Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:10,610
Dịch bởi : thocon3110 && Mít
Sub Team : I4VN.COM.VN
2
00:00:10,611 --> 00:00:11,611
Eng Sub từ : LeapinLa
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,545
Ở một chiều khác...
4
00:00:13,613 --> 00:00:16,882
một dải ngân hà xa, xa,
thực sự là rất xa,
5
00:00:16,949 --> 00:00:19,217
ở biên giới của không gian.
6
00:00:19,285 --> 00:00:21,219
Ờ, ui dào, ui dào ơi.
7
00:00:21,287 --> 00:00:24,355
Có ai thực sự đọc những điều này ko nữa?
Ý là, thôi nào, mọi người.
8
00:00:24,424 --> 00:00:27,526
Nếu bạn dừng cái khung hình này lại,
bạn có thể tới và đọc được dòng chữ cuộn,
9
00:00:27,593 --> 00:00:29,528
àh, có chuyện gì với điều đó ko nhỉ?
10
00:00:29,595 --> 00:00:31,863
Chỉ vì những từ này được tuôn ra
rất nhanh vào vô tận...
11
00:00:31,931 --> 00:00:33,865
dựa vào một khoảng ngoài không gian
làm nền.
12
00:00:33,933 --> 00:00:36,535
Bạn có nghĩ là toàn bộ sự thật
đều được đưa ra ở đây?
13
00:00:36,602 --> 00:00:38,537
Uhm, bạn đúng rồi đó.
Chúng đây này :
14
00:00:38,604 --> 00:00:42,006
Nhớ nhìn cả 2 hướng trước khi băng qua đường,
và nhớ nghe lời mẹ của bạn đó.
15
00:00:42,074 --> 00:00:46,007
Nếu mà gay go quá thì thôi,
hãy nhìn 2 hướng trước khi băng qua mẹ của bạn.
16
00:00:47,547 --> 00:00:50,348
Garfield và "Biệt Đội Thú Cưng"!
17
00:01:12,738 --> 00:01:15,456
Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn,
Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn,
18
00:01:15,524 --> 00:01:17,559
Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn,
Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn.
19
00:01:39,749 --> 00:01:41,666
Oh! Thưa Hoàng Đế!
Thưa Hoàng Đế!
20
00:01:41,734 --> 00:01:44,185
Tôi tìm ra rồi!
Tôi tìm ra rồi!
21
00:01:44,252 --> 00:01:48,005
Tinh thể "Klopman"--
nguồn năng lượng quyết định.
22
00:01:48,073 --> 00:01:51,543
Giờ tôi có thể hoàn thành được
khẩu súng "moscram".
23
00:01:51,611 --> 00:01:54,279
Nó có thể làm xáo trộn các phân tử.
24
00:01:58,550 --> 00:02:00,969
Ngài hãy nhìn nó xem.
25
00:02:01,037 --> 00:02:02,954
Nếu ngài vui lòng.
- Hmm?
26
00:02:03,022 --> 00:02:06,424
Mm-hmm. Ah.
27
00:02:06,492 --> 00:02:08,960
Ở đây chúng ta có một con chó hoàng gia--
28
00:02:09,027 --> 00:02:11,329
và một luật sư.
29
00:02:11,396 --> 00:02:14,048
Giờ tôi sẽ bắn khẩu "moscram" này, và--
30
00:02:20,655 --> 00:02:23,390
Tôi sẽ làm xáo trộn các phân tử của họ...
31
00:02:23,458 --> 00:02:25,776
và tạo ra một con chó ko chỉ biết
mang báo--
32
00:02:26,145 --> 00:02:28,363
mà còn có thể biết đọc tốt như ông.
33
00:02:28,431 --> 00:02:31,333
Và đó là cái gì?
- Oh, cái đó...
34
00:02:31,400 --> 00:02:34,586
Đó là một luật sư, người sẽ
làm các công việc thương lượng.
35
00:02:34,653 --> 00:02:38,590
- Đúng ko, chàng trai?
- Yeah. Yeah, yeah, yeah. Yeah.
36
00:02:38,658 --> 00:02:42,143
Và bất cứ thứ gì mà ngài dùng súng moscram bắn vào
sẽ đều nằm dưới sự điều khiển của ngài.
37
00:02:42,211 --> 00:02:44,346
Đọc báo đi nào.
38
00:02:45,998 --> 00:02:48,066
"Người cắn chó."
- Huh?
39
00:02:48,133 --> 00:02:50,602
Oh, Lòng nhân đạo!
40
00:02:50,670 --> 00:02:53,038
Để đảo ngược lại kết quả,
chúng ta đơn giản chỉ--
41
00:03:01,213 --> 00:03:03,865
Khẩu moscram này có thể
kết hợp mọi thứ.
42
00:03:03,933 --> 00:03:06,150
Khả năng của nó là vô hạn.
43
00:03:08,003 --> 00:03:09,787
Cái nút đó là gì thế?
44
00:03:09,855 --> 00:03:11,973
Đó là chế độ siêu xáo trộn.
45
00:03:12,041 --> 00:03:14,608
Tôi vẫn còn đang chỉnh sửa nó.
46
00:03:14,676 --> 00:03:16,861
Èo, tổng thể thì mấy thứ này
trông có vẻ nguy hiểm với ta.
47
00:03:16,929 --> 00:03:20,197
Thực sự thì, thưa Hoàng Đế,
ko cần phải lo lắng thứ gì cả.
48
00:03:20,265 --> 00:03:25,069
Ko phải thế, giáo sư ạ.
Nó... Uhm, nhìn quanh ông coi.
49
00:03:25,594 --> 00:03:29,007
Cái cung điện hoàng gia rộng lớn này
trông thật lạnh lẽo khi thiếu đi một hoàng hậu.
50
00:03:30,265 --> 00:03:33,792
Dòng máu hoàng gia sẽ bị thất truyền
nếu ta ko kiếm được một người vợ.
51
00:03:33,902 --> 00:03:36,302
Ngài sẽ sớm lấy được vợ thôi, thưa Hoàng Đế.
52
00:03:36,405 --> 00:03:40,364
Ông đang đùa đấy àh?
Thậm chí với một phụ nữ Dorkon, ta còn quá ngớ ngẩn.
53
00:03:40,475 --> 00:03:44,070
Ko. Bất cứ người phụ nữ nào lấy ta
đều sẽ phải tới từ một hành tinh khác.
54
00:04:00,028 --> 00:04:02,292
Mọi người sẽ băng qua dải ngân hà tới đây...
55
00:04:02,397 --> 00:04:04,490
để ngắm nhìn khẩu súng "moscram" thú vị này.
56
00:04:04,599 --> 00:04:07,159
Oh, anh bạn. Hả?
57
00:04:12,741 --> 00:04:15,369
Oh-Oh-Oh, oh!
58
00:04:16,711 --> 00:04:18,440
Chào mọi người.
59
00:04:18,547 --> 00:04:20,811
Oh-Oh-Oh! Chào mừng!
60
00:04:20,916 --> 00:04:23,441
Ý ta là- Chào mừng tới Dorkon.
61
00:04:23,552 --> 00:04:25,816
Ta là Hoàng Đế Jon. Uh, Cô...
62
00:04:25,921 --> 00:04:28,014
Gọi tôi là Vetvix, cưng àh.
63
00:04:28,123 --> 00:04:30,614
Oh!
64
00:04:30,725 --> 00:04:32,522
Chỗ của ngài đẹp đấy.
65
00:04:32,627 --> 00:04:37,223
Àh, cô Vetvix, Tôi hy vọng là
cô ko nghĩ rằng điều này quá đường đột, nhưng...
66
00:04:37,332 --> 00:04:39,527
- Cô sẽ cưới ta chứ?
- Hmm?
67
00:04:39,634 --> 00:04:41,966
Ta biết ta ko phải là người
đẹp trai nhất dải ngân hà...
68
00:04:42,070 --> 00:04:46,404
nhưng ta có thể đem đến cho cô
mọi thứ mà ta có. Uh, châu báu, lâu đài của ta...
69
00:04:46,508 --> 00:04:48,999
uh- uh, chìa khóa tới vương quốc này.
70
00:04:49,111 --> 00:04:51,011
- Um-
- Chìa khóa ư?
71
00:04:51,113 --> 00:04:53,411
- Sao nào, dĩ nhiên là tôi sẽ lấy ngài.
- Huh?
72
00:04:53,515 --> 00:04:55,574
Đợi chút nào. Cô sẽ ư?
73
00:04:55,684 --> 00:04:57,709
- Tất nhiên.
- Wow!
74
00:04:57,819 --> 00:05:00,083
Ông có nghe thấy ko, giáo sư?
Cô ấy nói đồng ý đó!
75
00:05:00,188 --> 00:05:04,318
- Tôi đã nghe thấy.
- Huml? Ta còn đợi cái gì nữa nhỉ?
76
00:05:04,426 --> 00:05:07,520
Nhưng, thưa Hoàng Đế, uh-
77
00:05:07,629 --> 00:05:09,392
Xin chào.
78
00:05:09,498 --> 00:05:12,524
Àh-
79
00:05:12,634 --> 00:05:15,501
- Được rồi.
- Yeah! Ha-ha-ha-ha!
80
00:05:17,939 --> 00:05:20,874
- Whoa!
- Dành cho cô đây.
81
00:05:20,976 --> 00:05:23,342
- Hoàn hảo.
- Oh, đẹp rồi.
82
00:05:26,481 --> 00:05:28,381
Aah!
83
00:05:28,483 --> 00:05:31,111
Hey! Aw.
84
00:05:31,219 --> 00:05:33,619
Aah!
85
00:05:40,996 --> 00:05:46,901
Hoàng Đế Jon, ngài có muốn...
lấy người phụ nữ này làm vợ của mình ko?
86
00:05:47,002 --> 00:05:48,902
Tôi rất rất đồng ý!
87
00:05:49,004 --> 00:05:51,666
Và cô Vetvix...
88
00:05:51,773 --> 00:05:53,741
Cô có muốn lấy người đàn ông này
làm chồng của mình ko?
89
00:05:53,842 --> 00:05:55,901
- Sao ko nhỉ?
- Yeah.
90
00:05:56,011 --> 00:05:58,912
Giờ tôi xin tuyên bố
hai người là Đức vua và Hoàng hậu.
91
00:05:59,014 --> 00:06:02,108
Ngài có thể hôn cô dâu rồi.
92
00:06:04,519 --> 00:06:07,215
Axc!
93
00:06:10,576 --> 00:06:12,054
- Oh!
- Ew!
94
00:06:12,160 --> 00:06:14,856
- Axc!
- Thiệt là ... tuyệt vời.
95
00:06:14,963 --> 00:06:16,863
Em cũng vậy.
96
00:06:16,965 --> 00:06:20,457
Thế giờ... những chiếc chìa khóa
để tới vương quốc thì sao?
97
00:06:20,569 --> 00:06:23,504
- Như đã hứa. Giáo sư.
- Ngài đã chắc chưa vậy?
98
00:06:23,605 --> 00:06:26,904
Dĩ nhiên là ta chắc rồi.
Lâu đài của ta cũng là lâu đài của nàng ấy
99
00:06:29,844 --> 00:06:31,744
- Ha!
- Hey!
100
00:06:31,846 --> 00:06:34,212
- Em sẽ giữ chúng.
- Em yêu?
101
00:06:34,316 --> 00:06:37,808
Uh, em đang làm gì thế?
Uh, cẩn thận với cái đó đó cưng.
102
00:06:37,919 --> 00:06:39,853
Vì cái này mà ta tới đây.
103
00:06:39,955 --> 00:06:42,253
- Lính đâu!
- Báo động!
104
00:07:00,275 --> 00:07:03,073
Hee-yah!
105
00:07:03,178 --> 00:07:05,146
Uh-oh.
106
00:07:17,592 --> 00:07:20,493
Lính của ngài ko còn đe dọa được ta nữa.
107
00:07:20,595 --> 00:07:22,893
Giờ chúng đã thuộc quyền kiểm soát của ta.
108
00:07:22,998 --> 00:07:25,228
Phải tuân lệnh.
109
00:07:29,904 --> 00:07:32,964
Vetvix là người vĩ đại nhất.
110
00:07:37,345 --> 00:07:41,008
Khẩu súng tia "moscram" quả là một
vũ khí hoàn hảo...
111
00:07:41,116 --> 00:07:43,983
cho một siêu nữ tặc tài ba như ta.
112
00:07:44,085 --> 00:07:48,988
Oh, ko.
113
00:07:49,090 --> 00:07:53,151
Với thứ này, ta có thể biến đổi mọi người
trên hành tinh thành nô lệ của mình-
114
00:07:53,261 --> 00:07:57,061
một bước trong kế hoạch thống trị
vũ trụ của ta.
115
00:07:57,165 --> 00:08:00,328
Nhưng, em yêu ơi, nếu em mãi lo
chinh phục vũ trụ...
116
00:08:00,435 --> 00:08:02,335
thì thời gian đâu cho tuần trăng mật của chúng ta?
117
00:08:04,706 --> 00:08:06,799
Cô sẽ ko bao giờ bỏ đi được
với thứ đó đâu, Vetvix...
118
00:08:06,908 --> 00:08:09,877
sẽ ko thể nếu Biệt Đội Thú Cưng
chẳng có gì để nói về nó cả.
119
00:08:09,978 --> 00:08:13,038
Ko có gì có thể cản ta được.
120
00:08:13,148 --> 00:08:17,050
Bọn ta ở đây để đặt dấu chấm hết
cho con đường tội lỗi của cô.
121
00:08:17,152 --> 00:08:19,211
Lôi chúng lại đây!
122
00:08:19,321 --> 00:08:21,516
Chiến chúng thôi nào.
123
00:08:21,623 --> 00:08:25,559
Odious- chú chó viễn chinh
với một chiếc lưỡi mạnh mẽ ghê thường-
124
00:08:25,660 --> 00:08:28,185
Wow.
125
00:08:28,296 --> 00:08:31,356
và một cái hố đen, nơi mà bộ não
của anh ta nên ở đó.
126
00:08:31,466 --> 00:08:34,799
- Starlena- người sở hữu ánh mắt băng giá-
- Đứng im đó!
127
00:08:34,903 --> 00:08:38,464
làm cứng đờ tất cả những gã xấu xa
ở nguyên trạng thái của chúng.
128
00:08:38,573 --> 00:08:43,806
Abnermal- nhanh như chớp với
khả năng quấy rối cực khủng.
129
00:08:43,912 --> 00:08:45,777
- Súng của nhóc đây hả?
- Hey!
130
00:08:45,880 --> 00:08:48,144
- Còn thắt lưng của nhóc đây hả?
- Cái qu...-
131
00:08:50,085 --> 00:08:53,384
Và Garzooka- người hùng của những người hùng...
132
00:08:53,488 --> 00:08:56,582
với những quả cầu phát ra bức xạ gamma.
133
00:09:02,864 --> 00:09:04,957
Ha-ha!
134
00:09:06,768 --> 00:09:09,168
Ha-ha-ha!
135
00:09:09,270 --> 00:09:11,602
Cô sẽ ko tóm được ta đâu!
136
00:09:15,243 --> 00:09:19,509
Vetvix là chủ nhân của tôi.
137
00:09:19,614 --> 00:09:22,606
- Phải tuân lệnh.
- Tất cả đón chào Vetvix.
138
00:09:25,453 --> 00:09:27,944
Hmm?
139
00:09:28,223 --> 00:09:30,885
Biệt đội thú cưng của ngươi ko xứng tầm với ta.
140
00:09:30,992 --> 00:09:33,153
Giờ thì ta cũng đã điểu khiển được bọn chúng.
141
00:09:41,870 --> 00:09:43,360
Hey!
142
00:09:45,140 --> 00:09:49,304
Bắt được rồi!
143
00:09:49,411 --> 00:09:51,379
Hãy bắt lấy Garzooka, bọn ngu!
144
00:09:54,249 --> 00:09:56,479
Hey!
145
00:09:58,887 --> 00:10:00,548
Đây nè, các chàng trai!
146
00:10:03,224 --> 00:10:05,317
Garzooka!
147
00:10:09,497 --> 00:10:11,488
Tôi phải quay lại, giáo sư ạ.
148
00:10:11,599 --> 00:10:14,534
Đồng đội của tôi đang bị Vetvix điều khiển.
149
00:10:14,636 --> 00:10:17,901
Và chỉ có khẩu moscram mới có thể
đảo ngược họ trở lại được.
150
00:10:18,006 --> 00:10:21,305
Chúng ta phải giữ viên tinh thể Klopman
thật xa nơi này.
151
00:10:21,409 --> 00:10:25,345
Nó sẽ cho anh thêm thời gian để tạo ra một
"Biệt đội thú cưng" tạm thời giúp đánh bại cô ta.
152
00:10:25,447 --> 00:10:28,883
- Tạo ra một "Biệt đội thú cưng" khác ư?
- Chính xác là thế.
153
00:10:28,983 --> 00:10:31,850
Đầu tiên, tôi sẽ quét hết vũ trụ
để tìm được mẫu D.N.A khớp.
154
00:10:34,956 --> 00:10:38,255
Aha! Họ đây rồi-
155
00:10:38,359 --> 00:10:41,260
D.N.A. khớp với D.N.A của đồng đội anh.
156
00:10:41,362 --> 00:10:43,830
Mở cửa ra!
157
00:10:43,932 --> 00:10:46,457
Mau nào, mau nào.
158
00:10:49,070 --> 00:10:51,368
Nhưng họ nhìn chẳng giống đồng đội tôi xí nào.
159
00:10:51,473 --> 00:10:54,271
Họ sẽ giống thế khi họ uống chất huyết thanh
xanh này.
160
00:10:54,375 --> 00:10:58,607
Khi họ uống vào, họ sẽ có được
siêu sức mạnh của "Biệt đội thú cưng".
161
00:10:58,713 --> 00:11:01,045
Chất huyết thanh đỏ sẽ trả họ về
với hình dáng bình thường ban đầu.
162
00:11:01,149 --> 00:11:04,550
- Hãy thiết lập tọa độ cho cuộc rong chơi
của tôi đi nào. - Để bọn ta vào!
163
00:11:07,055 --> 00:11:10,252
Nhanh lên, Garzooka!
Sẽ là một chuyến đi nguy hiểm đó.
164
00:11:10,358 --> 00:11:12,622
Cậu sẽ phải băng qua những rào chắn
giữa các chiều không gian.
165
00:11:12,727 --> 00:11:14,695
Ông có thể tin tưởng ở tôi, giáo sư Wally.
166
00:11:14,796 --> 00:11:18,357
Ko có cơn bão thiên hà hay vụ nổ
sao băng nào có thể ngăn bước tôi.
167
00:11:18,466 --> 00:11:21,094
- Mở cửa ra!
- "Biệt đội thú cưng" sẽ vực dậy một lần nữa...
168
00:11:21,202 --> 00:11:24,194
...để chiến đấu với mọi sự xảo quyệt.
- Trốn đi ngay đi!
169
00:11:24,305 --> 00:11:27,604
- Yêu cầu sau đi!
- Yah!
170
00:11:36,217 --> 00:11:40,415
Ta sẽ bắt được Garzooka nếu đó
là điều cuối cùng ta làm.
171
00:11:42,624 --> 00:11:47,323
"Liệu Vetvix có bắt được Garzooka và
dùng khẩu "moscram" để thống trị vũ trụ?
172
00:11:47,428 --> 00:11:50,886
Hãy đón đọc số kỷ niệm
của "Biệt đội thú cưng" và tự mình khám phá!
173
00:11:50,999 --> 00:11:53,934
Oh, wow! Cuốn truyện hay thiệt!
174
00:11:54,035 --> 00:11:55,935
Cái đó có gì hay chứ?
175
00:11:56,037 --> 00:11:58,403
Chả đáng chút nào để mua số tiếp theo cả.
176
00:11:58,506 --> 00:12:01,942
Nói tới nó mới nhớ,
một số kỷ niệm thiệt lớn...
177
00:12:02,043 --> 00:12:06,139
có một con dấu mạ vàng, một bản viết tay
in nổi dạ quang với chiếc bìa màu tối!
178
00:12:06,247 --> 00:12:08,477
Nhìn coi!
179
00:12:08,583 --> 00:12:10,915
Và hôm nay nó sẽ ra mắt! Whoo-hoo!
180
00:12:11,019 --> 00:12:14,546
Về thực tại đi, Nermal.
Cậu ko cần phải thực sự tin vào cái thứ đó, đúng ko?
181
00:12:14,656 --> 00:12:17,523
Nó ko giống như đời thường đâu-
182
00:12:17,625 --> 00:12:19,820
giống với những câu truyện tranh vui trên báo.
183
00:12:19,928 --> 00:12:21,623
Sẽ ra sao nếu nó là sự thật, Garfield?
184
00:12:21,729 --> 00:12:24,698
Ta đã từng tưởng tượng rằng mình
là chúa tể tốt bụng của cả một hành tinh.
185
00:12:26,801 --> 00:12:29,793
Uh, găm cho tôi miếng hot dog khác đi,
bệ hạ của tôi.
186
00:12:29,904 --> 00:12:32,304
Một cách nghiêm túc, sẽ ko tuyệt lắm
để thoát ra khỏi đó...
187
00:12:32,407 --> 00:12:34,705
và thực sự làm những thứ
có ý nghĩa đúng ko?
188
00:12:34,809 --> 00:12:37,676
Nghe như nó có nghĩa thực sự là, uh...
189
00:12:37,779 --> 00:12:39,747
đang vướng vào rắc rối.
190
00:12:39,847 --> 00:12:42,782
Tốn rất nhiều nỗ lực đó.
191
00:12:42,884 --> 00:12:46,012
Bất cứ điều gì đều đáng để cần phải nỗ lực.
192
00:12:46,120 --> 00:12:49,055
Ko có gì là liều lĩnh cả,
ko gì là liều lĩnh, mình nói thế đó.
193
00:12:49,157 --> 00:12:51,057
Ko đau khổ, ko đau khổ.
194
00:12:52,660 --> 00:12:54,560
Well, bất cứ thứ gì đều thú vị hơn...
195
00:12:54,662 --> 00:12:57,631
là ngồi quanh đây mà nhìn mấy thứ
nước giấm gia vị chảy xuống cằm.
196
00:12:57,732 --> 00:13:00,326
Ở đâu vậy?
197
00:13:04,472 --> 00:13:07,134
Oh. Từ khi nào mà cậu lại bắt đầu
đọc truyện tranh thế?
198
00:13:07,241 --> 00:13:09,209
Mình chỉ nhìn mấy cái bức hình thôi.
199
00:13:09,310 --> 00:13:13,007
Mmm, Garzooka's nhìn cũng dễ xương ý chứ nhỉ.
200
00:13:13,114 --> 00:13:16,709
- Nhưng hắn ta chẳng là gì với tớ cả. Hmm.
- Huh?
201
00:13:18,753 --> 00:13:20,482
Oh, người anh em.
202
00:13:22,824 --> 00:13:24,724
Tôi sẽ lấy cái đó.
203
00:13:24,826 --> 00:13:26,555
Của mày hết đấy.
204
00:13:26,661 --> 00:13:30,324
Ta ở đây để đặt dấu chấm hết
cho con đường tội lỗi của cô, Vetvix.
205
00:13:30,431 --> 00:13:33,195
Sao băng hử? Ha!
206
00:13:33,301 --> 00:13:35,201
Ta ăn chúng vào bữa trưa.
207
00:13:35,303 --> 00:13:37,294
Chiến chúng thôi nào.
208
00:13:38,806 --> 00:13:41,001
- Buồn rồi.
- Rất buồn.
209
00:13:41,109 --> 00:13:43,771
Gì thế?
210
00:13:43,878 --> 00:13:47,109
Oh. Cảm ơn nhé, Odie.
Hey, cả nhóm, tốt hơn ta nên đi thôi.
211
00:13:47,215 --> 00:13:50,013
Tao muốn tới xưởng phim sớm để sẵn sàng
cho cảnh quay hôm nay.
212
00:13:50,118 --> 00:13:52,018
- Yeah!
- Đi thôi, Garfield.
213
00:13:52,120 --> 00:13:55,089
Uh-oh. Tớ- nghe này, tớ sẽl, uh-
214
00:13:55,189 --> 00:13:57,623
Oh, uh, mấy người cứ đi đi.
Tớ sẽ bắt kịp mà.
215
00:13:57,725 --> 00:14:00,125
Vậy chúng tớ tới đó sớm để
bày biện mọi thứ...
216
00:14:00,228 --> 00:14:02,560
còn cậu thì nhảy điệu vanxơ ở đó
vào phút cuối àh.
217
00:14:02,664 --> 00:14:06,122
- Tớ sẽ ở đó đúng thời điểm của tớ, cận kề lun.
- Oh!
218
00:14:06,234 --> 00:14:08,259
Hmm!
219
00:14:16,244 --> 00:14:18,644
Àh, mình thích nhìn thấy tên Garzooka
đánh mình...
220
00:14:18,746 --> 00:14:21,738
trong một cuộc chiến giành món hot dog.
221
00:14:23,317 --> 00:14:25,751
Oh, Jon! Chúng ta có thể dừng
ở sạp báo được ko? Làm ơn đi!
222
00:14:25,853 --> 00:14:28,413
Tôi muốn lấy một cuốn "Biệt đội thú cưng" mới.
- Chắc rồi.
223
00:14:28,523 --> 00:14:32,050
Ta cũng tò mò coi đã xảy ra chuyện gì
với anh chàng Hoàng Đế "đẹp chai" đó.
224
00:14:37,198 --> 00:14:38,665
Xin lỗi.
225
00:14:38,766 --> 00:14:40,825
- Yeah, ở dưới này.
- Huh?
226
00:14:40,935 --> 00:14:42,766
Anh có cuốn kỷ niệm của "Biệt đội thú cưng" ko?
227
00:14:42,870 --> 00:14:44,895
- Huh? Yeah, tất nhiên rồi.
- Hey, hey, hey. Cẩn thận chứ.
228
00:14:45,006 --> 00:14:47,600
Đừng có làm nhăn nó.
Đó là cuốn tôi sưu tầm đó.
229
00:14:54,182 --> 00:14:56,650
Cảnh báo.
Đang tiến tới rào chắn giữa các chiều không gian.
230
00:14:58,753 --> 00:15:01,415
Biết ko, đọc cái thứ này sẽ làm
cậu ko lớn nổi đâu, cậu nhóc.
231
00:15:01,522 --> 00:15:03,752
Huh?
232
00:15:03,858 --> 00:15:06,827
Whoa! Oh! Oh! Whoa!
233
00:15:09,564 --> 00:15:11,429
Cái gì thế nhỉ?
234
00:15:11,532 --> 00:15:15,866
Có lẽ là một cuộc xâm lăng của người ngoài hành tinh.
Whoo-hoo-hoo-hoo.
235
00:15:15,970 --> 00:15:18,268
- Đừng có lấy tôi làm trò cười chứ.
- Coi chừng sau lưng kìa, cậu bé.
236
00:15:18,372 --> 00:15:21,535
Người ngoài hành tinh đang tới đó.
237
00:15:21,642 --> 00:15:26,011
- Một kẻ thất bại.
- Hmm!
238
00:15:29,217 --> 00:15:33,017
Thằng nhóc ngu ngốc.
Ai nghĩ nó là một thằng ngốc nhỉ? Mình...
239
00:15:52,273 --> 00:15:56,801
Xin lỗi, quý ngài tốt bụng.
Ngài có biết những người này ko?
240
00:15:56,911 --> 00:15:59,846
Đường đó đó.
241
00:15:59,947 --> 00:16:02,711
Cả vũ trụ nợ ơn ngài.
242
00:16:10,758 --> 00:16:14,725
- "và Garzooka thoát ra"-
Whoa! Mình ko thể tin nổi.
243
00:16:14,726 --> 00:16:15,092
Gì thế?
244
00:16:15,196 --> 00:16:17,824
- Cái...cái... cái này ko xảy ra được.
- Cái gì cơ?
245
00:16:17,932 --> 00:16:19,832
Chúng ta ở trong cuốn truyện này.
246
00:16:19,934 --> 00:16:22,994
Ở đây chúng ta đang có bữa ăn ngoài trời nè.
247
00:16:23,104 --> 00:16:25,664
Nhìn coi. Trong này thậm chí còn có cảnh
mình đi mua cuốn truyện, và.... và....
248
00:16:25,773 --> 00:16:27,673
- Oh, Chúa ơi!
- Chuyện gì thế?
249
00:16:27,775 --> 00:16:30,369
Đó là Garzooka.
Anh ấy ở trong thế giới truyện tranh.
250
00:16:30,478 --> 00:16:33,379
Những mẫu D.N.A khớp với "Biệt đội thú cưng"
đang ở ngay đây.
251
00:16:33,481 --> 00:16:36,143
- Vậy, chuyện gì xảy ra kế tiếp?
- Um, để tớ coi cái đã.
252
00:16:36,250 --> 00:16:39,378
Để tớ lật sang trang và...
253
00:16:39,487 --> 00:16:41,421
Hey.
254
00:16:44,058 --> 00:16:45,958
Mấy trang này trắng cả.
255
00:16:46,060 --> 00:16:50,019
- Bởi vì....nó chưa xảy ra.
- Oh.
256
00:16:55,369 --> 00:16:57,769
Xin chào!
257
00:16:57,872 --> 00:16:59,772
Xin chào?
258
00:16:59,874 --> 00:17:02,502
Có ai ở nhà ko?
259
00:17:02,610 --> 00:17:04,544
Xin chào?
260
00:17:04,645 --> 00:17:07,170
Mmm! Mmm-hmm!
261
00:17:08,716 --> 00:17:10,946
Mmm!
262
00:17:11,052 --> 00:17:13,953
Ah! Mmm. Hmm.
263
00:17:18,993 --> 00:17:22,156
Ko biết họ có lọ nước sốt nào
đã mở sẵn chưa nữa.
264
00:17:25,099 --> 00:17:27,465
Huh?
265
00:17:31,205 --> 00:17:34,606
- Anh bạn.
- Mẹ ơi!
266
00:17:34,709 --> 00:17:37,269
Ko phải sợ hãi gì cả.
267
00:17:37,378 --> 00:17:39,903
Đừng ăn thịt tôi!
Đừng ăn thịt tôi! Xin ngài đó!
268
00:17:40,014 --> 00:17:42,881
Ăn thịt cậu ư?
269
00:17:42,984 --> 00:17:45,782
Cậu có óc tưởng tượng phong phú đó,
người anh em giữa các vì sao của tôi ạ.
270
00:17:45,887 --> 00:17:50,347
Tôi đã có một chuyến du hành tới đây nhằm
kêu gọi sự giúp đỡ của cậu để cứu cả vũ trụ.
271
00:17:50,458 --> 00:17:52,426
Uh, xin chào?
272
00:17:52,526 --> 00:17:54,960
Mụ Vetvix độc ác đã đánh cắp
khẩu súng moscram...
273
00:17:55,062 --> 00:17:58,463
...và đã thề là sẽ biến cả hành tinh Dorkon thành nô lệ.
- Huh?
274
00:17:58,566 --> 00:18:00,693
Nếu ả ta theo tôi tới đây...
275
00:18:00,801 --> 00:18:03,269
thì tất cả thể giới truyện tranh
sẽ cũng gặp nguy hiểm.
276
00:18:03,371 --> 00:18:05,032
Nghe thật là khôi hài, đúng ko?
277
00:18:05,139 --> 00:18:08,302
Một trò quảng cáo để thiên hạ đi mua
mấy cuốn truyện tranh "Biệt đội thú cưng" chứ gì.
278
00:18:08,409 --> 00:18:10,309
Lại đây nào.
279
00:18:10,411 --> 00:18:13,812
Có một diễn viên ẩn trong cái mặt nạ này đúng chưa?
280
00:18:13,915 --> 00:18:15,815
Nếu tôi là anh, tôi đã sa thải nhân viên của tôi rồi.
281
00:18:15,917 --> 00:18:18,545
Cậu đang nói cái gì thế?
282
00:18:18,653 --> 00:18:21,349
Ba người này đang ở đâu?
283
00:18:21,455 --> 00:18:24,652
- Tôi cần có họ.
- Họ hả....uh... ở xưởng phim ấy.
284
00:18:24,759 --> 00:18:27,284
Tốt lắm. Tôi sẽ tới đó và mang họ đi.
285
00:18:30,965 --> 00:18:32,865
Vetvix chắc chắn là đang tìm kiếm tôi.
286
00:18:32,967 --> 00:18:35,663
Tôi cần cậu giữ giùm viên
tinh thể Klopman.
287
00:18:35,770 --> 00:18:38,364
- Wow.
- Hãy giữ cho viên tinh thể được an toàn.
288
00:18:38,472 --> 00:18:40,838
Nó ko thể rơi vào tay của Vetvix được.
289
00:18:40,942 --> 00:18:43,911
Và hãy nhớ....
290
00:18:44,011 --> 00:18:47,208
Một chú mèo có thể tạo nên được một sự khác biệt.
291
00:18:50,484 --> 00:18:52,884
Uh, trước khi anh đi, anh có thể, uh...
292
00:18:52,987 --> 00:18:54,955
...mở nó giùm tôi được ko?
293
00:19:03,597 --> 00:19:07,226
Chúng ta đã mất dấu vết của Garzooka.
294
00:19:07,335 --> 00:19:10,168
Hãy quét tọa độ chính xác của hắn đi.
295
00:19:11,539 --> 00:19:13,871
Lũ mèo đang nằm dưới sự giám sát.
296
00:19:15,843 --> 00:19:17,936
Chúng ta cần phải làm cái gì đó.
297
00:19:18,045 --> 00:19:20,138
Ta sẽ nói chuyện với nàng ấy, giáo sư ạ.
298
00:19:20,247 --> 00:19:22,511
Sau tất cả, nàng ấy sẽ là vợ của ta.
299
00:19:22,616 --> 00:19:25,346
- Um, em yêu?
- Oh, ko.
300
00:19:25,453 --> 00:19:27,921
Nàng có thể trả lại chúng ta khẩu moscram...
301
00:19:28,022 --> 00:19:29,922
- Mm-hmm.
- Ta chắc rằng chúng ta có thể...
302
00:19:30,024 --> 00:19:32,015
Im đi, tên đần!
303
00:19:32,126 --> 00:19:34,026
Ông ở đây chỉ vì ông và tên
giáo sư của ông...
304
00:19:34,128 --> 00:19:37,620
có thể trả lời bất cứ câu hỏi nào
mà ta cần biết về khẩu moscram.
305
00:19:37,732 --> 00:19:39,927
Ta đoán là chúng ta sẽ phải
tiếp tục cuộc thương thuyết.
306
00:19:40,034 --> 00:19:42,935
- Chuyện này thường xảy ra
với những cặp đôi mới quen mà. - Oh!
307
00:19:45,706 --> 00:19:48,732
Heh, heh!
308
00:19:49,733 --> 00:19:59,133
Dịch bởi : thocon3110 && Mít
Sub Team : I4VN.COM.VN
309
00:20:00,388 --> 00:20:03,824
Đúng rồi! Hắn đây rồi!
310
00:20:03,924 --> 00:20:07,826
Hãy đặt tọa độ và chuẩn bị băng qua
rào chắn giữa các chiều không gian.
311
00:20:09,230 --> 00:20:12,563
Siêu anh hùng mèo đến từ chiều ko gian khác.
312
00:20:12,666 --> 00:20:16,158
Oh, làm ơn cái!
Mình sẽ phải ngừng đọc cái thứ đó thôi.
313
00:20:58,579 --> 00:21:02,208
Nermal, sao cậu ko cất cuốn truyện đó đi.
Chúng ta phải làm việc rồi.
314
00:21:02,316 --> 00:21:04,307
Chỉ một giây thôi, Arlene.
Cậu sẽ ko tin nổi điều này đâu.
315
00:21:04,418 --> 00:21:06,318
- Nhìn nè!
- Yeah. Nhìn đi!
316
00:21:06,420 --> 00:21:09,287
Cái này chỉ vừa mới hiện ra trong cuốn truyện!
317
00:21:09,390 --> 00:21:12,723
Đó là cảnh chúng ta đang đi tới xưởng.
318
00:21:12,827 --> 00:21:15,728
Và nhìn đi! Lại có cái mới ở đây nữa nè!
319
00:21:27,074 --> 00:21:29,304
- Chào mọi người.
- Oh, Chúa ơi!
320
00:21:29,410 --> 00:21:32,402
Oh, Chúa ơi!
Đó là Garzooka! Anh đang làm gì ở đây thế?
321
00:21:32,513 --> 00:21:36,540
Như là định mệnh phải tới,
tôi tới đây là vì ba bạn.
322
00:21:36,650 --> 00:21:38,618
- Phải ko vậy?
- Đợi một chút.
323
00:21:38,719 --> 00:21:41,779
Ý anh là khi anh rời khỏi Dorkon
với những lọ huyết thanh D.N.A...
324
00:21:41,889 --> 00:21:43,823
...là anh đang đến đây với chúng tôi sao?
325
00:21:43,924 --> 00:21:46,518
Và với sự góp sức của các bạn,
Vetvix sẽ bị đánh bại.
326
00:21:46,627 --> 00:21:49,596
Dorkon sẽ thoát nạn,
và cả thế giới truyện tranh cũng vậy.
327
00:21:51,198 --> 00:21:53,098
Các cậu có đi cùng tôi ko?
328
00:21:53,200 --> 00:21:56,601
Cho tôi vào với!
Tôi sẽ ký tên ở đâu? Tôi nhất trí!
329
00:21:56,704 --> 00:21:58,604
Chúng tôi có thể giúp anh bằng cách nào?
330
00:21:58,706 --> 00:22:02,904
Các lọ huyết thanh này khớp với mẫu D.N.A
của mỗi thành viên trong "Biệt đội thú cưng".
331
00:22:03,010 --> 00:22:07,538
Lọ màu xanh sẽ cho chúng ta
sức mạnh của "Biệt đội thú cưng"!
332
00:22:07,648 --> 00:22:10,173
Trong cả toàn vũ trụ,
chỉ có 3 người các bạn...
333
00:22:10,284 --> 00:22:12,184
có mẫu D.N.A khớp với
các thành viên trong đội của tôi.
334
00:22:12,286 --> 00:22:13,981
Hay quá!
335
00:22:14,088 --> 00:22:16,682
Uh, cái này đã được kiểm tra thử bao giờ chưa?
336
00:22:16,790 --> 00:22:20,692
Chưa bao giờ có lý do để.... cho tới bây giờ.
337
00:22:20,794 --> 00:22:22,694
Hãy uống đi, những người bạn anh hùng.
338
00:22:22,796 --> 00:22:25,526
Định mệnh của hai thế giới đang
ở thế ngàn cân treo sợi tóc.
339
00:22:25,633 --> 00:22:29,069
Sẽ thế nào nếu nó ko hoạt động?
Sẽ ra sao nếu nó biến chúng tôi thành quái vật?
340
00:22:29,170 --> 00:22:30,728
Quái vật hả?
341
00:22:32,840 --> 00:22:35,468
Quá tuyệt!
342
00:22:37,578 --> 00:22:40,172
Mmm! Pungent, vẫn ổn cả nè.
343
00:22:40,281 --> 00:22:43,148
So, mấy anh bạn quái vật, có đi với mình ko?
344
00:22:43,250 --> 00:22:45,218
Yeah, yeah! Uh-huh-huh!
345
00:22:48,656 --> 00:22:50,624
Oh, thì đi.
346
00:22:53,827 --> 00:22:56,990
Axc. Thế giờ thì chuyện gì sẽ xảy ra nào?
347
00:22:57,097 --> 00:23:00,066
Các bạn sẽ cảm thấy năng lượng,
sức mạnh và sinh khí...
348
00:23:00,167 --> 00:23:02,465
chạy dọc toàn bộ cơ thể các bạn.
349
00:23:08,008 --> 00:23:09,908
Mình chẳng thấy có gì khác biệt cả.
350
00:23:10,010 --> 00:23:11,773
- Mình cũng ko.
- Uh-uh.
351
00:23:11,879 --> 00:23:13,870
Ko thể nào.
352
00:23:13,981 --> 00:23:16,643
Có lẽ sự trao đổi chất của các bạn
diễn ra chậm.
353
00:23:30,231 --> 00:23:33,928
Hmm. Tôi đã được đảm bảo
là nó sẽ hoạt động mà.
354
00:23:34,034 --> 00:23:36,832
Có lẽ chỉ là nó cần chút thời gian.
355
00:23:36,937 --> 00:23:39,667
Thời gian ko phải là một thứ
xa xỉ mà chúng ta có được.
356
00:23:42,843 --> 00:23:45,778
Huh?
357
00:23:45,879 --> 00:23:47,847
Whoa.
358
00:23:52,052 --> 00:23:54,782
Ahh!
359
00:23:54,888 --> 00:23:56,788
Sống thế này mới là sống chứ.
360
00:24:06,734 --> 00:24:09,897
Oh, thôi nào. Cách đây một phút còn
ko có tới một đám mấy nào trên trời cả.
361
00:24:19,513 --> 00:24:22,038
Mẹ ơi!
362
00:24:38,265 --> 00:24:39,994
Huh?
363
00:24:43,771 --> 00:24:45,932
Huh?
364
00:24:46,040 --> 00:24:49,771
Jon! Wally!
Cái chết tiệt gì đang diễn ra ở đây thế?
365
00:24:49,877 --> 00:24:52,937
- Cậu là ai?
- Sao cậu biết được tên chúng tôi?
366
00:24:53,047 --> 00:24:54,947
Cái...
367
00:24:55,049 --> 00:24:57,779
Giờ ngươi là tù nhân của ta,
con mèo béo phệ ạ.
368
00:24:57,885 --> 00:25:00,080
Đó là cái đang diễn ra đấy.
369
00:25:00,187 --> 00:25:04,419
Là sự thật- câu chuyện về "Biệt đội thú cưng".
Tất cả đều là sự thật.
370
00:25:04,525 --> 00:25:06,891
Garzooka đang ở đâu?
371
00:25:06,994 --> 00:25:10,191
Ta đã quét D.N.A của hắn
và nhận được tọa độ này.
372
00:25:11,398 --> 00:25:15,596
Trừ phi....ngươi chính là hắn.
373
00:25:15,703 --> 00:25:17,261
Tôi....anh ta?
374
00:25:17,371 --> 00:25:20,431
Dĩ nhiên rồi. Thật mưu trí, Garzooka ạ.
375
00:25:20,541 --> 00:25:22,941
Làm thế nào ngươi làm được điều đó,
ta ko biết.
376
00:25:23,043 --> 00:25:25,068
Nhưng đó chính là một sự cải trang...
377
00:25:25,179 --> 00:25:29,240
ẩn mình trong thân hình béo ị, lùn tịt,
một cơ thể bi đát bé nhỏ.
378
00:25:29,350 --> 00:25:34,413
Hey, tôi ghét phải làm vỡ mộng của cô, quý cô hoang tưởng,
nhưng cô đã bắt nhầm người rồi đấy.
379
00:25:34,521 --> 00:25:36,648
Ta sai ư?
380
00:25:36,757 --> 00:25:39,749
Ta ko nghĩ thế đâu!
381
00:25:39,860 --> 00:25:43,796
Ta thích xáo trộn ngươi với cái ghế vải kia...
382
00:25:43,897 --> 00:25:46,923
nhưng ta cần có viên tinh thể Klopman
để cấp năng lượng cho khẩu moscram của ta.
383
00:25:51,872 --> 00:25:54,898
Whoa.
384
00:25:56,710 --> 00:25:59,076
# Da, da, da, da, dum #
385
00:25:59,179 --> 00:26:01,545
Nói cho ta! Nó ở đâu?
386
00:26:01,648 --> 00:26:04,811
Cái gì ở đâu cơ?
387
00:26:04,918 --> 00:26:08,911
Được lắm. Nếu ngươi muốn chơi trò chơi đó,
ta có thể cưỡng ép ngươi.
388
00:26:09,022 --> 00:26:11,957
Ta sẽ thích thú để làm ngươi khai ra.
389
00:26:19,433 --> 00:26:21,526
Ooh.
390
00:26:27,708 --> 00:26:29,608
Hey, đó là cái gì thế, Betty?
391
00:26:29,710 --> 00:26:32,304
Oh. đó là ý tưởng mới của em.
392
00:26:32,413 --> 00:26:34,904
Em gọi nó là "khu vực cười đùa".
393
00:26:35,015 --> 00:26:37,711
Một kiểu như nơi để nghỉ ngơi uống cafe...
394
00:26:37,818 --> 00:26:41,049
nơi mà mọi người đến chỉ để
nghĩ tới những điều vui vẻ.
395
00:26:41,155 --> 00:26:43,292
Wow. Một ý tưởng thật tuyệt.
396
00:26:43,293 --> 00:26:45,057
Oh.
397
00:26:47,428 --> 00:26:49,396
- Hey, nó có hiệu quả rồi nè.
- Ooh.
398
00:26:49,496 --> 00:26:51,191
Nhìn coi?
399
00:26:51,298 --> 00:26:54,199
Được rồi, mọi người, quây lại quanh đây.
400
00:26:54,301 --> 00:26:56,667
Betty. Betty!
401
00:26:56,770 --> 00:26:59,466
Hmph!
402
00:26:59,573 --> 00:27:01,632
Được rồi, mọi người, đi thôi.
403
00:27:01,742 --> 00:27:04,142
Làm ơn mau lên đi! Thời gian là vàng đấy.
404
00:27:04,244 --> 00:27:08,874
- Tôi có thể có chút ánh sáng dưới đây ko, Eli.
- Ngài đã có.
405
00:27:08,982 --> 00:27:12,145
Cảm ơn anh.
406
00:27:12,252 --> 00:27:15,050
Hãy coi lại lịch quay hôm nay nào.
407
00:27:15,155 --> 00:27:19,023
- Betty.
- Charles.
408
00:27:19,126 --> 00:27:22,061
Trước hết, chúng ta sẽ có "Garfield"...
409
00:27:22,162 --> 00:27:25,063
và, và sau đó cột truyện "Cuộc sống tồi tàn"...
410
00:27:25,165 --> 00:27:28,259
được theo sau bởi "Billy Bear's Woods."
411
00:27:28,368 --> 00:27:31,360
Rất tốt. Mọi người đã có mặt hết chưa?
412
00:27:31,472 --> 00:27:33,167
- Có tôi đây!
- Chúng tôi sẽ ở đây mãi mãi.
413
00:27:33,273 --> 00:27:35,366
Garfield đâu rồi?
414
00:27:35,476 --> 00:27:37,376
Uh, cậu ấy sẽ ở đây trong ít phút nữa, Charles ạ.
415
00:27:37,478 --> 00:27:40,413
- Còn những người khác đâu?
- Chúng tôi đây.
416
00:27:40,514 --> 00:27:42,243
Huh? Whoa!
417
00:27:44,685 --> 00:27:46,619
Yeow! Oh-ho!
418
00:27:47,888 --> 00:27:49,685
Huh?
419
00:27:49,790 --> 00:27:53,055
Whoo-hoo-hoo!
Thánh thần ơi! Ai vậy nhỉ?
420
00:27:53,160 --> 00:27:56,618
- Oh, cưng ơi!
- Có phải Garfield ko nhỉ?
421
00:27:56,730 --> 00:27:59,528
Ko thể, trừ khi cậu ta cho cái gì đó
vào ly sữa của mình.
422
00:27:59,633 --> 00:28:03,000
- Là ai đây?
- Đây là Garzooka!
423
00:28:03,103 --> 00:28:06,903
- Anh ấy là một siêu anh hùng.
- Siêu anh hùng hả?
424
00:28:07,007 --> 00:28:10,465
Đó là một câu chuyện dài. Whoa!
425
00:28:10,577 --> 00:28:14,138
Xin lỗi. Cậu có thấy bất cứ ai ko?
426
00:28:14,248 --> 00:28:16,148
- Uh, ko.
- Oh, thật tuyệt.
427
00:28:16,250 --> 00:28:19,447
Bởi vì cậu thật hoàn hảo và tôi đang tuyệt vọng.
428
00:28:19,553 --> 00:28:22,818
Betty, làm ơn quay trở lại sân khấu được ko?
429
00:28:22,923 --> 00:28:25,289
Tôi đang đứng ngay đây với ngài Muscle.
430
00:28:25,392 --> 00:28:28,088
Betty!
431
00:28:28,195 --> 00:28:32,097
Giờ thì đừng có đi đâu hết,
hoặc là tôi sẽ lùng bắt cậu đó.
432
00:28:32,199 --> 00:28:35,600
Cô biết ko, việc này tốt hơn
nên là sự tình cờ.
433
00:28:35,702 --> 00:28:38,728
Giờ thì, Ngài Garzooka, nếu ngài có thể,
vui lòng...
434
00:28:38,839 --> 00:28:42,297
Oh.
435
00:28:42,409 --> 00:28:45,401
tới sân khấu đi.
436
00:28:45,512 --> 00:28:48,106
Cậu sẽ đóng vai của Garfield.
- Ooh!
437
00:28:48,215 --> 00:28:51,742
- Tôi ko có thời gian cho việc này.
- Lời thoại của cậu đây.
438
00:28:51,852 --> 00:28:54,082
Hôm nay, Garfield từ chối đi dạo bộ thể dục.
439
00:28:54,187 --> 00:28:58,351
Cậu ta tuyêtn bố rằng thứ duy nhất
trên cơ thể cậu ấy có thể chạy là cái mũi.
440
00:28:58,458 --> 00:29:01,291
Tại sao ông lại lấy việc đi dạo bộ
thể dục làm trò cười thế?
441
00:29:01,395 --> 00:29:05,991
Tập thể dục và ăn kiêng nghiêm ngặt nên là
một phần thói quen hàng ngày của mọi người.
442
00:29:06,099 --> 00:29:09,432
Nó dạy cho những đứa trẻ lớn phát triển
to lớn và khỏe mạnh...
443
00:29:11,271 --> 00:29:14,069
giống như những siêu anh hùng ưa thích của chúng.
444
00:29:15,475 --> 00:29:17,670
- Hoành tráng thiệt!
- Mm-hmm!
445
00:29:29,156 --> 00:29:31,556
Hey, uh,cái này hơi khó chịu chút.
446
00:29:31,658 --> 00:29:33,558
Qua phải thêm chút nữa nào.
447
00:29:33,660 --> 00:29:35,560
Thêm chút nữa.
448
00:29:35,662 --> 00:29:37,562
Ahh. Đúng rồi đó.
449
00:29:37,664 --> 00:29:42,226
Ngươi chịu đựng được tất cả các dụng cụ
tra tấn của ta. Ta ko thể hiểu được nữa.
450
00:29:42,336 --> 00:29:45,669
Tôi là một nhân vật hoạt hình.
Chúng tôi dẻo và đàn hồi.
451
00:29:45,772 --> 00:29:47,672
Đó là cái mà chúng tôi làm để kiếm sống.
452
00:29:47,774 --> 00:29:50,766
Có thể ngươi đàn hồi được, Garzooka...
453
00:29:50,877 --> 00:29:53,812
nhưng ta sẽ tìm ra cách bắt ngươi phải khai ra.
454
00:29:53,914 --> 00:29:58,613
Ta hỏi lần cuối, viên tinh thể Klopman đâu rồi?
455
00:29:58,719 --> 00:30:00,619
Ow. Tôi đã nói với cô rồi.
456
00:30:00,721 --> 00:30:03,189
Tôi ko biết viên tinh thể ở đâu cả,
và tôi ko phải là Garzooka.
457
00:30:03,290 --> 00:30:07,056
Im lặng! Ngươi sẽ phải cân nhắc về điều đó.
458
00:30:07,160 --> 00:30:09,060
Lính đâu!
459
00:30:09,162 --> 00:30:13,565
Mang nước chanh lại đây. Ta khát quá.
460
00:30:16,737 --> 00:30:19,205
Um, quá đơn giản.
461
00:30:20,507 --> 00:30:24,273
Oh. Huh?
462
00:30:26,680 --> 00:30:30,582
Cái gì sẽ khiến cho ngươi nói với ta
viên tinh thể đang ở đâu?
463
00:30:30,684 --> 00:30:33,847
Tôi sẽ ko nói cho cô về tất cả
món "lasagne" ở Ý đâu.
464
00:30:33,954 --> 00:30:38,789
Ta muốn có viên tinh thể đó,
thật tệ là ta ko thể có nó.
465
00:30:38,892 --> 00:30:42,191
Oh!
466
00:30:44,331 --> 00:30:46,731
- Dừng lại!
- Oh.
467
00:30:46,833 --> 00:30:48,767
Được rồi. Tôi sẽ nói cho cô biết
viên tinh thể đang ở đâu...
468
00:30:48,869 --> 00:30:52,737
nếu cô, uh, đưa cho tôi ly nước chanh đó.
469
00:30:52,839 --> 00:30:56,172
Ngươi đúng là một con mèo bé lạ lùng đấy.
470
00:30:56,276 --> 00:30:58,267
Rất tốt. Đây.
471
00:30:59,646 --> 00:31:01,546
Mmm!
472
00:31:02,582 --> 00:31:05,244
- Vậy?
- Vậy gì cơ?
473
00:31:05,352 --> 00:31:07,252
Vậy viên tinh thể ở đâu hả?
474
00:31:07,354 --> 00:31:09,254
Và có cái gì trong miệng ngươi thế?
475
00:31:09,356 --> 00:31:11,256
Ko có gì. Tôi chỉ đang....
476
00:31:11,358 --> 00:31:13,849
ngậm một viên đá thôi mà.
477
00:31:13,960 --> 00:31:16,121
Uh-huh.
478
00:31:22,402 --> 00:31:25,860
Có vẻ như có một thứ gì đó
phát sáng từ ngươi.
479
00:31:25,972 --> 00:31:27,667
Ha!
480
00:31:27,774 --> 00:31:31,175
Tôi hoàn toàn ko có ý kiến gì...
481
00:31:31,278 --> 00:31:34,304
cô đang nói về thứ gì vậy, quý cô.
482
00:31:34,414 --> 00:31:36,439
Mm-hmm.
483
00:31:41,221 --> 00:31:43,553
Lấy viên tinh thể đi!
484
00:31:56,470 --> 00:31:58,529
Tôi lấy được rồi! Tôi lấy được rồi!
485
00:31:58,638 --> 00:32:00,936
Nhìn ngươi coi!
486
00:32:01,041 --> 00:32:04,875
Oh! Oh, đúng rồi!
487
00:32:08,215 --> 00:32:10,115
Ha-ha-ha-ha!
488
00:32:11,585 --> 00:32:13,985
Nhìn ngươi coi!
489
00:32:15,589 --> 00:32:17,887
Đúng rồi!
490
00:32:17,991 --> 00:32:21,483
Oh!
491
00:32:35,442 --> 00:32:37,808
Các ngươi đang nằm trong sự kiểm soát của ta.
492
00:32:37,911 --> 00:32:41,369
Tất cả các ngươi là con rối trong tay ta!
493
00:32:41,481 --> 00:32:44,211
Phải phục tùng Vetvix.
494
00:32:46,853 --> 00:32:51,313
Oh, yeah... Xem ai quay lại đây?
495
00:32:51,424 --> 00:32:54,188
- Tôi không biết.
- Uh-
496
00:32:54,294 --> 00:32:56,262
Vetvix đã quay trở lại. Câu trả lời đấy.
497
00:32:56,363 --> 00:32:58,384
Và cô nàng chuẩn bị có được những gì nào?
498
00:32:58,385 --> 00:33:00,163
- Tôi không biết luôn.
- Cái gì?
499
00:33:00,267 --> 00:33:02,167
Chuẩn bị tóm được Garzooka.
500
00:33:02,269 --> 00:33:05,170
Và sau đó là cả hệ thiên hà. Là vậy đấy.
501
00:33:05,272 --> 00:33:10,270
Dịch bởi: Mít và Thocon3110
SUBTEAM: I4VN.COM.VN
502
00:33:10,271 --> 00:33:10,272
503
00:33:10,310 --> 00:33:13,279
- Uh-
- Huh?
504
00:33:13,380 --> 00:33:15,780
Này, nàng không phải là
một vũ công tồi, phải không?
505
00:33:15,882 --> 00:33:17,782
Ôi trời ơi.
506
00:33:17,884 --> 00:33:21,047
- Trời ơi, mình đã gây tai họa rồi.
- Phải vậy đấy.
507
00:33:21,154 --> 00:33:24,351
Gã Garzooka thật sự
sẽ chẳng ngu ngốc đến vậy đâu.
508
00:33:24,457 --> 00:33:26,118
Chạy máy quét DNA một lần nữa.
509
00:33:26,226 --> 00:33:29,753
Và lần này, đừng phạm phải sai lầm nào nữa đấy.
510
00:33:29,863 --> 00:33:31,763
"Không được phép phạm sai lầm."
511
00:33:31,865 --> 00:33:34,060
Lúc nào việc khó cũng đến tay mình.
512
00:33:34,167 --> 00:33:37,034
Một ngày nào đó,
bà ta cũng sẽ phạm sai lầm và.... Huh?
513
00:33:37,137 --> 00:33:39,867
- Hey! Tìm được hắn rồi.
- Xác định tọa độ đi.
514
00:33:39,973 --> 00:33:45,502
Garzooka là vật cản duy nhất
đứng giữa ta và vị trí bá chủ thiên hà.
515
00:33:51,251 --> 00:33:53,276
- Oh, lẹ lên nào, Wally.
- Và... chụp đi.
516
00:33:55,188 --> 00:33:58,419
- Cô có cảm thấy sự thay đổi nào chưa?
- Chỉ thấy đau đầu thôi.
517
00:34:00,694 --> 00:34:04,323
Tôi nghĩ cái loại nước đó
chỉ làm tôi thấy đầy bụng thôi.
518
00:34:04,431 --> 00:34:07,730
Mất nhiều thời gian quá.
Vetvix có thể ở đây bất cứ lúc nào.
519
00:34:07,834 --> 00:34:10,132
Chờ đã. Cô có nghe thấy tiếng gì không?
520
00:34:10,237 --> 00:34:12,228
Không.
521
00:34:12,339 --> 00:34:15,308
Ôi không!
522
00:34:23,049 --> 00:34:24,778
Hmm.
523
00:34:29,256 --> 00:34:31,486
Uh!
524
00:34:31,591 --> 00:34:33,354
- Ả ta đang tới đây.
- Ai đang tới?
525
00:34:33,460 --> 00:34:37,191
- Vetvix.
- Ai là Vet-
526
00:34:40,433 --> 00:34:43,766
Coi chừng! Coi chừng!
527
00:34:43,870 --> 00:34:46,998
Oh, Garzooka?
528
00:34:47,107 --> 00:34:49,439
Ngươi đâu rồi?
529
00:34:51,611 --> 00:34:53,729
Tôi phải đưa các bạn tới nơi an toàn
cho đến khi thứ dung dịch đó có tác dụng.
530
00:34:54,414 --> 00:34:57,178
Lối này.
531
00:34:57,284 --> 00:35:00,014
Ra đây nào, lộ diện đi nào...
Dù ngươi có ở đâu đi chăng nữa.
532
00:35:02,289 --> 00:35:04,780
Whoa!
533
00:35:07,227 --> 00:35:09,991
Oh!
534
00:35:10,096 --> 00:35:12,121
Whoa! Cái quái...
535
00:35:16,970 --> 00:35:17,697
Ra ngoài. Lẹ lên.
536
00:35:17,698 --> 00:35:20,167
Chờ tôi với..
537
00:35:33,086 --> 00:35:35,054
Ở yên đó!
538
00:35:35,822 --> 00:35:39,758
Hey.
539
00:35:39,859 --> 00:35:42,794
Đừng có nhúc nhích!
540
00:35:53,606 --> 00:35:55,801
Tất cả là lỗi của tôi.
541
00:35:55,909 --> 00:35:59,572
Nếu tôi giữ viên tinh thể đó cẩn thận, không để rơi
vào tay Vetvix, thì sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra cả.
542
00:35:59,679 --> 00:36:02,705
Garfield!
Cậu có thể sửa chữa lỗi lầm mà.
543
00:36:02,816 --> 00:36:07,446
Làm thế nào đây, sẽ sớm thôi, bà ta sẽ biến
cả thành phố Grin này thành những thây ma vô hồn.
544
00:36:07,554 --> 00:36:10,045
Hãy nhớ tới câu cửa miệng của Garzooka:
545
00:36:10,156 --> 00:36:13,785
- "Một con mèo cũng có thể tạo nên sự khác biệt."
- Bằng cách nào?
546
00:36:13,893 --> 00:36:17,056
Lẹ lên, lấy cái kính này của tôi
và đặt nó lên cửa sổ.
547
00:36:17,163 --> 00:36:20,189
- Tại sao?
- Không có thời gian để giải thích đâu. Làm nhanh lên đi!
548
00:36:20,300 --> 00:36:23,701
Gì thế?
549
00:36:25,739 --> 00:36:28,970
Được rồi. Được rồi, được rồi,
được rồi, được rồi.
550
00:36:30,777 --> 00:36:32,802
Ta làm được rồi.
551
00:36:32,912 --> 00:36:35,881
1, 2- Whoa!
552
00:36:35,982 --> 00:36:39,440
- Ngươi đang làm gì ở đây thế hả?
- Huh? Không có gì.
553
00:36:42,088 --> 00:36:44,886
- Tới đây.
- Mmm.
554
00:36:56,870 --> 00:36:58,064
Aaaaaa!
555
00:36:59,773 --> 00:37:02,640
- Ah.
- Đi thôi.
556
00:37:03,141 --> 00:37:13,141
Dịch bởi: Mít và Thocon3110
SUBTEAM: I4VN.COM.VN
557
00:37:14,521 --> 00:37:18,116
- Cứu tôi với..! Trời sập kìa!
- Ôi không! Cẩn thận!
558
00:37:28,535 --> 00:37:31,299
Oh!
559
00:37:37,744 --> 00:37:41,305
- Nó không chịu ngồi im.
- Uhm.. kệ xác cái loại béo phệ mập lùn đó đi.
560
00:37:41,414 --> 00:37:43,905
Vâng, thưa ngài!
561
00:37:44,017 --> 00:37:46,451
Uh, thưa bà. Ngay lập tức, tôi sẽ..-
562
00:37:50,757 --> 00:37:55,456
Nhìn bộ lông đó kìa... Nhìn kìa?
563
00:37:55,562 --> 00:37:57,223
Có chuyện gì đang diễn ra thế?
564
00:37:58,531 --> 00:38:01,967
Ngươi định......... Chờ đã!
565
00:38:02,068 --> 00:38:05,435
Whoa!
566
00:38:06,473 --> 00:38:08,703
Có vẻ như ai đó chuẩn bị rớt xuống ngõ.
567
00:38:11,845 --> 00:38:14,473
Được rồi. Ta làm được rồi.
568
00:38:14,581 --> 00:38:18,517
Đây chỉ là một phần nhỏ
trong kế hoạch báo thù của Vetvix.
569
00:38:18,618 --> 00:38:20,051
Huh?
570
00:38:20,153 --> 00:38:21,677
- Huh?
- Oh!
571
00:38:24,157 --> 00:38:27,354
Cái quái gì....-
572
00:38:28,461 --> 00:38:30,395
Anh bạn của tôi!
573
00:38:30,497 --> 00:38:33,898
- Garfield!
- Gặp cậu thật tốt quá.
574
00:38:34,000 --> 00:38:36,059
Oh. Oh, còn sống thật may quá.
575
00:38:36,169 --> 00:38:39,263
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Làm sao mụ Vetvix có thể lấy được viên tinh thể đó?
576
00:38:39,372 --> 00:38:41,806
Ooph! Thật khủng khiếp!
577
00:38:41,908 --> 00:38:44,342
Bà ta tra tấn tôi và lấy cốc nước chanh của tôi.
578
00:38:44,444 --> 00:38:46,344
Tôi xin lỗi.
579
00:38:46,446 --> 00:38:48,914
Không sao, cậu đã cố hết sức rồi, đồng chí ạ.
580
00:38:49,015 --> 00:38:50,983
Tôi đã gặp các bạn của anh rồi.
581
00:38:51,084 --> 00:38:53,450
Tôi nghĩ mụ ta còn muốn
biến anh thành thây ma nữa.
582
00:38:53,553 --> 00:38:55,885
Và bà ta sẽ còn làm thế nữa
nếu mọi người không chịu làm gì đó.
583
00:38:55,989 --> 00:38:57,889
Nhưng thứ dung dịch đó vẫn chưa có công dụng.
584
00:38:57,991 --> 00:39:01,119
- Bằng cách nào đó ta phải làm
cho nó có tác dụng nhanh hơn. - Oh.
585
00:39:01,227 --> 00:39:05,061
- Thứ dung dịch gì cơ?
- Huyết thanh của Biệt Đội Thú Cưng mà chúng tớ đã uống!
586
00:39:05,165 --> 00:39:06,530
Huh?
587
00:39:11,804 --> 00:39:13,635
Huh?
588
00:39:13,740 --> 00:39:16,106
Oh.
589
00:39:19,846 --> 00:39:23,304
- Oh, Odie.
- Cậu nên đổi tên thành Odor thì đúng hơn đấy.
590
00:39:29,055 --> 00:39:31,421
Whoa!
591
00:39:42,602 --> 00:39:45,002
Được rồi, Odie.
592
00:39:45,104 --> 00:39:48,801
Mm-hmm!
593
00:39:48,908 --> 00:39:51,672
Đừng có sợ, Arlene.
594
00:39:51,778 --> 00:39:54,076
Không đau 1 chút nào đâu.
595
00:39:54,180 --> 00:39:55,738
Ít nhất là thế...
Tôi ko nghĩ vậy đâu.
596
00:40:00,186 --> 00:40:02,347
Oh. Yeah.
597
00:40:03,690 --> 00:40:06,056
- Ha-ha!
- Ha!
598
00:40:07,527 --> 00:40:10,826
Trời ơi... Tôi cũng muốn uống thứ dung dịch đó quá.
599
00:40:10,930 --> 00:40:14,525
Không công bằng.
Bọn cậu đều biến hóa, tớ thì không.
600
00:40:14,634 --> 00:40:17,296
Trừ mỗi trang phục.
601
00:40:17,403 --> 00:40:20,861
Tớ chẳng thay đổi gì cả.
Tay tớ vẫn gầy nhom này.
602
00:40:20,974 --> 00:40:23,135
Tớ chẳng cao lớn được như các cậu.
603
00:40:23,243 --> 00:40:25,143
Loại thuốc đó chẳng có tác dụng gì với tớ cả.
604
00:40:25,245 --> 00:40:27,509
- Nermal?
- Yeah.
605
00:40:27,614 --> 00:40:32,108
- Cậu không có ý kiến gì về việc
cậu di chuyển nhanh như vậy à? - Tớ á.
606
00:40:32,218 --> 00:40:34,379
Yeah! Yahoo! Ừ nhỉ..
607
00:40:34,487 --> 00:40:37,979
Thật khác thường! Nhưng có lẽ tớ
nên có cái tên riêng chứ nhỉ. Để xem nào. Flash (Chớp Điện).
608
00:40:38,091 --> 00:40:39,490
- Cũng được.
- Kid Flash? (Chớp Điện Nhí)
609
00:40:39,592 --> 00:40:40,718
- Cũng được luôn.
- Quicksilver. (Siêu Tốc)
610
00:40:40,827 --> 00:40:42,522
- Chấp nhận.
- Whizzer? (Gió Rít)
611
00:40:42,629 --> 00:40:44,722
Tin hay không cũng được. Nó cũng được chấp nhận.
612
00:40:44,831 --> 00:40:47,459
Tớ ở đây cơ mà. Giờ tớ ở đây.
Ở đây nữa....
613
00:40:47,567 --> 00:40:50,365
Sử dụng năng lực của cậu
vào việc có ích hơn được không?
614
00:40:50,470 --> 00:40:53,200
Odie, thử cái lưỡi mới ấn tượng
của cậu ra xem nào.
615
00:40:55,074 --> 00:40:57,508
Hmm.
616
00:40:57,610 --> 00:41:01,137
Này, cẩn thận với mục tiêu của cậu chứ.
Sao không thử ai đó khác hả.
617
00:41:01,247 --> 00:41:04,045
Cẩn thận, Odie.
618
00:41:04,150 --> 00:41:05,811
Tuyệt!
619
00:41:05,918 --> 00:41:08,751
Arlene, thử khả năng đóng băng của cô đi.
620
00:41:08,855 --> 00:41:11,881
- Hmm.
- Này này.. chờ chút-
621
00:41:15,928 --> 00:41:20,160
- Thế nào?
- Ấn tượng thật. Ấn tượng nhất ấy chứ.
622
00:41:20,266 --> 00:41:23,133
Trước đây cô ta vẫn nhìn chằm chằm vào Garfield...
623
00:41:23,236 --> 00:41:25,431
nhưng mà chưa lần nào có tác dụng như thế này cả.
624
00:41:25,538 --> 00:41:29,497
Nói về Garfield, Arlene,
cô không nghĩ là mình nên....-
625
00:41:29,609 --> 00:41:31,736
Ah, được rồi.
626
00:41:34,147 --> 00:41:36,047
...chờ chút, Arlene.
627
00:41:36,149 --> 00:41:38,174
Tôi sẽ bị... Ồ.
628
00:41:40,887 --> 00:41:42,946
Sao cũng được, cái quái gì đang diễn ra thế?
629
00:41:43,056 --> 00:41:46,287
Bạn của cậu giờ là những thành viên mới
của Biệt Đội Thú Cưng.
630
00:41:46,392 --> 00:41:49,190
Họ chuẩn bị đi cứu dải ngân hà.
631
00:41:49,295 --> 00:41:51,957
Tốt thôi!
632
00:41:52,065 --> 00:41:54,260
Bắt Garzooka đi những thây ma của ta.
633
00:41:54,367 --> 00:41:57,359
Phải tuân lệnh Vetvix.
634
00:41:57,470 --> 00:41:59,495
Bắt Garzooka!
635
00:42:01,574 --> 00:42:04,338
Guard!
636
00:42:04,444 --> 00:42:07,607
- Vâng, thưa ngày.
- Máy scan DNA là đồ bỏ đi.
637
00:42:07,714 --> 00:42:11,445
Đội quân thây ma của ta sẽ tìm Garzooka.
Đi lái tàu đi!
638
00:42:11,551 --> 00:42:14,452
Tôi làm ngay đây.
639
00:42:14,554 --> 00:42:18,820
Chúng ta phải tìm cách để
lấy khẩu moscram từ Vetvix.
640
00:42:18,925 --> 00:42:22,417
Nhưng trước tiên, chúng ta
phải hạ tàu chiến của ả đã.
641
00:42:22,528 --> 00:42:25,292
Để làm điều đó, chúng ta phải ở trên cao.
642
00:42:26,432 --> 00:42:28,423
Đây rồi!
643
00:42:28,534 --> 00:42:30,502
Cái ăng-ten ở nóc tòa nhà đó
644
00:42:30,603 --> 00:42:34,300
sẽ là 1 cây lao tốt để đánh gục
con cá voi của cái tàu chiến đó.
645
00:42:34,407 --> 00:42:37,706
Ý tưởng hay lắm. Thứ đó sẽ hạ mụ ta.
646
00:42:37,810 --> 00:42:40,745
Whoa! Cái gì-
647
00:42:46,853 --> 00:42:49,344
Vetvix đang tới đấy.
648
00:42:56,295 --> 00:42:58,490
Coi chừng!
649
00:43:00,900 --> 00:43:03,596
Cậu có thể giúp cho kế hoạch
của chúng tôi mà, anh bạn.
650
00:43:03,703 --> 00:43:05,603
Giữ cho bản thân an toàn nhé.
651
00:43:06,906 --> 00:43:09,807
Cả Biệt Đội, chui vào đây.
652
00:43:09,909 --> 00:43:13,640
- Bảo trọng, Garfield.
- Cậu cũng cẩn thận nhé.
653
00:43:16,582 --> 00:43:20,484
- Jon, nhìn kìa!
- Oh, không.
654
00:43:20,586 --> 00:43:22,713
Giữ lấy! Cúi xuống!
655
00:43:22,822 --> 00:43:26,053
- Nhìn kìa.
- Ôi không!
656
00:43:27,493 --> 00:43:29,461
Hmm.
657
00:43:32,265 --> 00:43:34,290
Gì thế? Guard!
658
00:43:34,400 --> 00:43:35,890
Lẹ lên.
659
00:43:36,002 --> 00:43:40,063
- Xin tuân lệnh.
- Ta nghĩ ta đã nói với ngươi là quăng cái thứ sâu bọ đó đi rồi mà.
660
00:43:40,173 --> 00:43:43,233
Huh? Nhưng, uh- uh, Tôi đã làm vậy mà.
661
00:43:43,342 --> 00:43:45,810
Ý ta là mãi mãi ấy, đồ ngu.
662
00:43:45,912 --> 00:43:48,176
Chẳng nhẽ ta cứ phải tự làm mọi thứ à?
663
00:43:48,281 --> 00:43:51,409
Ôi không, mụ ta định bắn Garfield.
664
00:43:55,521 --> 00:43:59,013
Chào mừng đến với Hội Kín của Đạo Quân Thây Ma Vetvix.
665
00:43:59,125 --> 00:44:01,059
Không!
666
00:44:11,471 --> 00:44:13,666
Nó hút mình vào!
667
00:44:15,842 --> 00:44:18,504
Whoa!
668
00:44:23,015 --> 00:44:27,509
Cái.. cái gì đang xảy ra thế?
669
00:44:27,620 --> 00:44:29,679
Suýt chút nữa thì cậu thành thây ma rồi. Thế đấy.
670
00:44:31,090 --> 00:44:33,752
Bắt lấy Garzooka, những con rối của ta.
671
00:44:33,860 --> 00:44:36,226
Phải phục tùng Vetvix.
672
00:44:36,329 --> 00:44:38,695
SUBTEAM : I4VN.COM.VN
::.LET JOIN WITH US.::
673
00:44:38,798 --> 00:44:41,392
Giống như Jon bị biến thành cái thùng rác.
674
00:44:41,501 --> 00:44:44,231
Chẳng tốt chút nào.
675
00:44:48,341 --> 00:44:50,536
Hey, cái gì thế?
676
00:45:04,690 --> 00:45:08,717
Sớm thôi, ta sẽ có nhiều thây ma đến nỗi
Garzooka không bao giờ có thể thoát được.
677
00:45:08,828 --> 00:45:12,457
Không! Không!
678
00:45:19,405 --> 00:45:22,568
Tìm Garzooka đi, đạo quân của ta!
679
00:45:22,675 --> 00:45:25,075
Bắt Garzooka!
680
00:45:26,712 --> 00:45:30,648
Tóm Garzooka!
681
00:45:30,750 --> 00:45:33,776
Bắt Garzooka!
682
00:45:33,886 --> 00:45:35,820
Garzooka!
683
00:45:41,260 --> 00:45:44,491
- Garzooka đây rồi!
- Họ bị điều khiển rồi. Lẹ lên!
684
00:45:47,567 --> 00:45:49,762
Họ ở khắp mọi nơi.
685
00:45:50,870 --> 00:45:53,338
Bắt Garzooka.
686
00:45:55,575 --> 00:45:57,941
Giữ chặt vào.
687
00:46:02,214 --> 00:46:04,205
Garzooka-
688
00:46:07,253 --> 00:46:08,982
Lẹ lên. Đến chỗ tòa tháp.
689
00:46:19,732 --> 00:46:21,893
Đi nào.
690
00:46:26,305 --> 00:46:28,796
Ah.
691
00:46:34,246 --> 00:46:37,340
- Ở đây chúng ta sẽ an toàn chứ?
- Rất an toàn.
692
00:46:40,820 --> 00:46:42,981
Uhm... khá an toàn.
693
00:46:47,493 --> 00:46:50,894
Được rồi.. không an toàn chút nào.
694
00:46:50,997 --> 00:46:53,795
Lối này. Tới chỗ cái ăng-ten đi.
695
00:46:53,899 --> 00:46:56,367
- Arlene, ngăn họ lại nhé.
- Tôi hiểu rồi.
696
00:47:06,679 --> 00:47:09,170
Hmph.
697
00:47:11,617 --> 00:47:14,950
Chúng ta phải chắc rằng không ai bị vùi
dưới cái đống lộn xộn này.
698
00:47:15,054 --> 00:47:18,751
Cậu biết đấy, Garfield, lẽ ra cậu nên đi với Garzooka
từ địa điểm đầu tiên.
699
00:47:18,858 --> 00:47:19,547
Anh có ý gì thế?
700
00:47:19,548 --> 00:47:22,021
Khi anh ta tới xưởng phim để
gặp Arlene và những người khác...
701
00:47:22,128 --> 00:47:25,962
cậu nên đi với anh ấy thay vì việc ngồi ở lại
cùng cái bụng bự và ăn xúc xích chứ hả.
702
00:47:26,065 --> 00:47:28,192
Eli, là tôi, Garfield đây.
703
00:47:28,300 --> 00:47:30,894
Tôi không cứu lấy thời đại.
Mà tôi ngủ cả ngày ấy
704
00:47:33,005 --> 00:47:37,066
Cậu không thể ngủ cả đời được, Garfield.
Cậu phải có chút trách nhiệm chứ.
705
00:47:37,176 --> 00:47:38,973
Giờ đã quá muộn rồi.
706
00:47:39,078 --> 00:47:41,774
Có thể việc trở thành thây ma
cũng không tệ lắm đâu, Eli.
707
00:47:41,881 --> 00:47:44,406
Anh có thể sống mãi
và không có những câu chuyện phiếm.
708
00:47:44,517 --> 00:47:46,815
Phải có cách nào đó để đánh bại Vetvix chứ.
709
00:47:46,919 --> 00:47:50,548
Làm toán đi, anh bạn.
Có 1 số lượng khổng lồ thây ma, và 2 chúng ta ở đây.
710
00:47:50,656 --> 00:47:53,591
Huh! Là 3 chứ.
711
00:47:53,693 --> 00:47:56,253
Ai nói thế?
712
00:48:00,232 --> 00:48:02,723
Là tôi. Quỷ tha ma bắt!
713
00:48:02,835 --> 00:48:07,329
Tôi phát điên lên mất. Và tôi sẽ không
để chuyện này xảy ra thêm 1 lần nào nữa.
714
00:48:07,440 --> 00:48:10,898
Anh sẽ không chiến đấu với ai hết
nếu không có tôi, Walter.
715
00:48:11,010 --> 00:48:13,570
Được rồi. Bonita!
716
00:48:13,679 --> 00:48:16,079
Huh?
717
00:48:17,783 --> 00:48:20,581
Betty? Cô ổn chứ?
718
00:48:23,022 --> 00:48:26,321
Gar- Garzooka?
719
00:48:26,425 --> 00:48:29,019
Là anh phải không?
720
00:48:29,128 --> 00:48:31,255
Tôi không phải Garzooka, Betty. Garfield đây.
721
00:48:31,363 --> 00:48:34,924
Garzooka đang ở tòa tháp khu thương mại
để chiến đấu với Vetvix.
722
00:48:35,034 --> 00:48:37,002
Anh ấy đang ở cùng ai cơ?
723
00:48:37,103 --> 00:48:40,539
Cái con nhỏ đó ư....
Cứ chờ cho đến lúc tôi sờ đến cô ta....
724
00:48:40,639 --> 00:48:44,439
Eli, có cách nào để xem xem
chuyện gì đang diễn ra ở khu thương mại không?
725
00:48:44,543 --> 00:48:49,003
Tôi có thể xâm nhập vào hệ thống
camera an ninh của tòa tháp đó. Chờ chút.
726
00:48:55,821 --> 00:48:59,313
Suỵt. Nhìn này.
727
00:48:59,425 --> 00:49:02,326
Hmph!
728
00:49:02,428 --> 00:49:04,157
Có cách rồi, thưa Giáo sư.
729
00:49:10,703 --> 00:49:14,139
Ôi Chúa ơi!
Arlene, Odie và Nermal đang bị bao vây.
730
00:49:14,240 --> 00:49:16,140
Họ không thể tới chỗ cái ăngten được mất.
731
00:49:16,242 --> 00:49:18,472
Đó là Arlene, Odie và Nermal à?
732
00:49:27,653 --> 00:49:30,679
Quả cầu bức xạ Gamma thật tuyệt vời, Garzooka!
733
00:49:30,790 --> 00:49:33,987
Garzooka!
734
00:49:34,093 --> 00:49:37,187
Oh, Garzooka. Tình yêu bé bỏng của em.
735
00:49:37,296 --> 00:49:40,026
- Chúng ta phải làm 1 cái gì đó!
- Nhưng làm cái gì?
736
00:49:40,132 --> 00:49:43,329
"Cái gì" nghĩa là sao hả?
Cậu có lực lượng chiến đấu ngay ở đây mà.
737
00:49:43,435 --> 00:49:45,096
Lực lượng chiến đấu của tôi à?
738
00:49:45,204 --> 00:49:48,435
Đến thời điểm để thay đổi rồi, anh bạn.
Thời điểm để cùng tham chiến.
739
00:49:50,276 --> 00:49:53,177
Chúng ta phải làm cái gì đó.
740
00:49:53,279 --> 00:49:56,077
Các bạn biết không, chỉ cần đủ sự cuồng nhiệt
để làm việc thôi.
741
00:49:56,182 --> 00:49:59,447
- Ý anh là sao?
- Eli-
742
00:49:59,552 --> 00:50:02,419
người đàn ông vĩ đại với đôi tay nhanh nhẹn
ở bảng điều khiển.
743
00:50:02,521 --> 00:50:04,682
- Mm-hmm.
- Wally-
744
00:50:04,790 --> 00:50:07,452
- đầy sự lanh lợi, một người anh hùng.. "đẫy đà".
- Ha-ha!
745
00:50:07,560 --> 00:50:10,427
Betty- vị trợ lý đạo diễn nhiệt tình.
746
00:50:11,964 --> 00:50:14,125
Và quý bà với cái mũi bự đầy rắc rối-
747
00:50:14,233 --> 00:50:16,167
Siêu Ngựa Bonita.
748
00:50:16,268 --> 00:50:18,429
Hey, chờ đã.
749
00:50:18,537 --> 00:50:23,304
Và tôi - 1 con mèo siêu phàm
có thể tạo nên sự khác biệt.
750
00:50:25,211 --> 00:50:27,475
Được rồi, những gì chúng ta cần bây giờ
là một cái biệt hiệu, nhỉ!
751
00:50:27,580 --> 00:50:30,879
- Không có thời gian cho việc đó đâu.
- Nhóm 5 Yếu Điểm.
752
00:50:30,983 --> 00:50:33,042
Nhóm Thuộc Cấp ?
753
00:50:33,152 --> 00:50:36,280
Thế còn... Chúng Ta Là Băng Cướp Sắp Chết?
754
00:50:36,388 --> 00:50:39,118
Nghe uể oải lắm, Wally.
755
00:50:39,225 --> 00:50:43,594
- Mọi người điên rồi!
- Đúng rồi. Nó đấy. Đội Điên Cuồng (Crazy Crew) .
756
00:50:43,696 --> 00:50:45,857
- Yeah.
- Đội Điên Cuồng. Tôi thích nó đấy.
757
00:50:45,965 --> 00:50:49,833
- Ha-ha!
- Có lẽ rốt cuộc đây không phải là 1 ý tốt cho lắm.
758
00:50:49,935 --> 00:50:53,371
Được rồi, cả đội..
Đây sẽ là những gì chúng ta phải làm.
759
00:50:53,472 --> 00:50:57,340
Việc đầu tiên, chúng ta phải
dọn dẹp cái đống thây đó.
760
00:51:17,630 --> 00:51:21,464
Yahoo!
761
00:51:25,004 --> 00:51:26,869
Có chuyện gì à, Nermal?
762
00:51:26,972 --> 00:51:31,500
Tôi không biết, Garzooka.
Cái tốc độ khủng khiếp này làm tôi mệt cực ấy.
763
00:51:31,610 --> 00:51:34,807
Và đôi mắt tôi thì đang giết tôi đây.
764
00:51:34,914 --> 00:51:40,443
Sức mạnh mới của các bạn dường như đã làm các bạn quá sức
trong cơ thể hoạt hình của các bạn.
765
00:51:42,755 --> 00:51:46,555
Tôi không thể chiến đấu 1 mình được,
các bạn chắc là không thể sử dụng sức mạnh được nữa chứ?
766
00:51:46,659 --> 00:51:50,789
- Chúng tôi mệt quá rồi.
- Và các thây ma thì cứ không ngừng tới.
767
00:51:50,896 --> 00:51:54,059
Nhưng chúng ta phải tiếp tục.
768
00:51:54,166 --> 00:51:56,498
- Chúng ta phải tuân lệnh.
- Ôi không!
769
00:51:56,602 --> 00:51:59,298
Sự thống trị của Vetvix.
770
00:52:00,339 --> 00:52:02,170
Họ bị biến thành thây ma hết cả rồi.
771
00:52:03,309 --> 00:52:06,745
- Tới đây nào Wally. Whoa-oa.
- Được rồi... mọi người.
772
00:52:06,845 --> 00:52:10,576
Ta là Vetvix.
Ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại.
773
00:52:10,683 --> 00:52:12,548
- Vetvix.
- Huh?
774
00:52:12,651 --> 00:52:15,119
Ẩn mình đi.
775
00:52:18,157 --> 00:52:23,561
Ta là Vetvix.
Ta ra lệnh cho các ngươi bắt Garzooka.
776
00:52:23,662 --> 00:52:25,823
Ta là Garzooka vĩ đại.
777
00:52:25,931 --> 00:52:28,263
- Huh?
- Garzooka?
778
00:52:28,367 --> 00:52:32,201
Đến mà bắt đi. Bây giờ, Wally, chạy đi.
779
00:52:32,304 --> 00:52:35,330
- Bắt Garzooka.
- Bắt Garzooka.
780
00:52:35,441 --> 00:52:37,875
Bắt Garzooka.
781
00:52:39,645 --> 00:52:42,580
Làm tốt lắm, đồng đội. Đi thôi.
782
00:52:53,492 --> 00:52:55,187
Nhìn kìa!
783
00:52:55,294 --> 00:52:58,127
Những cái thây ma của ta
đã tìm được Garzooka rồi.
784
00:53:01,633 --> 00:53:03,225
Nhanh nữa nào!
785
00:53:03,335 --> 00:53:05,599
Nhanh nhất có thể rồi đấy.
786
00:53:05,704 --> 00:53:07,729
Nhanh nữa nào.
787
00:53:07,840 --> 00:53:11,435
Bắt lấy Garzooka.
788
00:53:22,354 --> 00:53:24,754
Tàu của Vetvix đang tới đấy. Núp đi!
789
00:53:33,499 --> 00:53:36,229
Tụi thây ma đang đi đâu thế nhỉ?
790
00:53:47,513 --> 00:53:49,413
Có chuyện gì thế?
791
00:53:54,086 --> 00:53:58,318
Giúp tôi 1 tay đi!
792
00:54:05,731 --> 00:54:07,790
Whoa!
793
00:54:11,737 --> 00:54:14,035
Biệt đội Thú Cưng!
794
00:54:14,139 --> 00:54:17,131
Ta nghĩ là ta đã để chúng lại Dorkon cứ chỉ!
795
00:54:17,242 --> 00:54:21,110
Ta là Garzooka vĩ đại!
796
00:54:23,749 --> 00:54:26,616
Các ngươi ko bắt ta được đâu.
797
00:54:26,718 --> 00:54:30,381
Tại sao à? Vì ta mạnh hơn cả sao băng.
798
00:54:30,489 --> 00:54:33,617
- Whoa!
- Whoa, whoa, whoa!
799
00:54:47,372 --> 00:54:51,331
Đi nào. Theo ta này...Garzooka vĩ đại!
800
00:54:54,847 --> 00:54:57,077
Tiến lên nào, mọi người. Cứ đi tiếp nào.
801
00:54:57,182 --> 00:55:01,050
- Chúng ta đang di chuyển đấy.
- Đi nào.. Đi nào.
802
00:55:01,153 --> 00:55:03,519
Ôi không.. Ôi không....
803
00:55:08,127 --> 00:55:10,755
- Đến lúc rồi, Eli!
- Không vấn đề gì.
804
00:55:10,863 --> 00:55:13,229
Ta là Garzooka.
805
00:55:21,640 --> 00:55:23,107
Oh, nó có tác dụng rồi!
806
00:55:31,483 --> 00:55:34,418
Kéo đi!
807
00:55:47,900 --> 00:55:49,595
Được rồi!
808
00:55:49,701 --> 00:55:51,396
Chúng ta làm được rồi.
809
00:55:51,503 --> 00:55:53,801
- Uh-huh, đúng rồi.
- Cứ đi đi.
810
00:55:53,906 --> 00:55:56,306
- Cứ tiến lên nào.
- Thẳng về phía trước.
811
00:55:56,408 --> 00:55:58,308
Ta đang đi.. Ta đang đi.
812
00:55:58,410 --> 00:56:00,776
Ta là Garzooka vĩ đại.
813
00:56:06,518 --> 00:56:08,611
Tất cả bọn họ đấy, Eli.
814
00:56:12,191 --> 00:56:14,250
Yeahh... Chúng ta làm được rồi.
815
00:56:14,359 --> 00:56:17,260
Phải rồi, các bạn.. Tuyệt thật.
816
00:56:17,462 --> 00:56:19,396
Rất tốt, Biệt đội Thú Cưng mới của tôi.
817
00:56:19,498 --> 00:56:22,399
Các bạn có vẻ như đã hồi sức lại
với chiến thắng này. Huh?
818
00:56:26,338 --> 00:56:30,240
Ta không cần biết ngươi làm như thế nào, Garzooka...
819
00:56:31,944 --> 00:56:35,175
nhưng ta sẽ xử ngươi và Biệt Đội của ngươi
ngay bây giờ.
820
00:56:43,722 --> 00:56:46,657
Whoa!
821
00:56:56,134 --> 00:56:59,126
Kích hoạt chế độ Siêu Xáo Trộn. Nguy hiểm.
822
00:57:00,806 --> 00:57:03,798
Khiếp quá!
- Kích hoạt chế độ Siêu Xáo Trộn. Nguy hiểm..
823
00:57:03,909 --> 00:57:05,274
Nguy hiểm đấy.
824
00:57:05,377 --> 00:57:08,141
- Kích hoạt chế độ Siêu Xáo Trộn. Nguy hiểm..
- Oh.
825
00:57:08,247 --> 00:57:13,310
Siêu Xáo Trộn à.
Được rồi.. Xem nguy hiểm tới mức độ nào.
826
00:57:30,802 --> 00:57:33,168
Bây giờ ai là bố các ngươi, hả?
827
00:57:33,272 --> 00:57:38,505
Vetvix. Phải phục tùng Vetvix.
828
00:57:38,610 --> 00:57:41,170
- Lối này.
- Không, lối này.
829
00:57:41,280 --> 00:57:43,214
- Lối này chứ.
- Tôi nghĩ lối này.
830
00:57:43,315 --> 00:57:45,374
Không, lối này.
831
00:57:52,691 --> 00:57:55,023
Ah, được rồi, Giáo sư! Có lối đi rồi-
832
00:57:55,127 --> 00:57:57,220
Shh.
833
00:58:00,699 --> 00:58:02,826
Hey.
834
00:58:08,106 --> 00:58:10,768
Chúng đi lối này!
Bắt lấy chúng trước khi chúng thoát mất!
835
00:58:12,277 --> 00:58:13,869
Được rồi!
836
00:58:13,979 --> 00:58:16,846
Nằm đó mà đầu vẫn đội vương miện
là không dễ chút nào đâu.
837
00:58:16,948 --> 00:58:19,109
Oh! Oh! Oh!
838
00:58:23,455 --> 00:58:25,514
Chờ đã. Các ngươi đi đâu thế?
839
00:58:25,624 --> 00:58:27,717
Không.
840
00:58:30,329 --> 00:58:34,425
Thử xem cái thứ này thực sự
có thể làm được những gì.
841
00:58:49,047 --> 00:58:51,607
Wow!
842
00:59:03,528 --> 00:59:06,326
Tới đây với ta nào, bé yêu.
843
00:59:32,891 --> 00:59:34,859
Lối đó!
844
00:59:36,395 --> 00:59:39,364
Đưa phi thuyền của ta trở lại đây!
845
00:59:52,677 --> 00:59:55,771
Và phá hủy mọi thứ!
846
01:00:11,730 --> 01:00:14,028
Phải phục tùng Vetvix.
847
01:00:21,807 --> 01:00:24,401
Chúng ta có khả năng
chống lại thứ đó không?
848
01:00:24,509 --> 01:00:27,637
Tội nghiệp Garzooka.
849
01:00:27,746 --> 01:00:30,340
Mất tất cả.
850
01:00:30,449 --> 01:00:30,730
Huh?
851
01:00:30,731 --> 01:00:34,385
Báo động xâm nhập. Có kẻ xâm nhập.
852
01:00:34,486 --> 01:00:36,716
Nhìn kìa!
853
01:00:37,923 --> 01:00:39,891
Uh-oh.
854
01:00:44,362 --> 01:00:46,262
Đi thôi.
855
01:00:55,640 --> 01:00:57,608
Ngay bây giờ!
856
01:01:00,946 --> 01:01:05,508
Đội Điên Cuồng, hãy gặp Hoàng Đế Jon
và Giáo sư Wally.
857
01:01:05,617 --> 01:01:08,211
- Xin chào.
- Wally?
858
01:01:08,320 --> 01:01:10,379
- Me?
- Đáng ngạc nhiên thật.
859
01:01:10,489 --> 01:01:13,617
Có vẻ như đội Điên Cuồng của chúng ta
điên hơn thì phải.
860
01:01:19,164 --> 01:01:21,758
- Ôi không!
- Ta cần 1 kế hoạch.
861
01:01:21,867 --> 01:01:24,631
- Như thế nào cơ?
- À... tôi vừa nghĩ ra thôi.
862
01:01:24,736 --> 01:01:26,761
Đội Điên Cuồng không bao giờ hoảng loạn.
863
01:01:28,073 --> 01:01:30,871
Giờ có thể là thời điểm tốt để bắt đầu đấy.
864
01:01:30,976 --> 01:01:33,774
- Ý kiến hay đấy.
- Không..không không.. Đừng vậy chứ.
865
01:01:33,879 --> 01:01:35,904
Không thể cứu vũ trụ bằng cách này được.
866
01:01:40,552 --> 01:01:45,285
Eli, tốt hơn là anh nên đưa Đội
của chúng ta tới nơi an toàn. - Tôi sẽ làm.
867
01:01:49,394 --> 01:01:52,795
Đến lúc để tôi dính vào việc trọng đại này rồi!
868
01:01:52,898 --> 01:01:55,958
- Uh, Các bạn cho tôi đi nhờ xe nhé?
- Tất nhiên rồi.
869
01:01:59,905 --> 01:02:02,100
Phi thuyền của ta. Nó đang cất cánh kìa
870
01:02:04,776 --> 01:02:06,471
Không!
871
01:02:14,986 --> 01:02:19,116
Được rồi, Giáo sư, cứ lái vòng quanh
và thả tôi ở chỗ con quái vật đó.
872
01:02:20,358 --> 01:02:22,258
Hoàng đế, tôi hy vọng nó có tác dụng.
873
01:02:22,360 --> 01:02:25,420
Ko sao.. Tôi sẽ ban cho nó
1 thử thách của hoàng gia.
874
01:02:54,559 --> 01:02:57,392
Ta bảo ngươi giữ tàu lại,
chứ không phải phá hỏng nó.
875
01:03:02,367 --> 01:03:05,200
Hey, Vetvix.
876
01:03:05,303 --> 01:03:08,136
Yoo-hoo. Neener, neener, neener.
877
01:03:08,239 --> 01:03:10,605
Whoa!
878
01:03:14,813 --> 01:03:17,680
Huh?
879
01:03:29,327 --> 01:03:32,694
Whoa-oa!
880
01:03:54,352 --> 01:03:57,947
Không........!
881
01:04:00,792 --> 01:04:02,885
Mmm.
882
01:04:02,994 --> 01:04:04,962
Không!
883
01:04:29,554 --> 01:04:32,148
Huh?
884
01:04:32,257 --> 01:04:34,657
Yoo-hoo, Biệt Đội Thú Cưng.
885
01:04:41,900 --> 01:04:43,834
Cố lên. Anh có thể làm tốt hơn thế mà.
886
01:04:49,274 --> 01:04:51,936
- Whoa-oa! Ow! Không.
- Hey, Odie.
887
01:04:52,043 --> 01:04:55,012
- Hmm?
- Đưa lưỡi đây?
888
01:05:23,074 --> 01:05:25,042
Bắn đẹp lắm.
889
01:05:30,081 --> 01:05:32,413
Đến giờ đổ rác rồi.
890
01:05:44,262 --> 01:05:46,196
Bắt lấy Garfield.
891
01:05:47,298 --> 01:05:51,359
- Được rồi.
- Bắt Garfield.
892
01:05:52,570 --> 01:05:54,470
Bắt Garfield.
893
01:06:03,081 --> 01:06:06,312
Chạy nào, các bạn.
894
01:06:10,321 --> 01:06:13,813
Đằng này, Garfield.
895
01:06:13,925 --> 01:06:16,189
Vẫn còn phải làm 1 điều nữa.
896
01:06:18,530 --> 01:06:20,430
- Tất cả kết thúc rồi, Vetvix.
- Oh!
897
01:06:20,532 --> 01:06:22,523
Ngươi nghĩ thế à? Đồ béo phệ mập lùn.
898
01:06:22,634 --> 01:06:24,898
Ngươi ko bao giờ ngăn được ta đâu.
899
01:06:25,003 --> 01:06:27,836
- Dừng lại ngay lập tức.
- Cái gì-
900
01:06:27,939 --> 01:06:31,033
Cười nào
901
01:06:35,346 --> 01:06:37,280
- Huh? Cái gì-
- Huh?
902
01:06:44,389 --> 01:06:47,085
Mọi người, chúc 1 ngày vui vẻ.
903
01:06:47,192 --> 01:06:49,422
- Được rồi!
- Whee!
904
01:06:49,527 --> 01:06:52,018
- Mở cửa hầm ra, Eli.
- Xin tuân lệnh.
905
01:07:14,152 --> 01:07:17,815
Xin chào.
906
01:07:17,922 --> 01:07:20,220
Huh?
907
01:07:20,325 --> 01:07:24,056
Làm tốt lắm, anh bạn.
Tôi biết cậu có thể làm được mà.
908
01:07:24,162 --> 01:07:27,154
- Oh!
- Uh, Betty. Chờ đã.
909
01:07:28,199 --> 01:07:30,099
Người hùng của tôi.
910
01:07:30,201 --> 01:07:31,828
- Thưa bệ hạ.
- Oh.
911
01:07:31,936 --> 01:07:33,597
Trông khá đấy chứ.
912
01:07:33,705 --> 01:07:37,766
Tôi nghĩ cách tốt nhất là từ giờ trở đi
khóa cái thứ này lại, Giáo sư ạ.
913
01:07:37,876 --> 01:07:42,210
Tôi đã học được bài học rồi. Tôi sẽ sử dụng 1 lần nữa để đảo ngược những gì nó đã gây ra ở Dorkon...
914
01:07:42,313 --> 01:07:44,474
Và có lẽ tốt hơn hết là phá hủy nó đi.
915
01:07:44,582 --> 01:07:47,176
Tôi phải nói lời cảm ơn tới tất cả các bạn
vì những gì các bạn đã làm.
916
01:07:47,285 --> 01:07:49,344
Và lời cảm ơn từ những người dân Dorkon nữa.
917
01:07:49,454 --> 01:07:52,981
Hoàng Đế Jon. Xin chào.
918
01:07:53,091 --> 01:07:56,151
Oh. Oh, xin lỗi.
919
01:07:56,261 --> 01:07:59,094
Em có thể nói gì nhỉ?
920
01:07:59,197 --> 01:08:01,688
Em đã từng là người xấu xa.
921
01:08:01,799 --> 01:08:05,200
- Tha thứ cho em nhé?
- Hey, Không 1 ai hoàn hảo cả.
922
01:08:05,303 --> 01:08:07,203
Tất nhiên là ta sẽ tha thứ cho em.
923
01:08:07,305 --> 01:08:10,274
- Ôi trời ơi.
- Không.
924
01:08:10,375 --> 01:08:13,970
Biệt Đội Thú Cưng mới đã rất
dũng cảm ngày hôm nay.
925
01:08:14,078 --> 01:08:18,242
Nhưng giờ tôi e là
các bạn phải từ bỏ thân hình này.
926
01:08:18,349 --> 01:08:22,308
Sau tất cả những gì đã xảy ra,
chỉ nên có 1 biệt đội duy nhất thôi.
927
01:08:22,420 --> 01:08:26,379
Nhưng tôi không muốn..
Tôi thích nhanh nhẹn cơ.
928
01:08:26,491 --> 01:08:29,221
Cậu không cần sức mạnh
siêu phàm đó đâu , Nermal.
929
01:08:29,327 --> 01:08:31,795
Không có nó, cậu cũng sẽ là
1 cậu nhóc siêu quậy mà.
930
01:08:31,896 --> 01:08:34,626
Aw.
931
01:08:52,450 --> 01:08:55,112
Hmm. Hmm.
932
01:08:56,854 --> 01:08:59,345
Oh!
933
01:09:01,492 --> 01:09:03,722
Mừng trở lại, bạn yêu.
934
01:09:06,531 --> 01:09:08,658
Hmm.. Chúng ta phải đi thôi.
935
01:09:08,766 --> 01:09:10,757
Một lần nữa, cảm ơn tất cả các bạn.
936
01:09:10,868 --> 01:09:13,428
Các bạn đã là những người hùng thực sự.
937
01:09:16,107 --> 01:09:18,007
Tạm biệt.
938
01:09:18,109 --> 01:09:20,236
Oh, uh, Nermal.
939
01:09:20,345 --> 01:09:22,404
Cái này cho cậu này.
940
01:09:23,948 --> 01:09:25,882
Ha-ha! Tuyệt thật.
941
01:09:31,689 --> 01:09:35,284
- Garzooka.
- Whoa. Whoa. Betty!
942
01:09:40,698 --> 01:09:42,598
Khá lâu nhỉ, Garzooka.
943
01:09:42,700 --> 01:09:45,828
Cho tới lần gặp tiếp theo,
các đồng đội của tôi.
944
01:09:45,937 --> 01:09:48,963
Đi nhé, Garzooka.
945
01:09:49,073 --> 01:09:52,565
Chúng tôi sẽ đọc truyện về anh,
sẽ không bao giờ quên anh đâu.
946
01:09:57,482 --> 01:10:00,940
Ôi không.
947
01:10:06,858 --> 01:10:09,827
Được rồi.. Lần thứ 3 là 1 phép màu.
948
01:10:16,167 --> 01:10:20,661
Họ nhắc lại lời thề của họ kìa!
Thật lãng mạn, đúng không
949
01:10:20,772 --> 01:10:25,141
Một lần nữa, tôi xin trân trọng tuyên bố..
2 người giờ là Hoàng Đế và Nữ Hoàng.
950
01:10:25,243 --> 01:10:27,939
Ngài có thể hôn cô dâu rồi.
951
01:10:59,310 --> 01:11:01,301
Hmm.
952
01:11:06,317 --> 01:11:08,683
Cậu làm gì ngoài đó thế, Garfield?
953
01:11:08,786 --> 01:11:12,017
Oh, Chỉ hít thở chút khí trong lành thôi...
954
01:11:12,123 --> 01:11:15,524
và tự hỏi tớ đã bỏ lỡ
những gì trong cuộc sống nhỉ.
955
01:11:15,626 --> 01:11:18,151
- "Bỏ lỡ cơ hội" à?
- Yeah.
956
01:11:18,262 --> 01:11:21,823
Bằng việc chẳng mấy khi bận tâm đến thứ gì.
957
01:11:21,933 --> 01:11:25,494
Well, cậu sẽ không bỏ lỡ cơ hội với tớ chứ.
958
01:11:25,603 --> 01:11:28,003
Hey, tối nay cậu định làm gì nào?
959
01:11:28,106 --> 01:11:30,438
- Cứu vũ trụ à?
- Eo.
960
01:11:30,541 --> 01:11:33,305
- Chiến đấu với lũ quỷ cho dù chúng trốn
ở đâu đi chăng nữa? - Chán ngắt.
961
01:11:33,411 --> 01:11:35,311
Thế còn-
962
01:11:35,413 --> 01:11:37,973
- Oh.
- Wow.
963
01:11:38,082 --> 01:11:40,744
- Khiêu vũ à.
- Như đã nói nhé.
964
01:11:46,424 --> 01:11:49,291
Whoo!
965
01:11:49,393 --> 01:11:51,793
Ooh. Oh!
966
01:11:51,896 --> 01:11:54,330
- Chúng mình đi nào.
- Whee!
967
01:11:59,770 --> 01:12:01,738
Tuyệt vời.
968
01:12:26,230 --> 01:12:28,994
Ooh!
969
01:12:41,579 --> 01:12:43,547
Whoa.
970
01:12:51,122 --> 01:12:53,522
Hey, đó là sao Bắc Đẩu phải không?
971
01:13:41,405 --> 01:13:44,966
Hey! Đấy là Biệt Đội Thú Cưng thực sự!
972
01:13:48,746 --> 01:13:50,680
Betty?
973
01:13:50,781 --> 01:13:54,273
Tôi đã nói là chúng ta cần
1 trợ lý đạo diễn mới Charles.
974
01:13:54,385 --> 01:13:56,649
Nermal là tên của tôi.
Đây là danh thiếp và lý lịch của tôi.
975
01:13:56,754 --> 01:13:59,018
Ngó qua nhé, rồi gọi lại nhé.
Chúng ta sẽ ăn trưa.
976
01:17:45,512 --> 01:17:46,512
Subtitles by Mít & Thocon3110
SUBTEAM I4VN.COM.VN
84486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.