All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 The world's happiest miracle 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 This world is one big treasure island 10 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 The world's most exciting drama 40 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 This world is one big treasure island 42 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:51,090 --> 00:01:54,890 One week has passed since Goku left his home. 46 00:01:54,890 --> 00:01:57,490 Goku and Bulma have collected five Dragon Balls so far, 47 00:01:57,490 --> 00:02:02,590 but they've also become targets of the villainous Yamcha and Pu'er! 48 00:02:08,540 --> 00:02:12,210 We're going after their Hoi Poi Capsule once sun sets. 49 00:02:12,210 --> 00:02:15,670 But you're not good around girls, and there's one with them! 50 00:02:17,410 --> 00:02:19,940 I think I know how to take care of that. 51 00:02:27,790 --> 00:02:32,060 Why didn't you tell us you had this mobile home capsule?! 52 00:02:32,060 --> 00:02:33,600 You're so selfish! 53 00:02:33,600 --> 00:02:37,070 Dammit! I was saving this capsule for a special occasion, too! 54 00:02:37,070 --> 00:02:39,400 Why'd those bandits have to show up?! 55 00:02:39,400 --> 00:02:41,540 You sure eat a lot, huh?! 56 00:02:41,540 --> 00:02:44,370 I'm hungry. 57 00:02:44,370 --> 00:02:48,740 I have split ends from walking in all that dust! 58 00:02:48,740 --> 00:02:50,450 Say, does this thing have a bathroom? 59 00:02:50,450 --> 00:02:51,880 It's over there. 60 00:02:55,580 --> 00:02:57,490 Look how small this is! 61 00:02:57,490 --> 00:02:59,320 A shower is all you can take in here! 62 00:02:59,320 --> 00:03:00,420 Stop your complaining! 63 00:03:00,420 --> 00:03:04,260 Who's the one letting you use this mobile home in the first place?! 64 00:03:04,260 --> 00:03:06,030 I assume it has hot water? 65 00:03:06,030 --> 00:03:07,130 Of course it does! 66 00:03:07,130 --> 00:03:11,400 It actually has hot water, plus soap and shampoo! 67 00:03:11,400 --> 00:03:13,440 What're you looking for? 68 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 Peepholes. 69 00:03:14,800 --> 00:03:16,840 There aren't any! 70 00:03:16,840 --> 00:03:18,970 Really? But still, no peeping! 71 00:03:18,970 --> 00:03:20,370 Got it. 72 00:03:23,780 --> 00:03:27,250 I'd never do anything as shallow as peep on you! 73 00:03:27,250 --> 00:03:29,440 I prefer being much more direct...! 74 00:03:31,890 --> 00:03:35,450 "Midnight Callers" 75 00:04:07,520 --> 00:04:10,320 Pilaf-sama! We've located them! 76 00:04:15,900 --> 00:04:19,170 Good! Commence with the plan! 77 00:04:19,170 --> 00:04:21,740 –No slip-ups this time! –Understood! 78 00:04:21,740 --> 00:04:23,330 Let's go! 79 00:04:43,560 --> 00:04:44,630 Uh oh! There's someone out there! 80 00:04:44,630 --> 00:04:46,160 –Whoops...! –What are you doing?! 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,870 I accidentally stuck the bomb to my hand when you suddenly tapped me! 82 00:04:50,870 --> 00:04:54,130 –Get it off, hurry! –I can't! 83 00:04:56,440 --> 00:04:59,040 Well, I'm running away by myself, then! 84 00:04:59,040 --> 00:05:00,600 Hey, wait! 85 00:05:04,710 --> 00:05:06,050 A mobile home. 86 00:05:06,050 --> 00:05:09,350 Ah, so that capsule was a mobile home. 87 00:05:09,350 --> 00:05:11,510 It'll be hard to steal it now. 88 00:05:13,450 --> 00:05:15,060 Anyway, Pu'er. 89 00:05:15,060 --> 00:05:18,960 You lure the girl out when she's all alone. 90 00:05:18,960 --> 00:05:22,000 With her gone, it's as good as ours! 91 00:05:22,000 --> 00:05:26,270 Do you think those bandits'll attack again? 92 00:05:26,270 --> 00:05:29,860 It doesn't matter if they do. I won't lose now that I've eaten a lot! 93 00:05:31,240 --> 00:05:34,410 By the way, are you actually serious about going to Mt. Frypan? 94 00:05:34,410 --> 00:05:37,250 It's a really scary place, you know! 95 00:05:37,250 --> 00:05:40,520 What are you going all the way there for, anyway?! 96 00:05:40,520 --> 00:05:43,080 There's a Dragon Ball there. 97 00:05:43,080 --> 00:05:46,050 A Dragon Ball? What's that? 98 00:05:46,050 --> 00:05:48,550 I have one, I'll show it to you. 99 00:05:50,730 --> 00:05:52,060 Here! 100 00:06:32,500 --> 00:06:34,440 I can hear the girl's voice...! 101 00:06:34,440 --> 00:06:38,910 It'll be easy to draw her out if the other two are asleep! 102 00:06:38,910 --> 00:06:40,200 Let me see... 103 00:06:47,450 --> 00:06:50,080 Yamcha-sama! What's the matter?! 104 00:06:52,390 --> 00:06:55,120 I could swear I heard something... 105 00:07:01,300 --> 00:07:02,660 T-This is a nightmare...! 106 00:07:02,660 --> 00:07:06,130 I just saw the greatest thing in the world...! 107 00:07:06,130 --> 00:07:07,700 What did you see?! 108 00:07:07,700 --> 00:07:10,300 –You serious?! –It's those brats! 109 00:07:11,340 --> 00:07:13,710 It sounds like they're still not asleep! 110 00:07:13,710 --> 00:07:16,810 So if you collect all seven of these Dragon Balls, 111 00:07:16,810 --> 00:07:20,050 a dragon comes out and grants you a wish? 112 00:07:20,050 --> 00:07:21,350 Cool, huh? 113 00:07:21,350 --> 00:07:23,280 Any wish at all? 114 00:07:23,280 --> 00:07:25,090 Yeah, that's what she said. 115 00:07:25,090 --> 00:07:28,160 So how many balls do you have right now? 116 00:07:28,160 --> 00:07:29,160 Five. 117 00:07:29,160 --> 00:07:31,990 So that means the sixth is on Mt. Frypan? 118 00:07:31,990 --> 00:07:32,690 Apparently. 119 00:07:32,690 --> 00:07:34,030 –Pu'er! –Right! 120 00:07:37,030 --> 00:07:38,830 Did you hear that?! 121 00:07:38,830 --> 00:07:39,870 I did! 122 00:07:39,870 --> 00:07:41,870 They said it would grant you any wish you want! 123 00:07:41,870 --> 00:07:43,840 Yeah! They did! 124 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 Alright, then! 125 00:07:44,840 --> 00:07:48,670 I'll ask him to make it so that I don't lose my cool in front of girls! 126 00:07:49,710 --> 00:07:51,780 Actually, Yamcha-sama... 127 00:07:51,780 --> 00:07:56,620 Wouldn't it be best to ask for power or money instead? 128 00:07:56,620 --> 00:07:59,290 How many years have you been with me now? 129 00:07:59,290 --> 00:08:02,560 Two years come next month... 130 00:08:02,560 --> 00:08:06,520 You've been with me for two years and you still don't understand me. 131 00:08:08,130 --> 00:08:10,570 I have no interest in power! 132 00:08:10,570 --> 00:08:13,230 And I can always steal money if I need it. 133 00:08:13,230 --> 00:08:14,340 Isn't that right? 134 00:08:14,340 --> 00:08:16,100 Yes, but... 135 00:08:16,100 --> 00:08:24,650 But being panicky around girls is truly pathetic! 136 00:08:24,650 --> 00:08:29,720 To put it bluntly, I yearn to be married! 137 00:08:29,720 --> 00:08:33,420 So you actually do like girls... 138 00:08:36,760 --> 00:08:39,250 Those Dragon Balls are mine! 139 00:08:41,430 --> 00:08:43,730 But that's really not my kind of thing... 140 00:08:43,730 --> 00:08:45,000 Why not? 141 00:08:45,000 --> 00:08:49,100 The only thing I'm into is women. Nothing else. 142 00:08:49,100 --> 00:08:52,440 Then why not have the dragon give you some women? 143 00:08:52,440 --> 00:08:55,570 Hey, you're right! Good thinking! 144 00:08:57,280 --> 00:09:00,450 I'll just ask for the cutest girl in the world. 145 00:09:00,450 --> 00:09:04,590 Wait. Maybe I should ask for warm panties instead. 146 00:09:04,590 --> 00:09:07,680 But why do you like girls so much? 147 00:09:09,290 --> 00:09:10,430 Little kid. 148 00:09:10,430 --> 00:09:15,190 Did you know that girls don't have a peepee or balls?! They also– 149 00:09:16,460 --> 00:09:18,930 What stupidity are you spouting out now?! 150 00:09:18,930 --> 00:09:22,240 Was not having a peepee or balls supposed to be a secret? 151 00:09:22,240 --> 00:09:25,640 Say, Oolong. Do you have any pajamas? 152 00:09:25,640 --> 00:09:28,080 Only mine... 153 00:09:28,080 --> 00:09:31,480 Those would be too small for me to fit into! 154 00:09:31,480 --> 00:09:33,410 Then sleep naked! 155 00:09:33,410 --> 00:09:36,040 Ugh! Alright, fine! 156 00:09:40,860 --> 00:09:43,290 How about some cold juice after your hot bath? 157 00:09:43,290 --> 00:09:46,060 Oh, sometimes you can be pretty polite for a pervert! 158 00:09:46,060 --> 00:09:48,960 I could've done without the pervert remark! 159 00:09:48,960 --> 00:09:50,400 Thanks! 160 00:09:56,470 --> 00:09:58,170 Too sweet! 161 00:09:58,170 --> 00:10:01,780 Just drink it! It'll make you stronger! 162 00:10:01,780 --> 00:10:03,750 Really? Okay, I'll drink it, then. 163 00:10:07,550 --> 00:10:10,650 Am I stronger now? 164 00:10:10,650 --> 00:10:12,350 Aren't you going to have any? 165 00:10:12,350 --> 00:10:15,320 Eh? Oh, I had some earlier. 166 00:10:17,890 --> 00:10:20,290 I'm sleepy... 167 00:10:20,290 --> 00:10:21,660 Where's the bed? 168 00:10:21,660 --> 00:10:23,700 Upstairs. 169 00:10:23,700 --> 00:10:26,500 Oh, okay. 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,740 You guys are sleeping down here! 171 00:10:28,740 --> 00:10:31,610 Oolong! If you try any funny stuff while I'm asleep, 172 00:10:31,610 --> 00:10:34,380 it's more PP diarrhea time for you! 173 00:10:34,380 --> 00:10:35,510 I won't! 174 00:10:35,510 --> 00:10:39,550 And have my clothes washed by tomorrow morning! 175 00:10:39,550 --> 00:10:40,950 Okay! 176 00:10:45,390 --> 00:10:49,290 She sure is hot, but her attitude could use some work! 177 00:10:49,290 --> 00:10:51,050 How was she raised?! 178 00:10:53,560 --> 00:10:56,550 Looks like the sedatives I put in the juice have taken effect! 179 00:10:58,470 --> 00:11:04,530 Now that she's completely asleep, I can feel her up! 180 00:11:20,120 --> 00:11:21,860 What's taking so long?! 181 00:11:21,860 --> 00:11:24,380 This looks bad! It won't stop! 182 00:11:26,890 --> 00:11:28,600 It's going to explode in less than a minute! 183 00:11:28,600 --> 00:11:31,230 No way! So now what?! 184 00:11:31,230 --> 00:11:33,220 Don't ask me...! 185 00:11:40,680 --> 00:11:43,080 What did you do? Are we safe now? 186 00:11:43,080 --> 00:11:45,850 Yeah, I reset the timer. 187 00:11:45,850 --> 00:11:48,510 It won't explode until eight o'clock tomorrow morning. 188 00:11:53,750 --> 00:11:55,850 The sedatives worked perfectly! 189 00:12:09,040 --> 00:12:10,540 The boy's all alone! 190 00:12:10,540 --> 00:12:13,210 Okay, Pu'er! Turn into a key! 191 00:12:13,210 --> 00:12:14,700 Right! Transformation! 192 00:12:33,490 --> 00:12:35,790 W-What was that sound?! 193 00:12:38,000 --> 00:12:39,830 The lazy kid's asleep. 194 00:12:41,000 --> 00:12:42,970 Are the pig and the girl upstairs? 195 00:12:42,970 --> 00:12:44,670 Probably! 196 00:12:44,670 --> 00:12:49,540 Okay! Transform into this boy and draw them both outside! 197 00:12:49,540 --> 00:12:51,840 Right! Transformation! 198 00:12:53,880 --> 00:12:57,340 Don't tell me he's awake now! 199 00:13:01,020 --> 00:13:05,330 That's impossible! Those were extra-strength tranquilizers! 200 00:13:05,330 --> 00:13:07,330 What do I do?! 201 00:13:07,330 --> 00:13:12,270 She'll give me PP diarrhea again if he tells her I was here! 202 00:13:13,230 --> 00:13:14,830 That's it! 203 00:13:16,570 --> 00:13:18,670 Transformation! 204 00:13:18,670 --> 00:13:21,540 Oh, Goku-chan! You're still awake? 205 00:13:21,540 --> 00:13:23,670 Huh? Where's Oolong? 206 00:13:25,050 --> 00:13:28,520 He just went out for a walk. 207 00:13:28,520 --> 00:13:30,050 Oh, really? 208 00:13:30,050 --> 00:13:32,790 Oh, yeah! I need to tell you something important, 209 00:13:32,790 --> 00:13:35,390 but can I do it outside while we take a walk, too? 210 00:13:35,390 --> 00:13:37,380 Eh? Sure... 211 00:13:39,390 --> 00:13:40,790 Man... 212 00:13:43,660 --> 00:13:46,630 Oh, so Oolong went on a walk?! 213 00:13:46,630 --> 00:13:50,710 That's what I said! There's no need to shout! 214 00:13:50,710 --> 00:13:53,810 Ah, so the pig went out for a walk. 215 00:13:53,810 --> 00:13:57,880 But I don't remember the girl being so chubby... 216 00:13:57,880 --> 00:14:02,250 Well, all that matters now is that I find the Dragon Balls... 217 00:14:05,190 --> 00:14:06,650 What are those bulges? 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,420 Did they really think nobody would find them here? 219 00:14:10,420 --> 00:14:12,090 The Dragon Balls are mine– 220 00:14:14,560 --> 00:14:16,900 Huh? They're strangely soft... 221 00:14:18,300 --> 00:14:24,140 Come on, what do you need to tell me? We've walked a really long way! 222 00:14:24,140 --> 00:14:25,640 I guess this is far enough. 223 00:14:25,640 --> 00:14:27,160 Here, I'll show you! 224 00:14:28,610 --> 00:14:32,780 –Eh? Pu'er?! –Sorry for tricking you! 225 00:14:32,780 --> 00:14:34,580 How dare you...! 226 00:14:34,580 --> 00:14:35,640 Oolong...! 227 00:14:41,360 --> 00:14:42,820 Yamcha-sama! 228 00:14:42,820 --> 00:14:44,120 Pu'er! 229 00:14:51,330 --> 00:14:53,870 Yamcha-sama! 230 00:14:53,870 --> 00:14:58,510 One breast, two breasts... 231 00:14:58,510 --> 00:15:00,310 Try to pull yourself together! 232 00:15:00,310 --> 00:15:02,610 Hey, stop! 233 00:15:02,610 --> 00:15:03,980 Y-Yamcha...! 234 00:15:03,980 --> 00:15:06,150 Let's call it a day and retreat! 235 00:15:06,150 --> 00:15:10,380 One breast, two breasts... 236 00:15:13,120 --> 00:15:15,780 What the hell did they want?! 237 00:15:27,470 --> 00:15:29,140 You finally awake? 238 00:15:29,140 --> 00:15:31,340 Mornin'! 239 00:15:31,340 --> 00:15:35,080 Don't give me that! I'll have you know I haven't slept one wink! 240 00:15:35,080 --> 00:15:36,840 How come? 241 00:15:36,840 --> 00:15:40,010 My head's pounding for some reason... 242 00:15:40,010 --> 00:15:43,550 Hey, did you wash my clothes? 243 00:15:43,550 --> 00:15:46,090 There was no time! 244 00:15:46,090 --> 00:15:49,590 Eh? What do you mean by that?! 245 00:15:49,590 --> 00:15:51,890 I don't have anything else to wear! 246 00:15:51,890 --> 00:15:55,500 Yamcha showed up again last night! 247 00:15:55,500 --> 00:15:57,570 Yamcha? 248 00:15:57,570 --> 00:15:59,470 You mean that dreamy hunk? 249 00:16:00,430 --> 00:16:04,410 What're you talking about? He's welcome here! 250 00:16:04,410 --> 00:16:06,740 You live in a dreamland. 251 00:16:06,740 --> 00:16:08,080 What's that supposed to mean?! 252 00:16:08,080 --> 00:16:09,510 Nothing. 253 00:16:09,510 --> 00:16:10,880 If you're looking for clothes that might fit you, 254 00:16:10,880 --> 00:16:13,610 there's a set in the upstairs drawer! 255 00:16:13,610 --> 00:16:16,980 Why didn't you say so earlier?! 256 00:16:16,980 --> 00:16:22,360 Ugh. I thought I was a pain in the neck, but she takes the cake! 257 00:16:24,530 --> 00:16:26,230 Is Yamcha that bandit from yesterday? 258 00:16:26,230 --> 00:16:28,500 I had to stay up all night keeping watch thanks to him. 259 00:16:28,500 --> 00:16:31,570 Really? How come I didn't notice...? 260 00:16:31,570 --> 00:16:35,230 Damn, if only I hadn't given him those sedatives... 261 00:16:36,270 --> 00:16:38,910 I'm hungry... 262 00:16:38,910 --> 00:16:41,680 That's the only thing you ever say. 263 00:16:41,680 --> 00:16:43,470 –Okay! –All set! 264 00:16:46,080 --> 00:16:47,720 What?! 265 00:16:47,720 --> 00:16:50,080 You still don't have them?! 266 00:16:50,080 --> 00:16:53,890 Weren't you supposed to get them last night?! 267 00:16:53,890 --> 00:16:55,720 Yes! I'm sorry, sire! 268 00:16:55,720 --> 00:16:58,660 But they will be in our possession at eight o'clock. 269 00:16:58,660 --> 00:17:00,900 Eh? At eight o'clock? 270 00:17:00,900 --> 00:17:03,060 That's an hour from now... 271 00:17:03,060 --> 00:17:05,470 Fine! But you better not mess up this time! 272 00:17:05,470 --> 00:17:07,230 No, sire! No mistakes this time! 273 00:17:10,570 --> 00:17:13,240 You've gone through a month's supply of food... 274 00:17:13,240 --> 00:17:15,230 Oolong! What's with this outfit?! 275 00:17:16,740 --> 00:17:20,510 I'll be seen as the biggest idiot in the world if I go out dressed like this! 276 00:17:20,510 --> 00:17:24,150 Too bad. That's all I have. 277 00:17:24,150 --> 00:17:27,090 If you have a problem with it, why're you wearing it, anyway? 278 00:17:27,090 --> 00:17:29,260 What kind of childhood did you go through 279 00:17:29,260 --> 00:17:32,490 to make you into a kid that acts like a middle-aged pervert?! 280 00:17:32,490 --> 00:17:34,930 I could ask you the same thing. 281 00:17:34,930 --> 00:17:37,360 All gone! Now I'm full! 282 00:17:40,270 --> 00:17:45,170 Why do I have to drive?! I haven't even slept! 283 00:17:45,170 --> 00:17:48,480 Stop complaining! I'm in the middle of putting on my makeup! 284 00:17:48,480 --> 00:17:51,270 You sure don't treat pigs very well, do you?! 285 00:17:57,150 --> 00:17:59,450 I wonder if he'll visit us again? 286 00:18:01,290 --> 00:18:06,320 What the hell're you saying?! We're in big trouble if he does! 287 00:18:10,160 --> 00:18:11,630 What's that? 288 00:18:12,900 --> 00:18:15,430 It's them! They're here! 289 00:18:18,640 --> 00:18:20,510 He's here?! 290 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Have a taste of this! 291 00:18:27,010 --> 00:18:28,610 Where is he?! 292 00:18:42,730 --> 00:18:45,200 Hey, you! What's the big idea?! 293 00:18:46,870 --> 00:18:49,240 Yamcha-sama! It looks like the girl's unconscious! 294 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 –What good luck! –Yep. 295 00:18:51,240 --> 00:18:55,510 Alright, you two. Hand over the Dragon Balls like good little boys. 296 00:18:55,510 --> 00:18:58,850 How does he know about the Dragon Balls? 297 00:18:58,850 --> 00:19:02,020 Do what I say or you'll be in a world of hurt! 298 00:19:02,020 --> 00:19:03,680 We're not giving you anything! 299 00:19:06,420 --> 00:19:08,420 You idiot! You're gonna get yourself killed! 300 00:19:08,420 --> 00:19:12,930 It appears that brat wants me to give him some extra training. 301 00:19:12,930 --> 00:19:17,400 Boy! Do you really want your butt kicked by my Rogafufu-ken again?! 302 00:19:17,400 --> 00:19:19,400 I was fighting on an empty stomach yesterday! 303 00:19:19,400 --> 00:19:21,390 This time I'm full! 304 00:19:29,980 --> 00:19:32,450 You did it! 305 00:19:32,450 --> 00:19:34,420 Well? Do you still wanna fight now?! 306 00:19:34,420 --> 00:19:35,620 Dammit...! 307 00:19:35,620 --> 00:19:40,050 Yamcha-sama! Your tooth! 308 00:19:45,560 --> 00:19:47,260 You knocked my tooth out! 309 00:19:47,260 --> 00:19:49,920 What've you done to my manly face...?! 310 00:19:52,100 --> 00:19:53,900 You'll pay for this! 311 00:19:57,340 --> 00:19:59,410 Huh? He sure is weird. 312 00:19:59,410 --> 00:20:02,380 Hey, you're really super strong! 313 00:20:02,380 --> 00:20:04,080 I've changed my opinion about you! 314 00:20:04,080 --> 00:20:05,280 Thanks! 315 00:20:05,280 --> 00:20:07,580 But with the car like this... 316 00:20:07,580 --> 00:20:10,240 I guess walking's our only choice now... 317 00:20:13,120 --> 00:20:15,560 Damn that boy! 318 00:20:15,560 --> 00:20:17,360 Are you all right? 319 00:20:17,360 --> 00:20:19,530 Our only choice now is to change our plan. 320 00:20:19,530 --> 00:20:21,160 Meaning? 321 00:20:21,160 --> 00:20:24,360 There are seven Dragon Balls that you have to collect. 322 00:20:24,360 --> 00:20:27,270 So all we have to do is wait until they've collected all seven 323 00:20:27,270 --> 00:20:29,740 and then steal them from them. 324 00:20:29,740 --> 00:20:33,610 Great idea! You're so smart, Yamcha-sama! 325 00:20:34,810 --> 00:20:36,540 Ouch! 326 00:20:39,050 --> 00:20:44,080 So the explosion earlier really was the time bomb going off. 327 00:20:44,080 --> 00:20:46,950 That's strange. It's not eight o'clock yet... 328 00:20:46,950 --> 00:20:49,660 The bomb's clock was probably fast. 329 00:20:49,660 --> 00:20:51,960 Anyway, let's hurry and find the Dragon Balls! 330 00:20:58,070 --> 00:21:01,940 Girls sure have it easy! 331 00:21:01,940 --> 00:21:05,610 Say, let me carry her on my back for a while! 332 00:21:05,610 --> 00:21:07,800 Just a little while! Okay? 333 00:21:09,910 --> 00:21:11,570 Hey! 334 00:21:12,750 --> 00:21:14,810 They're back again! 335 00:21:16,380 --> 00:21:18,490 Sorry about earlier! 336 00:21:18,490 --> 00:21:22,350 We thought things over and realized we shouldn't have done that! 337 00:21:23,420 --> 00:21:27,290 We'll give you this capsule as an apology! 338 00:21:30,160 --> 00:21:32,530 A car...! 339 00:21:32,530 --> 00:21:37,160 Well, take care! Bye! 340 00:21:39,210 --> 00:21:41,410 What just happened? 341 00:21:41,410 --> 00:21:44,550 So he was a good guy after all! 342 00:21:44,550 --> 00:21:47,680 It seems too good to be true, if you ask me... 343 00:21:47,680 --> 00:21:50,580 They didn't put a bomb in it or anything, did they? 344 00:21:50,580 --> 00:21:53,590 You need to trust people more! 345 00:21:53,590 --> 00:21:54,950 But still... 346 00:22:00,460 --> 00:22:02,560 They're on the move! 347 00:22:02,560 --> 00:22:04,190 Okay! Time to give chase! 348 00:22:10,400 --> 00:22:12,240 Why did it turn out this way? 349 00:22:12,240 --> 00:22:14,210 Don't ask me...! 350 00:22:15,440 --> 00:22:18,550 Unaware that Yamcha is on their tail, 351 00:22:18,550 --> 00:22:22,220 Goku's party heads toward Mt. Frypan. 352 00:22:22,220 --> 00:22:24,310 What will happen next?! 353 00:22:45,910 --> 00:22:48,810 Come on, fantasy, 354 00:22:45,910 --> 00:22:48,810 {\an8}Oide fantajii 355 00:22:48,810 --> 00:22:51,350 love, and mystery 356 00:22:48,810 --> 00:22:51,350 {\an8}sukisa misuterii 357 00:22:51,350 --> 00:22:58,020 Don't you hide your youth 358 00:22:51,350 --> 00:22:58,020 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 359 00:22:58,020 --> 00:23:00,990 Wanting to have a mystery, 360 00:22:58,020 --> 00:23:00,990 {\an8}Fushigi shitakute 361 00:23:00,990 --> 00:23:03,420 and wanting to have an adventure 362 00:23:00,990 --> 00:23:03,420 {\an8}Bouken shitakute 363 00:23:03,420 --> 00:23:09,500 Everyone's raring to go 364 00:23:03,420 --> 00:23:09,500 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 365 00:23:09,500 --> 00:23:15,470 If you act like an adult and give up 366 00:23:09,500 --> 00:23:15,470 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 367 00:23:15,470 --> 00:23:21,640 The miraculous riddle will never be solved 368 00:23:15,470 --> 00:23:21,640 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 369 00:23:21,640 --> 00:23:31,640 Try to live more wildly and bravely 370 00:23:21,640 --> 00:23:31,640 {\an8}Motto wairudo ni 371 00:23:21,640 --> 00:23:31,640 {\an8}motto takumashiku ikite goran 372 00:23:32,820 --> 00:23:40,360 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 373 00:23:32,820 --> 00:23:40,360 {\an8}Romantikku ageru yo 374 00:23:32,820 --> 00:23:40,360 {\an8}Romantikku ageru yo 375 00:23:40,360 --> 00:23:44,870 If you show me true courage 376 00:23:40,360 --> 00:23:44,870 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 377 00:23:44,870 --> 00:23:52,240 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 378 00:23:44,870 --> 00:23:52,240 {\an8}Romantikku ageru yo 379 00:23:44,870 --> 00:23:52,240 {\an8}Romantikku ageru yo 380 00:23:52,240 --> 00:24:00,810 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 381 00:23:52,240 --> 00:24:00,810 {\an8}Tokimeku mune ni 382 00:23:52,240 --> 00:24:00,810 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 383 00:24:13,890 --> 00:24:15,660 Heya! I'm Oolong! 384 00:24:15,660 --> 00:24:18,600 It appears that the sixth Dragon Ball is on Mt. Frypan, 385 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 covered in flames. 386 00:24:20,200 --> 00:24:22,740 But the others have no idea, 387 00:24:22,740 --> 00:24:26,370 that the emperor of demons, Gyumao, lives there! 388 00:24:26,370 --> 00:24:29,510 He's a frightening ogre who kills all who come close. 389 00:24:29,510 --> 00:24:32,550 I don't think I'll be sticking around with them... 390 00:24:32,550 --> 00:24:33,850 Dragon Ball: 391 00:24:33,850 --> 00:24:35,850 "Mt. Frypan's Gyumao" 392 00:24:35,850 --> 00:24:37,350 You have to watch it! 393 00:24:35,850 --> 00:24:39,340 {\an8}Next Time 394 00:24:35,850 --> 00:24:39,340 {\an8}"Mt. Frypan's Gyumao" 27679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.