All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S04E03 Bad Education 720p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:11,400 TEXT ALERT 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,400 HE SIGHS 3 00:00:18,440 --> 00:00:20,440 It is so hot tonight. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,440 I think I might melt like an ice cream. 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,480 Look, I'm sorry about the time, Thomas. I'm finished now. 6 00:00:27,960 --> 00:00:30,520 I don't shut till 10:30. 7 00:00:30,560 --> 00:00:32,880 I don't mind how long you stay. 8 00:00:32,920 --> 00:00:37,480 It's good to know there is someone else for her to stare at. 9 00:00:37,520 --> 00:00:40,200 Pardon? Her. 10 00:00:44,000 --> 00:00:50,400 She leaves for Paris tomorrow, and I will not be sad to see her go. 11 00:00:50,440 --> 00:00:53,160 Yeah. Hathor's on tour. 12 00:00:53,200 --> 00:00:56,360 The goddess of intoxication. Ah! 13 00:00:56,400 --> 00:01:01,560 The story goes that the sun god Ra ordered her to destroy all humanity 14 00:01:01,600 --> 00:01:04,720 because of their bad behaviour. Oh. Mon Dieu. 15 00:01:04,760 --> 00:01:07,920 But just at the last minute, Ra changed his mind. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,000 So he decided to flood a field with beer and he dyed it red, 17 00:01:13,040 --> 00:01:17,040 so she thought she was gorging on the blood of humankind, 18 00:01:17,080 --> 00:01:20,960 but actually she was getting very, very drunk. 19 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 Humanity was saved by a hangover. 20 00:01:26,800 --> 00:01:32,800 Also, rumour has it that every Hathor statue is cursed. 21 00:01:32,840 --> 00:01:34,240 Oh. 22 00:01:35,280 --> 00:01:40,080 Well, like I said, I will be glad to see her leaving. 23 00:01:40,120 --> 00:01:42,320 HORN HONKS Oh. 24 00:01:44,720 --> 00:01:49,000 Looks like your young man is here for you. 25 00:01:49,040 --> 00:01:50,920 Oh, no, no. He's not me young man. 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,520 He's just a really good friend. 27 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 Yeah, well, thanks, Thomas. Good night. 28 00:02:09,600 --> 00:02:13,040 HE CHUCKLES Just good friends, huh? Mm. 29 00:02:53,480 --> 00:02:54,720 ALARM 30 00:03:30,680 --> 00:03:34,400 # Do you remember the first time 31 00:03:34,440 --> 00:03:38,960 # That my eyes set on you? 32 00:03:40,600 --> 00:03:44,000 # Your smile came from nowhere 33 00:03:44,040 --> 00:03:48,760 # For sometime never Or sometime soon 34 00:03:50,360 --> 00:03:53,520 # The road is a long one 35 00:03:53,560 --> 00:03:58,080 # I was only passing through 36 00:04:00,680 --> 00:04:06,680 # I was only passing through. # 37 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 It's dead exciting, isn't it? 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,680 Even better than the ones on the telly. 39 00:04:13,720 --> 00:04:16,200 Although I wish I'd dressed up a bit now, you know? 40 00:04:16,240 --> 00:04:17,640 What do you mean? 41 00:04:17,680 --> 00:04:19,400 Well, when you see an auction on the telly, 42 00:04:19,440 --> 00:04:22,080 the punters all get dressed up, don't they? Have their hair done. 43 00:04:22,120 --> 00:04:23,440 But you're not on the telly. 44 00:04:23,480 --> 00:04:25,280 It's not about being on the telly, is it? 45 00:04:25,320 --> 00:04:28,120 It's out of respect for all the stuff. 46 00:04:29,160 --> 00:04:32,160 I blame you for his recent interest in boxes of rubbish. 47 00:04:32,200 --> 00:04:34,360 Treasure, Glo, not rubbish. 48 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Thank you so much for this, Jean. 49 00:04:36,840 --> 00:04:41,560 With Jeremy's birthday next week, I just didn't know what to buy him. 50 00:04:41,600 --> 00:04:44,080 Well, when I saw that box of Victorian ephemera, 51 00:04:44,120 --> 00:04:48,280 I thought that'll perfect for Jeremy's phantasmagoria room. 52 00:04:48,320 --> 00:04:50,200 Oh, Gloria, I meant to tell you, 53 00:04:50,240 --> 00:04:52,320 thank you so much for letting us use your van. 54 00:04:52,360 --> 00:04:54,000 Oh, you're welcome, love. 55 00:04:54,040 --> 00:04:57,600 Mind you, I've no idea where I'm gonna put that. 56 00:04:57,640 --> 00:04:59,040 Oh, Jean, by the way, 57 00:04:59,080 --> 00:05:01,400 when can I pick up my sapphire necklace? 58 00:05:01,440 --> 00:05:03,400 Nancy's daughter's getting married tomorrow. 59 00:05:03,440 --> 00:05:05,240 It's supposed to be her something borrowed. 60 00:05:05,280 --> 00:05:08,520 Anytime. It's at the shop. Oh, marvellous. 61 00:05:10,760 --> 00:05:12,400 Oh, Jean, I've always wanted to do this. 62 00:05:12,440 --> 00:05:14,440 Can I do the bidding? Fill your boots. 63 00:05:59,280 --> 00:06:01,440 How terribly rude. 64 00:06:01,480 --> 00:06:03,800 You'd never see that happen on the television. 65 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Merci. Et voila. 66 00:06:15,080 --> 00:06:16,640 Oh, my God! 67 00:06:20,760 --> 00:06:21,760 Mum?! 68 00:06:35,120 --> 00:06:37,280 Hey, can I help you to sort through the treasure? 69 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 If you want. You have found treasure? 70 00:06:39,760 --> 00:06:42,800 Not really. It's not the best morning we've ever had. 71 00:06:42,840 --> 00:06:45,800 Athenian red figure. This is not bad at all, Jean 72 00:06:45,840 --> 00:06:48,680 530 BC. This is everything? 73 00:06:48,720 --> 00:06:51,920 Just a few more boxes. It's dead exciting, isn't it? 74 00:06:57,680 --> 00:06:59,360 Oh, hello, Simone. 75 00:06:59,400 --> 00:07:01,120 Don't worry, love. Let's call it even. 76 00:07:01,160 --> 00:07:02,480 I'm not here for you. 77 00:07:02,520 --> 00:07:06,240 But I am parched. I could murder an espresso. 78 00:07:08,600 --> 00:07:12,320 Oh. Er... I will make some coffee. 79 00:07:12,360 --> 00:07:13,600 I will help you. 80 00:07:16,040 --> 00:07:19,200 Jean, I need a big favour. And I think you owe me one 81 00:07:19,240 --> 00:07:21,880 after practically accusing me of murder last year. 82 00:07:21,920 --> 00:07:25,480 OK. Right, remember our mums lived round the corner from one another? 83 00:07:25,520 --> 00:07:28,080 Yeah. Of course. OK, now keep up. 84 00:07:28,120 --> 00:07:30,080 This is the box of Victorian ephemera 85 00:07:30,120 --> 00:07:32,120 that I won at the auction this morning. 86 00:07:32,160 --> 00:07:34,360 So what's that got to do with our mums? 87 00:07:34,400 --> 00:07:37,440 I'm coming to that. Well, everyone knows that I'm the only one 88 00:07:37,480 --> 00:07:39,200 who collects the weird stuff round here. 89 00:07:39,240 --> 00:07:42,640 And they've slipped something into the box to send me a message. 90 00:07:42,680 --> 00:07:43,680 What? 91 00:07:45,040 --> 00:07:46,280 Me mum's ring. 92 00:07:46,320 --> 00:07:49,440 What? That's your mum's actual ring? 93 00:07:49,480 --> 00:07:51,240 Yes, it's a warning. 94 00:07:51,280 --> 00:07:53,440 Someone at home's after me through me mum. 95 00:07:53,480 --> 00:07:55,480 Are you sure it's her ring? Absolutely. 96 00:07:55,520 --> 00:07:58,320 Look, it's got her initial on the front. V for Vera. 97 00:07:58,360 --> 00:08:01,960 And... get your loupe. Oh. Hang on. 98 00:08:04,840 --> 00:08:07,240 Look on the inside of the ring. 99 00:08:10,440 --> 00:08:13,760 "Sing as we go." Is that the Gracie Fields song? 100 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 Rochdale's finest and me mum's favourite. 101 00:08:16,080 --> 00:08:17,640 Me dad bought it her years ago. 102 00:08:17,680 --> 00:08:21,800 Oh. Erm... I don't understand. 103 00:08:21,840 --> 00:08:24,560 It's a warning. And I know exactly who it is. 104 00:08:24,600 --> 00:08:26,480 An old enemy of mine's just got out the clink 105 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 back in Manchester, 106 00:08:27,800 --> 00:08:30,440 and it's gonna take me a few days to put him back in his box. 107 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Me cousin's bringing Mum out now. 108 00:08:32,240 --> 00:08:35,160 She won't fly, so it'll take ages on the ferry. 109 00:08:35,200 --> 00:08:38,120 She needs to be with me till I sort my dear old friend out. 110 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 And? Well, the thing is, 111 00:08:41,800 --> 00:08:46,680 she doesn't know about my, erm, business interests. 112 00:08:47,760 --> 00:08:50,400 Go on. She, erm... 113 00:08:50,440 --> 00:08:52,680 thinks I run an antique shop. 114 00:08:53,760 --> 00:08:56,480 Oh. Oh, I see. 115 00:08:56,520 --> 00:08:59,320 You want to pretend that you run my antique shop? 116 00:08:59,360 --> 00:09:02,240 Bingo! Oh, is that all? 117 00:09:03,280 --> 00:09:07,280 No protection? No extortion? I'm not an animal, Jean. 118 00:09:07,320 --> 00:09:11,040 But if you do this one thing for me, we'll call it even. 119 00:09:11,080 --> 00:09:13,480 Well, that's an offer I can't refuse. 120 00:09:13,520 --> 00:09:15,480 MOBILE PHONE RINGS Oh. Excuse me. 121 00:09:20,520 --> 00:09:24,120 Hi. Yeah, yeah, I know it well. 122 00:09:25,600 --> 00:09:29,280 Right. I'll... I'll be right there. OK. 123 00:09:32,920 --> 00:09:35,920 That was Caron. There's been an incident at the library. 124 00:09:35,960 --> 00:09:38,520 Can you give me a lift? Oh, Madeline's at home. 125 00:09:38,560 --> 00:09:41,560 I can drop you off to collect her if you like. Oh, right. 126 00:09:42,640 --> 00:09:46,800 OK. Erm... So, erm, Mr John Marsden here 127 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 will be doing a bit of work experience today. 128 00:09:49,040 --> 00:09:52,280 So, erm, if you could just show him the ropes, ladies, 129 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 that would be great. Thank you. 130 00:09:54,600 --> 00:09:57,800 Give my regards to Karen. Yeah. 131 00:09:57,840 --> 00:10:00,280 It is pronounced Caron. 132 00:10:00,320 --> 00:10:03,120 I know, sweetheart, just having a laugh. 133 00:10:05,520 --> 00:10:10,080 Hmm. Oh, she's not worked a till since the Firtree pub 134 00:10:10,120 --> 00:10:12,120 when she was on salad bar. 135 00:10:19,320 --> 00:10:20,800 CAMERA CLICKS 136 00:10:25,960 --> 00:10:27,440 What on earth's going on? 137 00:10:28,760 --> 00:10:30,400 Thomas was attacked, Jean. 138 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 No! 139 00:10:33,840 --> 00:10:35,600 Why? Is he all right? 140 00:10:35,640 --> 00:10:37,800 He is fighting for his life. 141 00:10:37,840 --> 00:10:42,320 Oh, no. I'm so sorry. 142 00:10:42,360 --> 00:10:45,000 This could ruin Sainte-Victoire Library. 143 00:10:46,360 --> 00:10:47,600 What do you mean? 144 00:10:47,640 --> 00:10:51,360 We have destroyed one of the rarest figures in Egyptology. 145 00:10:51,400 --> 00:10:55,120 "We" haven't destroyed anything. That's how they will see it. 146 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 Now, listen to me, Suzanne. 147 00:10:57,440 --> 00:10:59,520 We're gonna find out who is responsible 148 00:10:59,560 --> 00:11:03,800 for this horrific act of sabotage. Do you hear me? 149 00:11:03,840 --> 00:11:08,480 And we're gonna find out who hurt Thomas. Look... 150 00:11:09,880 --> 00:11:13,840 ..let's just decide that Thomas is gonna be OK. 151 00:11:13,880 --> 00:11:17,680 And in a couple of months' time, he'll be back in here 152 00:11:17,720 --> 00:11:21,280 stinking the place out with his Roquefort, as usual. 153 00:11:24,600 --> 00:11:25,760 Thank you, Jean. 154 00:11:26,800 --> 00:11:29,680 I'll come back later and check on you. OK? 155 00:11:38,480 --> 00:11:41,320 I think she's in shock. What about you? 156 00:11:42,360 --> 00:11:46,600 I think I'm in shock. Thomas is such a sweetheart. 157 00:11:46,640 --> 00:11:48,360 Which is all the more reason 158 00:11:48,400 --> 00:11:51,280 we need to find out who is responsible for this. 159 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 Yeah. Thank you. 160 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 MOBILE PHONE VIBRATES 161 00:11:58,560 --> 00:12:00,040 Caron? 162 00:12:03,360 --> 00:12:08,880 I really want to give you a hug. Well, nobody's watching. 163 00:12:10,480 --> 00:12:11,920 Come here. 164 00:12:18,560 --> 00:12:23,760 Yours, I believe. Er, yes, yes. Thank you. Thank you. 165 00:12:24,800 --> 00:12:27,200 I love watching you do that. What? 166 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 That twisty thing you do when you pin your hair up in the morning. 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,280 It's dead, erm, chic. 168 00:12:32,320 --> 00:12:33,680 SHE SNIGGERS 169 00:12:33,720 --> 00:12:37,640 That's the first time I've been called chic in my entire life. 170 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 Well, it will not be the last time, Jean White. 171 00:12:40,720 --> 00:12:44,360 Jean, we have some information. Can you come to the station with me? 172 00:12:44,400 --> 00:12:46,960 Yes. Yes, of course. Of course. Yes. 173 00:12:47,000 --> 00:12:50,560 Oh, yes, I better get back to work. I'll speak to you later, Jean, yeah? 174 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Yeah. 175 00:12:55,120 --> 00:12:57,000 A neighbour was returning from his night shift 176 00:12:57,040 --> 00:12:59,760 and saw an orange moped driving away from the library 177 00:12:59,800 --> 00:13:01,280 at midnight last night. 178 00:13:01,320 --> 00:13:03,400 So this is the CCTV? 179 00:13:03,440 --> 00:13:05,760 Not from near the library, but round the corner. 180 00:13:05,800 --> 00:13:09,120 It is registered to a Gaynor Smith. English. 181 00:13:09,160 --> 00:13:11,680 She's 18 years old and lives in university halls. 182 00:13:11,720 --> 00:13:15,160 Right. So, erm, how can I help? 183 00:13:16,200 --> 00:13:19,680 I need to interview her, but I don't want to bring her in. 184 00:13:19,720 --> 00:13:22,960 I think a less formal approach might be more successful. 185 00:13:23,000 --> 00:13:26,080 Teenage girls have never been my strong point. 186 00:13:26,120 --> 00:13:28,840 Even when I was a teenage boy. 187 00:13:28,880 --> 00:13:33,680 Oh, you want me to come with you? Oh! Of course. No problem. 188 00:13:33,720 --> 00:13:35,360 Well, back through the mists of time, 189 00:13:35,400 --> 00:13:40,040 I once was a teenage girl myself. Ha! Come on, then. 190 00:13:52,640 --> 00:13:54,320 'Hello?' Police. 191 00:13:54,360 --> 00:13:56,800 'Oh. You better come in.' 192 00:13:56,840 --> 00:13:58,560 DOOR BUZZES 193 00:14:17,040 --> 00:14:20,280 Hello. I am Inspector Caron. This is my colleague, Jean White. 194 00:14:20,320 --> 00:14:23,320 Can we come in? Oui. 195 00:14:25,880 --> 00:14:28,600 Nous nous sentons un peu fragiles. 196 00:14:28,640 --> 00:14:32,160 They are a bit fragile. Hm. No kidding. 197 00:14:32,200 --> 00:14:33,840 We both speak English. 198 00:14:33,880 --> 00:14:37,120 That would be easier for my colleague. Thank you. 199 00:14:37,160 --> 00:14:39,800 Your names, please. Nellie Ocase. 200 00:14:39,840 --> 00:14:41,000 Gaynor Smith. 201 00:14:41,040 --> 00:14:44,280 A serious crime was committed last night. 202 00:14:44,320 --> 00:14:46,560 And a bike that is registered to you, Gaynor, 203 00:14:46,600 --> 00:14:49,080 was seen near the scene at midnight. 204 00:14:51,400 --> 00:14:54,560 Oh. She's gone. Cindy is gone. Oh, God. 205 00:14:54,600 --> 00:14:56,760 Who's Cindy? My bike. That's her name. 206 00:14:56,800 --> 00:15:00,160 Cindy's been stolen. So your bike has been stolen? 207 00:15:00,200 --> 00:15:03,560 Clearly, yes. My mum's gonna go mad. It was parked right out there. 208 00:15:03,600 --> 00:15:05,240 Where were you last night? 209 00:15:05,280 --> 00:15:09,280 We had a date with a couple of bottles of vodka. 210 00:15:09,320 --> 00:15:13,880 Bacon sandwich, white bread and a pint of tea. 211 00:15:13,920 --> 00:15:17,120 Pardon? Best hangover cure ever. 212 00:15:17,160 --> 00:15:18,960 I'm a vegetarian. 213 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 SHE RETCHES 214 00:15:24,840 --> 00:15:28,160 Can you prove where you were? Yes. 215 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 Here. 216 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 Looks like you had a good night. 217 00:15:38,080 --> 00:15:41,480 Ah. After midnight. Hmm. 218 00:15:44,880 --> 00:15:49,840 This is my card. If you could send me those photos, 219 00:15:49,880 --> 00:15:52,680 I will be able to eliminate you from my inquiries. 220 00:15:52,720 --> 00:15:54,200 OK. 221 00:15:54,240 --> 00:15:56,880 We will see ourselves out. Thank you. 222 00:15:59,800 --> 00:16:01,680 RETCHING 223 00:16:03,840 --> 00:16:05,640 Thanks for getting us out of there. 224 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 I was starting to feel a bit queasy meself. 225 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 Mmm. 226 00:16:13,840 --> 00:16:18,000 I think I'll go and talk to Suzanne, see how she's doing. 227 00:16:18,040 --> 00:16:19,920 Good idea. TEXT ALERT 228 00:16:19,960 --> 00:16:24,120 I will double check the CCTV pictures. Keep me updated. 229 00:16:24,160 --> 00:16:26,400 Oh, could you forward me that picture, please? 230 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Of course. Thanks. 231 00:16:33,240 --> 00:16:36,680 LAUGHTER You're an absolute scream, Charlie. 232 00:16:36,720 --> 00:16:38,800 I was just going to say the same, Monsieur Marsden. 233 00:16:38,840 --> 00:16:40,200 Not what I expected at all. 234 00:16:40,240 --> 00:16:42,560 Oh. And we have your lovely Simone in common. 235 00:16:42,600 --> 00:16:46,320 Eh, Simone. Tell your Charlie about our high-vis vest scam. 236 00:16:47,360 --> 00:16:50,360 I'm not sure I can remember. Got us in everywhere. 237 00:16:55,040 --> 00:16:57,600 Er, she certainly did, cos I remember saying, 238 00:16:57,640 --> 00:16:59,800 "How do you make neon nylon look so good?" 239 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 And you said... 240 00:17:06,600 --> 00:17:09,160 You say that all of the time. Does she? 241 00:17:09,200 --> 00:17:12,840 Aw, that's what I loved most about Simone, the way she owned it. 242 00:17:12,880 --> 00:17:15,280 Or not, as the case may be. THEY LAUGH 243 00:17:15,320 --> 00:17:16,480 ENTRANCE BELL JANGLES 244 00:17:19,560 --> 00:17:20,600 Merci. 245 00:17:20,640 --> 00:17:23,120 Why don't you two bob out for a spot of lunch. 246 00:17:23,160 --> 00:17:24,640 I can look after things here. 247 00:17:24,680 --> 00:17:26,680 Oh, that is so kind of you. Are you sure? 248 00:17:26,720 --> 00:17:29,880 Yeah, course I'm sure. Off you pop. OK, I'll grab my bag. 249 00:17:34,680 --> 00:17:37,360 I'm not too sure we should leave the shop. 250 00:17:37,400 --> 00:17:40,040 Now, now, Simone, you above anyone should know 251 00:17:40,080 --> 00:17:42,440 I've looked after bigger business than this. 252 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 Have a belter of a lunch 253 00:17:43,520 --> 00:17:45,520 and I'll take care of everything here. 254 00:17:45,560 --> 00:17:47,800 Yeah. Ah! There is just one thing. 255 00:17:47,840 --> 00:17:51,480 These are the returns from the workshop. 256 00:17:51,520 --> 00:17:57,480 This necklace will be collected by a lady called Judith Lloyd-James. 257 00:17:57,520 --> 00:17:59,800 It is very important to her. No problem. 258 00:17:59,840 --> 00:18:03,000 Merci. I'm so relieved I did not forget. 259 00:18:03,040 --> 00:18:06,000 Believe me, she is not somebody you want to be on the wrong side of. 260 00:18:06,040 --> 00:18:08,680 Well, thanks for the heads up. 261 00:18:19,280 --> 00:18:23,080 So we're at a dead end unless we find out who stole that moped. 262 00:18:24,240 --> 00:18:27,400 Who'd steal an orange moped? What? 263 00:18:27,440 --> 00:18:29,600 It's a bit obvious, innit? What do you mean? 264 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Well, if you're gonna nick a moped, 265 00:18:31,160 --> 00:18:35,160 surely you'd choose one that was a bit less... conspicuous. 266 00:18:35,200 --> 00:18:38,200 Ooh, get you, Detective Dom. 267 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Been knocking about with you. Bound to rub off at some point. 268 00:18:40,880 --> 00:18:42,280 Is that right? 269 00:18:43,560 --> 00:18:44,800 Come on. 270 00:18:52,400 --> 00:18:55,560 Oh. Thank you. Thanks. Thanks. 271 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 Ta. 272 00:19:00,600 --> 00:19:02,080 How are you doing? 273 00:19:04,200 --> 00:19:06,080 Not good. 274 00:19:06,120 --> 00:19:10,000 I just spoke to Thomas' family. They are at the hospital now. 275 00:19:11,040 --> 00:19:14,040 I don't know what his wife Maureen would do if he... 276 00:19:15,080 --> 00:19:18,040 Let's think back over the past few weeks. 277 00:19:18,080 --> 00:19:20,400 Now, is there anyone Thomas could have upset? 278 00:19:25,520 --> 00:19:29,760 Well, Thomas could be very verbose, as you know. 279 00:19:29,800 --> 00:19:32,040 And he was a stickler for details. 280 00:19:33,120 --> 00:19:35,000 His visitors book had to be just so. 281 00:19:35,040 --> 00:19:37,360 Could I have a look at the visitors book, please? 282 00:19:37,400 --> 00:19:38,640 Yeah, of course. 283 00:19:48,680 --> 00:19:51,680 See. Black ink only. 284 00:19:52,720 --> 00:19:54,880 Everything in the correct column. 285 00:19:57,560 --> 00:20:00,720 Mais oui. I forgot. Dr Aligiah. 286 00:20:00,760 --> 00:20:03,240 He's a renowned Egyptologist at the university. 287 00:20:03,280 --> 00:20:05,840 He brought a group of students to look at the statue, 288 00:20:05,880 --> 00:20:08,880 and one of them started to shout about how disgusting it was 289 00:20:08,920 --> 00:20:11,640 for the Louvre to steal precious items from Egypt. 290 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 So what happened? 291 00:20:13,280 --> 00:20:15,080 Thomas tried to calm him down, 292 00:20:15,120 --> 00:20:17,200 but the student kept shouting in Thomas's face 293 00:20:17,240 --> 00:20:19,480 about giving back the stolen goods. 294 00:20:19,520 --> 00:20:23,160 Well, the restitution of artefacts is a very touchy subject. 295 00:20:23,200 --> 00:20:25,920 It got very heated, 296 00:20:25,960 --> 00:20:29,560 and Dr Aligiah quickly gathered his group up and left. 297 00:20:30,600 --> 00:20:34,280 Hm. Have you got his contact details? 298 00:20:34,320 --> 00:20:37,280 He should be at the university if you want to ask him about it. 299 00:20:37,320 --> 00:20:40,880 Do you think one of his students could have done such a thing? 300 00:20:40,920 --> 00:20:44,840 I don't know. But I'm gonna find out. 301 00:20:44,880 --> 00:20:48,440 You've got very good taste. My nan had one of these. 302 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 Now, let's get it wrapped up for you. 303 00:20:56,160 --> 00:20:57,800 A positive plethora of... 304 00:21:03,880 --> 00:21:06,960 Both of you, behind the counter. You're in charge. 305 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 I see you. 306 00:21:33,160 --> 00:21:35,960 I'll wait out here for you. You sure? 307 00:21:36,000 --> 00:21:39,720 Yeah. I want to give Claudie a ring. The time difference is about right. 308 00:21:39,760 --> 00:21:42,480 Plus, universities 309 00:21:42,520 --> 00:21:45,600 always make me feel a bit... less than, you know? 310 00:21:45,640 --> 00:21:49,200 How do you mean? Full of posh people, aren't they? 311 00:21:49,240 --> 00:21:51,800 Don't be daft! I went to one. 312 00:21:51,840 --> 00:21:55,400 And you know all that stuff about astronomy 313 00:21:55,440 --> 00:21:57,640 and every lyric of every song that's ever been written. 314 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 Yeah, but that's not clever, clever, is it? 315 00:21:59,520 --> 00:22:01,320 That's just cos I had a karaoke compering job 316 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 when I was younger. 317 00:22:02,400 --> 00:22:04,480 Leaves an indelible mark on the subconscious. 318 00:22:04,520 --> 00:22:07,000 See? I think you're dead clever. 319 00:22:07,040 --> 00:22:09,960 Yeah. Thanks. 320 00:22:11,400 --> 00:22:12,720 Right, see you later. 321 00:22:25,280 --> 00:22:26,440 Gotcha. 322 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 Thank you for seeing me, Dr Aligiah. 323 00:22:31,360 --> 00:22:36,040 Oh, you caught me between lectures. Oh, so you lecture in Egyptology? 324 00:22:36,080 --> 00:22:39,040 Yes. Specifically on the importance of deities. 325 00:22:39,080 --> 00:22:42,720 Sorry, I'm Jean White. I'm a specialist in antiques. 326 00:22:42,760 --> 00:22:45,920 And sometimes I help the police out with their inquiries. 327 00:22:45,960 --> 00:22:48,360 Police? Yeah. 328 00:22:48,400 --> 00:22:52,480 Erm, do you remember the security guard at the library 329 00:22:52,520 --> 00:22:57,080 when you took your students to see the Hathor statue on tour last week. 330 00:22:57,120 --> 00:22:58,760 How can I forget it? 331 00:22:59,920 --> 00:23:03,200 The students had been told to keep the politics neutral for the day 332 00:23:03,240 --> 00:23:05,640 and concentrate on the history. 333 00:23:05,680 --> 00:23:07,360 It was so embarrassing. 334 00:23:08,400 --> 00:23:12,080 But surely the police do not need to get involved. 335 00:23:12,120 --> 00:23:15,120 I'm sorry to have to tell you this, but last night 336 00:23:15,160 --> 00:23:18,640 that security guard was found unconscious 337 00:23:18,680 --> 00:23:20,920 after a vicious attack. What? 338 00:23:20,960 --> 00:23:23,680 And, erm, in the attack, 339 00:23:23,720 --> 00:23:27,600 the Hathor statue was found irreversibly damaged. 340 00:23:27,640 --> 00:23:31,120 Hathor? I mean, this is... This is tragic. 341 00:23:32,160 --> 00:23:34,960 Er, both of these things, utterly tragic. 342 00:23:36,400 --> 00:23:38,960 Erm, do you have a list of the students 343 00:23:39,000 --> 00:23:41,560 that attended the library last week? 344 00:23:41,600 --> 00:23:46,320 Well, like the subject I teach, I am also a little historic. 345 00:23:46,360 --> 00:23:51,280 I keep paper copies of everything. Er, here we are. 346 00:23:52,560 --> 00:23:55,880 A list of the students who attended. Oh, great. 347 00:23:57,000 --> 00:23:59,600 Can I keep this? Of course. 348 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 Right. 349 00:24:02,120 --> 00:24:07,800 Thank you. Is that your son? Oh, yes. Matteo. 350 00:24:07,840 --> 00:24:11,960 I'm very proud. He's doing his PhD on Egypt and their stolen treasures. 351 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 He was with me that day at the library. 352 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 He did get quite passionate, 353 00:24:18,920 --> 00:24:21,440 but he'd never do anything like this. 354 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 Mm. And is that your daughter? 355 00:24:24,400 --> 00:24:26,120 No. She's his girlfriend. 356 00:24:27,560 --> 00:24:29,280 'She, too, is studying at university.' 357 00:24:31,800 --> 00:24:35,120 Oh. Well, thank you. You're welcome. 358 00:25:02,120 --> 00:25:04,160 Listen, right, I've gotta go, Claudie. 359 00:25:04,200 --> 00:25:06,680 I'll speak to you in a bit. All right. Bye. Love you. Bye. 360 00:25:08,560 --> 00:25:10,640 A girl who lives at the university halls, 361 00:25:10,680 --> 00:25:12,680 who was being sassy with Caron this morning, 362 00:25:12,720 --> 00:25:15,560 and Dr Aligiah's son are in a relationship. 363 00:25:15,600 --> 00:25:16,840 What? Yeah. 364 00:25:16,880 --> 00:25:19,120 I just saw a picture of them together on his desk. 365 00:25:19,160 --> 00:25:21,720 The girl's hair's a bit longer now, but it's definitely her now. 366 00:25:21,760 --> 00:25:24,360 Now, she's got a bedroom next door to Nellie and Gaynor, 367 00:25:24,400 --> 00:25:26,400 the girls who had the moped nicked. 368 00:25:26,440 --> 00:25:28,680 So the girls with the moped, the stolen one... 369 00:25:28,720 --> 00:25:31,720 Yeah. Just drive. I'll break it down on the way. 370 00:25:52,360 --> 00:25:55,160 MARSDEN ON VOICEMAIL: 'Hello, darlings. Slight hiccup. 371 00:25:55,200 --> 00:25:58,280 'Some cheeky monkey has swiped Mrs Lloyd-James's sapphire necklace 372 00:25:58,320 --> 00:25:59,560 'from under my nose. 373 00:25:59,600 --> 00:26:02,760 'But don't worry, I'm just about to get it back. 374 00:26:02,800 --> 00:26:05,200 'Stall your friend for me. I won't be a tick.' 375 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 Oh, mon Dieu. C'est Judith. 376 00:26:16,520 --> 00:26:19,520 Now, remember, Marsden, don't go mad. 377 00:26:19,560 --> 00:26:21,760 You've just had this cleaned. 378 00:26:46,240 --> 00:26:47,720 HE CHUCKLES 379 00:26:47,760 --> 00:26:51,200 Hi-ya! Ha! 380 00:27:27,920 --> 00:27:29,720 Ah! Hello again. 381 00:27:29,760 --> 00:27:32,880 Erm, we were just wondering, do you know where your neighbour is? 382 00:27:32,920 --> 00:27:38,400 Lily? She's probably at her boyfriend's. Matteo. 383 00:27:38,440 --> 00:27:42,240 Erm, well, actually, it was Matteo we wanted to talk to 384 00:27:42,280 --> 00:27:44,920 concerning the theft of Gaynor's moped. 385 00:27:44,960 --> 00:27:46,560 What? Really? 386 00:27:46,600 --> 00:27:49,400 So, erm, do you know where he lives? 387 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Yeah. I'll go write it down for you now. Just give me one moment. 388 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Thank you. 389 00:27:55,240 --> 00:27:56,640 What is that smell? 390 00:27:57,880 --> 00:27:59,760 Students. Oh. 391 00:28:02,080 --> 00:28:05,400 There. Oh. Thank you. Merci. 392 00:28:05,440 --> 00:28:07,320 OK. Bye. 393 00:28:15,120 --> 00:28:18,520 Caron? Yeah. I've got Matteo's address. 394 00:28:18,560 --> 00:28:22,600 How much longer, Charlie? It's nearly 4pm. 395 00:28:22,640 --> 00:28:26,880 I wanted to drop it in to her before the rehearsal dinner. 396 00:28:26,920 --> 00:28:29,320 She's marrying an American, so I've no idea what that is, 397 00:28:29,360 --> 00:28:31,600 but I know it begins soon. 398 00:28:31,640 --> 00:28:36,520 Maybe you'd like some more coffee. Ah! Here is Jean's associate now. 399 00:28:36,560 --> 00:28:40,720 Oh, you must be Judith. Amazing cheekbones. 400 00:28:41,760 --> 00:28:43,280 Sorry about the delay, sweetie, 401 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 but I didn't think they'd done a good enough job 402 00:28:45,240 --> 00:28:48,040 for one of Jean's favourite customers. Here you go. 403 00:28:48,080 --> 00:28:51,720 Oh. How thoughtful. Thank you so much. Pleasure. 404 00:28:52,760 --> 00:28:54,720 Hang on. 405 00:28:54,760 --> 00:28:58,320 Weren't you the chap that pipped me to the post this morning 406 00:28:58,360 --> 00:29:02,280 at the auction, denying my husband his birthday present? 407 00:29:02,320 --> 00:29:05,040 That box of Victorian ephemera. 408 00:29:05,080 --> 00:29:08,040 Sorry about that, my love. But let me put that right. 409 00:29:12,480 --> 00:29:15,280 Are you sure? Absolutely. 410 00:29:15,320 --> 00:29:16,880 I've got similar ones already. 411 00:29:16,920 --> 00:29:21,720 Well, thank you so much. My husband will be thrilled. 412 00:29:21,760 --> 00:29:27,320 You must let me pay you something. Sorry, I didn't catch your name. 413 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 Oh, I'm John Marsden. 414 00:29:29,240 --> 00:29:34,440 Well, thank you very much, Mr Marsden. Or can I call you John? 415 00:29:34,480 --> 00:29:37,680 You can, yeah. John. John Marsden. 416 00:29:39,600 --> 00:29:41,040 Thanks. 417 00:29:51,720 --> 00:29:53,520 DOOR BELL BUZZES 418 00:30:37,760 --> 00:30:38,960 Jean! 419 00:30:42,160 --> 00:30:43,400 Matteo! 420 00:30:49,000 --> 00:30:52,480 Where were you last night? I was with my girlfriend, Lily, 421 00:30:52,520 --> 00:30:55,400 at the university halls until about midnight. 422 00:30:55,440 --> 00:30:58,440 And she can verify that? Yes. Of course. 423 00:30:58,480 --> 00:31:01,760 This is not the first time I have borrowed Gaynor's scooter 424 00:31:01,800 --> 00:31:04,280 to get home. I've done it lots of times. 425 00:31:04,320 --> 00:31:07,040 If you borrow something without asking the owner, 426 00:31:07,080 --> 00:31:11,360 it is technically stealing. OK. I'm very sorry. 427 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Richard? 428 00:31:19,080 --> 00:31:21,520 Your father says that you're very passionate 429 00:31:21,560 --> 00:31:23,960 about the restitution of artefacts. 430 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 You've spoken to my father? 431 00:31:34,160 --> 00:31:35,880 Who did this? 432 00:31:35,920 --> 00:31:39,240 You were seen getting very upset in the library that day. 433 00:31:39,280 --> 00:31:41,920 What? I think you smashed the statue 434 00:31:41,960 --> 00:31:44,680 to sabotage the French ownership of it. 435 00:31:44,720 --> 00:31:46,360 That is not true. 436 00:31:46,400 --> 00:31:49,400 But you didn't expect a night watchman and defended yourself 437 00:31:49,440 --> 00:31:51,440 by nearly murdering him with the paperweight. 438 00:31:51,480 --> 00:31:54,360 No. No, no, no, no. You're wrong. 439 00:31:54,400 --> 00:31:56,920 I would never destroy something so precious. 440 00:31:56,960 --> 00:31:59,040 I need to talk to you about something. 441 00:31:59,080 --> 00:32:01,320 What, now? It's very important. 442 00:32:02,760 --> 00:32:05,640 Richard, start taking his statements, please. 443 00:32:12,760 --> 00:32:14,640 This is a fake. 444 00:32:14,680 --> 00:32:19,320 Look, it's just two pieces stuck together. It's hollow. 445 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 What do you mean, "hollow"? 446 00:32:23,760 --> 00:32:25,640 In ancient Egypt... 447 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 ..the sacred statues were always made in solid bronze. 448 00:32:34,560 --> 00:32:38,680 The hollow casting technique, it didn't come till years later. 449 00:32:38,720 --> 00:32:40,520 I didn't question it before 450 00:32:40,560 --> 00:32:42,280 because I just saw the head had fallen off, 451 00:32:42,320 --> 00:32:44,120 and that can happen to a solid figure. 452 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 So where on earth is the real one? 453 00:32:49,320 --> 00:32:51,720 I can hold Matteo on theft of the bike. 454 00:32:51,760 --> 00:32:53,560 We need a search warrant for his flat, 455 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 and now I think his father's house. 456 00:32:55,640 --> 00:32:58,280 Maybe they were in it together for the money? 457 00:32:58,320 --> 00:33:02,200 Hm. I can believe passionate sabotage from academics, 458 00:33:02,240 --> 00:33:03,960 but not blatant theft. 459 00:33:04,000 --> 00:33:06,080 I just don't think it's about the money for them. 460 00:33:06,120 --> 00:33:07,840 TEXT ALERT Oh. Excuse me. 461 00:33:10,360 --> 00:33:13,240 Oh, I'm so sorry. I'm gonna have to go. 462 00:33:13,280 --> 00:33:15,600 Keep me updated, eh? Of course. 463 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 Quite clever when you think about it, innit? 464 00:33:31,040 --> 00:33:32,200 How do you mean? 465 00:33:32,240 --> 00:33:36,040 Well, while you lot were concentrating on the sabotage, 466 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 the real statue was long gone. 467 00:33:38,840 --> 00:33:43,640 Probably been turned into an ashtray for some dodgy billionaire. 468 00:33:43,680 --> 00:33:46,400 Oh, the horror. Don't even joke about that. 469 00:33:47,440 --> 00:33:50,840 Jean! My sapphire looks wonderful. 470 00:33:50,880 --> 00:33:57,040 John Marsden went above and beyond. And he gave me a gift for Jeremy. 471 00:33:57,080 --> 00:33:59,320 It's the box from the auction this morning. 472 00:34:00,560 --> 00:34:04,200 Wow. This is your lucky day, Judith. 473 00:34:04,240 --> 00:34:06,960 Actually, what is it? 474 00:34:07,000 --> 00:34:11,760 Ah, well, erm, this is a box of... 475 00:34:11,800 --> 00:34:14,160 CLEARS THROAT ..erm, memento mori. 476 00:34:14,200 --> 00:34:17,760 Ooh! What's "memento mori"? 477 00:34:17,800 --> 00:34:21,200 Well, erm, in Victorian times, 478 00:34:21,240 --> 00:34:25,960 it was considered a loving tribute when someone passed away, 479 00:34:26,000 --> 00:34:30,400 erm, that they were photographed with the living. 480 00:34:30,440 --> 00:34:36,840 Oh, no. You mean one of the people in this photograph is dead? 481 00:34:36,880 --> 00:34:42,480 Yeah. They would open up their eyes, prop them up on cushions. 482 00:34:42,520 --> 00:34:47,240 So I just bid good money on pictures of dead people? 483 00:34:47,280 --> 00:34:50,160 Good grief. 484 00:34:50,200 --> 00:34:53,600 You can see this deceased lady here, 485 00:34:53,640 --> 00:34:59,040 she's less blurry because she's completely... still. 486 00:35:00,320 --> 00:35:02,280 Oh, no, no, no, no. 487 00:35:03,840 --> 00:35:05,240 Hang on. 488 00:35:06,760 --> 00:35:07,760 Sorry. 489 00:35:17,400 --> 00:35:20,120 Helen. Helen! 490 00:35:22,600 --> 00:35:26,160 Erm, do you mind if we pay someone a visit? 491 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 No. 492 00:35:31,520 --> 00:35:33,680 Oh, hello. It's me again. 493 00:35:33,720 --> 00:35:35,800 I wondered if I could have a quick word. 494 00:35:35,840 --> 00:35:41,280 This is my partner, Dom. I mean, my work partner, Dominic. 495 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Yeah. Come in. 496 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 How's your head? A bit better. 497 00:35:49,600 --> 00:35:51,760 I heard about Matteo and the statue. 498 00:35:51,800 --> 00:35:54,280 His girlfriend lives next door, you know. Mm. 499 00:35:54,320 --> 00:35:56,680 Is, erm... Is Nellie around. 500 00:35:56,720 --> 00:35:59,960 She nipped to the shops for some hangover munchies. Right. 501 00:36:02,840 --> 00:36:06,560 Do you remember this picture being taken? 502 00:36:12,600 --> 00:36:15,160 I can't really remember much if I'm being totally honest. 503 00:36:15,200 --> 00:36:18,080 It turned into a bit of a big night in. Right. 504 00:36:23,320 --> 00:36:24,800 So, you're left handed? 505 00:36:26,640 --> 00:36:27,960 Yeah. Why? 506 00:36:28,000 --> 00:36:32,040 Well, it's just on this photo, 507 00:36:32,080 --> 00:36:36,680 you're holding your drink in your right hand. 508 00:36:36,720 --> 00:36:38,680 Would you do that often? 509 00:36:40,280 --> 00:36:43,360 God, no. Even drunk. Well, especially when I'm drunk. 510 00:36:43,400 --> 00:36:46,400 I would never use my right hand. How weird. Mm. 511 00:36:49,280 --> 00:36:53,360 See, I'm starting to think that you never used your hand at all. 512 00:36:53,400 --> 00:36:54,800 Pardon? 513 00:36:54,840 --> 00:36:59,120 I think you were drugged, asleep and propped up in a photograph 514 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 to provide someone with an alibi. 515 00:37:03,560 --> 00:37:04,560 What? 516 00:37:05,600 --> 00:37:08,080 So, is this Nellie's side of the room? 517 00:37:08,120 --> 00:37:09,520 Yeah. 518 00:37:24,240 --> 00:37:27,120 Well, that's how she picked the lock. 519 00:37:27,160 --> 00:37:32,080 So that wasn't your hairpin I found then. Yours, I believe. 520 00:37:32,120 --> 00:37:35,320 Er, no, love. But you were so chuffed that you found it 521 00:37:35,360 --> 00:37:37,960 I didn't have the heart to tell you that I only used blonde ones. 522 00:37:43,880 --> 00:37:48,880 Gaynor, can you tell me as much as you can remember about last night? 523 00:37:49,960 --> 00:37:53,200 Well, after about 9:45, not a lot, really. 524 00:37:53,240 --> 00:37:55,400 Why specifically 9:45? 525 00:37:55,440 --> 00:37:59,000 Well, our takeout arrived at 9:30. It showed up on my app. 526 00:37:59,040 --> 00:38:01,440 Then we ate and drank more vodka. 527 00:38:01,480 --> 00:38:05,080 But we had loads before. I honestly can't remember much. 528 00:38:05,120 --> 00:38:07,760 Do you mind if we take a quick look around? 529 00:38:07,800 --> 00:38:10,600 Yeah, help yourselves. Great. Dom? 530 00:38:24,440 --> 00:38:25,720 Jean. 531 00:38:39,320 --> 00:38:42,560 Right. I need you to text Nellie. 532 00:38:43,960 --> 00:38:47,040 Tell her the police called about Matteo, 533 00:38:47,080 --> 00:38:50,880 and she needs to get to the police station straightaway 534 00:38:50,920 --> 00:38:54,640 to help Jean and Caron with their inquiries. 535 00:38:54,680 --> 00:38:57,320 OK? Thank you. 536 00:39:22,120 --> 00:39:23,440 Entrez, je vous prie. 537 00:39:24,480 --> 00:39:26,280 Is this something to do with Ma... 538 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 Take a seat. 539 00:39:41,040 --> 00:39:42,600 How did you know? 540 00:39:43,920 --> 00:39:49,520 It was some pictures of deceased Victorians that gave me the clue. 541 00:39:49,560 --> 00:39:53,440 I realised that your alibi photo was fake. 542 00:39:54,480 --> 00:39:56,720 You'd put Gaynor's glass in the wrong hand. 543 00:39:56,760 --> 00:39:58,920 And your name was on the visitors list 544 00:39:58,960 --> 00:40:01,360 when you did your little recce. 545 00:40:01,400 --> 00:40:02,960 I missed it first time round 546 00:40:03,000 --> 00:40:04,880 because you used your official name, Helen, 547 00:40:04,920 --> 00:40:06,800 and not your everyday name, Nellie. 548 00:40:06,840 --> 00:40:08,240 I had an Auntie Nelly, you see, 549 00:40:08,280 --> 00:40:11,480 and we only ever called her Helen when she'd been badly behaved. 550 00:40:13,440 --> 00:40:19,320 You must have thanked the heavens when Matteo stole Gaynor's scooter. 551 00:40:20,440 --> 00:40:22,160 The heat was off you, wasn't it? 552 00:40:23,800 --> 00:40:26,440 This is how I think you did it. 553 00:40:30,840 --> 00:40:33,320 'You got your flatmate drunk on vodka 554 00:40:33,360 --> 00:40:36,160 'while I assume you drank water. 555 00:40:43,120 --> 00:40:46,280 'And then when your food arrived, you slipped her a sleeping draught. 556 00:40:46,320 --> 00:40:48,720 'Well, she would never have tasted it eating a curry. 557 00:40:52,720 --> 00:40:55,440 'And when she was dead asleep, around 9:45, 558 00:40:55,480 --> 00:40:57,880 'you stole the scooter and you went to the library, 559 00:40:57,920 --> 00:41:02,720 'knowing full well that Thomas never locked up before 10:30pm. 560 00:41:04,960 --> 00:41:10,400 'So you snuck in, and opened the glass box with a hairpin. 561 00:41:12,280 --> 00:41:14,160 'You then stole the statue 562 00:41:14,200 --> 00:41:17,840 'and intended to replace it with a broken fake one, 563 00:41:17,880 --> 00:41:19,360 'suggesting sabotage.' 564 00:41:24,600 --> 00:41:26,760 'But Thomas caught you. 565 00:41:28,160 --> 00:41:30,560 'So, in a panic, you attacked him.' 566 00:41:33,080 --> 00:41:35,760 I didn't mean that. It was an accident. 567 00:41:35,800 --> 00:41:39,280 An accident that has left a man fighting for his life. 568 00:41:40,320 --> 00:41:45,880 'You then rode back to the dorm and faked the photo, 569 00:41:45,920 --> 00:41:48,720 'implying that you'd been there all night. 570 00:41:54,200 --> 00:41:55,800 'But why?' 571 00:41:59,720 --> 00:42:02,360 We are not going anywhere, Nellie. 572 00:42:08,200 --> 00:42:09,640 Just... 573 00:42:13,640 --> 00:42:14,880 ..money. 574 00:42:15,920 --> 00:42:20,760 Simple. I am on my own in the world. 575 00:42:22,160 --> 00:42:24,320 And even with the cheapest accommodation, 576 00:42:24,360 --> 00:42:28,000 I still struggle to make ends meet. 577 00:42:28,040 --> 00:42:31,040 Most students work a part-time job to pay their way. 578 00:42:31,080 --> 00:42:34,240 Most students have other people helping them. 579 00:42:35,600 --> 00:42:40,000 Like I said, I have no one. 580 00:42:45,920 --> 00:42:52,680 I saw the exhibit on the tours in the library every couple of months. 581 00:42:54,960 --> 00:42:57,960 And I thought how easy it would be to steal one. 582 00:42:59,000 --> 00:43:02,520 So I came up with a plan. 583 00:43:03,560 --> 00:43:06,120 I knew this one was coming from the Louvre... 584 00:43:07,560 --> 00:43:10,840 ..so I did my research. 585 00:43:10,880 --> 00:43:15,120 And I found a buyer in Paris. 586 00:43:16,160 --> 00:43:19,240 And it was very easy to find a copy online. 587 00:43:20,280 --> 00:43:23,520 And you thought no-one in this backwater town 588 00:43:23,560 --> 00:43:25,720 would ever know the difference. 589 00:43:27,720 --> 00:43:30,280 I never meant to hurt Thomas. 590 00:43:32,280 --> 00:43:35,520 I am truly sorry for that. 591 00:43:35,560 --> 00:43:38,280 Not as sorry as his wife, Maureen. 592 00:44:06,160 --> 00:44:08,160 And the dog says, "Make mine a double." 593 00:44:08,200 --> 00:44:09,480 LAUGHTER 594 00:44:13,000 --> 00:44:16,400 Right, you sit there, ladies. I'm gonna get some drinks in. 595 00:44:16,440 --> 00:44:18,760 Only champagne's good enough for my mum. 596 00:44:18,800 --> 00:44:19,840 Aw. 597 00:44:19,880 --> 00:44:21,800 Have you got any more? No. 598 00:44:24,240 --> 00:44:26,560 A couple of bottles of your finest bubbles, please. Oui. 599 00:44:40,320 --> 00:44:41,560 Hiya! 600 00:44:43,840 --> 00:44:46,120 Not your lucky day, is it, sweetheart? 601 00:44:49,680 --> 00:44:50,680 Aw. 602 00:44:51,880 --> 00:44:55,040 Thank you. What a day! 603 00:45:21,120 --> 00:45:24,680 # Passing through. # 47076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.