All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,350 --> 00:00:13,860 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,350 --> 00:00:13,860 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,330 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,860 --> 00:00:17,330 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,860 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,330 --> 00:00:20,860 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,860 --> 00:00:24,200 The world's happiest miracle 8 00:00:20,860 --> 00:00:24,200 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 This world is one big treasure island 10 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,670 --> 00:00:33,300 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,670 --> 00:00:33,300 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,280 --> 00:00:38,810 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,280 --> 00:00:38,810 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,810 --> 00:00:42,350 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,810 --> 00:00:42,350 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,350 --> 00:00:49,320 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,350 --> 00:00:49,320 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,320 --> 00:00:52,160 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,320 --> 00:00:52,160 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:52,990 --> 00:00:56,100 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:52,990 --> 00:00:56,100 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,100 --> 00:01:02,530 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,100 --> 00:01:02,530 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,510 --> 00:01:07,010 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,510 --> 00:01:07,010 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,010 --> 00:01:09,770 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,010 --> 00:01:09,770 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,680 --> 00:01:13,740 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,680 --> 00:01:13,740 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,250 --> 00:01:21,390 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,250 --> 00:01:21,390 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,390 --> 00:01:24,890 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,390 --> 00:01:24,890 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,890 --> 00:01:28,090 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,890 --> 00:01:28,090 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,500 --> 00:01:31,560 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,500 --> 00:01:31,560 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,900 --> 00:01:35,140 The world's most exciting drama 40 00:01:31,900 --> 00:01:35,140 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,140 --> 00:01:38,610 This world is one big treasure island 42 00:01:35,140 --> 00:01:38,610 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,610 --> 00:01:48,380 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,610 --> 00:01:48,380 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:12,210 --> 00:02:17,310 Come forth, dragon, and grant my wish! 46 00:02:27,060 --> 00:02:28,990 –We have to hurry! –Yeah! 47 00:02:40,200 --> 00:02:43,310 Go! You can still make it in time! Hurry! 48 00:02:43,310 --> 00:02:45,670 Come on! Hurry! 49 00:02:45,670 --> 00:02:48,440 Hey, let me see! 50 00:02:51,310 --> 00:02:53,540 Come forth, dragon! 51 00:02:58,120 --> 00:03:00,020 Come forth! 52 00:03:20,880 --> 00:03:24,010 Pilaf and his cohorts, who are bent on world domination, 53 00:03:24,010 --> 00:03:29,780 combined the six Dragon Balls they stole from Bulma with their own 54 00:03:29,780 --> 00:03:33,150 and have finally summoned forth Shen Long! 55 00:03:33,150 --> 00:03:35,090 The world is in grave peril! 56 00:03:37,730 --> 00:03:40,920 "The Wish to Shen Long" 57 00:03:47,900 --> 00:03:51,210 We're too late! The dragon appeared! 58 00:03:51,210 --> 00:03:55,110 Oh, no! They've already summoned the dragon! 59 00:03:55,110 --> 00:03:57,450 It's all over! 60 00:03:57,450 --> 00:03:59,350 Let me see! 61 00:04:04,490 --> 00:04:09,650 At long last, the time for my wish to be granted has come! 62 00:05:24,770 --> 00:05:27,170 Come on, let me see! 63 00:05:28,840 --> 00:05:31,840 Are you the one who summoned me? 64 00:05:31,840 --> 00:05:35,070 Sure am! I mean... Yes, that's right! 65 00:05:36,680 --> 00:05:39,180 Speak your wish! 66 00:05:39,180 --> 00:05:44,280 I shall grant you any single wish you have. 67 00:05:47,960 --> 00:05:53,120 Damn it! Is this world going to become his plaything?! 68 00:05:57,770 --> 00:06:01,200 We worked so hard to get this far...! 69 00:06:01,200 --> 00:06:04,200 Let's get outta here! 70 00:06:06,210 --> 00:06:09,410 Alright, here's my wish...! 71 00:06:09,410 --> 00:06:12,450 He's huge! That's a dragon? 72 00:06:12,450 --> 00:06:16,550 –My wish...! –My dream...! 73 00:06:16,550 --> 00:06:18,380 I...! 74 00:06:19,950 --> 00:06:24,050 Kamehameha! 75 00:06:27,830 --> 00:06:30,000 No good... 76 00:06:30,000 --> 00:06:33,230 I'm so hungry that I'm out of strength... 77 00:06:33,230 --> 00:06:36,300 No! I'm going to meet the dragon! 78 00:06:36,300 --> 00:06:40,280 Kamehameha! 79 00:06:40,280 --> 00:06:43,580 What is the matter? Say it quickly! 80 00:06:44,750 --> 00:06:47,080 I...! 81 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 I just need to say something before he does! 82 00:07:02,600 --> 00:07:04,090 Here goes! 83 00:07:05,800 --> 00:07:08,330 I wish for world– 84 00:07:14,940 --> 00:07:17,650 I wish for world– 85 00:07:17,650 --> 00:07:24,280 Gimme a pair of girls' panties! 86 00:07:53,980 --> 00:07:57,290 He did it! Take that, you bastard! 87 00:07:57,290 --> 00:08:00,360 Oolong's perverted side came in handy! 88 00:08:00,360 --> 00:08:02,350 Why, you...! 89 00:08:03,830 --> 00:08:06,630 Your wish has been granted. 90 00:08:06,630 --> 00:08:08,690 Fare thee well! 91 00:08:35,560 --> 00:08:39,530 All the Dragon Balls flew away! 92 00:08:39,530 --> 00:08:44,360 The Dragon Balls scatter all over the place again after a wish is granted! 93 00:08:45,870 --> 00:08:49,960 Does that mean my grandpa's ball went somewhere, too?! 94 00:08:54,110 --> 00:08:57,750 –Catch that pig thing! –Yikes! 95 00:08:57,750 --> 00:08:59,300 Come back here! 96 00:09:00,850 --> 00:09:03,380 They've gotten out! Capture them! 97 00:09:03,380 --> 00:09:05,820 It's executions for the lot of 'em! 98 00:09:05,820 --> 00:09:07,250 Run, Pu'er! 99 00:09:09,560 --> 00:09:11,930 Oh, no! We've been spotted! 100 00:09:11,930 --> 00:09:15,400 –Don't move! –You guys are in trouble now! 101 00:09:15,400 --> 00:09:16,660 Run! 102 00:09:17,800 --> 00:09:20,340 –Goku! –What're you doing, Son-kun?! 103 00:09:20,340 --> 00:09:22,340 I'm so hungry that I'm out of strength... 104 00:09:22,340 --> 00:09:24,570 What're you talking about at a time like this?! 105 00:09:25,810 --> 00:09:28,940 Don't be stupid! Hunger won't matter if you're dead! 106 00:09:28,940 --> 00:09:30,070 Come on! 107 00:09:31,750 --> 00:09:34,320 They're planning to escape by running across the castle wall! 108 00:09:34,320 --> 00:09:37,010 My dog squad will take care of them! 109 00:10:14,060 --> 00:10:16,590 Let's wait for Yamcha-sama and the others! 110 00:10:16,590 --> 00:10:20,630 Don't be stupid! If we're caught, we'll be killed! 111 00:10:20,630 --> 00:10:23,000 Listen! We need to get away from here for now! 112 00:10:23,000 --> 00:10:25,200 We'll wait for a chance to rescue them! 113 00:10:25,200 --> 00:10:28,530 Yeah, right! You were going to run away anyway! 114 00:10:34,240 --> 00:10:36,400 Not good! Run! 115 00:10:37,680 --> 00:10:40,620 There might be more traps inside the castle! 116 00:10:40,620 --> 00:10:44,180 But we can't just jump down from the outer wall! 117 00:10:48,220 --> 00:10:49,690 A trap! I was right! 118 00:10:49,690 --> 00:10:51,350 This looks bad! 119 00:10:55,400 --> 00:10:57,370 Hey, Goku! Let's go! 120 00:10:57,370 --> 00:10:59,430 So hungry... 121 00:10:59,430 --> 00:11:01,100 Goku! 122 00:11:29,960 --> 00:11:32,630 Rogafufu-ken! 123 00:11:45,950 --> 00:11:49,450 There's no end to them! Let's get back outside! 124 00:11:49,450 --> 00:11:50,710 Yeah! 125 00:12:13,240 --> 00:12:15,210 Goku! 126 00:12:27,220 --> 00:12:29,090 Extend, Nyoi-bo! 127 00:12:42,370 --> 00:12:46,430 –What's going to happen to us?! –Heck if I know! 128 00:12:50,780 --> 00:12:52,610 Extend, Nyoi-bo! 129 00:12:55,150 --> 00:12:59,550 Ouch! What the...?! We're back inside! 130 00:12:59,550 --> 00:13:02,250 We can get back outside if we turn into birds and fly out! 131 00:13:05,830 --> 00:13:08,230 Say, I'm glad we're up here and all... 132 00:13:08,230 --> 00:13:10,700 But how are we going to get to the window?! 133 00:13:10,700 --> 00:13:13,130 –I don't know... –What do you mean, you don't know?! 134 00:13:14,900 --> 00:13:16,540 Okay! Here we go, Pu'er! 135 00:13:16,540 --> 00:13:17,900 Transformation! 136 00:13:32,120 --> 00:13:33,490 Get up, Goku! 137 00:13:38,630 --> 00:13:40,600 I'm so hungry... 138 00:14:20,940 --> 00:14:25,610 There's no making any holes in this room. It's made entirely of steel! 139 00:14:25,610 --> 00:14:27,310 What are you talking about? 140 00:14:27,310 --> 00:14:29,300 The ceiling is open! 141 00:14:31,150 --> 00:14:34,380 No, it's covered with tempered glass. 142 00:14:34,380 --> 00:14:36,820 What's tempered glass? 143 00:14:36,820 --> 00:14:38,180 Well, whatever. 144 00:14:48,130 --> 00:14:50,660 See, I told you. 145 00:14:52,400 --> 00:14:53,830 Ow...! 146 00:14:53,830 --> 00:14:56,240 But if we don't get out of here, 147 00:14:56,240 --> 00:14:58,510 we can forget about collecting the Dragon Balls again 148 00:14:58,510 --> 00:15:00,710 because we'll be killed! 149 00:15:00,710 --> 00:15:03,710 There's no collecting the Dragon Balls for a while. 150 00:15:03,710 --> 00:15:05,350 What now?! 151 00:15:05,350 --> 00:15:07,580 Why not...? 152 00:15:07,580 --> 00:15:11,720 Apparently, it takes a year or more after a wish is granted 153 00:15:11,720 --> 00:15:16,620 for the seven balls to turn back into Dragon Balls! 154 00:15:16,620 --> 00:15:20,260 In other words, they remain ordinary stone balls for a full year! 155 00:15:20,260 --> 00:15:22,200 There's no way to look for them! 156 00:15:22,200 --> 00:15:25,570 A full year?! 157 00:15:25,570 --> 00:15:27,740 This isn't good... 158 00:15:27,740 --> 00:15:33,070 I have to stay afraid of girls for another whole year?! 159 00:15:34,310 --> 00:15:36,400 Hey, there! 160 00:15:38,680 --> 00:15:43,120 How dare you get in the way of my plans for world domination?! 161 00:15:43,120 --> 00:15:47,050 I'm going to put every one of you to death! 162 00:15:47,050 --> 00:15:49,460 But don't worry. 163 00:15:49,460 --> 00:15:52,290 Savagery isn't my thing! 164 00:15:52,290 --> 00:15:56,460 I'm going to kill you all nice and slowly! 165 00:15:56,460 --> 00:16:00,330 I assume you've noticed that the ceiling is made of glass. 166 00:16:00,330 --> 00:16:04,970 The afternoon sun here is intense and scorching hot! 167 00:16:04,970 --> 00:16:08,440 The inside of that room will be a lot like a toaster oven! 168 00:16:08,440 --> 00:16:11,980 Shrivel up and die painfully! 169 00:16:11,980 --> 00:16:14,450 I look forward to tomorrow. 170 00:16:14,450 --> 00:16:17,320 Damn it! So that's his plan! 171 00:16:17,320 --> 00:16:21,760 Now what? I don't have any suntan oil! My skin...! 172 00:16:21,760 --> 00:16:24,290 You sure don't act like you're about to die! 173 00:16:24,290 --> 00:16:30,800 I'm too young to dry up and turn into a mummy! 174 00:16:30,800 --> 00:16:34,640 I don't wanna be a roast pig! 175 00:16:34,640 --> 00:16:37,400 My dream of getting married...! 176 00:16:37,400 --> 00:16:41,640 –I need to go pee! –I'm so hungry... 177 00:16:41,640 --> 00:16:43,580 That's what you get! 178 00:16:43,580 --> 00:16:46,310 Scream! Yell! Cry! 179 00:16:48,980 --> 00:16:51,650 I refuse to die here! 180 00:16:56,660 --> 00:16:59,680 Come on! You can do it! 181 00:17:02,200 --> 00:17:04,170 It's pointless for them to struggle! 182 00:17:04,170 --> 00:17:06,830 The walls are made from 300 millimeter-thick reinforced steel! 183 00:17:06,830 --> 00:17:10,790 And not even a cannon could crack the super-tempered glass ceiling! 184 00:17:13,510 --> 00:17:17,440 It's hopeless! It's impossible to get out of here! 185 00:17:17,440 --> 00:17:22,180 Only death awaits those who get in Pilaf-sama's way! 186 00:17:34,930 --> 00:17:38,000 There, all done! Well, it's night now. 187 00:17:38,000 --> 00:17:40,630 –What do you say we hit the hay? –Yes, sire! 188 00:17:40,630 --> 00:17:43,070 The sun tomorrow will be hot! 189 00:17:43,070 --> 00:17:46,700 A billion times hotter than this coffee! 190 00:17:50,880 --> 00:17:54,080 I can't wait until noon! 191 00:18:09,260 --> 00:18:12,200 We're gonna die in here... 192 00:18:12,200 --> 00:18:16,400 To put it bluntly, I hate dying! 193 00:18:16,400 --> 00:18:18,700 Everyone hates dying! 194 00:18:25,580 --> 00:18:29,280 Pu'er, what're you doing there? 195 00:18:29,280 --> 00:18:31,420 I'm looking at the moon! 196 00:18:31,420 --> 00:18:35,320 How can you say something so carefree at a time like this? 197 00:18:35,320 --> 00:18:38,120 It's a beautiful full moon tonight, Oolong! 198 00:18:40,690 --> 00:18:43,130 I want to see something pretty before I die! 199 00:18:43,130 --> 00:18:45,290 Don't say that, it's bad luck! 200 00:18:47,430 --> 00:18:50,240 A full moon...? 201 00:18:50,240 --> 00:18:53,970 A really big monster comes out on nights when there's a full moon! 202 00:18:55,240 --> 00:18:58,110 Yeah, right. Don't tell me it's a werewolf. 203 00:18:58,110 --> 00:19:03,080 Stop wasting your time saying stupid things and figure a way out of here! 204 00:19:03,080 --> 00:19:04,450 I'm not lying! 205 00:19:04,450 --> 00:19:08,690 My grandpa died when it stepped on him and squished him flat! 206 00:19:08,690 --> 00:19:12,360 What? You mean the martial arts expert, Son Gohan?! 207 00:19:12,360 --> 00:19:15,460 That must be one strong monster! 208 00:19:15,460 --> 00:19:19,300 Yeah! It demolished our house and a whole bunch of trees! 209 00:19:19,300 --> 00:19:21,770 What kind of monster was it, exactly?! 210 00:19:21,770 --> 00:19:24,510 I was always asleep, so I've never seen it. 211 00:19:24,510 --> 00:19:26,540 You were asleep even though it destroyed your house?! 212 00:19:26,540 --> 00:19:29,610 What kind of nerves do you got?! 213 00:19:29,610 --> 00:19:34,280 Grandpa always used to tell me not to look at the full moon. 214 00:19:36,450 --> 00:19:39,990 I don't see what me looking at the moon has to do with anything, though... 215 00:19:39,990 --> 00:19:43,990 I wonder if the monster shows up here when the moon is full? 216 00:19:43,990 --> 00:19:45,630 Huh? What's wrong? 217 00:19:45,630 --> 00:19:46,960 You can't be serious...! 218 00:19:46,960 --> 00:19:51,500 –Son-kun. May I ask you a question? –Sure! 219 00:19:51,500 --> 00:19:56,640 The night your grandpa was crushed, did you look at the full moon? 220 00:19:56,640 --> 00:19:57,570 Yeah! 221 00:19:57,570 --> 00:20:02,480 He told me not to, but I accidentally did when I went outside to go pee! 222 00:20:02,480 --> 00:20:04,040 W-What do you think?! 223 00:20:04,040 --> 00:20:06,180 What do you mean, what do I think?! 224 00:20:06,180 --> 00:20:11,650 I always had the feeling he was no ordinary little boy! 225 00:20:11,650 --> 00:20:16,220 But that couldn't have happened! It was just a coincidence! 226 00:20:16,220 --> 00:20:18,560 What are you talking about? 227 00:20:18,560 --> 00:20:22,160 Let's do a test! We'll know for sure if we let him see the full moon! 228 00:20:22,160 --> 00:20:23,430 G-Good idea... 229 00:20:23,430 --> 00:20:31,270 Yeah, but if by some slim chance it is true, we'll be in real danger! 230 00:20:31,270 --> 00:20:34,410 Yeah, you've got a point there... 231 00:20:34,410 --> 00:20:38,010 That was close! We can't let him see the moon! 232 00:20:38,010 --> 00:20:39,650 Hey, Son-kun... 233 00:20:39,650 --> 00:20:42,250 Don't look at the moon! 234 00:20:42,250 --> 00:20:43,680 Okay?! 235 00:20:51,060 --> 00:20:53,220 Whoops, I looked at it again! 236 00:20:54,630 --> 00:20:56,930 You don't feel funny? 237 00:20:56,930 --> 00:20:58,730 What do you mean? 238 00:20:58,730 --> 00:21:00,870 Don't scare us like that...! 239 00:21:00,870 --> 00:21:04,030 I told you it couldn't be true! 240 00:21:13,750 --> 00:21:16,920 Hey, Goku! What's the matter?! 241 00:21:16,920 --> 00:21:19,550 Stop kidding around! 242 00:22:01,760 --> 00:22:05,000 Keep it down... I can't sleep... 243 00:22:05,000 --> 00:22:07,590 What could they be making so much noise for? 244 00:22:15,840 --> 00:22:21,180 Goku has looked at the full moon and transformed into a monster ape! 245 00:22:21,180 --> 00:22:28,610 Even the writer is frightened out of his wits! He had no idea at all! 246 00:22:44,510 --> 00:22:47,370 Come on, fantasy, 247 00:22:44,510 --> 00:22:47,370 {\an8}Oide fantajii 248 00:22:47,370 --> 00:22:50,010 love, and mystery 249 00:22:47,370 --> 00:22:50,010 {\an8}sukisa misuterii 250 00:22:50,010 --> 00:22:56,550 Don't you hide your youth 251 00:22:50,010 --> 00:22:56,550 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 252 00:22:56,550 --> 00:22:59,550 Wanting to have a mystery, 253 00:22:56,550 --> 00:22:59,550 {\an8}Fushigi shitakute 254 00:22:59,550 --> 00:23:02,060 and wanting to have an adventure 255 00:22:59,550 --> 00:23:02,060 {\an8}Bouken shitakute 256 00:23:02,060 --> 00:23:08,060 Everyone's raring to go 257 00:23:02,060 --> 00:23:08,060 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 258 00:23:08,060 --> 00:23:14,070 If you act like an adult and give up 259 00:23:08,060 --> 00:23:14,070 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 260 00:23:14,070 --> 00:23:20,240 The miraculous riddle will never be solved 261 00:23:14,070 --> 00:23:20,240 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 262 00:23:20,240 --> 00:23:30,240 Try to live more wildly and bravely 263 00:23:20,240 --> 00:23:30,240 {\an8}Motto wairudo ni 264 00:23:20,240 --> 00:23:30,240 {\an8}motto takumashiku ikite goran 265 00:23:31,390 --> 00:23:38,930 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 266 00:23:31,390 --> 00:23:38,930 {\an8}Romantikku ageru yo 267 00:23:31,390 --> 00:23:38,930 {\an8}Romantikku ageru yo 268 00:23:38,930 --> 00:23:43,430 If you show me true courage 269 00:23:38,930 --> 00:23:43,430 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 270 00:23:43,430 --> 00:23:50,800 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 271 00:23:43,430 --> 00:23:50,800 {\an8}Romantikku ageru yo 272 00:23:43,430 --> 00:23:50,800 {\an8}Romantikku ageru yo 273 00:23:50,800 --> 00:23:59,440 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 274 00:23:50,800 --> 00:23:59,440 {\an8}Tokimeku mune ni 275 00:23:50,800 --> 00:23:59,440 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 276 00:24:12,130 --> 00:24:14,190 Heya! I'm Yamcha! 277 00:24:14,190 --> 00:24:16,930 Have you seen this?! Goku's transformation! 278 00:24:16,930 --> 00:24:19,370 He transformed into a giant ape! 279 00:24:19,370 --> 00:24:24,910 If he was capable of stomping on Son Gohan, how can we do anything?! 280 00:24:24,910 --> 00:24:28,010 Yamcha! Over here! 281 00:24:28,010 --> 00:24:29,480 You bastard! 282 00:24:29,480 --> 00:24:30,810 Next time on Dragon Ball: 283 00:24:30,810 --> 00:24:32,410 "Goku's Great Transformation" 284 00:24:32,410 --> 00:24:33,650 Don't miss it! 285 00:24:33,650 --> 00:24:35,080 Watch it! 286 00:24:34,410 --> 00:24:37,920 {\an8}Next Time 287 00:24:34,410 --> 00:24:37,920 {\an8}"Goku's Great Transformation" 20616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.