Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:14,030
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,520 --> 00:00:14,030
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:14,030 --> 00:00:17,500
The world's most thrilling secret
4
00:00:14,030 --> 00:00:17,500
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,030
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,030
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,030 --> 00:00:24,370
The world's happiest miracle
8
00:00:21,030 --> 00:00:24,370
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,370 --> 00:00:27,840
This world is one big treasure island
10
00:00:24,370 --> 00:00:27,840
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,840 --> 00:00:33,470
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,840 --> 00:00:33,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,450 --> 00:00:38,980
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,450 --> 00:00:38,980
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,980 --> 00:00:42,520
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,980 --> 00:00:42,520
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,520 --> 00:00:49,490
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,520 --> 00:00:49,490
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,490 --> 00:00:52,330
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,490 --> 00:00:52,330
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,160 --> 00:00:56,270
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,160 --> 00:00:56,270
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,270 --> 00:01:02,700
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,270 --> 00:01:02,700
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,680 --> 00:01:07,180
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,680 --> 00:01:07,180
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,180 --> 00:01:09,940
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,180 --> 00:01:09,940
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,850 --> 00:01:13,910
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,850 --> 00:01:13,910
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,420 --> 00:01:21,560
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,420 --> 00:01:21,560
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,560 --> 00:01:25,060
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,560 --> 00:01:25,060
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,060 --> 00:01:28,260
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,060 --> 00:01:28,260
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,670 --> 00:01:31,730
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,670 --> 00:01:31,730
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,070 --> 00:01:35,310
The world's most exciting drama
40
00:01:32,070 --> 00:01:35,310
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,310 --> 00:01:38,780
This world is one big treasure island
42
00:01:35,310 --> 00:01:38,780
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,780 --> 00:01:48,550
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,780 --> 00:01:48,550
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:50,920 --> 00:01:53,390
Until they find a pichi-pichi gal,
46
00:01:53,390 --> 00:01:58,060
the Turtle Hermit will not accept themas pupils, and so Goku and Kuririn...
47
00:01:58,060 --> 00:02:02,900
...have taken off atop Kinto'unin order to search for girls.
48
00:02:07,310 --> 00:02:10,380
There ain't many people here, huh?
49
00:02:10,380 --> 00:02:13,570
Come on! Fly lower, would you?!
50
00:02:18,420 --> 00:02:23,760
Hey! Goku, if I don't hang on to you, I'm going to fall down!
51
00:02:23,760 --> 00:02:28,330
You think bad things, and that's why you can't ride Kinto'un.
52
00:02:28,330 --> 00:02:30,500
I what?
53
00:02:30,500 --> 00:02:33,630
Hey, Kuririn! What about that one?
54
00:02:33,630 --> 00:02:35,500
You think the Old-timer will like that one?
55
00:02:35,500 --> 00:02:36,990
Where, where?
56
00:02:41,470 --> 00:02:44,310
What are you, an idiot?
That's a man, isn't it?
57
00:02:44,310 --> 00:02:49,880
You can tell men and women apart just by looking? Awesome!
58
00:02:49,880 --> 00:02:53,110
You're kidding, right?
You mean you can't tell?
59
00:02:54,620 --> 00:02:59,190
I can tell if I touch them to see if they have a winkie or not.
60
00:02:59,190 --> 00:03:02,020
I'm telling you right now,
I'm a guy. Got that?
61
00:03:07,270 --> 00:03:11,200
"The Peculiar Girl, Lunch"
62
00:03:51,910 --> 00:03:55,280
Hey, you sure this gal
Lunch is really coming?
63
00:03:57,520 --> 00:04:02,420
Yes, the word is she's tearing up the next town over, and heading this way.
64
00:04:03,920 --> 00:04:06,460
S-So are you sure we're okay?
65
00:04:06,460 --> 00:04:10,090
They say that after Lunch leaves, not even one blade of grass remains.
66
00:04:10,090 --> 00:04:14,230
Idiot! Don't get so shaken up over one lone woman!
67
00:04:14,230 --> 00:04:17,100
Think about how you're going to use the reward money instead.
68
00:04:29,680 --> 00:04:33,650
Oh, what incredible wind!
And I rinsed just yesterday.
69
00:04:33,650 --> 00:04:35,810
N-Not her, huh?
70
00:04:41,890 --> 00:04:44,500
Ah, I've had enough of it.
71
00:04:44,500 --> 00:04:48,230
Bartender, get this young lady a glass of something for me.
72
00:04:51,100 --> 00:04:54,970
Don't ask why. See, the color of your hair
73
00:04:54,970 --> 00:04:58,570
is the same as the hair color of a girl I once loved, is all.
74
00:05:01,110 --> 00:05:03,950
B-Boss!
75
00:05:03,950 --> 00:05:06,520
T-That's a bit corny, isn't it?
76
00:05:06,520 --> 00:05:08,220
You be quiet!
77
00:05:08,220 --> 00:05:10,810
I have a weakness for girls of her type!
78
00:05:11,920 --> 00:05:14,930
So, young lady, don't be shy, be my guest.
79
00:05:14,930 --> 00:05:17,360
Well then, by all means, I accept!
80
00:05:17,360 --> 00:05:20,670
Um, Bartender-san, one orange juice, please.
81
00:05:20,670 --> 00:05:22,000
Okay!
82
00:05:28,510 --> 00:05:30,000
Here you go.
83
00:05:47,260 --> 00:05:48,560
You...!
84
00:06:41,510 --> 00:06:43,920
Hey, not done yet?
This is taking a while.
85
00:06:43,920 --> 00:06:46,720
D-Dummy! Don't look!
G-Get away! G-Get away from me!
86
00:06:46,720 --> 00:06:49,590
It's okay if I see whether you have a winkie or not, right?
87
00:06:49,590 --> 00:06:51,020
No!!
88
00:08:12,500 --> 00:08:17,270
Hello, police? Lunch just showed up!
89
00:08:28,950 --> 00:08:33,520
Hey, Goku! We've gone where nobody is again, you know!
90
00:08:33,520 --> 00:08:37,900
So, why do you suppose the
Old-timer prefers a pichi-pichi gal?
91
00:08:37,900 --> 00:08:40,800
If it were you, it's obvious that you'd prefer your fish
92
00:08:40,800 --> 00:08:43,430
with some "pichi-pichi" spring to them, wouldn't you?
93
00:08:43,430 --> 00:08:45,300
Then the Old-timer's gonna eat her?
94
00:08:56,910 --> 00:08:59,910
Halt! Halt or we'll shoot!
95
00:09:27,950 --> 00:09:29,710
You lousy rat!
96
00:09:39,920 --> 00:09:41,420
This way!
97
00:09:51,100 --> 00:09:52,590
There she is!
98
00:09:56,110 --> 00:09:57,600
Sheesh...!
99
00:10:11,760 --> 00:10:13,730
T-This is bad!
100
00:10:27,470 --> 00:10:29,940
There's nobody around at all now.
101
00:10:29,940 --> 00:10:32,510
Of course not! There's no reason for a pichi-pichi gal
102
00:10:32,510 --> 00:10:34,910
to be in a place like this! Go back!
103
00:10:39,520 --> 00:10:44,090
L-Lunch, you're under arrest! Come quietly, and d-don't try anything funny!
104
00:10:44,090 --> 00:10:46,920
Move, and we'll shoot!
105
00:10:46,920 --> 00:10:51,930
Who are you? What are you doing?
106
00:10:51,930 --> 00:10:55,670
W-What's with the "who are you?" routine?!
107
00:10:55,670 --> 00:10:58,100
Don't play dumb, we're the p-police, obviously!
108
00:10:58,100 --> 00:11:01,510
What is it you're saying I've done?
109
00:11:01,510 --> 00:11:05,810
How can you even say such a thing?! You have no shame!
110
00:11:05,810 --> 00:11:10,210
We're not going to be fooled by your disguise! You're under arrest!
111
00:11:13,520 --> 00:11:16,210
Somebody help me!
112
00:11:19,960 --> 00:11:23,590
I think I just heard someone calling for help...
113
00:11:27,570 --> 00:11:29,200
Over there!
114
00:11:29,200 --> 00:11:31,940
That girl is being attacked!
115
00:11:31,940 --> 00:11:35,470
Should we help someone like that?
116
00:11:35,470 --> 00:11:39,080
W-We would look cool if we helped her,
117
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
but with our skills, we couldn't handle it yet.
118
00:11:41,680 --> 00:11:45,480
Those guys have guns and all.
119
00:11:45,480 --> 00:11:49,420
L-Let's let sleeping dogs lie.
120
00:11:49,420 --> 00:11:52,320
If we should help her out, then let's help!
121
00:12:08,340 --> 00:12:09,830
What?!
122
00:12:14,080 --> 00:12:15,910
Who are you?!
123
00:12:15,910 --> 00:12:18,180
I'm here to help that girl!
124
00:12:18,180 --> 00:12:20,920
You're what?!
125
00:12:20,920 --> 00:12:25,360
L-Let me just say in advance that I am in no way involved in this.
126
00:12:25,360 --> 00:12:28,030
This is all on him!
127
00:12:28,030 --> 00:12:30,130
What do you mean, you've come to help?!
128
00:12:30,130 --> 00:12:31,700
If you think you can interfere with us
129
00:12:31,700 --> 00:12:34,100
just because you're kids, we'll arrest you, too!
130
00:12:36,530 --> 00:12:38,030
Huh?
131
00:12:45,440 --> 00:12:46,930
Why, you...!
132
00:12:54,920 --> 00:12:58,080
Wow, these guys were pretty weak.
133
00:12:59,390 --> 00:13:01,760
T-Thank you very much!
134
00:13:01,760 --> 00:13:04,630
What can I say to thank you enough?
135
00:13:04,630 --> 00:13:07,100
No, no, it was nothing!
136
00:13:07,100 --> 00:13:10,970
Say, Kuririn, you think the
Old-timer will find her okay?
137
00:13:34,630 --> 00:13:37,650
Very nice indeed, isn't she...?
138
00:13:39,160 --> 00:13:41,330
Um, where are we heading?
139
00:13:41,330 --> 00:13:44,500
Old man Turtle Hermit's house.
140
00:13:44,500 --> 00:13:46,640
Turtle Hermit?
141
00:13:46,640 --> 00:13:47,970
Right!
142
00:14:04,860 --> 00:14:06,450
That's it!
143
00:14:09,930 --> 00:14:14,970
Wow! What a handsome little place!
144
00:14:14,970 --> 00:14:17,740
Is it to your liking, then?
145
00:14:17,740 --> 00:14:22,500
Hey, Old-timer! We brought back one of those pichi-pichi gals!
146
00:14:24,340 --> 00:14:26,940
What's the matter? He ain't answering.
147
00:14:26,940 --> 00:14:30,650
Perhaps he is making use of the lavatory.
148
00:14:30,650 --> 00:14:32,920
What's a lavatory?
149
00:14:32,920 --> 00:14:35,520
That means the bathroom. The bathroom!
150
00:14:35,520 --> 00:14:40,010
Oh, he's crapping, huh?
I'll go tell him to hurry it up!
151
00:14:42,430 --> 00:14:45,530
Pardon me! He's such a vulgar boy!
152
00:14:45,530 --> 00:14:49,600
So, why have you brought me here?
Is there something you want me to do?
153
00:14:49,600 --> 00:14:52,340
No, there doesn't seem to be anything in particular you need to do.
154
00:14:52,340 --> 00:14:55,070
If we could just have you stay here for a little while,
155
00:14:55,070 --> 00:14:56,540
that would be okay, wouldn't it?
156
00:14:56,540 --> 00:15:01,350
After all, with only us men here, we're lacking somewhat in splendor.
157
00:15:01,350 --> 00:15:04,920
In that case, it will serve me as well! I'm being chased after.
158
00:15:04,920 --> 00:15:07,720
Chased? Now that you mention it,
159
00:15:07,720 --> 00:15:11,160
you were being attacked by guys dressed up like policemen, huh?
160
00:15:11,160 --> 00:15:14,230
Who were those guys?
161
00:15:14,230 --> 00:15:17,590
Policemen! Real ones.
162
00:15:23,700 --> 00:15:28,210
Old-timer, are you done yet?
We brought back a girl!
163
00:15:28,210 --> 00:15:31,660
A-All finished! Just wait!
164
00:15:37,720 --> 00:15:41,920
You idiot! Not so loud!
This looks terrible, you know?!
165
00:15:41,920 --> 00:15:43,920
Peeyew!
166
00:15:43,920 --> 00:15:47,790
W-Why are you being chased after by the police?
167
00:15:49,530 --> 00:15:52,760
Seeing as how this bag has a great deal of money in it,
168
00:15:52,760 --> 00:15:55,760
I wonder if I robbed another bank.
169
00:15:57,600 --> 00:16:00,940
This time, she's an honest-to-goodness
pichi-pichi gal for sure, right?
170
00:16:00,940 --> 00:16:04,740
Kuririn said she was good, so I guess she must be okay.
171
00:16:04,740 --> 00:16:05,980
Let's see...
172
00:16:05,980 --> 00:16:10,480
Or maybe a train robbery?
173
00:16:10,480 --> 00:16:12,320
You're taking the joke too far!
174
00:16:12,320 --> 00:16:17,150
There's no way someone like you could do something like that, after all!
175
00:16:18,860 --> 00:16:21,490
You're the daughter from a rich family, right?
176
00:16:28,130 --> 00:16:31,330
You should all be careful as well!
177
00:16:33,500 --> 00:16:35,940
When I...
178
00:16:35,940 --> 00:16:38,340
...sneeze...
179
00:16:38,340 --> 00:16:41,180
...my personality completely...
180
00:16:42,750 --> 00:16:45,680
Very nice!!
181
00:16:45,680 --> 00:16:47,950
Well done, you two!
182
00:16:47,950 --> 00:16:50,050
So she's good enough?
183
00:16:50,050 --> 00:16:52,960
Oh, you startled me!
184
00:16:52,960 --> 00:16:56,450
Muten Roshi-sama, we've just returned!
185
00:16:57,590 --> 00:17:01,300
How about her? Her face still has a childish look about it,
186
00:17:01,300 --> 00:17:04,700
but her body is good and stacked!
187
00:17:04,700 --> 00:17:09,140
All right, all right! Both of you are now accepted as my pupils!
188
00:17:10,340 --> 00:17:12,510
We did it!
189
00:17:12,510 --> 00:17:17,350
Say there, by all means, welcome!
How kind of you to come!
190
00:17:17,350 --> 00:17:20,990
Pleased to meet you! My name is Lunch.
191
00:17:20,990 --> 00:17:25,960
Your grandsons saved me from a precarious situation.
192
00:17:25,960 --> 00:17:28,930
These guys saved you?
193
00:17:28,930 --> 00:17:31,930
Yes. Thank you so much.
194
00:17:31,930 --> 00:17:34,970
Nah, it was nothing, really!
195
00:17:34,970 --> 00:17:41,010
That's fine and all, but they aren't my grandsons.
196
00:17:41,010 --> 00:17:44,000
They're my younger brothers!
197
00:17:48,380 --> 00:17:51,320
No, I was just joking there!
198
00:17:51,320 --> 00:17:52,950
Yes, I knew that.
199
00:17:52,950 --> 00:17:58,090
The truth is, I am Muten Roshi, also known as the Turtle Hermit.
200
00:17:58,090 --> 00:18:02,030
I am teaching these guys the martial arts.
201
00:18:02,030 --> 00:18:06,590
Oh, martial arts? That would explain why the boys are so strong!
202
00:18:08,100 --> 00:18:10,930
So it's already been of service?
203
00:18:10,930 --> 00:18:14,710
I still ain't learned anything from you, Old-timer.
204
00:18:14,710 --> 00:18:16,270
So then, Lunch, was it?
205
00:18:16,270 --> 00:18:19,080
If you have the time, would you take a bath with m–
206
00:18:19,080 --> 00:18:23,380
er, rather, live the quiet life here for a while?
207
00:18:26,520 --> 00:18:28,450
Here?
208
00:18:29,890 --> 00:18:33,290
If I'm not in your way, then
I should request it myself!
209
00:18:33,290 --> 00:18:38,830
I-In the way? Don't be silly!
You could stay here your whole life!
210
00:18:38,830 --> 00:18:45,940
Hey, hey, hey! Hooray, hooray!
I feel so cheerful! Yahoo! Yahoo!
211
00:18:45,940 --> 00:18:48,070
By the way, what do you think?
212
00:18:48,070 --> 00:18:49,940
Would you like to try learning some martial arts as well?
213
00:18:49,940 --> 00:18:51,940
Huh? Me?
214
00:18:51,940 --> 00:18:56,810
It sounds like fun, but I don't think a girl like myself could keep up.
215
00:18:56,810 --> 00:19:00,980
No, no, I'm not saying you should try it on a full-scale.
216
00:19:00,980 --> 00:19:03,990
I meant you could take it casually.
217
00:19:03,990 --> 00:19:07,160
It will prove useful for the health of both mind and body,
218
00:19:07,160 --> 00:19:11,100
as well as for your good looks.
219
00:19:11,100 --> 00:19:13,760
You are incredibly fortunate!
220
00:19:13,760 --> 00:19:15,430
There is no one in the world of martial arts
221
00:19:15,430 --> 00:19:17,600
that does not know of
Muten Roshi-sama here.
222
00:19:17,600 --> 00:19:19,300
Quite frankly, he's the greatest in the world!
223
00:19:19,300 --> 00:19:22,640
For you to be able to learn from the master himself...
224
00:19:23,870 --> 00:19:27,380
Oh?! I had no idea he was such a person!
225
00:19:27,380 --> 00:19:32,340
Aw, it really is all that, but it still makes me blush.
226
00:19:33,980 --> 00:19:36,450
Hurry and train us!
227
00:19:37,790 --> 00:19:39,520
You're a good fellow.
228
00:19:39,520 --> 00:19:41,650
I am honored by your praise.
229
00:19:48,070 --> 00:19:51,070
Well then, first of all, change into this uniform.
230
00:19:51,070 --> 00:19:53,830
–Right!
–U-Uniform?
231
00:19:56,670 --> 00:19:58,870
Okay, then...
232
00:20:00,410 --> 00:20:03,050
Y-You're going to change here?!
233
00:20:03,050 --> 00:20:06,750
You're right. I'll go change inside the house.
234
00:20:06,750 --> 00:20:10,820
Look here! You say too much!
Would you like to go home?!
235
00:20:10,820 --> 00:20:12,820
I'm sorry...
236
00:20:12,820 --> 00:20:15,890
Right, right, you change into these too.
237
00:20:15,890 --> 00:20:17,660
I don't want to wear this.
238
00:20:17,660 --> 00:20:19,530
If you complain, I won't take you as pupils!
239
00:20:19,530 --> 00:20:23,060
Right, understood! Come on, Goku!
240
00:20:26,770 --> 00:20:28,360
Um...
241
00:20:33,680 --> 00:20:36,950
This looks like underwear.
242
00:20:36,950 --> 00:20:43,020
No, no, this is the wardrobe of my Eternal Turtle School.
243
00:20:43,020 --> 00:20:45,010
You've got to be kidding!
244
00:20:52,300 --> 00:20:54,770
Young girls are the best!
245
00:20:56,100 --> 00:20:59,260
We will now begin the training.
246
00:21:02,240 --> 00:21:04,300
What an annoying horsefly!
247
00:21:13,020 --> 00:21:15,780
Everybody, run away!
248
00:21:27,500 --> 00:21:31,630
Where is this?!
Doesn't look like a jail...
249
00:21:33,970 --> 00:21:36,960
Who the hell are you guys?!
250
00:21:49,990 --> 00:21:52,460
Huh? Oh, dear...
251
00:21:56,460 --> 00:22:02,800
Sorry! Every time I sneeze, it seems I switch personalities!
252
00:22:02,800 --> 00:22:06,290
Did I do anything I shouldn't have?
253
00:22:07,900 --> 00:22:11,270
N-No, nothing especially...
254
00:22:12,810 --> 00:22:15,780
Yow!
255
00:22:15,780 --> 00:22:18,350
The Turtle Hermit and the others
256
00:22:18,350 --> 00:22:21,320
have come to live togetherwith an outrageous girl!
257
00:22:21,320 --> 00:22:24,690
What will happen next?
258
00:22:44,840 --> 00:22:47,710
Come on, fantasy,
259
00:22:44,840 --> 00:22:47,710
{\an8}Oide fantajii
260
00:22:47,710 --> 00:22:50,350
love, and mystery
261
00:22:47,710 --> 00:22:50,350
{\an8}sukisa misuterii
262
00:22:50,350 --> 00:22:56,890
Don't you hide your youth
263
00:22:50,350 --> 00:22:56,890
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
264
00:22:56,890 --> 00:22:59,890
Wanting to have a mystery,
265
00:22:56,890 --> 00:22:59,890
{\an8}Fushigi shitakute
266
00:22:59,890 --> 00:23:02,390
and wanting to have an adventure
267
00:22:59,890 --> 00:23:02,390
{\an8}Bouken shitakute
268
00:23:02,390 --> 00:23:08,400
Everyone's raring to go
269
00:23:02,390 --> 00:23:08,400
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
270
00:23:08,400 --> 00:23:14,400
If you act like an adult and give up
271
00:23:08,400 --> 00:23:14,400
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
272
00:23:14,400 --> 00:23:20,580
The miraculous riddle will never be solved
273
00:23:14,400 --> 00:23:20,580
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
274
00:23:20,580 --> 00:23:30,580
Try to live more wildly and bravely
275
00:23:20,580 --> 00:23:30,580
{\an8}Motto wairudo ni
276
00:23:20,580 --> 00:23:30,580
{\an8}motto takumashiku ikite goran
277
00:23:31,720 --> 00:23:39,260
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
278
00:23:31,720 --> 00:23:39,260
{\an8}Romantikku ageru yo
279
00:23:31,720 --> 00:23:39,260
{\an8}Romantikku ageru yo
280
00:23:39,260 --> 00:23:43,770
If you show me true courage
281
00:23:39,260 --> 00:23:43,770
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
282
00:23:43,770 --> 00:23:51,170
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
283
00:23:43,770 --> 00:23:51,170
{\an8}Romantikku ageru yo
284
00:23:43,770 --> 00:23:51,170
{\an8}Romantikku ageru yo
285
00:23:51,170 --> 00:23:59,780
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
286
00:23:51,170 --> 00:23:59,780
{\an8}Tokimeku mune ni
287
00:23:51,170 --> 00:23:59,780
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
288
00:24:12,730 --> 00:24:14,230
Heya! I'm Goku!
289
00:24:14,230 --> 00:24:18,100
Finally, the training of theOld-timer Turtle Hermit begins!
290
00:24:18,100 --> 00:24:20,100
What is he going to make us do?
291
00:24:20,100 --> 00:24:25,010
With every sneeze, Lunchmakes us see all sorts of things!
292
00:24:25,010 --> 00:24:28,180
She cooks really goodso nothing bad could happen...
293
00:24:28,180 --> 00:24:29,850
Next time on Dragon Ball:
294
00:24:29,850 --> 00:24:31,110
"Training– The Rock Hunt"
295
00:24:31,110 --> 00:24:34,480
Old-timer, I'm starving!
296
00:24:35,420 --> 00:24:38,410
{\an8}Next Time
297
00:24:35,420 --> 00:24:38,410
{\an8}"Training– The Rock Hunt"
21958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.