Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,264 --> 00:00:57,183
- Tía May-May, primo Karl,
2
00:00:57,225 --> 00:00:59,102
tengo que decirles
que Peter Montgomery
3
00:00:59,185 --> 00:01:00,728
es un malvado Skeletor.
4
00:01:00,770 --> 00:01:03,648
Es una persona terrible
con la cuál relacionarse.
5
00:01:03,731 --> 00:01:05,315
- El peor tío que existe.
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,026
Y es mucho decir
en esta familia.
7
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
- Pues me alegra que
todos estén bien.
8
00:01:08,736 --> 00:01:12,073
- Así es. Y gracias
a ti, pero no a papi.
9
00:01:12,115 --> 00:01:14,283
Fue muy descarado no
pagar ese rescate,
10
00:01:14,367 --> 00:01:15,743
Dr. Elijah Gemstone.
11
00:01:15,827 --> 00:01:17,412
Tengo curiosidad,
12
00:01:17,495 --> 00:01:20,039
¿en qué mierda pensaste
cuando lo decidiste?
13
00:01:20,081 --> 00:01:22,417
- Yo creí que blofeaba.
- ¿Blofeaba?
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,044
Fue una pésima jugada
de póquer, muchacho.
15
00:01:25,086 --> 00:01:27,588
- Creo que aún recuerdo
al viejo Peter.
16
00:01:27,672 --> 00:01:29,924
Esperaba que ese hombre
siguiera dentro de él.
17
00:01:33,261 --> 00:01:34,846
Papi, ¿sabes qué?
La próxima vez
18
00:01:34,929 --> 00:01:37,557
ahórrate tus presentimientos
y esperanzas, ¿eh?
19
00:01:37,598 --> 00:01:40,393
¿Oíste, papi? Tus hijos
estaban en riesgo.
20
00:01:40,435 --> 00:01:41,936
- No tiene idea
de lo que vivimos.
21
00:01:41,978 --> 00:01:43,604
- Casi hacía popó
en un balde, papi.
22
00:01:46,232 --> 00:01:48,359
- Odio lo que tuviste que vivir.
23
00:01:48,443 --> 00:01:51,278
- ¡Papi, demonios!
Estoy harto de ti.
24
00:01:51,320 --> 00:01:53,614
- ¿Por qué soy el
malo en todo esto?
25
00:01:53,698 --> 00:01:56,701
- No eres el malo,
tío Eli. Soy yo.
26
00:01:56,784 --> 00:01:58,286
Y lo siento mucho.
27
00:01:58,369 --> 00:02:00,204
Voy a hacer lo que
pueda para arreglarlo.
28
00:02:00,288 --> 00:02:02,540
- Al menos lo reconoces,
Karl. ¿Escuchaste?
29
00:02:02,623 --> 00:02:04,792
Karl está siendo un
verdadero hombre.
30
00:02:04,834 --> 00:02:08,462
Y como alguien que se
equivocó hace poco,
31
00:02:08,545 --> 00:02:11,049
sé lo difícil que es
hacer lo que hiciste,
32
00:02:11,132 --> 00:02:13,468
decir lo que sientes.
Disculpa aceptada.
33
00:02:13,551 --> 00:02:15,803
- Yo también te
perdono, primo Karl.
34
00:02:15,887 --> 00:02:17,472
Todos cometemos errores,
35
00:02:17,555 --> 00:02:19,891
pero tú ya eres
de nuestro equipo.
36
00:02:19,974 --> 00:02:23,227
- Karl, creo que hasta yo
estoy listo para perdonarte,
37
00:02:23,311 --> 00:02:26,105
porque recapacitaste,
pero a la mierda Chuck.
38
00:02:26,146 --> 00:02:28,107
Cuando lo vea,
acabaré con su vida
39
00:02:28,149 --> 00:02:29,484
si no acaba con la mía antes.
40
00:02:29,567 --> 00:02:31,652
- Nadie va a matar a nadie.
- Ya veré.
41
00:02:31,694 --> 00:02:33,488
- Perder el control
no nos sirve.
42
00:02:33,571 --> 00:02:36,491
- Dr. Gemstone, no escucharé
sus consejos, no más.
43
00:02:36,532 --> 00:02:38,326
En este momento
no estoy de humor
44
00:02:38,367 --> 00:02:40,745
para seguir discutiendo
este asunto.
45
00:02:40,828 --> 00:02:44,791
Tal vez podamos concertar
una cita en el futuro.
46
00:02:44,832 --> 00:02:47,001
- ¿Qué estás viendo?
- Ya no voy a hablar con él.
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,544
- Ah. Okay.
- Mm.
48
00:02:48,628 --> 00:02:51,798
- Es lo que yo también
haré. Ignorado.
49
00:03:00,306 --> 00:03:03,476
- "Los honestos Gemstone"
50
00:03:14,529 --> 00:03:16,489
- La policía va a
revisar todo el lugar.
51
00:03:16,531 --> 00:03:18,408
Tienen que moverse rápido.
52
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
- Es su maldita culpa que
tengamos que mudarnos.
53
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
¿Cómo se llevó tu
hermano a los rehenes?
54
00:03:27,959 --> 00:03:30,670
Pudiste detenerlo.
55
00:03:30,712 --> 00:03:32,380
- Karl es enorme.
56
00:03:32,422 --> 00:03:34,799
Quisiera ver que
trates de detenerlo.
57
00:03:34,882 --> 00:03:37,719
- Si hubiera sido yo,
le habría disparado.
58
00:03:58,865 --> 00:04:00,283
- Mm.
59
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
- Estuve preocupado
todo el tiempo
60
00:04:04,370 --> 00:04:05,496
desde que los secuestraron.
61
00:04:05,580 --> 00:04:07,373
Ahora ninguno quiere verme.
62
00:04:09,292 --> 00:04:11,419
Lo siento, May-May.
63
00:04:11,502 --> 00:04:13,713
Dije muchas cosas
terribles de ti.
64
00:04:13,755 --> 00:04:18,216
Dije cosas terribles de
tus hijos, de tu familia.
65
00:04:18,259 --> 00:04:20,636
Y por poco...
66
00:04:20,720 --> 00:04:23,556
te asesinan por tratar
de salvar a mis hijos.
67
00:04:24,432 --> 00:04:26,517
- Nuestros hijos.
68
00:04:26,601 --> 00:04:28,853
No tienes por qué torturarte.
69
00:04:28,936 --> 00:04:31,606
Ya estoy acostumbrada a
que seas un idiota, Eli.
70
00:04:31,647 --> 00:04:34,442
Así es como eres tú.
Eso no me molesta.
71
00:04:36,194 --> 00:04:39,030
- No he sido amable
contigo, ¿verdad?
72
00:04:42,533 --> 00:04:45,495
- Bueno, no tan amable
como yo contigo.
73
00:04:45,577 --> 00:04:48,706
Nosotros no nos lamemos las
botas como hacen muchos.
74
00:04:48,790 --> 00:04:51,334
Eso es todo. Y no
te guardo rencor.
75
00:04:51,417 --> 00:04:53,544
- Tampoco te guardo rencor.
76
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Creo que es así
como somos nosotros.
77
00:04:57,173 --> 00:04:58,966
- Es cierto.
78
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
- Ven.
- Oh.
79
00:05:05,306 --> 00:05:06,766
Okay.
80
00:05:06,808 --> 00:05:09,644
- "Centro Médico
Regional Rogers"
81
00:05:09,727 --> 00:05:12,397
"U-Haul hace la
mudanza más sencilla"
82
00:05:18,528 --> 00:05:20,988
- ¡Ah! ¿Qué está haciendo?
83
00:05:22,907 --> 00:05:25,993
¿Peter sabe adónde vamos?
- ¿Peter sabe conducir?
84
00:05:36,337 --> 00:05:38,715
- Oye, Peter.
85
00:05:38,798 --> 00:05:41,175
¿Crees que podríamos
tener un plan o algo?
86
00:05:41,259 --> 00:05:42,844
No tiene que ser bueno.
87
00:05:42,927 --> 00:05:45,638
- Oye, pareces una mujer
por cómo lloriqueas.
88
00:05:45,680 --> 00:05:47,849
- ¿Yo actúo como mujer?
- Sí.
89
00:05:47,890 --> 00:05:49,934
- ¡Tú manejas el
camión como mujer!
90
00:05:50,017 --> 00:05:52,311
- ¡Tú eres la mujer!
- ¡No me digas mujer!
91
00:05:52,353 --> 00:05:53,938
¡Tú estás siendo
la maldita mujer!
92
00:05:54,021 --> 00:05:55,565
- ¿Ah, sí, mujer?
93
00:05:55,648 --> 00:05:57,525
- ¡Deja de decirme mujer!
- ¡Tú, mujer!
94
00:05:57,608 --> 00:05:59,694
- Oigan, ¿podrían dejar
la discusión de quién
95
00:05:59,736 --> 00:06:02,321
es la mujer para después
y decidir adónde vamos?
96
00:06:02,363 --> 00:06:05,366
- ¡Ya sé adónde vamos! ¡Dios!
97
00:06:05,408 --> 00:06:07,702
Acérquense todos.
98
00:06:07,744 --> 00:06:10,538
Vengan porque vamos a orar.
99
00:06:10,621 --> 00:06:12,498
Cierren los ojos para el Señor.
100
00:06:12,540 --> 00:06:15,501
Guau. Okay.
101
00:06:15,543 --> 00:06:18,796
¡Bajen la cabeza! ¡Todos!
102
00:06:21,424 --> 00:06:23,718
Querido Padre Celestial,
103
00:06:23,801 --> 00:06:25,970
hoy queremos pedirte tu guía.
104
00:06:26,054 --> 00:06:29,057
Calma a los hombres
y a esta mujer
105
00:06:29,098 --> 00:06:30,224
y sus ansiedades.
106
00:06:30,308 --> 00:06:32,435
Dales el valor
107
00:06:32,518 --> 00:06:34,228
para obedecer mis órdenes.
108
00:06:34,312 --> 00:06:36,022
Hazles saber que
si no me escuchan
109
00:06:36,105 --> 00:06:38,066
están repudiando tu palabra,
110
00:06:38,149 --> 00:06:39,817
porque yo protejo tu palabra.
111
00:06:39,901 --> 00:06:42,403
Y cualquiera que me desafía,
112
00:06:42,445 --> 00:06:44,197
te desafía a ti, Señor.
113
00:06:44,238 --> 00:06:47,408
Y quien se opone a ti se
va directo al infierno.
114
00:06:47,450 --> 00:06:49,368
En nombre de Jesús,
oramos. Amén.
115
00:06:49,410 --> 00:06:51,079
- Amén.
- Amén.
116
00:06:51,120 --> 00:06:52,830
Amén.
117
00:06:56,584 --> 00:06:58,878
- Todo el tiempo
que estuviste presa,
118
00:06:58,920 --> 00:07:01,172
encendía velas, lloraba
y le pedía a Dios
119
00:07:01,255 --> 00:07:03,383
que si me dejaba volver a verte,
120
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
haría lo que pudiera
para ser un buen esposo.
121
00:07:07,095 --> 00:07:11,099
BJ, eres el mejor esposo
que pude haber imaginado.
122
00:07:11,140 --> 00:07:13,101
Y créeme, imaginé a varios.
123
00:07:13,184 --> 00:07:16,187
Ryan Phillipe. Savion
Glover el bailarín de tap.
124
00:07:16,229 --> 00:07:18,106
Pero tú eres mejor
que todos ellos.
125
00:07:18,189 --> 00:07:19,982
Eres perfecto.
126
00:07:20,066 --> 00:07:23,611
- Empecé a pensar que todo
esto había pasado porque...
127
00:07:23,653 --> 00:07:25,405
no era suficiente para ti.
128
00:07:25,446 --> 00:07:27,490
- No.
129
00:07:27,573 --> 00:07:30,451
BJ, de verdad, eres
más que suficiente.
130
00:07:30,535 --> 00:07:33,121
No sé, me dejé
envolver por todo.
131
00:07:33,162 --> 00:07:36,958
Por ser una cantante famosa
y la jefa de la iglesia.
132
00:07:36,999 --> 00:07:38,500
Creo que me perdí.
133
00:07:38,584 --> 00:07:40,712
- Todos cometemos errores.
134
00:07:40,795 --> 00:07:43,381
Siempre y cuando al final
del día nos apoyemos.
135
00:07:43,464 --> 00:07:45,633
- Yo siempre te voy a apoyar.
136
00:07:45,675 --> 00:07:48,344
- Y yo siempre te apoyaré.
137
00:07:48,428 --> 00:07:50,263
Si algo he aprendido de ti
138
00:07:50,304 --> 00:07:53,808
es que cuando la vida
enloquece y se pone de cabeza,
139
00:07:53,891 --> 00:07:55,393
a veces...
140
00:07:55,476 --> 00:07:58,020
la mejor forma de
tener un reinicio es...
141
00:07:58,104 --> 00:07:59,814
con buen sexo.
142
00:07:59,856 --> 00:08:02,233
- Yo necesito un buen reinicio.
143
00:08:02,316 --> 00:08:04,110
- También yo.
144
00:08:07,363 --> 00:08:09,031
- Ay, no.
145
00:08:09,115 --> 00:08:11,659
- Hijo, ¿estás bien?
- No sé, papi.
146
00:08:11,743 --> 00:08:13,202
Creo que me estoy ahogando.
147
00:08:13,286 --> 00:08:14,829
- Ay, no puede ser.
148
00:08:14,912 --> 00:08:16,664
Quisiera tener un helicóptero.
149
00:08:16,706 --> 00:08:19,667
- Sí lo tienes.
Está justo aquí.
150
00:08:22,920 --> 00:08:26,507
Mm.
151
00:08:26,549 --> 00:08:29,135
- Vas a tener que tomar
los controles, papi.
152
00:08:29,177 --> 00:08:33,306
- Ay, sí. Voy a volar el
helicóptero con mi boca.
153
00:08:39,020 --> 00:08:41,147
- Estaba muy asustado, Keefe.
154
00:08:41,188 --> 00:08:44,650
Hubo momentos en que pensé
que iba a perder la cabeza,
155
00:08:44,692 --> 00:08:46,527
a enloquecer.
156
00:08:46,569 --> 00:08:48,362
- Sabes que lo noto.
157
00:08:48,404 --> 00:08:51,324
Puedo sentir tu
estrés y tu tensión
158
00:08:51,365 --> 00:08:53,367
desde tus trapecios
159
00:08:53,451 --> 00:08:55,912
hasta llegar a tus glúteos.
160
00:08:55,995 --> 00:08:58,456
- Y nuestra pelea, por cierto,
161
00:08:58,539 --> 00:09:01,459
fue completamente mi culpa.
162
00:09:01,501 --> 00:09:03,795
- Fui todo un pendejo.
- Descuida, hermano.
163
00:09:03,878 --> 00:09:06,130
Creo que estaba alterado
164
00:09:06,214 --> 00:09:09,342
cuando vi que trabajabas
de cerca con Taryn,
165
00:09:09,384 --> 00:09:11,552
enseguida de que dejé el puesto.
166
00:09:11,594 --> 00:09:14,764
Y dime, ah, ¿están saliendo?
167
00:09:14,847 --> 00:09:18,184
Separa.
- No. Ella no es mi tipo.
168
00:09:18,226 --> 00:09:20,770
Y odié los aplausos forzados
169
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
y las risas y la
diversión falsas.
170
00:09:24,065 --> 00:09:26,567
Solo aplaudía y me reía contigo.
171
00:09:26,609 --> 00:09:29,946
Sí, también yo.
172
00:09:30,029 --> 00:09:32,865
Amo a esos niños y animarlos
173
00:09:32,907 --> 00:09:35,034
para que aprendan
de Jesús contigo.
174
00:09:35,076 --> 00:09:36,744
- Sí, totalmente.
175
00:09:36,828 --> 00:09:38,579
Porque Taryn es linda y todo,
176
00:09:38,621 --> 00:09:40,915
pero ella no eres tú.
177
00:09:40,998 --> 00:09:45,795
- Trató de ser yo, pero
fue un fracaso total.
178
00:09:49,716 --> 00:09:52,427
- Bajen. Vengan,
mis Sandras Bullock.
179
00:09:52,468 --> 00:09:53,803
Y alto.
180
00:09:53,886 --> 00:09:56,139
Quítense las vendas.
181
00:09:56,222 --> 00:09:57,890
¡Sorpresa!
182
00:09:57,932 --> 00:10:00,226
Todos: ¡Qué carajo!
- ¿Motos nuevas?
183
00:10:00,268 --> 00:10:02,353
- Exacto, una para cada uno.
184
00:10:02,437 --> 00:10:03,813
Tienen sus nombres y todo.
185
00:10:03,896 --> 00:10:06,065
- Están increíbles.
Gracias, papá.
186
00:10:06,107 --> 00:10:08,609
- Sí, no es nada,
mi querida familia.
187
00:10:08,651 --> 00:10:10,820
Después de haber sido raptado,
188
00:10:10,903 --> 00:10:12,780
me siento como nuevo.
189
00:10:12,864 --> 00:10:15,616
Como generoso, otro hombre.
190
00:10:15,700 --> 00:10:17,910
- Sí, ya nos dimos cuenta.
191
00:10:17,952 --> 00:10:19,954
Tus rizos plata volvieron.
192
00:10:20,037 --> 00:10:21,622
- ¿Rizos plata? ¿Qué es eso?
193
00:10:21,664 --> 00:10:23,958
- Tus patillas. Son
otra vez grises.
194
00:10:24,000 --> 00:10:25,769
Gideon, de verdad
aprecio tu heroísmo,
195
00:10:25,793 --> 00:10:28,796
pero tu atención a los
detalles está fallando.
196
00:10:28,880 --> 00:10:30,465
Estas patillas siempre
han sido grises.
197
00:10:30,506 --> 00:10:32,300
- No, recuerdo que eran negras.
198
00:10:32,383 --> 00:10:33,468
Muy, muy negras.
199
00:10:33,551 --> 00:10:34,844
- Como dos vergas negras
200
00:10:34,927 --> 00:10:36,471
colgando a los lados de tu cara.
201
00:10:36,512 --> 00:10:38,598
Al menos ya eres tú otra vez.
202
00:10:38,639 --> 00:10:39,849
Un vejestorio.
203
00:10:39,932 --> 00:10:42,060
- Ah, es mejor ser un vejestorio
204
00:10:42,143 --> 00:10:44,979
que un joven de mierda que
comete decisiones terribles
205
00:10:45,063 --> 00:10:47,523
como ponerse a los Super Mario
Brothers en el puto brazo.
206
00:10:47,607 --> 00:10:49,400
- Es Stalin.
- Es estúpido.
207
00:10:49,484 --> 00:10:52,612
- Jesse, ¿qué es todo esto?
208
00:10:52,653 --> 00:10:54,781
- Estaba inseguro.
209
00:10:54,822 --> 00:10:57,325
Sentía que no me
había ganado mi lugar.
210
00:10:57,366 --> 00:10:59,494
Eso no me dejaba
compartir lo que sentía
211
00:10:59,535 --> 00:11:02,163
con mis hermanos
y tampoco contigo.
212
00:11:02,205 --> 00:11:06,250
Fui un idiota con lo del
Sistema porque es un éxito.
213
00:11:06,334 --> 00:11:09,253
Temía que fuera a alejar
tu atención de mí.
214
00:11:09,295 --> 00:11:12,006
Pero eso es una pendejada.
215
00:11:12,048 --> 00:11:15,176
Yo te apoyo. Y
estoy orgulloso.
216
00:11:15,259 --> 00:11:18,513
Gracias por tu paciencia
y por convertirme
217
00:11:18,596 --> 00:11:20,431
en el hombre que soy hoy.
218
00:11:20,515 --> 00:11:23,059
La edad te da sabiduría.
- Mm.
219
00:11:25,353 --> 00:11:27,230
Excepto en el caso de Eli.
220
00:11:27,313 --> 00:11:30,817
Se negó a pagar el rescate.
No podía creer lo que hacía.
221
00:11:30,858 --> 00:11:32,985
- Gideon, la próxima vez
que veas a tu abuelo,
222
00:11:33,027 --> 00:11:35,863
quiero que le digas que creo
que es una perra miserable.
223
00:11:35,947 --> 00:11:38,199
- Ah, trataré de
expresarlo con mis palabras
224
00:11:38,282 --> 00:11:39,617
y de forma delicada.
225
00:11:39,700 --> 00:11:41,119
- Y si alguna vez
trata de regresar
226
00:11:41,202 --> 00:11:42,703
y quiere hablar mal de mí...
- Ajá.
227
00:11:42,745 --> 00:11:45,206
- Le rompes la cara.
- Mm.
228
00:11:45,289 --> 00:11:46,541
- No voy a hacer eso.
229
00:11:46,582 --> 00:11:48,042
- Recuerda que el
lazo con el padre
230
00:11:48,083 --> 00:11:50,461
es más fuerte que el del abuelo.
231
00:12:01,514 --> 00:12:04,058
- Ah, ¿pa?
- Sí.
232
00:12:04,100 --> 00:12:06,894
- Ah, Marshall tiene asuntos
de los que quiere hablarte.
233
00:12:06,978 --> 00:12:08,521
- No me distraigas.
¿Qué no ves
234
00:12:08,563 --> 00:12:10,606
que estoy haciendo un detonador?
235
00:12:10,690 --> 00:12:14,485
- Peter, estamos
algo preocupados.
236
00:12:14,569 --> 00:12:16,362
- Mm.
- Parece que la operación
237
00:12:16,404 --> 00:12:17,739
se cae a pedazos.
238
00:12:17,780 --> 00:12:19,907
- Ah, se cae, ¿eh? ¿Por qué?
239
00:12:19,949 --> 00:12:22,160
¿Porque dejamos una
granja en ruinas?
240
00:12:22,243 --> 00:12:24,787
Ah, eso es sabiduría, Marshall.
241
00:12:24,871 --> 00:12:28,458
Es estar un paso delante
de la oposición, ¿sí?
242
00:12:28,541 --> 00:12:30,251
Es estratégico.
243
00:12:30,334 --> 00:12:31,753
- Puede ser.
244
00:12:31,836 --> 00:12:33,963
Pero, digo,
245
00:12:34,047 --> 00:12:35,757
como ya no vamos a
conseguir ese rescate,
246
00:12:35,840 --> 00:12:37,592
tenemos curiosidad.
247
00:12:37,675 --> 00:12:39,510
¿Cuál es el plan de
ahora en adelante?
248
00:12:39,594 --> 00:12:41,804
- Bueno, yo diría que...
249
00:12:41,888 --> 00:12:44,849
los 2,300 kilos de
nitrato de amonio.
250
00:12:44,932 --> 00:12:46,893
- Sí, bueno,
251
00:12:46,934 --> 00:12:49,771
tal vez es hora de
probar las ideas de otro,
252
00:12:49,854 --> 00:12:51,647
ya que las tuyas
no han funcionado.
253
00:12:51,731 --> 00:12:53,566
¿Qué?
254
00:12:53,608 --> 00:12:57,111
¿Otra vez con sus tontas
manifestaciones de estatuas?
255
00:12:57,195 --> 00:13:00,615
- Tú crees que es tonto
y yo que es importante.
256
00:13:00,698 --> 00:13:03,076
- ¿Por qué viajaríamos
por todo el país
257
00:13:03,117 --> 00:13:04,911
protestando por estatuas?
258
00:13:04,952 --> 00:13:07,789
Es la idea más tonta
que he oído en mi vida.
259
00:13:07,872 --> 00:13:10,458
- No protestamos
contra estatuas, Peter.
260
00:13:10,500 --> 00:13:13,461
Nos oponemos a los que
protestan por estatuas.
261
00:13:13,503 --> 00:13:17,048
Son monumentos. Nuestra
cultura y herencia.
262
00:13:17,131 --> 00:13:20,301
- Oye, a nadie le interesa
sus estúpidas ideas, Marshall.
263
00:13:20,343 --> 00:13:24,806
Eso es todo. Regresen
a sus cuarteles.
264
00:13:24,889 --> 00:13:27,016
- ¡No tenemos cuarteles, Peter!
265
00:13:27,100 --> 00:13:31,229
- Ah, entonces, vayan a la
puta camioneta y cálmense.
266
00:13:34,107 --> 00:13:36,734
- ¿Así le hablas a los
que conoces de la prisión?
267
00:13:36,818 --> 00:13:39,654
- No, así le hablo
a los desgraciados;
268
00:13:39,695 --> 00:13:41,197
eso es lo que eres.
269
00:13:50,123 --> 00:13:52,417
¿Crees que eso fue sabio, pa?
270
00:13:53,835 --> 00:13:55,628
- Yo me preocupo por eso, ¿sí?
271
00:13:59,173 --> 00:14:01,008
- Dime la verdad.
272
00:14:01,050 --> 00:14:03,845
Tu papá sigue
molesto conmigo, ¿no?
273
00:14:03,886 --> 00:14:06,514
- Creo que está cansado y...
274
00:14:06,556 --> 00:14:09,267
un poco molesto por
todo lo que ha vivido.
275
00:14:09,350 --> 00:14:12,061
- Espero que él y tú lo sepan.
276
00:14:12,145 --> 00:14:14,939
Habría pagado si hubiera
pensado que estaban en riesgo.
277
00:14:15,022 --> 00:14:16,941
Sabía que no.
278
00:14:17,024 --> 00:14:19,444
- No tienes que explicarme,
abuelo. Confío en ti.
279
00:14:19,527 --> 00:14:21,237
Todos regresaron a salvo.
280
00:14:21,320 --> 00:14:25,199
- Entiendo que quieras
alejarte de tu familia a veces.
281
00:14:25,283 --> 00:14:28,494
Sin tu abuela, es una
relación muy tóxica.
282
00:14:30,037 --> 00:14:32,039
- No es que quiera
alejarme de la familia,
283
00:14:32,123 --> 00:14:34,333
quiero forjar mi camino.
284
00:14:34,375 --> 00:14:38,212
Averiguar qué carajo
quiero hacer con mi vida.
285
00:14:38,296 --> 00:14:40,339
- Entonces, ¿no quieres
ser chofer de tu abuelo
286
00:14:40,423 --> 00:14:41,716
el resto de tu vida?
287
00:14:43,718 --> 00:14:45,094
Hay cosas peores que hacer.
288
00:14:45,178 --> 00:14:47,972
- Pues también hay
cosas mejores que hacer.
289
00:14:48,056 --> 00:14:49,682
Te diré algo,
290
00:14:49,724 --> 00:14:52,226
cuando era un joven de tu edad,
291
00:14:52,268 --> 00:14:55,897
nunca imaginé que me
convertiría en predicador.
292
00:14:55,980 --> 00:14:58,483
Eso es un hecho.
293
00:14:58,566 --> 00:15:01,444
Pero nunca sabes adónde
te llevará la vida.
294
00:15:25,051 --> 00:15:26,386
- Chuck, ¿qué sucede?
295
00:15:26,427 --> 00:15:27,553
- Nos mudamos.
296
00:15:27,637 --> 00:15:31,265
No preguntes, no diré adónde.
297
00:15:31,349 --> 00:15:33,684
Hiciste enojar a pa, ¿sabes?
298
00:15:33,768 --> 00:15:36,813
Que hayan huido nos está
afectando con la milicia.
299
00:15:36,896 --> 00:15:38,606
Todo se está desmoronando.
300
00:15:38,648 --> 00:15:41,109
Algunos seguramente
quieren dispararle a papá.
301
00:15:41,150 --> 00:15:43,319
- Chuck, ven a la casa.
302
00:15:43,403 --> 00:15:44,362
- No.
303
00:15:46,114 --> 00:15:48,032
¿Qué sabes de mamá?
304
00:15:48,116 --> 00:15:50,201
¿Se enojó conmigo?
305
00:15:50,284 --> 00:15:53,037
No iba a dispararle a
nadie. ¿Quieres decírselo?
306
00:15:53,121 --> 00:15:56,457
- Ya lo sabe,
Chucky. Ya vuelve.
307
00:15:56,541 --> 00:15:58,042
Por favor.
308
00:15:59,293 --> 00:16:01,212
Te extraño.
309
00:16:08,720 --> 00:16:10,638
- Mm.
- Hola.
310
00:16:10,680 --> 00:16:12,724
- Hola.
- ¿Cómo estás?
311
00:16:12,807 --> 00:16:15,643
¿Qué es todo esto?
- Sí, es lo que iba a decir.
312
00:16:15,685 --> 00:16:18,187
Nunca había estado aquí entre
semana, ¿y la mesa grande?
313
00:16:18,271 --> 00:16:20,022
- Sí, creo que
traen la mesa grande
314
00:16:20,106 --> 00:16:21,524
para nosotros los domingos.
315
00:16:21,607 --> 00:16:24,402
- Sí, qué loco que
hayamos vuelto.
316
00:16:24,485 --> 00:16:26,821
¿Ya se adaptaron a
sus antiguas vidas?
317
00:16:26,904 --> 00:16:28,322
- ¿Te digo la verdad?
318
00:16:28,406 --> 00:16:30,324
Es mejor que antes
de que nos raptaran.
319
00:16:30,366 --> 00:16:32,618
- Hace que todo lo
veas con otro enfoque.
320
00:16:32,660 --> 00:16:35,037
- Sí, yo me siento igual.
321
00:16:35,121 --> 00:16:37,999
Ahora puedo ser más
honesto. Honesto conmigo.
322
00:16:38,040 --> 00:16:40,835
- Sí, se nota que
vives esa honestidad
323
00:16:40,918 --> 00:16:42,962
por tus patillas grises.
324
00:16:44,589 --> 00:16:46,841
- No había notado lo
viejo que te hacen ver.
325
00:16:46,924 --> 00:16:49,010
Eres como un anciano.
326
00:16:49,093 --> 00:16:50,845
Ahora entiendo por
qué te las teñías.
327
00:16:50,887 --> 00:16:55,349
- Ahora, si ya terminaron de
discutir el tono de mi cabello,
328
00:16:55,433 --> 00:16:58,811
quiero hablar de algo
un poco más serio.
329
00:16:58,853 --> 00:17:01,439
Nuestro padre, Elijah,
330
00:17:01,522 --> 00:17:03,024
él no nos ama.
331
00:17:03,107 --> 00:17:05,151
A él solo le importa el dinero.
332
00:17:05,193 --> 00:17:06,526
Esa es la dura verdad
333
00:17:06,611 --> 00:17:08,404
que ustedes dos
tienen que entender.
334
00:17:08,487 --> 00:17:10,823
Todos sabemos que papi
es un idiota, ¿o no?
335
00:17:10,864 --> 00:17:12,533
- Sí.
- Esa es la puta pastilla
336
00:17:12,617 --> 00:17:14,952
que saben que tenemos
que tragarnos.
337
00:17:15,035 --> 00:17:16,621
Pero ya no podemos
pensar en eso,
338
00:17:16,704 --> 00:17:19,372
porque ahora es momento
de que nos unamos.
339
00:17:19,415 --> 00:17:23,085
De evolucionar en los líderes
340
00:17:23,169 --> 00:17:25,838
de pensamiento
libre que los tres
341
00:17:25,880 --> 00:17:28,257
siempre hemos sabido que somos.
342
00:17:28,341 --> 00:17:30,885
- Ay, no puede ser. ¿De qué
mierda estás parloteando?
343
00:17:30,968 --> 00:17:32,470
- Estoy perdido con esto.
344
00:17:32,553 --> 00:17:35,223
- Debo regresar a la
iglesia el domingo.
345
00:17:35,264 --> 00:17:37,141
Con todo lo que ha pasado,
346
00:17:37,225 --> 00:17:40,019
creo que sería patético
hacerlo yo solo.
347
00:17:40,061 --> 00:17:42,355
Sé que renunciaron
a sus trabajos.
348
00:17:42,397 --> 00:17:45,483
Quería saber si tal vez
lo han reconsiderado.
349
00:17:45,566 --> 00:17:47,777
¿No han pensado en
volver a la iglesia?
350
00:17:51,072 --> 00:17:53,324
- No sé a quién más
vas a conseguir.
351
00:17:53,408 --> 00:17:56,911
Déjame decirte esto, somos
familia y no voy a abandonarte.
352
00:17:56,953 --> 00:17:57,912
- Excelente.
353
00:17:57,995 --> 00:17:59,414
¿Kelvin?
354
00:17:59,455 --> 00:18:01,749
¿Te retractas de tu renuncia?
355
00:18:03,543 --> 00:18:06,796
- Carajo, Kelvin, no te hagas
el interesante para contestar.
356
00:18:06,879 --> 00:18:08,256
- No me hago el interesante.
357
00:18:08,297 --> 00:18:10,174
Elijo mis palabras...
358
00:18:12,093 --> 00:18:14,721
y ya las elegí.
359
00:18:14,804 --> 00:18:17,223
Olvida que dije que renuncio.
360
00:18:17,265 --> 00:18:20,184
No puedo dejar que
ustedes dos acaparen todo.
361
00:18:20,268 --> 00:18:24,397
- Sí. Pónganlas.
Mano sobre mano.
362
00:18:24,439 --> 00:18:26,274
- No, Jesse.
- Mm-mm.
363
00:18:26,357 --> 00:18:28,401
Hay que tomarnos de las manos.
364
00:18:28,443 --> 00:18:30,445
- ¿Tomarnos de las manos?
365
00:18:30,486 --> 00:18:32,071
Pero no somos de esas familias.
366
00:18:32,113 --> 00:18:34,490
Nunca nos hemos
tomado de las manos.
367
00:18:34,574 --> 00:18:37,285
- Tal vez es hora de
hacerlo diferente.
368
00:18:49,297 --> 00:18:52,133
- Puta madre. ¿Lo logramos?
369
00:18:52,216 --> 00:18:54,093
- Creo que lo logramos.
370
00:18:54,135 --> 00:18:56,304
- ¡Nos tomamos de las manos!
371
00:18:56,387 --> 00:18:57,972
¡Uh!
372
00:18:58,056 --> 00:18:59,766
- ¿Las podremos elevar?
373
00:18:59,807 --> 00:19:01,601
Todos: ¡Oh!
374
00:19:03,186 --> 00:19:04,979
- ¿Se vinieron?
375
00:19:05,063 --> 00:19:07,315
- No.
- Ah.
376
00:19:07,356 --> 00:19:08,816
- Tampoco yo.
377
00:19:15,656 --> 00:19:19,368
- ¡Sorpresa, sorpresa,
pollo y papas!
378
00:19:19,452 --> 00:19:21,662
Un festín para todo el mundo.
379
00:19:21,704 --> 00:19:24,499
- ¿Comida rápida?
¿Eso va a ser todo?
380
00:19:24,582 --> 00:19:27,210
- Oye, Peter, quiero
dos Fancy Sandies.
381
00:19:27,293 --> 00:19:30,380
- Todos tendrán un
sándwich, papas y un batido.
382
00:19:30,463 --> 00:19:32,006
- ¿Por qué no puedo
tener dos, eh?
383
00:19:32,048 --> 00:19:33,716
- Nadie tendrá dos.
384
00:19:33,800 --> 00:19:34,717
- Tengo hambre.
385
00:19:34,801 --> 00:19:36,511
- Dije que no, Jacob.
386
00:19:36,552 --> 00:19:39,347
- Debemos racionar lo
que tenemos. Comprendan.
387
00:19:39,389 --> 00:19:41,182
- Íbamos a tener 15 millones
388
00:19:41,224 --> 00:19:43,810
y ahora apenas podemos
pagar comida rápida.
389
00:19:43,851 --> 00:19:45,144
Eso lo resume.
390
00:19:45,186 --> 00:19:47,188
Todos: Sí.
391
00:19:47,271 --> 00:19:50,525
- Oficialmente fracasamos
en todas nuestras metas.
392
00:19:50,608 --> 00:19:52,151
- ¡Error!
393
00:19:52,193 --> 00:19:55,321
No las hemos logrado todavía.
394
00:19:55,363 --> 00:19:57,657
A sus mentes las
devora la codicia.
395
00:19:57,698 --> 00:20:00,535
El diablo los tiene
salivando por dinero.
396
00:20:00,618 --> 00:20:03,454
Vamos, todavía podemos
lograr nuestras metas.
397
00:20:03,538 --> 00:20:06,040
- ¿Por qué quisiéramos
hacer eso ahora, eh?
398
00:20:06,082 --> 00:20:10,044
¿Por qué queremos estar debajo
de... de... de un puente,
399
00:20:10,128 --> 00:20:12,839
sin siquiera tener
una comida decente?
400
00:20:12,880 --> 00:20:14,090
¿Por qué?
- Tiene razón.
401
00:20:14,173 --> 00:20:15,383
- Exacto.
- Tiene razón.
402
00:20:15,425 --> 00:20:19,053
- Guau, Jacob.
403
00:20:19,095 --> 00:20:20,888
Tú también.
- No vale la pena.
404
00:20:20,930 --> 00:20:22,849
- No tendríamos que
lidiar con esta mierda
405
00:20:22,890 --> 00:20:25,393
si no hubieras dejado
ir a los putos Gemstone.
406
00:20:25,435 --> 00:20:26,853
Todos: Sí.
- Es cierto.
407
00:20:26,894 --> 00:20:28,062
- Tiene razón.
- Sí.
408
00:20:28,146 --> 00:20:30,398
- Vaya, vaya, Marshall.
409
00:20:30,481 --> 00:20:32,650
Felicidades, los
pusiste en contra mía.
410
00:20:32,734 --> 00:20:34,861
- Queremos que te vayas, Peter.
411
00:20:34,902 --> 00:20:36,821
- De acuerdo.
- Así es.
412
00:20:36,904 --> 00:20:38,531
Tú y Chuck.
413
00:20:38,573 --> 00:20:41,242
Usaremos los fondos de la
milicia para otro grupo.
414
00:20:41,325 --> 00:20:43,411
Protectores de los
Monumentos del Ayer.
415
00:20:43,453 --> 00:20:46,914
Exacto. Todos: Sí.
416
00:20:46,956 --> 00:20:48,458
- Manifestantes de estatuas.
417
00:20:48,541 --> 00:20:50,168
¿En eso se van a
gastar el dinero?
418
00:20:50,251 --> 00:20:51,753
Llámenlo por lo que es, ¿sí?
419
00:20:51,836 --> 00:20:54,380
Se llevarán todos los
fondos, la camioneta,
420
00:20:54,422 --> 00:20:56,674
los explosivos y nos
dejarán sin nada, ¿eh?
421
00:20:56,758 --> 00:20:59,635
- Nos llevaremos
el dinero, pero...
422
00:20:59,719 --> 00:21:02,680
nos importa una mierda
tus fuegos artificiales.
423
00:21:06,392 --> 00:21:08,102
- Hay que largarnos, Chuck.
424
00:21:08,186 --> 00:21:10,521
No nos quedaremos en
donde no nos quieren.
425
00:21:10,605 --> 00:21:12,774
- Cuídate, Peter.
Este es el puto adiós.
426
00:21:12,857 --> 00:21:14,358
Maneja con cuidado.
427
00:21:14,442 --> 00:21:15,651
- Muévanse, carajo.
428
00:21:15,735 --> 00:21:17,862
- Adiós, Peter.
- Pendejos.
429
00:21:17,945 --> 00:21:19,655
¡Tomen eso!
430
00:21:22,450 --> 00:21:25,161
¡Uh! ¡Mierda!
431
00:21:25,244 --> 00:21:27,497
- Bueno, Dr. Gemstone,
432
00:21:27,580 --> 00:21:30,708
quiero agradecerle su presencia.
433
00:21:30,792 --> 00:21:32,752
Ah, y como sabe,
434
00:21:32,794 --> 00:21:35,254
soy el mentor espiritual
de Jesse en la iglesia.
435
00:21:35,296 --> 00:21:37,799
Le doy consejo a
todos sus hijos.
436
00:21:37,882 --> 00:21:39,384
Y parte de ese deber
437
00:21:39,467 --> 00:21:41,177
es ayudarlos a
tener conversaciones
438
00:21:41,260 --> 00:21:43,304
muy, muy difíciles.
439
00:21:43,388 --> 00:21:45,431
- Niños, no necesitamos
a Baby Billy.
440
00:21:45,473 --> 00:21:46,974
Pueden hablar conmigo.
441
00:21:55,233 --> 00:21:57,276
- Eli,
442
00:21:57,318 --> 00:22:00,947
la progenie Gemstone
está muy, muy enojada,
443
00:22:00,988 --> 00:22:03,950
porque no quisiste pagar el
rescate cuando eran rehenes.
444
00:22:03,991 --> 00:22:05,410
Debo decir
445
00:22:05,493 --> 00:22:07,954
que a mí también me
tomó por sorpresa, Eli.
446
00:22:07,995 --> 00:22:09,122
Mira, son tus hijos.
447
00:22:09,163 --> 00:22:10,456
- No voy a hacer esto.
448
00:22:10,498 --> 00:22:12,417
Sé que están enojados conmigo.
449
00:22:12,500 --> 00:22:14,335
Si tienen algo que
decir, aquí estoy.
450
00:22:14,419 --> 00:22:16,546
- Papi, tú nos abandonaste.
451
00:22:16,629 --> 00:22:19,215
El tío Peter iba a matar
a alguno de nosotros
452
00:22:19,298 --> 00:22:20,341
sino es que los tres.
453
00:22:20,383 --> 00:22:22,093
O iba a mutilarnos
454
00:22:22,176 --> 00:22:24,679
y empezar a enviarte
nuestras partes por correo.
455
00:22:24,762 --> 00:22:27,181
- Pezones, penes,
virutas de recto.
456
00:22:27,265 --> 00:22:28,850
Las partes delicadas.
457
00:22:28,891 --> 00:22:31,144
- Un segundo. Les aconsejo
hablar a través de mí.
458
00:22:31,185 --> 00:22:32,520
- Baby Billy, no te metas.
459
00:22:32,562 --> 00:22:34,355
- El tío Peter
tiene razón contigo.
460
00:22:34,439 --> 00:22:36,190
Solo te importa el dinero.
461
00:22:36,232 --> 00:22:38,443
Creí que te
importaba la iglesia,
462
00:22:38,484 --> 00:22:40,003
pero después de que nos
lanzaste a la parte profunda
463
00:22:40,027 --> 00:22:41,404
para que nos hundiéramos
464
00:22:41,487 --> 00:22:43,531
sin importarte un carajo,
465
00:22:43,573 --> 00:22:46,242
veo que no tiene que
ver con la iglesia.
466
00:22:46,325 --> 00:22:48,077
Solamente te interesa el dinero.
467
00:22:48,161 --> 00:22:51,372
- Tienes razón, la iglesia
no es lo más importante.
468
00:22:51,414 --> 00:22:54,417
Pero no es el dinero.
469
00:22:54,500 --> 00:22:56,919
Ustedes son lo más importante.
470
00:22:57,003 --> 00:22:59,547
Tal vez a veces no se
siente así, pero es cierto.
471
00:22:59,589 --> 00:23:01,466
Solo me importa el dinero,
472
00:23:01,549 --> 00:23:04,218
porque garantiza que
siempre van a tener la vida
473
00:23:04,260 --> 00:23:06,471
que su mamá y yo
queríamos darles.
474
00:23:17,774 --> 00:23:19,942
- Esa es una pendejada
sentimental, ¿oíste?
475
00:23:20,026 --> 00:23:22,737
- No te creo nada.
- Puras mentiras.
476
00:23:27,950 --> 00:23:30,244
- ¿Por qué sonríes?
¿Qué es tan gracioso?
477
00:23:30,328 --> 00:23:32,038
- ¿No se han dado cuenta?
478
00:23:32,080 --> 00:23:33,414
Lo están haciendo.
479
00:23:33,456 --> 00:23:35,083
Están trabajando juntos.
480
00:23:37,085 --> 00:23:40,254
Si tienen que odiarme como su
enemigo en común, adelante.
481
00:23:40,338 --> 00:23:41,381
Si es por su bien.
482
00:23:41,422 --> 00:23:43,132
Ódienme si quieren,
483
00:23:43,216 --> 00:23:45,051
si eso significa que trabajarán
484
00:23:45,093 --> 00:23:47,178
como un equipo unido.
485
00:23:47,261 --> 00:23:49,097
Puedo morir feliz.
486
00:23:50,223 --> 00:23:51,849
Gracias, niños.
487
00:23:53,226 --> 00:23:55,019
Fue muy lindo.
488
00:23:58,940 --> 00:24:00,900
- Oigan, ¿qué? ¿Qué
acaba de pasar?
489
00:24:00,942 --> 00:24:02,336
- ¿Por qué demonios
se va? ¿Adónde va?
490
00:24:02,360 --> 00:24:04,278
- ¿Ganó él o nosotros?
491
00:24:04,362 --> 00:24:06,447
¿Por qué sonríes?
492
00:24:06,489 --> 00:24:09,075
- Se los dije, hablen
a través de mí.
493
00:24:09,117 --> 00:24:11,119
- Baby Billy, no eres
un maldito abogado.
494
00:24:11,160 --> 00:24:12,679
- Soy bueno para su
léxico en otra vida,
495
00:24:12,703 --> 00:24:14,247
para tu información.
496
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
- Parapléjico. Puff.
- ¿Parapléjico?
497
00:24:16,833 --> 00:24:18,626
Mira esto.
498
00:24:18,668 --> 00:24:20,962
Lo que voy a hacer
es largarme de aquí.
499
00:24:21,045 --> 00:24:23,381
¿Qué te parece? ¿Un
parapléjico haría esto?
500
00:24:23,464 --> 00:24:24,882
- Ay, demonios, no.
501
00:24:35,935 --> 00:24:38,938
- ¿Lo que quieren es botarnos?
502
00:24:38,980 --> 00:24:42,108
Bueno, vamos a ver
cómo les resulta.
503
00:24:44,068 --> 00:24:47,613
- "Gemstone, los
extrañamos a los tres"
504
00:24:47,655 --> 00:24:49,323
"El regreso de los
niños Gemstone.
505
00:24:49,365 --> 00:24:51,242
Alabado sea"
506
00:26:03,064 --> 00:26:04,774
- Nos aplauden.
507
00:26:04,857 --> 00:26:06,734
- Mira, hasta en el
gallinero están de pie.
508
00:26:06,776 --> 00:26:08,486
- Cierto.
- Qué locura.
509
00:26:08,569 --> 00:26:09,987
¿De dónde salieron tantos?
510
00:26:10,071 --> 00:26:12,073
- Quieren escuchar
nuestra tragedia.
511
00:26:12,115 --> 00:26:14,409
Al fin podemos ser las víctimas.
512
00:27:03,291 --> 00:27:05,334
- No, no, no, no, no.
513
00:27:20,767 --> 00:27:23,311
- ¿Adónde vamos, pa?
514
00:27:25,271 --> 00:27:27,023
- A la iglesia, Chuck.37328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.