-Who the hell are you?! 58 00:03:22,800 --> 00:03:27,440 However, as a result of bringing the pichi-pichi gal Lunch home with them, 59 00:03:27,440 --> 00:03:34,440 Goku and Kuririn are now about to receive their training from the Turtle Hermit. 60 00:03:34,440 --> 00:03:37,450 What's more, in order to carry out their training, 61 00:03:37,450 --> 00:03:42,910 they have come to have to move from their little island to a larger one. 62 00:03:46,850 --> 00:03:51,820 "Training– The Rock Hunt" 63 00:04:03,270 --> 00:04:06,810 Now then, shall we do some light training until supper? 64 00:04:06,810 --> 00:04:08,640 If you would be so kind. 65 00:04:10,280 --> 00:04:13,280 Goku's not here! Where did he go? 66 00:04:13,280 --> 00:04:16,620 The other boy? He got on that strange cloud and flew off, 67 00:04:16,620 --> 00:04:19,990 saying he was going to see what was on the island. 68 00:04:58,430 --> 00:05:01,860 Old-timer! There are a lot of other houses here! 69 00:05:01,860 --> 00:05:03,560 Of course there are! 70 00:05:03,560 --> 00:05:06,430 There are at least 300 other residents on this island, after all. 71 00:05:06,430 --> 00:05:09,240 Never mind that, come down here quick! 72 00:05:09,240 --> 00:05:11,540 The training is starting! 73 00:05:12,840 --> 00:05:15,380 For real?! 74 00:05:15,380 --> 00:05:20,210 Oh boy, oh boy, oh boy, oh boy! We're finally training! Oh boy, oh boy! 75 00:05:20,210 --> 00:05:21,720 What a frivolous kid! 76 00:05:21,720 --> 00:05:25,390 I'll show him my true abilities, and put some distance between us! 77 00:05:25,390 --> 00:05:28,860 Um, am I doing this, too? 78 00:05:28,860 --> 00:05:32,860 Well, either way. You can do whatever you like. 79 00:05:32,860 --> 00:05:37,270 Then I'm going to go prepare some supper– 80 00:05:37,270 --> 00:05:40,570 sup...per– 81 00:05:47,410 --> 00:05:51,440 Well, I'll be making supper! Good luck! 82 00:05:53,250 --> 00:05:56,250 O-Oh, she was yawning? 83 00:05:56,250 --> 00:05:57,790 S-She sure startled me! 84 00:05:57,790 --> 00:06:01,390 F-Fool! If you get jittery over something like that, 85 00:06:01,390 --> 00:06:02,790 you'll never become a complete man! 86 00:06:02,790 --> 00:06:04,380 My humble apologies. 87 00:06:06,260 --> 00:06:10,260 And so, we're about to begin your training, huh? 88 00:06:10,260 --> 00:06:13,430 Kuririn, have you had any experience with martial arts? 89 00:06:13,430 --> 00:06:17,440 Yes! I studied for eight years at Orinji Temple before this. 90 00:06:17,440 --> 00:06:24,280 I see. Then both of you should have the fundamentals out of the way. 91 00:06:24,280 --> 00:06:29,820 Now then, I think I'll have you show me what you're capable of. Ready? 92 00:06:29,820 --> 00:06:33,420 From this rock... 93 00:06:33,420 --> 00:06:36,960 ...to that tree is exactly 100 meters. 94 00:06:36,960 --> 00:06:40,260 How many seconds will it take you to run that far? 95 00:06:40,260 --> 00:06:42,260 100 meters, you say? 96 00:06:42,260 --> 00:06:46,630 Being able to run fast doesn't make you a better martial artist, 97 00:06:46,630 --> 00:06:49,800 but there's no better way to gauge the strength of your legs. 98 00:06:51,810 --> 00:06:54,440 I will run first. 99 00:06:54,440 --> 00:06:56,840 Oh, aren't you sure of yourself? 100 00:06:56,840 --> 00:06:59,050 Yes, I will show you 101 00:06:59,050 --> 00:07:02,350 the kind of feet that could even make it into the Olympics. 102 00:07:05,450 --> 00:07:07,480 Okay, let's go! 103 00:07:14,460 --> 00:07:15,930 Ready! 104 00:07:28,380 --> 00:07:32,380 Ho, incredible! 10.4 seconds! 105 00:07:32,380 --> 00:07:34,420 This is really something! 106 00:07:34,420 --> 00:07:40,660 My, 10.4, is it? My personal best is 10.1, you know. 107 00:07:40,660 --> 00:07:43,720 Well, under the conditions, I suppose that's about right. 108 00:07:43,720 --> 00:07:48,400 Hey, Old-timer! 109 00:07:48,400 --> 00:07:50,870 Can I run, too? 110 00:07:50,870 --> 00:07:54,560 Oh, all right! Here goes! Ready! 111 00:07:57,210 --> 00:07:59,370 What kind of stance is that? 112 00:08:02,840 --> 00:08:06,010 Oh, Goku is pretty fast too, huh? 113 00:08:09,380 --> 00:08:12,590 Oh, just over 11 seconds. 114 00:08:12,590 --> 00:08:16,220 That's pretty fast too, but not enough to keep up with Kuririn. 115 00:08:16,220 --> 00:08:19,390 Aw, it's just unfortunate for him to be placed together with me. 116 00:08:19,390 --> 00:08:22,520 Goku is pretty good, too, isn't he? 117 00:08:23,870 --> 00:08:27,240 You guys appear to have your legs in good shape. 118 00:08:27,240 --> 00:08:31,240 Say, Old-timer, can I change shoes and run it again? 119 00:08:31,240 --> 00:08:36,240 What's this? Are you going to blame your losing to me on your shoes? 120 00:08:36,240 --> 00:08:40,820 Take a good look. My shoes aren't exactly made for track, either. 121 00:08:40,820 --> 00:08:43,420 My shoes are all busted up. 122 00:08:43,420 --> 00:08:44,890 Look. 123 00:08:50,420 --> 00:08:55,260 All right, these are better! Old-timer! I'm ready! 124 00:08:55,260 --> 00:08:57,430 All right! Well, here goes! 125 00:08:57,430 --> 00:08:59,400 Ready! 126 00:09:09,280 --> 00:09:11,840 Eigh–8.5! 127 00:09:14,450 --> 00:09:16,450 Is that fast? 128 00:09:16,450 --> 00:09:20,250 W-What kind of training have you been doing?! 129 00:09:20,250 --> 00:09:24,260 I've been running around in the mountains. 130 00:09:24,260 --> 00:09:29,260 That's insanely fast! You guys are really something! 131 00:09:29,260 --> 00:09:32,430 However, you're still on a human level. 132 00:09:32,430 --> 00:09:35,300 For you to become a complete martial artist, 133 00:09:35,300 --> 00:09:37,770 you have go beyond the human level. 134 00:09:37,770 --> 00:09:40,000 That's where it gets tough. 135 00:09:41,810 --> 00:09:44,280 Kuririn, measure my time. 136 00:09:44,280 --> 00:09:46,450 Muten Roshi-sama, are you running, too? 137 00:09:46,450 --> 00:09:48,480 Yeah. I haven't been getting enough exercise lately, 138 00:09:48,480 --> 00:09:50,820 so we'll have to see how it goes. 139 00:09:56,460 --> 00:10:00,390 Old-timer! Are you ready?! 140 00:10:00,390 --> 00:10:02,630 J-Just a moment... 141 00:10:06,370 --> 00:10:09,240 Okay, any time you like! 142 00:10:09,240 --> 00:10:12,670 Then, here goes! Ready! 143 00:10:18,380 --> 00:10:20,410 That's fast! 144 00:10:20,410 --> 00:10:24,220 How many seconds? 145 00:10:24,220 --> 00:10:26,220 5.6... 146 00:10:26,220 --> 00:10:30,420 5.6, huh? Not too bad. That's about right. 147 00:10:30,420 --> 00:10:33,230 You're really incredible after all, Old-timer! 148 00:10:33,230 --> 00:10:36,360 This is what it is to surpass humans. 149 00:10:36,360 --> 00:10:38,700 With your youth, depending on your training, 150 00:10:38,700 --> 00:10:41,070 you will even be able to break five seconds! 151 00:10:44,410 --> 00:10:47,380 That's the first time I've run in a while, and now I'm thirsty. 152 00:10:47,380 --> 00:10:49,840 Goku, would you go fetch a beer for me? 153 00:10:49,840 --> 00:10:52,450 Beer? What's a beer? 154 00:10:52,450 --> 00:10:55,850 I-I will go get one for you. 155 00:10:55,850 --> 00:11:00,220 Hmm, Goku, in order for one to make the martial arts their own, 156 00:11:00,220 --> 00:11:02,220 it takes knowledge. 157 00:11:02,220 --> 00:11:05,560 You'll have to do some special training in that area, won't you? 158 00:11:08,400 --> 00:11:11,530 As I expected, Muten Roshi-sama is incredible! 159 00:11:11,530 --> 00:11:14,240 He's not just a dirty old man! 160 00:11:14,240 --> 00:11:17,870 Excuse me, I've come to get Roshi-sama a beer! 161 00:11:17,870 --> 00:11:21,540 Sure! What a valiant helper! 162 00:11:25,250 --> 00:11:27,420 That sneeze just now...! 163 00:11:27,420 --> 00:11:30,790 What are you doing, you rotten scum?! 164 00:11:30,790 --> 00:11:33,790 Hold still so I can kill you! 165 00:11:33,790 --> 00:11:36,660 Ho! 100 meters in 8.8 seconds! 166 00:11:36,660 --> 00:11:40,800 Kuririn has come very close to human limits! 167 00:11:40,800 --> 00:11:43,560 I'm gonna rip you apart! 168 00:11:45,430 --> 00:11:49,840 Huh? I wonder what I'm doing here. 169 00:11:49,840 --> 00:11:51,400 Oh, dear! 170 00:12:06,690 --> 00:12:09,890 Oh, the sun is just getting ready to set. 171 00:12:09,890 --> 00:12:15,060 There is a delicious, delicious supper waiting for us inside the house. 172 00:12:15,060 --> 00:12:19,870 Let's put off the real serious training until tomorrow, 173 00:12:19,870 --> 00:12:21,940 and until supper starts, 174 00:12:21,940 --> 00:12:26,510 we're going to have another test to determine your abilities. 175 00:12:26,510 --> 00:12:28,080 Are we running again? 176 00:12:28,080 --> 00:12:31,840 No, this time we're doing this... oof...! 177 00:12:36,680 --> 00:12:38,690 Take a good look at this rock. 178 00:12:38,690 --> 00:12:41,120 Have you seen it? 179 00:12:41,120 --> 00:12:43,090 We see it, all right... 180 00:12:43,090 --> 00:12:45,630 What are you doing with that rock? 181 00:12:45,630 --> 00:12:48,960 I'm doing this! 182 00:12:50,460 --> 00:12:54,100 Ho-ho! That flew pretty far! 183 00:12:54,100 --> 00:12:57,640 Is this a test of how far we can throw rocks? 184 00:12:57,640 --> 00:13:01,480 I don't quite understand how the Old-timer thinks. 185 00:13:01,480 --> 00:13:05,480 This is not a test of throwing rocks. 186 00:13:05,480 --> 00:13:07,970 It's a test of finding rocks. 187 00:13:10,650 --> 00:13:13,120 You mean the rock you just threw? 188 00:13:13,120 --> 00:13:15,790 Searching for something may not seem like much, 189 00:13:15,790 --> 00:13:22,660 but this requires an awful lot of mental strength and concentration. 190 00:13:22,660 --> 00:13:26,670 In this case, physical strength is also necessary. 191 00:13:26,670 --> 00:13:31,140 Got it? Whoever finds it and brings it back here first wins. 192 00:13:31,140 --> 00:13:35,640 Whichever one loses also goes without supper! 193 00:13:35,640 --> 00:13:37,510 Goes without supper?! 194 00:13:37,510 --> 00:13:39,680 However... 195 00:13:39,680 --> 00:13:43,350 ...if thirty minutes goes by and neither of you have found it, 196 00:13:43,350 --> 00:13:46,520 you both go without supper. 197 00:13:46,520 --> 00:13:49,150 So, I wonder which one of you will find it. 198 00:13:55,660 --> 00:13:59,700 Damn! There's no place to get a foothold! 199 00:13:59,700 --> 00:14:02,640 There's nothing to do but go around. 200 00:14:09,040 --> 00:14:10,680 You idiot! Are you trying to die?! 201 00:14:10,680 --> 00:14:14,950 I did this plenty of times in the mountains, so it's nothing to me! 202 00:14:23,060 --> 00:14:25,060 Yow-ow-ow-ow! 203 00:14:25,060 --> 00:14:28,060 Supper! Supper! 204 00:14:28,060 --> 00:14:32,700 Hey, rock! Where are you?! 205 00:14:32,700 --> 00:14:36,340 Is that guy even human? Oh, no! He's gotten ahead of me! 206 00:14:36,340 --> 00:14:38,200 Damn, I have to take the long way around! 207 00:14:39,540 --> 00:14:43,040 Hold on. It's nearly impossible to find a little rock 208 00:14:43,040 --> 00:14:46,740 in that jungle in thirty minutes. 209 00:14:52,690 --> 00:14:57,720 That's it. That's it! If I were to do that...! 210 00:15:05,100 --> 00:15:07,660 All right! This is just the right size. 211 00:15:09,670 --> 00:15:12,830 I beg your pardon! I beg your pardon! 212 00:15:14,070 --> 00:15:15,510 What is it? 213 00:15:15,510 --> 00:15:20,710 I'm terribly sorry, but could I borrow a sign-pen for just a moment? 214 00:15:20,710 --> 00:15:22,770 –A sign-pen? –Yes. 215 00:15:27,120 --> 00:15:29,460 I'm starting to pick up the Old-timer's smell. 216 00:15:29,460 --> 00:15:31,720 It's around here, huh? 217 00:15:33,460 --> 00:15:35,260 This will do it! 218 00:15:36,630 --> 00:15:40,470 Thanks! 219 00:15:40,470 --> 00:15:43,100 What a strange little monk. 220 00:15:43,100 --> 00:15:48,130 Now, if I act like I went to a lot of effort to find this...! 221 00:15:54,480 --> 00:15:55,970 Those hips...! 222 00:16:00,650 --> 00:16:03,660 What are you fixing for us tonight? 223 00:16:03,660 --> 00:16:08,890 Pot stew! I bought a delicious-looking fish at the market earlier. 224 00:16:11,500 --> 00:16:13,970 I'm looking forward to it! 225 00:16:21,080 --> 00:16:23,640 Muten Roshi-sama! 226 00:16:23,640 --> 00:16:26,080 Huh? 227 00:16:26,080 --> 00:16:27,610 Kuririn-san! 228 00:16:33,520 --> 00:16:35,650 Oh, my! I'm sorry! 229 00:16:39,490 --> 00:16:40,980 Kuririn, what is it? 230 00:16:44,100 --> 00:16:46,700 I-I barely managed to find it! 231 00:16:46,700 --> 00:16:51,600 Oh, Kuririn, that was quick! Let's have a look. 232 00:16:57,510 --> 00:17:00,710 You think you can fool me?! That isn't my handwriting! 233 00:17:02,050 --> 00:17:03,610 Please excuse me! 234 00:17:07,690 --> 00:17:12,220 Damn! There's no way I'm going to find it in here! 235 00:17:19,700 --> 00:17:21,330 That was a close one! 236 00:17:32,080 --> 00:17:35,650 W-What is the deal with this jungle? 237 00:17:35,650 --> 00:17:38,490 I did it!! 238 00:17:38,490 --> 00:17:41,660 Here it is!! 239 00:17:41,660 --> 00:17:43,490 That voice! It's... 240 00:17:43,490 --> 00:17:47,050 Hey, Goku! Did you find the rock?! 241 00:17:52,500 --> 00:17:55,540 Now I can eat supper! 242 00:17:55,540 --> 00:17:58,510 You did really well to have found it, huh? 243 00:17:58,510 --> 00:18:00,670 It carried the smell of the Old-timer, you know. 244 00:18:00,670 --> 00:18:02,510 What are you, a dog? 245 00:18:02,510 --> 00:18:06,080 However, we can't be sure that's the real one. 246 00:18:06,080 --> 00:18:10,080 But the Old-timer's character is written on it right here. 247 00:18:10,080 --> 00:18:14,120 No, it might be a replica. I fell for one of them earlier. 248 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 Really? 249 00:18:15,560 --> 00:18:17,350 Let me borrow it for a second. 250 00:18:22,630 --> 00:18:27,100 Hold up, you rotten fink! That was dirty! 251 00:18:27,100 --> 00:18:30,630 No way! The competitive world is an unforgiving one! 252 00:18:42,480 --> 00:18:44,280 Hold it! 253 00:18:46,650 --> 00:18:49,490 Hold it! 254 00:18:59,070 --> 00:19:01,060 Supper is mine! 255 00:19:07,640 --> 00:19:13,680 W-What a persistent guy! Damn, at this point... 256 00:19:13,680 --> 00:19:15,650 We'll fight it out! 257 00:19:15,650 --> 00:19:18,690 You want us to go?! That's just what I was hoping for! 258 00:19:18,690 --> 00:19:21,860 Let me just say now, it's not my problem if you regret this later! 259 00:19:21,860 --> 00:19:26,130 I just defeated a terrible sabre tiger with these hands moments ago! 260 00:19:26,130 --> 00:19:29,930 Hmph! I've beaten any number of those guys up in the mountains! 261 00:19:44,040 --> 00:19:45,050 You give up? 262 00:19:45,050 --> 00:19:46,680 I-I give up! 263 00:19:46,680 --> 00:19:49,520 If you give up, give me the rock. 264 00:19:49,520 --> 00:19:51,850 You're impossibly strong, huh? 265 00:19:51,850 --> 00:19:54,520 Where on Earth did you learn all that? Here. 266 00:19:54,520 --> 00:19:56,350 Go get it! 267 00:19:57,520 --> 00:19:59,360 Y-You dirty snake! 268 00:20:00,530 --> 00:20:06,160 Nyah-nyah! The real one is right here! 269 00:20:13,540 --> 00:20:15,370 This time for certain...! 270 00:20:23,650 --> 00:20:27,490 Muten Roshi-sama! 271 00:20:27,490 --> 00:20:30,490 Not again! 272 00:20:30,490 --> 00:20:33,390 This time, it is the real one. 273 00:20:38,500 --> 00:20:41,030 Unmistakable. This is the rock that I threw. 274 00:20:41,030 --> 00:20:42,670 You've done well. This contest... 275 00:20:42,670 --> 00:20:44,500 ...goes to Kuririn. 276 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 Why, thank you. 277 00:20:52,080 --> 00:20:53,680 How is it? 278 00:20:53,680 --> 00:20:57,080 –Lunch-san, delicious! –Yeah, this is quite good! 279 00:20:57,080 --> 00:21:00,120 Here, Muten Roshi-sama, have another shot. 280 00:21:00,120 --> 00:21:02,090 Fine, fine! 281 00:21:02,090 --> 00:21:07,460 Lunch-chan, you're a very good cook, aren't you? Very much so! 282 00:21:07,460 --> 00:21:08,930 No, not at all! 283 00:21:13,630 --> 00:21:18,110 By the way, what kind of fish is this? 284 00:21:18,110 --> 00:21:22,630 I'm sure the fishmonger said it was a "fugu" pufferfish. 285 00:21:29,480 --> 00:21:31,610 R-Really? 286 00:21:34,120 --> 00:21:36,560 M-My stomach...! 287 00:21:39,490 --> 00:21:43,130 M-Me, too... 288 00:21:43,130 --> 00:21:46,570 Now that you mention it, me, too... 289 00:21:58,650 --> 00:22:00,680 Wow, great weather! 290 00:22:00,680 --> 00:22:04,480 Old-timer! Let's hurry and pick up from yesterday! 291 00:22:04,480 --> 00:22:08,440 No, let's take the day off. 292 00:22:12,130 --> 00:22:15,830 Goku's training will keep going on and on. 293 00:22:15,830 --> 00:22:21,830 However, it will only continue when the Turtle Hermit's health returns to him. 294 00:22:44,960 --> 00:22:47,860 Come on, fantasy, 295 00:22:44,960 --> 00:22:47,860 {\an8}Oide fantajii 296 00:22:47,860 --> 00:22:50,460 love, and mystery 297 00:22:47,860 --> 00:22:50,460 {\an8}sukisa misuterii 298 00:22:50,460 --> 00:22:57,040 Don't you hide your youth 299 00:22:50,460 --> 00:22:57,040 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 300 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 Wanting to have a mystery, 301 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 {\an8}Fushigi shitakute 302 00:23:00,040 --> 00:23:02,540 and wanting to have an adventure 303 00:23:00,040 --> 00:23:02,540 {\an8}Bouken shitakute 304 00:23:02,540 --> 00:23:08,550 Everyone's raring to go 305 00:23:02,540 --> 00:23:08,550 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 306 00:23:08,550 --> 00:23:14,550 If you act like an adult and give up 307 00:23:08,550 --> 00:23:14,550 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 308 00:23:14,550 --> 00:23:20,730 The miraculous riddle will never be solved 309 00:23:14,550 --> 00:23:20,730 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 310 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 Try to live more wildly and bravely 311 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 {\an8}Motto wairudo ni 312 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 {\an8}motto takumashiku ikite goran 313 00:23:31,840 --> 00:23:39,410 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 314 00:23:31,840 --> 00:23:39,410 {\an8}Romantikku ageru yo 315 00:23:31,840 --> 00:23:39,410 {\an8}Romantikku ageru yo 316 00:23:39,410 --> 00:23:43,920 If you show me true courage 317 00:23:39,410 --> 00:23:43,920 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 318 00:23:43,920 --> 00:23:51,290 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 319 00:23:43,920 --> 00:23:51,290 {\an8}Romantikku ageru yo 320 00:23:43,920 --> 00:23:51,290 {\an8}Romantikku ageru yo 321 00:23:51,290 --> 00:23:59,930 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 322 00:23:51,290 --> 00:23:59,930 {\an8}Tokimeku mune ni 323 00:23:51,290 --> 00:23:59,930 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 324 00:24:12,810 --> 00:24:14,850 What will my training be? 325 00:24:14,850 --> 00:24:19,150 They say the Eternal Turtle School's training is very difficult? 326 00:24:19,150 --> 00:24:20,850 And this is just the beginning... 327 00:24:20,850 --> 00:24:23,160 In the next episode, you have to deliver milk. 328 00:24:23,160 --> 00:24:24,290 Deliver milk? 329 00:24:24,290 --> 00:24:28,160 That's correct. But in a very special way... 330 00:24:28,160 --> 00:24:29,860 Next time on Dragon Ball: 331 00:24:29,860 --> 00:24:32,770 "With Life at Stake! Milk Delivery" 332 00:24:32,770 --> 00:24:34,630 Don't you miss it! 333 00:24:34,970 --> 00:24:38,460 {\an8}Next Time 334 00:24:34,970 --> 00:24:38,460 {\an8}"With Life at Stake! Milk Delivery" 24442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.