All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 The world's happiest miracle 8 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 This world is one big treasure island 10 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 The world's most exciting drama 40 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 This world is one big treasure island 42 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:56,000 --> 00:01:59,940 After narrowly escaping Yamcha's attack, 46 00:01:59,940 --> 00:02:04,840 the three headed for Mt. Frypan in search of the sixth Dragon Ball. 47 00:02:04,840 --> 00:02:08,440 Two days into their drive... 48 00:02:08,440 --> 00:02:11,450 How much longer until we get to Mt. Frypan? 49 00:02:11,450 --> 00:02:13,680 We're almost there! 50 00:02:13,680 --> 00:02:19,490 What's with this heat? It's weird for a place so far north. 51 00:02:19,490 --> 00:02:21,290 It's 'cuz of Mt. Frypan! 52 00:02:21,290 --> 00:02:24,790 Apparently, it used to be a nice place called Chilly Mountain, 53 00:02:24,790 --> 00:02:28,830 but a fire spirit came down from the sky and set it on fire ten years ago, 54 00:02:28,830 --> 00:02:31,970 which caused the climate to change, too. 55 00:02:31,970 --> 00:02:33,560 So it's the fire, then? 56 00:02:34,740 --> 00:02:37,410 It's so hot! 57 00:02:37,410 --> 00:02:39,770 Look at the sunset! 58 00:02:42,580 --> 00:02:44,550 It's so pretty! 59 00:02:44,550 --> 00:02:46,310 But it's still afternoon... 60 00:02:46,310 --> 00:02:49,920 That's no sunset! Those are the flames from Mt. Frypan! 61 00:02:49,920 --> 00:02:51,650 No way! 62 00:02:58,760 --> 00:03:02,890 What I want, I get. That's my motto! 63 00:03:07,170 --> 00:03:10,900 "Mt. Frypan's Gyumao" 64 00:03:13,270 --> 00:03:18,750 Meanwhile, as for Shuu and Mai, who failed to steal the Dragon Balls... 65 00:03:18,750 --> 00:03:22,420 Now what do we do? What are we supposed to tell Pilaf-sama? 66 00:03:22,420 --> 00:03:23,620 I'm scared...! 67 00:03:23,620 --> 00:03:27,360 I wish he would at least say something nice to us once in a while! 68 00:03:27,360 --> 00:03:29,860 We are putting our lives in danger, after all! 69 00:03:29,860 --> 00:03:33,030 Good work! Don't worry, everyone messes up on occasion! 70 00:03:33,030 --> 00:03:36,700 Now relax and have some nice, warm soup! 71 00:03:36,700 --> 00:03:41,270 Oh, Pilaf-sama! You're so kind! 72 00:03:41,270 --> 00:03:44,210 He would never do anything like that. 73 00:03:44,210 --> 00:03:46,670 I'm sure he'll yell and thunder at us again. 74 00:03:55,820 --> 00:03:59,120 Basically what you're saying is that you failed me yet again? 75 00:03:59,120 --> 00:04:01,790 Yes, basically... 76 00:04:01,790 --> 00:04:04,290 I guess you could say that... 77 00:04:04,290 --> 00:04:09,700 Good work! Don't worry, everyone messes up on occasion! 78 00:04:09,700 --> 00:04:13,630 Now relax and have some nice, warm soup! 79 00:04:15,900 --> 00:04:19,640 You're gravely mistaken if you thought I would seriously say that! 80 00:04:32,090 --> 00:04:34,260 P-Pilaf-sama...! What are you– 81 00:04:34,260 --> 00:04:37,320 You useless morons make me sick! 82 00:05:00,620 --> 00:05:05,320 –He really did... –...thunder at us...! 83 00:05:05,320 --> 00:05:09,050 Well?! What did you think of– 84 00:05:19,570 --> 00:05:22,540 Look! That's Mt. Frypan! 85 00:05:22,540 --> 00:05:24,700 Wha–?! 86 00:05:30,850 --> 00:05:32,980 Wow! 87 00:05:32,980 --> 00:05:34,920 No wonder it's so hot! 88 00:05:34,920 --> 00:05:37,090 See! So let's forget about going there! 89 00:05:37,090 --> 00:05:39,550 The Gyumao's there too, you know! 90 00:05:39,550 --> 00:05:42,760 Lately you've been doing nothing but ranting about this Gyumao... 91 00:05:42,760 --> 00:05:45,260 Is he really that big of a deal? 92 00:05:45,260 --> 00:05:46,690 You've honestly never heard of him?! 93 00:05:46,690 --> 00:05:51,530 He's really horrible and people even refer to him as the Demon Emperor! 94 00:05:51,530 --> 00:05:54,900 Everyone who gets near that mountain gets this! 95 00:05:54,900 --> 00:05:56,370 They get killed? 96 00:05:57,840 --> 00:06:00,780 Look at the top of the mountain. See that castle? 97 00:06:00,780 --> 00:06:02,680 That's his castle! 98 00:06:02,680 --> 00:06:06,580 Inside it is the treasure that he's stolen from all over the place, 99 00:06:06,580 --> 00:06:08,380 so lots of people are always coming to get it! 100 00:06:08,380 --> 00:06:10,920 But with him guarding it... 101 00:06:10,920 --> 00:06:14,560 So the sixth Dragon Ball must be inside, too! 102 00:06:14,560 --> 00:06:16,890 Is the Gyumao in the castle? 103 00:06:16,890 --> 00:06:19,460 No, he stays at the base of the mountain, protecting his castle! 104 00:06:19,460 --> 00:06:24,100 The mountain erupted in flames while he was on a picnic with his kid! 105 00:06:24,100 --> 00:06:28,970 The fire's really huge, so he can't return to his castle! 106 00:06:28,970 --> 00:06:30,810 You sure know a lot about him, don't you? 107 00:06:30,810 --> 00:06:35,180 Of course I do! He's even in school textbooks, you know! 108 00:06:35,180 --> 00:06:39,150 Now that you know, let's get the heck out of here while we still can! 109 00:06:39,150 --> 00:06:41,520 Don't be stupid! We came all this way! 110 00:06:41,520 --> 00:06:43,320 Do you want to die?! 111 00:06:43,320 --> 00:06:47,490 No matter how strong Goku is, he's no match for the Gyumao! 112 00:06:47,490 --> 00:06:51,430 He's that strong? I wish I could meet him... 113 00:06:51,430 --> 00:06:54,890 Count me out! It was nice knowing you! 114 00:06:56,360 --> 00:06:58,400 He ran away again! 115 00:06:58,400 --> 00:07:01,070 Stop right there, Oolong! 116 00:07:01,070 --> 00:07:05,010 Okay, then! Pee! Pee! Pee! 117 00:07:10,980 --> 00:07:15,140 Alright! I'll go with you! Just stop saying that! 118 00:07:18,290 --> 00:07:20,490 They're on the move again! 119 00:07:20,490 --> 00:07:24,460 It looks like they really are intent on going to Mt. Frypan. 120 00:07:24,460 --> 00:07:30,100 It would seem that the sixth Dragon Ball is in the Gyumao's castle... 121 00:07:30,100 --> 00:07:33,000 Then isn't it hopeless?! 122 00:07:33,000 --> 00:07:35,270 Yeah, with the Gyumao guarding it and all... 123 00:07:35,270 --> 00:07:38,810 The double-punch of the fire and the Gyumao is too much to handle! 124 00:07:38,810 --> 00:07:41,080 Maybe we should give up and go home... 125 00:07:41,080 --> 00:07:45,380 No, wait! This might actually turn into something interesting! 126 00:07:45,380 --> 00:07:47,950 How so? 127 00:07:47,950 --> 00:07:52,940 We may get to see the boy getting his head handed to him by the Gyumao! 128 00:07:54,860 --> 00:07:56,460 That's true! 129 00:07:56,460 --> 00:07:58,060 After the kid's been beaten up, 130 00:07:58,060 --> 00:08:01,630 I'll use my Rogafufu-ken to finish the job 131 00:08:01,630 --> 00:08:04,360 and pay him back for knocking out my front tooth! 132 00:08:17,880 --> 00:08:21,870 S-Stay away...! 133 00:08:29,590 --> 00:08:33,690 I'm scared! Dad! Help! 134 00:08:37,030 --> 00:08:39,170 W-Who is that?! 135 00:08:39,170 --> 00:08:41,830 She really did a lot despite being scared... 136 00:08:45,110 --> 00:08:47,410 Hi. 137 00:08:47,410 --> 00:08:49,900 It's one bad situation after another! 138 00:08:51,010 --> 00:08:52,780 Why, you...! 139 00:08:56,750 --> 00:08:58,420 That's one scary girl! 140 00:08:58,420 --> 00:09:01,260 Okay, Pu'er! We're going to Mt. Frypan, too! 141 00:09:01,260 --> 00:09:03,420 We've already wasted a lot of time here! 142 00:09:07,360 --> 00:09:08,900 Say, Yamcha-sama. 143 00:09:08,900 --> 00:09:11,870 You seem to be just fine around girls like that. 144 00:09:11,870 --> 00:09:14,700 Yeah. 'Cuz I ain't into little kids. 145 00:09:22,940 --> 00:09:26,210 It sure is hot! 146 00:09:26,210 --> 00:09:30,680 Stop shouting, you idiot! The Gyumao might hear! 147 00:09:33,650 --> 00:09:36,620 Ah, so that's the castle. 148 00:09:37,630 --> 00:09:40,560 Oh man, oh man, oh man...! 149 00:09:40,560 --> 00:09:43,970 According to the radar, it's almost definitely up there... 150 00:09:43,970 --> 00:09:46,270 So it should be a cinch if someone flies up there! 151 00:09:46,270 --> 00:09:48,240 Hey, Son-kun! 152 00:09:48,240 --> 00:09:51,210 Do you think you can bring back the Dragon Ball that's up there? 153 00:09:52,110 --> 00:09:54,810 I can't say for sure without trying... 154 00:09:54,810 --> 00:09:57,680 Please! Would you try? 155 00:09:57,680 --> 00:09:59,980 Sure! 156 00:09:59,980 --> 00:10:02,210 Hey, Kinto'un! 157 00:10:03,150 --> 00:10:06,250 Are you stupid?! I just said not to yell! 158 00:10:09,990 --> 00:10:12,260 Okay, I'll go see! 159 00:10:12,260 --> 00:10:14,500 You better find it! 160 00:10:14,500 --> 00:10:16,790 Hurry back! 161 00:10:20,100 --> 00:10:22,170 Wow! 162 00:10:22,170 --> 00:10:24,610 That's the place? 163 00:10:24,610 --> 00:10:26,770 I might be able to make it! 164 00:10:37,620 --> 00:10:40,120 He's such a wimp! 165 00:10:40,120 --> 00:10:43,720 See! Our only choice now is to leave as quickly as possible! 166 00:10:49,500 --> 00:10:51,560 Aw, man... 167 00:11:11,550 --> 00:11:16,920 What are you doing here?! 168 00:11:16,920 --> 00:11:21,420 Y-You're Gyu-san, right...?! 169 00:11:23,900 --> 00:11:27,930 You didn't come here to steal my treasure, did you? 170 00:11:29,500 --> 00:11:31,340 Well? 171 00:11:31,340 --> 00:11:34,780 N-No! We were just passing by and... 172 00:11:34,780 --> 00:11:37,440 –Weren't we?! –That's right! 173 00:11:38,880 --> 00:11:41,510 Really, now?! 174 00:11:55,600 --> 00:11:59,100 Son-kun! 175 00:11:59,100 --> 00:12:00,930 Extend, Nyoi-bo! 176 00:12:08,580 --> 00:12:10,040 Did you say my name? 177 00:12:10,040 --> 00:12:12,750 It was too hot for me to get inside the castle! 178 00:12:12,750 --> 00:12:15,120 Moron! 179 00:12:15,120 --> 00:12:18,490 So you really are thieves! 180 00:12:18,490 --> 00:12:19,590 Who are you, Mister? 181 00:12:19,590 --> 00:12:22,990 Silence! I'll kill you all! 182 00:12:28,630 --> 00:12:31,900 Get him, Son-kun! Beat his brains out! 183 00:12:37,070 --> 00:12:38,210 Damn it! 184 00:12:38,210 --> 00:12:40,230 Okay, then! Kinto'un! 185 00:12:43,840 --> 00:12:46,310 How's this?! 186 00:12:53,790 --> 00:12:55,090 Can't I hurt this guy?! 187 00:12:55,090 --> 00:12:57,020 That itches... 188 00:12:57,020 --> 00:13:00,790 Stop, Goku! There's no way you can beat the Gyumao! 189 00:13:01,760 --> 00:13:03,360 Gyumao...? 190 00:13:04,870 --> 00:13:08,000 Oh, so you're the Gyumao! 191 00:13:08,000 --> 00:13:10,040 You sure are strong! 192 00:13:10,040 --> 00:13:13,770 Little boy! That wouldn't happen to be a Kinto'un, now would it? 193 00:13:13,770 --> 00:13:16,310 Tell me! Who gave it to you?! 194 00:13:16,310 --> 00:13:18,480 An old man named the Turtle Hermit. 195 00:13:18,480 --> 00:13:21,650 The Turtle Hermit? You mean Muten Roshi-sama! 196 00:13:21,650 --> 00:13:25,380 Do you know where he lives?! 197 00:13:27,120 --> 00:13:31,190 This Muten-whatever guy is the Turtle Hermit, right? 198 00:13:31,190 --> 00:13:32,660 We know for the most part, right? 199 00:13:32,660 --> 00:13:35,900 I think he lives somewhere off the coast... 200 00:13:35,900 --> 00:13:40,460 This is great! Now I can return to my castle! 201 00:13:45,040 --> 00:13:49,680 Say, that pole wouldn't happen to be the Nyoi-bo, would it? 202 00:13:49,680 --> 00:13:51,850 You sure know a lot, Mister! 203 00:13:51,850 --> 00:13:55,250 That's right! My grandpa gave it to me! 204 00:13:55,250 --> 00:13:59,020 Your grandpa? Do you mean Son Gohan?! 205 00:13:59,020 --> 00:14:01,320 Yeah! 206 00:14:01,320 --> 00:14:05,530 What a surprise this is! Gohan-san's grandson! 207 00:14:05,530 --> 00:14:08,390 You know my grandpa? 208 00:14:09,100 --> 00:14:13,070 What? That kid's good friends with the Gyumao? 209 00:14:13,070 --> 00:14:15,760 Amazing, isn't he?! 210 00:14:17,300 --> 00:14:19,910 You know him?! 211 00:14:19,910 --> 00:14:24,510 I certainly do! He was Muten Roshi-sama's best pupil! 212 00:14:24,510 --> 00:14:27,080 I was his second best pupil! 213 00:14:27,080 --> 00:14:30,350 This brings back so many memories! 214 00:14:30,350 --> 00:14:31,990 Is that the truth?! 215 00:14:31,990 --> 00:14:35,180 It most certainly is! I can't believe this! 216 00:14:36,260 --> 00:14:39,590 I think I just realized why Goku's so strong... 217 00:14:39,590 --> 00:14:44,030 I can't believe that perverted Turtle Hermit was someone so great... 218 00:14:44,030 --> 00:14:47,600 Oh, yes! I can't just sit here thinking about old times! 219 00:14:47,600 --> 00:14:49,900 I have a small favor to ask of you. 220 00:14:49,900 --> 00:14:51,110 What is it? 221 00:14:51,110 --> 00:14:57,480 I've been told that Muten Roshi-sama's Basho-sen 222 00:14:57,480 --> 00:15:00,780 can put the mountain's fire out. 223 00:15:00,780 --> 00:15:02,780 Could you use your Kinto'un to fly to his place 224 00:15:02,780 --> 00:15:05,320 and then ask him to lend me the fan for a bit? 225 00:15:05,320 --> 00:15:06,490 Sure! 226 00:15:06,490 --> 00:15:08,990 In exchange, could you give me your Dragon Ball? 227 00:15:08,990 --> 00:15:11,790 Huh? Dragon Ball...? 228 00:15:11,790 --> 00:15:14,900 One of these. Isn't there one in your castle? 229 00:15:14,900 --> 00:15:17,670 Oh! Now that you mention it, I remember seeing one! 230 00:15:17,670 --> 00:15:20,740 Sure, no problem! You can have it! 231 00:15:20,740 --> 00:15:22,640 Great! 232 00:15:22,640 --> 00:15:24,410 Hurray! 233 00:15:24,410 --> 00:15:26,740 I can leave this place alive...! 234 00:15:26,740 --> 00:15:30,410 This's the first time I've seen a Dragon Ball. They're that small? 235 00:15:30,410 --> 00:15:32,650 They certainly are small, aren't they... 236 00:15:32,650 --> 00:15:34,620 Okay, I'll be back soon! 237 00:15:34,620 --> 00:15:37,620 Wait a minute. 238 00:15:37,620 --> 00:15:40,490 I didn't think things would turn out this easy, 239 00:15:40,490 --> 00:15:47,330 so yesterday I told my daughter Chichi to go look for Muten Roshi-sama. 240 00:15:47,330 --> 00:15:52,270 I think you'll find her on the way there, so take her along with you! 241 00:15:52,270 --> 00:15:53,270 Chichi? 242 00:15:53,270 --> 00:15:55,600 She's shy, but cute! 243 00:15:55,600 --> 00:15:59,510 I got it! Why not make her your bride? 244 00:15:59,510 --> 00:16:01,140 Bride...? 245 00:16:04,150 --> 00:16:06,670 Here's a picture of her. 246 00:16:09,280 --> 00:16:11,480 So I just take her with me? 247 00:16:12,590 --> 00:16:15,680 Whoa! She's totally cute! 248 00:16:18,160 --> 00:16:22,160 That's the girl you knocked out earlier, Yamcha-sama! 249 00:16:22,160 --> 00:16:25,470 She was the Gyumao's only daughter?! 250 00:16:25,470 --> 00:16:28,200 Okay, I'll be back soon! 251 00:16:29,500 --> 00:16:31,210 Be careful! 252 00:16:31,210 --> 00:16:33,340 Come back soon! 253 00:16:33,340 --> 00:16:34,970 Right! 254 00:16:39,880 --> 00:16:45,150 This is bad! We gotta do something or else we're dead! 255 00:16:45,150 --> 00:16:46,680 There she is! 256 00:16:52,360 --> 00:16:57,590 Are you all right?! Please say something, Miss! 257 00:17:03,500 --> 00:17:06,010 P-Please, wait! Chichi-sama! 258 00:17:06,010 --> 00:17:09,010 Eh? How do you know my name? 259 00:17:09,010 --> 00:17:11,910 Does that really matter? 260 00:17:11,910 --> 00:17:18,090 Anyway, about me hitting you really hard a little earlier... 261 00:17:18,090 --> 00:17:21,590 ...please forgive me. 262 00:17:21,590 --> 00:17:26,080 It's just that I love you so much that before I knew it, I... 263 00:17:28,200 --> 00:17:31,100 You love me?! 264 00:17:31,100 --> 00:17:33,630 Well, yes... 265 00:17:33,630 --> 00:17:37,000 Is that the truth? You're not lying, are you?! 266 00:17:37,000 --> 00:17:38,440 Of course it's the truth! 267 00:17:38,440 --> 00:17:40,670 Just look at how serious my face is! 268 00:17:42,380 --> 00:17:44,550 Oh, my! Your tooth fell out! 269 00:17:44,550 --> 00:17:46,780 Your face looks funny, not serious! 270 00:17:48,620 --> 00:17:52,050 Yamcha-sama! Control yourself! 271 00:17:52,050 --> 00:17:55,960 But this is the first time anyone's ever said they loved me! 272 00:17:56,790 --> 00:17:58,920 Oh, no! He's here! 273 00:17:59,960 --> 00:18:03,230 I've read about this before in a weekly magazine! 274 00:18:03,230 --> 00:18:06,390 People who love each other do something called "dating"... 275 00:18:08,070 --> 00:18:12,740 They hold hands, and then– 276 00:18:12,740 --> 00:18:15,640 Oh, how embarrassing! 277 00:18:18,580 --> 00:18:21,650 Huh? He left... 278 00:18:21,650 --> 00:18:23,120 How come? 279 00:18:25,950 --> 00:18:29,290 I know! He's embarrassed too! 280 00:18:29,290 --> 00:18:31,660 Hey there! 281 00:18:31,660 --> 00:18:33,460 Is your name Chichi? 282 00:18:33,460 --> 00:18:36,330 Yeah. Who're you? 283 00:18:36,330 --> 00:18:39,270 People sure are saying my name a lot today! 284 00:18:39,270 --> 00:18:42,670 Don't tell me you love me, too?! 285 00:18:44,170 --> 00:18:47,340 Say, you're the Gyumao's kid, right? 286 00:18:47,340 --> 00:18:50,340 Oh? You know my dad? 287 00:18:50,340 --> 00:18:57,890 Yep! He asked me to help you borrow the Basho-sen! ["Basho Fan"] 288 00:18:57,890 --> 00:19:00,390 Really?! 289 00:19:00,390 --> 00:19:03,390 Here, I'll take you with me on my Kinto'un. 290 00:19:03,390 --> 00:19:04,460 Get on! 291 00:19:04,460 --> 00:19:08,730 You mean I can ride on that cotton candy-like thing too? 292 00:19:08,730 --> 00:19:12,400 Well, you can if you have a pure heart. 293 00:19:12,400 --> 00:19:17,540 No problem, then! My heart's as clean as a flushed toilet! 294 00:19:17,540 --> 00:19:19,610 Steady now... 295 00:19:19,610 --> 00:19:21,070 Hurry up. 296 00:19:27,480 --> 00:19:28,610 I'm on it! 297 00:19:33,090 --> 00:19:36,320 Huh? What happened? 298 00:19:36,320 --> 00:19:38,630 Don't grab my tail! 299 00:19:38,630 --> 00:19:42,500 I lose all my strength when someone grabs it! 300 00:19:42,500 --> 00:19:45,900 Oh, my! Why do you have a tail?! 301 00:19:45,900 --> 00:19:47,570 I just do, I can't help it. 302 00:19:47,570 --> 00:19:49,940 That's just what I wanted to hear! 303 00:19:49,940 --> 00:19:52,030 His tail is his weak spot! 304 00:19:57,010 --> 00:19:59,640 Don't fall off now! This goes pretty fast! 305 00:20:01,220 --> 00:20:04,180 So what are we going to do, Yamcha-sama? 306 00:20:04,180 --> 00:20:06,250 All we have to do is wait. 307 00:20:06,250 --> 00:20:10,260 I'm sure they'll get the sixth Dragon Ball. 308 00:20:10,260 --> 00:20:14,360 Then we tail them again when they go after the seventh ball. 309 00:20:14,360 --> 00:20:17,660 The instant they have all seven Dragon Balls... 310 00:20:19,070 --> 00:20:23,530 ...I use my Rogafufu-ken to steal them! 311 00:20:32,480 --> 00:20:35,880 I was right, you don't have a wiener! You're a girl! 312 00:20:37,280 --> 00:20:39,280 What're you doing?! 313 00:20:46,430 --> 00:20:50,430 I wonder if Goku managed to find my daughter... 314 00:20:50,430 --> 00:20:52,660 I sure hope he doesn't try patting her crotch... 315 00:20:57,910 --> 00:21:01,640 What was that for? I didn't do anything to make you that mad... 316 00:21:01,640 --> 00:21:05,750 What are you talking about?! You did something really bad! 317 00:21:05,750 --> 00:21:10,480 However, she felt that now that she had been kicked there, 318 00:21:10,480 --> 00:21:14,580 her only choice was to become this boy's wife! 319 00:21:15,660 --> 00:21:18,290 The ocean's too big! 320 00:21:18,290 --> 00:21:20,590 There's no way to tell where the Turtle Hermit lives! 321 00:21:20,590 --> 00:21:22,200 Maybe we should ask someone... 322 00:21:22,200 --> 00:21:23,960 Good idea, dear! 323 00:21:25,570 --> 00:21:27,940 Dear? What do you mean by that? 324 00:21:27,940 --> 00:21:29,430 Oh, nothing! 325 00:21:34,370 --> 00:21:37,440 Hey, do you know where the Turtle Hermit lives? 326 00:21:37,440 --> 00:21:43,020 Why, yes! He lives on a small island far in that direction! 327 00:21:43,020 --> 00:21:45,350 Thanks! 328 00:21:45,350 --> 00:21:47,950 I don't see people like that very often... 329 00:21:51,430 --> 00:21:54,290 Is that it?! 330 00:21:54,290 --> 00:21:57,360 It is! There's a house! 331 00:21:57,360 --> 00:21:59,030 Hey! 332 00:22:00,330 --> 00:22:01,870 Heya! 333 00:22:01,870 --> 00:22:04,140 Oh... 334 00:22:04,140 --> 00:22:05,910 Huh? 335 00:22:05,910 --> 00:22:11,350 If it isn't the little boy I gave the Kinto'un to! 336 00:22:11,350 --> 00:22:13,880 This is Muten Roshi-sama? 337 00:22:13,880 --> 00:22:16,120 That's right! 338 00:22:16,120 --> 00:22:18,890 How are you doing, Old-timer? 339 00:22:18,890 --> 00:22:22,490 Why, I'm doing just fine! 340 00:22:22,490 --> 00:22:24,890 They've finally found the Turtle Hermit! 341 00:22:24,890 --> 00:22:29,890 Will they be able to successfully borrow the Basho-sen?! 342 00:22:46,050 --> 00:22:48,920 Come on, fantasy, 343 00:22:46,050 --> 00:22:48,920 {\an8}Oide fantajii 344 00:22:48,920 --> 00:22:51,550 love, and mystery 345 00:22:48,920 --> 00:22:51,550 {\an8}sukisa misuterii 346 00:22:51,550 --> 00:22:58,090 Don't you hide your youth 347 00:22:51,550 --> 00:22:58,090 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 348 00:22:58,090 --> 00:23:01,090 Wanting to have a mystery, 349 00:22:58,090 --> 00:23:01,090 {\an8}Fushigi shitakute 350 00:23:01,090 --> 00:23:03,600 and wanting to have an adventure 351 00:23:01,090 --> 00:23:03,600 {\an8}Bouken shitakute 352 00:23:03,600 --> 00:23:09,600 Everyone's raring to go 353 00:23:03,600 --> 00:23:09,600 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 354 00:23:09,600 --> 00:23:15,610 If you act like an adult and give up 355 00:23:09,600 --> 00:23:15,610 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 356 00:23:15,610 --> 00:23:21,780 The miraculous riddle will never be solved 357 00:23:15,610 --> 00:23:21,780 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 358 00:23:21,780 --> 00:23:31,780 Try to live more wildly and bravely 359 00:23:21,780 --> 00:23:31,780 {\an8}Motto wairudo ni 360 00:23:21,780 --> 00:23:31,780 {\an8}motto takumashiku ikite goran 361 00:23:32,930 --> 00:23:40,470 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 362 00:23:32,930 --> 00:23:40,470 {\an8}Romantikku ageru yo 363 00:23:32,930 --> 00:23:40,470 {\an8}Romantikku ageru yo 364 00:23:40,470 --> 00:23:44,970 If you show me true courage 365 00:23:40,470 --> 00:23:44,970 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 366 00:23:44,970 --> 00:23:52,350 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 367 00:23:44,970 --> 00:23:52,350 {\an8}Romantikku ageru yo 368 00:23:44,970 --> 00:23:52,350 {\an8}Romantikku ageru yo 369 00:23:52,350 --> 00:24:00,980 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 370 00:23:52,350 --> 00:24:00,980 {\an8}Tokimeku mune ni 371 00:23:52,350 --> 00:24:00,980 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 372 00:24:13,700 --> 00:24:15,840 Heya! I'm Goku! 373 00:24:15,840 --> 00:24:18,210 Do you know what the Kamehameha is? 374 00:24:18,210 --> 00:24:22,280 It's an amazing technique that Old-timer Turtle Hermit uses. 375 00:24:22,280 --> 00:24:25,950 We'll see it in the next episode, the Kamehameha! 376 00:24:25,950 --> 00:24:30,550 The Old-timer told Bulma he'll show us if she lets him do a "Pafu Pafu". 377 00:24:30,550 --> 00:24:33,150 What's a "Pafu Pafu"? 378 00:24:33,150 --> 00:24:34,690 Next time on Dragon Ball: 379 00:24:34,690 --> 00:24:36,790 "The Turtle Hermit's Kamehameha" 380 00:24:36,120 --> 00:24:39,620 {\an8}Next Time 381 00:24:36,120 --> 00:24:39,620 {\an8}"The Turtle Hermit's Kamehameha" 382 00:24:36,790 --> 00:24:38,430 Everyone, don't miss it! 27320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.