All language subtitles for Star Wars Andor S02E03 - Harvest (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,396 --> 00:00:05,312 So, searching for a more fluid banking situation, are we? 2 00:00:05,313 --> 00:00:06,645 What will it cost? 3 00:00:06,646 --> 00:00:08,020 I have a 14-year-old son. 4 00:00:08,021 --> 00:00:09,270 I'd like to bring him with me. 5 00:00:09,271 --> 00:00:12,437 - I'm not asking for betrothal. - Then what are we talking about? 6 00:00:12,438 --> 00:00:13,520 [Davo] An introduction. 7 00:00:13,521 --> 00:00:16,270 Your daughter is 13. She'll soon come of age. 8 00:00:16,271 --> 00:00:17,478 Two young people. 9 00:00:17,479 --> 00:00:20,062 Attractive and privileged Chandrilan citizens. 10 00:00:20,063 --> 00:00:23,395 What makes you think I approve of that tradition? 11 00:00:23,396 --> 00:00:27,938 Our position sometimes makes decisions for us, don't you find? 12 00:00:30,021 --> 00:00:31,895 [Krole] I'm only here for another couple of days. 13 00:00:31,896 --> 00:00:33,645 Maybe you'd like to join me. 14 00:00:33,646 --> 00:00:35,729 I'm not sure my husband would approve. 15 00:00:36,979 --> 00:00:37,979 Is he here? 16 00:00:40,146 --> 00:00:41,895 [Gerdis] You can stop right there! 17 00:00:41,896 --> 00:00:45,270 You got 15 blasters pointed at you right now! 18 00:00:45,271 --> 00:00:46,812 [grunting] 19 00:00:46,813 --> 00:00:48,438 [Krole] Does he worry about you? 20 00:00:49,729 --> 00:00:50,728 In what way? 21 00:00:50,729 --> 00:00:52,937 [Krole] We've just shut down all the comms. 22 00:00:52,938 --> 00:00:55,103 We freeze the zone during an audit. 23 00:00:55,104 --> 00:00:58,938 It's supposed to stop things sneaking away while we're doing all our counting. 24 00:00:59,604 --> 00:01:00,603 [Kleya] Nothing. 25 00:01:00,604 --> 00:01:02,896 Radio silence. Nobody's checked in. 26 00:01:03,771 --> 00:01:05,062 I need to be at the gallery. 27 00:01:05,063 --> 00:01:08,146 I can't help anyone from here. I need serious comms. 28 00:01:09,896 --> 00:01:11,145 [Dedra] Is that everything? 29 00:01:11,146 --> 00:01:13,312 I was sure if I went shopping, you'd be delayed, 30 00:01:13,313 --> 00:01:14,813 and we wouldn't have to do this. 31 00:01:15,563 --> 00:01:16,646 No such luck. 32 00:01:17,438 --> 00:01:20,770 We could... pretend that you're not back. 33 00:01:20,771 --> 00:01:23,854 I have concerns. The Foundation is up and running. 34 00:01:24,479 --> 00:01:26,728 Your financial blemishes have been smoothed over 35 00:01:26,729 --> 00:01:29,103 without anyone being the wiser. 36 00:01:29,104 --> 00:01:31,271 Davo Sculdun obviously has what he came for. 37 00:01:32,896 --> 00:01:35,103 Everyone seems quite pleased with how they've landed, 38 00:01:35,104 --> 00:01:37,728 and I'm left wondering about the risk I've taken on. 39 00:01:37,729 --> 00:01:38,853 [Luthen] It's very troubling. 40 00:01:38,854 --> 00:01:40,437 We'll find a number. 41 00:01:40,438 --> 00:01:42,270 Is there any chance he'd go to Sculdun? 42 00:01:42,271 --> 00:01:43,438 No, he wouldn't dare. 43 00:01:44,771 --> 00:01:45,854 He can't. 44 00:01:48,646 --> 00:01:50,562 [indistinct shouting] 45 00:01:50,563 --> 00:01:52,021 Let your weapon fall. 46 00:01:52,521 --> 00:01:53,521 [grunts] 47 00:01:56,188 --> 00:01:57,979 [indistinct shouting] 48 00:01:59,063 --> 00:02:01,188 He's out! He's getting away! 49 00:02:04,479 --> 00:02:05,479 Come on! 50 00:02:06,146 --> 00:02:07,146 Bring it down! 51 00:02:09,979 --> 00:02:11,771 [โ™ช thrilling music playing] 52 00:02:18,896 --> 00:02:19,896 [โ™ช music fades] 53 00:02:27,646 --> 00:02:29,646 [โ™ช captivating music playing] 54 00:02:41,646 --> 00:02:42,646 [โ™ช music fades] 55 00:02:45,479 --> 00:02:47,479 [โ™ช intriguing music playing] 56 00:03:19,688 --> 00:03:21,021 [โ™ช music ends] 57 00:03:28,313 --> 00:03:30,313 [โ™ช suspenseful music playing] 58 00:03:57,438 --> 00:03:58,479 [device beeps] 59 00:04:31,146 --> 00:04:33,063 - [crackles] - [whooshes] 60 00:04:37,896 --> 00:04:40,645 [B2EMO] G-G-Go! We're g-getting away! 61 00:04:40,646 --> 00:04:43,020 - They'll never catch us now. - [little girl] He's coming back! 62 00:04:43,021 --> 00:04:44,353 [AGR9] Behind you, Bee. 63 00:04:44,354 --> 00:04:45,604 [B2EMO] C-C-Clear the way. 64 00:04:46,229 --> 00:04:47,229 Thank you. 65 00:04:47,771 --> 00:04:48,771 Look out. 66 00:04:49,521 --> 00:04:51,521 [indistinct chatter] 67 00:05:02,104 --> 00:05:03,188 [Brasso] Here she comes. 68 00:05:03,313 --> 00:05:04,937 [farmer 1] Mmm. There's a place right here. 69 00:05:04,938 --> 00:05:06,603 [Brasso] Yeah. Pay him no mind, Talia. 70 00:05:06,604 --> 00:05:08,853 [farmer 2] Some of us haven't had seconds yet. 71 00:05:08,854 --> 00:05:10,687 [Brasso] Some of us need more than others. 72 00:05:10,688 --> 00:05:12,604 [all laughing] 73 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 [Talia] All your whinin'. 74 00:05:15,521 --> 00:05:18,479 Like you don't all eat your fill every time you sit down. 75 00:05:19,354 --> 00:05:23,021 And, uh, who's helping me bring all that's left back up the mound tonight? 76 00:05:23,146 --> 00:05:26,520 Oh, I think we have a volunteer. 77 00:05:26,521 --> 00:05:28,646 [all laughing] 78 00:05:31,229 --> 00:05:32,979 [vehicle approaching] 79 00:05:39,854 --> 00:05:42,646 Be back in a minute. Keep an eye on my bowl, would you? 80 00:05:43,896 --> 00:05:44,896 [farmer 3] No guarantee. 81 00:05:51,646 --> 00:05:53,562 Sorry, I tried to get here earlier, but... 82 00:05:53,563 --> 00:05:54,979 [sighs] You've got a lot going on. 83 00:05:55,563 --> 00:05:56,771 Still no Cassian? 84 00:05:58,479 --> 00:06:00,688 I got the call from Six Hundred this morning. 85 00:06:01,396 --> 00:06:02,646 I wish I had better news. 86 00:06:03,146 --> 00:06:04,771 We're next on the inspection schedule. 87 00:06:07,104 --> 00:06:08,353 How soon? 88 00:06:08,354 --> 00:06:09,688 They finished there today, so... 89 00:06:10,813 --> 00:06:11,813 tomorrow? 90 00:06:12,438 --> 00:06:14,728 - Are they checking visas? - It's random. 91 00:06:14,729 --> 00:06:17,396 They found a group hiding last night in Six Hundred. 92 00:06:18,854 --> 00:06:20,312 Sometimes, they walk right by. 93 00:06:20,313 --> 00:06:21,437 It's a big risk. 94 00:06:21,438 --> 00:06:22,771 Where can we go? 95 00:06:23,396 --> 00:06:24,813 This is the best I could do. 96 00:06:25,604 --> 00:06:28,229 It's an Emergency Work Order for the Eight Hundred Block. 97 00:06:28,896 --> 00:06:30,520 Three sweepers that need fixing. 98 00:06:30,521 --> 00:06:33,853 You head out tonight, wait till they finish poking around here, 99 00:06:33,854 --> 00:06:35,603 then circle back 'round in a few days. 100 00:06:35,604 --> 00:06:36,729 Is it legit? 101 00:06:37,729 --> 00:06:39,312 I had to change the date. 102 00:06:39,313 --> 00:06:42,979 You only use it tonight if you got stopped. 103 00:06:44,021 --> 00:06:45,354 Sorry about this, Kellen. 104 00:06:45,979 --> 00:06:47,646 - You've been a savior. - Please. 105 00:06:48,563 --> 00:06:49,895 You know Cassian's friend? 106 00:06:49,896 --> 00:06:51,146 The big boss? 107 00:06:52,771 --> 00:06:55,228 If you do and don't want to say so, that's fine. 108 00:06:55,229 --> 00:06:58,063 But someone needs to tell him what's going on here. 109 00:06:59,771 --> 00:07:01,562 It's going on everywhere. 110 00:07:01,563 --> 00:07:02,896 [sighs] 111 00:07:04,063 --> 00:07:05,979 Why can't they just leave us in peace? 112 00:07:07,354 --> 00:07:08,563 Keep your head down. 113 00:07:13,438 --> 00:07:16,021 - [indistinct chatter] - [woman laughing] 114 00:07:21,021 --> 00:07:23,021 [indistinct chatter] 115 00:07:41,271 --> 00:07:42,771 Ah. [chuckles softly] 116 00:07:45,063 --> 00:07:46,478 I was getting worried. 117 00:07:46,479 --> 00:07:47,770 My gown got snagged. 118 00:07:47,771 --> 00:07:49,353 Oh, no. Is it all right? 119 00:07:49,354 --> 00:07:50,895 I think I stopped in time. 120 00:07:50,896 --> 00:07:52,021 It's fine. 121 00:07:52,979 --> 00:07:54,063 Really is. 122 00:07:59,021 --> 00:08:00,396 Are you nervous? 123 00:08:00,979 --> 00:08:02,396 Of course I'm nervous. 124 00:08:04,604 --> 00:08:07,104 I was awake all night worrying about you. 125 00:08:08,563 --> 00:08:10,021 Are they all out there? 126 00:08:11,521 --> 00:08:12,604 They can wait. 127 00:08:18,396 --> 00:08:21,396 My mother was drunk when I got married. [chuckles] 128 00:08:23,688 --> 00:08:24,688 This room. 129 00:08:26,063 --> 00:08:27,188 Right here. [chuckles] 130 00:08:28,813 --> 00:08:29,813 Just like this. 131 00:08:30,688 --> 00:08:33,188 I was so angry, I don't think I ever forgave her. 132 00:08:34,521 --> 00:08:37,604 But I could never understand why she'd done it until just now. 133 00:08:39,563 --> 00:08:40,646 What are you doing? 134 00:08:42,396 --> 00:08:43,395 I need to tell you 135 00:08:43,396 --> 00:08:46,020 - what my mother never told me. - [woman laughs] 136 00:08:46,021 --> 00:08:47,188 Look at me. 137 00:08:48,396 --> 00:08:51,771 Nothing on the other side of that door matters. 138 00:08:52,563 --> 00:08:56,395 Not the guests, not the gifts, not the... trouble that's gone into it, 139 00:08:56,396 --> 00:08:58,229 none of it matters. 140 00:08:59,146 --> 00:09:02,437 Money, embarrassment, pressure... 141 00:09:02,438 --> 00:09:03,938 Wha... What are you saying? 142 00:09:05,604 --> 00:09:07,770 We can walk out there right now, 143 00:09:07,771 --> 00:09:09,938 tell them all to have a lovely afternoon, 144 00:09:10,979 --> 00:09:14,021 but that it's not yet time for a marriage. 145 00:09:15,854 --> 00:09:17,938 We can put it off. [breath trembling] 146 00:09:19,104 --> 00:09:22,646 And it will be remembered as an act of great bravery, 147 00:09:23,271 --> 00:09:24,521 I promise you. 148 00:09:26,896 --> 00:09:29,521 You do not have to go through with this. 149 00:09:39,271 --> 00:09:40,688 I wish you were drunk. 150 00:09:41,854 --> 00:09:43,854 [โ™ช pensive music playing] 151 00:10:11,896 --> 00:10:12,896 Wait. 152 00:10:14,438 --> 00:10:16,271 You're to stand behind me. 153 00:10:28,271 --> 00:10:29,771 {\an8}[speaking Chandrilan] 154 00:10:32,104 --> 00:10:34,104 [โ™ช rhythmic drum playing] 155 00:11:01,271 --> 00:11:02,271 [inhales] 156 00:11:07,271 --> 00:11:09,479 [โ™ช rhythmic drum continues] 157 00:11:20,813 --> 00:11:21,813 [โ™ช drum stops] 158 00:11:23,938 --> 00:11:26,063 {\an8}[Perrin speaking Chandrilan] 159 00:11:38,521 --> 00:11:41,104 [โ™ช rhythmic drum playing] 160 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 [โ™ช drum stops] 161 00:12:16,063 --> 00:12:18,313 [โ™ช rhythmic drum playing] 162 00:12:34,271 --> 00:12:35,270 [โ™ช drum stops] 163 00:12:35,271 --> 00:12:37,354 [โ™ช pleasant music playing] 164 00:13:23,354 --> 00:13:25,354 [โ™ช pleasant music continues] 165 00:13:29,063 --> 00:13:31,604 [breathes deeply] 166 00:13:38,896 --> 00:13:39,895 [โ™ช music fades] 167 00:13:39,896 --> 00:13:40,979 [doorbell chiming] 168 00:13:51,979 --> 00:13:53,479 [exhaling] 169 00:13:57,854 --> 00:13:59,271 - Mother. - Hello. 170 00:14:01,521 --> 00:14:02,896 Hello. 171 00:14:03,438 --> 00:14:05,563 Oh. [chuckles] 172 00:14:06,563 --> 00:14:07,771 [kisses] Hmm. 173 00:14:12,354 --> 00:14:13,896 Um, Mother... 174 00:14:14,854 --> 00:14:16,188 this is Dedra. 175 00:14:16,813 --> 00:14:18,521 Eedy, please. 176 00:14:19,854 --> 00:14:21,687 It's such a pleasure to finally meet you. 177 00:14:21,688 --> 00:14:24,229 Finally, indeed. [laughs] 178 00:14:24,813 --> 00:14:25,853 [laughs nervously] 179 00:14:25,854 --> 00:14:29,728 My word! It's a palace. 180 00:14:29,729 --> 00:14:31,688 Thank you. It's home. 181 00:14:33,479 --> 00:14:36,229 You look nothing like what I expected. 182 00:14:36,688 --> 00:14:37,687 [Syril chuckles softly] 183 00:14:37,688 --> 00:14:40,396 Here, let me... get your coat. 184 00:14:40,771 --> 00:14:41,895 - Ah! - [Syril clears throat] 185 00:14:41,896 --> 00:14:43,271 How refreshing. 186 00:14:43,771 --> 00:14:46,395 One longs for courtesy, don't you think? 187 00:14:46,396 --> 00:14:47,520 Yes, absolutely. 188 00:14:47,521 --> 00:14:49,395 And there is so little of it. 189 00:14:49,396 --> 00:14:50,687 What can I get you to drink? 190 00:14:50,688 --> 00:14:53,228 Don't you wonder what I thought you'd look like? 191 00:14:53,229 --> 00:14:54,563 I'm afraid to ask. 192 00:14:55,271 --> 00:14:57,813 Do you have spiced tea? 193 00:14:58,729 --> 00:15:01,187 - Since when are you drinking spiced tea? - "When?" 194 00:15:01,188 --> 00:15:03,103 I see you so rarely. 195 00:15:03,104 --> 00:15:06,521 Are we not allowed to change? [chuckles] 196 00:15:07,146 --> 00:15:08,853 Well, we don't have spiced tea. 197 00:15:08,854 --> 00:15:10,103 Uh... 198 00:15:10,104 --> 00:15:11,353 They're still open downstairs. 199 00:15:11,354 --> 00:15:13,228 Syril, please, no. 200 00:15:13,229 --> 00:15:16,271 No. I'll have what you're having. 201 00:15:16,813 --> 00:15:18,103 There's a shop in the arcade. 202 00:15:18,104 --> 00:15:19,520 No, please. 203 00:15:19,521 --> 00:15:24,895 I did not come all this way to see Syril disappear again. 204 00:15:24,896 --> 00:15:27,979 Show me your wonderful home. 205 00:15:34,854 --> 00:15:36,729 [signal beeping] 206 00:15:49,521 --> 00:15:51,104 [device warbling] 207 00:15:53,479 --> 00:15:55,104 [static buzzing] 208 00:16:03,688 --> 00:16:06,853 [Kleya] Coruscant Forecast 2665, clearing open signal. 209 00:16:06,854 --> 00:16:08,187 Please identify and repeat. 210 00:16:08,188 --> 00:16:09,688 I need a weather report. 211 00:16:11,396 --> 00:16:12,646 What's your location? 212 00:16:13,229 --> 00:16:14,396 I'm in transit. 213 00:16:15,063 --> 00:16:17,895 [Kleya] And where's our freighter? We've had no word from the relay pilot. 214 00:16:17,896 --> 00:16:19,313 You won't be hearing from him. 215 00:16:20,313 --> 00:16:23,063 It's just me. I... I'm calling you from the freighter. 216 00:16:23,688 --> 00:16:25,770 [Kleya] Let's start over. What's your location? 217 00:16:25,771 --> 00:16:29,271 This is not the ship I was trained to fly. Did you know that? 218 00:16:29,854 --> 00:16:31,354 Did anyone know that? 219 00:16:32,271 --> 00:16:34,770 I can't fly the ship. The drop is compromised. 220 00:16:34,771 --> 00:16:36,771 I've been upside down for two days! 221 00:16:37,396 --> 00:16:39,562 Find me someplace safe. And dry. 222 00:16:39,563 --> 00:16:42,563 Let me work on that, keep this signal open. 223 00:16:43,438 --> 00:16:45,353 - I need to call home. - No. 224 00:16:45,354 --> 00:16:46,604 Don't do that. 225 00:16:47,146 --> 00:16:48,228 Come again? 226 00:16:48,229 --> 00:16:51,104 [Kleya sighs] It's very crowded there right now. 227 00:16:51,979 --> 00:16:52,979 What does that mean? 228 00:16:53,479 --> 00:16:54,978 Just give me a few minutes. 229 00:16:54,979 --> 00:16:56,396 [Cassian] Why can't I call home? 230 00:16:57,313 --> 00:17:00,353 You won't get through, there's a frequency blockade. 231 00:17:00,354 --> 00:17:01,687 [Cassian] What's going on there? 232 00:17:01,688 --> 00:17:04,978 I don't know, which is why I'm telling you to keep the signal open and-- 233 00:17:04,979 --> 00:17:06,521 [high-pitched ringing] 234 00:17:07,688 --> 00:17:09,688 - [โ™ช tense music playing] - [scoffs] 235 00:17:12,021 --> 00:17:13,354 [whirring] 236 00:17:23,521 --> 00:17:25,729 [Eedy] Children have so much to teach us. 237 00:17:26,854 --> 00:17:28,978 It's a lesson that never ends. 238 00:17:28,979 --> 00:17:32,645 Syril's imagination had always fascinated me. 239 00:17:32,646 --> 00:17:35,020 - Mother, you're dripping. - It's fine. 240 00:17:35,021 --> 00:17:40,063 I suppose we're fascinated by the things we don't understand. [chuckling] 241 00:17:40,688 --> 00:17:45,813 Now, Syril's father fancied himself an adventurer. 242 00:17:46,729 --> 00:17:49,270 It was an expensive delusion. 243 00:17:49,271 --> 00:17:52,228 One day, suddenly, he was gone. 244 00:17:52,229 --> 00:17:54,438 And all we had was each other. 245 00:17:55,354 --> 00:18:00,062 A young, delicate boy with only a mother's love and determination. 246 00:18:00,063 --> 00:18:03,729 If not for the charity of his Uncle Harlo, 247 00:18:04,479 --> 00:18:06,270 I can't imagine where we'd be. 248 00:18:06,271 --> 00:18:08,604 What a difficult time that must have been. 249 00:18:09,521 --> 00:18:11,187 Syril's shared the story with me. 250 00:18:11,188 --> 00:18:12,479 Really? 251 00:18:12,729 --> 00:18:15,020 Oh! [chuckles] 252 00:18:15,021 --> 00:18:17,438 Well, isn't this a day to remember? 253 00:18:18,313 --> 00:18:20,645 Can I say how pleasing it is to hear 254 00:18:20,646 --> 00:18:24,437 he's found someone with whom he can actually communicate? 255 00:18:24,438 --> 00:18:26,728 - Mother, would you like some-- - I'll get there. 256 00:18:26,729 --> 00:18:28,729 Yeah. Yup. Okay. 257 00:18:29,563 --> 00:18:30,812 - [sighs] - [Eedy chuckles] 258 00:18:30,813 --> 00:18:33,479 - [Syril clears throat] - He's embarrassed. 259 00:18:34,146 --> 00:18:35,229 About what? 260 00:18:36,021 --> 00:18:38,187 Doesn't like being called delicate. 261 00:18:38,188 --> 00:18:40,437 I was just asking if you wanted some more sauce. 262 00:18:40,438 --> 00:18:41,979 Hmm. Oh! 263 00:18:42,938 --> 00:18:44,438 Tell me about your family. 264 00:18:45,354 --> 00:18:46,729 I don't have one. 265 00:18:49,354 --> 00:18:51,228 My parents were criminals. 266 00:18:51,229 --> 00:18:53,188 They were arrested when I was three. 267 00:18:53,854 --> 00:18:56,104 I was raised in an Imperial Kinder-block. 268 00:19:01,229 --> 00:19:02,896 Well... [smacks lips] 269 00:19:03,771 --> 00:19:06,521 Nothing delicate about that, is there? 270 00:19:07,646 --> 00:19:09,478 We had everything we needed. 271 00:19:09,479 --> 00:19:12,938 [smacks lips] Except a mother's love. 272 00:19:13,563 --> 00:19:15,478 We didn't know what we were missing. 273 00:19:15,479 --> 00:19:17,021 [cutlery clatters] 274 00:19:18,063 --> 00:19:21,770 [emcee] Please welcome the freshly unbraided and forever united 275 00:19:21,771 --> 00:19:23,895 - Leida and Stekan. - [bells tinkling] 276 00:19:23,896 --> 00:19:25,479 [guests gasp] 277 00:19:26,771 --> 00:19:28,521 [indistinct chatter] 278 00:19:34,104 --> 00:19:36,104 [โ™ช tense music playing] 279 00:19:46,438 --> 00:19:47,812 Where's the other ammo box? 280 00:19:47,813 --> 00:19:48,979 Blanket crate. 281 00:19:49,604 --> 00:19:51,562 If Bee sees you doing that, he's gonna panic. 282 00:19:51,563 --> 00:19:53,354 He's off with Talia and his buddy. 283 00:19:56,396 --> 00:19:57,396 [grunts] 284 00:19:58,938 --> 00:20:00,188 Who's gonna tell him? 285 00:20:01,896 --> 00:20:02,895 I'll do it. 286 00:20:02,896 --> 00:20:04,729 We'll wait to break down a cab. 287 00:20:08,104 --> 00:20:10,229 - When are we pullin' out? - Sundown. 288 00:20:14,979 --> 00:20:16,603 You never cleaned these tools? 289 00:20:16,604 --> 00:20:18,188 We'll do it when we get there. 290 00:20:21,438 --> 00:20:22,437 [โ™ช music fades] 291 00:20:22,438 --> 00:20:24,479 [spoon banging on plate] 292 00:20:35,188 --> 00:20:36,354 These are lovely. 293 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Not too sweet. 294 00:20:39,729 --> 00:20:40,895 I was told you like them. 295 00:20:40,896 --> 00:20:42,978 Pleasures of Coruscant. 296 00:20:42,979 --> 00:20:44,728 [sniffles] I told Syril, 297 00:20:44,729 --> 00:20:50,728 when he insisted on playing at police work on Morlana, 298 00:20:50,729 --> 00:20:54,395 that the benefits of life here would become clear by contrast. 299 00:20:54,396 --> 00:20:57,812 What are you saying? That I came home for the cakes? 300 00:20:57,813 --> 00:21:01,145 [chuckling] Well, less said about that, the better. 301 00:21:01,146 --> 00:21:03,395 And I wasn't playing at anything. 302 00:21:03,396 --> 00:21:05,104 [Eedy] Of course not. 303 00:21:05,813 --> 00:21:08,729 Main thing is, we're all here together now. 304 00:21:11,313 --> 00:21:12,396 [scoffs] 305 00:21:13,021 --> 00:21:14,229 Yeah. 306 00:21:15,063 --> 00:21:16,313 Be right back. [coughs] 307 00:21:20,396 --> 00:21:21,896 You'll toughen him up. 308 00:21:22,979 --> 00:21:25,188 I have a different plan in mind. 309 00:21:26,813 --> 00:21:29,812 Mmm, but when I say the word "plan," that makes it sound optional, 310 00:21:29,813 --> 00:21:32,938 which is not the impression you should be taking away. 311 00:21:34,229 --> 00:21:36,354 This game ends now. 312 00:21:37,271 --> 00:21:40,104 You want Syril in your life? You will think before you speak. 313 00:21:41,229 --> 00:21:44,146 I'll make sure he visits twice a month. 314 00:21:44,771 --> 00:21:46,521 I'll make sure that he calls you. 315 00:21:47,979 --> 00:21:52,228 I will guarantee a level of engagement, but it will be inversely proportional 316 00:21:52,229 --> 00:21:55,562 to the volume of anxiety you generate in our lives. 317 00:21:55,563 --> 00:21:58,188 - Quite a mouthful. - I'm not done. 318 00:21:58,813 --> 00:22:02,312 You can spare me the Uncle Harlo testimonials. 319 00:22:02,313 --> 00:22:04,895 I've had a look at his ISB criminal files, 320 00:22:04,896 --> 00:22:08,020 and that is not a story you want to be advertising. 321 00:22:08,021 --> 00:22:10,104 [โ™ช tense music playing] 322 00:22:14,729 --> 00:22:16,062 [Eedy chuckles] 323 00:22:16,063 --> 00:22:19,563 [Dedra] Apparently I've lost count. He's been promoted twice. 324 00:22:20,354 --> 00:22:21,771 [Eedy] Wonderful. 325 00:22:23,188 --> 00:22:24,271 [Dedra] More caf? 326 00:22:24,896 --> 00:22:25,895 [Eedy] Please. 327 00:22:25,896 --> 00:22:27,896 - Dedra. - [breathes deeply] 328 00:22:29,229 --> 00:22:30,229 [clears throat] 329 00:22:32,104 --> 00:22:33,313 Oh, Syril. 330 00:22:34,313 --> 00:22:37,729 Dedra was just telling me how well you're doing here. 331 00:22:39,104 --> 00:22:40,103 Was she? 332 00:22:40,104 --> 00:22:43,021 And I told her that came as no surprise to me. 333 00:22:44,479 --> 00:22:45,563 [Syril] That's interesting. 334 00:22:47,688 --> 00:22:49,521 Perhaps some more cakes? 335 00:22:55,229 --> 00:22:56,229 [Syril clears throat] 336 00:23:03,271 --> 00:23:04,604 [all gasping] 337 00:23:05,396 --> 00:23:07,937 [Davo] Yes, it is real. 338 00:23:07,938 --> 00:23:09,437 [all laughing] 339 00:23:09,438 --> 00:23:13,521 For those of you who are visiting today, this is a Chandi Merle. 340 00:23:14,688 --> 00:23:17,062 It's a temple figure, one of 12 341 00:23:17,063 --> 00:23:19,937 that was stolen 25,000 years ago 342 00:23:19,938 --> 00:23:23,604 when Chandrila was sacked by Rakatan invaders. 343 00:23:24,729 --> 00:23:27,604 Until today, there were only eight of these accounted for. 344 00:23:28,521 --> 00:23:31,521 And only five that had made their way back home. 345 00:23:32,813 --> 00:23:36,812 This is Luthen Rael, everybody, 346 00:23:36,813 --> 00:23:39,562 - for those of you who've not met. - [indistinct chatter] 347 00:23:39,563 --> 00:23:45,645 Luthen came to me last year with a rumor 348 00:23:45,646 --> 00:23:50,645 that became a possibility, that became an adventure. 349 00:23:50,646 --> 00:23:52,187 [all laughing] 350 00:23:52,188 --> 00:23:53,438 And here we are. 351 00:23:54,063 --> 00:23:55,063 Leida... 352 00:23:58,146 --> 00:23:59,188 Stekan... 353 00:24:00,729 --> 00:24:03,896 I gift you this piece of our history. 354 00:24:04,729 --> 00:24:07,604 May it bind you to the land and each other. 355 00:24:08,604 --> 00:24:10,312 [all] Teema! 356 00:24:10,313 --> 00:24:13,604 And welcome home, number nine. 357 00:24:14,229 --> 00:24:16,228 - [all] Teema! - [bells tinkling] 358 00:24:16,229 --> 00:24:18,021 - Teema! - [all] Teema! 359 00:24:18,563 --> 00:24:20,521 Teema! 360 00:24:21,354 --> 00:24:24,603 So in the pantheon of Chandrilan weddings, how would you rate it? 361 00:24:24,604 --> 00:24:26,103 I'm afraid it's my first. 362 00:24:26,104 --> 00:24:27,603 Oh, I thought you were a local boy. 363 00:24:27,604 --> 00:24:28,729 Ah, not really. 364 00:24:29,396 --> 00:24:32,313 Well, my father's Chandrilan. I was born in Naboo. 365 00:24:33,354 --> 00:24:35,353 - My mother's Ghorman. - Oh. 366 00:24:35,354 --> 00:24:38,271 He was married. It was a scandal. 367 00:24:38,938 --> 00:24:40,063 Where were you raised? 368 00:24:40,854 --> 00:24:43,146 Well, we weren't really welcome anywhere for a while. 369 00:24:44,313 --> 00:24:48,062 We bounced around until she passed away, and then Mon stepped in. 370 00:24:48,063 --> 00:24:51,228 Oh! Sorry. Erskin, excuse me. 371 00:24:51,229 --> 00:24:52,479 [chuckles] 372 00:24:57,146 --> 00:24:58,646 [indistinct chatter] 373 00:25:00,479 --> 00:25:02,728 - Sagrona. - [Mon] Mmm. Sagrona Teema. 374 00:25:02,729 --> 00:25:05,270 Ever thought you'd have a Chandi Merle in your ballroom? 375 00:25:05,271 --> 00:25:07,187 - [Mon chuckles] - [Squidna] Mon, we'll see you there. 376 00:25:07,188 --> 00:25:08,937 - Come on, Sordo. - [Sordo] Yes, I'm coming. 377 00:25:08,938 --> 00:25:11,020 He puts on quite a show, doesn't he? 378 00:25:11,021 --> 00:25:13,187 - [Tay] Yeah. - [indistinct conversation] 379 00:25:13,188 --> 00:25:14,896 [Tay] He's a lesson for us all. 380 00:25:18,146 --> 00:25:20,146 - What would that be? - Well... 381 00:25:21,479 --> 00:25:23,646 Speak up, stand up, make your point. 382 00:25:24,479 --> 00:25:27,479 Every time I'm with him, I'm reminded how timid I've become. 383 00:25:28,521 --> 00:25:29,938 Every time you're with him? 384 00:25:30,854 --> 00:25:33,729 - Is that a regular occurrence? - I hope so. 385 00:25:35,688 --> 00:25:37,437 He could be very helpful to me right now. 386 00:25:37,438 --> 00:25:40,937 But we'll, we'll discuss all this on Coruscant next week. 387 00:25:40,938 --> 00:25:42,479 [โ™ช uneasy music playing] 388 00:25:43,521 --> 00:25:44,604 Of course. 389 00:25:48,479 --> 00:25:50,520 It's good timing. Listen, I came by now, 390 00:25:50,521 --> 00:25:53,395 I have to leave a little early. 391 00:25:53,396 --> 00:25:56,146 And I don't want to keep abusing your good spirits. 392 00:25:57,104 --> 00:25:58,271 I appreciate that. 393 00:25:59,563 --> 00:26:02,063 I'll call Erskin to set up a meeting. 394 00:26:04,188 --> 00:26:05,479 [sighs] 395 00:26:12,521 --> 00:26:13,979 Sagrona Teema. 396 00:26:14,729 --> 00:26:15,813 [Mon] Hmm. 397 00:26:16,646 --> 00:26:18,103 [emcee] Ladies and gentlemen, 398 00:26:18,104 --> 00:26:20,562 if you'd please clear the dance floor at this time. 399 00:26:20,563 --> 00:26:21,728 Thank you. 400 00:26:21,729 --> 00:26:23,813 [โ™ช uneasy music continues] 401 00:26:36,396 --> 00:26:38,896 [chuckles] Please. 402 00:26:40,938 --> 00:26:42,188 [โ™ช music fades] 403 00:26:52,021 --> 00:26:54,021 [โ™ช enchanting instrumental music playing] 404 00:27:20,771 --> 00:27:22,188 [indistinct] 405 00:27:25,063 --> 00:27:27,063 [โ™ช enchanting instrumental music continues] 406 00:28:00,229 --> 00:28:01,228 [all cheering] 407 00:28:01,229 --> 00:28:03,146 Teema! 408 00:28:05,979 --> 00:28:07,063 Teema! 409 00:28:08,146 --> 00:28:09,146 Teema! 410 00:28:10,313 --> 00:28:12,604 When were you going to t-t-t-tell me? 411 00:28:14,688 --> 00:28:16,312 I'm telling you now, Bee. 412 00:28:16,313 --> 00:28:18,771 N-N-Now it's t-t-too late. 413 00:28:19,771 --> 00:28:21,103 We won't be away long. 414 00:28:21,104 --> 00:28:23,228 It's too l-l-long already. 415 00:28:23,229 --> 00:28:24,854 Talia has your charger. 416 00:28:25,479 --> 00:28:28,479 How will C-Cassian know where to g-go? 417 00:28:28,979 --> 00:28:30,438 [Brasso] You'll be right here, won't you? 418 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 You'll be up on the hill with Talia, 419 00:28:34,146 --> 00:28:35,729 [whispers] who's nicer than I am. 420 00:28:37,063 --> 00:28:40,021 [in normal voice] And she's smarter than I am, prettier than I am. 421 00:28:41,521 --> 00:28:44,937 She knows all your friends and how to make sure you rest when you need to. 422 00:28:44,938 --> 00:28:46,271 [Talia] We'll be fine, Bee. 423 00:28:46,896 --> 00:28:49,395 We'll have so much fun, we'll forget all about them. 424 00:28:49,396 --> 00:28:50,729 [B2EMO whines] 425 00:28:51,396 --> 00:28:53,438 [ship approaching] 426 00:29:00,271 --> 00:29:02,271 [โ™ช tense music playing] 427 00:29:05,229 --> 00:29:06,604 [switches clicking] 428 00:29:08,021 --> 00:29:09,521 [indistinct radio chatter] 429 00:29:11,229 --> 00:29:13,103 [static noise] 430 00:29:13,104 --> 00:29:15,437 Hey, did you see that ship go by? 431 00:29:15,438 --> 00:29:16,937 I keep hoping it's gonna be Cassian. 432 00:29:16,938 --> 00:29:18,646 I don't think we should wait till sundown. 433 00:29:20,938 --> 00:29:24,646 They're sweepin' the far fields. And they'll be coming back. 434 00:29:26,104 --> 00:29:27,687 We could get pinned down here. 435 00:29:27,688 --> 00:29:28,854 We gotta move. 436 00:29:31,188 --> 00:29:33,688 - Where's Wil? - I thought he was with you. 437 00:29:34,646 --> 00:29:36,021 His speeder's gone. 438 00:29:36,813 --> 00:29:38,313 Are you kidding me? 439 00:29:41,271 --> 00:29:42,646 [sighs] 440 00:29:43,854 --> 00:29:44,979 I have to go. 441 00:29:46,063 --> 00:29:47,688 You have to tell me where. 442 00:29:48,271 --> 00:29:49,520 It's just best you don't know. 443 00:29:49,521 --> 00:29:51,604 - Until when? - I don't know. Until they leave. 444 00:29:53,646 --> 00:29:54,895 There's just no choice. 445 00:29:54,896 --> 00:29:56,979 [โ™ช pensive music playing] 446 00:30:06,854 --> 00:30:08,604 - [Beela] What's this? - [Wilmon] Stop. 447 00:30:09,979 --> 00:30:11,188 Is that a blaster? 448 00:30:12,229 --> 00:30:13,228 [scoffs] 449 00:30:13,229 --> 00:30:14,938 [transport approaching] 450 00:30:16,646 --> 00:30:17,646 [Beela gasps] 451 00:30:19,104 --> 00:30:20,771 [โ™ช tense music playing] 452 00:30:23,229 --> 00:30:24,563 [whispering] My speeder. 453 00:30:25,146 --> 00:30:26,771 - What? - I left it out front. 454 00:30:35,938 --> 00:30:37,938 [Imperial guard speaking indistinctly] 455 00:30:44,604 --> 00:30:45,813 [Krole] There you are. 456 00:30:46,354 --> 00:30:48,646 - Where's the boss? - He's at the silos. 457 00:30:49,813 --> 00:30:51,188 I want these men fed. 458 00:30:51,729 --> 00:30:54,062 And, uh, save two meals. 459 00:30:54,063 --> 00:30:55,313 We'll be back in a bit. 460 00:30:56,229 --> 00:30:57,812 - Sergeant Stang. - [Stang] Yes, sir. 461 00:30:57,813 --> 00:30:59,437 [Krole] We'll be back in an hour. 462 00:30:59,438 --> 00:31:00,729 [Stang] Understood, sir. 463 00:31:02,938 --> 00:31:04,521 [Imperial guard speaking indistinctly] 464 00:31:05,896 --> 00:31:06,896 Get inside. 465 00:31:09,188 --> 00:31:10,521 I won't tell you again. 466 00:31:11,396 --> 00:31:13,396 [โ™ช tense music playing] 467 00:31:22,354 --> 00:31:23,854 [panting] 468 00:31:44,063 --> 00:31:45,771 [indistinct chatter] 469 00:31:57,396 --> 00:31:59,396 You told me he'd stay away from Sculdun. 470 00:32:00,021 --> 00:32:02,521 - He's been pestering him since he arrived. - I know. 471 00:32:04,104 --> 00:32:05,603 I warned you from the start. 472 00:32:05,604 --> 00:32:08,146 [whispering] I just can't believe it. I've known him my whole life. 473 00:32:08,813 --> 00:32:11,646 People fail. That's our curse. 474 00:32:12,438 --> 00:32:15,438 What would've happened if I wasn't here? Would you have told me? 475 00:32:16,729 --> 00:32:18,437 I'm meeting him next week. 476 00:32:18,438 --> 00:32:20,146 Yes, yes, I would have told you. 477 00:32:20,896 --> 00:32:22,520 I'll warn him off. I'll find what it takes. 478 00:32:22,521 --> 00:32:23,688 I'll get a number. 479 00:32:24,146 --> 00:32:25,479 You know the number. 480 00:32:27,729 --> 00:32:29,728 We'd be vulnerable forever. 481 00:32:29,729 --> 00:32:31,396 You need to be protected. 482 00:32:33,396 --> 00:32:35,063 I'm not sure what you're saying. 483 00:32:38,104 --> 00:32:39,896 [clicks tongue] How nice for you. 484 00:32:40,771 --> 00:32:42,771 [โ™ช upbeat music playing] 485 00:32:45,104 --> 00:32:46,438 [guests cheering] 486 00:33:17,188 --> 00:33:19,188 [โ™ช tense music playing] 487 00:33:35,729 --> 00:33:37,187 [โ™ช upbeat music playing] 488 00:33:37,188 --> 00:33:38,937 Mon. How weird is this? 489 00:33:38,938 --> 00:33:40,438 - Oh. - [both chuckle] 490 00:33:41,063 --> 00:33:42,812 - Here. - Oh. 491 00:33:42,813 --> 00:33:45,396 - Have an extra celebration. - Oh, really? [chuckles] 492 00:33:49,813 --> 00:33:51,812 Come. Come dance. Come. 493 00:33:51,813 --> 00:33:52,979 Come on. 494 00:33:55,104 --> 00:33:56,646 [signal beeping] 495 00:33:59,396 --> 00:34:00,646 [radio static] 496 00:34:01,521 --> 00:34:02,604 - Cass? - [Cassian] Hello? 497 00:34:03,313 --> 00:34:04,478 Hello? 498 00:34:04,479 --> 00:34:05,895 Stone and Sky. 499 00:34:05,896 --> 00:34:07,438 - Cass. - [Cassian] Are you there? 500 00:34:08,396 --> 00:34:10,312 - Come in. - Cass. 501 00:34:10,313 --> 00:34:12,396 [โ™ช tense music playing] 502 00:34:15,313 --> 00:34:16,313 [radio switches off] 503 00:34:34,021 --> 00:34:35,229 Hello. 504 00:34:36,063 --> 00:34:37,396 Where is everybody? 505 00:34:38,438 --> 00:34:39,520 They're in the far fields. 506 00:34:39,521 --> 00:34:40,604 Ah. 507 00:34:41,188 --> 00:34:42,729 No sign of your husband? 508 00:34:43,729 --> 00:34:45,103 He'll be back. 509 00:34:45,104 --> 00:34:47,021 [โ™ช tense music continues] 510 00:34:49,771 --> 00:34:51,104 Looks like you're, uh, 511 00:34:52,063 --> 00:34:53,063 packing up. 512 00:34:53,729 --> 00:34:55,813 There's an emergency repair in the Eight Hundred, so... 513 00:34:58,229 --> 00:34:59,563 That's a long way to go. 514 00:35:01,646 --> 00:35:03,063 There's no one closer? 515 00:35:04,563 --> 00:35:06,396 It's harvest. Everyone's busy. 516 00:35:17,063 --> 00:35:18,896 - [blaster whines] - [stormtrooper] Stop right there. 517 00:35:22,354 --> 00:35:23,438 I got one. 518 00:35:26,438 --> 00:35:28,438 - [โ™ช upbeat music playing] - [guests cheering] 519 00:35:56,229 --> 00:35:58,229 - [โ™ช tense music playing] - [panting] 520 00:36:05,688 --> 00:36:06,813 [โ™ช music fades] 521 00:36:09,063 --> 00:36:11,646 [sighs] Doesn't look very comfortable. 522 00:36:14,063 --> 00:36:15,146 We like it. 523 00:36:16,063 --> 00:36:19,729 I think permanent is what I meant to say. 524 00:36:30,563 --> 00:36:31,729 I know you're illegal. 525 00:36:33,354 --> 00:36:34,979 We've been counting visas. 526 00:36:38,438 --> 00:36:40,271 It's a tough spot for everyone. 527 00:36:41,438 --> 00:36:44,437 The Councils need the help or there's no harvest. 528 00:36:44,438 --> 00:36:46,937 The help is undocumented. 529 00:36:46,938 --> 00:36:48,854 The rules are clear, 530 00:36:49,521 --> 00:36:53,770 but the situation requires... nuance. 531 00:36:53,771 --> 00:36:54,854 [scoffs] 532 00:36:55,813 --> 00:36:58,146 It all ends up on me. 533 00:37:01,063 --> 00:37:02,729 [breathes deeply] 534 00:37:04,146 --> 00:37:05,354 That can't be easy. 535 00:37:07,729 --> 00:37:08,813 It's stressful. 536 00:37:10,521 --> 00:37:14,146 I'm always looking for ways to... relax. 537 00:37:15,188 --> 00:37:16,438 [โ™ช uneasy music playing] 538 00:37:17,271 --> 00:37:19,229 My shoulders get sore. 539 00:37:21,813 --> 00:37:23,604 All the hard work... 540 00:37:26,063 --> 00:37:27,354 You must have... 541 00:37:28,729 --> 00:37:30,146 strong hands. 542 00:37:34,271 --> 00:37:36,271 - [โ™ช tense music playing] - [beeping] 543 00:37:45,771 --> 00:37:46,896 [whirring] 544 00:37:58,688 --> 00:37:59,729 [stormtrooper 1] Keep moving. 545 00:38:00,646 --> 00:38:02,146 You're not a local, are you? 546 00:38:05,021 --> 00:38:07,188 He's one of the mechs up the road, isn't he? 547 00:38:11,354 --> 00:38:13,479 You're gonna pretend you didn't tell 'em? 548 00:38:14,563 --> 00:38:16,020 [chuckling] 549 00:38:16,021 --> 00:38:17,479 I'm gonna kill you. 550 00:38:18,521 --> 00:38:19,978 [Stang] On him! Hold him! 551 00:38:19,979 --> 00:38:22,229 [Brasso] You betraying bastard! 552 00:38:23,021 --> 00:38:24,021 [grunts] 553 00:38:25,146 --> 00:38:26,146 [stormtrooper 2] Don't move! 554 00:38:27,063 --> 00:38:29,979 Use us up. Turn us in. 555 00:38:30,979 --> 00:38:32,313 You'll pay for this, Kell-- [grunts] 556 00:38:35,229 --> 00:38:36,354 You're lucky we were here. 557 00:38:38,354 --> 00:38:39,938 [breathing heavily] 558 00:38:50,021 --> 00:38:51,770 You wanna think this through. 559 00:38:51,771 --> 00:38:53,021 Please don't. 560 00:38:53,979 --> 00:38:54,979 Please. [breath trembling] 561 00:38:57,729 --> 00:38:58,938 I'm begging you. 562 00:38:59,063 --> 00:39:03,145 Oh, but it's such a simple choice. 563 00:39:03,146 --> 00:39:05,145 I said no! 564 00:39:05,146 --> 00:39:06,229 - [grunts] - [screams] 565 00:39:09,396 --> 00:39:10,396 [breathing heavily] 566 00:39:15,438 --> 00:39:17,438 - [โ™ช upbeat music playing] - [whooping] 567 00:39:26,313 --> 00:39:27,771 [all singing] Niamos! 568 00:39:28,479 --> 00:39:29,812 [Krole] Oh, no, you don't! 569 00:39:29,813 --> 00:39:31,645 [both grunting] 570 00:39:31,646 --> 00:39:32,771 [Krole screams] 571 00:39:35,563 --> 00:39:36,853 Hey! Hey. Hey. 572 00:39:36,854 --> 00:39:38,938 Calm yourself down. 573 00:39:40,313 --> 00:39:41,604 [both grunting] 574 00:39:52,688 --> 00:39:53,688 [grunts] 575 00:39:57,354 --> 00:39:58,853 [Krole breathing heavily] 576 00:39:58,854 --> 00:40:00,646 [Bix grunting] 577 00:40:10,271 --> 00:40:11,813 [Krole grunting] 578 00:40:14,688 --> 00:40:15,688 [grunts] 579 00:40:19,063 --> 00:40:20,063 [Bix yells] 580 00:40:27,896 --> 00:40:29,646 [screaming] 581 00:40:33,896 --> 00:40:35,896 [both breathing heavily] 582 00:40:46,188 --> 00:40:48,438 - [screaming] - [yells] 583 00:40:51,354 --> 00:40:53,813 Unit Two. Unit Two. We have a problem out here. 584 00:40:54,354 --> 00:40:55,396 Trouble on site. 585 00:40:55,938 --> 00:40:57,020 [soldier] All right, stand by. 586 00:40:57,021 --> 00:40:58,146 Sergeant! 587 00:40:58,771 --> 00:40:59,937 Sergeant Stang. 588 00:40:59,938 --> 00:41:01,104 [Pyke over radio] Unit Two. 589 00:41:02,021 --> 00:41:03,813 Unit Two. We need help. 590 00:41:06,146 --> 00:41:08,146 [โ™ช tense music playing] 591 00:41:09,063 --> 00:41:11,021 - [Stang] Corporal Pyke? - [Pyke] Lieutenant! 592 00:41:14,354 --> 00:41:15,521 [Stang] Come in, Unit One. 593 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 [Krole grunts] 594 00:41:19,688 --> 00:41:20,854 [Stang] Unit One, are you there? 595 00:41:21,521 --> 00:41:22,520 Sir. 596 00:41:22,521 --> 00:41:24,103 [groans] 597 00:41:24,104 --> 00:41:25,188 [grunts] 598 00:41:26,438 --> 00:41:29,313 - Where's he gone? - It sounded like they were under attack. 599 00:41:30,979 --> 00:41:32,353 Mount up! 600 00:41:32,354 --> 00:41:34,145 Six with me, you five with the prisoner! 601 00:41:34,146 --> 00:41:36,187 - [soldier 1] Let's go! - [stormtrooper 1] Heading out. 602 00:41:36,188 --> 00:41:37,896 - [Stang] Let's roll! - [soldier 2] Move, move! 603 00:41:38,396 --> 00:41:40,521 - [soldier 3] Go, go, go! - [stormtrooper 2] Move, move! 604 00:41:41,104 --> 00:41:43,104 [โ™ช tense music continues] 605 00:41:49,813 --> 00:41:50,853 [โ™ช music fades] 606 00:41:50,854 --> 00:41:52,978 You've got five seconds to show your face 607 00:41:52,979 --> 00:41:54,938 before I turn the cannon on that shack. 608 00:41:57,229 --> 00:41:59,188 He tried to rape me. 609 00:42:00,354 --> 00:42:01,438 [Pyke] He's dead. 610 00:42:02,563 --> 00:42:03,771 Step out slowly. 611 00:42:05,146 --> 00:42:06,688 [โ™ช tense music playing] 612 00:42:19,188 --> 00:42:20,188 [exhales] 613 00:42:22,729 --> 00:42:24,729 - [โ™ช upbeat music playing] - [guests cheering] 614 00:42:38,021 --> 00:42:39,854 [โ™ช upbeat music playing in distance] 615 00:42:40,979 --> 00:42:41,978 - Thanks. - Thank you, sir. 616 00:42:41,979 --> 00:42:43,437 - Tay Kolma? - Yes. 617 00:42:43,438 --> 00:42:44,687 I wasn't sure. 618 00:42:44,688 --> 00:42:45,895 - Where's Otto? - I don't know. 619 00:42:45,896 --> 00:42:47,728 - I was just called to fill in. - Mmm. 620 00:42:47,729 --> 00:42:50,646 - I was afraid I wouldn't find you. - And here I am. 621 00:42:55,104 --> 00:42:57,104 [โ™ช suspenseful music playing] 622 00:43:01,979 --> 00:43:03,771 [breathes heavily] 623 00:43:25,646 --> 00:43:26,895 Who called that in? 624 00:43:26,896 --> 00:43:28,438 [beeping] 625 00:43:29,438 --> 00:43:31,438 [โ™ช tense music playing] 626 00:43:37,396 --> 00:43:39,395 - [soldier 1] The transport! - [soldier 2] What's he done? 627 00:43:39,396 --> 00:43:41,729 - [soldier 3] That's a TIE fighter. - [soldier 4] That's insane. 628 00:43:42,604 --> 00:43:43,937 [soldier 1] Get those comms up. 629 00:43:43,938 --> 00:43:45,729 - Hey! - [stormtrooper 1] He's getting away! 630 00:43:47,021 --> 00:43:48,353 [stormtrooper 2] Move, move, move! 631 00:43:48,354 --> 00:43:49,521 [soldier 5] Hit the speeder! 632 00:43:53,271 --> 00:43:55,396 - [stormtrooper 3] Go, go, go! - [soldier 5] Get him, get him! 633 00:44:17,021 --> 00:44:18,604 [stormtroopers screaming] 634 00:44:23,688 --> 00:44:24,854 [device trilling] 635 00:44:28,354 --> 00:44:29,478 [stormtrooper 4] Whoa, whoa! 636 00:44:29,479 --> 00:44:32,062 - Look out! Look out! - [stormtrooper 5] Go, go, go, go! 637 00:44:32,063 --> 00:44:33,396 [stormtroopers screaming] 638 00:44:40,146 --> 00:44:41,729 [beeping] 639 00:44:56,979 --> 00:44:59,103 - It's Cassian. - Has to be. 640 00:44:59,104 --> 00:45:00,271 Get the speeder. 641 00:45:13,313 --> 00:45:14,854 [panting] 642 00:45:17,688 --> 00:45:18,688 Brasso! 643 00:45:20,854 --> 00:45:21,896 Brasso! 644 00:45:22,396 --> 00:45:23,771 Come on. Hey. 645 00:45:24,688 --> 00:45:25,853 Hey, Brasso... 646 00:45:25,854 --> 00:45:27,271 [breathing heavily] 647 00:45:28,396 --> 00:45:30,021 Come on. 648 00:45:33,563 --> 00:45:35,563 - [sniffles] - [โ™ช somber music playing] 649 00:45:47,688 --> 00:45:49,354 Cassian! 650 00:45:54,021 --> 00:45:55,021 [Wilmon] Cass! 651 00:46:03,354 --> 00:46:04,687 [Bix] Cassian! 652 00:46:04,688 --> 00:46:05,771 [Cassian] Hey! 653 00:46:14,896 --> 00:46:16,145 What happened? 654 00:46:16,146 --> 00:46:17,395 We need to go. 655 00:46:17,396 --> 00:46:18,563 We need Brasso. 656 00:46:23,188 --> 00:46:24,813 Get in. Get in! 657 00:46:26,146 --> 00:46:27,604 Come on. Come on! 658 00:46:32,563 --> 00:46:34,563 [โ™ช upbeat music playing] 659 00:46:46,646 --> 00:46:48,228 [all singing] Niamos! 660 00:46:48,229 --> 00:46:49,979 [all cheering] 661 00:47:34,104 --> 00:47:36,104 [โ™ช upbeat music continues] 662 00:48:20,313 --> 00:48:21,313 [โ™ช music stops] 663 00:48:25,521 --> 00:48:27,521 [โ™ช somber music playing] 664 00:51:59,813 --> 00:52:01,021 [โ™ช music fades] 665 00:52:01,396 --> 00:52:03,396 [โ™ช serene instrumental music playing] 666 00:52:46,896 --> 00:52:48,063 [โ™ช music fades] 667 00:52:48,063 --> 00:52:53,063 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 668 00:52:48,063 --> 00:52:58,063 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.