All language subtitles for The.Righteous.Gemstones.S03E08.WEB.x264-TG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,264 --> 00:00:57,183 - Tía May-May, primo Karl, 2 00:00:57,225 --> 00:00:59,102 tengo que decirles que Peter Montgomery 3 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 es un malvado Skeletor. 4 00:01:00,770 --> 00:01:03,648 Es una persona terrible con la cuál relacionarse. 5 00:01:03,731 --> 00:01:05,315 - El peor tío que existe. 6 00:01:05,400 --> 00:01:07,026 Y es mucho decir en esta familia. 7 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 - Pues me alegra que todos estén bien. 8 00:01:08,736 --> 00:01:12,073 - Así es. Y gracias a ti, pero no a papi. 9 00:01:12,115 --> 00:01:14,283 Fue muy descarado no pagar ese rescate, 10 00:01:14,367 --> 00:01:15,743 Dr. Elijah Gemstone. 11 00:01:15,827 --> 00:01:17,412 Tengo curiosidad, 12 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 ¿en qué mierda pensaste cuando lo decidiste? 13 00:01:20,081 --> 00:01:22,417 - Yo creí que blofeaba. - ¿Blofeaba? 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,044 Fue una pésima jugada de póquer, muchacho. 15 00:01:25,086 --> 00:01:27,588 - Creo que aún recuerdo al viejo Peter. 16 00:01:27,672 --> 00:01:29,924 Esperaba que ese hombre siguiera dentro de él. 17 00:01:33,261 --> 00:01:34,846 Papi, ¿sabes qué? La próxima vez 18 00:01:34,929 --> 00:01:37,557 ahórrate tus presentimientos y esperanzas, ¿eh? 19 00:01:37,598 --> 00:01:40,393 ¿Oíste, papi? Tus hijos estaban en riesgo. 20 00:01:40,435 --> 00:01:41,936 - No tiene idea de lo que vivimos. 21 00:01:41,978 --> 00:01:43,604 - Casi hacía popó en un balde, papi. 22 00:01:46,232 --> 00:01:48,359 - Odio lo que tuviste que vivir. 23 00:01:48,443 --> 00:01:51,278 - ¡Papi, demonios! Estoy harto de ti. 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,614 - ¿Por qué soy el malo en todo esto? 25 00:01:53,698 --> 00:01:56,701 - No eres el malo, tío Eli. Soy yo. 26 00:01:56,784 --> 00:01:58,286 Y lo siento mucho. 27 00:01:58,369 --> 00:02:00,204 Voy a hacer lo que pueda para arreglarlo. 28 00:02:00,288 --> 00:02:02,540 - Al menos lo reconoces, Karl. ¿Escuchaste? 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,792 Karl está siendo un verdadero hombre. 30 00:02:04,834 --> 00:02:08,462 Y como alguien que se equivocó hace poco, 31 00:02:08,545 --> 00:02:11,049 sé lo difícil que es hacer lo que hiciste, 32 00:02:11,132 --> 00:02:13,468 decir lo que sientes. Disculpa aceptada. 33 00:02:13,551 --> 00:02:15,803 - Yo también te perdono, primo Karl. 34 00:02:15,887 --> 00:02:17,472 Todos cometemos errores, 35 00:02:17,555 --> 00:02:19,891 pero tú ya eres de nuestro equipo. 36 00:02:19,974 --> 00:02:23,227 - Karl, creo que hasta yo estoy listo para perdonarte, 37 00:02:23,311 --> 00:02:26,105 porque recapacitaste, pero a la mierda Chuck. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,107 Cuando lo vea, acabaré con su vida 39 00:02:28,149 --> 00:02:29,484 si no acaba con la mía antes. 40 00:02:29,567 --> 00:02:31,652 - Nadie va a matar a nadie. - Ya veré. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,488 - Perder el control no nos sirve. 42 00:02:33,571 --> 00:02:36,491 - Dr. Gemstone, no escucharé sus consejos, no más. 43 00:02:36,532 --> 00:02:38,326 En este momento no estoy de humor 44 00:02:38,367 --> 00:02:40,745 para seguir discutiendo este asunto. 45 00:02:40,828 --> 00:02:44,791 Tal vez podamos concertar una cita en el futuro. 46 00:02:44,832 --> 00:02:47,001 - ¿Qué estás viendo? - Ya no voy a hablar con él. 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,544 - Ah. Okay. - Mm. 48 00:02:48,628 --> 00:02:51,798 - Es lo que yo también haré. Ignorado. 49 00:03:00,306 --> 00:03:03,476 - "Los honestos Gemstone" 50 00:03:14,529 --> 00:03:16,489 - La policía va a revisar todo el lugar. 51 00:03:16,531 --> 00:03:18,408 Tienen que moverse rápido. 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 - Es su maldita culpa que tengamos que mudarnos. 53 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 ¿Cómo se llevó tu hermano a los rehenes? 54 00:03:27,959 --> 00:03:30,670 Pudiste detenerlo. 55 00:03:30,712 --> 00:03:32,380 - Karl es enorme. 56 00:03:32,422 --> 00:03:34,799 Quisiera ver que trates de detenerlo. 57 00:03:34,882 --> 00:03:37,719 - Si hubiera sido yo, le habría disparado. 58 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 - Mm. 59 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 - Estuve preocupado todo el tiempo 60 00:04:04,370 --> 00:04:05,496 desde que los secuestraron. 61 00:04:05,580 --> 00:04:07,373 Ahora ninguno quiere verme. 62 00:04:09,292 --> 00:04:11,419 Lo siento, May-May. 63 00:04:11,502 --> 00:04:13,713 Dije muchas cosas terribles de ti. 64 00:04:13,755 --> 00:04:18,216 Dije cosas terribles de tus hijos, de tu familia. 65 00:04:18,259 --> 00:04:20,636 Y por poco... 66 00:04:20,720 --> 00:04:23,556 te asesinan por tratar de salvar a mis hijos. 67 00:04:24,432 --> 00:04:26,517 - Nuestros hijos. 68 00:04:26,601 --> 00:04:28,853 No tienes por qué torturarte. 69 00:04:28,936 --> 00:04:31,606 Ya estoy acostumbrada a que seas un idiota, Eli. 70 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Así es como eres tú. Eso no me molesta. 71 00:04:36,194 --> 00:04:39,030 - No he sido amable contigo, ¿verdad? 72 00:04:42,533 --> 00:04:45,495 - Bueno, no tan amable como yo contigo. 73 00:04:45,577 --> 00:04:48,706 Nosotros no nos lamemos las botas como hacen muchos. 74 00:04:48,790 --> 00:04:51,334 Eso es todo. Y no te guardo rencor. 75 00:04:51,417 --> 00:04:53,544 - Tampoco te guardo rencor. 76 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Creo que es así como somos nosotros. 77 00:04:57,173 --> 00:04:58,966 - Es cierto. 78 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 - Ven. - Oh. 79 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Okay. 80 00:05:06,808 --> 00:05:09,644 - "Centro Médico Regional Rogers" 81 00:05:09,727 --> 00:05:12,397 "U-Haul hace la mudanza más sencilla" 82 00:05:18,528 --> 00:05:20,988 - ¡Ah! ¿Qué está haciendo? 83 00:05:22,907 --> 00:05:25,993 ¿Peter sabe adónde vamos? - ¿Peter sabe conducir? 84 00:05:36,337 --> 00:05:38,715 - Oye, Peter. 85 00:05:38,798 --> 00:05:41,175 ¿Crees que podríamos tener un plan o algo? 86 00:05:41,259 --> 00:05:42,844 No tiene que ser bueno. 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,638 - Oye, pareces una mujer por cómo lloriqueas. 88 00:05:45,680 --> 00:05:47,849 - ¿Yo actúo como mujer? - Sí. 89 00:05:47,890 --> 00:05:49,934 - ¡Tú manejas el camión como mujer! 90 00:05:50,017 --> 00:05:52,311 - ¡Tú eres la mujer! - ¡No me digas mujer! 91 00:05:52,353 --> 00:05:53,938 ¡Tú estás siendo la maldita mujer! 92 00:05:54,021 --> 00:05:55,565 - ¿Ah, sí, mujer? 93 00:05:55,648 --> 00:05:57,525 - ¡Deja de decirme mujer! - ¡Tú, mujer! 94 00:05:57,608 --> 00:05:59,694 - Oigan, ¿podrían dejar la discusión de quién 95 00:05:59,736 --> 00:06:02,321 es la mujer para después y decidir adónde vamos? 96 00:06:02,363 --> 00:06:05,366 - ¡Ya sé adónde vamos! ¡Dios! 97 00:06:05,408 --> 00:06:07,702 Acérquense todos. 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,538 Vengan porque vamos a orar. 99 00:06:10,621 --> 00:06:12,498 Cierren los ojos para el Señor. 100 00:06:12,540 --> 00:06:15,501 Guau. Okay. 101 00:06:15,543 --> 00:06:18,796 ¡Bajen la cabeza! ¡Todos! 102 00:06:21,424 --> 00:06:23,718 Querido Padre Celestial, 103 00:06:23,801 --> 00:06:25,970 hoy queremos pedirte tu guía. 104 00:06:26,054 --> 00:06:29,057 Calma a los hombres y a esta mujer 105 00:06:29,098 --> 00:06:30,224 y sus ansiedades. 106 00:06:30,308 --> 00:06:32,435 Dales el valor 107 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 para obedecer mis órdenes. 108 00:06:34,312 --> 00:06:36,022 Hazles saber que si no me escuchan 109 00:06:36,105 --> 00:06:38,066 están repudiando tu palabra, 110 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 porque yo protejo tu palabra. 111 00:06:39,901 --> 00:06:42,403 Y cualquiera que me desafía, 112 00:06:42,445 --> 00:06:44,197 te desafía a ti, Señor. 113 00:06:44,238 --> 00:06:47,408 Y quien se opone a ti se va directo al infierno. 114 00:06:47,450 --> 00:06:49,368 En nombre de Jesús, oramos. Amén. 115 00:06:49,410 --> 00:06:51,079 - Amén. - Amén. 116 00:06:51,120 --> 00:06:52,830 Amén. 117 00:06:56,584 --> 00:06:58,878 - Todo el tiempo que estuviste presa, 118 00:06:58,920 --> 00:07:01,172 encendía velas, lloraba y le pedía a Dios 119 00:07:01,255 --> 00:07:03,383 que si me dejaba volver a verte, 120 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 haría lo que pudiera para ser un buen esposo. 121 00:07:07,095 --> 00:07:11,099 BJ, eres el mejor esposo que pude haber imaginado. 122 00:07:11,140 --> 00:07:13,101 Y créeme, imaginé a varios. 123 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Ryan Phillipe. Savion Glover el bailarín de tap. 124 00:07:16,229 --> 00:07:18,106 Pero tú eres mejor que todos ellos. 125 00:07:18,189 --> 00:07:19,982 Eres perfecto. 126 00:07:20,066 --> 00:07:23,611 - Empecé a pensar que todo esto había pasado porque... 127 00:07:23,653 --> 00:07:25,405 no era suficiente para ti. 128 00:07:25,446 --> 00:07:27,490 - No. 129 00:07:27,573 --> 00:07:30,451 BJ, de verdad, eres más que suficiente. 130 00:07:30,535 --> 00:07:33,121 No sé, me dejé envolver por todo. 131 00:07:33,162 --> 00:07:36,958 Por ser una cantante famosa y la jefa de la iglesia. 132 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Creo que me perdí. 133 00:07:38,584 --> 00:07:40,712 - Todos cometemos errores. 134 00:07:40,795 --> 00:07:43,381 Siempre y cuando al final del día nos apoyemos. 135 00:07:43,464 --> 00:07:45,633 - Yo siempre te voy a apoyar. 136 00:07:45,675 --> 00:07:48,344 - Y yo siempre te apoyaré. 137 00:07:48,428 --> 00:07:50,263 Si algo he aprendido de ti 138 00:07:50,304 --> 00:07:53,808 es que cuando la vida enloquece y se pone de cabeza, 139 00:07:53,891 --> 00:07:55,393 a veces... 140 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 la mejor forma de tener un reinicio es... 141 00:07:58,104 --> 00:07:59,814 con buen sexo. 142 00:07:59,856 --> 00:08:02,233 - Yo necesito un buen reinicio. 143 00:08:02,316 --> 00:08:04,110 - También yo. 144 00:08:07,363 --> 00:08:09,031 - Ay, no. 145 00:08:09,115 --> 00:08:11,659 - Hijo, ¿estás bien? - No sé, papi. 146 00:08:11,743 --> 00:08:13,202 Creo que me estoy ahogando. 147 00:08:13,286 --> 00:08:14,829 - Ay, no puede ser. 148 00:08:14,912 --> 00:08:16,664 Quisiera tener un helicóptero. 149 00:08:16,706 --> 00:08:19,667 - Sí lo tienes. Está justo aquí. 150 00:08:22,920 --> 00:08:26,507 Mm. 151 00:08:26,549 --> 00:08:29,135 - Vas a tener que tomar los controles, papi. 152 00:08:29,177 --> 00:08:33,306 - Ay, sí. Voy a volar el helicóptero con mi boca. 153 00:08:39,020 --> 00:08:41,147 - Estaba muy asustado, Keefe. 154 00:08:41,188 --> 00:08:44,650 Hubo momentos en que pensé que iba a perder la cabeza, 155 00:08:44,692 --> 00:08:46,527 a enloquecer. 156 00:08:46,569 --> 00:08:48,362 - Sabes que lo noto. 157 00:08:48,404 --> 00:08:51,324 Puedo sentir tu estrés y tu tensión 158 00:08:51,365 --> 00:08:53,367 desde tus trapecios 159 00:08:53,451 --> 00:08:55,912 hasta llegar a tus glúteos. 160 00:08:55,995 --> 00:08:58,456 - Y nuestra pelea, por cierto, 161 00:08:58,539 --> 00:09:01,459 fue completamente mi culpa. 162 00:09:01,501 --> 00:09:03,795 - Fui todo un pendejo. - Descuida, hermano. 163 00:09:03,878 --> 00:09:06,130 Creo que estaba alterado 164 00:09:06,214 --> 00:09:09,342 cuando vi que trabajabas de cerca con Taryn, 165 00:09:09,384 --> 00:09:11,552 enseguida de que dejé el puesto. 166 00:09:11,594 --> 00:09:14,764 Y dime, ah, ¿están saliendo? 167 00:09:14,847 --> 00:09:18,184 Separa. - No. Ella no es mi tipo. 168 00:09:18,226 --> 00:09:20,770 Y odié los aplausos forzados 169 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 y las risas y la diversión falsas. 170 00:09:24,065 --> 00:09:26,567 Solo aplaudía y me reía contigo. 171 00:09:26,609 --> 00:09:29,946 Sí, también yo. 172 00:09:30,029 --> 00:09:32,865 Amo a esos niños y animarlos 173 00:09:32,907 --> 00:09:35,034 para que aprendan de Jesús contigo. 174 00:09:35,076 --> 00:09:36,744 - Sí, totalmente. 175 00:09:36,828 --> 00:09:38,579 Porque Taryn es linda y todo, 176 00:09:38,621 --> 00:09:40,915 pero ella no eres tú. 177 00:09:40,998 --> 00:09:45,795 - Trató de ser yo, pero fue un fracaso total. 178 00:09:49,716 --> 00:09:52,427 - Bajen. Vengan, mis Sandras Bullock. 179 00:09:52,468 --> 00:09:53,803 Y alto. 180 00:09:53,886 --> 00:09:56,139 Quítense las vendas. 181 00:09:56,222 --> 00:09:57,890 ¡Sorpresa! 182 00:09:57,932 --> 00:10:00,226 Todos: ¡Qué carajo! - ¿Motos nuevas? 183 00:10:00,268 --> 00:10:02,353 - Exacto, una para cada uno. 184 00:10:02,437 --> 00:10:03,813 Tienen sus nombres y todo. 185 00:10:03,896 --> 00:10:06,065 - Están increíbles. Gracias, papá. 186 00:10:06,107 --> 00:10:08,609 - Sí, no es nada, mi querida familia. 187 00:10:08,651 --> 00:10:10,820 Después de haber sido raptado, 188 00:10:10,903 --> 00:10:12,780 me siento como nuevo. 189 00:10:12,864 --> 00:10:15,616 Como generoso, otro hombre. 190 00:10:15,700 --> 00:10:17,910 - Sí, ya nos dimos cuenta. 191 00:10:17,952 --> 00:10:19,954 Tus rizos plata volvieron. 192 00:10:20,037 --> 00:10:21,622 - ¿Rizos plata? ¿Qué es eso? 193 00:10:21,664 --> 00:10:23,958 - Tus patillas. Son otra vez grises. 194 00:10:24,000 --> 00:10:25,769 Gideon, de verdad aprecio tu heroísmo, 195 00:10:25,793 --> 00:10:28,796 pero tu atención a los detalles está fallando. 196 00:10:28,880 --> 00:10:30,465 Estas patillas siempre han sido grises. 197 00:10:30,506 --> 00:10:32,300 - No, recuerdo que eran negras. 198 00:10:32,383 --> 00:10:33,468 Muy, muy negras. 199 00:10:33,551 --> 00:10:34,844 - Como dos vergas negras 200 00:10:34,927 --> 00:10:36,471 colgando a los lados de tu cara. 201 00:10:36,512 --> 00:10:38,598 Al menos ya eres tú otra vez. 202 00:10:38,639 --> 00:10:39,849 Un vejestorio. 203 00:10:39,932 --> 00:10:42,060 - Ah, es mejor ser un vejestorio 204 00:10:42,143 --> 00:10:44,979 que un joven de mierda que comete decisiones terribles 205 00:10:45,063 --> 00:10:47,523 como ponerse a los Super Mario Brothers en el puto brazo. 206 00:10:47,607 --> 00:10:49,400 - Es Stalin. - Es estúpido. 207 00:10:49,484 --> 00:10:52,612 - Jesse, ¿qué es todo esto? 208 00:10:52,653 --> 00:10:54,781 - Estaba inseguro. 209 00:10:54,822 --> 00:10:57,325 Sentía que no me había ganado mi lugar. 210 00:10:57,366 --> 00:10:59,494 Eso no me dejaba compartir lo que sentía 211 00:10:59,535 --> 00:11:02,163 con mis hermanos y tampoco contigo. 212 00:11:02,205 --> 00:11:06,250 Fui un idiota con lo del Sistema porque es un éxito. 213 00:11:06,334 --> 00:11:09,253 Temía que fuera a alejar tu atención de mí. 214 00:11:09,295 --> 00:11:12,006 Pero eso es una pendejada. 215 00:11:12,048 --> 00:11:15,176 Yo te apoyo. Y estoy orgulloso. 216 00:11:15,259 --> 00:11:18,513 Gracias por tu paciencia y por convertirme 217 00:11:18,596 --> 00:11:20,431 en el hombre que soy hoy. 218 00:11:20,515 --> 00:11:23,059 La edad te da sabiduría. - Mm. 219 00:11:25,353 --> 00:11:27,230 Excepto en el caso de Eli. 220 00:11:27,313 --> 00:11:30,817 Se negó a pagar el rescate. No podía creer lo que hacía. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 - Gideon, la próxima vez que veas a tu abuelo, 222 00:11:33,027 --> 00:11:35,863 quiero que le digas que creo que es una perra miserable. 223 00:11:35,947 --> 00:11:38,199 - Ah, trataré de expresarlo con mis palabras 224 00:11:38,282 --> 00:11:39,617 y de forma delicada. 225 00:11:39,700 --> 00:11:41,119 - Y si alguna vez trata de regresar 226 00:11:41,202 --> 00:11:42,703 y quiere hablar mal de mí... - Ajá. 227 00:11:42,745 --> 00:11:45,206 - Le rompes la cara. - Mm. 228 00:11:45,289 --> 00:11:46,541 - No voy a hacer eso. 229 00:11:46,582 --> 00:11:48,042 - Recuerda que el lazo con el padre 230 00:11:48,083 --> 00:11:50,461 es más fuerte que el del abuelo. 231 00:12:01,514 --> 00:12:04,058 - Ah, ¿pa? - Sí. 232 00:12:04,100 --> 00:12:06,894 - Ah, Marshall tiene asuntos de los que quiere hablarte. 233 00:12:06,978 --> 00:12:08,521 - No me distraigas. ¿Qué no ves 234 00:12:08,563 --> 00:12:10,606 que estoy haciendo un detonador? 235 00:12:10,690 --> 00:12:14,485 - Peter, estamos algo preocupados. 236 00:12:14,569 --> 00:12:16,362 - Mm. - Parece que la operación 237 00:12:16,404 --> 00:12:17,739 se cae a pedazos. 238 00:12:17,780 --> 00:12:19,907 - Ah, se cae, ¿eh? ¿Por qué? 239 00:12:19,949 --> 00:12:22,160 ¿Porque dejamos una granja en ruinas? 240 00:12:22,243 --> 00:12:24,787 Ah, eso es sabiduría, Marshall. 241 00:12:24,871 --> 00:12:28,458 Es estar un paso delante de la oposición, ¿sí? 242 00:12:28,541 --> 00:12:30,251 Es estratégico. 243 00:12:30,334 --> 00:12:31,753 - Puede ser. 244 00:12:31,836 --> 00:12:33,963 Pero, digo, 245 00:12:34,047 --> 00:12:35,757 como ya no vamos a conseguir ese rescate, 246 00:12:35,840 --> 00:12:37,592 tenemos curiosidad. 247 00:12:37,675 --> 00:12:39,510 ¿Cuál es el plan de ahora en adelante? 248 00:12:39,594 --> 00:12:41,804 - Bueno, yo diría que... 249 00:12:41,888 --> 00:12:44,849 los 2,300 kilos de nitrato de amonio. 250 00:12:44,932 --> 00:12:46,893 - Sí, bueno, 251 00:12:46,934 --> 00:12:49,771 tal vez es hora de probar las ideas de otro, 252 00:12:49,854 --> 00:12:51,647 ya que las tuyas no han funcionado. 253 00:12:51,731 --> 00:12:53,566 ¿Qué? 254 00:12:53,608 --> 00:12:57,111 ¿Otra vez con sus tontas manifestaciones de estatuas? 255 00:12:57,195 --> 00:13:00,615 - Tú crees que es tonto y yo que es importante. 256 00:13:00,698 --> 00:13:03,076 - ¿Por qué viajaríamos por todo el país 257 00:13:03,117 --> 00:13:04,911 protestando por estatuas? 258 00:13:04,952 --> 00:13:07,789 Es la idea más tonta que he oído en mi vida. 259 00:13:07,872 --> 00:13:10,458 - No protestamos contra estatuas, Peter. 260 00:13:10,500 --> 00:13:13,461 Nos oponemos a los que protestan por estatuas. 261 00:13:13,503 --> 00:13:17,048 Son monumentos. Nuestra cultura y herencia. 262 00:13:17,131 --> 00:13:20,301 - Oye, a nadie le interesa sus estúpidas ideas, Marshall. 263 00:13:20,343 --> 00:13:24,806 Eso es todo. Regresen a sus cuarteles. 264 00:13:24,889 --> 00:13:27,016 - ¡No tenemos cuarteles, Peter! 265 00:13:27,100 --> 00:13:31,229 - Ah, entonces, vayan a la puta camioneta y cálmense. 266 00:13:34,107 --> 00:13:36,734 - ¿Así le hablas a los que conoces de la prisión? 267 00:13:36,818 --> 00:13:39,654 - No, así le hablo a los desgraciados; 268 00:13:39,695 --> 00:13:41,197 eso es lo que eres. 269 00:13:50,123 --> 00:13:52,417 ¿Crees que eso fue sabio, pa? 270 00:13:53,835 --> 00:13:55,628 - Yo me preocupo por eso, ¿sí? 271 00:13:59,173 --> 00:14:01,008 - Dime la verdad. 272 00:14:01,050 --> 00:14:03,845 Tu papá sigue molesto conmigo, ¿no? 273 00:14:03,886 --> 00:14:06,514 - Creo que está cansado y... 274 00:14:06,556 --> 00:14:09,267 un poco molesto por todo lo que ha vivido. 275 00:14:09,350 --> 00:14:12,061 - Espero que él y tú lo sepan. 276 00:14:12,145 --> 00:14:14,939 Habría pagado si hubiera pensado que estaban en riesgo. 277 00:14:15,022 --> 00:14:16,941 Sabía que no. 278 00:14:17,024 --> 00:14:19,444 - No tienes que explicarme, abuelo. Confío en ti. 279 00:14:19,527 --> 00:14:21,237 Todos regresaron a salvo. 280 00:14:21,320 --> 00:14:25,199 - Entiendo que quieras alejarte de tu familia a veces. 281 00:14:25,283 --> 00:14:28,494 Sin tu abuela, es una relación muy tóxica. 282 00:14:30,037 --> 00:14:32,039 - No es que quiera alejarme de la familia, 283 00:14:32,123 --> 00:14:34,333 quiero forjar mi camino. 284 00:14:34,375 --> 00:14:38,212 Averiguar qué carajo quiero hacer con mi vida. 285 00:14:38,296 --> 00:14:40,339 - Entonces, ¿no quieres ser chofer de tu abuelo 286 00:14:40,423 --> 00:14:41,716 el resto de tu vida? 287 00:14:43,718 --> 00:14:45,094 Hay cosas peores que hacer. 288 00:14:45,178 --> 00:14:47,972 - Pues también hay cosas mejores que hacer. 289 00:14:48,056 --> 00:14:49,682 Te diré algo, 290 00:14:49,724 --> 00:14:52,226 cuando era un joven de tu edad, 291 00:14:52,268 --> 00:14:55,897 nunca imaginé que me convertiría en predicador. 292 00:14:55,980 --> 00:14:58,483 Eso es un hecho. 293 00:14:58,566 --> 00:15:01,444 Pero nunca sabes adónde te llevará la vida. 294 00:15:25,051 --> 00:15:26,386 - Chuck, ¿qué sucede? 295 00:15:26,427 --> 00:15:27,553 - Nos mudamos. 296 00:15:27,637 --> 00:15:31,265 No preguntes, no diré adónde. 297 00:15:31,349 --> 00:15:33,684 Hiciste enojar a pa, ¿sabes? 298 00:15:33,768 --> 00:15:36,813 Que hayan huido nos está afectando con la milicia. 299 00:15:36,896 --> 00:15:38,606 Todo se está desmoronando. 300 00:15:38,648 --> 00:15:41,109 Algunos seguramente quieren dispararle a papá. 301 00:15:41,150 --> 00:15:43,319 - Chuck, ven a la casa. 302 00:15:43,403 --> 00:15:44,362 - No. 303 00:15:46,114 --> 00:15:48,032 ¿Qué sabes de mamá? 304 00:15:48,116 --> 00:15:50,201 ¿Se enojó conmigo? 305 00:15:50,284 --> 00:15:53,037 No iba a dispararle a nadie. ¿Quieres decírselo? 306 00:15:53,121 --> 00:15:56,457 - Ya lo sabe, Chucky. Ya vuelve. 307 00:15:56,541 --> 00:15:58,042 Por favor. 308 00:15:59,293 --> 00:16:01,212 Te extraño. 309 00:16:08,720 --> 00:16:10,638 - Mm. - Hola. 310 00:16:10,680 --> 00:16:12,724 - Hola. - ¿Cómo estás? 311 00:16:12,807 --> 00:16:15,643 ¿Qué es todo esto? - Sí, es lo que iba a decir. 312 00:16:15,685 --> 00:16:18,187 Nunca había estado aquí entre semana, ¿y la mesa grande? 313 00:16:18,271 --> 00:16:20,022 - Sí, creo que traen la mesa grande 314 00:16:20,106 --> 00:16:21,524 para nosotros los domingos. 315 00:16:21,607 --> 00:16:24,402 - Sí, qué loco que hayamos vuelto. 316 00:16:24,485 --> 00:16:26,821 ¿Ya se adaptaron a sus antiguas vidas? 317 00:16:26,904 --> 00:16:28,322 - ¿Te digo la verdad? 318 00:16:28,406 --> 00:16:30,324 Es mejor que antes de que nos raptaran. 319 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 - Hace que todo lo veas con otro enfoque. 320 00:16:32,660 --> 00:16:35,037 - Sí, yo me siento igual. 321 00:16:35,121 --> 00:16:37,999 Ahora puedo ser más honesto. Honesto conmigo. 322 00:16:38,040 --> 00:16:40,835 - Sí, se nota que vives esa honestidad 323 00:16:40,918 --> 00:16:42,962 por tus patillas grises. 324 00:16:44,589 --> 00:16:46,841 - No había notado lo viejo que te hacen ver. 325 00:16:46,924 --> 00:16:49,010 Eres como un anciano. 326 00:16:49,093 --> 00:16:50,845 Ahora entiendo por qué te las teñías. 327 00:16:50,887 --> 00:16:55,349 - Ahora, si ya terminaron de discutir el tono de mi cabello, 328 00:16:55,433 --> 00:16:58,811 quiero hablar de algo un poco más serio. 329 00:16:58,853 --> 00:17:01,439 Nuestro padre, Elijah, 330 00:17:01,522 --> 00:17:03,024 él no nos ama. 331 00:17:03,107 --> 00:17:05,151 A él solo le importa el dinero. 332 00:17:05,193 --> 00:17:06,526 Esa es la dura verdad 333 00:17:06,611 --> 00:17:08,404 que ustedes dos tienen que entender. 334 00:17:08,487 --> 00:17:10,823 Todos sabemos que papi es un idiota, ¿o no? 335 00:17:10,864 --> 00:17:12,533 - Sí. - Esa es la puta pastilla 336 00:17:12,617 --> 00:17:14,952 que saben que tenemos que tragarnos. 337 00:17:15,035 --> 00:17:16,621 Pero ya no podemos pensar en eso, 338 00:17:16,704 --> 00:17:19,372 porque ahora es momento de que nos unamos. 339 00:17:19,415 --> 00:17:23,085 De evolucionar en los líderes 340 00:17:23,169 --> 00:17:25,838 de pensamiento libre que los tres 341 00:17:25,880 --> 00:17:28,257 siempre hemos sabido que somos. 342 00:17:28,341 --> 00:17:30,885 - Ay, no puede ser. ¿De qué mierda estás parloteando? 343 00:17:30,968 --> 00:17:32,470 - Estoy perdido con esto. 344 00:17:32,553 --> 00:17:35,223 - Debo regresar a la iglesia el domingo. 345 00:17:35,264 --> 00:17:37,141 Con todo lo que ha pasado, 346 00:17:37,225 --> 00:17:40,019 creo que sería patético hacerlo yo solo. 347 00:17:40,061 --> 00:17:42,355 Sé que renunciaron a sus trabajos. 348 00:17:42,397 --> 00:17:45,483 Quería saber si tal vez lo han reconsiderado. 349 00:17:45,566 --> 00:17:47,777 ¿No han pensado en volver a la iglesia? 350 00:17:51,072 --> 00:17:53,324 - No sé a quién más vas a conseguir. 351 00:17:53,408 --> 00:17:56,911 Déjame decirte esto, somos familia y no voy a abandonarte. 352 00:17:56,953 --> 00:17:57,912 - Excelente. 353 00:17:57,995 --> 00:17:59,414 ¿Kelvin? 354 00:17:59,455 --> 00:18:01,749 ¿Te retractas de tu renuncia? 355 00:18:03,543 --> 00:18:06,796 - Carajo, Kelvin, no te hagas el interesante para contestar. 356 00:18:06,879 --> 00:18:08,256 - No me hago el interesante. 357 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Elijo mis palabras... 358 00:18:12,093 --> 00:18:14,721 y ya las elegí. 359 00:18:14,804 --> 00:18:17,223 Olvida que dije que renuncio. 360 00:18:17,265 --> 00:18:20,184 No puedo dejar que ustedes dos acaparen todo. 361 00:18:20,268 --> 00:18:24,397 - Sí. Pónganlas. Mano sobre mano. 362 00:18:24,439 --> 00:18:26,274 - No, Jesse. - Mm-mm. 363 00:18:26,357 --> 00:18:28,401 Hay que tomarnos de las manos. 364 00:18:28,443 --> 00:18:30,445 - ¿Tomarnos de las manos? 365 00:18:30,486 --> 00:18:32,071 Pero no somos de esas familias. 366 00:18:32,113 --> 00:18:34,490 Nunca nos hemos tomado de las manos. 367 00:18:34,574 --> 00:18:37,285 - Tal vez es hora de hacerlo diferente. 368 00:18:49,297 --> 00:18:52,133 - Puta madre. ¿Lo logramos? 369 00:18:52,216 --> 00:18:54,093 - Creo que lo logramos. 370 00:18:54,135 --> 00:18:56,304 - ¡Nos tomamos de las manos! 371 00:18:56,387 --> 00:18:57,972 ¡Uh! 372 00:18:58,056 --> 00:18:59,766 - ¿Las podremos elevar? 373 00:18:59,807 --> 00:19:01,601 Todos: ¡Oh! 374 00:19:03,186 --> 00:19:04,979 - ¿Se vinieron? 375 00:19:05,063 --> 00:19:07,315 - No. - Ah. 376 00:19:07,356 --> 00:19:08,816 - Tampoco yo. 377 00:19:15,656 --> 00:19:19,368 - ¡Sorpresa, sorpresa, pollo y papas! 378 00:19:19,452 --> 00:19:21,662 Un festín para todo el mundo. 379 00:19:21,704 --> 00:19:24,499 - ¿Comida rápida? ¿Eso va a ser todo? 380 00:19:24,582 --> 00:19:27,210 - Oye, Peter, quiero dos Fancy Sandies. 381 00:19:27,293 --> 00:19:30,380 - Todos tendrán un sándwich, papas y un batido. 382 00:19:30,463 --> 00:19:32,006 - ¿Por qué no puedo tener dos, eh? 383 00:19:32,048 --> 00:19:33,716 - Nadie tendrá dos. 384 00:19:33,800 --> 00:19:34,717 - Tengo hambre. 385 00:19:34,801 --> 00:19:36,511 - Dije que no, Jacob. 386 00:19:36,552 --> 00:19:39,347 - Debemos racionar lo que tenemos. Comprendan. 387 00:19:39,389 --> 00:19:41,182 - Íbamos a tener 15 millones 388 00:19:41,224 --> 00:19:43,810 y ahora apenas podemos pagar comida rápida. 389 00:19:43,851 --> 00:19:45,144 Eso lo resume. 390 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 Todos: Sí. 391 00:19:47,271 --> 00:19:50,525 - Oficialmente fracasamos en todas nuestras metas. 392 00:19:50,608 --> 00:19:52,151 - ¡Error! 393 00:19:52,193 --> 00:19:55,321 No las hemos logrado todavía. 394 00:19:55,363 --> 00:19:57,657 A sus mentes las devora la codicia. 395 00:19:57,698 --> 00:20:00,535 El diablo los tiene salivando por dinero. 396 00:20:00,618 --> 00:20:03,454 Vamos, todavía podemos lograr nuestras metas. 397 00:20:03,538 --> 00:20:06,040 - ¿Por qué quisiéramos hacer eso ahora, eh? 398 00:20:06,082 --> 00:20:10,044 ¿Por qué queremos estar debajo de... de... de un puente, 399 00:20:10,128 --> 00:20:12,839 sin siquiera tener una comida decente? 400 00:20:12,880 --> 00:20:14,090 ¿Por qué? - Tiene razón. 401 00:20:14,173 --> 00:20:15,383 - Exacto. - Tiene razón. 402 00:20:15,425 --> 00:20:19,053 - Guau, Jacob. 403 00:20:19,095 --> 00:20:20,888 Tú también. - No vale la pena. 404 00:20:20,930 --> 00:20:22,849 - No tendríamos que lidiar con esta mierda 405 00:20:22,890 --> 00:20:25,393 si no hubieras dejado ir a los putos Gemstone. 406 00:20:25,435 --> 00:20:26,853 Todos: Sí. - Es cierto. 407 00:20:26,894 --> 00:20:28,062 - Tiene razón. - Sí. 408 00:20:28,146 --> 00:20:30,398 - Vaya, vaya, Marshall. 409 00:20:30,481 --> 00:20:32,650 Felicidades, los pusiste en contra mía. 410 00:20:32,734 --> 00:20:34,861 - Queremos que te vayas, Peter. 411 00:20:34,902 --> 00:20:36,821 - De acuerdo. - Así es. 412 00:20:36,904 --> 00:20:38,531 Tú y Chuck. 413 00:20:38,573 --> 00:20:41,242 Usaremos los fondos de la milicia para otro grupo. 414 00:20:41,325 --> 00:20:43,411 Protectores de los Monumentos del Ayer. 415 00:20:43,453 --> 00:20:46,914 Exacto. Todos: Sí. 416 00:20:46,956 --> 00:20:48,458 - Manifestantes de estatuas. 417 00:20:48,541 --> 00:20:50,168 ¿En eso se van a gastar el dinero? 418 00:20:50,251 --> 00:20:51,753 Llámenlo por lo que es, ¿sí? 419 00:20:51,836 --> 00:20:54,380 Se llevarán todos los fondos, la camioneta, 420 00:20:54,422 --> 00:20:56,674 los explosivos y nos dejarán sin nada, ¿eh? 421 00:20:56,758 --> 00:20:59,635 - Nos llevaremos el dinero, pero... 422 00:20:59,719 --> 00:21:02,680 nos importa una mierda tus fuegos artificiales. 423 00:21:06,392 --> 00:21:08,102 - Hay que largarnos, Chuck. 424 00:21:08,186 --> 00:21:10,521 No nos quedaremos en donde no nos quieren. 425 00:21:10,605 --> 00:21:12,774 - Cuídate, Peter. Este es el puto adiós. 426 00:21:12,857 --> 00:21:14,358 Maneja con cuidado. 427 00:21:14,442 --> 00:21:15,651 - Muévanse, carajo. 428 00:21:15,735 --> 00:21:17,862 - Adiós, Peter. - Pendejos. 429 00:21:17,945 --> 00:21:19,655 ¡Tomen eso! 430 00:21:22,450 --> 00:21:25,161 ¡Uh! ¡Mierda! 431 00:21:25,244 --> 00:21:27,497 - Bueno, Dr. Gemstone, 432 00:21:27,580 --> 00:21:30,708 quiero agradecerle su presencia. 433 00:21:30,792 --> 00:21:32,752 Ah, y como sabe, 434 00:21:32,794 --> 00:21:35,254 soy el mentor espiritual de Jesse en la iglesia. 435 00:21:35,296 --> 00:21:37,799 Le doy consejo a todos sus hijos. 436 00:21:37,882 --> 00:21:39,384 Y parte de ese deber 437 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 es ayudarlos a tener conversaciones 438 00:21:41,260 --> 00:21:43,304 muy, muy difíciles. 439 00:21:43,388 --> 00:21:45,431 - Niños, no necesitamos a Baby Billy. 440 00:21:45,473 --> 00:21:46,974 Pueden hablar conmigo. 441 00:21:55,233 --> 00:21:57,276 - Eli, 442 00:21:57,318 --> 00:22:00,947 la progenie Gemstone está muy, muy enojada, 443 00:22:00,988 --> 00:22:03,950 porque no quisiste pagar el rescate cuando eran rehenes. 444 00:22:03,991 --> 00:22:05,410 Debo decir 445 00:22:05,493 --> 00:22:07,954 que a mí también me tomó por sorpresa, Eli. 446 00:22:07,995 --> 00:22:09,122 Mira, son tus hijos. 447 00:22:09,163 --> 00:22:10,456 - No voy a hacer esto. 448 00:22:10,498 --> 00:22:12,417 Sé que están enojados conmigo. 449 00:22:12,500 --> 00:22:14,335 Si tienen algo que decir, aquí estoy. 450 00:22:14,419 --> 00:22:16,546 - Papi, tú nos abandonaste. 451 00:22:16,629 --> 00:22:19,215 El tío Peter iba a matar a alguno de nosotros 452 00:22:19,298 --> 00:22:20,341 sino es que los tres. 453 00:22:20,383 --> 00:22:22,093 O iba a mutilarnos 454 00:22:22,176 --> 00:22:24,679 y empezar a enviarte nuestras partes por correo. 455 00:22:24,762 --> 00:22:27,181 - Pezones, penes, virutas de recto. 456 00:22:27,265 --> 00:22:28,850 Las partes delicadas. 457 00:22:28,891 --> 00:22:31,144 - Un segundo. Les aconsejo hablar a través de mí. 458 00:22:31,185 --> 00:22:32,520 - Baby Billy, no te metas. 459 00:22:32,562 --> 00:22:34,355 - El tío Peter tiene razón contigo. 460 00:22:34,439 --> 00:22:36,190 Solo te importa el dinero. 461 00:22:36,232 --> 00:22:38,443 Creí que te importaba la iglesia, 462 00:22:38,484 --> 00:22:40,003 pero después de que nos lanzaste a la parte profunda 463 00:22:40,027 --> 00:22:41,404 para que nos hundiéramos 464 00:22:41,487 --> 00:22:43,531 sin importarte un carajo, 465 00:22:43,573 --> 00:22:46,242 veo que no tiene que ver con la iglesia. 466 00:22:46,325 --> 00:22:48,077 Solamente te interesa el dinero. 467 00:22:48,161 --> 00:22:51,372 - Tienes razón, la iglesia no es lo más importante. 468 00:22:51,414 --> 00:22:54,417 Pero no es el dinero. 469 00:22:54,500 --> 00:22:56,919 Ustedes son lo más importante. 470 00:22:57,003 --> 00:22:59,547 Tal vez a veces no se siente así, pero es cierto. 471 00:22:59,589 --> 00:23:01,466 Solo me importa el dinero, 472 00:23:01,549 --> 00:23:04,218 porque garantiza que siempre van a tener la vida 473 00:23:04,260 --> 00:23:06,471 que su mamá y yo queríamos darles. 474 00:23:17,774 --> 00:23:19,942 - Esa es una pendejada sentimental, ¿oíste? 475 00:23:20,026 --> 00:23:22,737 - No te creo nada. - Puras mentiras. 476 00:23:27,950 --> 00:23:30,244 - ¿Por qué sonríes? ¿Qué es tan gracioso? 477 00:23:30,328 --> 00:23:32,038 - ¿No se han dado cuenta? 478 00:23:32,080 --> 00:23:33,414 Lo están haciendo. 479 00:23:33,456 --> 00:23:35,083 Están trabajando juntos. 480 00:23:37,085 --> 00:23:40,254 Si tienen que odiarme como su enemigo en común, adelante. 481 00:23:40,338 --> 00:23:41,381 Si es por su bien. 482 00:23:41,422 --> 00:23:43,132 Ódienme si quieren, 483 00:23:43,216 --> 00:23:45,051 si eso significa que trabajarán 484 00:23:45,093 --> 00:23:47,178 como un equipo unido. 485 00:23:47,261 --> 00:23:49,097 Puedo morir feliz. 486 00:23:50,223 --> 00:23:51,849 Gracias, niños. 487 00:23:53,226 --> 00:23:55,019 Fue muy lindo. 488 00:23:58,940 --> 00:24:00,900 - Oigan, ¿qué? ¿Qué acaba de pasar? 489 00:24:00,942 --> 00:24:02,336 - ¿Por qué demonios se va? ¿Adónde va? 490 00:24:02,360 --> 00:24:04,278 - ¿Ganó él o nosotros? 491 00:24:04,362 --> 00:24:06,447 ¿Por qué sonríes? 492 00:24:06,489 --> 00:24:09,075 - Se los dije, hablen a través de mí. 493 00:24:09,117 --> 00:24:11,119 - Baby Billy, no eres un maldito abogado. 494 00:24:11,160 --> 00:24:12,679 - Soy bueno para su léxico en otra vida, 495 00:24:12,703 --> 00:24:14,247 para tu información. 496 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 - Parapléjico. Puff. - ¿Parapléjico? 497 00:24:16,833 --> 00:24:18,626 Mira esto. 498 00:24:18,668 --> 00:24:20,962 Lo que voy a hacer es largarme de aquí. 499 00:24:21,045 --> 00:24:23,381 ¿Qué te parece? ¿Un parapléjico haría esto? 500 00:24:23,464 --> 00:24:24,882 - Ay, demonios, no. 501 00:24:35,935 --> 00:24:38,938 - ¿Lo que quieren es botarnos? 502 00:24:38,980 --> 00:24:42,108 Bueno, vamos a ver cómo les resulta. 503 00:24:44,068 --> 00:24:47,613 - "Gemstone, los extrañamos a los tres" 504 00:24:47,655 --> 00:24:49,323 "El regreso de los niños Gemstone. 505 00:24:49,365 --> 00:24:51,242 Alabado sea" 506 00:26:03,064 --> 00:26:04,774 - Nos aplauden. 507 00:26:04,857 --> 00:26:06,734 - Mira, hasta en el gallinero están de pie. 508 00:26:06,776 --> 00:26:08,486 - Cierto. - Qué locura. 509 00:26:08,569 --> 00:26:09,987 ¿De dónde salieron tantos? 510 00:26:10,071 --> 00:26:12,073 - Quieren escuchar nuestra tragedia. 511 00:26:12,115 --> 00:26:14,409 Al fin podemos ser las víctimas. 512 00:27:03,291 --> 00:27:05,334 - No, no, no, no, no. 513 00:27:20,767 --> 00:27:23,311 - ¿Adónde vamos, pa? 514 00:27:25,271 --> 00:27:27,023 - A la iglesia, Chuck.37328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.