Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,350 --> 00:00:13,860
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,350 --> 00:00:13,860
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,330
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,860 --> 00:00:17,330
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,330 --> 00:00:20,860
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,330 --> 00:00:20,860
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,860 --> 00:00:24,200
The world's happiest miracle
8
00:00:20,860 --> 00:00:24,200
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,200 --> 00:00:27,670
This world is one big treasure island
10
00:00:24,200 --> 00:00:27,670
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,670 --> 00:00:33,300
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,670 --> 00:00:33,300
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,280 --> 00:00:38,810
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,280 --> 00:00:38,810
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,810 --> 00:00:42,350
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,810 --> 00:00:42,350
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,350 --> 00:00:49,320
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,350 --> 00:00:49,320
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,320 --> 00:00:52,160
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,320 --> 00:00:52,160
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:52,990 --> 00:00:56,100
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:52,990 --> 00:00:56,100
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,100 --> 00:01:02,530
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,100 --> 00:01:02,530
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,510 --> 00:01:07,010
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,510 --> 00:01:07,010
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,010 --> 00:01:09,770
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,010 --> 00:01:09,770
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,680 --> 00:01:13,740
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,680 --> 00:01:13,740
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,250 --> 00:01:21,390
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,250 --> 00:01:21,390
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,390 --> 00:01:24,890
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,390 --> 00:01:24,890
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,890 --> 00:01:28,090
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,890 --> 00:01:28,090
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,500 --> 00:01:31,560
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,500 --> 00:01:31,560
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,900 --> 00:01:35,140
The world's most exciting drama
40
00:01:31,900 --> 00:01:35,140
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,140 --> 00:01:38,610
This world is one big treasure island
42
00:01:35,140 --> 00:01:38,610
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,610 --> 00:01:48,380
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,610 --> 00:01:48,380
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:12,210 --> 00:02:17,310
Come forth, dragon, and grant my wish!
46
00:02:27,060 --> 00:02:28,990
–We have to hurry!
–Yeah!
47
00:02:40,200 --> 00:02:43,310
Go! You can still make it in time! Hurry!
48
00:02:43,310 --> 00:02:45,670
Come on! Hurry!
49
00:02:45,670 --> 00:02:48,440
Hey, let me see!
50
00:02:51,310 --> 00:02:53,540
Come forth, dragon!
51
00:02:58,120 --> 00:03:00,020
Come forth!
52
00:03:20,880 --> 00:03:24,010
Pilaf and his cohorts, whoare bent on world domination,
53
00:03:24,010 --> 00:03:29,780
combined the six Dragon Balls theystole from Bulma with their own
54
00:03:29,780 --> 00:03:33,150
and have finally summoned forth Shen Long!
55
00:03:33,150 --> 00:03:35,090
The world is in grave peril!
56
00:03:37,730 --> 00:03:40,920
"The Wish to Shen Long"
57
00:03:47,900 --> 00:03:51,210
We're too late! The dragon appeared!
58
00:03:51,210 --> 00:03:55,110
Oh, no! They've already summoned the dragon!
59
00:03:55,110 --> 00:03:57,450
It's all over!
60
00:03:57,450 --> 00:03:59,350
Let me see!
61
00:04:04,490 --> 00:04:09,650
At long last, the time for my wish to be granted has come!
62
00:05:24,770 --> 00:05:27,170
Come on, let me see!
63
00:05:28,840 --> 00:05:31,840
Are you the one who summoned me?
64
00:05:31,840 --> 00:05:35,070
Sure am! I mean... Yes, that's right!
65
00:05:36,680 --> 00:05:39,180
Speak your wish!
66
00:05:39,180 --> 00:05:44,280
I shall grant you any single wish you have.
67
00:05:47,960 --> 00:05:53,120
Damn it! Is this world going to become his plaything?!
68
00:05:57,770 --> 00:06:01,200
We worked so hard to get this far...!
69
00:06:01,200 --> 00:06:04,200
Let's get outta here!
70
00:06:06,210 --> 00:06:09,410
Alright, here's my wish...!
71
00:06:09,410 --> 00:06:12,450
He's huge! That's a dragon?
72
00:06:12,450 --> 00:06:16,550
–My wish...!
–My dream...!
73
00:06:16,550 --> 00:06:18,380
I...!
74
00:06:19,950 --> 00:06:24,050
Kamehameha!
75
00:06:27,830 --> 00:06:30,000
No good...
76
00:06:30,000 --> 00:06:33,230
I'm so hungry that I'm out of strength...
77
00:06:33,230 --> 00:06:36,300
No! I'm going to meet the dragon!
78
00:06:36,300 --> 00:06:40,280
Kamehameha!
79
00:06:40,280 --> 00:06:43,580
What is the matter? Say it quickly!
80
00:06:44,750 --> 00:06:47,080
I...!
81
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
I just need to say something before he does!
82
00:07:02,600 --> 00:07:04,090
Here goes!
83
00:07:05,800 --> 00:07:08,330
I wish for world–
84
00:07:14,940 --> 00:07:17,650
I wish for world–
85
00:07:17,650 --> 00:07:24,280
Gimme a pair of girls' panties!
86
00:07:53,980 --> 00:07:57,290
He did it! Take that, you bastard!
87
00:07:57,290 --> 00:08:00,360
Oolong's perverted side came in handy!
88
00:08:00,360 --> 00:08:02,350
Why, you...!
89
00:08:03,830 --> 00:08:06,630
Your wish has been granted.
90
00:08:06,630 --> 00:08:08,690
Fare thee well!
91
00:08:35,560 --> 00:08:39,530
All the Dragon Balls flew away!
92
00:08:39,530 --> 00:08:44,360
The Dragon Balls scatter all over the place again after a wish is granted!
93
00:08:45,870 --> 00:08:49,960
Does that mean my grandpa's ball went somewhere, too?!
94
00:08:54,110 --> 00:08:57,750
–Catch that pig thing!
–Yikes!
95
00:08:57,750 --> 00:08:59,300
Come back here!
96
00:09:00,850 --> 00:09:03,380
They've gotten out! Capture them!
97
00:09:03,380 --> 00:09:05,820
It's executions for the lot of 'em!
98
00:09:05,820 --> 00:09:07,250
Run, Pu'er!
99
00:09:09,560 --> 00:09:11,930
Oh, no! We've been spotted!
100
00:09:11,930 --> 00:09:15,400
–Don't move!
–You guys are in trouble now!
101
00:09:15,400 --> 00:09:16,660
Run!
102
00:09:17,800 --> 00:09:20,340
–Goku!
–What're you doing, Son-kun?!
103
00:09:20,340 --> 00:09:22,340
I'm so hungry that I'm out of strength...
104
00:09:22,340 --> 00:09:24,570
What're you talking about at a time like this?!
105
00:09:25,810 --> 00:09:28,940
Don't be stupid! Hunger won't matter if you're dead!
106
00:09:28,940 --> 00:09:30,070
Come on!
107
00:09:31,750 --> 00:09:34,320
They're planning to escape by running across the castle wall!
108
00:09:34,320 --> 00:09:37,010
My dog squad will take care of them!
109
00:10:14,060 --> 00:10:16,590
Let's wait for Yamcha-sama and the others!
110
00:10:16,590 --> 00:10:20,630
Don't be stupid! If we're caught, we'll be killed!
111
00:10:20,630 --> 00:10:23,000
Listen! We need to get away from here for now!
112
00:10:23,000 --> 00:10:25,200
We'll wait for a chance to rescue them!
113
00:10:25,200 --> 00:10:28,530
Yeah, right! You were going to run away anyway!
114
00:10:34,240 --> 00:10:36,400
Not good! Run!
115
00:10:37,680 --> 00:10:40,620
There might be more traps inside the castle!
116
00:10:40,620 --> 00:10:44,180
But we can't just jump down from the outer wall!
117
00:10:48,220 --> 00:10:49,690
A trap! I was right!
118
00:10:49,690 --> 00:10:51,350
This looks bad!
119
00:10:55,400 --> 00:10:57,370
Hey, Goku! Let's go!
120
00:10:57,370 --> 00:10:59,430
So hungry...
121
00:10:59,430 --> 00:11:01,100
Goku!
122
00:11:29,960 --> 00:11:32,630
Rogafufu-ken!
123
00:11:45,950 --> 00:11:49,450
There's no end to them!
Let's get back outside!
124
00:11:49,450 --> 00:11:50,710
Yeah!
125
00:12:13,240 --> 00:12:15,210
Goku!
126
00:12:27,220 --> 00:12:29,090
Extend, Nyoi-bo!
127
00:12:42,370 --> 00:12:46,430
–What's going to happen to us?!
–Heck if I know!
128
00:12:50,780 --> 00:12:52,610
Extend, Nyoi-bo!
129
00:12:55,150 --> 00:12:59,550
Ouch! What the...?! We're back inside!
130
00:12:59,550 --> 00:13:02,250
We can get back outside if we turn into birds and fly out!
131
00:13:05,830 --> 00:13:08,230
Say, I'm glad we're up here and all...
132
00:13:08,230 --> 00:13:10,700
But how are we going to get to the window?!
133
00:13:10,700 --> 00:13:13,130
–I don't know...
–What do you mean, you don't know?!
134
00:13:14,900 --> 00:13:16,540
Okay! Here we go, Pu'er!
135
00:13:16,540 --> 00:13:17,900
Transformation!
136
00:13:32,120 --> 00:13:33,490
Get up, Goku!
137
00:13:38,630 --> 00:13:40,600
I'm so hungry...
138
00:14:20,940 --> 00:14:25,610
There's no making any holes in this room.
It's made entirely of steel!
139
00:14:25,610 --> 00:14:27,310
What are you talking about?
140
00:14:27,310 --> 00:14:29,300
The ceiling is open!
141
00:14:31,150 --> 00:14:34,380
No, it's covered with tempered glass.
142
00:14:34,380 --> 00:14:36,820
What's tempered glass?
143
00:14:36,820 --> 00:14:38,180
Well, whatever.
144
00:14:48,130 --> 00:14:50,660
See, I told you.
145
00:14:52,400 --> 00:14:53,830
Ow...!
146
00:14:53,830 --> 00:14:56,240
But if we don't get out of here,
147
00:14:56,240 --> 00:14:58,510
we can forget about collecting the Dragon Balls again
148
00:14:58,510 --> 00:15:00,710
because we'll be killed!
149
00:15:00,710 --> 00:15:03,710
There's no collecting the
Dragon Balls for a while.
150
00:15:03,710 --> 00:15:05,350
What now?!
151
00:15:05,350 --> 00:15:07,580
Why not...?
152
00:15:07,580 --> 00:15:11,720
Apparently, it takes a year or more after a wish is granted
153
00:15:11,720 --> 00:15:16,620
for the seven balls to turn back into Dragon Balls!
154
00:15:16,620 --> 00:15:20,260
In other words, they remain ordinary stone balls for a full year!
155
00:15:20,260 --> 00:15:22,200
There's no way to look for them!
156
00:15:22,200 --> 00:15:25,570
A full year?!
157
00:15:25,570 --> 00:15:27,740
This isn't good...
158
00:15:27,740 --> 00:15:33,070
I have to stay afraid of girls for another whole year?!
159
00:15:34,310 --> 00:15:36,400
Hey, there!
160
00:15:38,680 --> 00:15:43,120
How dare you get in the way of my plans for world domination?!
161
00:15:43,120 --> 00:15:47,050
I'm going to put every one of you to death!
162
00:15:47,050 --> 00:15:49,460
But don't worry.
163
00:15:49,460 --> 00:15:52,290
Savagery isn't my thing!
164
00:15:52,290 --> 00:15:56,460
I'm going to kill you all nice and slowly!
165
00:15:56,460 --> 00:16:00,330
I assume you've noticed that the ceiling is made of glass.
166
00:16:00,330 --> 00:16:04,970
The afternoon sun here is intense and scorching hot!
167
00:16:04,970 --> 00:16:08,440
The inside of that room will be a lot like a toaster oven!
168
00:16:08,440 --> 00:16:11,980
Shrivel up and die painfully!
169
00:16:11,980 --> 00:16:14,450
I look forward to tomorrow.
170
00:16:14,450 --> 00:16:17,320
Damn it! So that's his plan!
171
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
Now what? I don't have any suntan oil! My skin...!
172
00:16:21,760 --> 00:16:24,290
You sure don't act like you're about to die!
173
00:16:24,290 --> 00:16:30,800
I'm too young to dry up and turn into a mummy!
174
00:16:30,800 --> 00:16:34,640
I don't wanna be a roast pig!
175
00:16:34,640 --> 00:16:37,400
My dream of getting married...!
176
00:16:37,400 --> 00:16:41,640
–I need to go pee!
–I'm so hungry...
177
00:16:41,640 --> 00:16:43,580
That's what you get!
178
00:16:43,580 --> 00:16:46,310
Scream! Yell! Cry!
179
00:16:48,980 --> 00:16:51,650
I refuse to die here!
180
00:16:56,660 --> 00:16:59,680
Come on! You can do it!
181
00:17:02,200 --> 00:17:04,170
It's pointless for them to struggle!
182
00:17:04,170 --> 00:17:06,830
The walls are made from 300 millimeter-thick reinforced steel!
183
00:17:06,830 --> 00:17:10,790
And not even a cannon could crack the super-tempered glass ceiling!
184
00:17:13,510 --> 00:17:17,440
It's hopeless! It's impossible to get out of here!
185
00:17:17,440 --> 00:17:22,180
Only death awaits those who get in Pilaf-sama's way!
186
00:17:34,930 --> 00:17:38,000
There, all done! Well, it's night now.
187
00:17:38,000 --> 00:17:40,630
–What do you say we hit the hay?
–Yes, sire!
188
00:17:40,630 --> 00:17:43,070
The sun tomorrow will be hot!
189
00:17:43,070 --> 00:17:46,700
A billion times hotter than this coffee!
190
00:17:50,880 --> 00:17:54,080
I can't wait until noon!
191
00:18:09,260 --> 00:18:12,200
We're gonna die in here...
192
00:18:12,200 --> 00:18:16,400
To put it bluntly, I hate dying!
193
00:18:16,400 --> 00:18:18,700
Everyone hates dying!
194
00:18:25,580 --> 00:18:29,280
Pu'er, what're you doing there?
195
00:18:29,280 --> 00:18:31,420
I'm looking at the moon!
196
00:18:31,420 --> 00:18:35,320
How can you say something so carefree at a time like this?
197
00:18:35,320 --> 00:18:38,120
It's a beautiful full moon tonight, Oolong!
198
00:18:40,690 --> 00:18:43,130
I want to see something pretty before I die!
199
00:18:43,130 --> 00:18:45,290
Don't say that, it's bad luck!
200
00:18:47,430 --> 00:18:50,240
A full moon...?
201
00:18:50,240 --> 00:18:53,970
A really big monster comes out on nights when there's a full moon!
202
00:18:55,240 --> 00:18:58,110
Yeah, right. Don't tell me it's a werewolf.
203
00:18:58,110 --> 00:19:03,080
Stop wasting your time saying stupid things and figure a way out of here!
204
00:19:03,080 --> 00:19:04,450
I'm not lying!
205
00:19:04,450 --> 00:19:08,690
My grandpa died when it stepped on him and squished him flat!
206
00:19:08,690 --> 00:19:12,360
What? You mean the martial arts expert, Son Gohan?!
207
00:19:12,360 --> 00:19:15,460
That must be one strong monster!
208
00:19:15,460 --> 00:19:19,300
Yeah! It demolished our house and a whole bunch of trees!
209
00:19:19,300 --> 00:19:21,770
What kind of monster was it, exactly?!
210
00:19:21,770 --> 00:19:24,510
I was always asleep, so I've never seen it.
211
00:19:24,510 --> 00:19:26,540
You were asleep even though it destroyed your house?!
212
00:19:26,540 --> 00:19:29,610
What kind of nerves do you got?!
213
00:19:29,610 --> 00:19:34,280
Grandpa always used to tell me not to look at the full moon.
214
00:19:36,450 --> 00:19:39,990
I don't see what me looking at the moon has to do with anything, though...
215
00:19:39,990 --> 00:19:43,990
I wonder if the monster shows up here when the moon is full?
216
00:19:43,990 --> 00:19:45,630
Huh? What's wrong?
217
00:19:45,630 --> 00:19:46,960
You can't be serious...!
218
00:19:46,960 --> 00:19:51,500
–Son-kun. May I ask you a question?
–Sure!
219
00:19:51,500 --> 00:19:56,640
The night your grandpa was crushed, did you look at the full moon?
220
00:19:56,640 --> 00:19:57,570
Yeah!
221
00:19:57,570 --> 00:20:02,480
He told me not to, but I accidentally did when I went outside to go pee!
222
00:20:02,480 --> 00:20:04,040
W-What do you think?!
223
00:20:04,040 --> 00:20:06,180
What do you mean, what do I think?!
224
00:20:06,180 --> 00:20:11,650
I always had the feeling he was no ordinary little boy!
225
00:20:11,650 --> 00:20:16,220
But that couldn't have happened!
It was just a coincidence!
226
00:20:16,220 --> 00:20:18,560
What are you talking about?
227
00:20:18,560 --> 00:20:22,160
Let's do a test! We'll know for sure if we let him see the full moon!
228
00:20:22,160 --> 00:20:23,430
G-Good idea...
229
00:20:23,430 --> 00:20:31,270
Yeah, but if by some slim chance it is true, we'll be in real danger!
230
00:20:31,270 --> 00:20:34,410
Yeah, you've got a point there...
231
00:20:34,410 --> 00:20:38,010
That was close! We can't let him see the moon!
232
00:20:38,010 --> 00:20:39,650
Hey, Son-kun...
233
00:20:39,650 --> 00:20:42,250
Don't look at the moon!
234
00:20:42,250 --> 00:20:43,680
Okay?!
235
00:20:51,060 --> 00:20:53,220
Whoops, I looked at it again!
236
00:20:54,630 --> 00:20:56,930
You don't feel funny?
237
00:20:56,930 --> 00:20:58,730
What do you mean?
238
00:20:58,730 --> 00:21:00,870
Don't scare us like that...!
239
00:21:00,870 --> 00:21:04,030
I told you it couldn't be true!
240
00:21:13,750 --> 00:21:16,920
Hey, Goku! What's the matter?!
241
00:21:16,920 --> 00:21:19,550
Stop kidding around!
242
00:22:01,760 --> 00:22:05,000
Keep it down... I can't sleep...
243
00:22:05,000 --> 00:22:07,590
What could they be making so much noise for?
244
00:22:15,840 --> 00:22:21,180
Goku has looked at the full moonand transformed into a monster ape!
245
00:22:21,180 --> 00:22:28,610
Even the writer is frightened outof his wits! He had no idea at all!
246
00:22:44,510 --> 00:22:47,370
Come on, fantasy,
247
00:22:44,510 --> 00:22:47,370
{\an8}Oide fantajii
248
00:22:47,370 --> 00:22:50,010
love, and mystery
249
00:22:47,370 --> 00:22:50,010
{\an8}sukisa misuterii
250
00:22:50,010 --> 00:22:56,550
Don't you hide your youth
251
00:22:50,010 --> 00:22:56,550
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
252
00:22:56,550 --> 00:22:59,550
Wanting to have a mystery,
253
00:22:56,550 --> 00:22:59,550
{\an8}Fushigi shitakute
254
00:22:59,550 --> 00:23:02,060
and wanting to have an adventure
255
00:22:59,550 --> 00:23:02,060
{\an8}Bouken shitakute
256
00:23:02,060 --> 00:23:08,060
Everyone's raring to go
257
00:23:02,060 --> 00:23:08,060
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
258
00:23:08,060 --> 00:23:14,070
If you act like an adult and give up
259
00:23:08,060 --> 00:23:14,070
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
260
00:23:14,070 --> 00:23:20,240
The miraculous riddle will never be solved
261
00:23:14,070 --> 00:23:20,240
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
262
00:23:20,240 --> 00:23:30,240
Try to live more wildly and bravely
263
00:23:20,240 --> 00:23:30,240
{\an8}Motto wairudo ni
264
00:23:20,240 --> 00:23:30,240
{\an8}motto takumashiku ikite goran
265
00:23:31,390 --> 00:23:38,930
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
266
00:23:31,390 --> 00:23:38,930
{\an8}Romantikku ageru yo
267
00:23:31,390 --> 00:23:38,930
{\an8}Romantikku ageru yo
268
00:23:38,930 --> 00:23:43,430
If you show me true courage
269
00:23:38,930 --> 00:23:43,430
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
270
00:23:43,430 --> 00:23:50,800
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
271
00:23:43,430 --> 00:23:50,800
{\an8}Romantikku ageru yo
272
00:23:43,430 --> 00:23:50,800
{\an8}Romantikku ageru yo
273
00:23:50,800 --> 00:23:59,440
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
274
00:23:50,800 --> 00:23:59,440
{\an8}Tokimeku mune ni
275
00:23:50,800 --> 00:23:59,440
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
276
00:24:12,130 --> 00:24:14,190
Heya! I'm Yamcha!
277
00:24:14,190 --> 00:24:16,930
Have you seen this?!Goku's transformation!
278
00:24:16,930 --> 00:24:19,370
He transformed into a giant ape!
279
00:24:19,370 --> 00:24:24,910
If he was capable of stompingon Son Gohan, how can we do anything?!
280
00:24:24,910 --> 00:24:28,010
Yamcha! Over here!
281
00:24:28,010 --> 00:24:29,480
You bastard!
282
00:24:29,480 --> 00:24:30,810
Next time on Dragon Ball:
283
00:24:30,810 --> 00:24:32,410
"Goku's Great Transformation"
284
00:24:32,410 --> 00:24:33,650
Don't miss it!
285
00:24:33,650 --> 00:24:35,080
Watch it!
286
00:24:34,410 --> 00:24:37,920
{\an8}Next Time
287
00:24:34,410 --> 00:24:37,920
{\an8}"Goku's Great Transformation"
20616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.