All language subtitles for Lemora.1973 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,227 --> 00:00:12,021 Hey! What time is it? 2 00:00:12,646 --> 00:00:13,731 What time is it? 3 00:00:13,897 --> 00:00:15,399 Take it easy... 4 00:00:15,566 --> 00:00:19,987 I told you and told you, he's way the hell up in Zaneville doing a job. 5 00:00:20,112 --> 00:00:21,905 Yeah... he said he's on a job? 6 00:00:22,281 --> 00:00:24,116 Well, when do you believe what he tells you? 7 00:00:24,450 --> 00:00:26,618 Relax. He won't be back till tomorrow. 8 00:00:56,273 --> 00:01:02,237 ...I’ll be satisfied as long 9 00:01:02,446 --> 00:01:09,078 As I walk, let me walk close to Thee. 10 00:01:10,621 --> 00:01:15,793 Just a closer walk with Thee, 11 00:01:17,503 --> 00:01:22,925 Precious Jesus, is my plea, 12 00:01:24,843 --> 00:01:30,599 Daily walking close to Thee, 13 00:01:32,059 --> 00:01:40,150 Let it be, dear Lord, let it be. 14 00:01:47,199 --> 00:01:48,701 Today as everyday, 15 00:01:49,201 --> 00:01:51,328 I'm going to speak about good and evil. 16 00:01:52,705 --> 00:01:54,248 But this time, 17 00:01:54,665 --> 00:01:57,835 this time, sisters, it's gonna be no story from The Holy Book 18 00:01:58,043 --> 00:02:00,462 about folk who lived thousands of years ago. 19 00:02:01,255 --> 00:02:03,257 For today we have the example 20 00:02:03,424 --> 00:02:07,761 of the influence that good can have over the evil right here within our own very midst. 21 00:02:08,220 --> 00:02:09,388 Yes. That's right. 22 00:02:09,847 --> 00:02:11,849 I'm speaking about our own singing angel, 23 00:02:12,349 --> 00:02:13,892 miss Lila Lee. 24 00:02:14,935 --> 00:02:18,188 Newspaper over there, vultures that live of the weak 25 00:02:18,564 --> 00:02:22,526 have printed the fact that our little princess is the daughter of Alvin Lee. 26 00:02:22,901 --> 00:02:26,405 An evil gangster, who was just now murdered his own wife. 27 00:02:26,572 --> 00:02:32,369 Good people, we know, that even as some stinging flies buzz malicious sland 28 00:02:32,494 --> 00:02:34,371 and gossip about us, 29 00:02:34,580 --> 00:02:39,626 our own Lila Lee is the most innocent creature on God's good earth. 30 00:02:40,836 --> 00:02:42,713 Removed from her monstrous parents 31 00:02:42,838 --> 00:02:44,423 for more than three years, 32 00:02:44,673 --> 00:02:47,551 she has been washed clean of their evil counsel, 33 00:02:47,635 --> 00:02:52,139 and has been truly reborn finding Christ's parental guidance 34 00:02:52,222 --> 00:02:54,224 as a ward of this, Our Church. 35 00:02:55,434 --> 00:03:00,230 Is it not enough to make the father pay for these lepry sins? 36 00:03:00,522 --> 00:03:05,569 Must you demand that this poor innocent little child be punished as well? 2907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.