All language subtitles for Slam.Dunk.The.Movie.1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,520 --> 00:00:48,860 โ™ช mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka โ™ช 2 00:00:49,270 --> 00:00:55,320 โ™ช tatakareta itsumo no youni kata wo โ™ช 3 00:00:56,030 --> 00:01:02,120 โ™ช kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai noni โ™ช 4 00:01:02,790 --> 00:01:07,790 โ™ช sono ude wa karamu koto wa nai โ™ช 5 00:01:08,080 --> 00:01:11,050 โ™ช itsuno ma ni ka hitomi โ™ช 6 00:01:11,250 --> 00:01:14,380 โ™ช ubawarete hajimatta โ™ช 7 00:01:14,840 --> 00:01:20,890 โ™ช hanasanai yuruganai Crazy for You โ™ช 8 00:01:21,390 --> 00:01:28,020 โ™ช kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou โ™ช 9 00:01:28,400 --> 00:01:34,650 โ™ช kooritsuiteku toki wo buchi kowa shitai โ™ช 10 00:01:34,900 --> 00:01:41,910 โ™ช kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou โ™ช 11 00:01:42,330 --> 00:01:49,500 โ™ช kono atsui omoi wo uketomete hoshii โ™ช 12 00:02:07,480 --> 00:02:08,100 Sakuragi, 13 00:02:08,690 --> 00:02:10,480 Sini aku tunjukkan cara bermain basket. 14 00:02:10,770 --> 00:02:11,400 Berisik! 15 00:02:11,770 --> 00:02:13,780 Aku tidak akan membiarkanmu melewatiku 16 00:02:16,780 --> 00:02:17,400 Sial! 17 00:02:25,290 --> 00:02:28,290 Nomor 10 Pelanggaran. 1 Lemparan! 18 00:02:39,380 --> 00:02:41,680 Lihatlah Sakuragi, beginilah cara bermain basket. 19 00:02:42,050 --> 00:02:42,890 Sial! 20 00:02:48,640 --> 00:02:50,600 {\an8}SATU JAM SEBELUMNYA 21 00:02:50,600 --> 00:02:54,520 {\an8}"SMA TAKEZONO" 22 00:03:09,290 --> 00:03:11,120 Haruko, sorakan mereka sangat keras. 23 00:03:12,210 --> 00:03:13,330 Hmm, tapi kita juga harus bersorak... 24 00:03:13,670 --> 00:03:16,590 Lihatlah! Sepertinya mereka juga berusaha. 25 00:03:17,170 --> 00:03:21,300 Rukawa! Ayo Rukawa! Rukawa! 26 00:03:22,180 --> 00:03:24,470 Apa sih yang mereka lakukan? 27 00:03:26,180 --> 00:03:30,770 Rukawa! Rukawa yang tercinta! Rukawaa... 28 00:03:31,390 --> 00:03:33,520 Bahkan pendukung Rukawa suaranya masih kalah keras. 29 00:03:35,110 --> 00:03:41,900 Takezono! Semangat! Semangat! Semangat! 30 00:03:42,990 --> 00:03:44,450 Mereka sedang berada diatas angin. 31 00:03:44,530 --> 00:03:46,490 Keras sekali sorakan dari pendukung Takezono itu. 32 00:03:46,530 --> 00:03:50,120 Inilah sebabnya mengapa sekolah lain tidak mau bermain melawan Takezono. 33 00:03:50,370 --> 00:03:52,870 Di bawah tekanan sebesar itu, mental pemain bisa jatuh. 34 00:03:53,370 --> 00:03:55,290 Karena 70% murid Takezono adalah anak perempuan. 35 00:03:55,670 --> 00:03:58,300 Jadi, anggota tim basket sangat populer . 36 00:03:59,050 --> 00:04:02,130 Perempuan hanya terpesona dengan pemain basket. 37 00:04:02,590 --> 00:04:04,300 Menyebalkan sekali ! 38 00:04:05,470 --> 00:04:08,260 Biarkan aku, si jenius Sakuragi Hanamichi, Memberikan pelajaran pada mereka. 39 00:04:10,430 --> 00:04:13,560 Bukankah kau juga begitu, Bergabung dengan tim basket karena Haruko-chan? 40 00:04:13,900 --> 00:04:14,600 Ngomong-ngomong, 41 00:04:14,690 --> 00:04:17,190 Apakah Mbak Haruko bersorak untukku ya? 42 00:04:20,490 --> 00:04:21,280 Gori... 43 00:04:21,440 --> 00:04:23,030 Semuanya! Dengarkan! 44 00:04:23,610 --> 00:04:24,950 Sorakan mereka memang sangat mengganggu konsentrasi kita, 45 00:04:25,240 --> 00:04:28,450 Itu memang salah satu senjata rahasia Takezono. 46 00:04:29,490 --> 00:04:33,920 Takezono memanfaatkan sorakan itu untuk menjaga kestabilan mental pemain. 47 00:04:34,170 --> 00:04:37,000 Disamping itu, mereka juga berlatih dengan sangat keras. 48 00:04:37,590 --> 00:04:39,880 Jadi, Takezono tidak bisa diremehkan. 49 00:04:40,380 --> 00:04:42,220 Ingat itu baik-baik, mengerti ?! 50 00:04:42,380 --> 00:04:43,090 Ya! 51 00:04:43,670 --> 00:04:45,380 Biarkan aku yang menjaganya! 52 00:04:48,300 --> 00:04:50,520 Hei Sakuragi! Lapangannya disebelah sini. 53 00:04:50,770 --> 00:04:52,680 Tu...Tunggu...aku perlu pergi ke toilet dulu. 54 00:04:52,930 --> 00:04:55,190 Perutku sakit sejak tadi pagi. 55 00:04:55,770 --> 00:04:57,730 Bodoh! Cepatlah! 56 00:05:01,570 --> 00:05:03,400 Dia sepertinya sangat gugup. 57 00:05:03,740 --> 00:05:04,570 Dasar Bodoh!!! 58 00:05:06,700 --> 00:05:09,620 Sial!!!! Seharusnya aku mengikuti ujian masuk di SMA Takezono. 59 00:05:09,910 --> 00:05:11,790 Ini seperti sekolah khusus perempuan. 60 00:05:12,080 --> 00:05:14,870 Sekolah ini seharusnya menjadi surganya murid laki-laki. 61 00:05:15,160 --> 00:05:18,080 Bodoh!!! Tidak semua orang bisa populer dikalangan anak perempuan. 62 00:05:18,290 --> 00:05:19,790 Terutama kau. 63 00:05:20,090 --> 00:05:21,590 Apa maksudmu Kora ?! 64 00:05:21,880 --> 00:05:24,300 Tapi, Ini pertandingan yang kedua Hanamichi... 65 00:05:24,510 --> 00:05:26,430 Aku harap dia sudah banyak kemajuan. 66 00:05:26,680 --> 00:05:28,090 Ok! Ayo kita taruhan ! 67 00:05:28,390 --> 00:05:30,970 Siapa yang mau bertaruh kalau Hanamichi tidak ada kemajuan sama sekali? 68 00:05:31,060 --> 00:05:31,890 aku! 69 00:05:32,470 --> 00:05:33,680 Ini namanya bukan taruhan ! 70 00:05:35,980 --> 00:05:37,900 Sialan, Gori bodoh. 71 00:05:38,100 --> 00:05:39,980 Memukul orang tanpa alasan. 72 00:05:40,230 --> 00:05:41,150 Seenaknya saja! 73 00:05:41,480 --> 00:05:43,570 Ternyata dia kakaknya Mbak Haruko. 74 00:05:45,280 --> 00:05:46,700 Mas Nyoga, lakukan yang terbaik ya! 75 00:05:46,700 --> 00:05:47,280 Terima kasih! 76 00:05:47,990 --> 00:05:50,780 Cihhh... Itu cewek-cewek yang bersorak tadi. 77 00:05:51,990 --> 00:05:54,370 Aku punya firasat, kalau cewek itu sangat berkelas. 78 00:05:59,920 --> 00:06:03,090 Aku tidak menyangka kalau aku memiliki penggemar di Takezono, 79 00:06:03,300 --> 00:06:04,960 Bahkan dia juga membawakanku minuman. 80 00:06:06,970 --> 00:06:09,300 Hei cewek, Sepertinya kau punya selera yang sangat bagus. 81 00:06:13,680 --> 00:06:14,770 Sakuragi... 82 00:06:17,810 --> 00:06:19,600 Maafkan aku, Sakuragi. 83 00:06:19,900 --> 00:06:22,520 Tapi, aku menyukai Oda dari Tim Basket itu. 84 00:06:22,570 --> 00:06:25,070 Aku ditolak!!!! 85 00:06:25,280 --> 00:06:26,610 Selamat ya Hanamichi. 86 00:06:26,690 --> 00:06:29,490 Dalam 3 Tahun di SMP, Kau sudah ditolak cewek 50 kali. 87 00:06:29,570 --> 00:06:32,200 Itu akan menjadi rekor yang sangat sulit untuk dikalahkan. 88 00:06:32,620 --> 00:06:33,780 Sialan kalian ! 89 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 Mb...Mbak Yohko... 90 00:06:47,630 --> 00:06:51,090 A... apakah kabarmu baik-baik saja? 91 00:06:51,390 --> 00:06:52,640 Y... ya 92 00:06:53,140 --> 00:06:54,180 Syukurlah... 93 00:06:54,600 --> 00:06:56,770 Sakuragi, Seragammu ........ 94 00:06:57,430 --> 00:06:59,600 ini? Apakah ada bau yang aneh? 95 00:06:59,980 --> 00:07:03,560 Sudah kuduga. Aku memang belum pernah mencucinya. 96 00:07:06,280 --> 00:07:08,490 Aku mendengar kau masuk ke SMA Shohoku, 97 00:07:08,780 --> 00:07:11,070 Tapi aku tidak tahu kalau kau masuk Tim Basket. 98 00:07:13,410 --> 00:07:14,780 Karena aku seorang olahragawan. 99 00:07:14,950 --> 00:07:18,290 Aku juga tidak tahu kalau kau bisa bermain basket. 100 00:07:19,370 --> 00:07:21,870 Aku hanya menyembunyikan keahlianku saja. 101 00:07:22,170 --> 00:07:25,380 Tapi, aku sudah mengalahkan Kapten Gori. 102 00:07:25,670 --> 00:07:27,380 Dan aku sudah ditakdirkan untuk menjadi kapten berikutnya. 103 00:07:27,510 --> 00:07:28,090 Gori? 104 00:07:28,460 --> 00:07:30,590 Dia orang yang terlihat seperti gorila, jadi julukannya adalah Gori. 105 00:07:41,270 --> 00:07:41,810 Oda? 106 00:07:44,400 --> 00:07:46,020 Tapi, sulit dipercaya, 107 00:07:46,110 --> 00:07:48,230 Dibandingkan waktu SMP, kau sudah banyak berubah. 108 00:07:48,360 --> 00:07:49,900 Itu karena aku jenius! 109 00:07:50,820 --> 00:07:52,860 Mungkin hanya rambutmu saja yang belum berubah. 110 00:07:52,910 --> 00:07:53,700 Benarkah? 111 00:07:55,870 --> 00:07:59,000 Mbak Yohko jauh lebih cantik daripada dia saat di SMP dulu. 112 00:07:59,370 --> 00:08:01,370 Aku tidak menyangka masuk ke SMA Takezono. 113 00:08:10,920 --> 00:08:11,840 Aku tidak menyangka... 114 00:08:12,380 --> 00:08:14,090 Bahwa kalian saling kenal. 115 00:08:14,390 --> 00:08:15,140 Oda... 116 00:08:15,720 --> 00:08:16,680 Oda? 117 00:08:17,140 --> 00:08:20,390 Sakuragi, jangan bercanda dengan seragammu itu... 118 00:08:21,350 --> 00:08:23,140 Oda kau terkejut juga kan? 119 00:08:23,390 --> 00:08:26,360 Sekarang Sakuragi bergabung dengan Tim Basket Shohoku. 120 00:08:26,440 --> 00:08:27,230 Itu bukan apa-apa... 121 00:08:27,900 --> 00:08:29,190 aku tidak terkejut. 122 00:08:29,690 --> 00:08:30,860 Aku hanya khawatir dengan timnya. 123 00:08:32,780 --> 00:08:33,780 Bukankah begitu? 124 00:08:34,280 --> 00:08:35,700 Apa yang kau tahu tentang basket? 125 00:08:35,990 --> 00:08:39,290 Kau hanya seorang preman yang terus berantem sewaktu SMP dulu. 126 00:08:39,740 --> 00:08:41,160 Shohoku pasti akan menyesal. 127 00:08:41,450 --> 00:08:44,370 Bodoh, Jenius tidak membutuhkan pengalaman. 128 00:08:44,710 --> 00:08:47,330 Jika kau melihat pertandinganku melawan Ryonan, 129 00:08:47,420 --> 00:08:49,170 Kau pasti akan mengerti... 130 00:08:51,300 --> 00:08:52,300 Jangan meremehkan olahraga basket. 131 00:08:52,420 --> 00:08:53,050 apa? 132 00:08:53,470 --> 00:08:54,300 Sakuragi! 133 00:08:54,800 --> 00:08:57,470 Preman sepertimu tidak pantas bermain basket. 134 00:08:57,800 --> 00:08:59,970 Kau hanya akan menjadi Aib untuk olahraga Basket. 135 00:09:00,560 --> 00:09:02,180 Sialan kau ! 136 00:09:03,890 --> 00:09:04,890 Sakuragi! 137 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Sudah kuduga... 138 00:09:06,900 --> 00:09:09,110 Kau masih sama seperti dulu, selalu menggunakan kekerasan untuk menyelesaikan masalah. 139 00:09:14,240 --> 00:09:19,700 Sakuragi, Ayo pukulah! Jika memang itu yang kau inginkan! 140 00:09:20,490 --> 00:09:22,790 Tapi mulai sekarang, Jangan pernah sentuh bola basket lagi! 141 00:09:23,200 --> 00:09:25,790 Berhentilah meremehkan olahraga basket. 142 00:09:26,580 --> 00:09:29,880 Sialan! 143 00:09:29,920 --> 00:09:30,960 Sakuragi! 144 00:09:37,590 --> 00:09:39,050 Ayo pukulah aku!!! 145 00:09:39,300 --> 00:09:40,180 Sialan kau ! 146 00:09:40,390 --> 00:09:41,810 Hentikan, Sakuragi! 147 00:09:42,310 --> 00:09:43,430 Jangan meremehkan olahraga basket ... 148 00:09:57,280 --> 00:09:58,360 Sial! 149 00:10:16,380 --> 00:10:17,090 Sakuragi, 150 00:10:17,590 --> 00:10:20,470 Aku akan tunjukkan seperti apa basket itu ! 151 00:10:22,890 --> 00:10:23,600 Oda! 152 00:10:41,490 --> 00:10:44,200 Hei apakah kau tahu? Oda hampir saja dihajar. 153 00:10:44,290 --> 00:10:45,240 Oda? 154 00:10:45,330 --> 00:10:46,700 Betapa kejamnya ya dia! 155 00:10:46,830 --> 00:10:49,080 Nomor 10 Shohoku itu yang melakukannya... 156 00:10:49,170 --> 00:10:51,710 Tidak bisa dimaafkan, menggertak Oda. Kita tidak bisa memaafkannya! 157 00:10:52,080 --> 00:10:54,460 Pasti dia premannya Shohoku. 158 00:10:54,460 --> 00:10:56,800 kau bisa lihat dari rambut merahnya itu. 159 00:10:57,460 --> 00:10:59,680 Kejam sekali, aku merasa kasihan pada Oda. 160 00:10:59,720 --> 00:11:01,800 Kalau tidak salah, orang itu namanya Sakuragi. 161 00:11:03,890 --> 00:11:06,270 Rukawa! Lakukan yang terbaik! 162 00:11:06,810 --> 00:11:09,390 Bang Hanamichi! Lakukan yang terbaik! 163 00:11:09,690 --> 00:11:14,520 Nomor bodoh 10! Jangan kasar pada Oda! 164 00:11:14,570 --> 00:11:16,400 Nomor 10 pulanglah! 165 00:11:16,400 --> 00:11:30,500 Pulanglah... Pulanglah... Pulanglah... 166 00:11:30,580 --> 00:11:32,830 Beraninya kau, Oda! 167 00:11:32,920 --> 00:11:36,000 Tunjukkanlah seperti apa caramu bermain basket! 168 00:12:01,200 --> 00:12:02,570 Nomor 10, Traveling! 169 00:12:03,360 --> 00:12:05,450 Nomor 10,! bodoh.! 170 00:12:07,870 --> 00:12:09,870 Bodoh, basket bukan permainan individu ! 171 00:12:10,500 --> 00:12:11,870 Rukawa, Kau ini.... ! 172 00:12:13,080 --> 00:12:14,830 Hanamichi, Seriuslah ! 173 00:12:15,000 --> 00:12:16,590 Hanamichi bermain individu. 174 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Tentu saja . Mereka pernah bersaing dalam hal cinta. 175 00:12:20,880 --> 00:12:23,470 Ehhm Tapi ngomong-ngomong, Dia sekarang berubah menjadi sangat cantik. 176 00:12:28,760 --> 00:12:31,390 Oda dan Sakuragi, lakukan yang terbaik. 177 00:12:37,060 --> 00:12:39,780 Sakuragi, sepertinya kau tidak terlalu dibutuhkan oleh rekan-rekanmu ! 178 00:12:39,900 --> 00:12:41,070 Apa ??? 179 00:12:47,780 --> 00:12:49,870 Ini seperti orang dewasa melawan anak kecil. 180 00:12:50,040 --> 00:12:51,370 Dia pasti sedang bermain-main. 181 00:12:59,880 --> 00:13:02,210 Oda! Oda! Oda! 182 00:13:02,630 --> 00:13:05,300 Sialan, Sombong sekali dia ! 183 00:13:19,190 --> 00:13:21,190 Rukawa! Luar biasa! 184 00:13:31,370 --> 00:13:32,490 Lihatlah ini, Oda? 185 00:13:32,950 --> 00:13:36,080 Si pemain basket jenius... Lompatan Super Sakuragi Hanamichi ...!!! 186 00:13:38,250 --> 00:13:39,540 5 Detik, Violation! 187 00:13:40,590 --> 00:13:43,380 Hei... Hanamichi, Kenapa kau tidak membiasakan diri dengan peraturannya? 188 00:13:46,720 --> 00:13:49,680 Mengapa semuanya menjadi seperti ini? 189 00:13:50,180 --> 00:13:52,470 Sakuragi, lakukan yang terbaik! 190 00:13:53,270 --> 00:13:53,890 Mbak Haruko! 191 00:13:54,980 --> 00:13:57,100 Mbak Haruko, apa kau bersorak untukku? 192 00:13:58,480 --> 00:13:59,980 Lihatlah, Mbak Haruko! 193 00:14:00,480 --> 00:14:04,940 Aku Sakuragi Hanamichi ... akan membuat lebih dari 1 juta sorakan ! 194 00:14:06,490 --> 00:14:07,570 Kau juga Rukawa... 195 00:14:08,410 --> 00:14:10,370 {\an8}"PANDANGAN HARUKO" 196 00:14:25,300 --> 00:14:26,800 Bodoh !! 197 00:14:32,220 --> 00:14:33,680 Terima kasih atas dukungannya. 198 00:14:34,770 --> 00:14:35,770 Babak pertama berakhir. 199 00:14:42,060 --> 00:14:44,900 Sorakan mereka benar-benar keras dan menjengkelkan. 200 00:14:45,570 --> 00:14:48,700 Ace mereka Oda Tatsuma, Dia sangat populer di kalangan anak perempuan. 201 00:14:49,240 --> 00:14:51,620 Dan dia memiliki kemampuan yang bagus. 202 00:14:51,870 --> 00:14:52,280 Dengarkan! 203 00:14:52,780 --> 00:14:54,200 Jangan pedulikan sorakkan keras mereka ! 204 00:14:54,790 --> 00:14:56,580 Kita harus berkonsentrasi untuk memenangkan pertandingan ini. 205 00:14:56,830 --> 00:14:57,250 Ya! 206 00:14:58,330 --> 00:14:59,330 Selama kita berkonsentrasi, 207 00:14:59,670 --> 00:15:01,080 kau tidak akan terganggu oleh suara-suara mereka. 208 00:15:02,170 --> 00:15:05,380 Sakuragi, apakah kau mendengarkan instruksi Kapten tadi? 209 00:15:08,800 --> 00:15:09,380 Oda! 210 00:15:10,380 --> 00:15:12,180 Aku akan mengalahkanmu! 211 00:15:33,570 --> 00:15:36,240 Hei Oda. Lihatlah! Sakuragi berantem lagi. 212 00:15:36,580 --> 00:15:38,620 Dia pasti sudah mengalahkan mereka dengan tandukkannya. 213 00:15:52,890 --> 00:15:55,100 Berhasil! Ini kemenangan 125mu secara berturut-turut. 214 00:15:55,390 --> 00:15:57,100 Hanamichi kita, tak terkalahkan. 215 00:15:57,180 --> 00:15:58,970 Pemenang dalam perkelahian, tapi pecundang dalam cinta! 216 00:16:01,890 --> 00:16:02,310 Oh gawat! 217 00:16:06,150 --> 00:16:09,280 Saat Sakuragi menyia-nyiakan waktunya bersama teman-temannya, 218 00:16:09,900 --> 00:16:11,700 Aku terus berlatih basket. 219 00:16:13,610 --> 00:16:17,490 Tidak peduli seberapa keras latihannya itu, aku terus berlatih. 220 00:16:22,750 --> 00:16:26,170 Sakuragi, kau sekarang bermain di lapangan yang sama denganku. 221 00:16:26,630 --> 00:16:27,540 Itu benar-benar sangat konyol! 222 00:16:29,380 --> 00:16:30,380 Sakuragi! 223 00:16:30,670 --> 00:16:31,010 Oda! 224 00:16:31,550 --> 00:16:32,050 Oda! 225 00:16:32,550 --> 00:16:32,880 Ya. 226 00:16:33,590 --> 00:16:34,510 Ada apa, Oda? 227 00:16:35,140 --> 00:16:37,930 Kau biasanya cukup tenang. Tapi kenapa kau hari terlihat kebingungan? 228 00:16:38,260 --> 00:16:39,180 Y... iya 229 00:16:40,100 --> 00:16:41,980 Semuanya! Kita bisa melihat hasil dari babak pertama. 230 00:16:42,390 --> 00:16:44,690 Bahwa pemain Shohoku yang paling berbahaya adalah Akagi dan Rukawa. 231 00:16:45,190 --> 00:16:47,480 Khususnya Rukawa, jaga dia erat-erat. 232 00:16:47,980 --> 00:16:49,020 Oda, berhentilah bermain dengan nomor 10. 233 00:16:49,400 --> 00:16:50,820 Jaga Rukawa dengan ketat. 234 00:16:50,980 --> 00:16:51,320 ya! 235 00:17:19,600 --> 00:17:20,350 Tembakan Bagus ! 236 00:17:22,180 --> 00:17:22,890 Ayo kita beristirahat dulu. 237 00:17:28,940 --> 00:17:31,440 Aku sudah memutuskan untuk masuk ke SMA Takezono. 238 00:17:32,570 --> 00:17:34,990 Pertama-tama, tim basket mereka juga tidak buruk, 239 00:17:35,280 --> 00:17:38,660 dan kedua, pelatihnya dengan tulus mengundangku untuk bergabung dengan timnya. 240 00:17:39,370 --> 00:17:41,080 Sungguh? Syukurlah kalau begitu. 241 00:17:42,700 --> 00:17:46,160 Aku pasti akan mengalahkan kedua tim papan atas itu, Kainan & Ryonan. 242 00:17:46,580 --> 00:17:48,670 Dan akan membawa Takezono ke Turnamen Nasional. 243 00:17:49,290 --> 00:17:52,090 Aku rasa aku bisa mewujudkan impianku dengan kedua tangan ini. 244 00:17:53,510 --> 00:17:54,380 Aku juga... 245 00:17:56,300 --> 00:17:58,390 Aku juga akan masuk ke Takezono. 246 00:18:01,390 --> 00:18:02,100 Janji ya ! 247 00:18:22,870 --> 00:18:23,490 Yohko... 248 00:18:37,670 --> 00:18:38,340 Oda 249 00:18:40,300 --> 00:18:43,100 Kau sudah berubah, kau tidak seperti ketika waktu SMP dulu. 250 00:18:43,760 --> 00:18:44,060 Eh? 251 00:18:44,850 --> 00:18:46,480 Kau selalu tersenyum.. 252 00:18:46,890 --> 00:18:49,900 Tapi sekarang, senyummu hilang ! 253 00:18:50,190 --> 00:18:52,230 Ada aura yang menakutkan di sekitarmu... 254 00:18:53,570 --> 00:18:56,070 Kau marah-marah ketika rekan setim-mu membuat kesalahan kecil. 255 00:18:56,280 --> 00:19:00,740 Itu tersirat jelas diwajahmu. Di SMP, kau dulu tidak seperti itu. 256 00:19:00,990 --> 00:19:01,870 Tentu saja! 257 00:19:02,660 --> 00:19:04,870 Karena basket bukan hanya sebuah permainan. 258 00:19:05,790 --> 00:19:08,000 Untuk bisa menang, rajin berlatih adalah suatu keharusan! 259 00:19:08,500 --> 00:19:09,790 Itu mungkin benar, 260 00:19:10,290 --> 00:19:12,880 Tapi sekarang, kau tidak terlihat bahagia. 261 00:19:13,380 --> 00:19:14,000 apa? 262 00:19:14,290 --> 00:19:15,500 Meskipun aku tidak mengerti, 263 00:19:15,800 --> 00:19:18,880 aku merasa... aku merasa seolah-olah kau kehilangan sesuatu. 264 00:19:19,680 --> 00:19:20,550 Jangan ikut campur! 265 00:19:46,280 --> 00:19:47,120 Yohko... 266 00:20:04,300 --> 00:20:06,300 Rukawa kau luar biasa! 267 00:20:08,770 --> 00:20:11,520 Untuk dapat tetap tenang di tengah-tengah sorakan seperti itu, dia benar-benar sangat luar biasa. 268 00:20:12,190 --> 00:20:14,770 Sepertinya dia cukup percaya diri. 269 00:20:29,330 --> 00:20:30,250 Bola Shohoku! 270 00:20:31,620 --> 00:20:34,170 Itu terlalu sulit untukmu, Sakuragi. 271 00:20:35,670 --> 00:20:38,630 Bodoh! apa sarafnya sudah putus ya? 272 00:20:38,800 --> 00:20:40,880 Kau sudah bermain dengan baik, Sakuragi. 273 00:20:41,130 --> 00:20:42,470 Tentu saja! 274 00:20:42,880 --> 00:20:44,180 Itu bukan masalah besar. Aku tidak peduli. 275 00:20:45,590 --> 00:20:47,260 Dasar kampungan! kau sangat memalukan. 276 00:20:47,600 --> 00:20:50,100 Oda, Saat lawanku bukan kau, 277 00:20:50,390 --> 00:20:52,100 Lawanku adalah basket! 278 00:20:52,390 --> 00:20:53,100 apa? 279 00:21:01,030 --> 00:21:02,280 Sakuragi, di sini! 280 00:21:03,030 --> 00:21:03,990 Gori! 281 00:21:18,590 --> 00:21:20,000 Ini adalah momentum yang sangat penting! 282 00:21:20,380 --> 00:21:21,590 Tunjukkanlah siapa pemenangnya ! 283 00:21:24,930 --> 00:21:27,300 Ya, Kita harus bertahan sampai akhir! 284 00:21:32,470 --> 00:21:33,730 Sakuragi, dia akan menembak! 285 00:21:38,560 --> 00:21:40,070 Wh... Apa ini? 286 00:21:42,400 --> 00:21:42,980 Sial! 287 00:21:49,700 --> 00:21:51,450 Nomor 10 Pelanggaran. Mendorong. 2 Lemparan! 288 00:21:51,990 --> 00:21:53,500 aku tidak melakukan apapun! 289 00:21:53,870 --> 00:21:55,290 Oda lah yang menyentuh sikuku ini ! 290 00:21:55,580 --> 00:21:57,790 Sakuragi-kun, jangan pedulikan! jangan pedulikan! 291 00:21:59,380 --> 00:21:59,880 Ya ! 292 00:22:04,590 --> 00:22:06,170 Pertahanan apa ya itu tadi ? 293 00:22:06,590 --> 00:22:08,300 Bahkan aku tidak bisa melewatinya. 294 00:22:13,680 --> 00:22:15,890 Tidak mungkin... itu pertahanan yang sangat kuat... 295 00:22:15,890 --> 00:22:18,770 Orang biasa tidak akan pernah bisa melakukannya, Tapi dia.... 296 00:22:28,570 --> 00:22:29,070 Oper! 297 00:22:32,200 --> 00:22:33,080 Ah! Oda! 298 00:22:38,580 --> 00:22:40,880 Kenapa kau memberikan operan pada lawanmu ? 299 00:22:41,290 --> 00:22:42,090 Itu.. Tidak disengaja... 300 00:22:42,500 --> 00:22:46,210 Sakuragi, Apa yang terjadi? Kenapa kau tidak memberikan operan pada Rukawa? 301 00:22:47,590 --> 00:22:48,720 Sepertinya dia belum paham. 302 00:22:48,720 --> 00:22:49,800 Haruko... 303 00:22:50,970 --> 00:22:52,180 Jangan Pedulikan!...Jangan Pedulikan!... 304 00:23:14,370 --> 00:23:16,200 Oda! Bola Bebas! 305 00:25:27,830 --> 00:25:32,880 Aku sangat terkejut pelatih Takezono memberikan tepuk tangan untuk Sakuragi. 306 00:25:33,470 --> 00:25:36,090 Yang kurang dari Tim Basketku adalah semangatnya. 307 00:25:36,340 --> 00:25:37,930 Dia sudah memberikan pelajaran yang sangat luar biasa. 308 00:25:39,800 --> 00:25:44,680 Dengan bergabungnya Oda disini, mungkin kami bisa bersaing di Kejuaraan Nasional. 309 00:25:44,770 --> 00:25:46,640 Tapi dia masih belum terlalu bagus. 310 00:25:46,900 --> 00:25:51,230 Dia masih melupakan prinsip dasar basket, Yaitu untuk bersaing dengan sepenuh hati. 311 00:25:51,980 --> 00:25:53,990 Kami mendapatkan pelajaran yang sangat luar biasa dari pertandingan hari ini. 312 00:25:54,280 --> 00:25:55,570 Terima kasih banyak. 313 00:25:56,200 --> 00:25:59,160 Tidak ..tidak .Kamilah yang banyak belajar. 314 00:25:59,700 --> 00:26:00,870 Terima kasih 315 00:26:01,200 --> 00:26:03,290 Ayo kita sama-sama berjuang untuk memasuki Kejuaraan Nasional. 316 00:26:05,460 --> 00:26:06,290 Mbak Haruko! 317 00:26:07,370 --> 00:26:08,170 Sakuragi! 318 00:26:10,170 --> 00:26:12,590 Dukungan dari Mbak Haruko tadi benar-benar membuatku semangat. 319 00:26:12,880 --> 00:26:16,470 Ru... Rukawa... kau sangat luar biasa hari ini. 320 00:26:16,630 --> 00:26:18,090 Ahh, Benarkah ? 321 00:26:21,300 --> 00:26:22,470 Bagaimana ini...? 322 00:26:25,680 --> 00:26:26,480 Mbak Haruko! 323 00:26:27,690 --> 00:26:30,150 Permainan Sakuragi juga bagus. 324 00:26:30,310 --> 00:26:31,770 Itu karena aku jenius! 325 00:26:35,280 --> 00:26:39,700 Sa... Sakuragi... juga? juga? juga? 326 00:26:40,990 --> 00:26:41,660 Sakuragi! 327 00:26:42,370 --> 00:26:44,410 Cepatlah, atau kita akan meninggalkanmu ! 328 00:26:45,080 --> 00:26:48,920 Bajingan! Berani-beraninya kau meninggalkan MVP disini? 329 00:26:51,000 --> 00:26:54,090 Mbak Haruko! Jangan cuma berdiri saja. Cepat cepat! 330 00:27:11,480 --> 00:27:13,190 {\an8}Aku juga mencintaimu... Yohko" 331 00:27:11,480 --> 00:27:13,190 {\an8}"Aku mencintaimu Oda" 332 00:27:13,190 --> 00:27:16,480 {\an8}Yoko, Akhirnya aku mengerti maksud dari perkataanmu waktu itu. 333 00:27:18,190 --> 00:27:21,610 Aku harus berlatih basket seperti Sakuragi. 334 00:27:21,870 --> 00:27:26,290 Dia benar-benar sudah menjadi seorang olahragawan sekarang. 335 00:27:27,000 --> 00:27:29,290 Ini benar-benar membuatku lebih bersemangat. 336 00:27:30,080 --> 00:27:32,170 Tentu, Kejuaraan Nasional akan kuraih ! 337 00:27:34,380 --> 00:27:35,170 Oda. 338 00:27:43,180 --> 00:27:47,270 Sakuragi! aku akan menunggumu di Kejuaraan Nasional! Tunjukkanlah! 339 00:27:52,810 --> 00:27:56,190 โ™ช anata dake mitsumete 'ru โ™ช 340 00:27:56,520 --> 00:28:00,650 โ™ช deatta hi ka ra imademo zutto โ™ช 341 00:28:00,780 --> 00:28:04,240 โ™ช anata sae soba ni ireba โ™ช 342 00:28:04,530 --> 00:28:07,830 โ™ช hoka ni nannimo iranai โ™ช 343 00:28:09,040 --> 00:28:12,080 โ™ช yume no high tension โ™ช 344 00:28:18,050 --> 00:28:22,180 โ™ช anata ga sou yorokobu kara โ™ช 345 00:28:22,550 --> 00:28:25,550 โ™ช keshou mo mazu yameta wa โ™ช 346 00:28:26,300 --> 00:28:31,810 โ™ช doko ni itemo tsukumaru you ni pokeberu motto wa โ™ช 347 00:28:32,810 --> 00:28:37,980 โ™ช kuruma mo kuwashikunatta shi โ™ช 348 00:28:38,570 --> 00:28:41,650 โ™ช oryouri mo ganbatteru โ™ช 349 00:28:42,610 --> 00:28:51,620 โ™ช maiyotte iru kedo kono hito ni ishhou tsuite yukou to kimeta โ™ช 350 00:28:54,870 --> 00:28:58,340 โ™ช anata dake mitsumeteru โ™ช 351 00:28:58,590 --> 00:29:02,670 โ™ช hitori de matsu futari dake no heya โ™ช 352 00:29:02,880 --> 00:29:09,890 โ™ช anata no houhouemi wa bara iro no kusari โ™ช 353 00:29:11,020 --> 00:29:15,600 โ™ช yuke!! yume nashi onna! โ™ช 26362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.