All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:14,030 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,520 --> 00:00:14,030 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:14,030 --> 00:00:17,500 The world's most thrilling secret 4 00:00:14,030 --> 00:00:17,500 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,500 --> 00:00:21,030 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,500 --> 00:00:21,030 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,030 --> 00:00:24,370 The world's happiest miracle 8 00:00:21,030 --> 00:00:24,370 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,370 --> 00:00:27,840 This world is one big treasure island 10 00:00:24,370 --> 00:00:27,840 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,840 --> 00:00:33,470 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,840 --> 00:00:33,470 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,450 --> 00:00:38,980 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,450 --> 00:00:38,980 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,980 --> 00:00:42,520 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,980 --> 00:00:42,520 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,520 --> 00:00:49,490 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,520 --> 00:00:49,490 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,490 --> 00:00:52,330 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,490 --> 00:00:52,330 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,160 --> 00:00:56,270 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,160 --> 00:00:56,270 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,270 --> 00:01:02,700 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,270 --> 00:01:02,700 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,680 --> 00:01:07,180 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,680 --> 00:01:07,180 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,180 --> 00:01:09,940 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,180 --> 00:01:09,940 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,850 --> 00:01:13,910 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,850 --> 00:01:13,910 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,420 --> 00:01:21,560 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,420 --> 00:01:21,560 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,560 --> 00:01:25,060 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,560 --> 00:01:25,060 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,060 --> 00:01:28,260 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,060 --> 00:01:28,260 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,670 --> 00:01:31,730 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,670 --> 00:01:31,730 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,070 --> 00:01:35,310 The world's most exciting drama 40 00:01:32,070 --> 00:01:35,310 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,310 --> 00:01:38,780 This world is one big treasure island 42 00:01:35,310 --> 00:01:38,780 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,780 --> 00:01:48,550 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,780 --> 00:01:48,550 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:50,920 --> 00:01:53,390 Until they find a pichi-pichi gal, 46 00:01:53,390 --> 00:01:58,060 the Turtle Hermit will not accept them as pupils, and so Goku and Kuririn... 47 00:01:58,060 --> 00:02:02,900 ...have taken off atop Kinto'un in order to search for girls. 48 00:02:07,310 --> 00:02:10,380 There ain't many people here, huh? 49 00:02:10,380 --> 00:02:13,570 Come on! Fly lower, would you?! 50 00:02:18,420 --> 00:02:23,760 Hey! Goku, if I don't hang on to you, I'm going to fall down! 51 00:02:23,760 --> 00:02:28,330 You think bad things, and that's why you can't ride Kinto'un. 52 00:02:28,330 --> 00:02:30,500 I what? 53 00:02:30,500 --> 00:02:33,630 Hey, Kuririn! What about that one? 54 00:02:33,630 --> 00:02:35,500 You think the Old-timer will like that one? 55 00:02:35,500 --> 00:02:36,990 Where, where? 56 00:02:41,470 --> 00:02:44,310 What are you, an idiot? That's a man, isn't it? 57 00:02:44,310 --> 00:02:49,880 You can tell men and women apart just by looking? Awesome! 58 00:02:49,880 --> 00:02:53,110 You're kidding, right? You mean you can't tell? 59 00:02:54,620 --> 00:02:59,190 I can tell if I touch them to see if they have a winkie or not. 60 00:02:59,190 --> 00:03:02,020 I'm telling you right now, I'm a guy. Got that? 61 00:03:07,270 --> 00:03:11,200 "The Peculiar Girl, Lunch" 62 00:03:51,910 --> 00:03:55,280 Hey, you sure this gal Lunch is really coming? 63 00:03:57,520 --> 00:04:02,420 Yes, the word is she's tearing up the next town over, and heading this way. 64 00:04:03,920 --> 00:04:06,460 S-So are you sure we're okay? 65 00:04:06,460 --> 00:04:10,090 They say that after Lunch leaves, not even one blade of grass remains. 66 00:04:10,090 --> 00:04:14,230 Idiot! Don't get so shaken up over one lone woman! 67 00:04:14,230 --> 00:04:17,100 Think about how you're going to use the reward money instead. 68 00:04:29,680 --> 00:04:33,650 Oh, what incredible wind! And I rinsed just yesterday. 69 00:04:33,650 --> 00:04:35,810 N-Not her, huh? 70 00:04:41,890 --> 00:04:44,500 Ah, I've had enough of it. 71 00:04:44,500 --> 00:04:48,230 Bartender, get this young lady a glass of something for me. 72 00:04:51,100 --> 00:04:54,970 Don't ask why. See, the color of your hair 73 00:04:54,970 --> 00:04:58,570 is the same as the hair color of a girl I once loved, is all. 74 00:05:01,110 --> 00:05:03,950 B-Boss! 75 00:05:03,950 --> 00:05:06,520 T-That's a bit corny, isn't it? 76 00:05:06,520 --> 00:05:08,220 You be quiet! 77 00:05:08,220 --> 00:05:10,810 I have a weakness for girls of her type! 78 00:05:11,920 --> 00:05:14,930 So, young lady, don't be shy, be my guest. 79 00:05:14,930 --> 00:05:17,360 Well then, by all means, I accept! 80 00:05:17,360 --> 00:05:20,670 Um, Bartender-san, one orange juice, please. 81 00:05:20,670 --> 00:05:22,000 Okay! 82 00:05:28,510 --> 00:05:30,000 Here you go. 83 00:05:47,260 --> 00:05:48,560 You...! 84 00:06:41,510 --> 00:06:43,920 Hey, not done yet? This is taking a while. 85 00:06:43,920 --> 00:06:46,720 D-Dummy! Don't look! G-Get away! G-Get away from me! 86 00:06:46,720 --> 00:06:49,590 It's okay if I see whether you have a winkie or not, right? 87 00:06:49,590 --> 00:06:51,020 No!! 88 00:08:12,500 --> 00:08:17,270 Hello, police? Lunch just showed up! 89 00:08:28,950 --> 00:08:33,520 Hey, Goku! We've gone where nobody is again, you know! 90 00:08:33,520 --> 00:08:37,900 So, why do you suppose the Old-timer prefers a pichi-pichi gal? 91 00:08:37,900 --> 00:08:40,800 If it were you, it's obvious that you'd prefer your fish 92 00:08:40,800 --> 00:08:43,430 with some "pichi-pichi" spring to them, wouldn't you? 93 00:08:43,430 --> 00:08:45,300 Then the Old-timer's gonna eat her? 94 00:08:56,910 --> 00:08:59,910 Halt! Halt or we'll shoot! 95 00:09:27,950 --> 00:09:29,710 You lousy rat! 96 00:09:39,920 --> 00:09:41,420 This way! 97 00:09:51,100 --> 00:09:52,590 There she is! 98 00:09:56,110 --> 00:09:57,600 Sheesh...! 99 00:10:11,760 --> 00:10:13,730 T-This is bad! 100 00:10:27,470 --> 00:10:29,940 There's nobody around at all now. 101 00:10:29,940 --> 00:10:32,510 Of course not! There's no reason for a pichi-pichi gal 102 00:10:32,510 --> 00:10:34,910 to be in a place like this! Go back! 103 00:10:39,520 --> 00:10:44,090 L-Lunch, you're under arrest! Come quietly, and d-don't try anything funny! 104 00:10:44,090 --> 00:10:46,920 Move, and we'll shoot! 105 00:10:46,920 --> 00:10:51,930 Who are you? What are you doing? 106 00:10:51,930 --> 00:10:55,670 W-What's with the "who are you?" routine?! 107 00:10:55,670 --> 00:10:58,100 Don't play dumb, we're the p-police, obviously! 108 00:10:58,100 --> 00:11:01,510 What is it you're saying I've done? 109 00:11:01,510 --> 00:11:05,810 How can you even say such a thing?! You have no shame! 110 00:11:05,810 --> 00:11:10,210 We're not going to be fooled by your disguise! You're under arrest! 111 00:11:13,520 --> 00:11:16,210 Somebody help me! 112 00:11:19,960 --> 00:11:23,590 I think I just heard someone calling for help... 113 00:11:27,570 --> 00:11:29,200 Over there! 114 00:11:29,200 --> 00:11:31,940 That girl is being attacked! 115 00:11:31,940 --> 00:11:35,470 Should we help someone like that? 116 00:11:35,470 --> 00:11:39,080 W-We would look cool if we helped her, 117 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 but with our skills, we couldn't handle it yet. 118 00:11:41,680 --> 00:11:45,480 Those guys have guns and all. 119 00:11:45,480 --> 00:11:49,420 L-Let's let sleeping dogs lie. 120 00:11:49,420 --> 00:11:52,320 If we should help her out, then let's help! 121 00:12:08,340 --> 00:12:09,830 What?! 122 00:12:14,080 --> 00:12:15,910 Who are you?! 123 00:12:15,910 --> 00:12:18,180 I'm here to help that girl! 124 00:12:18,180 --> 00:12:20,920 You're what?! 125 00:12:20,920 --> 00:12:25,360 L-Let me just say in advance that I am in no way involved in this. 126 00:12:25,360 --> 00:12:28,030 This is all on him! 127 00:12:28,030 --> 00:12:30,130 What do you mean, you've come to help?! 128 00:12:30,130 --> 00:12:31,700 If you think you can interfere with us 129 00:12:31,700 --> 00:12:34,100 just because you're kids, we'll arrest you, too! 130 00:12:36,530 --> 00:12:38,030 Huh? 131 00:12:45,440 --> 00:12:46,930 Why, you...! 132 00:12:54,920 --> 00:12:58,080 Wow, these guys were pretty weak. 133 00:12:59,390 --> 00:13:01,760 T-Thank you very much! 134 00:13:01,760 --> 00:13:04,630 What can I say to thank you enough? 135 00:13:04,630 --> 00:13:07,100 No, no, it was nothing! 136 00:13:07,100 --> 00:13:10,970 Say, Kuririn, you think the Old-timer will find her okay? 137 00:13:34,630 --> 00:13:37,650 Very nice indeed, isn't she...? 138 00:13:39,160 --> 00:13:41,330 Um, where are we heading? 139 00:13:41,330 --> 00:13:44,500 Old man Turtle Hermit's house. 140 00:13:44,500 --> 00:13:46,640 Turtle Hermit? 141 00:13:46,640 --> 00:13:47,970 Right! 142 00:14:04,860 --> 00:14:06,450 That's it! 143 00:14:09,930 --> 00:14:14,970 Wow! What a handsome little place! 144 00:14:14,970 --> 00:14:17,740 Is it to your liking, then? 145 00:14:17,740 --> 00:14:22,500 Hey, Old-timer! We brought back one of those pichi-pichi gals! 146 00:14:24,340 --> 00:14:26,940 What's the matter? He ain't answering. 147 00:14:26,940 --> 00:14:30,650 Perhaps he is making use of the lavatory. 148 00:14:30,650 --> 00:14:32,920 What's a lavatory? 149 00:14:32,920 --> 00:14:35,520 That means the bathroom. The bathroom! 150 00:14:35,520 --> 00:14:40,010 Oh, he's crapping, huh? I'll go tell him to hurry it up! 151 00:14:42,430 --> 00:14:45,530 Pardon me! He's such a vulgar boy! 152 00:14:45,530 --> 00:14:49,600 So, why have you brought me here? Is there something you want me to do? 153 00:14:49,600 --> 00:14:52,340 No, there doesn't seem to be anything in particular you need to do. 154 00:14:52,340 --> 00:14:55,070 If we could just have you stay here for a little while, 155 00:14:55,070 --> 00:14:56,540 that would be okay, wouldn't it? 156 00:14:56,540 --> 00:15:01,350 After all, with only us men here, we're lacking somewhat in splendor. 157 00:15:01,350 --> 00:15:04,920 In that case, it will serve me as well! I'm being chased after. 158 00:15:04,920 --> 00:15:07,720 Chased? Now that you mention it, 159 00:15:07,720 --> 00:15:11,160 you were being attacked by guys dressed up like policemen, huh? 160 00:15:11,160 --> 00:15:14,230 Who were those guys? 161 00:15:14,230 --> 00:15:17,590 Policemen! Real ones. 162 00:15:23,700 --> 00:15:28,210 Old-timer, are you done yet? We brought back a girl! 163 00:15:28,210 --> 00:15:31,660 A-All finished! Just wait! 164 00:15:37,720 --> 00:15:41,920 You idiot! Not so loud! This looks terrible, you know?! 165 00:15:41,920 --> 00:15:43,920 Peeyew! 166 00:15:43,920 --> 00:15:47,790 W-Why are you being chased after by the police? 167 00:15:49,530 --> 00:15:52,760 Seeing as how this bag has a great deal of money in it, 168 00:15:52,760 --> 00:15:55,760 I wonder if I robbed another bank. 169 00:15:57,600 --> 00:16:00,940 This time, she's an honest-to-goodness pichi-pichi gal for sure, right? 170 00:16:00,940 --> 00:16:04,740 Kuririn said she was good, so I guess she must be okay. 171 00:16:04,740 --> 00:16:05,980 Let's see... 172 00:16:05,980 --> 00:16:10,480 Or maybe a train robbery? 173 00:16:10,480 --> 00:16:12,320 You're taking the joke too far! 174 00:16:12,320 --> 00:16:17,150 There's no way someone like you could do something like that, after all! 175 00:16:18,860 --> 00:16:21,490 You're the daughter from a rich family, right? 176 00:16:28,130 --> 00:16:31,330 You should all be careful as well! 177 00:16:33,500 --> 00:16:35,940 When I... 178 00:16:35,940 --> 00:16:38,340 ...sneeze... 179 00:16:38,340 --> 00:16:41,180 ...my personality completely... 180 00:16:42,750 --> 00:16:45,680 Very nice!! 181 00:16:45,680 --> 00:16:47,950 Well done, you two! 182 00:16:47,950 --> 00:16:50,050 So she's good enough? 183 00:16:50,050 --> 00:16:52,960 Oh, you startled me! 184 00:16:52,960 --> 00:16:56,450 Muten Roshi-sama, we've just returned! 185 00:16:57,590 --> 00:17:01,300 How about her? Her face still has a childish look about it, 186 00:17:01,300 --> 00:17:04,700 but her body is good and stacked! 187 00:17:04,700 --> 00:17:09,140 All right, all right! Both of you are now accepted as my pupils! 188 00:17:10,340 --> 00:17:12,510 We did it! 189 00:17:12,510 --> 00:17:17,350 Say there, by all means, welcome! How kind of you to come! 190 00:17:17,350 --> 00:17:20,990 Pleased to meet you! My name is Lunch. 191 00:17:20,990 --> 00:17:25,960 Your grandsons saved me from a precarious situation. 192 00:17:25,960 --> 00:17:28,930 These guys saved you? 193 00:17:28,930 --> 00:17:31,930 Yes. Thank you so much. 194 00:17:31,930 --> 00:17:34,970 Nah, it was nothing, really! 195 00:17:34,970 --> 00:17:41,010 That's fine and all, but they aren't my grandsons. 196 00:17:41,010 --> 00:17:44,000 They're my younger brothers! 197 00:17:48,380 --> 00:17:51,320 No, I was just joking there! 198 00:17:51,320 --> 00:17:52,950 Yes, I knew that. 199 00:17:52,950 --> 00:17:58,090 The truth is, I am Muten Roshi, also known as the Turtle Hermit. 200 00:17:58,090 --> 00:18:02,030 I am teaching these guys the martial arts. 201 00:18:02,030 --> 00:18:06,590 Oh, martial arts? That would explain why the boys are so strong! 202 00:18:08,100 --> 00:18:10,930 So it's already been of service? 203 00:18:10,930 --> 00:18:14,710 I still ain't learned anything from you, Old-timer. 204 00:18:14,710 --> 00:18:16,270 So then, Lunch, was it? 205 00:18:16,270 --> 00:18:19,080 If you have the time, would you take a bath with m– 206 00:18:19,080 --> 00:18:23,380 er, rather, live the quiet life here for a while? 207 00:18:26,520 --> 00:18:28,450 Here? 208 00:18:29,890 --> 00:18:33,290 If I'm not in your way, then I should request it myself! 209 00:18:33,290 --> 00:18:38,830 I-In the way? Don't be silly! You could stay here your whole life! 210 00:18:38,830 --> 00:18:45,940 Hey, hey, hey! Hooray, hooray! I feel so cheerful! Yahoo! Yahoo! 211 00:18:45,940 --> 00:18:48,070 By the way, what do you think? 212 00:18:48,070 --> 00:18:49,940 Would you like to try learning some martial arts as well? 213 00:18:49,940 --> 00:18:51,940 Huh? Me? 214 00:18:51,940 --> 00:18:56,810 It sounds like fun, but I don't think a girl like myself could keep up. 215 00:18:56,810 --> 00:19:00,980 No, no, I'm not saying you should try it on a full-scale. 216 00:19:00,980 --> 00:19:03,990 I meant you could take it casually. 217 00:19:03,990 --> 00:19:07,160 It will prove useful for the health of both mind and body, 218 00:19:07,160 --> 00:19:11,100 as well as for your good looks. 219 00:19:11,100 --> 00:19:13,760 You are incredibly fortunate! 220 00:19:13,760 --> 00:19:15,430 There is no one in the world of martial arts 221 00:19:15,430 --> 00:19:17,600 that does not know of Muten Roshi-sama here. 222 00:19:17,600 --> 00:19:19,300 Quite frankly, he's the greatest in the world! 223 00:19:19,300 --> 00:19:22,640 For you to be able to learn from the master himself... 224 00:19:23,870 --> 00:19:27,380 Oh?! I had no idea he was such a person! 225 00:19:27,380 --> 00:19:32,340 Aw, it really is all that, but it still makes me blush. 226 00:19:33,980 --> 00:19:36,450 Hurry and train us! 227 00:19:37,790 --> 00:19:39,520 You're a good fellow. 228 00:19:39,520 --> 00:19:41,650 I am honored by your praise. 229 00:19:48,070 --> 00:19:51,070 Well then, first of all, change into this uniform. 230 00:19:51,070 --> 00:19:53,830 –Right! –U-Uniform? 231 00:19:56,670 --> 00:19:58,870 Okay, then... 232 00:20:00,410 --> 00:20:03,050 Y-You're going to change here?! 233 00:20:03,050 --> 00:20:06,750 You're right. I'll go change inside the house. 234 00:20:06,750 --> 00:20:10,820 Look here! You say too much! Would you like to go home?! 235 00:20:10,820 --> 00:20:12,820 I'm sorry... 236 00:20:12,820 --> 00:20:15,890 Right, right, you change into these too. 237 00:20:15,890 --> 00:20:17,660 I don't want to wear this. 238 00:20:17,660 --> 00:20:19,530 If you complain, I won't take you as pupils! 239 00:20:19,530 --> 00:20:23,060 Right, understood! Come on, Goku! 240 00:20:26,770 --> 00:20:28,360 Um... 241 00:20:33,680 --> 00:20:36,950 This looks like underwear. 242 00:20:36,950 --> 00:20:43,020 No, no, this is the wardrobe of my Eternal Turtle School. 243 00:20:43,020 --> 00:20:45,010 You've got to be kidding! 244 00:20:52,300 --> 00:20:54,770 Young girls are the best! 245 00:20:56,100 --> 00:20:59,260 We will now begin the training. 246 00:21:02,240 --> 00:21:04,300 What an annoying horsefly! 247 00:21:13,020 --> 00:21:15,780 Everybody, run away! 248 00:21:27,500 --> 00:21:31,630 Where is this?! Doesn't look like a jail... 249 00:21:33,970 --> 00:21:36,960 Who the hell are you guys?! 250 00:21:49,990 --> 00:21:52,460 Huh? Oh, dear... 251 00:21:56,460 --> 00:22:02,800 Sorry! Every time I sneeze, it seems I switch personalities! 252 00:22:02,800 --> 00:22:06,290 Did I do anything I shouldn't have? 253 00:22:07,900 --> 00:22:11,270 N-No, nothing especially... 254 00:22:12,810 --> 00:22:15,780 Yow! 255 00:22:15,780 --> 00:22:18,350 The Turtle Hermit and the others 256 00:22:18,350 --> 00:22:21,320 have come to live together with an outrageous girl! 257 00:22:21,320 --> 00:22:24,690 What will happen next? 258 00:22:44,840 --> 00:22:47,710 Come on, fantasy, 259 00:22:44,840 --> 00:22:47,710 {\an8}Oide fantajii 260 00:22:47,710 --> 00:22:50,350 love, and mystery 261 00:22:47,710 --> 00:22:50,350 {\an8}sukisa misuterii 262 00:22:50,350 --> 00:22:56,890 Don't you hide your youth 263 00:22:50,350 --> 00:22:56,890 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 264 00:22:56,890 --> 00:22:59,890 Wanting to have a mystery, 265 00:22:56,890 --> 00:22:59,890 {\an8}Fushigi shitakute 266 00:22:59,890 --> 00:23:02,390 and wanting to have an adventure 267 00:22:59,890 --> 00:23:02,390 {\an8}Bouken shitakute 268 00:23:02,390 --> 00:23:08,400 Everyone's raring to go 269 00:23:02,390 --> 00:23:08,400 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 270 00:23:08,400 --> 00:23:14,400 If you act like an adult and give up 271 00:23:08,400 --> 00:23:14,400 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 272 00:23:14,400 --> 00:23:20,580 The miraculous riddle will never be solved 273 00:23:14,400 --> 00:23:20,580 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 274 00:23:20,580 --> 00:23:30,580 Try to live more wildly and bravely 275 00:23:20,580 --> 00:23:30,580 {\an8}Motto wairudo ni 276 00:23:20,580 --> 00:23:30,580 {\an8}motto takumashiku ikite goran 277 00:23:31,720 --> 00:23:39,260 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 278 00:23:31,720 --> 00:23:39,260 {\an8}Romantikku ageru yo 279 00:23:31,720 --> 00:23:39,260 {\an8}Romantikku ageru yo 280 00:23:39,260 --> 00:23:43,770 If you show me true courage 281 00:23:39,260 --> 00:23:43,770 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 282 00:23:43,770 --> 00:23:51,170 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 283 00:23:43,770 --> 00:23:51,170 {\an8}Romantikku ageru yo 284 00:23:43,770 --> 00:23:51,170 {\an8}Romantikku ageru yo 285 00:23:51,170 --> 00:23:59,780 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 286 00:23:51,170 --> 00:23:59,780 {\an8}Tokimeku mune ni 287 00:23:51,170 --> 00:23:59,780 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 288 00:24:12,730 --> 00:24:14,230 Heya! I'm Goku! 289 00:24:14,230 --> 00:24:18,100 Finally, the training of the Old-timer Turtle Hermit begins! 290 00:24:18,100 --> 00:24:20,100 What is he going to make us do? 291 00:24:20,100 --> 00:24:25,010 With every sneeze, Lunch makes us see all sorts of things! 292 00:24:25,010 --> 00:24:28,180 She cooks really good so nothing bad could happen... 293 00:24:28,180 --> 00:24:29,850 Next time on Dragon Ball: 294 00:24:29,850 --> 00:24:31,110 "Training– The Rock Hunt" 295 00:24:31,110 --> 00:24:34,480 Old-timer, I'm starving! 296 00:24:35,420 --> 00:24:38,410 {\an8}Next Time 297 00:24:35,420 --> 00:24:38,410 {\an8}"Training– The Rock Hunt" 21958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.