Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,396 --> 00:00:05,312
So, searching for a more
fluid banking situation, are we?
2
00:00:05,313 --> 00:00:06,645
What will it cost?
3
00:00:06,646 --> 00:00:08,020
I have a 14-year-old son.
4
00:00:08,021 --> 00:00:09,270
I'd like to bring him with me.
5
00:00:09,271 --> 00:00:12,437
- I'm not asking for betrothal.
- Then what are we talking about?
6
00:00:12,438 --> 00:00:13,520
[Davo] An introduction.
7
00:00:13,521 --> 00:00:16,270
Your daughter is 13.
She'll soon come of age.
8
00:00:16,271 --> 00:00:17,478
Two young people.
9
00:00:17,479 --> 00:00:20,062
Attractive and privileged
Chandrilan citizens.
10
00:00:20,063 --> 00:00:23,395
What makes you think
I approve of that tradition?
11
00:00:23,396 --> 00:00:27,938
Our position sometimes makes decisions
for us, don't you find?
12
00:00:30,021 --> 00:00:31,895
[Krole] I'm only here
for another couple of days.
13
00:00:31,896 --> 00:00:33,645
Maybe you'd like to join me.
14
00:00:33,646 --> 00:00:35,729
I'm not sure my husband would approve.
15
00:00:36,979 --> 00:00:37,979
Is he here?
16
00:00:40,146 --> 00:00:41,895
[Gerdis] You can stop right there!
17
00:00:41,896 --> 00:00:45,270
You got 15 blasters
pointed at you right now!
18
00:00:45,271 --> 00:00:46,812
[grunting]
19
00:00:46,813 --> 00:00:48,438
[Krole] Does he worry about you?
20
00:00:49,729 --> 00:00:50,728
In what way?
21
00:00:50,729 --> 00:00:52,937
[Krole] We've just shut down
all the comms.
22
00:00:52,938 --> 00:00:55,103
We freeze the zone during an audit.
23
00:00:55,104 --> 00:00:58,938
It's supposed to stop things sneaking away
while we're doing all our counting.
24
00:00:59,604 --> 00:01:00,603
[Kleya] Nothing.
25
00:01:00,604 --> 00:01:02,896
Radio silence. Nobody's checked in.
26
00:01:03,771 --> 00:01:05,062
I need to be at the gallery.
27
00:01:05,063 --> 00:01:08,146
I can't help anyone from here.
I need serious comms.
28
00:01:09,896 --> 00:01:11,145
[Dedra] Is that everything?
29
00:01:11,146 --> 00:01:13,312
I was sure if I went shopping,
you'd be delayed,
30
00:01:13,313 --> 00:01:14,813
and we wouldn't have to do this.
31
00:01:15,563 --> 00:01:16,646
No such luck.
32
00:01:17,438 --> 00:01:20,770
We could... pretend that you're not back.
33
00:01:20,771 --> 00:01:23,854
I have concerns.
The Foundation is up and running.
34
00:01:24,479 --> 00:01:26,728
Your financial blemishes
have been smoothed over
35
00:01:26,729 --> 00:01:29,103
without anyone being the wiser.
36
00:01:29,104 --> 00:01:31,271
Davo Sculdun obviously has
what he came for.
37
00:01:32,896 --> 00:01:35,103
Everyone seems quite pleased
with how they've landed,
38
00:01:35,104 --> 00:01:37,728
and I'm left wondering
about the risk I've taken on.
39
00:01:37,729 --> 00:01:38,853
[Luthen] It's very troubling.
40
00:01:38,854 --> 00:01:40,437
We'll find a number.
41
00:01:40,438 --> 00:01:42,270
Is there any chance he'd go to Sculdun?
42
00:01:42,271 --> 00:01:43,438
No, he wouldn't dare.
43
00:01:44,771 --> 00:01:45,854
He can't.
44
00:01:48,646 --> 00:01:50,562
[indistinct shouting]
45
00:01:50,563 --> 00:01:52,021
Let your weapon fall.
46
00:01:52,521 --> 00:01:53,521
[grunts]
47
00:01:56,188 --> 00:01:57,979
[indistinct shouting]
48
00:01:59,063 --> 00:02:01,188
He's out! He's getting away!
49
00:02:04,479 --> 00:02:05,479
Come on!
50
00:02:06,146 --> 00:02:07,146
Bring it down!
51
00:02:09,979 --> 00:02:11,771
[โช thrilling music playing]
52
00:02:18,896 --> 00:02:19,896
[โช music fades]
53
00:02:27,646 --> 00:02:29,646
[โช captivating music playing]
54
00:02:41,646 --> 00:02:42,646
[โช music fades]
55
00:02:45,479 --> 00:02:47,479
[โช intriguing music playing]
56
00:03:19,688 --> 00:03:21,021
[โช music ends]
57
00:03:28,313 --> 00:03:30,313
[โช suspenseful music playing]
58
00:03:57,438 --> 00:03:58,479
[device beeps]
59
00:04:31,146 --> 00:04:33,063
- [crackles]
- [whooshes]
60
00:04:37,896 --> 00:04:40,645
[B2EMO] G-G-Go! We're g-getting away!
61
00:04:40,646 --> 00:04:43,020
- They'll never catch us now.
- [little girl] He's coming back!
62
00:04:43,021 --> 00:04:44,353
[AGR9] Behind you, Bee.
63
00:04:44,354 --> 00:04:45,604
[B2EMO] C-C-Clear the way.
64
00:04:46,229 --> 00:04:47,229
Thank you.
65
00:04:47,771 --> 00:04:48,771
Look out.
66
00:04:49,521 --> 00:04:51,521
[indistinct chatter]
67
00:05:02,104 --> 00:05:03,188
[Brasso] Here she comes.
68
00:05:03,313 --> 00:05:04,937
[farmer 1] Mmm.
There's a place right here.
69
00:05:04,938 --> 00:05:06,603
[Brasso] Yeah. Pay him no mind, Talia.
70
00:05:06,604 --> 00:05:08,853
[farmer 2] Some of us
haven't had seconds yet.
71
00:05:08,854 --> 00:05:10,687
[Brasso] Some of us need more than others.
72
00:05:10,688 --> 00:05:12,604
[all laughing]
73
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
[Talia] All your whinin'.
74
00:05:15,521 --> 00:05:18,479
Like you don't all eat your fill
every time you sit down.
75
00:05:19,354 --> 00:05:23,021
And, uh, who's helping me bring
all that's left back up the mound tonight?
76
00:05:23,146 --> 00:05:26,520
Oh, I think we have a volunteer.
77
00:05:26,521 --> 00:05:28,646
[all laughing]
78
00:05:31,229 --> 00:05:32,979
[vehicle approaching]
79
00:05:39,854 --> 00:05:42,646
Be back in a minute.
Keep an eye on my bowl, would you?
80
00:05:43,896 --> 00:05:44,896
[farmer 3] No guarantee.
81
00:05:51,646 --> 00:05:53,562
Sorry, I tried to get here earlier, but...
82
00:05:53,563 --> 00:05:54,979
[sighs] You've got a lot going on.
83
00:05:55,563 --> 00:05:56,771
Still no Cassian?
84
00:05:58,479 --> 00:06:00,688
I got the call from Six Hundred
this morning.
85
00:06:01,396 --> 00:06:02,646
I wish I had better news.
86
00:06:03,146 --> 00:06:04,771
We're next on the inspection schedule.
87
00:06:07,104 --> 00:06:08,353
How soon?
88
00:06:08,354 --> 00:06:09,688
They finished there today, so...
89
00:06:10,813 --> 00:06:11,813
tomorrow?
90
00:06:12,438 --> 00:06:14,728
- Are they checking visas?
- It's random.
91
00:06:14,729 --> 00:06:17,396
They found a group hiding
last night in Six Hundred.
92
00:06:18,854 --> 00:06:20,312
Sometimes, they walk right by.
93
00:06:20,313 --> 00:06:21,437
It's a big risk.
94
00:06:21,438 --> 00:06:22,771
Where can we go?
95
00:06:23,396 --> 00:06:24,813
This is the best I could do.
96
00:06:25,604 --> 00:06:28,229
It's an Emergency Work Order
for the Eight Hundred Block.
97
00:06:28,896 --> 00:06:30,520
Three sweepers that need fixing.
98
00:06:30,521 --> 00:06:33,853
You head out tonight,
wait till they finish poking around here,
99
00:06:33,854 --> 00:06:35,603
then circle back 'round in a few days.
100
00:06:35,604 --> 00:06:36,729
Is it legit?
101
00:06:37,729 --> 00:06:39,312
I had to change the date.
102
00:06:39,313 --> 00:06:42,979
You only use it tonight
if you got stopped.
103
00:06:44,021 --> 00:06:45,354
Sorry about this, Kellen.
104
00:06:45,979 --> 00:06:47,646
- You've been a savior.
- Please.
105
00:06:48,563 --> 00:06:49,895
You know Cassian's friend?
106
00:06:49,896 --> 00:06:51,146
The big boss?
107
00:06:52,771 --> 00:06:55,228
If you do and don't want to say so,
that's fine.
108
00:06:55,229 --> 00:06:58,063
But someone needs to tell him
what's going on here.
109
00:06:59,771 --> 00:07:01,562
It's going on everywhere.
110
00:07:01,563 --> 00:07:02,896
[sighs]
111
00:07:04,063 --> 00:07:05,979
Why can't they just leave us in peace?
112
00:07:07,354 --> 00:07:08,563
Keep your head down.
113
00:07:13,438 --> 00:07:16,021
- [indistinct chatter]
- [woman laughing]
114
00:07:21,021 --> 00:07:23,021
[indistinct chatter]
115
00:07:41,271 --> 00:07:42,771
Ah. [chuckles softly]
116
00:07:45,063 --> 00:07:46,478
I was getting worried.
117
00:07:46,479 --> 00:07:47,770
My gown got snagged.
118
00:07:47,771 --> 00:07:49,353
Oh, no. Is it all right?
119
00:07:49,354 --> 00:07:50,895
I think I stopped in time.
120
00:07:50,896 --> 00:07:52,021
It's fine.
121
00:07:52,979 --> 00:07:54,063
Really is.
122
00:07:59,021 --> 00:08:00,396
Are you nervous?
123
00:08:00,979 --> 00:08:02,396
Of course I'm nervous.
124
00:08:04,604 --> 00:08:07,104
I was awake all night worrying about you.
125
00:08:08,563 --> 00:08:10,021
Are they all out there?
126
00:08:11,521 --> 00:08:12,604
They can wait.
127
00:08:18,396 --> 00:08:21,396
My mother was drunk when I got married.
[chuckles]
128
00:08:23,688 --> 00:08:24,688
This room.
129
00:08:26,063 --> 00:08:27,188
Right here. [chuckles]
130
00:08:28,813 --> 00:08:29,813
Just like this.
131
00:08:30,688 --> 00:08:33,188
I was so angry,
I don't think I ever forgave her.
132
00:08:34,521 --> 00:08:37,604
But I could never understand
why she'd done it until just now.
133
00:08:39,563 --> 00:08:40,646
What are you doing?
134
00:08:42,396 --> 00:08:43,395
I need to tell you
135
00:08:43,396 --> 00:08:46,020
- what my mother never told me.
- [woman laughs]
136
00:08:46,021 --> 00:08:47,188
Look at me.
137
00:08:48,396 --> 00:08:51,771
Nothing on the other side
of that door matters.
138
00:08:52,563 --> 00:08:56,395
Not the guests, not the gifts,
not the... trouble that's gone into it,
139
00:08:56,396 --> 00:08:58,229
none of it matters.
140
00:08:59,146 --> 00:09:02,437
Money, embarrassment, pressure...
141
00:09:02,438 --> 00:09:03,938
Wha... What are you saying?
142
00:09:05,604 --> 00:09:07,770
We can walk out there right now,
143
00:09:07,771 --> 00:09:09,938
tell them all to have a lovely afternoon,
144
00:09:10,979 --> 00:09:14,021
but that it's not yet time for a marriage.
145
00:09:15,854 --> 00:09:17,938
We can put it off. [breath trembling]
146
00:09:19,104 --> 00:09:22,646
And it will be remembered
as an act of great bravery,
147
00:09:23,271 --> 00:09:24,521
I promise you.
148
00:09:26,896 --> 00:09:29,521
You do not have to go through with this.
149
00:09:39,271 --> 00:09:40,688
I wish you were drunk.
150
00:09:41,854 --> 00:09:43,854
[โช pensive music playing]
151
00:10:11,896 --> 00:10:12,896
Wait.
152
00:10:14,438 --> 00:10:16,271
You're to stand behind me.
153
00:10:28,271 --> 00:10:29,771
{\an8}[speaking Chandrilan]
154
00:10:32,104 --> 00:10:34,104
[โช rhythmic drum playing]
155
00:11:01,271 --> 00:11:02,271
[inhales]
156
00:11:07,271 --> 00:11:09,479
[โช rhythmic drum continues]
157
00:11:20,813 --> 00:11:21,813
[โช drum stops]
158
00:11:23,938 --> 00:11:26,063
{\an8}[Perrin speaking Chandrilan]
159
00:11:38,521 --> 00:11:41,104
[โช rhythmic drum playing]
160
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
[โช drum stops]
161
00:12:16,063 --> 00:12:18,313
[โช rhythmic drum playing]
162
00:12:34,271 --> 00:12:35,270
[โช drum stops]
163
00:12:35,271 --> 00:12:37,354
[โช pleasant music playing]
164
00:13:23,354 --> 00:13:25,354
[โช pleasant music continues]
165
00:13:29,063 --> 00:13:31,604
[breathes deeply]
166
00:13:38,896 --> 00:13:39,895
[โช music fades]
167
00:13:39,896 --> 00:13:40,979
[doorbell chiming]
168
00:13:51,979 --> 00:13:53,479
[exhaling]
169
00:13:57,854 --> 00:13:59,271
- Mother.
- Hello.
170
00:14:01,521 --> 00:14:02,896
Hello.
171
00:14:03,438 --> 00:14:05,563
Oh. [chuckles]
172
00:14:06,563 --> 00:14:07,771
[kisses] Hmm.
173
00:14:12,354 --> 00:14:13,896
Um, Mother...
174
00:14:14,854 --> 00:14:16,188
this is Dedra.
175
00:14:16,813 --> 00:14:18,521
Eedy, please.
176
00:14:19,854 --> 00:14:21,687
It's such a pleasure to finally meet you.
177
00:14:21,688 --> 00:14:24,229
Finally, indeed. [laughs]
178
00:14:24,813 --> 00:14:25,853
[laughs nervously]
179
00:14:25,854 --> 00:14:29,728
My word! It's a palace.
180
00:14:29,729 --> 00:14:31,688
Thank you. It's home.
181
00:14:33,479 --> 00:14:36,229
You look nothing like what I expected.
182
00:14:36,688 --> 00:14:37,687
[Syril chuckles softly]
183
00:14:37,688 --> 00:14:40,396
Here, let me... get your coat.
184
00:14:40,771 --> 00:14:41,895
- Ah!
- [Syril clears throat]
185
00:14:41,896 --> 00:14:43,271
How refreshing.
186
00:14:43,771 --> 00:14:46,395
One longs for courtesy, don't you think?
187
00:14:46,396 --> 00:14:47,520
Yes, absolutely.
188
00:14:47,521 --> 00:14:49,395
And there is so little of it.
189
00:14:49,396 --> 00:14:50,687
What can I get you to drink?
190
00:14:50,688 --> 00:14:53,228
Don't you wonder
what I thought you'd look like?
191
00:14:53,229 --> 00:14:54,563
I'm afraid to ask.
192
00:14:55,271 --> 00:14:57,813
Do you have spiced tea?
193
00:14:58,729 --> 00:15:01,187
- Since when are you drinking spiced tea?
- "When?"
194
00:15:01,188 --> 00:15:03,103
I see you so rarely.
195
00:15:03,104 --> 00:15:06,521
Are we not allowed to change? [chuckles]
196
00:15:07,146 --> 00:15:08,853
Well, we don't have spiced tea.
197
00:15:08,854 --> 00:15:10,103
Uh...
198
00:15:10,104 --> 00:15:11,353
They're still open downstairs.
199
00:15:11,354 --> 00:15:13,228
Syril, please, no.
200
00:15:13,229 --> 00:15:16,271
No. I'll have what you're having.
201
00:15:16,813 --> 00:15:18,103
There's a shop in the arcade.
202
00:15:18,104 --> 00:15:19,520
No, please.
203
00:15:19,521 --> 00:15:24,895
I did not come all this way
to see Syril disappear again.
204
00:15:24,896 --> 00:15:27,979
Show me your wonderful home.
205
00:15:34,854 --> 00:15:36,729
[signal beeping]
206
00:15:49,521 --> 00:15:51,104
[device warbling]
207
00:15:53,479 --> 00:15:55,104
[static buzzing]
208
00:16:03,688 --> 00:16:06,853
[Kleya] Coruscant Forecast 2665,
clearing open signal.
209
00:16:06,854 --> 00:16:08,187
Please identify and repeat.
210
00:16:08,188 --> 00:16:09,688
I need a weather report.
211
00:16:11,396 --> 00:16:12,646
What's your location?
212
00:16:13,229 --> 00:16:14,396
I'm in transit.
213
00:16:15,063 --> 00:16:17,895
[Kleya] And where's our freighter?
We've had no word from the relay pilot.
214
00:16:17,896 --> 00:16:19,313
You won't be hearing from him.
215
00:16:20,313 --> 00:16:23,063
It's just me. I...
I'm calling you from the freighter.
216
00:16:23,688 --> 00:16:25,770
[Kleya] Let's start over.
What's your location?
217
00:16:25,771 --> 00:16:29,271
This is not the ship I was trained to fly.
Did you know that?
218
00:16:29,854 --> 00:16:31,354
Did anyone know that?
219
00:16:32,271 --> 00:16:34,770
I can't fly the ship.
The drop is compromised.
220
00:16:34,771 --> 00:16:36,771
I've been upside down for two days!
221
00:16:37,396 --> 00:16:39,562
Find me someplace safe. And dry.
222
00:16:39,563 --> 00:16:42,563
Let me work on that,
keep this signal open.
223
00:16:43,438 --> 00:16:45,353
- I need to call home.
- No.
224
00:16:45,354 --> 00:16:46,604
Don't do that.
225
00:16:47,146 --> 00:16:48,228
Come again?
226
00:16:48,229 --> 00:16:51,104
[Kleya sighs]
It's very crowded there right now.
227
00:16:51,979 --> 00:16:52,979
What does that mean?
228
00:16:53,479 --> 00:16:54,978
Just give me a few minutes.
229
00:16:54,979 --> 00:16:56,396
[Cassian] Why can't I call home?
230
00:16:57,313 --> 00:17:00,353
You won't get through,
there's a frequency blockade.
231
00:17:00,354 --> 00:17:01,687
[Cassian] What's going on there?
232
00:17:01,688 --> 00:17:04,978
I don't know, which is why I'm telling you
to keep the signal open and--
233
00:17:04,979 --> 00:17:06,521
[high-pitched ringing]
234
00:17:07,688 --> 00:17:09,688
- [โช tense music playing]
- [scoffs]
235
00:17:12,021 --> 00:17:13,354
[whirring]
236
00:17:23,521 --> 00:17:25,729
[Eedy] Children have so much to teach us.
237
00:17:26,854 --> 00:17:28,978
It's a lesson that never ends.
238
00:17:28,979 --> 00:17:32,645
Syril's imagination
had always fascinated me.
239
00:17:32,646 --> 00:17:35,020
- Mother, you're dripping.
- It's fine.
240
00:17:35,021 --> 00:17:40,063
I suppose we're fascinated by the things
we don't understand. [chuckling]
241
00:17:40,688 --> 00:17:45,813
Now, Syril's father
fancied himself an adventurer.
242
00:17:46,729 --> 00:17:49,270
It was an expensive delusion.
243
00:17:49,271 --> 00:17:52,228
One day, suddenly, he was gone.
244
00:17:52,229 --> 00:17:54,438
And all we had was each other.
245
00:17:55,354 --> 00:18:00,062
A young, delicate boy with only
a mother's love and determination.
246
00:18:00,063 --> 00:18:03,729
If not for the charity of his Uncle Harlo,
247
00:18:04,479 --> 00:18:06,270
I can't imagine where we'd be.
248
00:18:06,271 --> 00:18:08,604
What a difficult time that must have been.
249
00:18:09,521 --> 00:18:11,187
Syril's shared the story with me.
250
00:18:11,188 --> 00:18:12,479
Really?
251
00:18:12,729 --> 00:18:15,020
Oh! [chuckles]
252
00:18:15,021 --> 00:18:17,438
Well, isn't this a day to remember?
253
00:18:18,313 --> 00:18:20,645
Can I say how pleasing it is to hear
254
00:18:20,646 --> 00:18:24,437
he's found someone with whom
he can actually communicate?
255
00:18:24,438 --> 00:18:26,728
- Mother, would you like some--
- I'll get there.
256
00:18:26,729 --> 00:18:28,729
Yeah. Yup. Okay.
257
00:18:29,563 --> 00:18:30,812
- [sighs]
- [Eedy chuckles]
258
00:18:30,813 --> 00:18:33,479
- [Syril clears throat]
- He's embarrassed.
259
00:18:34,146 --> 00:18:35,229
About what?
260
00:18:36,021 --> 00:18:38,187
Doesn't like being called delicate.
261
00:18:38,188 --> 00:18:40,437
I was just asking
if you wanted some more sauce.
262
00:18:40,438 --> 00:18:41,979
Hmm. Oh!
263
00:18:42,938 --> 00:18:44,438
Tell me about your family.
264
00:18:45,354 --> 00:18:46,729
I don't have one.
265
00:18:49,354 --> 00:18:51,228
My parents were criminals.
266
00:18:51,229 --> 00:18:53,188
They were arrested when I was three.
267
00:18:53,854 --> 00:18:56,104
I was raised in an Imperial Kinder-block.
268
00:19:01,229 --> 00:19:02,896
Well... [smacks lips]
269
00:19:03,771 --> 00:19:06,521
Nothing delicate about that, is there?
270
00:19:07,646 --> 00:19:09,478
We had everything we needed.
271
00:19:09,479 --> 00:19:12,938
[smacks lips] Except a mother's love.
272
00:19:13,563 --> 00:19:15,478
We didn't know what we were missing.
273
00:19:15,479 --> 00:19:17,021
[cutlery clatters]
274
00:19:18,063 --> 00:19:21,770
[emcee] Please welcome the freshly
unbraided and forever united
275
00:19:21,771 --> 00:19:23,895
- Leida and Stekan.
- [bells tinkling]
276
00:19:23,896 --> 00:19:25,479
[guests gasp]
277
00:19:26,771 --> 00:19:28,521
[indistinct chatter]
278
00:19:34,104 --> 00:19:36,104
[โช tense music playing]
279
00:19:46,438 --> 00:19:47,812
Where's the other ammo box?
280
00:19:47,813 --> 00:19:48,979
Blanket crate.
281
00:19:49,604 --> 00:19:51,562
If Bee sees you doing that,
he's gonna panic.
282
00:19:51,563 --> 00:19:53,354
He's off with Talia and his buddy.
283
00:19:56,396 --> 00:19:57,396
[grunts]
284
00:19:58,938 --> 00:20:00,188
Who's gonna tell him?
285
00:20:01,896 --> 00:20:02,895
I'll do it.
286
00:20:02,896 --> 00:20:04,729
We'll wait to break down a cab.
287
00:20:08,104 --> 00:20:10,229
- When are we pullin' out?
- Sundown.
288
00:20:14,979 --> 00:20:16,603
You never cleaned these tools?
289
00:20:16,604 --> 00:20:18,188
We'll do it when we get there.
290
00:20:21,438 --> 00:20:22,437
[โช music fades]
291
00:20:22,438 --> 00:20:24,479
[spoon banging on plate]
292
00:20:35,188 --> 00:20:36,354
These are lovely.
293
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Not too sweet.
294
00:20:39,729 --> 00:20:40,895
I was told you like them.
295
00:20:40,896 --> 00:20:42,978
Pleasures of Coruscant.
296
00:20:42,979 --> 00:20:44,728
[sniffles] I told Syril,
297
00:20:44,729 --> 00:20:50,728
when he insisted on playing
at police work on Morlana,
298
00:20:50,729 --> 00:20:54,395
that the benefits of life here
would become clear by contrast.
299
00:20:54,396 --> 00:20:57,812
What are you saying?
That I came home for the cakes?
300
00:20:57,813 --> 00:21:01,145
[chuckling] Well,
less said about that, the better.
301
00:21:01,146 --> 00:21:03,395
And I wasn't playing at anything.
302
00:21:03,396 --> 00:21:05,104
[Eedy] Of course not.
303
00:21:05,813 --> 00:21:08,729
Main thing is,
we're all here together now.
304
00:21:11,313 --> 00:21:12,396
[scoffs]
305
00:21:13,021 --> 00:21:14,229
Yeah.
306
00:21:15,063 --> 00:21:16,313
Be right back. [coughs]
307
00:21:20,396 --> 00:21:21,896
You'll toughen him up.
308
00:21:22,979 --> 00:21:25,188
I have a different plan in mind.
309
00:21:26,813 --> 00:21:29,812
Mmm, but when I say the word "plan,"
that makes it sound optional,
310
00:21:29,813 --> 00:21:32,938
which is not the impression
you should be taking away.
311
00:21:34,229 --> 00:21:36,354
This game ends now.
312
00:21:37,271 --> 00:21:40,104
You want Syril in your life?
You will think before you speak.
313
00:21:41,229 --> 00:21:44,146
I'll make sure he visits twice a month.
314
00:21:44,771 --> 00:21:46,521
I'll make sure that he calls you.
315
00:21:47,979 --> 00:21:52,228
I will guarantee a level of engagement,
but it will be inversely proportional
316
00:21:52,229 --> 00:21:55,562
to the volume of anxiety
you generate in our lives.
317
00:21:55,563 --> 00:21:58,188
- Quite a mouthful.
- I'm not done.
318
00:21:58,813 --> 00:22:02,312
You can spare me
the Uncle Harlo testimonials.
319
00:22:02,313 --> 00:22:04,895
I've had a look at his ISB criminal files,
320
00:22:04,896 --> 00:22:08,020
and that is not a story
you want to be advertising.
321
00:22:08,021 --> 00:22:10,104
[โช tense music playing]
322
00:22:14,729 --> 00:22:16,062
[Eedy chuckles]
323
00:22:16,063 --> 00:22:19,563
[Dedra] Apparently I've lost count.
He's been promoted twice.
324
00:22:20,354 --> 00:22:21,771
[Eedy] Wonderful.
325
00:22:23,188 --> 00:22:24,271
[Dedra] More caf?
326
00:22:24,896 --> 00:22:25,895
[Eedy] Please.
327
00:22:25,896 --> 00:22:27,896
- Dedra.
- [breathes deeply]
328
00:22:29,229 --> 00:22:30,229
[clears throat]
329
00:22:32,104 --> 00:22:33,313
Oh, Syril.
330
00:22:34,313 --> 00:22:37,729
Dedra was just telling me
how well you're doing here.
331
00:22:39,104 --> 00:22:40,103
Was she?
332
00:22:40,104 --> 00:22:43,021
And I told her that came
as no surprise to me.
333
00:22:44,479 --> 00:22:45,563
[Syril] That's interesting.
334
00:22:47,688 --> 00:22:49,521
Perhaps some more cakes?
335
00:22:55,229 --> 00:22:56,229
[Syril clears throat]
336
00:23:03,271 --> 00:23:04,604
[all gasping]
337
00:23:05,396 --> 00:23:07,937
[Davo] Yes, it is real.
338
00:23:07,938 --> 00:23:09,437
[all laughing]
339
00:23:09,438 --> 00:23:13,521
For those of you who are visiting today,
this is a Chandi Merle.
340
00:23:14,688 --> 00:23:17,062
It's a temple figure, one of 12
341
00:23:17,063 --> 00:23:19,937
that was stolen 25,000 years ago
342
00:23:19,938 --> 00:23:23,604
when Chandrila was sacked
by Rakatan invaders.
343
00:23:24,729 --> 00:23:27,604
Until today, there were
only eight of these accounted for.
344
00:23:28,521 --> 00:23:31,521
And only five that had
made their way back home.
345
00:23:32,813 --> 00:23:36,812
This is Luthen Rael, everybody,
346
00:23:36,813 --> 00:23:39,562
- for those of you who've not met.
- [indistinct chatter]
347
00:23:39,563 --> 00:23:45,645
Luthen came to me last year with a rumor
348
00:23:45,646 --> 00:23:50,645
that became a possibility,
that became an adventure.
349
00:23:50,646 --> 00:23:52,187
[all laughing]
350
00:23:52,188 --> 00:23:53,438
And here we are.
351
00:23:54,063 --> 00:23:55,063
Leida...
352
00:23:58,146 --> 00:23:59,188
Stekan...
353
00:24:00,729 --> 00:24:03,896
I gift you this piece of our history.
354
00:24:04,729 --> 00:24:07,604
May it bind you to the land
and each other.
355
00:24:08,604 --> 00:24:10,312
[all] Teema!
356
00:24:10,313 --> 00:24:13,604
And welcome home,
number nine.
357
00:24:14,229 --> 00:24:16,228
- [all] Teema!
- [bells tinkling]
358
00:24:16,229 --> 00:24:18,021
- Teema!
- [all] Teema!
359
00:24:18,563 --> 00:24:20,521
Teema!
360
00:24:21,354 --> 00:24:24,603
So in the pantheon of Chandrilan weddings,
how would you rate it?
361
00:24:24,604 --> 00:24:26,103
I'm afraid it's my first.
362
00:24:26,104 --> 00:24:27,603
Oh, I thought you were a local boy.
363
00:24:27,604 --> 00:24:28,729
Ah, not really.
364
00:24:29,396 --> 00:24:32,313
Well, my father's Chandrilan.
I was born in Naboo.
365
00:24:33,354 --> 00:24:35,353
- My mother's Ghorman.
- Oh.
366
00:24:35,354 --> 00:24:38,271
He was married. It was a scandal.
367
00:24:38,938 --> 00:24:40,063
Where were you raised?
368
00:24:40,854 --> 00:24:43,146
Well, we weren't really welcome
anywhere for a while.
369
00:24:44,313 --> 00:24:48,062
We bounced around until she passed away,
and then Mon stepped in.
370
00:24:48,063 --> 00:24:51,228
Oh! Sorry. Erskin, excuse me.
371
00:24:51,229 --> 00:24:52,479
[chuckles]
372
00:24:57,146 --> 00:24:58,646
[indistinct chatter]
373
00:25:00,479 --> 00:25:02,728
- Sagrona.
- [Mon] Mmm. Sagrona Teema.
374
00:25:02,729 --> 00:25:05,270
Ever thought you'd have
a Chandi Merle in your ballroom?
375
00:25:05,271 --> 00:25:07,187
- [Mon chuckles]
- [Squidna] Mon, we'll see you there.
376
00:25:07,188 --> 00:25:08,937
- Come on, Sordo.
- [Sordo] Yes, I'm coming.
377
00:25:08,938 --> 00:25:11,020
He puts on quite a show, doesn't he?
378
00:25:11,021 --> 00:25:13,187
- [Tay] Yeah.
- [indistinct conversation]
379
00:25:13,188 --> 00:25:14,896
[Tay] He's a lesson for us all.
380
00:25:18,146 --> 00:25:20,146
- What would that be?
- Well...
381
00:25:21,479 --> 00:25:23,646
Speak up, stand up, make your point.
382
00:25:24,479 --> 00:25:27,479
Every time I'm with him,
I'm reminded how timid I've become.
383
00:25:28,521 --> 00:25:29,938
Every time you're with him?
384
00:25:30,854 --> 00:25:33,729
- Is that a regular occurrence?
- I hope so.
385
00:25:35,688 --> 00:25:37,437
He could be very helpful to me right now.
386
00:25:37,438 --> 00:25:40,937
But we'll, we'll discuss all this
on Coruscant next week.
387
00:25:40,938 --> 00:25:42,479
[โช uneasy music playing]
388
00:25:43,521 --> 00:25:44,604
Of course.
389
00:25:48,479 --> 00:25:50,520
It's good timing. Listen, I came by now,
390
00:25:50,521 --> 00:25:53,395
I have to leave a little early.
391
00:25:53,396 --> 00:25:56,146
And I don't want to keep abusing
your good spirits.
392
00:25:57,104 --> 00:25:58,271
I appreciate that.
393
00:25:59,563 --> 00:26:02,063
I'll call Erskin to set up a meeting.
394
00:26:04,188 --> 00:26:05,479
[sighs]
395
00:26:12,521 --> 00:26:13,979
Sagrona Teema.
396
00:26:14,729 --> 00:26:15,813
[Mon] Hmm.
397
00:26:16,646 --> 00:26:18,103
[emcee] Ladies and gentlemen,
398
00:26:18,104 --> 00:26:20,562
if you'd please clear
the dance floor at this time.
399
00:26:20,563 --> 00:26:21,728
Thank you.
400
00:26:21,729 --> 00:26:23,813
[โช uneasy music continues]
401
00:26:36,396 --> 00:26:38,896
[chuckles] Please.
402
00:26:40,938 --> 00:26:42,188
[โช music fades]
403
00:26:52,021 --> 00:26:54,021
[โช enchanting instrumental music playing]
404
00:27:20,771 --> 00:27:22,188
[indistinct]
405
00:27:25,063 --> 00:27:27,063
[โช enchanting instrumental music
continues]
406
00:28:00,229 --> 00:28:01,228
[all cheering]
407
00:28:01,229 --> 00:28:03,146
Teema!
408
00:28:05,979 --> 00:28:07,063
Teema!
409
00:28:08,146 --> 00:28:09,146
Teema!
410
00:28:10,313 --> 00:28:12,604
When were you going to t-t-t-tell me?
411
00:28:14,688 --> 00:28:16,312
I'm telling you now, Bee.
412
00:28:16,313 --> 00:28:18,771
N-N-Now it's t-t-too late.
413
00:28:19,771 --> 00:28:21,103
We won't be away long.
414
00:28:21,104 --> 00:28:23,228
It's too l-l-long already.
415
00:28:23,229 --> 00:28:24,854
Talia has your charger.
416
00:28:25,479 --> 00:28:28,479
How will C-Cassian know where to g-go?
417
00:28:28,979 --> 00:28:30,438
[Brasso] You'll be right here,
won't you?
418
00:28:31,271 --> 00:28:33,104
You'll be up on the hill with Talia,
419
00:28:34,146 --> 00:28:35,729
[whispers] who's nicer than I am.
420
00:28:37,063 --> 00:28:40,021
[in normal voice] And she's smarter
than I am, prettier than I am.
421
00:28:41,521 --> 00:28:44,937
She knows all your friends and how
to make sure you rest when you need to.
422
00:28:44,938 --> 00:28:46,271
[Talia] We'll be fine, Bee.
423
00:28:46,896 --> 00:28:49,395
We'll have so much fun,
we'll forget all about them.
424
00:28:49,396 --> 00:28:50,729
[B2EMO whines]
425
00:28:51,396 --> 00:28:53,438
[ship approaching]
426
00:29:00,271 --> 00:29:02,271
[โช tense music playing]
427
00:29:05,229 --> 00:29:06,604
[switches clicking]
428
00:29:08,021 --> 00:29:09,521
[indistinct radio chatter]
429
00:29:11,229 --> 00:29:13,103
[static noise]
430
00:29:13,104 --> 00:29:15,437
Hey, did you see that ship go by?
431
00:29:15,438 --> 00:29:16,937
I keep hoping it's gonna be Cassian.
432
00:29:16,938 --> 00:29:18,646
I don't think we should wait till sundown.
433
00:29:20,938 --> 00:29:24,646
They're sweepin' the far fields.
And they'll be coming back.
434
00:29:26,104 --> 00:29:27,687
We could get pinned down here.
435
00:29:27,688 --> 00:29:28,854
We gotta move.
436
00:29:31,188 --> 00:29:33,688
- Where's Wil?
- I thought he was with you.
437
00:29:34,646 --> 00:29:36,021
His speeder's gone.
438
00:29:36,813 --> 00:29:38,313
Are you kidding me?
439
00:29:41,271 --> 00:29:42,646
[sighs]
440
00:29:43,854 --> 00:29:44,979
I have to go.
441
00:29:46,063 --> 00:29:47,688
You have to tell me where.
442
00:29:48,271 --> 00:29:49,520
It's just best you don't know.
443
00:29:49,521 --> 00:29:51,604
- Until when?
- I don't know. Until they leave.
444
00:29:53,646 --> 00:29:54,895
There's just no choice.
445
00:29:54,896 --> 00:29:56,979
[โช pensive music playing]
446
00:30:06,854 --> 00:30:08,604
- [Beela] What's this?
- [Wilmon] Stop.
447
00:30:09,979 --> 00:30:11,188
Is that a blaster?
448
00:30:12,229 --> 00:30:13,228
[scoffs]
449
00:30:13,229 --> 00:30:14,938
[transport approaching]
450
00:30:16,646 --> 00:30:17,646
[Beela gasps]
451
00:30:19,104 --> 00:30:20,771
[โช tense music playing]
452
00:30:23,229 --> 00:30:24,563
[whispering] My speeder.
453
00:30:25,146 --> 00:30:26,771
- What?
- I left it out front.
454
00:30:35,938 --> 00:30:37,938
[Imperial guard speaking indistinctly]
455
00:30:44,604 --> 00:30:45,813
[Krole] There you are.
456
00:30:46,354 --> 00:30:48,646
- Where's the boss?
- He's at the silos.
457
00:30:49,813 --> 00:30:51,188
I want these men fed.
458
00:30:51,729 --> 00:30:54,062
And, uh, save two meals.
459
00:30:54,063 --> 00:30:55,313
We'll be back in a bit.
460
00:30:56,229 --> 00:30:57,812
- Sergeant Stang.
- [Stang] Yes, sir.
461
00:30:57,813 --> 00:30:59,437
[Krole] We'll be back in an hour.
462
00:30:59,438 --> 00:31:00,729
[Stang] Understood, sir.
463
00:31:02,938 --> 00:31:04,521
[Imperial guard speaking indistinctly]
464
00:31:05,896 --> 00:31:06,896
Get inside.
465
00:31:09,188 --> 00:31:10,521
I won't tell you again.
466
00:31:11,396 --> 00:31:13,396
[โช tense music playing]
467
00:31:22,354 --> 00:31:23,854
[panting]
468
00:31:44,063 --> 00:31:45,771
[indistinct chatter]
469
00:31:57,396 --> 00:31:59,396
You told me he'd stay away from Sculdun.
470
00:32:00,021 --> 00:32:02,521
- He's been pestering him since he arrived.
- I know.
471
00:32:04,104 --> 00:32:05,603
I warned you from the start.
472
00:32:05,604 --> 00:32:08,146
[whispering] I just can't believe it.
I've known him my whole life.
473
00:32:08,813 --> 00:32:11,646
People fail. That's our curse.
474
00:32:12,438 --> 00:32:15,438
What would've happened if I wasn't here?
Would you have told me?
475
00:32:16,729 --> 00:32:18,437
I'm meeting him next week.
476
00:32:18,438 --> 00:32:20,146
Yes, yes, I would have told you.
477
00:32:20,896 --> 00:32:22,520
I'll warn him off.
I'll find what it takes.
478
00:32:22,521 --> 00:32:23,688
I'll get a number.
479
00:32:24,146 --> 00:32:25,479
You know the number.
480
00:32:27,729 --> 00:32:29,728
We'd be vulnerable forever.
481
00:32:29,729 --> 00:32:31,396
You need to be protected.
482
00:32:33,396 --> 00:32:35,063
I'm not sure what you're saying.
483
00:32:38,104 --> 00:32:39,896
[clicks tongue] How nice for you.
484
00:32:40,771 --> 00:32:42,771
[โช upbeat music playing]
485
00:32:45,104 --> 00:32:46,438
[guests cheering]
486
00:33:17,188 --> 00:33:19,188
[โช tense music playing]
487
00:33:35,729 --> 00:33:37,187
[โช upbeat music playing]
488
00:33:37,188 --> 00:33:38,937
Mon. How weird is this?
489
00:33:38,938 --> 00:33:40,438
- Oh.
- [both chuckle]
490
00:33:41,063 --> 00:33:42,812
- Here.
- Oh.
491
00:33:42,813 --> 00:33:45,396
- Have an extra celebration.
- Oh, really? [chuckles]
492
00:33:49,813 --> 00:33:51,812
Come. Come dance. Come.
493
00:33:51,813 --> 00:33:52,979
Come on.
494
00:33:55,104 --> 00:33:56,646
[signal beeping]
495
00:33:59,396 --> 00:34:00,646
[radio static]
496
00:34:01,521 --> 00:34:02,604
- Cass?
- [Cassian] Hello?
497
00:34:03,313 --> 00:34:04,478
Hello?
498
00:34:04,479 --> 00:34:05,895
Stone and Sky.
499
00:34:05,896 --> 00:34:07,438
- Cass.
- [Cassian] Are you there?
500
00:34:08,396 --> 00:34:10,312
- Come in.
- Cass.
501
00:34:10,313 --> 00:34:12,396
[โช tense music playing]
502
00:34:15,313 --> 00:34:16,313
[radio switches off]
503
00:34:34,021 --> 00:34:35,229
Hello.
504
00:34:36,063 --> 00:34:37,396
Where is everybody?
505
00:34:38,438 --> 00:34:39,520
They're in the far fields.
506
00:34:39,521 --> 00:34:40,604
Ah.
507
00:34:41,188 --> 00:34:42,729
No sign of your husband?
508
00:34:43,729 --> 00:34:45,103
He'll be back.
509
00:34:45,104 --> 00:34:47,021
[โช tense music continues]
510
00:34:49,771 --> 00:34:51,104
Looks like you're, uh,
511
00:34:52,063 --> 00:34:53,063
packing up.
512
00:34:53,729 --> 00:34:55,813
There's an emergency repair
in the Eight Hundred, so...
513
00:34:58,229 --> 00:34:59,563
That's a long way to go.
514
00:35:01,646 --> 00:35:03,063
There's no one closer?
515
00:35:04,563 --> 00:35:06,396
It's harvest. Everyone's busy.
516
00:35:17,063 --> 00:35:18,896
- [blaster whines]
- [stormtrooper] Stop right there.
517
00:35:22,354 --> 00:35:23,438
I got one.
518
00:35:26,438 --> 00:35:28,438
- [โช upbeat music playing]
- [guests cheering]
519
00:35:56,229 --> 00:35:58,229
- [โช tense music playing]
- [panting]
520
00:36:05,688 --> 00:36:06,813
[โช music fades]
521
00:36:09,063 --> 00:36:11,646
[sighs] Doesn't look very comfortable.
522
00:36:14,063 --> 00:36:15,146
We like it.
523
00:36:16,063 --> 00:36:19,729
I think permanent is what I meant to say.
524
00:36:30,563 --> 00:36:31,729
I know you're illegal.
525
00:36:33,354 --> 00:36:34,979
We've been counting visas.
526
00:36:38,438 --> 00:36:40,271
It's a tough spot for everyone.
527
00:36:41,438 --> 00:36:44,437
The Councils need the help
or there's no harvest.
528
00:36:44,438 --> 00:36:46,937
The help is undocumented.
529
00:36:46,938 --> 00:36:48,854
The rules are clear,
530
00:36:49,521 --> 00:36:53,770
but the situation requires... nuance.
531
00:36:53,771 --> 00:36:54,854
[scoffs]
532
00:36:55,813 --> 00:36:58,146
It all ends up on me.
533
00:37:01,063 --> 00:37:02,729
[breathes deeply]
534
00:37:04,146 --> 00:37:05,354
That can't be easy.
535
00:37:07,729 --> 00:37:08,813
It's stressful.
536
00:37:10,521 --> 00:37:14,146
I'm always looking for ways to... relax.
537
00:37:15,188 --> 00:37:16,438
[โช uneasy music playing]
538
00:37:17,271 --> 00:37:19,229
My shoulders get sore.
539
00:37:21,813 --> 00:37:23,604
All the hard work...
540
00:37:26,063 --> 00:37:27,354
You must have...
541
00:37:28,729 --> 00:37:30,146
strong hands.
542
00:37:34,271 --> 00:37:36,271
- [โช tense music playing]
- [beeping]
543
00:37:45,771 --> 00:37:46,896
[whirring]
544
00:37:58,688 --> 00:37:59,729
[stormtrooper 1] Keep moving.
545
00:38:00,646 --> 00:38:02,146
You're not a local, are you?
546
00:38:05,021 --> 00:38:07,188
He's one of the mechs up the road,
isn't he?
547
00:38:11,354 --> 00:38:13,479
You're gonna pretend you didn't tell 'em?
548
00:38:14,563 --> 00:38:16,020
[chuckling]
549
00:38:16,021 --> 00:38:17,479
I'm gonna kill you.
550
00:38:18,521 --> 00:38:19,978
[Stang] On him! Hold him!
551
00:38:19,979 --> 00:38:22,229
[Brasso] You betraying bastard!
552
00:38:23,021 --> 00:38:24,021
[grunts]
553
00:38:25,146 --> 00:38:26,146
[stormtrooper 2] Don't move!
554
00:38:27,063 --> 00:38:29,979
Use us up. Turn us in.
555
00:38:30,979 --> 00:38:32,313
You'll pay for this, Kell-- [grunts]
556
00:38:35,229 --> 00:38:36,354
You're lucky we were here.
557
00:38:38,354 --> 00:38:39,938
[breathing heavily]
558
00:38:50,021 --> 00:38:51,770
You wanna think this through.
559
00:38:51,771 --> 00:38:53,021
Please don't.
560
00:38:53,979 --> 00:38:54,979
Please. [breath trembling]
561
00:38:57,729 --> 00:38:58,938
I'm begging you.
562
00:38:59,063 --> 00:39:03,145
Oh, but it's such a simple choice.
563
00:39:03,146 --> 00:39:05,145
I said no!
564
00:39:05,146 --> 00:39:06,229
- [grunts]
- [screams]
565
00:39:09,396 --> 00:39:10,396
[breathing heavily]
566
00:39:15,438 --> 00:39:17,438
- [โช upbeat music playing]
- [whooping]
567
00:39:26,313 --> 00:39:27,771
[all singing] Niamos!
568
00:39:28,479 --> 00:39:29,812
[Krole] Oh, no, you don't!
569
00:39:29,813 --> 00:39:31,645
[both grunting]
570
00:39:31,646 --> 00:39:32,771
[Krole screams]
571
00:39:35,563 --> 00:39:36,853
Hey! Hey. Hey.
572
00:39:36,854 --> 00:39:38,938
Calm yourself down.
573
00:39:40,313 --> 00:39:41,604
[both grunting]
574
00:39:52,688 --> 00:39:53,688
[grunts]
575
00:39:57,354 --> 00:39:58,853
[Krole breathing heavily]
576
00:39:58,854 --> 00:40:00,646
[Bix grunting]
577
00:40:10,271 --> 00:40:11,813
[Krole grunting]
578
00:40:14,688 --> 00:40:15,688
[grunts]
579
00:40:19,063 --> 00:40:20,063
[Bix yells]
580
00:40:27,896 --> 00:40:29,646
[screaming]
581
00:40:33,896 --> 00:40:35,896
[both breathing heavily]
582
00:40:46,188 --> 00:40:48,438
- [screaming]
- [yells]
583
00:40:51,354 --> 00:40:53,813
Unit Two. Unit Two.
We have a problem out here.
584
00:40:54,354 --> 00:40:55,396
Trouble on site.
585
00:40:55,938 --> 00:40:57,020
[soldier] All right, stand by.
586
00:40:57,021 --> 00:40:58,146
Sergeant!
587
00:40:58,771 --> 00:40:59,937
Sergeant Stang.
588
00:40:59,938 --> 00:41:01,104
[Pyke over radio] Unit Two.
589
00:41:02,021 --> 00:41:03,813
Unit Two. We need help.
590
00:41:06,146 --> 00:41:08,146
[โช tense music playing]
591
00:41:09,063 --> 00:41:11,021
- [Stang] Corporal Pyke?
- [Pyke] Lieutenant!
592
00:41:14,354 --> 00:41:15,521
[Stang] Come in, Unit One.
593
00:41:16,563 --> 00:41:17,563
[Krole grunts]
594
00:41:19,688 --> 00:41:20,854
[Stang] Unit One, are you there?
595
00:41:21,521 --> 00:41:22,520
Sir.
596
00:41:22,521 --> 00:41:24,103
[groans]
597
00:41:24,104 --> 00:41:25,188
[grunts]
598
00:41:26,438 --> 00:41:29,313
- Where's he gone?
- It sounded like they were under attack.
599
00:41:30,979 --> 00:41:32,353
Mount up!
600
00:41:32,354 --> 00:41:34,145
Six with me, you five with the prisoner!
601
00:41:34,146 --> 00:41:36,187
- [soldier 1] Let's go!
- [stormtrooper 1] Heading out.
602
00:41:36,188 --> 00:41:37,896
- [Stang] Let's roll!
- [soldier 2] Move, move!
603
00:41:38,396 --> 00:41:40,521
- [soldier 3] Go, go, go!
- [stormtrooper 2] Move, move!
604
00:41:41,104 --> 00:41:43,104
[โช tense music continues]
605
00:41:49,813 --> 00:41:50,853
[โช music fades]
606
00:41:50,854 --> 00:41:52,978
You've got five seconds to show your face
607
00:41:52,979 --> 00:41:54,938
before I turn the cannon on that shack.
608
00:41:57,229 --> 00:41:59,188
He tried to rape me.
609
00:42:00,354 --> 00:42:01,438
[Pyke] He's dead.
610
00:42:02,563 --> 00:42:03,771
Step out slowly.
611
00:42:05,146 --> 00:42:06,688
[โช tense music playing]
612
00:42:19,188 --> 00:42:20,188
[exhales]
613
00:42:22,729 --> 00:42:24,729
- [โช upbeat music playing]
- [guests cheering]
614
00:42:38,021 --> 00:42:39,854
[โช upbeat music playing in distance]
615
00:42:40,979 --> 00:42:41,978
- Thanks.
- Thank you, sir.
616
00:42:41,979 --> 00:42:43,437
- Tay Kolma?
- Yes.
617
00:42:43,438 --> 00:42:44,687
I wasn't sure.
618
00:42:44,688 --> 00:42:45,895
- Where's Otto?
- I don't know.
619
00:42:45,896 --> 00:42:47,728
- I was just called to fill in.
- Mmm.
620
00:42:47,729 --> 00:42:50,646
- I was afraid I wouldn't find you.
- And here I am.
621
00:42:55,104 --> 00:42:57,104
[โช suspenseful music playing]
622
00:43:01,979 --> 00:43:03,771
[breathes heavily]
623
00:43:25,646 --> 00:43:26,895
Who called that in?
624
00:43:26,896 --> 00:43:28,438
[beeping]
625
00:43:29,438 --> 00:43:31,438
[โช tense music playing]
626
00:43:37,396 --> 00:43:39,395
- [soldier 1] The transport!
- [soldier 2] What's he done?
627
00:43:39,396 --> 00:43:41,729
- [soldier 3] That's a TIE fighter.
- [soldier 4] That's insane.
628
00:43:42,604 --> 00:43:43,937
[soldier 1] Get those comms up.
629
00:43:43,938 --> 00:43:45,729
- Hey!
- [stormtrooper 1] He's getting away!
630
00:43:47,021 --> 00:43:48,353
[stormtrooper 2] Move, move, move!
631
00:43:48,354 --> 00:43:49,521
[soldier 5] Hit the speeder!
632
00:43:53,271 --> 00:43:55,396
- [stormtrooper 3] Go, go, go!
- [soldier 5] Get him, get him!
633
00:44:17,021 --> 00:44:18,604
[stormtroopers screaming]
634
00:44:23,688 --> 00:44:24,854
[device trilling]
635
00:44:28,354 --> 00:44:29,478
[stormtrooper 4] Whoa, whoa!
636
00:44:29,479 --> 00:44:32,062
- Look out! Look out!
- [stormtrooper 5] Go, go, go, go!
637
00:44:32,063 --> 00:44:33,396
[stormtroopers screaming]
638
00:44:40,146 --> 00:44:41,729
[beeping]
639
00:44:56,979 --> 00:44:59,103
- It's Cassian.
- Has to be.
640
00:44:59,104 --> 00:45:00,271
Get the speeder.
641
00:45:13,313 --> 00:45:14,854
[panting]
642
00:45:17,688 --> 00:45:18,688
Brasso!
643
00:45:20,854 --> 00:45:21,896
Brasso!
644
00:45:22,396 --> 00:45:23,771
Come on. Hey.
645
00:45:24,688 --> 00:45:25,853
Hey, Brasso...
646
00:45:25,854 --> 00:45:27,271
[breathing heavily]
647
00:45:28,396 --> 00:45:30,021
Come on.
648
00:45:33,563 --> 00:45:35,563
- [sniffles]
- [โช somber music playing]
649
00:45:47,688 --> 00:45:49,354
Cassian!
650
00:45:54,021 --> 00:45:55,021
[Wilmon] Cass!
651
00:46:03,354 --> 00:46:04,687
[Bix] Cassian!
652
00:46:04,688 --> 00:46:05,771
[Cassian] Hey!
653
00:46:14,896 --> 00:46:16,145
What happened?
654
00:46:16,146 --> 00:46:17,395
We need to go.
655
00:46:17,396 --> 00:46:18,563
We need Brasso.
656
00:46:23,188 --> 00:46:24,813
Get in. Get in!
657
00:46:26,146 --> 00:46:27,604
Come on. Come on!
658
00:46:32,563 --> 00:46:34,563
[โช upbeat music playing]
659
00:46:46,646 --> 00:46:48,228
[all singing] Niamos!
660
00:46:48,229 --> 00:46:49,979
[all cheering]
661
00:47:34,104 --> 00:47:36,104
[โช upbeat music continues]
662
00:48:20,313 --> 00:48:21,313
[โช music stops]
663
00:48:25,521 --> 00:48:27,521
[โช somber music playing]
664
00:51:59,813 --> 00:52:01,021
[โช music fades]
665
00:52:01,396 --> 00:52:03,396
[โช serene instrumental music playing]
666
00:52:46,896 --> 00:52:48,063
[โช music fades]
667
00:52:48,063 --> 00:52:53,063
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
668
00:52:48,063 --> 00:52:58,063
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.