All language subtitles for Garfields_Pet_Force_DVDRiP_XviD_DiVERSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:10,610 Dịch bởi : thocon3110 && Mít Sub Team : I4VN.COM.VN 2 00:00:10,611 --> 00:00:11,611 Eng Sub từ : LeapinLa 3 00:00:11,611 --> 00:00:13,545 Ở một chiều khác... 4 00:00:13,613 --> 00:00:16,882 một dải ngân hà xa, xa, thực sự là rất xa, 5 00:00:16,949 --> 00:00:19,217 ở biên giới của không gian. 6 00:00:19,285 --> 00:00:21,219 Ờ, ui dào, ui dào ơi. 7 00:00:21,287 --> 00:00:24,355 Có ai thực sự đọc những điều này ko nữa? Ý là, thôi nào, mọi người. 8 00:00:24,424 --> 00:00:27,526 Nếu bạn dừng cái khung hình này lại, bạn có thể tới và đọc được dòng chữ cuộn, 9 00:00:27,593 --> 00:00:29,528 àh, có chuyện gì với điều đó ko nhỉ? 10 00:00:29,595 --> 00:00:31,863 Chỉ vì những từ này được tuôn ra rất nhanh vào vô tận... 11 00:00:31,931 --> 00:00:33,865 dựa vào một khoảng ngoài không gian làm nền. 12 00:00:33,933 --> 00:00:36,535 Bạn có nghĩ là toàn bộ sự thật đều được đưa ra ở đây? 13 00:00:36,602 --> 00:00:38,537 Uhm, bạn đúng rồi đó. Chúng đây này : 14 00:00:38,604 --> 00:00:42,006 Nhớ nhìn cả 2 hướng trước khi băng qua đường, và nhớ nghe lời mẹ của bạn đó. 15 00:00:42,074 --> 00:00:46,007 Nếu mà gay go quá thì thôi, hãy nhìn 2 hướng trước khi băng qua mẹ của bạn. 16 00:00:47,547 --> 00:00:50,348 Garfield và "Biệt Đội Thú Cưng"! 17 00:01:12,738 --> 00:01:15,456 Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, 18 00:01:15,524 --> 00:01:17,559 Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn. 19 00:01:39,749 --> 00:01:41,666 Oh! Thưa Hoàng Đế! Thưa Hoàng Đế! 20 00:01:41,734 --> 00:01:44,185 Tôi tìm ra rồi! Tôi tìm ra rồi! 21 00:01:44,252 --> 00:01:48,005 Tinh thể "Klopman"-- nguồn năng lượng quyết định. 22 00:01:48,073 --> 00:01:51,543 Giờ tôi có thể hoàn thành được khẩu súng "moscram". 23 00:01:51,611 --> 00:01:54,279 Nó có thể làm xáo trộn các phân tử. 24 00:01:58,550 --> 00:02:00,969 Ngài hãy nhìn nó xem. 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,954 Nếu ngài vui lòng. - Hmm? 26 00:02:03,022 --> 00:02:06,424 Mm-hmm. Ah. 27 00:02:06,492 --> 00:02:08,960 Ở đây chúng ta có một con chó hoàng gia-- 28 00:02:09,027 --> 00:02:11,329 và một luật sư. 29 00:02:11,396 --> 00:02:14,048 Giờ tôi sẽ bắn khẩu "moscram" này, và-- 30 00:02:20,655 --> 00:02:23,390 Tôi sẽ làm xáo trộn các phân tử của họ... 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,776 và tạo ra một con chó ko chỉ biết mang báo-- 32 00:02:26,145 --> 00:02:28,363 mà còn có thể biết đọc tốt như ông. 33 00:02:28,431 --> 00:02:31,333 Và đó là cái gì? - Oh, cái đó... 34 00:02:31,400 --> 00:02:34,586 Đó là một luật sư, người sẽ làm các công việc thương lượng. 35 00:02:34,653 --> 00:02:38,590 - Đúng ko, chàng trai? - Yeah. Yeah, yeah, yeah. Yeah. 36 00:02:38,658 --> 00:02:42,143 Và bất cứ thứ gì mà ngài dùng súng moscram bắn vào sẽ đều nằm dưới sự điều khiển của ngài. 37 00:02:42,211 --> 00:02:44,346 Đọc báo đi nào. 38 00:02:45,998 --> 00:02:48,066 "Người cắn chó." - Huh? 39 00:02:48,133 --> 00:02:50,602 Oh, Lòng nhân đạo! 40 00:02:50,670 --> 00:02:53,038 Để đảo ngược lại kết quả, chúng ta đơn giản chỉ-- 41 00:03:01,213 --> 00:03:03,865 Khẩu moscram này có thể kết hợp mọi thứ. 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,150 Khả năng của nó là vô hạn. 43 00:03:08,003 --> 00:03:09,787 Cái nút đó là gì thế? 44 00:03:09,855 --> 00:03:11,973 Đó là chế độ siêu xáo trộn. 45 00:03:12,041 --> 00:03:14,608 Tôi vẫn còn đang chỉnh sửa nó. 46 00:03:14,676 --> 00:03:16,861 Èo, tổng thể thì mấy thứ này trông có vẻ nguy hiểm với ta. 47 00:03:16,929 --> 00:03:20,197 Thực sự thì, thưa Hoàng Đế, ko cần phải lo lắng thứ gì cả. 48 00:03:20,265 --> 00:03:25,069 Ko phải thế, giáo sư ạ. Nó... Uhm, nhìn quanh ông coi. 49 00:03:25,594 --> 00:03:29,007 Cái cung điện hoàng gia rộng lớn này trông thật lạnh lẽo khi thiếu đi một hoàng hậu. 50 00:03:30,265 --> 00:03:33,792 Dòng máu hoàng gia sẽ bị thất truyền nếu ta ko kiếm được một người vợ. 51 00:03:33,902 --> 00:03:36,302 Ngài sẽ sớm lấy được vợ thôi, thưa Hoàng Đế. 52 00:03:36,405 --> 00:03:40,364 Ông đang đùa đấy àh? Thậm chí với một phụ nữ Dorkon, ta còn quá ngớ ngẩn. 53 00:03:40,475 --> 00:03:44,070 Ko. Bất cứ người phụ nữ nào lấy ta đều sẽ phải tới từ một hành tinh khác. 54 00:04:00,028 --> 00:04:02,292 Mọi người sẽ băng qua dải ngân hà tới đây... 55 00:04:02,397 --> 00:04:04,490 để ngắm nhìn khẩu súng "moscram" thú vị này. 56 00:04:04,599 --> 00:04:07,159 Oh, anh bạn. Hả? 57 00:04:12,741 --> 00:04:15,369 Oh-Oh-Oh, oh! 58 00:04:16,711 --> 00:04:18,440 Chào mọi người. 59 00:04:18,547 --> 00:04:20,811 Oh-Oh-Oh! Chào mừng! 60 00:04:20,916 --> 00:04:23,441 Ý ta là- Chào mừng tới Dorkon. 61 00:04:23,552 --> 00:04:25,816 Ta là Hoàng Đế Jon. Uh, Cô... 62 00:04:25,921 --> 00:04:28,014 Gọi tôi là Vetvix, cưng àh. 63 00:04:28,123 --> 00:04:30,614 Oh! 64 00:04:30,725 --> 00:04:32,522 Chỗ của ngài đẹp đấy. 65 00:04:32,627 --> 00:04:37,223 Àh, cô Vetvix, Tôi hy vọng là cô ko nghĩ rằng điều này quá đường đột, nhưng... 66 00:04:37,332 --> 00:04:39,527 - Cô sẽ cưới ta chứ? - Hmm? 67 00:04:39,634 --> 00:04:41,966 Ta biết ta ko phải là người đẹp trai nhất dải ngân hà... 68 00:04:42,070 --> 00:04:46,404 nhưng ta có thể đem đến cho cô mọi thứ mà ta có. Uh, châu báu, lâu đài của ta... 69 00:04:46,508 --> 00:04:48,999 uh- uh, chìa khóa tới vương quốc này. 70 00:04:49,111 --> 00:04:51,011 - Um- - Chìa khóa ư? 71 00:04:51,113 --> 00:04:53,411 - Sao nào, dĩ nhiên là tôi sẽ lấy ngài. - Huh? 72 00:04:53,515 --> 00:04:55,574 Đợi chút nào. Cô sẽ ư? 73 00:04:55,684 --> 00:04:57,709 - Tất nhiên. - Wow! 74 00:04:57,819 --> 00:05:00,083 Ông có nghe thấy ko, giáo sư? Cô ấy nói đồng ý đó! 75 00:05:00,188 --> 00:05:04,318 - Tôi đã nghe thấy. - Huml? Ta còn đợi cái gì nữa nhỉ? 76 00:05:04,426 --> 00:05:07,520 Nhưng, thưa Hoàng Đế, uh- 77 00:05:07,629 --> 00:05:09,392 Xin chào. 78 00:05:09,498 --> 00:05:12,524 Àh- 79 00:05:12,634 --> 00:05:15,501 - Được rồi. - Yeah! Ha-ha-ha-ha! 80 00:05:17,939 --> 00:05:20,874 - Whoa! - Dành cho cô đây. 81 00:05:20,976 --> 00:05:23,342 - Hoàn hảo. - Oh, đẹp rồi. 82 00:05:26,481 --> 00:05:28,381 Aah! 83 00:05:28,483 --> 00:05:31,111 Hey! Aw. 84 00:05:31,219 --> 00:05:33,619 Aah! 85 00:05:40,996 --> 00:05:46,901 Hoàng Đế Jon, ngài có muốn... lấy người phụ nữ này làm vợ của mình ko? 86 00:05:47,002 --> 00:05:48,902 Tôi rất rất đồng ý! 87 00:05:49,004 --> 00:05:51,666 Và cô Vetvix... 88 00:05:51,773 --> 00:05:53,741 Cô có muốn lấy người đàn ông này làm chồng của mình ko? 89 00:05:53,842 --> 00:05:55,901 - Sao ko nhỉ? - Yeah. 90 00:05:56,011 --> 00:05:58,912 Giờ tôi xin tuyên bố hai người là Đức vua và Hoàng hậu. 91 00:05:59,014 --> 00:06:02,108 Ngài có thể hôn cô dâu rồi. 92 00:06:04,519 --> 00:06:07,215 Axc! 93 00:06:10,576 --> 00:06:12,054 - Oh! - Ew! 94 00:06:12,160 --> 00:06:14,856 - Axc! - Thiệt là ... tuyệt vời. 95 00:06:14,963 --> 00:06:16,863 Em cũng vậy. 96 00:06:16,965 --> 00:06:20,457 Thế giờ... những chiếc chìa khóa để tới vương quốc thì sao? 97 00:06:20,569 --> 00:06:23,504 - Như đã hứa. Giáo sư. - Ngài đã chắc chưa vậy? 98 00:06:23,605 --> 00:06:26,904 Dĩ nhiên là ta chắc rồi. Lâu đài của ta cũng là lâu đài của nàng ấy 99 00:06:29,844 --> 00:06:31,744 - Ha! - Hey! 100 00:06:31,846 --> 00:06:34,212 - Em sẽ giữ chúng. - Em yêu? 101 00:06:34,316 --> 00:06:37,808 Uh, em đang làm gì thế? Uh, cẩn thận với cái đó đó cưng. 102 00:06:37,919 --> 00:06:39,853 Vì cái này mà ta tới đây. 103 00:06:39,955 --> 00:06:42,253 - Lính đâu! - Báo động! 104 00:07:00,275 --> 00:07:03,073 Hee-yah! 105 00:07:03,178 --> 00:07:05,146 Uh-oh. 106 00:07:17,592 --> 00:07:20,493 Lính của ngài ko còn đe dọa được ta nữa. 107 00:07:20,595 --> 00:07:22,893 Giờ chúng đã thuộc quyền kiểm soát của ta. 108 00:07:22,998 --> 00:07:25,228 Phải tuân lệnh. 109 00:07:29,904 --> 00:07:32,964 Vetvix là người vĩ đại nhất. 110 00:07:37,345 --> 00:07:41,008 Khẩu súng tia "moscram" quả là một vũ khí hoàn hảo... 111 00:07:41,116 --> 00:07:43,983 cho một siêu nữ tặc tài ba như ta. 112 00:07:44,085 --> 00:07:48,988 Oh, ko. 113 00:07:49,090 --> 00:07:53,151 Với thứ này, ta có thể biến đổi mọi người trên hành tinh thành nô lệ của mình- 114 00:07:53,261 --> 00:07:57,061 một bước trong kế hoạch thống trị vũ trụ của ta. 115 00:07:57,165 --> 00:08:00,328 Nhưng, em yêu ơi, nếu em mãi lo chinh phục vũ trụ... 116 00:08:00,435 --> 00:08:02,335 thì thời gian đâu cho tuần trăng mật của chúng ta? 117 00:08:04,706 --> 00:08:06,799 Cô sẽ ko bao giờ bỏ đi được với thứ đó đâu, Vetvix... 118 00:08:06,908 --> 00:08:09,877 sẽ ko thể nếu Biệt Đội Thú Cưng chẳng có gì để nói về nó cả. 119 00:08:09,978 --> 00:08:13,038 Ko có gì có thể cản ta được. 120 00:08:13,148 --> 00:08:17,050 Bọn ta ở đây để đặt dấu chấm hết cho con đường tội lỗi của cô. 121 00:08:17,152 --> 00:08:19,211 Lôi chúng lại đây! 122 00:08:19,321 --> 00:08:21,516 Chiến chúng thôi nào. 123 00:08:21,623 --> 00:08:25,559 Odious- chú chó viễn chinh với một chiếc lưỡi mạnh mẽ ghê thường- 124 00:08:25,660 --> 00:08:28,185 Wow. 125 00:08:28,296 --> 00:08:31,356 và một cái hố đen, nơi mà bộ não của anh ta nên ở đó. 126 00:08:31,466 --> 00:08:34,799 - Starlena- người sở hữu ánh mắt băng giá- - Đứng im đó! 127 00:08:34,903 --> 00:08:38,464 làm cứng đờ tất cả những gã xấu xa ở nguyên trạng thái của chúng. 128 00:08:38,573 --> 00:08:43,806 Abnermal- nhanh như chớp với khả năng quấy rối cực khủng. 129 00:08:43,912 --> 00:08:45,777 - Súng của nhóc đây hả? - Hey! 130 00:08:45,880 --> 00:08:48,144 - Còn thắt lưng của nhóc đây hả? - Cái qu...- 131 00:08:50,085 --> 00:08:53,384 Và Garzooka- người hùng của những người hùng... 132 00:08:53,488 --> 00:08:56,582 với những quả cầu phát ra bức xạ gamma. 133 00:09:02,864 --> 00:09:04,957 Ha-ha! 134 00:09:06,768 --> 00:09:09,168 Ha-ha-ha! 135 00:09:09,270 --> 00:09:11,602 Cô sẽ ko tóm được ta đâu! 136 00:09:15,243 --> 00:09:19,509 Vetvix là chủ nhân của tôi. 137 00:09:19,614 --> 00:09:22,606 - Phải tuân lệnh. - Tất cả đón chào Vetvix. 138 00:09:25,453 --> 00:09:27,944 Hmm? 139 00:09:28,223 --> 00:09:30,885 Biệt đội thú cưng của ngươi ko xứng tầm với ta. 140 00:09:30,992 --> 00:09:33,153 Giờ thì ta cũng đã điểu khiển được bọn chúng. 141 00:09:41,870 --> 00:09:43,360 Hey! 142 00:09:45,140 --> 00:09:49,304 Bắt được rồi! 143 00:09:49,411 --> 00:09:51,379 Hãy bắt lấy Garzooka, bọn ngu! 144 00:09:54,249 --> 00:09:56,479 Hey! 145 00:09:58,887 --> 00:10:00,548 Đây nè, các chàng trai! 146 00:10:03,224 --> 00:10:05,317 Garzooka! 147 00:10:09,497 --> 00:10:11,488 Tôi phải quay lại, giáo sư ạ. 148 00:10:11,599 --> 00:10:14,534 Đồng đội của tôi đang bị Vetvix điều khiển. 149 00:10:14,636 --> 00:10:17,901 Và chỉ có khẩu moscram mới có thể đảo ngược họ trở lại được. 150 00:10:18,006 --> 00:10:21,305 Chúng ta phải giữ viên tinh thể Klopman thật xa nơi này. 151 00:10:21,409 --> 00:10:25,345 Nó sẽ cho anh thêm thời gian để tạo ra một "Biệt đội thú cưng" tạm thời giúp đánh bại cô ta. 152 00:10:25,447 --> 00:10:28,883 - Tạo ra một "Biệt đội thú cưng" khác ư? - Chính xác là thế. 153 00:10:28,983 --> 00:10:31,850 Đầu tiên, tôi sẽ quét hết vũ trụ để tìm được mẫu D.N.A khớp. 154 00:10:34,956 --> 00:10:38,255 Aha! Họ đây rồi- 155 00:10:38,359 --> 00:10:41,260 D.N.A. khớp với D.N.A của đồng đội anh. 156 00:10:41,362 --> 00:10:43,830 Mở cửa ra! 157 00:10:43,932 --> 00:10:46,457 Mau nào, mau nào. 158 00:10:49,070 --> 00:10:51,368 Nhưng họ nhìn chẳng giống đồng đội tôi xí nào. 159 00:10:51,473 --> 00:10:54,271 Họ sẽ giống thế khi họ uống chất huyết thanh xanh này. 160 00:10:54,375 --> 00:10:58,607 Khi họ uống vào, họ sẽ có được siêu sức mạnh của "Biệt đội thú cưng". 161 00:10:58,713 --> 00:11:01,045 Chất huyết thanh đỏ sẽ trả họ về với hình dáng bình thường ban đầu. 162 00:11:01,149 --> 00:11:04,550 - Hãy thiết lập tọa độ cho cuộc rong chơi của tôi đi nào. - Để bọn ta vào! 163 00:11:07,055 --> 00:11:10,252 Nhanh lên, Garzooka! Sẽ là một chuyến đi nguy hiểm đó. 164 00:11:10,358 --> 00:11:12,622 Cậu sẽ phải băng qua những rào chắn giữa các chiều không gian. 165 00:11:12,727 --> 00:11:14,695 Ông có thể tin tưởng ở tôi, giáo sư Wally. 166 00:11:14,796 --> 00:11:18,357 Ko có cơn bão thiên hà hay vụ nổ sao băng nào có thể ngăn bước tôi. 167 00:11:18,466 --> 00:11:21,094 - Mở cửa ra! - "Biệt đội thú cưng" sẽ vực dậy một lần nữa... 168 00:11:21,202 --> 00:11:24,194 ...để chiến đấu với mọi sự xảo quyệt. - Trốn đi ngay đi! 169 00:11:24,305 --> 00:11:27,604 - Yêu cầu sau đi! - Yah! 170 00:11:36,217 --> 00:11:40,415 Ta sẽ bắt được Garzooka nếu đó là điều cuối cùng ta làm. 171 00:11:42,624 --> 00:11:47,323 "Liệu Vetvix có bắt được Garzooka và dùng khẩu "moscram" để thống trị vũ trụ? 172 00:11:47,428 --> 00:11:50,886 Hãy đón đọc số kỷ niệm của "Biệt đội thú cưng" và tự mình khám phá! 173 00:11:50,999 --> 00:11:53,934 Oh, wow! Cuốn truyện hay thiệt! 174 00:11:54,035 --> 00:11:55,935 Cái đó có gì hay chứ? 175 00:11:56,037 --> 00:11:58,403 Chả đáng chút nào để mua số tiếp theo cả. 176 00:11:58,506 --> 00:12:01,942 Nói tới nó mới nhớ, một số kỷ niệm thiệt lớn... 177 00:12:02,043 --> 00:12:06,139 có một con dấu mạ vàng, một bản viết tay in nổi dạ quang với chiếc bìa màu tối! 178 00:12:06,247 --> 00:12:08,477 Nhìn coi! 179 00:12:08,583 --> 00:12:10,915 Và hôm nay nó sẽ ra mắt! Whoo-hoo! 180 00:12:11,019 --> 00:12:14,546 Về thực tại đi, Nermal. Cậu ko cần phải thực sự tin vào cái thứ đó, đúng ko? 181 00:12:14,656 --> 00:12:17,523 Nó ko giống như đời thường đâu- 182 00:12:17,625 --> 00:12:19,820 giống với những câu truyện tranh vui trên báo. 183 00:12:19,928 --> 00:12:21,623 Sẽ ra sao nếu nó là sự thật, Garfield? 184 00:12:21,729 --> 00:12:24,698 Ta đã từng tưởng tượng rằng mình là chúa tể tốt bụng của cả một hành tinh. 185 00:12:26,801 --> 00:12:29,793 Uh, găm cho tôi miếng hot dog khác đi, bệ hạ của tôi. 186 00:12:29,904 --> 00:12:32,304 Một cách nghiêm túc, sẽ ko tuyệt lắm để thoát ra khỏi đó... 187 00:12:32,407 --> 00:12:34,705 và thực sự làm những thứ có ý nghĩa đúng ko? 188 00:12:34,809 --> 00:12:37,676 Nghe như nó có nghĩa thực sự là, uh... 189 00:12:37,779 --> 00:12:39,747 đang vướng vào rắc rối. 190 00:12:39,847 --> 00:12:42,782 Tốn rất nhiều nỗ lực đó. 191 00:12:42,884 --> 00:12:46,012 Bất cứ điều gì đều đáng để cần phải nỗ lực. 192 00:12:46,120 --> 00:12:49,055 Ko có gì là liều lĩnh cả, ko gì là liều lĩnh, mình nói thế đó. 193 00:12:49,157 --> 00:12:51,057 Ko đau khổ, ko đau khổ. 194 00:12:52,660 --> 00:12:54,560 Well, bất cứ thứ gì đều thú vị hơn... 195 00:12:54,662 --> 00:12:57,631 là ngồi quanh đây mà nhìn mấy thứ nước giấm gia vị chảy xuống cằm. 196 00:12:57,732 --> 00:13:00,326 Ở đâu vậy? 197 00:13:04,472 --> 00:13:07,134 Oh. Từ khi nào mà cậu lại bắt đầu đọc truyện tranh thế? 198 00:13:07,241 --> 00:13:09,209 Mình chỉ nhìn mấy cái bức hình thôi. 199 00:13:09,310 --> 00:13:13,007 Mmm, Garzooka's nhìn cũng dễ xương ý chứ nhỉ. 200 00:13:13,114 --> 00:13:16,709 - Nhưng hắn ta chẳng là gì với tớ cả. Hmm. - Huh? 201 00:13:18,753 --> 00:13:20,482 Oh, người anh em. 202 00:13:22,824 --> 00:13:24,724 Tôi sẽ lấy cái đó. 203 00:13:24,826 --> 00:13:26,555 Của mày hết đấy. 204 00:13:26,661 --> 00:13:30,324 Ta ở đây để đặt dấu chấm hết cho con đường tội lỗi của cô, Vetvix. 205 00:13:30,431 --> 00:13:33,195 Sao băng hử? Ha! 206 00:13:33,301 --> 00:13:35,201 Ta ăn chúng vào bữa trưa. 207 00:13:35,303 --> 00:13:37,294 Chiến chúng thôi nào. 208 00:13:38,806 --> 00:13:41,001 - Buồn rồi. - Rất buồn. 209 00:13:41,109 --> 00:13:43,771 Gì thế? 210 00:13:43,878 --> 00:13:47,109 Oh. Cảm ơn nhé, Odie. Hey, cả nhóm, tốt hơn ta nên đi thôi. 211 00:13:47,215 --> 00:13:50,013 Tao muốn tới xưởng phim sớm để sẵn sàng cho cảnh quay hôm nay. 212 00:13:50,118 --> 00:13:52,018 - Yeah! - Đi thôi, Garfield. 213 00:13:52,120 --> 00:13:55,089 Uh-oh. Tớ- nghe này, tớ sẽl, uh- 214 00:13:55,189 --> 00:13:57,623 Oh, uh, mấy người cứ đi đi. Tớ sẽ bắt kịp mà. 215 00:13:57,725 --> 00:14:00,125 Vậy chúng tớ tới đó sớm để bày biện mọi thứ... 216 00:14:00,228 --> 00:14:02,560 còn cậu thì nhảy điệu vanxơ ở đó vào phút cuối àh. 217 00:14:02,664 --> 00:14:06,122 - Tớ sẽ ở đó đúng thời điểm của tớ, cận kề lun. - Oh! 218 00:14:06,234 --> 00:14:08,259 Hmm! 219 00:14:16,244 --> 00:14:18,644 Àh, mình thích nhìn thấy tên Garzooka đánh mình... 220 00:14:18,746 --> 00:14:21,738 trong một cuộc chiến giành món hot dog. 221 00:14:23,317 --> 00:14:25,751 Oh, Jon! Chúng ta có thể dừng ở sạp báo được ko? Làm ơn đi! 222 00:14:25,853 --> 00:14:28,413 Tôi muốn lấy một cuốn "Biệt đội thú cưng" mới. - Chắc rồi. 223 00:14:28,523 --> 00:14:32,050 Ta cũng tò mò coi đã xảy ra chuyện gì với anh chàng Hoàng Đế "đẹp chai" đó. 224 00:14:37,198 --> 00:14:38,665 Xin lỗi. 225 00:14:38,766 --> 00:14:40,825 - Yeah, ở dưới này. - Huh? 226 00:14:40,935 --> 00:14:42,766 Anh có cuốn kỷ niệm của "Biệt đội thú cưng" ko? 227 00:14:42,870 --> 00:14:44,895 - Huh? Yeah, tất nhiên rồi. - Hey, hey, hey. Cẩn thận chứ. 228 00:14:45,006 --> 00:14:47,600 Đừng có làm nhăn nó. Đó là cuốn tôi sưu tầm đó. 229 00:14:54,182 --> 00:14:56,650 Cảnh báo. Đang tiến tới rào chắn giữa các chiều không gian. 230 00:14:58,753 --> 00:15:01,415 Biết ko, đọc cái thứ này sẽ làm cậu ko lớn nổi đâu, cậu nhóc. 231 00:15:01,522 --> 00:15:03,752 Huh? 232 00:15:03,858 --> 00:15:06,827 Whoa! Oh! Oh! Whoa! 233 00:15:09,564 --> 00:15:11,429 Cái gì thế nhỉ? 234 00:15:11,532 --> 00:15:15,866 Có lẽ là một cuộc xâm lăng của người ngoài hành tinh. Whoo-hoo-hoo-hoo. 235 00:15:15,970 --> 00:15:18,268 - Đừng có lấy tôi làm trò cười chứ. - Coi chừng sau lưng kìa, cậu bé. 236 00:15:18,372 --> 00:15:21,535 Người ngoài hành tinh đang tới đó. 237 00:15:21,642 --> 00:15:26,011 - Một kẻ thất bại. - Hmm! 238 00:15:29,217 --> 00:15:33,017 Thằng nhóc ngu ngốc. Ai nghĩ nó là một thằng ngốc nhỉ? Mình... 239 00:15:52,273 --> 00:15:56,801 Xin lỗi, quý ngài tốt bụng. Ngài có biết những người này ko? 240 00:15:56,911 --> 00:15:59,846 Đường đó đó. 241 00:15:59,947 --> 00:16:02,711 Cả vũ trụ nợ ơn ngài. 242 00:16:10,758 --> 00:16:14,725 - "và Garzooka thoát ra"- Whoa! Mình ko thể tin nổi. 243 00:16:14,726 --> 00:16:15,092 Gì thế? 244 00:16:15,196 --> 00:16:17,824 - Cái...cái... cái này ko xảy ra được. - Cái gì cơ? 245 00:16:17,932 --> 00:16:19,832 Chúng ta ở trong cuốn truyện này. 246 00:16:19,934 --> 00:16:22,994 Ở đây chúng ta đang có bữa ăn ngoài trời nè. 247 00:16:23,104 --> 00:16:25,664 Nhìn coi. Trong này thậm chí còn có cảnh mình đi mua cuốn truyện, và.... và.... 248 00:16:25,773 --> 00:16:27,673 - Oh, Chúa ơi! - Chuyện gì thế? 249 00:16:27,775 --> 00:16:30,369 Đó là Garzooka. Anh ấy ở trong thế giới truyện tranh. 250 00:16:30,478 --> 00:16:33,379 Những mẫu D.N.A khớp với "Biệt đội thú cưng" đang ở ngay đây. 251 00:16:33,481 --> 00:16:36,143 - Vậy, chuyện gì xảy ra kế tiếp? - Um, để tớ coi cái đã. 252 00:16:36,250 --> 00:16:39,378 Để tớ lật sang trang và... 253 00:16:39,487 --> 00:16:41,421 Hey. 254 00:16:44,058 --> 00:16:45,958 Mấy trang này trắng cả. 255 00:16:46,060 --> 00:16:50,019 - Bởi vì....nó chưa xảy ra. - Oh. 256 00:16:55,369 --> 00:16:57,769 Xin chào! 257 00:16:57,872 --> 00:16:59,772 Xin chào? 258 00:16:59,874 --> 00:17:02,502 Có ai ở nhà ko? 259 00:17:02,610 --> 00:17:04,544 Xin chào? 260 00:17:04,645 --> 00:17:07,170 Mmm! Mmm-hmm! 261 00:17:08,716 --> 00:17:10,946 Mmm! 262 00:17:11,052 --> 00:17:13,953 Ah! Mmm. Hmm. 263 00:17:18,993 --> 00:17:22,156 Ko biết họ có lọ nước sốt nào đã mở sẵn chưa nữa. 264 00:17:25,099 --> 00:17:27,465 Huh? 265 00:17:31,205 --> 00:17:34,606 - Anh bạn. - Mẹ ơi! 266 00:17:34,709 --> 00:17:37,269 Ko phải sợ hãi gì cả. 267 00:17:37,378 --> 00:17:39,903 Đừng ăn thịt tôi! Đừng ăn thịt tôi! Xin ngài đó! 268 00:17:40,014 --> 00:17:42,881 Ăn thịt cậu ư? 269 00:17:42,984 --> 00:17:45,782 Cậu có óc tưởng tượng phong phú đó, người anh em giữa các vì sao của tôi ạ. 270 00:17:45,887 --> 00:17:50,347 Tôi đã có một chuyến du hành tới đây nhằm kêu gọi sự giúp đỡ của cậu để cứu cả vũ trụ. 271 00:17:50,458 --> 00:17:52,426 Uh, xin chào? 272 00:17:52,526 --> 00:17:54,960 Mụ Vetvix độc ác đã đánh cắp khẩu súng moscram... 273 00:17:55,062 --> 00:17:58,463 ...và đã thề là sẽ biến cả hành tinh Dorkon thành nô lệ. - Huh? 274 00:17:58,566 --> 00:18:00,693 Nếu ả ta theo tôi tới đây... 275 00:18:00,801 --> 00:18:03,269 thì tất cả thể giới truyện tranh sẽ cũng gặp nguy hiểm. 276 00:18:03,371 --> 00:18:05,032 Nghe thật là khôi hài, đúng ko? 277 00:18:05,139 --> 00:18:08,302 Một trò quảng cáo để thiên hạ đi mua mấy cuốn truyện tranh "Biệt đội thú cưng" chứ gì. 278 00:18:08,409 --> 00:18:10,309 Lại đây nào. 279 00:18:10,411 --> 00:18:13,812 Có một diễn viên ẩn trong cái mặt nạ này đúng chưa? 280 00:18:13,915 --> 00:18:15,815 Nếu tôi là anh, tôi đã sa thải nhân viên của tôi rồi. 281 00:18:15,917 --> 00:18:18,545 Cậu đang nói cái gì thế? 282 00:18:18,653 --> 00:18:21,349 Ba người này đang ở đâu? 283 00:18:21,455 --> 00:18:24,652 - Tôi cần có họ. - Họ hả....uh... ở xưởng phim ấy. 284 00:18:24,759 --> 00:18:27,284 Tốt lắm. Tôi sẽ tới đó và mang họ đi. 285 00:18:30,965 --> 00:18:32,865 Vetvix chắc chắn là đang tìm kiếm tôi. 286 00:18:32,967 --> 00:18:35,663 Tôi cần cậu giữ giùm viên tinh thể Klopman. 287 00:18:35,770 --> 00:18:38,364 - Wow. - Hãy giữ cho viên tinh thể được an toàn. 288 00:18:38,472 --> 00:18:40,838 Nó ko thể rơi vào tay của Vetvix được. 289 00:18:40,942 --> 00:18:43,911 Và hãy nhớ.... 290 00:18:44,011 --> 00:18:47,208 Một chú mèo có thể tạo nên được một sự khác biệt. 291 00:18:50,484 --> 00:18:52,884 Uh, trước khi anh đi, anh có thể, uh... 292 00:18:52,987 --> 00:18:54,955 ...mở nó giùm tôi được ko? 293 00:19:03,597 --> 00:19:07,226 Chúng ta đã mất dấu vết của Garzooka. 294 00:19:07,335 --> 00:19:10,168 Hãy quét tọa độ chính xác của hắn đi. 295 00:19:11,539 --> 00:19:13,871 Lũ mèo đang nằm dưới sự giám sát. 296 00:19:15,843 --> 00:19:17,936 Chúng ta cần phải làm cái gì đó. 297 00:19:18,045 --> 00:19:20,138 Ta sẽ nói chuyện với nàng ấy, giáo sư ạ. 298 00:19:20,247 --> 00:19:22,511 Sau tất cả, nàng ấy sẽ là vợ của ta. 299 00:19:22,616 --> 00:19:25,346 - Um, em yêu? - Oh, ko. 300 00:19:25,453 --> 00:19:27,921 Nàng có thể trả lại chúng ta khẩu moscram... 301 00:19:28,022 --> 00:19:29,922 - Mm-hmm. - Ta chắc rằng chúng ta có thể... 302 00:19:30,024 --> 00:19:32,015 Im đi, tên đần! 303 00:19:32,126 --> 00:19:34,026 Ông ở đây chỉ vì ông và tên giáo sư của ông... 304 00:19:34,128 --> 00:19:37,620 có thể trả lời bất cứ câu hỏi nào mà ta cần biết về khẩu moscram. 305 00:19:37,732 --> 00:19:39,927 Ta đoán là chúng ta sẽ phải tiếp tục cuộc thương thuyết. 306 00:19:40,034 --> 00:19:42,935 - Chuyện này thường xảy ra với những cặp đôi mới quen mà. - Oh! 307 00:19:45,706 --> 00:19:48,732 Heh, heh! 308 00:19:49,733 --> 00:19:59,133 Dịch bởi : thocon3110 && Mít Sub Team : I4VN.COM.VN 309 00:20:00,388 --> 00:20:03,824 Đúng rồi! Hắn đây rồi! 310 00:20:03,924 --> 00:20:07,826 Hãy đặt tọa độ và chuẩn bị băng qua rào chắn giữa các chiều không gian. 311 00:20:09,230 --> 00:20:12,563 Siêu anh hùng mèo đến từ chiều ko gian khác. 312 00:20:12,666 --> 00:20:16,158 Oh, làm ơn cái! Mình sẽ phải ngừng đọc cái thứ đó thôi. 313 00:20:58,579 --> 00:21:02,208 Nermal, sao cậu ko cất cuốn truyện đó đi. Chúng ta phải làm việc rồi. 314 00:21:02,316 --> 00:21:04,307 Chỉ một giây thôi, Arlene. Cậu sẽ ko tin nổi điều này đâu. 315 00:21:04,418 --> 00:21:06,318 - Nhìn nè! - Yeah. Nhìn đi! 316 00:21:06,420 --> 00:21:09,287 Cái này chỉ vừa mới hiện ra trong cuốn truyện! 317 00:21:09,390 --> 00:21:12,723 Đó là cảnh chúng ta đang đi tới xưởng. 318 00:21:12,827 --> 00:21:15,728 Và nhìn đi! Lại có cái mới ở đây nữa nè! 319 00:21:27,074 --> 00:21:29,304 - Chào mọi người. - Oh, Chúa ơi! 320 00:21:29,410 --> 00:21:32,402 Oh, Chúa ơi! Đó là Garzooka! Anh đang làm gì ở đây thế? 321 00:21:32,513 --> 00:21:36,540 Như là định mệnh phải tới, tôi tới đây là vì ba bạn. 322 00:21:36,650 --> 00:21:38,618 - Phải ko vậy? - Đợi một chút. 323 00:21:38,719 --> 00:21:41,779 Ý anh là khi anh rời khỏi Dorkon với những lọ huyết thanh D.N.A... 324 00:21:41,889 --> 00:21:43,823 ...là anh đang đến đây với chúng tôi sao? 325 00:21:43,924 --> 00:21:46,518 Và với sự góp sức của các bạn, Vetvix sẽ bị đánh bại. 326 00:21:46,627 --> 00:21:49,596 Dorkon sẽ thoát nạn, và cả thế giới truyện tranh cũng vậy. 327 00:21:51,198 --> 00:21:53,098 Các cậu có đi cùng tôi ko? 328 00:21:53,200 --> 00:21:56,601 Cho tôi vào với! Tôi sẽ ký tên ở đâu? Tôi nhất trí! 329 00:21:56,704 --> 00:21:58,604 Chúng tôi có thể giúp anh bằng cách nào? 330 00:21:58,706 --> 00:22:02,904 Các lọ huyết thanh này khớp với mẫu D.N.A của mỗi thành viên trong "Biệt đội thú cưng". 331 00:22:03,010 --> 00:22:07,538 Lọ màu xanh sẽ cho chúng ta sức mạnh của "Biệt đội thú cưng"! 332 00:22:07,648 --> 00:22:10,173 Trong cả toàn vũ trụ, chỉ có 3 người các bạn... 333 00:22:10,284 --> 00:22:12,184 có mẫu D.N.A khớp với các thành viên trong đội của tôi. 334 00:22:12,286 --> 00:22:13,981 Hay quá! 335 00:22:14,088 --> 00:22:16,682 Uh, cái này đã được kiểm tra thử bao giờ chưa? 336 00:22:16,790 --> 00:22:20,692 Chưa bao giờ có lý do để.... cho tới bây giờ. 337 00:22:20,794 --> 00:22:22,694 Hãy uống đi, những người bạn anh hùng. 338 00:22:22,796 --> 00:22:25,526 Định mệnh của hai thế giới đang ở thế ngàn cân treo sợi tóc. 339 00:22:25,633 --> 00:22:29,069 Sẽ thế nào nếu nó ko hoạt động? Sẽ ra sao nếu nó biến chúng tôi thành quái vật? 340 00:22:29,170 --> 00:22:30,728 Quái vật hả? 341 00:22:32,840 --> 00:22:35,468 Quá tuyệt! 342 00:22:37,578 --> 00:22:40,172 Mmm! Pungent, vẫn ổn cả nè. 343 00:22:40,281 --> 00:22:43,148 So, mấy anh bạn quái vật, có đi với mình ko? 344 00:22:43,250 --> 00:22:45,218 Yeah, yeah! Uh-huh-huh! 345 00:22:48,656 --> 00:22:50,624 Oh, thì đi. 346 00:22:53,827 --> 00:22:56,990 Axc. Thế giờ thì chuyện gì sẽ xảy ra nào? 347 00:22:57,097 --> 00:23:00,066 Các bạn sẽ cảm thấy năng lượng, sức mạnh và sinh khí... 348 00:23:00,167 --> 00:23:02,465 chạy dọc toàn bộ cơ thể các bạn. 349 00:23:08,008 --> 00:23:09,908 Mình chẳng thấy có gì khác biệt cả. 350 00:23:10,010 --> 00:23:11,773 - Mình cũng ko. - Uh-uh. 351 00:23:11,879 --> 00:23:13,870 Ko thể nào. 352 00:23:13,981 --> 00:23:16,643 Có lẽ sự trao đổi chất của các bạn diễn ra chậm. 353 00:23:30,231 --> 00:23:33,928 Hmm. Tôi đã được đảm bảo là nó sẽ hoạt động mà. 354 00:23:34,034 --> 00:23:36,832 Có lẽ chỉ là nó cần chút thời gian. 355 00:23:36,937 --> 00:23:39,667 Thời gian ko phải là một thứ xa xỉ mà chúng ta có được. 356 00:23:42,843 --> 00:23:45,778 Huh? 357 00:23:45,879 --> 00:23:47,847 Whoa. 358 00:23:52,052 --> 00:23:54,782 Ahh! 359 00:23:54,888 --> 00:23:56,788 Sống thế này mới là sống chứ. 360 00:24:06,734 --> 00:24:09,897 Oh, thôi nào. Cách đây một phút còn ko có tới một đám mấy nào trên trời cả. 361 00:24:19,513 --> 00:24:22,038 Mẹ ơi! 362 00:24:38,265 --> 00:24:39,994 Huh? 363 00:24:43,771 --> 00:24:45,932 Huh? 364 00:24:46,040 --> 00:24:49,771 Jon! Wally! Cái chết tiệt gì đang diễn ra ở đây thế? 365 00:24:49,877 --> 00:24:52,937 - Cậu là ai? - Sao cậu biết được tên chúng tôi? 366 00:24:53,047 --> 00:24:54,947 Cái... 367 00:24:55,049 --> 00:24:57,779 Giờ ngươi là tù nhân của ta, con mèo béo phệ ạ. 368 00:24:57,885 --> 00:25:00,080 Đó là cái đang diễn ra đấy. 369 00:25:00,187 --> 00:25:04,419 Là sự thật- câu chuyện về "Biệt đội thú cưng". Tất cả đều là sự thật. 370 00:25:04,525 --> 00:25:06,891 Garzooka đang ở đâu? 371 00:25:06,994 --> 00:25:10,191 Ta đã quét D.N.A của hắn và nhận được tọa độ này. 372 00:25:11,398 --> 00:25:15,596 Trừ phi....ngươi chính là hắn. 373 00:25:15,703 --> 00:25:17,261 Tôi....anh ta? 374 00:25:17,371 --> 00:25:20,431 Dĩ nhiên rồi. Thật mưu trí, Garzooka ạ. 375 00:25:20,541 --> 00:25:22,941 Làm thế nào ngươi làm được điều đó, ta ko biết. 376 00:25:23,043 --> 00:25:25,068 Nhưng đó chính là một sự cải trang... 377 00:25:25,179 --> 00:25:29,240 ẩn mình trong thân hình béo ị, lùn tịt, một cơ thể bi đát bé nhỏ. 378 00:25:29,350 --> 00:25:34,413 Hey, tôi ghét phải làm vỡ mộng của cô, quý cô hoang tưởng, nhưng cô đã bắt nhầm người rồi đấy. 379 00:25:34,521 --> 00:25:36,648 Ta sai ư? 380 00:25:36,757 --> 00:25:39,749 Ta ko nghĩ thế đâu! 381 00:25:39,860 --> 00:25:43,796 Ta thích xáo trộn ngươi với cái ghế vải kia... 382 00:25:43,897 --> 00:25:46,923 nhưng ta cần có viên tinh thể Klopman để cấp năng lượng cho khẩu moscram của ta. 383 00:25:51,872 --> 00:25:54,898 Whoa. 384 00:25:56,710 --> 00:25:59,076 # Da, da, da, da, dum # 385 00:25:59,179 --> 00:26:01,545 Nói cho ta! Nó ở đâu? 386 00:26:01,648 --> 00:26:04,811 Cái gì ở đâu cơ? 387 00:26:04,918 --> 00:26:08,911 Được lắm. Nếu ngươi muốn chơi trò chơi đó, ta có thể cưỡng ép ngươi. 388 00:26:09,022 --> 00:26:11,957 Ta sẽ thích thú để làm ngươi khai ra. 389 00:26:19,433 --> 00:26:21,526 Ooh. 390 00:26:27,708 --> 00:26:29,608 Hey, đó là cái gì thế, Betty? 391 00:26:29,710 --> 00:26:32,304 Oh. đó là ý tưởng mới của em. 392 00:26:32,413 --> 00:26:34,904 Em gọi nó là "khu vực cười đùa". 393 00:26:35,015 --> 00:26:37,711 Một kiểu như nơi để nghỉ ngơi uống cafe... 394 00:26:37,818 --> 00:26:41,049 nơi mà mọi người đến chỉ để nghĩ tới những điều vui vẻ. 395 00:26:41,155 --> 00:26:43,292 Wow. Một ý tưởng thật tuyệt. 396 00:26:43,293 --> 00:26:45,057 Oh. 397 00:26:47,428 --> 00:26:49,396 - Hey, nó có hiệu quả rồi nè. - Ooh. 398 00:26:49,496 --> 00:26:51,191 Nhìn coi? 399 00:26:51,298 --> 00:26:54,199 Được rồi, mọi người, quây lại quanh đây. 400 00:26:54,301 --> 00:26:56,667 Betty. Betty! 401 00:26:56,770 --> 00:26:59,466 Hmph! 402 00:26:59,573 --> 00:27:01,632 Được rồi, mọi người, đi thôi. 403 00:27:01,742 --> 00:27:04,142 Làm ơn mau lên đi! Thời gian là vàng đấy. 404 00:27:04,244 --> 00:27:08,874 - Tôi có thể có chút ánh sáng dưới đây ko, Eli. - Ngài đã có. 405 00:27:08,982 --> 00:27:12,145 Cảm ơn anh. 406 00:27:12,252 --> 00:27:15,050 Hãy coi lại lịch quay hôm nay nào. 407 00:27:15,155 --> 00:27:19,023 - Betty. - Charles. 408 00:27:19,126 --> 00:27:22,061 Trước hết, chúng ta sẽ có "Garfield"... 409 00:27:22,162 --> 00:27:25,063 và, và sau đó cột truyện "Cuộc sống tồi tàn"... 410 00:27:25,165 --> 00:27:28,259 được theo sau bởi "Billy Bear's Woods." 411 00:27:28,368 --> 00:27:31,360 Rất tốt. Mọi người đã có mặt hết chưa? 412 00:27:31,472 --> 00:27:33,167 - Có tôi đây! - Chúng tôi sẽ ở đây mãi mãi. 413 00:27:33,273 --> 00:27:35,366 Garfield đâu rồi? 414 00:27:35,476 --> 00:27:37,376 Uh, cậu ấy sẽ ở đây trong ít phút nữa, Charles ạ. 415 00:27:37,478 --> 00:27:40,413 - Còn những người khác đâu? - Chúng tôi đây. 416 00:27:40,514 --> 00:27:42,243 Huh? Whoa! 417 00:27:44,685 --> 00:27:46,619 Yeow! Oh-ho! 418 00:27:47,888 --> 00:27:49,685 Huh? 419 00:27:49,790 --> 00:27:53,055 Whoo-hoo-hoo! Thánh thần ơi! Ai vậy nhỉ? 420 00:27:53,160 --> 00:27:56,618 - Oh, cưng ơi! - Có phải Garfield ko nhỉ? 421 00:27:56,730 --> 00:27:59,528 Ko thể, trừ khi cậu ta cho cái gì đó vào ly sữa của mình. 422 00:27:59,633 --> 00:28:03,000 - Là ai đây? - Đây là Garzooka! 423 00:28:03,103 --> 00:28:06,903 - Anh ấy là một siêu anh hùng. - Siêu anh hùng hả? 424 00:28:07,007 --> 00:28:10,465 Đó là một câu chuyện dài. Whoa! 425 00:28:10,577 --> 00:28:14,138 Xin lỗi. Cậu có thấy bất cứ ai ko? 426 00:28:14,248 --> 00:28:16,148 - Uh, ko. - Oh, thật tuyệt. 427 00:28:16,250 --> 00:28:19,447 Bởi vì cậu thật hoàn hảo và tôi đang tuyệt vọng. 428 00:28:19,553 --> 00:28:22,818 Betty, làm ơn quay trở lại sân khấu được ko? 429 00:28:22,923 --> 00:28:25,289 Tôi đang đứng ngay đây với ngài Muscle. 430 00:28:25,392 --> 00:28:28,088 Betty! 431 00:28:28,195 --> 00:28:32,097 Giờ thì đừng có đi đâu hết, hoặc là tôi sẽ lùng bắt cậu đó. 432 00:28:32,199 --> 00:28:35,600 Cô biết ko, việc này tốt hơn nên là sự tình cờ. 433 00:28:35,702 --> 00:28:38,728 Giờ thì, Ngài Garzooka, nếu ngài có thể, vui lòng... 434 00:28:38,839 --> 00:28:42,297 Oh. 435 00:28:42,409 --> 00:28:45,401 tới sân khấu đi. 436 00:28:45,512 --> 00:28:48,106 Cậu sẽ đóng vai của Garfield. - Ooh! 437 00:28:48,215 --> 00:28:51,742 - Tôi ko có thời gian cho việc này. - Lời thoại của cậu đây. 438 00:28:51,852 --> 00:28:54,082 Hôm nay, Garfield từ chối đi dạo bộ thể dục. 439 00:28:54,187 --> 00:28:58,351 Cậu ta tuyêtn bố rằng thứ duy nhất trên cơ thể cậu ấy có thể chạy là cái mũi. 440 00:28:58,458 --> 00:29:01,291 Tại sao ông lại lấy việc đi dạo bộ thể dục làm trò cười thế? 441 00:29:01,395 --> 00:29:05,991 Tập thể dục và ăn kiêng nghiêm ngặt nên là một phần thói quen hàng ngày của mọi người. 442 00:29:06,099 --> 00:29:09,432 Nó dạy cho những đứa trẻ lớn phát triển to lớn và khỏe mạnh... 443 00:29:11,271 --> 00:29:14,069 giống như những siêu anh hùng ưa thích của chúng. 444 00:29:15,475 --> 00:29:17,670 - Hoành tráng thiệt! - Mm-hmm! 445 00:29:29,156 --> 00:29:31,556 Hey, uh,cái này hơi khó chịu chút. 446 00:29:31,658 --> 00:29:33,558 Qua phải thêm chút nữa nào. 447 00:29:33,660 --> 00:29:35,560 Thêm chút nữa. 448 00:29:35,662 --> 00:29:37,562 Ahh. Đúng rồi đó. 449 00:29:37,664 --> 00:29:42,226 Ngươi chịu đựng được tất cả các dụng cụ tra tấn của ta. Ta ko thể hiểu được nữa. 450 00:29:42,336 --> 00:29:45,669 Tôi là một nhân vật hoạt hình. Chúng tôi dẻo và đàn hồi. 451 00:29:45,772 --> 00:29:47,672 Đó là cái mà chúng tôi làm để kiếm sống. 452 00:29:47,774 --> 00:29:50,766 Có thể ngươi đàn hồi được, Garzooka... 453 00:29:50,877 --> 00:29:53,812 nhưng ta sẽ tìm ra cách bắt ngươi phải khai ra. 454 00:29:53,914 --> 00:29:58,613 Ta hỏi lần cuối, viên tinh thể Klopman đâu rồi? 455 00:29:58,719 --> 00:30:00,619 Ow. Tôi đã nói với cô rồi. 456 00:30:00,721 --> 00:30:03,189 Tôi ko biết viên tinh thể ở đâu cả, và tôi ko phải là Garzooka. 457 00:30:03,290 --> 00:30:07,056 Im lặng! Ngươi sẽ phải cân nhắc về điều đó. 458 00:30:07,160 --> 00:30:09,060 Lính đâu! 459 00:30:09,162 --> 00:30:13,565 Mang nước chanh lại đây. Ta khát quá. 460 00:30:16,737 --> 00:30:19,205 Um, quá đơn giản. 461 00:30:20,507 --> 00:30:24,273 Oh. Huh? 462 00:30:26,680 --> 00:30:30,582 Cái gì sẽ khiến cho ngươi nói với ta viên tinh thể đang ở đâu? 463 00:30:30,684 --> 00:30:33,847 Tôi sẽ ko nói cho cô về tất cả món "lasagne" ở Ý đâu. 464 00:30:33,954 --> 00:30:38,789 Ta muốn có viên tinh thể đó, thật tệ là ta ko thể có nó. 465 00:30:38,892 --> 00:30:42,191 Oh! 466 00:30:44,331 --> 00:30:46,731 - Dừng lại! - Oh. 467 00:30:46,833 --> 00:30:48,767 Được rồi. Tôi sẽ nói cho cô biết viên tinh thể đang ở đâu... 468 00:30:48,869 --> 00:30:52,737 nếu cô, uh, đưa cho tôi ly nước chanh đó. 469 00:30:52,839 --> 00:30:56,172 Ngươi đúng là một con mèo bé lạ lùng đấy. 470 00:30:56,276 --> 00:30:58,267 Rất tốt. Đây. 471 00:30:59,646 --> 00:31:01,546 Mmm! 472 00:31:02,582 --> 00:31:05,244 - Vậy? - Vậy gì cơ? 473 00:31:05,352 --> 00:31:07,252 Vậy viên tinh thể ở đâu hả? 474 00:31:07,354 --> 00:31:09,254 Và có cái gì trong miệng ngươi thế? 475 00:31:09,356 --> 00:31:11,256 Ko có gì. Tôi chỉ đang.... 476 00:31:11,358 --> 00:31:13,849 ngậm một viên đá thôi mà. 477 00:31:13,960 --> 00:31:16,121 Uh-huh. 478 00:31:22,402 --> 00:31:25,860 Có vẻ như có một thứ gì đó phát sáng từ ngươi. 479 00:31:25,972 --> 00:31:27,667 Ha! 480 00:31:27,774 --> 00:31:31,175 Tôi hoàn toàn ko có ý kiến gì... 481 00:31:31,278 --> 00:31:34,304 cô đang nói về thứ gì vậy, quý cô. 482 00:31:34,414 --> 00:31:36,439 Mm-hmm. 483 00:31:41,221 --> 00:31:43,553 Lấy viên tinh thể đi! 484 00:31:56,470 --> 00:31:58,529 Tôi lấy được rồi! Tôi lấy được rồi! 485 00:31:58,638 --> 00:32:00,936 Nhìn ngươi coi! 486 00:32:01,041 --> 00:32:04,875 Oh! Oh, đúng rồi! 487 00:32:08,215 --> 00:32:10,115 Ha-ha-ha-ha! 488 00:32:11,585 --> 00:32:13,985 Nhìn ngươi coi! 489 00:32:15,589 --> 00:32:17,887 Đúng rồi! 490 00:32:17,991 --> 00:32:21,483 Oh! 491 00:32:35,442 --> 00:32:37,808 Các ngươi đang nằm trong sự kiểm soát của ta. 492 00:32:37,911 --> 00:32:41,369 Tất cả các ngươi là con rối trong tay ta! 493 00:32:41,481 --> 00:32:44,211 Phải phục tùng Vetvix. 494 00:32:46,853 --> 00:32:51,313 Oh, yeah... Xem ai quay lại đây? 495 00:32:51,424 --> 00:32:54,188 - Tôi không biết. - Uh- 496 00:32:54,294 --> 00:32:56,262 Vetvix đã quay trở lại. Câu trả lời đấy. 497 00:32:56,363 --> 00:32:58,384 Và cô nàng chuẩn bị có được những gì nào? 498 00:32:58,385 --> 00:33:00,163 - Tôi không biết luôn. - Cái gì? 499 00:33:00,267 --> 00:33:02,167 Chuẩn bị tóm được Garzooka. 500 00:33:02,269 --> 00:33:05,170 Và sau đó là cả hệ thiên hà. Là vậy đấy. 501 00:33:05,272 --> 00:33:10,270 Dịch bởi: Mít và Thocon3110 SUBTEAM: I4VN.COM.VN 502 00:33:10,271 --> 00:33:10,272 503 00:33:10,310 --> 00:33:13,279 - Uh- - Huh? 504 00:33:13,380 --> 00:33:15,780 Này, nàng không phải là một vũ công tồi, phải không? 505 00:33:15,882 --> 00:33:17,782 Ôi trời ơi. 506 00:33:17,884 --> 00:33:21,047 - Trời ơi, mình đã gây tai họa rồi. - Phải vậy đấy. 507 00:33:21,154 --> 00:33:24,351 Gã Garzooka thật sự sẽ chẳng ngu ngốc đến vậy đâu. 508 00:33:24,457 --> 00:33:26,118 Chạy máy quét DNA một lần nữa. 509 00:33:26,226 --> 00:33:29,753 Và lần này, đừng phạm phải sai lầm nào nữa đấy. 510 00:33:29,863 --> 00:33:31,763 "Không được phép phạm sai lầm." 511 00:33:31,865 --> 00:33:34,060 Lúc nào việc khó cũng đến tay mình. 512 00:33:34,167 --> 00:33:37,034 Một ngày nào đó, bà ta cũng sẽ phạm sai lầm và.... Huh? 513 00:33:37,137 --> 00:33:39,867 - Hey! Tìm được hắn rồi. - Xác định tọa độ đi. 514 00:33:39,973 --> 00:33:45,502 Garzooka là vật cản duy nhất đứng giữa ta và vị trí bá chủ thiên hà. 515 00:33:51,251 --> 00:33:53,276 - Oh, lẹ lên nào, Wally. - Và... chụp đi. 516 00:33:55,188 --> 00:33:58,419 - Cô có cảm thấy sự thay đổi nào chưa? - Chỉ thấy đau đầu thôi. 517 00:34:00,694 --> 00:34:04,323 Tôi nghĩ cái loại nước đó chỉ làm tôi thấy đầy bụng thôi. 518 00:34:04,431 --> 00:34:07,730 Mất nhiều thời gian quá. Vetvix có thể ở đây bất cứ lúc nào. 519 00:34:07,834 --> 00:34:10,132 Chờ đã. Cô có nghe thấy tiếng gì không? 520 00:34:10,237 --> 00:34:12,228 Không. 521 00:34:12,339 --> 00:34:15,308 Ôi không! 522 00:34:23,049 --> 00:34:24,778 Hmm. 523 00:34:29,256 --> 00:34:31,486 Uh! 524 00:34:31,591 --> 00:34:33,354 - Ả ta đang tới đây. - Ai đang tới? 525 00:34:33,460 --> 00:34:37,191 - Vetvix. - Ai là Vet- 526 00:34:40,433 --> 00:34:43,766 Coi chừng! Coi chừng! 527 00:34:43,870 --> 00:34:46,998 Oh, Garzooka? 528 00:34:47,107 --> 00:34:49,439 Ngươi đâu rồi? 529 00:34:51,611 --> 00:34:53,729 Tôi phải đưa các bạn tới nơi an toàn cho đến khi thứ dung dịch đó có tác dụng. 530 00:34:54,414 --> 00:34:57,178 Lối này. 531 00:34:57,284 --> 00:35:00,014 Ra đây nào, lộ diện đi nào... Dù ngươi có ở đâu đi chăng nữa. 532 00:35:02,289 --> 00:35:04,780 Whoa! 533 00:35:07,227 --> 00:35:09,991 Oh! 534 00:35:10,096 --> 00:35:12,121 Whoa! Cái quái... 535 00:35:16,970 --> 00:35:17,697 Ra ngoài. Lẹ lên. 536 00:35:17,698 --> 00:35:20,167 Chờ tôi với.. 537 00:35:33,086 --> 00:35:35,054 Ở yên đó! 538 00:35:35,822 --> 00:35:39,758 Hey. 539 00:35:39,859 --> 00:35:42,794 Đừng có nhúc nhích! 540 00:35:53,606 --> 00:35:55,801 Tất cả là lỗi của tôi. 541 00:35:55,909 --> 00:35:59,572 Nếu tôi giữ viên tinh thể đó cẩn thận, không để rơi vào tay Vetvix, thì sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra cả. 542 00:35:59,679 --> 00:36:02,705 Garfield! Cậu có thể sửa chữa lỗi lầm mà. 543 00:36:02,816 --> 00:36:07,446 Làm thế nào đây, sẽ sớm thôi, bà ta sẽ biến cả thành phố Grin này thành những thây ma vô hồn. 544 00:36:07,554 --> 00:36:10,045 Hãy nhớ tới câu cửa miệng của Garzooka: 545 00:36:10,156 --> 00:36:13,785 - "Một con mèo cũng có thể tạo nên sự khác biệt." - Bằng cách nào? 546 00:36:13,893 --> 00:36:17,056 Lẹ lên, lấy cái kính này của tôi và đặt nó lên cửa sổ. 547 00:36:17,163 --> 00:36:20,189 - Tại sao? - Không có thời gian để giải thích đâu. Làm nhanh lên đi! 548 00:36:20,300 --> 00:36:23,701 Gì thế? 549 00:36:25,739 --> 00:36:28,970 Được rồi. Được rồi, được rồi, được rồi, được rồi. 550 00:36:30,777 --> 00:36:32,802 Ta làm được rồi. 551 00:36:32,912 --> 00:36:35,881 1, 2- Whoa! 552 00:36:35,982 --> 00:36:39,440 - Ngươi đang làm gì ở đây thế hả? - Huh? Không có gì. 553 00:36:42,088 --> 00:36:44,886 - Tới đây. - Mmm. 554 00:36:56,870 --> 00:36:58,064 Aaaaaa! 555 00:36:59,773 --> 00:37:02,640 - Ah. - Đi thôi. 556 00:37:03,141 --> 00:37:13,141 Dịch bởi: Mít và Thocon3110 SUBTEAM: I4VN.COM.VN 557 00:37:14,521 --> 00:37:18,116 - Cứu tôi với..! Trời sập kìa! - Ôi không! Cẩn thận! 558 00:37:28,535 --> 00:37:31,299 Oh! 559 00:37:37,744 --> 00:37:41,305 - Nó không chịu ngồi im. - Uhm.. kệ xác cái loại béo phệ mập lùn đó đi. 560 00:37:41,414 --> 00:37:43,905 Vâng, thưa ngài! 561 00:37:44,017 --> 00:37:46,451 Uh, thưa bà. Ngay lập tức, tôi sẽ..- 562 00:37:50,757 --> 00:37:55,456 Nhìn bộ lông đó kìa... Nhìn kìa? 563 00:37:55,562 --> 00:37:57,223 Có chuyện gì đang diễn ra thế? 564 00:37:58,531 --> 00:38:01,967 Ngươi định......... Chờ đã! 565 00:38:02,068 --> 00:38:05,435 Whoa! 566 00:38:06,473 --> 00:38:08,703 Có vẻ như ai đó chuẩn bị rớt xuống ngõ. 567 00:38:11,845 --> 00:38:14,473 Được rồi. Ta làm được rồi. 568 00:38:14,581 --> 00:38:18,517 Đây chỉ là một phần nhỏ trong kế hoạch báo thù của Vetvix. 569 00:38:18,618 --> 00:38:20,051 Huh? 570 00:38:20,153 --> 00:38:21,677 - Huh? - Oh! 571 00:38:24,157 --> 00:38:27,354 Cái quái gì....- 572 00:38:28,461 --> 00:38:30,395 Anh bạn của tôi! 573 00:38:30,497 --> 00:38:33,898 - Garfield! - Gặp cậu thật tốt quá. 574 00:38:34,000 --> 00:38:36,059 Oh. Oh, còn sống thật may quá. 575 00:38:36,169 --> 00:38:39,263 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Làm sao mụ Vetvix có thể lấy được viên tinh thể đó? 576 00:38:39,372 --> 00:38:41,806 Ooph! Thật khủng khiếp! 577 00:38:41,908 --> 00:38:44,342 Bà ta tra tấn tôi và lấy cốc nước chanh của tôi. 578 00:38:44,444 --> 00:38:46,344 Tôi xin lỗi. 579 00:38:46,446 --> 00:38:48,914 Không sao, cậu đã cố hết sức rồi, đồng chí ạ. 580 00:38:49,015 --> 00:38:50,983 Tôi đã gặp các bạn của anh rồi. 581 00:38:51,084 --> 00:38:53,450 Tôi nghĩ mụ ta còn muốn biến anh thành thây ma nữa. 582 00:38:53,553 --> 00:38:55,885 Và bà ta sẽ còn làm thế nữa nếu mọi người không chịu làm gì đó. 583 00:38:55,989 --> 00:38:57,889 Nhưng thứ dung dịch đó vẫn chưa có công dụng. 584 00:38:57,991 --> 00:39:01,119 - Bằng cách nào đó ta phải làm cho nó có tác dụng nhanh hơn. - Oh. 585 00:39:01,227 --> 00:39:05,061 - Thứ dung dịch gì cơ? - Huyết thanh của Biệt Đội Thú Cưng mà chúng tớ đã uống! 586 00:39:05,165 --> 00:39:06,530 Huh? 587 00:39:11,804 --> 00:39:13,635 Huh? 588 00:39:13,740 --> 00:39:16,106 Oh. 589 00:39:19,846 --> 00:39:23,304 - Oh, Odie. - Cậu nên đổi tên thành Odor thì đúng hơn đấy. 590 00:39:29,055 --> 00:39:31,421 Whoa! 591 00:39:42,602 --> 00:39:45,002 Được rồi, Odie. 592 00:39:45,104 --> 00:39:48,801 Mm-hmm! 593 00:39:48,908 --> 00:39:51,672 Đừng có sợ, Arlene. 594 00:39:51,778 --> 00:39:54,076 Không đau 1 chút nào đâu. 595 00:39:54,180 --> 00:39:55,738 Ít nhất là thế... Tôi ko nghĩ vậy đâu. 596 00:40:00,186 --> 00:40:02,347 Oh. Yeah. 597 00:40:03,690 --> 00:40:06,056 - Ha-ha! - Ha! 598 00:40:07,527 --> 00:40:10,826 Trời ơi... Tôi cũng muốn uống thứ dung dịch đó quá. 599 00:40:10,930 --> 00:40:14,525 Không công bằng. Bọn cậu đều biến hóa, tớ thì không. 600 00:40:14,634 --> 00:40:17,296 Trừ mỗi trang phục. 601 00:40:17,403 --> 00:40:20,861 Tớ chẳng thay đổi gì cả. Tay tớ vẫn gầy nhom này. 602 00:40:20,974 --> 00:40:23,135 Tớ chẳng cao lớn được như các cậu. 603 00:40:23,243 --> 00:40:25,143 Loại thuốc đó chẳng có tác dụng gì với tớ cả. 604 00:40:25,245 --> 00:40:27,509 - Nermal? - Yeah. 605 00:40:27,614 --> 00:40:32,108 - Cậu không có ý kiến gì về việc cậu di chuyển nhanh như vậy à? - Tớ á. 606 00:40:32,218 --> 00:40:34,379 Yeah! Yahoo! Ừ nhỉ.. 607 00:40:34,487 --> 00:40:37,979 Thật khác thường! Nhưng có lẽ tớ nên có cái tên riêng chứ nhỉ. Để xem nào. Flash (Chớp Điện). 608 00:40:38,091 --> 00:40:39,490 - Cũng được. - Kid Flash? (Chớp Điện Nhí) 609 00:40:39,592 --> 00:40:40,718 - Cũng được luôn. - Quicksilver. (Siêu Tốc) 610 00:40:40,827 --> 00:40:42,522 - Chấp nhận. - Whizzer? (Gió Rít) 611 00:40:42,629 --> 00:40:44,722 Tin hay không cũng được. Nó cũng được chấp nhận. 612 00:40:44,831 --> 00:40:47,459 Tớ ở đây cơ mà. Giờ tớ ở đây. Ở đây nữa.... 613 00:40:47,567 --> 00:40:50,365 Sử dụng năng lực của cậu vào việc có ích hơn được không? 614 00:40:50,470 --> 00:40:53,200 Odie, thử cái lưỡi mới ấn tượng của cậu ra xem nào. 615 00:40:55,074 --> 00:40:57,508 Hmm. 616 00:40:57,610 --> 00:41:01,137 Này, cẩn thận với mục tiêu của cậu chứ. Sao không thử ai đó khác hả. 617 00:41:01,247 --> 00:41:04,045 Cẩn thận, Odie. 618 00:41:04,150 --> 00:41:05,811 Tuyệt! 619 00:41:05,918 --> 00:41:08,751 Arlene, thử khả năng đóng băng của cô đi. 620 00:41:08,855 --> 00:41:11,881 - Hmm. - Này này.. chờ chút- 621 00:41:15,928 --> 00:41:20,160 - Thế nào? - Ấn tượng thật. Ấn tượng nhất ấy chứ. 622 00:41:20,266 --> 00:41:23,133 Trước đây cô ta vẫn nhìn chằm chằm vào Garfield... 623 00:41:23,236 --> 00:41:25,431 nhưng mà chưa lần nào có tác dụng như thế này cả. 624 00:41:25,538 --> 00:41:29,497 Nói về Garfield, Arlene, cô không nghĩ là mình nên....- 625 00:41:29,609 --> 00:41:31,736 Ah, được rồi. 626 00:41:34,147 --> 00:41:36,047 ...chờ chút, Arlene. 627 00:41:36,149 --> 00:41:38,174 Tôi sẽ bị... Ồ. 628 00:41:40,887 --> 00:41:42,946 Sao cũng được, cái quái gì đang diễn ra thế? 629 00:41:43,056 --> 00:41:46,287 Bạn của cậu giờ là những thành viên mới của Biệt Đội Thú Cưng. 630 00:41:46,392 --> 00:41:49,190 Họ chuẩn bị đi cứu dải ngân hà. 631 00:41:49,295 --> 00:41:51,957 Tốt thôi! 632 00:41:52,065 --> 00:41:54,260 Bắt Garzooka đi những thây ma của ta. 633 00:41:54,367 --> 00:41:57,359 Phải tuân lệnh Vetvix. 634 00:41:57,470 --> 00:41:59,495 Bắt Garzooka! 635 00:42:01,574 --> 00:42:04,338 Guard! 636 00:42:04,444 --> 00:42:07,607 - Vâng, thưa ngày. - Máy scan DNA là đồ bỏ đi. 637 00:42:07,714 --> 00:42:11,445 Đội quân thây ma của ta sẽ tìm Garzooka. Đi lái tàu đi! 638 00:42:11,551 --> 00:42:14,452 Tôi làm ngay đây. 639 00:42:14,554 --> 00:42:18,820 Chúng ta phải tìm cách để lấy khẩu moscram từ Vetvix. 640 00:42:18,925 --> 00:42:22,417 Nhưng trước tiên, chúng ta phải hạ tàu chiến của ả đã. 641 00:42:22,528 --> 00:42:25,292 Để làm điều đó, chúng ta phải ở trên cao. 642 00:42:26,432 --> 00:42:28,423 Đây rồi! 643 00:42:28,534 --> 00:42:30,502 Cái ăng-ten ở nóc tòa nhà đó 644 00:42:30,603 --> 00:42:34,300 sẽ là 1 cây lao tốt để đánh gục con cá voi của cái tàu chiến đó. 645 00:42:34,407 --> 00:42:37,706 Ý tưởng hay lắm. Thứ đó sẽ hạ mụ ta. 646 00:42:37,810 --> 00:42:40,745 Whoa! Cái gì- 647 00:42:46,853 --> 00:42:49,344 Vetvix đang tới đấy. 648 00:42:56,295 --> 00:42:58,490 Coi chừng! 649 00:43:00,900 --> 00:43:03,596 Cậu có thể giúp cho kế hoạch của chúng tôi mà, anh bạn. 650 00:43:03,703 --> 00:43:05,603 Giữ cho bản thân an toàn nhé. 651 00:43:06,906 --> 00:43:09,807 Cả Biệt Đội, chui vào đây. 652 00:43:09,909 --> 00:43:13,640 - Bảo trọng, Garfield. - Cậu cũng cẩn thận nhé. 653 00:43:16,582 --> 00:43:20,484 - Jon, nhìn kìa! - Oh, không. 654 00:43:20,586 --> 00:43:22,713 Giữ lấy! Cúi xuống! 655 00:43:22,822 --> 00:43:26,053 - Nhìn kìa. - Ôi không! 656 00:43:27,493 --> 00:43:29,461 Hmm. 657 00:43:32,265 --> 00:43:34,290 Gì thế? Guard! 658 00:43:34,400 --> 00:43:35,890 Lẹ lên. 659 00:43:36,002 --> 00:43:40,063 - Xin tuân lệnh. - Ta nghĩ ta đã nói với ngươi là quăng cái thứ sâu bọ đó đi rồi mà. 660 00:43:40,173 --> 00:43:43,233 Huh? Nhưng, uh- uh, Tôi đã làm vậy mà. 661 00:43:43,342 --> 00:43:45,810 Ý ta là mãi mãi ấy, đồ ngu. 662 00:43:45,912 --> 00:43:48,176 Chẳng nhẽ ta cứ phải tự làm mọi thứ à? 663 00:43:48,281 --> 00:43:51,409 Ôi không, mụ ta định bắn Garfield. 664 00:43:55,521 --> 00:43:59,013 Chào mừng đến với Hội Kín của Đạo Quân Thây Ma Vetvix. 665 00:43:59,125 --> 00:44:01,059 Không! 666 00:44:11,471 --> 00:44:13,666 Nó hút mình vào! 667 00:44:15,842 --> 00:44:18,504 Whoa! 668 00:44:23,015 --> 00:44:27,509 Cái.. cái gì đang xảy ra thế? 669 00:44:27,620 --> 00:44:29,679 Suýt chút nữa thì cậu thành thây ma rồi. Thế đấy. 670 00:44:31,090 --> 00:44:33,752 Bắt lấy Garzooka, những con rối của ta. 671 00:44:33,860 --> 00:44:36,226 Phải phục tùng Vetvix. 672 00:44:36,329 --> 00:44:38,695 SUBTEAM : I4VN.COM.VN ::.LET JOIN WITH US.:: 673 00:44:38,798 --> 00:44:41,392 Giống như Jon bị biến thành cái thùng rác. 674 00:44:41,501 --> 00:44:44,231 Chẳng tốt chút nào. 675 00:44:48,341 --> 00:44:50,536 Hey, cái gì thế? 676 00:45:04,690 --> 00:45:08,717 Sớm thôi, ta sẽ có nhiều thây ma đến nỗi Garzooka không bao giờ có thể thoát được. 677 00:45:08,828 --> 00:45:12,457 Không! Không! 678 00:45:19,405 --> 00:45:22,568 Tìm Garzooka đi, đạo quân của ta! 679 00:45:22,675 --> 00:45:25,075 Bắt Garzooka! 680 00:45:26,712 --> 00:45:30,648 Tóm Garzooka! 681 00:45:30,750 --> 00:45:33,776 Bắt Garzooka! 682 00:45:33,886 --> 00:45:35,820 Garzooka! 683 00:45:41,260 --> 00:45:44,491 - Garzooka đây rồi! - Họ bị điều khiển rồi. Lẹ lên! 684 00:45:47,567 --> 00:45:49,762 Họ ở khắp mọi nơi. 685 00:45:50,870 --> 00:45:53,338 Bắt Garzooka. 686 00:45:55,575 --> 00:45:57,941 Giữ chặt vào. 687 00:46:02,214 --> 00:46:04,205 Garzooka- 688 00:46:07,253 --> 00:46:08,982 Lẹ lên. Đến chỗ tòa tháp. 689 00:46:19,732 --> 00:46:21,893 Đi nào. 690 00:46:26,305 --> 00:46:28,796 Ah. 691 00:46:34,246 --> 00:46:37,340 - Ở đây chúng ta sẽ an toàn chứ? - Rất an toàn. 692 00:46:40,820 --> 00:46:42,981 Uhm... khá an toàn. 693 00:46:47,493 --> 00:46:50,894 Được rồi.. không an toàn chút nào. 694 00:46:50,997 --> 00:46:53,795 Lối này. Tới chỗ cái ăng-ten đi. 695 00:46:53,899 --> 00:46:56,367 - Arlene, ngăn họ lại nhé. - Tôi hiểu rồi. 696 00:47:06,679 --> 00:47:09,170 Hmph. 697 00:47:11,617 --> 00:47:14,950 Chúng ta phải chắc rằng không ai bị vùi dưới cái đống lộn xộn này. 698 00:47:15,054 --> 00:47:18,751 Cậu biết đấy, Garfield, lẽ ra cậu nên đi với Garzooka từ địa điểm đầu tiên. 699 00:47:18,858 --> 00:47:19,547 Anh có ý gì thế? 700 00:47:19,548 --> 00:47:22,021 Khi anh ta tới xưởng phim để gặp Arlene và những người khác... 701 00:47:22,128 --> 00:47:25,962 cậu nên đi với anh ấy thay vì việc ngồi ở lại cùng cái bụng bự và ăn xúc xích chứ hả. 702 00:47:26,065 --> 00:47:28,192 Eli, là tôi, Garfield đây. 703 00:47:28,300 --> 00:47:30,894 Tôi không cứu lấy thời đại. Mà tôi ngủ cả ngày ấy 704 00:47:33,005 --> 00:47:37,066 Cậu không thể ngủ cả đời được, Garfield. Cậu phải có chút trách nhiệm chứ. 705 00:47:37,176 --> 00:47:38,973 Giờ đã quá muộn rồi. 706 00:47:39,078 --> 00:47:41,774 Có thể việc trở thành thây ma cũng không tệ lắm đâu, Eli. 707 00:47:41,881 --> 00:47:44,406 Anh có thể sống mãi và không có những câu chuyện phiếm. 708 00:47:44,517 --> 00:47:46,815 Phải có cách nào đó để đánh bại Vetvix chứ. 709 00:47:46,919 --> 00:47:50,548 Làm toán đi, anh bạn. Có 1 số lượng khổng lồ thây ma, và 2 chúng ta ở đây. 710 00:47:50,656 --> 00:47:53,591 Huh! Là 3 chứ. 711 00:47:53,693 --> 00:47:56,253 Ai nói thế? 712 00:48:00,232 --> 00:48:02,723 Là tôi. Quỷ tha ma bắt! 713 00:48:02,835 --> 00:48:07,329 Tôi phát điên lên mất. Và tôi sẽ không để chuyện này xảy ra thêm 1 lần nào nữa. 714 00:48:07,440 --> 00:48:10,898 Anh sẽ không chiến đấu với ai hết nếu không có tôi, Walter. 715 00:48:11,010 --> 00:48:13,570 Được rồi. Bonita! 716 00:48:13,679 --> 00:48:16,079 Huh? 717 00:48:17,783 --> 00:48:20,581 Betty? Cô ổn chứ? 718 00:48:23,022 --> 00:48:26,321 Gar- Garzooka? 719 00:48:26,425 --> 00:48:29,019 Là anh phải không? 720 00:48:29,128 --> 00:48:31,255 Tôi không phải Garzooka, Betty. Garfield đây. 721 00:48:31,363 --> 00:48:34,924 Garzooka đang ở tòa tháp khu thương mại để chiến đấu với Vetvix. 722 00:48:35,034 --> 00:48:37,002 Anh ấy đang ở cùng ai cơ? 723 00:48:37,103 --> 00:48:40,539 Cái con nhỏ đó ư.... Cứ chờ cho đến lúc tôi sờ đến cô ta.... 724 00:48:40,639 --> 00:48:44,439 Eli, có cách nào để xem xem chuyện gì đang diễn ra ở khu thương mại không? 725 00:48:44,543 --> 00:48:49,003 Tôi có thể xâm nhập vào hệ thống camera an ninh của tòa tháp đó. Chờ chút. 726 00:48:55,821 --> 00:48:59,313 Suỵt. Nhìn này. 727 00:48:59,425 --> 00:49:02,326 Hmph! 728 00:49:02,428 --> 00:49:04,157 Có cách rồi, thưa Giáo sư. 729 00:49:10,703 --> 00:49:14,139 Ôi Chúa ơi! Arlene, Odie và Nermal đang bị bao vây. 730 00:49:14,240 --> 00:49:16,140 Họ không thể tới chỗ cái ăngten được mất. 731 00:49:16,242 --> 00:49:18,472 Đó là Arlene, Odie và Nermal à? 732 00:49:27,653 --> 00:49:30,679 Quả cầu bức xạ Gamma thật tuyệt vời, Garzooka! 733 00:49:30,790 --> 00:49:33,987 Garzooka! 734 00:49:34,093 --> 00:49:37,187 Oh, Garzooka. Tình yêu bé bỏng của em. 735 00:49:37,296 --> 00:49:40,026 - Chúng ta phải làm 1 cái gì đó! - Nhưng làm cái gì? 736 00:49:40,132 --> 00:49:43,329 "Cái gì" nghĩa là sao hả? Cậu có lực lượng chiến đấu ngay ở đây mà. 737 00:49:43,435 --> 00:49:45,096 Lực lượng chiến đấu của tôi à? 738 00:49:45,204 --> 00:49:48,435 Đến thời điểm để thay đổi rồi, anh bạn. Thời điểm để cùng tham chiến. 739 00:49:50,276 --> 00:49:53,177 Chúng ta phải làm cái gì đó. 740 00:49:53,279 --> 00:49:56,077 Các bạn biết không, chỉ cần đủ sự cuồng nhiệt để làm việc thôi. 741 00:49:56,182 --> 00:49:59,447 - Ý anh là sao? - Eli- 742 00:49:59,552 --> 00:50:02,419 người đàn ông vĩ đại với đôi tay nhanh nhẹn ở bảng điều khiển. 743 00:50:02,521 --> 00:50:04,682 - Mm-hmm. - Wally- 744 00:50:04,790 --> 00:50:07,452 - đầy sự lanh lợi, một người anh hùng.. "đẫy đà". - Ha-ha! 745 00:50:07,560 --> 00:50:10,427 Betty- vị trợ lý đạo diễn nhiệt tình. 746 00:50:11,964 --> 00:50:14,125 Và quý bà với cái mũi bự đầy rắc rối- 747 00:50:14,233 --> 00:50:16,167 Siêu Ngựa Bonita. 748 00:50:16,268 --> 00:50:18,429 Hey, chờ đã. 749 00:50:18,537 --> 00:50:23,304 Và tôi - 1 con mèo siêu phàm có thể tạo nên sự khác biệt. 750 00:50:25,211 --> 00:50:27,475 Được rồi, những gì chúng ta cần bây giờ là một cái biệt hiệu, nhỉ! 751 00:50:27,580 --> 00:50:30,879 - Không có thời gian cho việc đó đâu. - Nhóm 5 Yếu Điểm. 752 00:50:30,983 --> 00:50:33,042 Nhóm Thuộc Cấp ? 753 00:50:33,152 --> 00:50:36,280 Thế còn... Chúng Ta Là Băng Cướp Sắp Chết? 754 00:50:36,388 --> 00:50:39,118 Nghe uể oải lắm, Wally. 755 00:50:39,225 --> 00:50:43,594 - Mọi người điên rồi! - Đúng rồi. Nó đấy. Đội Điên Cuồng (Crazy Crew) . 756 00:50:43,696 --> 00:50:45,857 - Yeah. - Đội Điên Cuồng. Tôi thích nó đấy. 757 00:50:45,965 --> 00:50:49,833 - Ha-ha! - Có lẽ rốt cuộc đây không phải là 1 ý tốt cho lắm. 758 00:50:49,935 --> 00:50:53,371 Được rồi, cả đội.. Đây sẽ là những gì chúng ta phải làm. 759 00:50:53,472 --> 00:50:57,340 Việc đầu tiên, chúng ta phải dọn dẹp cái đống thây đó. 760 00:51:17,630 --> 00:51:21,464 Yahoo! 761 00:51:25,004 --> 00:51:26,869 Có chuyện gì à, Nermal? 762 00:51:26,972 --> 00:51:31,500 Tôi không biết, Garzooka. Cái tốc độ khủng khiếp này làm tôi mệt cực ấy. 763 00:51:31,610 --> 00:51:34,807 Và đôi mắt tôi thì đang giết tôi đây. 764 00:51:34,914 --> 00:51:40,443 Sức mạnh mới của các bạn dường như đã làm các bạn quá sức trong cơ thể hoạt hình của các bạn. 765 00:51:42,755 --> 00:51:46,555 Tôi không thể chiến đấu 1 mình được, các bạn chắc là không thể sử dụng sức mạnh được nữa chứ? 766 00:51:46,659 --> 00:51:50,789 - Chúng tôi mệt quá rồi. - Và các thây ma thì cứ không ngừng tới. 767 00:51:50,896 --> 00:51:54,059 Nhưng chúng ta phải tiếp tục. 768 00:51:54,166 --> 00:51:56,498 - Chúng ta phải tuân lệnh. - Ôi không! 769 00:51:56,602 --> 00:51:59,298 Sự thống trị của Vetvix. 770 00:52:00,339 --> 00:52:02,170 Họ bị biến thành thây ma hết cả rồi. 771 00:52:03,309 --> 00:52:06,745 - Tới đây nào Wally. Whoa-oa. - Được rồi... mọi người. 772 00:52:06,845 --> 00:52:10,576 Ta là Vetvix. Ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại. 773 00:52:10,683 --> 00:52:12,548 - Vetvix. - Huh? 774 00:52:12,651 --> 00:52:15,119 Ẩn mình đi. 775 00:52:18,157 --> 00:52:23,561 Ta là Vetvix. Ta ra lệnh cho các ngươi bắt Garzooka. 776 00:52:23,662 --> 00:52:25,823 Ta là Garzooka vĩ đại. 777 00:52:25,931 --> 00:52:28,263 - Huh? - Garzooka? 778 00:52:28,367 --> 00:52:32,201 Đến mà bắt đi. Bây giờ, Wally, chạy đi. 779 00:52:32,304 --> 00:52:35,330 - Bắt Garzooka. - Bắt Garzooka. 780 00:52:35,441 --> 00:52:37,875 Bắt Garzooka. 781 00:52:39,645 --> 00:52:42,580 Làm tốt lắm, đồng đội. Đi thôi. 782 00:52:53,492 --> 00:52:55,187 Nhìn kìa! 783 00:52:55,294 --> 00:52:58,127 Những cái thây ma của ta đã tìm được Garzooka rồi. 784 00:53:01,633 --> 00:53:03,225 Nhanh nữa nào! 785 00:53:03,335 --> 00:53:05,599 Nhanh nhất có thể rồi đấy. 786 00:53:05,704 --> 00:53:07,729 Nhanh nữa nào. 787 00:53:07,840 --> 00:53:11,435 Bắt lấy Garzooka. 788 00:53:22,354 --> 00:53:24,754 Tàu của Vetvix đang tới đấy. Núp đi! 789 00:53:33,499 --> 00:53:36,229 Tụi thây ma đang đi đâu thế nhỉ? 790 00:53:47,513 --> 00:53:49,413 Có chuyện gì thế? 791 00:53:54,086 --> 00:53:58,318 Giúp tôi 1 tay đi! 792 00:54:05,731 --> 00:54:07,790 Whoa! 793 00:54:11,737 --> 00:54:14,035 Biệt đội Thú Cưng! 794 00:54:14,139 --> 00:54:17,131 Ta nghĩ là ta đã để chúng lại Dorkon cứ chỉ! 795 00:54:17,242 --> 00:54:21,110 Ta là Garzooka vĩ đại! 796 00:54:23,749 --> 00:54:26,616 Các ngươi ko bắt ta được đâu. 797 00:54:26,718 --> 00:54:30,381 Tại sao à? Vì ta mạnh hơn cả sao băng. 798 00:54:30,489 --> 00:54:33,617 - Whoa! - Whoa, whoa, whoa! 799 00:54:47,372 --> 00:54:51,331 Đi nào. Theo ta này...Garzooka vĩ đại! 800 00:54:54,847 --> 00:54:57,077 Tiến lên nào, mọi người. Cứ đi tiếp nào. 801 00:54:57,182 --> 00:55:01,050 - Chúng ta đang di chuyển đấy. - Đi nào.. Đi nào. 802 00:55:01,153 --> 00:55:03,519 Ôi không.. Ôi không.... 803 00:55:08,127 --> 00:55:10,755 - Đến lúc rồi, Eli! - Không vấn đề gì. 804 00:55:10,863 --> 00:55:13,229 Ta là Garzooka. 805 00:55:21,640 --> 00:55:23,107 Oh, nó có tác dụng rồi! 806 00:55:31,483 --> 00:55:34,418 Kéo đi! 807 00:55:47,900 --> 00:55:49,595 Được rồi! 808 00:55:49,701 --> 00:55:51,396 Chúng ta làm được rồi. 809 00:55:51,503 --> 00:55:53,801 - Uh-huh, đúng rồi. - Cứ đi đi. 810 00:55:53,906 --> 00:55:56,306 - Cứ tiến lên nào. - Thẳng về phía trước. 811 00:55:56,408 --> 00:55:58,308 Ta đang đi.. Ta đang đi. 812 00:55:58,410 --> 00:56:00,776 Ta là Garzooka vĩ đại. 813 00:56:06,518 --> 00:56:08,611 Tất cả bọn họ đấy, Eli. 814 00:56:12,191 --> 00:56:14,250 Yeahh... Chúng ta làm được rồi. 815 00:56:14,359 --> 00:56:17,260 Phải rồi, các bạn.. Tuyệt thật. 816 00:56:17,462 --> 00:56:19,396 Rất tốt, Biệt đội Thú Cưng mới của tôi. 817 00:56:19,498 --> 00:56:22,399 Các bạn có vẻ như đã hồi sức lại với chiến thắng này. Huh? 818 00:56:26,338 --> 00:56:30,240 Ta không cần biết ngươi làm như thế nào, Garzooka... 819 00:56:31,944 --> 00:56:35,175 nhưng ta sẽ xử ngươi và Biệt Đội của ngươi ngay bây giờ. 820 00:56:43,722 --> 00:56:46,657 Whoa! 821 00:56:56,134 --> 00:56:59,126 Kích hoạt chế độ Siêu Xáo Trộn. Nguy hiểm. 822 00:57:00,806 --> 00:57:03,798 Khiếp quá! - Kích hoạt chế độ Siêu Xáo Trộn. Nguy hiểm.. 823 00:57:03,909 --> 00:57:05,274 Nguy hiểm đấy. 824 00:57:05,377 --> 00:57:08,141 - Kích hoạt chế độ Siêu Xáo Trộn. Nguy hiểm.. - Oh. 825 00:57:08,247 --> 00:57:13,310 Siêu Xáo Trộn à. Được rồi.. Xem nguy hiểm tới mức độ nào. 826 00:57:30,802 --> 00:57:33,168 Bây giờ ai là bố các ngươi, hả? 827 00:57:33,272 --> 00:57:38,505 Vetvix. Phải phục tùng Vetvix. 828 00:57:38,610 --> 00:57:41,170 - Lối này. - Không, lối này. 829 00:57:41,280 --> 00:57:43,214 - Lối này chứ. - Tôi nghĩ lối này. 830 00:57:43,315 --> 00:57:45,374 Không, lối này. 831 00:57:52,691 --> 00:57:55,023 Ah, được rồi, Giáo sư! Có lối đi rồi- 832 00:57:55,127 --> 00:57:57,220 Shh. 833 00:58:00,699 --> 00:58:02,826 Hey. 834 00:58:08,106 --> 00:58:10,768 Chúng đi lối này! Bắt lấy chúng trước khi chúng thoát mất! 835 00:58:12,277 --> 00:58:13,869 Được rồi! 836 00:58:13,979 --> 00:58:16,846 Nằm đó mà đầu vẫn đội vương miện là không dễ chút nào đâu. 837 00:58:16,948 --> 00:58:19,109 Oh! Oh! Oh! 838 00:58:23,455 --> 00:58:25,514 Chờ đã. Các ngươi đi đâu thế? 839 00:58:25,624 --> 00:58:27,717 Không. 840 00:58:30,329 --> 00:58:34,425 Thử xem cái thứ này thực sự có thể làm được những gì. 841 00:58:49,047 --> 00:58:51,607 Wow! 842 00:59:03,528 --> 00:59:06,326 Tới đây với ta nào, bé yêu. 843 00:59:32,891 --> 00:59:34,859 Lối đó! 844 00:59:36,395 --> 00:59:39,364 Đưa phi thuyền của ta trở lại đây! 845 00:59:52,677 --> 00:59:55,771 Và phá hủy mọi thứ! 846 01:00:11,730 --> 01:00:14,028 Phải phục tùng Vetvix. 847 01:00:21,807 --> 01:00:24,401 Chúng ta có khả năng chống lại thứ đó không? 848 01:00:24,509 --> 01:00:27,637 Tội nghiệp Garzooka. 849 01:00:27,746 --> 01:00:30,340 Mất tất cả. 850 01:00:30,449 --> 01:00:30,730 Huh? 851 01:00:30,731 --> 01:00:34,385 Báo động xâm nhập. Có kẻ xâm nhập. 852 01:00:34,486 --> 01:00:36,716 Nhìn kìa! 853 01:00:37,923 --> 01:00:39,891 Uh-oh. 854 01:00:44,362 --> 01:00:46,262 Đi thôi. 855 01:00:55,640 --> 01:00:57,608 Ngay bây giờ! 856 01:01:00,946 --> 01:01:05,508 Đội Điên Cuồng, hãy gặp Hoàng Đế Jon và Giáo sư Wally. 857 01:01:05,617 --> 01:01:08,211 - Xin chào. - Wally? 858 01:01:08,320 --> 01:01:10,379 - Me? - Đáng ngạc nhiên thật. 859 01:01:10,489 --> 01:01:13,617 Có vẻ như đội Điên Cuồng của chúng ta điên hơn thì phải. 860 01:01:19,164 --> 01:01:21,758 - Ôi không! - Ta cần 1 kế hoạch. 861 01:01:21,867 --> 01:01:24,631 - Như thế nào cơ? - À... tôi vừa nghĩ ra thôi. 862 01:01:24,736 --> 01:01:26,761 Đội Điên Cuồng không bao giờ hoảng loạn. 863 01:01:28,073 --> 01:01:30,871 Giờ có thể là thời điểm tốt để bắt đầu đấy. 864 01:01:30,976 --> 01:01:33,774 - Ý kiến hay đấy. - Không..không không.. Đừng vậy chứ. 865 01:01:33,879 --> 01:01:35,904 Không thể cứu vũ trụ bằng cách này được. 866 01:01:40,552 --> 01:01:45,285 Eli, tốt hơn là anh nên đưa Đội của chúng ta tới nơi an toàn. - Tôi sẽ làm. 867 01:01:49,394 --> 01:01:52,795 Đến lúc để tôi dính vào việc trọng đại này rồi! 868 01:01:52,898 --> 01:01:55,958 - Uh, Các bạn cho tôi đi nhờ xe nhé? - Tất nhiên rồi. 869 01:01:59,905 --> 01:02:02,100 Phi thuyền của ta. Nó đang cất cánh kìa 870 01:02:04,776 --> 01:02:06,471 Không! 871 01:02:14,986 --> 01:02:19,116 Được rồi, Giáo sư, cứ lái vòng quanh và thả tôi ở chỗ con quái vật đó. 872 01:02:20,358 --> 01:02:22,258 Hoàng đế, tôi hy vọng nó có tác dụng. 873 01:02:22,360 --> 01:02:25,420 Ko sao.. Tôi sẽ ban cho nó 1 thử thách của hoàng gia. 874 01:02:54,559 --> 01:02:57,392 Ta bảo ngươi giữ tàu lại, chứ không phải phá hỏng nó. 875 01:03:02,367 --> 01:03:05,200 Hey, Vetvix. 876 01:03:05,303 --> 01:03:08,136 Yoo-hoo. Neener, neener, neener. 877 01:03:08,239 --> 01:03:10,605 Whoa! 878 01:03:14,813 --> 01:03:17,680 Huh? 879 01:03:29,327 --> 01:03:32,694 Whoa-oa! 880 01:03:54,352 --> 01:03:57,947 Không........! 881 01:04:00,792 --> 01:04:02,885 Mmm. 882 01:04:02,994 --> 01:04:04,962 Không! 883 01:04:29,554 --> 01:04:32,148 Huh? 884 01:04:32,257 --> 01:04:34,657 Yoo-hoo, Biệt Đội Thú Cưng. 885 01:04:41,900 --> 01:04:43,834 Cố lên. Anh có thể làm tốt hơn thế mà. 886 01:04:49,274 --> 01:04:51,936 - Whoa-oa! Ow! Không. - Hey, Odie. 887 01:04:52,043 --> 01:04:55,012 - Hmm? - Đưa lưỡi đây? 888 01:05:23,074 --> 01:05:25,042 Bắn đẹp lắm. 889 01:05:30,081 --> 01:05:32,413 Đến giờ đổ rác rồi. 890 01:05:44,262 --> 01:05:46,196 Bắt lấy Garfield. 891 01:05:47,298 --> 01:05:51,359 - Được rồi. - Bắt Garfield. 892 01:05:52,570 --> 01:05:54,470 Bắt Garfield. 893 01:06:03,081 --> 01:06:06,312 Chạy nào, các bạn. 894 01:06:10,321 --> 01:06:13,813 Đằng này, Garfield. 895 01:06:13,925 --> 01:06:16,189 Vẫn còn phải làm 1 điều nữa. 896 01:06:18,530 --> 01:06:20,430 - Tất cả kết thúc rồi, Vetvix. - Oh! 897 01:06:20,532 --> 01:06:22,523 Ngươi nghĩ thế à? Đồ béo phệ mập lùn. 898 01:06:22,634 --> 01:06:24,898 Ngươi ko bao giờ ngăn được ta đâu. 899 01:06:25,003 --> 01:06:27,836 - Dừng lại ngay lập tức. - Cái gì- 900 01:06:27,939 --> 01:06:31,033 Cười nào 901 01:06:35,346 --> 01:06:37,280 - Huh? Cái gì- - Huh? 902 01:06:44,389 --> 01:06:47,085 Mọi người, chúc 1 ngày vui vẻ. 903 01:06:47,192 --> 01:06:49,422 - Được rồi! - Whee! 904 01:06:49,527 --> 01:06:52,018 - Mở cửa hầm ra, Eli. - Xin tuân lệnh. 905 01:07:14,152 --> 01:07:17,815 Xin chào. 906 01:07:17,922 --> 01:07:20,220 Huh? 907 01:07:20,325 --> 01:07:24,056 Làm tốt lắm, anh bạn. Tôi biết cậu có thể làm được mà. 908 01:07:24,162 --> 01:07:27,154 - Oh! - Uh, Betty. Chờ đã. 909 01:07:28,199 --> 01:07:30,099 Người hùng của tôi. 910 01:07:30,201 --> 01:07:31,828 - Thưa bệ hạ. - Oh. 911 01:07:31,936 --> 01:07:33,597 Trông khá đấy chứ. 912 01:07:33,705 --> 01:07:37,766 Tôi nghĩ cách tốt nhất là từ giờ trở đi khóa cái thứ này lại, Giáo sư ạ. 913 01:07:37,876 --> 01:07:42,210 Tôi đã học được bài học rồi. Tôi sẽ sử dụng 1 lần nữa để đảo ngược những gì nó đã gây ra ở Dorkon... 914 01:07:42,313 --> 01:07:44,474 Và có lẽ tốt hơn hết là phá hủy nó đi. 915 01:07:44,582 --> 01:07:47,176 Tôi phải nói lời cảm ơn tới tất cả các bạn vì những gì các bạn đã làm. 916 01:07:47,285 --> 01:07:49,344 Và lời cảm ơn từ những người dân Dorkon nữa. 917 01:07:49,454 --> 01:07:52,981 Hoàng Đế Jon. Xin chào. 918 01:07:53,091 --> 01:07:56,151 Oh. Oh, xin lỗi. 919 01:07:56,261 --> 01:07:59,094 Em có thể nói gì nhỉ? 920 01:07:59,197 --> 01:08:01,688 Em đã từng là người xấu xa. 921 01:08:01,799 --> 01:08:05,200 - Tha thứ cho em nhé? - Hey, Không 1 ai hoàn hảo cả. 922 01:08:05,303 --> 01:08:07,203 Tất nhiên là ta sẽ tha thứ cho em. 923 01:08:07,305 --> 01:08:10,274 - Ôi trời ơi. - Không. 924 01:08:10,375 --> 01:08:13,970 Biệt Đội Thú Cưng mới đã rất dũng cảm ngày hôm nay. 925 01:08:14,078 --> 01:08:18,242 Nhưng giờ tôi e là các bạn phải từ bỏ thân hình này. 926 01:08:18,349 --> 01:08:22,308 Sau tất cả những gì đã xảy ra, chỉ nên có 1 biệt đội duy nhất thôi. 927 01:08:22,420 --> 01:08:26,379 Nhưng tôi không muốn.. Tôi thích nhanh nhẹn cơ. 928 01:08:26,491 --> 01:08:29,221 Cậu không cần sức mạnh siêu phàm đó đâu , Nermal. 929 01:08:29,327 --> 01:08:31,795 Không có nó, cậu cũng sẽ là 1 cậu nhóc siêu quậy mà. 930 01:08:31,896 --> 01:08:34,626 Aw. 931 01:08:52,450 --> 01:08:55,112 Hmm. Hmm. 932 01:08:56,854 --> 01:08:59,345 Oh! 933 01:09:01,492 --> 01:09:03,722 Mừng trở lại, bạn yêu. 934 01:09:06,531 --> 01:09:08,658 Hmm.. Chúng ta phải đi thôi. 935 01:09:08,766 --> 01:09:10,757 Một lần nữa, cảm ơn tất cả các bạn. 936 01:09:10,868 --> 01:09:13,428 Các bạn đã là những người hùng thực sự. 937 01:09:16,107 --> 01:09:18,007 Tạm biệt. 938 01:09:18,109 --> 01:09:20,236 Oh, uh, Nermal. 939 01:09:20,345 --> 01:09:22,404 Cái này cho cậu này. 940 01:09:23,948 --> 01:09:25,882 Ha-ha! Tuyệt thật. 941 01:09:31,689 --> 01:09:35,284 - Garzooka. - Whoa. Whoa. Betty! 942 01:09:40,698 --> 01:09:42,598 Khá lâu nhỉ, Garzooka. 943 01:09:42,700 --> 01:09:45,828 Cho tới lần gặp tiếp theo, các đồng đội của tôi. 944 01:09:45,937 --> 01:09:48,963 Đi nhé, Garzooka. 945 01:09:49,073 --> 01:09:52,565 Chúng tôi sẽ đọc truyện về anh, sẽ không bao giờ quên anh đâu. 946 01:09:57,482 --> 01:10:00,940 Ôi không. 947 01:10:06,858 --> 01:10:09,827 Được rồi.. Lần thứ 3 là 1 phép màu. 948 01:10:16,167 --> 01:10:20,661 Họ nhắc lại lời thề của họ kìa! Thật lãng mạn, đúng không 949 01:10:20,772 --> 01:10:25,141 Một lần nữa, tôi xin trân trọng tuyên bố.. 2 người giờ là Hoàng Đế và Nữ Hoàng. 950 01:10:25,243 --> 01:10:27,939 Ngài có thể hôn cô dâu rồi. 951 01:10:59,310 --> 01:11:01,301 Hmm. 952 01:11:06,317 --> 01:11:08,683 Cậu làm gì ngoài đó thế, Garfield? 953 01:11:08,786 --> 01:11:12,017 Oh, Chỉ hít thở chút khí trong lành thôi... 954 01:11:12,123 --> 01:11:15,524 và tự hỏi tớ đã bỏ lỡ những gì trong cuộc sống nhỉ. 955 01:11:15,626 --> 01:11:18,151 - "Bỏ lỡ cơ hội" à? - Yeah. 956 01:11:18,262 --> 01:11:21,823 Bằng việc chẳng mấy khi bận tâm đến thứ gì. 957 01:11:21,933 --> 01:11:25,494 Well, cậu sẽ không bỏ lỡ cơ hội với tớ chứ. 958 01:11:25,603 --> 01:11:28,003 Hey, tối nay cậu định làm gì nào? 959 01:11:28,106 --> 01:11:30,438 - Cứu vũ trụ à? - Eo. 960 01:11:30,541 --> 01:11:33,305 - Chiến đấu với lũ quỷ cho dù chúng trốn ở đâu đi chăng nữa? - Chán ngắt. 961 01:11:33,411 --> 01:11:35,311 Thế còn- 962 01:11:35,413 --> 01:11:37,973 - Oh. - Wow. 963 01:11:38,082 --> 01:11:40,744 - Khiêu vũ à. - Như đã nói nhé. 964 01:11:46,424 --> 01:11:49,291 Whoo! 965 01:11:49,393 --> 01:11:51,793 Ooh. Oh! 966 01:11:51,896 --> 01:11:54,330 - Chúng mình đi nào. - Whee! 967 01:11:59,770 --> 01:12:01,738 Tuyệt vời. 968 01:12:26,230 --> 01:12:28,994 Ooh! 969 01:12:41,579 --> 01:12:43,547 Whoa. 970 01:12:51,122 --> 01:12:53,522 Hey, đó là sao Bắc Đẩu phải không? 971 01:13:41,405 --> 01:13:44,966 Hey! Đấy là Biệt Đội Thú Cưng thực sự! 972 01:13:48,746 --> 01:13:50,680 Betty? 973 01:13:50,781 --> 01:13:54,273 Tôi đã nói là chúng ta cần 1 trợ lý đạo diễn mới Charles. 974 01:13:54,385 --> 01:13:56,649 Nermal là tên của tôi. Đây là danh thiếp và lý lịch của tôi. 975 01:13:56,754 --> 01:13:59,018 Ngó qua nhé, rồi gọi lại nhé. Chúng ta sẽ ăn trưa. 976 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 Subtitles by Mít & Thocon3110 SUBTEAM I4VN.COM.VN 84486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.