All language subtitles for Eine Liebe in Deutschland.1983.DVDRip.x264-mafalda. greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:11,995 [ΕΝΑΣ ΕΡΩΤΑΣ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ] 2 00:01:06,640 --> 00:01:10,633 Στις 15 Μαΐου 1983, έκλεισα τα 49. 3 00:01:11,520 --> 00:01:15,718 Τα γενέθλια του γιού μου Κλάους ήταν δύο μέρες νωρίτερα. Έγινε 17. 4 00:01:16,720 --> 00:01:21,032 Αποφάσισα να τον πάρω μαζί μου στο Μπρόμπαχ, στα μέρη των Μαργράβων. 5 00:01:21,840 --> 00:01:22,875 Έχουν περάσει 40 χρόνια 6 00:01:23,800 --> 00:01:25,518 από την τελευταία φορά που βρέθηκα εκεί. 7 00:01:27,080 --> 00:01:28,479 Σκέφτηκα 8 00:01:28,640 --> 00:01:31,438 πως ίσως ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να διερευνήσω κάτι 9 00:01:31,600 --> 00:01:33,909 και θέλησα να είναι και ο Κλάους παρών. 10 00:01:37,960 --> 00:01:39,075 Κλάους, σήκω. 11 00:02:03,280 --> 00:02:05,271 Δες πόσο όμορφα είναι εδώ. 12 00:02:06,240 --> 00:02:07,559 Πανέμορφα. 13 00:02:15,920 --> 00:02:18,275 Ίσως δεν το καταλαβαίνεις ακόμα. 14 00:02:24,160 --> 00:02:27,197 Αυτά τα καταλαβαίνει κάποιος μόνον όταν γεράσει. 15 00:02:46,960 --> 00:02:49,030 Υπάρχει ένα ποίημα του Χέμπελ, 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,874 που αναφέρεται στη διαδρομή του προς τη Βασιλεία. 17 00:02:51,894 --> 00:02:53,676 Όπου συνομιλούν το Στάινεν και το Μπρόμπαχ, 18 00:02:53,840 --> 00:02:54,829 τη νύχτα. 19 00:02:55,000 --> 00:02:56,672 Ο τίτλος είναι ''Για τα εφήμερα'', 20 00:02:56,840 --> 00:02:58,592 και σ' αυτό, ο γιος του αμαξά 21 00:02:58,760 --> 00:03:00,751 αντικρύζει αυτό εδώ το κάστρο υπό το σεληνόφως. 22 00:03:00,920 --> 00:03:01,909 Το Ρέττελν. 23 00:03:30,400 --> 00:03:32,072 Εδώ είναι η αγορά. 24 00:03:32,920 --> 00:03:34,148 Εδώ το παλιό δημαρχείο, 25 00:03:34,320 --> 00:03:35,912 στην ίδια θέση όπως τότε. 26 00:03:36,120 --> 00:03:37,519 Αυτό ήταν το παλιό δημαρχείο; 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,351 Αυτή ήταν μια ωραία ταβέρνα. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,635 - Εδώ; - Ναι. 29 00:03:43,440 --> 00:03:45,556 Κανείς εδώ. Κλειστά. 30 00:03:45,720 --> 00:03:46,470 Εκεί πάνω. 31 00:03:46,640 --> 00:03:47,914 - Εκεί πάνω; - Εκεί. 32 00:03:50,280 --> 00:03:52,271 Επισκευάζουν το παλιό πηγάδι. 33 00:04:12,640 --> 00:04:14,039 Είμαι μόνη. 34 00:04:14,200 --> 00:04:15,713 Έχω μόνο δύο χέρια! 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,235 Μην μας βάζεις τις φωνές. 36 00:04:31,400 --> 00:04:32,355 Εδώ; 37 00:04:32,520 --> 00:04:33,236 Ναι. 38 00:04:35,640 --> 00:04:38,359 Όχι δίπλα στις πατάτες. Εδώ, στα δεξιά σου. 39 00:04:47,080 --> 00:04:48,479 Δώσε μου ένα κομμάτι από αυτό. 40 00:04:48,640 --> 00:04:51,279 Ένα λεπτό, να ξεφορτωθώ τα άδεια κασόνια. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,392 Κάλεσε αυτόν τον αριθμό, σε παρακαλώ. 42 00:04:58,360 --> 00:05:00,874 Μα εγώ ήρθα πρώτη! 43 00:06:12,240 --> 00:06:14,310 Κα Κροπ, ελάτε να σας πληρώσουμε. 44 00:06:14,840 --> 00:06:16,159 Έρχομαι αμέσως. 45 00:06:31,240 --> 00:06:33,549 Κα Κροπ, θέλουμε να πληρώσουμε. 46 00:07:09,360 --> 00:07:11,510 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Παουλίνε. 47 00:07:15,720 --> 00:07:16,994 Καρλ Βύλερ! 48 00:07:20,640 --> 00:07:23,632 Κόντεψα να μην σε αναγνωρίσω. Σου πάει θαύμα η στολή. 49 00:07:23,800 --> 00:07:24,630 Αδειούχος; 50 00:07:24,800 --> 00:07:26,119 Ναι, για 3 μέρες. 51 00:07:26,280 --> 00:07:27,713 Η Μαρία δεν το ξέρει. 52 00:07:27,880 --> 00:07:29,757 Θα της το πω ο ίδιος. 53 00:07:29,920 --> 00:07:31,035 Μήπως δεν είναι εδώ; 54 00:07:31,200 --> 00:07:33,509 Όχι, αλλά σύντομα θα δουλέψει για τον στρατό. 55 00:07:33,680 --> 00:07:35,159 Έχουμε προκομμένες γυναίκες. 56 00:07:35,320 --> 00:07:36,389 Τσιγαράκι; 57 00:07:37,040 --> 00:07:40,112 - Προτιμώ να πιω κάτι. - Φέρε μια μπύρα στον ήρωά μας. 58 00:07:40,680 --> 00:07:41,908 Κάνει τρομερή ζέστη σήμερα. 59 00:07:42,080 --> 00:07:44,150 Ναι, υπέροχος καιρός. 60 00:07:44,320 --> 00:07:46,356 Φέτος τα κρασιά μας θα είναι καλά. 61 00:07:46,920 --> 00:07:49,514 Οι στρατιώτες μας αξίζουν πρώτης τάξης αλκοόλ. 62 00:08:21,960 --> 00:08:23,598 Γιατί δεν μου το έγραψες; 63 00:08:23,760 --> 00:08:26,354 Δεν ήξερα τι τύχη θα είχε η αίτησή μου για άδεια. 64 00:08:26,520 --> 00:08:28,556 Είπα, αν εγκριθεί, θα πάω αμέσως. 65 00:08:28,720 --> 00:08:29,948 Και να που είσαι εδώ! 66 00:08:53,280 --> 00:08:55,714 Εμπιστευτική αναφορά της αστυνομίας ασφαλείας: 67 00:08:55,920 --> 00:09:00,914 Ο ντόπιος πληθυσμός αδιαφορεί για τη φιλοξενία αιχμαλώτων πολέμου. 68 00:09:01,080 --> 00:09:05,232 Απαγορεύεται στους αιχμαλώτους να τρώνε στο ίδιο τραπέζι με τους Γερμανούς. 69 00:09:05,400 --> 00:09:06,719 Το ξέρεις αυτό; 70 00:09:09,320 --> 00:09:13,677 Δεν το θεωρούν απειλή από εθνικοπολιτική άποψη. 71 00:09:13,840 --> 00:09:18,038 Η εθνικοπολιτική εκπαίδευση υπονομεύεται από το έργο της εκκλησίας, 72 00:09:18,200 --> 00:09:21,077 η οποία ισχυρίζεται ότι ακόμα και οι αιχμάλωτοι πολέμου, 73 00:09:21,240 --> 00:09:24,677 καθώς και οι αλλοδαποί εργάτες, είναι Χριστιανοί και παραμένουν άνθρωποι. 74 00:09:25,200 --> 00:09:28,237 Οι αγρότες γνωρίζουν καλύτερα την καταστροφή που προκαλεί 75 00:09:28,400 --> 00:09:30,470 η ανεπιθύμητη μείξη του αίματος στα ζώα τους 76 00:09:31,120 --> 00:09:34,635 και δεν ενδιαφέρονται για τα εθνικοπολιτικά ζητήματα. 77 00:09:36,840 --> 00:09:40,355 Για μένα, ο άνθρωπος είναι άνθρωπος και όχι ζώο. 78 00:10:36,360 --> 00:10:37,918 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 79 00:10:42,000 --> 00:10:43,274 Θα ήθελα... 80 00:10:45,640 --> 00:10:49,076 Θέλω μία πλάκα σαπούνι, αλλά ξέχασα το δελτίο μου. 81 00:10:49,240 --> 00:10:51,800 Δεν πειράζει, θα μου το φέρετε την επόμενη φορά. 82 00:10:56,360 --> 00:10:58,032 Ορίστε. Κάτι άλλο; 83 00:10:58,320 --> 00:11:00,117 Ίσως και... 84 00:11:01,440 --> 00:11:02,759 ...λίγη κολώνια; 85 00:11:03,960 --> 00:11:05,439 Πολύ ωραία. Τί άλλο; 86 00:11:06,400 --> 00:11:07,549 Και... 87 00:11:11,440 --> 00:11:12,793 ...σκόνη για τους ψύλλους. 88 00:11:15,080 --> 00:11:16,354 Ορίστε. 89 00:11:16,880 --> 00:11:18,029 Αυτά είναι όλα; 90 00:11:18,360 --> 00:11:19,588 Θέλω ακόμα... 91 00:11:21,040 --> 00:11:23,076 ...σπέρμα ...ε... ...εννοώ σπερμοκτόνο. 92 00:11:25,640 --> 00:11:26,709 Ορίστε. 93 00:11:33,680 --> 00:11:35,272 Αυτά; 94 00:11:37,320 --> 00:11:38,469 Προφυλακτικά. 95 00:11:43,720 --> 00:11:44,835 Ορίστε. 96 00:11:58,160 --> 00:11:59,479 Ευχαριστώ. 97 00:12:09,320 --> 00:12:11,390 Μην ξεχάσετε τα κουπόνια για το σαπούνι. 98 00:13:30,280 --> 00:13:31,429 Στάνι... 99 00:13:31,880 --> 00:13:36,032 Για χάρη σου μένω στο απέναντι σπίτι, 100 00:13:36,240 --> 00:13:37,912 για να είμαι κοντά σου. 101 00:14:30,520 --> 00:14:31,714 Σε παρακαλώ... 102 00:14:33,520 --> 00:14:35,397 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 103 00:15:42,200 --> 00:15:45,397 Αφήνοντας τις ακτές της Μαδαγασκάρης 104 00:15:46,120 --> 00:15:49,032 παρέα στο πλοίο με τη βουβωνική πανώλη 105 00:15:49,960 --> 00:15:52,918 και τις δεξαμενές μας γεμάτες με στάσιμο νερό... 106 00:15:53,080 --> 00:15:55,799 Σούλτσε, βλέπεις την υπέροχη θέα; 107 00:15:56,600 --> 00:15:58,591 Μάλιστα, κε υπολοχαγέ. 108 00:15:59,520 --> 00:16:00,509 Πολύ ρομαντικό. 109 00:16:01,040 --> 00:16:03,156 Μην φλυαρείς, Σούλτσε. 110 00:16:04,840 --> 00:16:06,239 Απλώς θαύμασε. 111 00:16:06,520 --> 00:16:09,318 Εμπρός, κούνα τα τεμπέλικα κόκκαλά σου. 112 00:16:10,360 --> 00:16:11,588 Έλα εδώ να δεις. 113 00:16:12,600 --> 00:16:14,271 Κάνε έναν μικρό περίπατο. 114 00:16:17,520 --> 00:16:18,919 Μάλιστα, αλλά... 115 00:16:19,440 --> 00:16:22,318 Δεν έχουμε χρόνο. Μας περιμένουν. 116 00:16:22,840 --> 00:16:25,513 Κάθετι στην ώρα του, ε; 117 00:16:25,880 --> 00:16:27,393 Μου άρεσε αυτό, Σούλτσε. 118 00:16:27,560 --> 00:16:28,993 Απολύτως σωστό. 119 00:16:52,800 --> 00:16:54,279 Μην με ακουμπάς. 120 00:16:55,160 --> 00:16:58,516 Έφυγαν. Μην φοβάσαι. Δεν θα συμβεί τίποτα. 121 00:17:03,640 --> 00:17:05,756 Θα σε σκοτώσουν! 122 00:17:08,160 --> 00:17:10,549 Δεν με νοιάζει κι αν με... 123 00:17:15,280 --> 00:17:16,838 Σε παρακαλώ, μία φορά ακόμα. 124 00:17:35,120 --> 00:17:37,236 - Καλημέρα, δήμαρχε. - Γεια σου, Χίλντε. 125 00:17:38,280 --> 00:17:39,235 Κανένα νέο; 126 00:17:39,400 --> 00:17:42,472 Να υπογράψεις αυτήν την απόδειξη. 127 00:17:46,480 --> 00:17:47,629 Πώς είναι η Μίτζι; 128 00:17:47,800 --> 00:17:49,472 Γερή, δόξα τω Θεώ. 129 00:17:50,400 --> 00:17:52,436 Κάτι ακόμα, δήμαρχε. 130 00:17:52,600 --> 00:17:53,953 Ένας θάνατος. 131 00:17:54,120 --> 00:17:54,836 Τίνος; 132 00:17:55,000 --> 00:17:58,037 Ο Χανς Κρίγκερβας σκοτώθηκε στο μέτωπο. Ο μνηστήρας της Έλσμπετ. 133 00:17:58,280 --> 00:18:01,397 Της Έλσμπετ Σνίττγκενς, που βοηθάει πού και πού την Παουλίνε. 134 00:18:01,800 --> 00:18:04,394 Θα σου είμαι υπόχρεη αν της το πεις εσύ. 135 00:18:04,560 --> 00:18:06,278 - Γιατί εγώ; - Κάθε μέρα με ρωτάει 136 00:18:06,440 --> 00:18:08,032 αν έχω γράμμα γι' αυτήν. 137 00:18:08,200 --> 00:18:10,395 Δεν το αντέχει η καρδιά μου να της το πω εγώ. 138 00:18:10,560 --> 00:18:13,472 Καλά, αν είναι έτσι, στείλε την σε μένα. 139 00:18:29,240 --> 00:18:30,992 Καλημέρα, κα Κράμερ. 140 00:18:43,800 --> 00:18:47,349 Μήπως έχω γράμμα; Έχεις τίποτα για μένα; 141 00:18:47,520 --> 00:18:49,192 Κάτι ήρθε, 142 00:18:49,360 --> 00:18:51,191 αλλά το έχει ο δήμαρχος. 143 00:18:51,840 --> 00:18:52,795 Πώς... 144 00:18:53,840 --> 00:18:55,831 Γιατί ο δήμαρχος; 145 00:18:56,200 --> 00:18:57,315 Γιατί το έχει ο δήμαρχος; 146 00:18:57,480 --> 00:18:58,276 Πού να ξέρω; 147 00:18:58,440 --> 00:19:01,000 Δεν διαβάζω τα γράμματα, μόνο τα παραδίδω. 148 00:19:01,160 --> 00:19:02,639 Πάνε να δεις τον δήμαρχο. 149 00:19:23,280 --> 00:19:24,952 Σούλτσε, δώσε μου τον φάκελλο. 150 00:19:32,240 --> 00:19:34,116 Ο άνθρωπος είναι παλαβός. 151 00:19:39,000 --> 00:19:41,389 Θα σου δείξω εγώ! 152 00:19:42,040 --> 00:19:43,632 - Ποιός είναι αυτός; - Ένας αιχμάλωτος. 153 00:19:43,800 --> 00:19:45,836 Πολωνός. Δουλεύει σε έναν αγρότη. 154 00:19:46,000 --> 00:19:48,309 Όπου γυρίσεις το μάτι σου σιχαμένοι ξένοι. 155 00:19:48,480 --> 00:19:52,268 Ας κάνουν τις χαμαλοδουλειές όσο εμείς πολεμάμε. 156 00:19:58,680 --> 00:19:59,829 Τί έχεις; 157 00:20:00,520 --> 00:20:02,192 Γιατί δεν τρως; 158 00:20:05,880 --> 00:20:07,836 Διώξε τον Στάνι. 159 00:20:09,040 --> 00:20:11,395 Μα ο Στάνι δεν είναι εδώ. 160 00:20:16,360 --> 00:20:17,588 Φάε τώρα. 161 00:20:19,280 --> 00:20:21,271 Μια κουταλιά για τη μαμά. 162 00:20:24,720 --> 00:20:27,837 Ξέχασες τη φλογέρα πού σου σκάλισε ο Στάνι; 163 00:20:28,000 --> 00:20:32,152 Δεν είναι αληθινή. Δεν παίζει. 164 00:20:36,800 --> 00:20:38,916 Θα του πούμε να τη φτιάξει. 165 00:20:40,400 --> 00:20:43,676 Δεν σου υποσχέθηκε να σου φτιάξει και ένα τύμπανο, 166 00:20:43,840 --> 00:20:46,718 από γνήσιο δέρμα κουνελιού; 167 00:20:47,280 --> 00:20:49,077 Δεν θέλω τύμπανο. 168 00:20:49,240 --> 00:20:52,198 Ο Στάνι δεν ξέρει να κάνει καλά τύμπανα. 169 00:20:53,280 --> 00:20:54,429 Μάλιστα. 170 00:20:57,440 --> 00:20:58,429 Φάε το φαΐ σου. 171 00:21:00,120 --> 00:21:01,075 Έλα. 172 00:21:08,440 --> 00:21:09,509 Φάε τώρα. 173 00:22:40,880 --> 00:22:42,518 Καλημέρα, κε Βίνκλερ. 174 00:22:43,240 --> 00:22:44,673 Καλημέρα, κα Κροπ. 175 00:22:57,240 --> 00:22:58,593 Τί σε φέρνει εδώ; 176 00:22:59,400 --> 00:23:00,549 Δεν είναι ο Στάνι εδώ; 177 00:23:00,720 --> 00:23:03,109 Πήγε στα άλογα. Να τον φωνάξω; 178 00:23:03,280 --> 00:23:06,192 Ο Στάνι έχει πολλή δουλειά με τα άλογα. 179 00:23:06,360 --> 00:23:08,749 Αύριο έχει να μεταφέρει το κάρβουνο. 180 00:23:12,920 --> 00:23:16,469 Τον θέλω να έρθει με το κλείσιμο του μαγαζιού. 181 00:23:16,680 --> 00:23:18,796 Περιμένω παραγγελία. 182 00:23:19,520 --> 00:23:22,830 Τον θέλω να βάλει τα βαριά κασόνια στο υπόγειο. 183 00:23:23,000 --> 00:23:27,039 Δεν είναι εύκολο για μια γυναίκα να κουμαντάρει μαγαζί μόνη της . 184 00:23:27,600 --> 00:23:30,592 Σακκιά με παπάτες, καφάσια με μήλα. 185 00:23:31,720 --> 00:23:33,950 Πώς είναι ο άντρας σου; Σου γράφει συχνά; 186 00:23:38,080 --> 00:23:40,150 Υπηρετεί στη Βαυαρία προς το παρόν. 187 00:23:40,480 --> 00:23:42,755 Σύντομα θα τον στείλουν στο ανατολικό μέτωπο. 188 00:23:42,920 --> 00:23:44,672 Αχ, αυτό το ανατολικό μέτωπο... 189 00:23:45,320 --> 00:23:48,437 Μπορείς να πας να τον δεις όσο είναι ακόμα στο Ράιχ. 190 00:23:48,840 --> 00:23:49,875 Δεν θέλεις; 191 00:23:52,160 --> 00:23:53,149 Δεν ξέρω... 192 00:23:55,400 --> 00:23:57,356 Μα και βέβαια θέλω. 193 00:24:00,760 --> 00:24:02,955 Αλλά ποιός θα κρατήσει το μαγαζί αν λείψω; 194 00:24:03,160 --> 00:24:05,116 Γιατί όχι η Σνίττγκενς; 195 00:24:05,520 --> 00:24:08,353 Σίγουρα μπορεί να το δουλέψει για λίγες μέρες. 196 00:24:09,080 --> 00:24:11,230 Ακόμα και να το κλείσεις για λίγες μέρες. 197 00:24:11,760 --> 00:24:14,911 Ο κόσμος θα καταλάβει ότι ήθελες να δεις τον άντρα σου. 198 00:24:16,560 --> 00:24:19,028 Κάθε γυναίκα στη θέση σου το ίδιο θα έκανε. 199 00:24:22,280 --> 00:24:24,748 Ξέρω, δεν χρειάζεται να μου το πεις. 200 00:24:25,000 --> 00:24:28,993 Θα σου στείλω τον Στάνι αμέσως μόλις ξεμπερδέψει με τα άλογα. 201 00:24:30,280 --> 00:24:31,156 Ευχαριστώ. 202 00:24:33,800 --> 00:24:36,951 Ώρες-ώρες πιστεύω πως είσαι αγαθιάρης. 203 00:24:37,240 --> 00:24:40,630 Καλά, στραβός είσαι; Δεν βλέπεις τι γίνεται εδώ; 204 00:25:31,440 --> 00:25:34,273 Αυτός ο Πολωνός όλο στης Παουλίνε βρίσκεται. 205 00:25:35,840 --> 00:25:36,875 Πώς κι έτσι; 206 00:25:37,200 --> 00:25:39,111 Της δίνει ένα χεράκι. 207 00:25:39,760 --> 00:25:42,955 Λένε πως της δίνει κι άλλα, εκτός από αυτό. 208 00:25:42,960 --> 00:25:44,270 Και ο άντρας της λείπει μόνον οχτώ μήνες. 209 00:25:52,440 --> 00:25:54,510 Και συ γιατί στέκεσαι στο παράθυρο; 210 00:25:55,320 --> 00:25:58,630 Αφού λείπει ο άντρας της στο μέτωπο, γιατί να μην την βοηθάει ο Πολωνός; 211 00:25:59,880 --> 00:26:03,395 Οι Μέλχιορ τον αφήνουν να τρώει μαζί τους στο τραπέζι. 212 00:26:03,760 --> 00:26:07,514 Αυτό απαγορεύεται. Περιφρονούν κατάφωρα τους κανόνες. 213 00:26:07,680 --> 00:26:10,274 Ούτε νερό δεν πρέπει να τους δίνουμε, 214 00:26:10,440 --> 00:26:11,998 και η Παουλίνε τού δίνει σναπς. 215 00:26:12,160 --> 00:26:13,878 Δεν νομίζεις 216 00:26:14,040 --> 00:26:16,429 ότι στις μέρες μας κάποιοι κανόνες δεν έχουν νόημα; 217 00:26:16,600 --> 00:26:17,430 Όχι. 218 00:26:20,360 --> 00:26:22,191 Το μαγαζί της πάει πολύ καλά. 219 00:26:22,360 --> 00:26:26,035 Βέβαια, δεν χρειάζεσαι κουπόνια για τα φρούτα και τα λαχανικά. 220 00:26:26,200 --> 00:26:27,838 Μπορείς ακόμα να βγάλεις λεφτά. 221 00:26:28,000 --> 00:26:30,116 Μέχρι και λουλούδια άρχισε να πουλάει. 222 00:26:30,280 --> 00:26:33,078 Ένας Θεός ξέρει αν έχει άδεια γι' αυτό. 223 00:26:33,240 --> 00:26:36,789 Δεν ξέρω καν αν τα μπακάλικα μπορούν να πουλάνε λουλούδια. 224 00:26:36,960 --> 00:26:41,192 Δεν υπάρχει διατίμηση στα λουλούδια, δεν είναι πατάτες, μπορείς να βγάλεις λεφτά. 225 00:26:44,520 --> 00:26:46,476 Ποιός αγοράζει λουλούδια σ' αυτό το μέρος; 226 00:26:46,840 --> 00:26:48,512 Όλοι έχουν τον κήπο τους. 227 00:26:48,840 --> 00:26:51,479 Δεν αγοράζεις εσύ, άλλοι όμως αγοράζουν. 228 00:26:56,960 --> 00:26:58,359 Και έτσι να είναι, τί σε πειράζει; 229 00:26:58,760 --> 00:26:59,954 Έλα έδω. 230 00:27:00,120 --> 00:27:00,757 Έλα. 231 00:27:10,920 --> 00:27:13,229 Ας κάνουμε τον μικρό μας Πέτερ. 232 00:27:13,480 --> 00:27:16,711 - Κι αν βγει κορίτσι; - Όχι, σίγουρα αγόρι θα κάνουμε. 233 00:27:17,040 --> 00:27:18,712 Δεν θέλω δύο γυναίκες. 234 00:27:19,680 --> 00:27:23,753 Ο άντρας μου ήταν γενναίος άνθρωπος. Ήταν αντιφασίστας, ξέρετε. 235 00:27:23,960 --> 00:27:26,554 Πόσο πολύ ήθελε έναν γιο, 236 00:27:26,720 --> 00:27:28,153 μα κάναμε κορίτσι. 237 00:27:28,320 --> 00:27:29,833 Κι όμως 238 00:27:30,000 --> 00:27:32,309 έγινε μία αξιαγάπητη γυναίκα. 239 00:27:33,120 --> 00:27:34,473 Άννα, έλα λίγο. 240 00:27:47,680 --> 00:27:49,352 Δείξτε κατανόηση, 241 00:27:49,520 --> 00:27:51,875 έχει κι αυτή τις έγνοιες και τα βάσανά της. 242 00:27:52,040 --> 00:27:54,190 Το μαγαζί έχει τελείως αλλάξει. 243 00:27:54,480 --> 00:27:55,595 Χωρίς αμφιβολία. 244 00:27:56,680 --> 00:27:58,477 Πότε αναλάβατε εσείς; 245 00:27:58,760 --> 00:28:02,196 Το πήρα πριν ακόμα τελειώσει ο πόλεμος. 246 00:28:03,560 --> 00:28:05,915 Ήμουν μόνη με ένα μικρό παιδί. 247 00:28:06,120 --> 00:28:08,839 Και κάποιος έπρεπε να το αναλάβει. 248 00:28:09,120 --> 00:28:12,556 Η κα Σνίττγκενς δεν ήταν μία από τις φίλες της Παουλίνε; 249 00:28:12,840 --> 00:28:14,990 Ήταν σπάνιος άνθρωπος. 250 00:28:15,160 --> 00:28:17,833 Δεν θέλησε ποτέ να βλάψει κανέναν. 251 00:28:18,080 --> 00:28:20,799 Αλλά να, συνέβη εκείνο το περιστατικό με το γράμμα. 252 00:28:20,960 --> 00:28:22,916 Σκεφτείτε ό,τι θέλετε, 253 00:28:23,080 --> 00:28:26,516 αλλά ένα είναι σίγουρο, το γράμμα το πήρε. 254 00:28:26,680 --> 00:28:29,433 Και αμέσως πέρασε στα χέρια της Γκεστάπο. 255 00:28:29,600 --> 00:28:30,749 Αλλά εκείνη 256 00:28:30,920 --> 00:28:33,434 σίγουρα δεν ήθελε να βλάψει κανέναν. 257 00:28:34,040 --> 00:28:38,113 Ίσως πίστεψε ότι έτσι θα έσωζε τη ζωή της Παουλίνε. 258 00:28:40,800 --> 00:28:43,553 Ίσως κάποιος άλλος έδωσε τα γράμματα στη Γκεστάπο. 259 00:28:44,040 --> 00:28:45,758 Σταματήστε! Φτάνει. 260 00:28:46,720 --> 00:28:48,438 Ξέρω τι θα πείτε. 261 00:28:48,600 --> 00:28:51,398 Το παρελθόν μας, το φαύλο παρελθόν μας... 262 00:28:51,560 --> 00:28:53,551 Θα μας στοιχειώνει για πάντα! 263 00:28:53,720 --> 00:28:55,551 Σιχάθηκε αυτές τις φράσεις-κλισέ. 264 00:28:56,200 --> 00:28:58,555 Μας βλέπει λες και είμαστε φονιάδες. Δεν έχει το δικαίωμα. 265 00:28:58,720 --> 00:29:02,315 Να νοιαστεί για όσα συμβαίνουν στον κόσμο σήμερα, τώρα. 266 00:29:02,480 --> 00:29:06,473 Τρομοκρατία, βία... Αυτά μετράνε, όχι το παρελθόν! 267 00:29:06,720 --> 00:29:09,712 Να θάψουμε το παρελθόν για πάντα! 268 00:29:33,440 --> 00:29:34,759 Καλησπέρα. 269 00:29:44,760 --> 00:29:46,273 Και ένα κιλό μήλα. 270 00:29:50,000 --> 00:29:51,638 Εκεί είναι, ρίξτε μια ματιά. 271 00:29:52,720 --> 00:29:55,109 Να είναι καλά, όχι πολύ ώριμα. 272 00:29:55,280 --> 00:29:57,999 Τα αχλάδια που πήρα τελευταία ήταν σάπια. 273 00:29:58,720 --> 00:30:01,188 Λυπάμαι. Πάντως τα μήλα μας δεν έχουν πρόβλημα. 274 00:30:01,360 --> 00:30:03,112 Είναι πρώτης ποιότητας. 275 00:30:17,000 --> 00:30:18,797 Φέραμε και πατάτες. 276 00:30:19,560 --> 00:30:20,788 Πολύ καλές. 277 00:30:22,040 --> 00:30:24,156 Στάνι, φέρε μου μερικές. 278 00:30:24,320 --> 00:30:25,070 Ναι. 279 00:30:41,800 --> 00:30:43,995 Δεν έχουμε συχνά τόσο καλή παραγωγή. 280 00:30:44,720 --> 00:30:45,835 Όχι, όχι σήμερα. 281 00:30:47,320 --> 00:30:48,992 Ίσως την άλλη βδομάδα. 282 00:31:09,000 --> 00:31:10,319 Καλησπέρα. 283 00:31:12,040 --> 00:31:13,189 Γκούσταβ... 284 00:31:16,760 --> 00:31:18,398 Είμαστε κλειστά. 285 00:31:18,880 --> 00:31:20,836 - Έλα αύριο. - Καλά. 286 00:34:06,280 --> 00:34:07,599 Συνέβη κάτι; 287 00:34:08,320 --> 00:34:09,389 Πες του να φύγει. 288 00:34:16,000 --> 00:34:17,194 Πες του να φύγει! 289 00:34:17,360 --> 00:34:20,079 Στάνι, φύγε! Αρκετά δουλέψαμε για σήμερα. 290 00:34:38,720 --> 00:34:39,914 Ο Χανς... 291 00:35:06,000 --> 00:35:09,595 Του ζήτησα να παντρευτούμε και είπε όχι. 292 00:35:10,560 --> 00:35:13,313 Όχι πριν φορέσει τη στολή του υπολοχαγού. 293 00:35:15,760 --> 00:35:19,036 Λες και η προαγωγή του θα σήμαινε κάτι. 294 00:35:24,080 --> 00:35:26,435 Θα ήμουν χήρα τώρα, αλλά αντί γι' αυτό... 295 00:35:28,720 --> 00:35:31,792 Θα είχα παιδί τώρα, άλλα αντί γι' αυτό... 296 00:35:33,360 --> 00:35:35,191 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 297 00:35:35,360 --> 00:35:38,591 Εσύ έχεις ακόμα τον άντρα σου, μπορείς να τον δεις. 298 00:35:39,120 --> 00:35:41,315 Θα φύγει κι αυτός για το ανατολικό μέτωπο. 299 00:35:41,600 --> 00:35:45,036 Και θα γίνεις χήρα και συ. Θα σου άρεσε; 300 00:35:45,520 --> 00:35:46,839 Έλσμπετ! 301 00:35:49,200 --> 00:35:50,428 Συγχώρα με, σε παρακαλώ. 302 00:35:50,960 --> 00:35:53,110 Δεν ξέρω τι λέω. 303 00:35:54,280 --> 00:35:55,918 Μου έλεγε: 304 00:35:56,080 --> 00:35:58,036 "Μην ανησυχείς για μένα, 305 00:35:58,320 --> 00:35:59,992 είμαι άτρωτος." 306 00:36:02,280 --> 00:36:03,793 Άτρωτος. 307 00:36:10,840 --> 00:36:12,319 Τί ήθελε αυτός εδώ; 308 00:36:13,800 --> 00:36:14,755 Ποιός; 309 00:36:15,280 --> 00:36:16,759 Αυτός ο Στανισλάβ. 310 00:36:19,320 --> 00:36:21,356 Με βοηθούσε με τα κασόνια, όπως είδες. 311 00:36:21,520 --> 00:36:22,555 Τέτοια ώρα; 312 00:36:23,480 --> 00:36:25,232 Παουλίνε, σε ικετεύω, 313 00:36:25,400 --> 00:36:26,992 μην τον ξαναδείς. 314 00:36:27,160 --> 00:36:28,639 Απόφυγέ τον. 315 00:36:29,240 --> 00:36:30,878 Αυτό είναι αρρώστια. 316 00:36:31,040 --> 00:36:31,950 Τρέλλα. 317 00:36:36,960 --> 00:36:38,678 Έλσμπετ, τον αγαπώ. 318 00:36:39,880 --> 00:36:40,835 Όχι. 319 00:36:41,880 --> 00:36:44,917 Πώς τολμάς και το λες αυτό σε μένα! 320 00:36:45,960 --> 00:36:49,714 Δεν έχεις δικαίωμα, κανένα δικαίωμα! 321 00:36:52,640 --> 00:36:54,392 Σταμάτα να φωνάζεις! 322 00:36:59,840 --> 00:37:01,478 Τί να κάνω; 323 00:37:03,680 --> 00:37:05,875 Τί πρέπει να κάνω, Θεέ μου; 324 00:37:11,200 --> 00:37:12,474 Τί είναι, μαμά; 325 00:37:21,400 --> 00:37:22,753 Τίποτα. 326 00:37:24,080 --> 00:37:25,957 Θα πάω να δω τον μπαμπά 327 00:37:26,120 --> 00:37:28,714 και συ θα μείνεις με τη γιαγιά και τον παππού. 328 00:37:33,280 --> 00:37:35,953 Ξέρεις ότι του λείπουμε πολύ του μπαμπά. 329 00:37:36,440 --> 00:37:38,874 Να 'ρθω και γω να τον δω; 330 00:37:40,280 --> 00:37:42,475 Δεν αφήνουν να πάνε παιδιά. 331 00:37:44,040 --> 00:37:47,679 Και ξέρεις πόσο πολύ θα χαρούν η γιαγιά και ο παππούς. 332 00:37:47,840 --> 00:37:50,958 Δεν θα σε αναγνωρίσουν. ''Αυτός είναι ο Χέρμπερτ μας;'', θα πουν. 333 00:37:53,280 --> 00:37:56,078 ''Όχι, αποκλείεται. Αυτός είναι ένας νεαρός κύριος.'' 334 00:38:28,320 --> 00:38:30,709 Πρόσφατα πούλησε 10 κασόνια μήλα σε μία μέρα 335 00:38:30,880 --> 00:38:33,030 και είναι τόσο ηλίθια που κοκορεύτηκε γι' αυτό. 336 00:38:34,360 --> 00:38:36,669 Και ποιός τα κουβάλησε μέσα; Εκείνος φυσικά. 337 00:38:36,840 --> 00:38:39,149 Τους άκουγα που ήταν μέσα στη 1:00 μετά τα μεσάνυχτα. 338 00:38:39,320 --> 00:38:41,629 Ενώ ο άντρας της είναι τόσο κύριος... 339 00:38:41,800 --> 00:38:44,394 Την τσούλα! Αν δεν ήταν εκείνος, ούτε που θα είχε σήμερα μαγαζί. 340 00:38:44,560 --> 00:38:46,248 Μάντεψε σε τίνος το όνομα είναι το μαγαζί. 341 00:38:46,280 --> 00:38:48,271 Και σένα τί σε μέλλει; 342 00:38:52,800 --> 00:38:54,153 Πάντα τέτοιος ήσουν. 343 00:38:54,320 --> 00:38:55,992 Τί σε νοιάζει για το ξένο μαγαζί; 344 00:38:59,000 --> 00:39:01,195 Ποτέ δεν κατάφερες κάτι δικό σου. 345 00:39:01,360 --> 00:39:04,510 Το μόνο που θέλεις είναι παιδί. Καλά κάνεις, δεν λέω, 346 00:39:04,680 --> 00:39:07,514 αλλά τί θα απογίνουμε, εκείνο κι εγώ, αν εσύ πάθεις κάτι; 347 00:39:07,680 --> 00:39:09,432 Ούτε που σου περνάει από το μυαλό τέτοιο πράγμα. 348 00:39:11,160 --> 00:39:12,752 Η κουζίνα είναι πίσω από το μαγαζί. 349 00:39:12,920 --> 00:39:15,753 Θα μπορούσα να κρατώ το μαγαζί χωρίς να λείπω από το σπίτι. 350 00:39:16,080 --> 00:39:18,435 Ό,τι πρέπει και για το μωρό. 351 00:39:20,320 --> 00:39:23,471 Δεν θέλω η γυναίκα μου να γίνει φόνισσα για ένα μαγαζί. 352 00:39:25,080 --> 00:39:27,116 Αν τους καρφώσεις, θα τον κρεμάσουν. 353 00:39:27,280 --> 00:39:29,350 Κρεμάλα. Ξέρεις τι θα πει; 354 00:39:29,520 --> 00:39:31,715 Και εκείνην θα τη στείλουν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 355 00:39:31,880 --> 00:39:34,474 Για κάτι, που σίγουρα κάνει και ο άντρας της. 356 00:39:34,640 --> 00:39:36,198 - Όπως κάνουν όλοι οι στρατιώτες. - Το κάνεις και συ; 357 00:39:36,360 --> 00:39:39,352 - Όχι βέβαια. - Κοιμήθηκες με γυναίκες στη Γαλλία; 358 00:39:41,040 --> 00:39:43,998 Στο κάτω-κάτω, αν σκοτωθώ, θα παίρνεις σύνταξη χηρείας. 359 00:39:44,160 --> 00:39:47,550 Ό,τι βγάζεις από το μαγαζί θα αφαιρείται 360 00:39:47,720 --> 00:39:49,039 από τη σύνταξή σου. 361 00:39:59,400 --> 00:40:03,439 Δεν δουλεύω και θα με στείλουν να δουλέψω για τον στρατό. 362 00:40:03,600 --> 00:40:05,890 Που σημαίνει ότι θα σηκώνομαι από τις 5:00 τα χαράματα, 363 00:40:06,000 --> 00:40:08,689 θα πηγαίνω με το ποδήλατο και θα ξεπατώνομαι στη δουλειά. 364 00:40:10,320 --> 00:40:11,435 Αρρωσταίνω και μόνο που το σκέφτομαι. 365 00:40:13,200 --> 00:40:14,713 Έλα. 366 00:40:15,440 --> 00:40:17,078 Έλα εδώ σε μένα. 367 00:40:20,200 --> 00:40:22,839 Ας κάνουμε τον Πέτερ μας. 368 00:40:25,040 --> 00:40:27,110 Είπαμε πως θα κάναμε επίσκεψη στους γονείς μου. 369 00:40:27,840 --> 00:40:29,478 Αύριο τέτοια ώρα, 370 00:40:30,040 --> 00:40:31,029 θα έχω ήδη φύγει. 371 00:40:31,200 --> 00:40:34,033 Δεν είναι λόγος αυτός για να μην κάνουμε έρωτα. 372 00:40:35,840 --> 00:40:37,751 Υποσχέσου ότι δεν θα την καταδώσεις. 373 00:40:37,920 --> 00:40:40,309 - Σε παρακαλώ, όχι τέτοια τώρα. - Υποσχέσου! 374 00:40:44,080 --> 00:40:45,354 Καλά τώρα, 375 00:40:45,520 --> 00:40:48,273 με περνάς για τόσο ηλίθια ώστε να πάω στην αστυνομία; 376 00:40:48,440 --> 00:40:50,476 Και να υπάρχει κάπου γραμμένο το όνομά μου; 377 00:40:50,680 --> 00:40:52,591 Δεν είμαι τόσο χαζή. 378 00:40:53,440 --> 00:40:55,795 Αρκεί να το πω στη Φρίντα Κένινγκ, 379 00:40:55,960 --> 00:40:58,269 ή στη Σνίττγκενς, αυτήν που της κρατάει τα λογιστικά. 380 00:40:58,640 --> 00:41:00,756 Θα μιλήσω στη Φρίντα Κένινγκ. 381 00:41:00,920 --> 00:41:02,831 Δεν θα το αφήσει έτσι. 382 00:41:03,120 --> 00:41:05,554 Είναι επικεφαλής της Ναζιστικής Οργάνωσης Γυναικών 383 00:41:07,040 --> 00:41:09,076 και θα το αναλάβει προσωπικά. 384 00:41:09,760 --> 00:41:12,354 Ίσως να τραυματίστηκε μόνο. 385 00:41:12,520 --> 00:41:15,557 Τέτοια λάθη έχουν συμβεί πολλές φορές. 386 00:41:20,480 --> 00:41:21,959 Λες; 387 00:41:23,480 --> 00:41:25,232 Το θεωρείς πιθανό; 388 00:41:27,960 --> 00:41:30,428 Είναι πιθανό. Όλα είναι πιθανά. 389 00:41:31,160 --> 00:41:33,549 Αυτό που έχει σημασία είναι 390 00:41:34,720 --> 00:41:37,996 ότι αγαπιέστε. Κανείς δεν μπορεί να σου τον πάρει. 391 00:41:38,160 --> 00:41:40,116 Θα είναι δικός σου για πάντα. 392 00:42:01,400 --> 00:42:02,549 Δεν μπορώ. 393 00:42:16,800 --> 00:42:18,313 Όχι, δεν μπορώ. 394 00:42:19,560 --> 00:42:21,755 Ήρθα να σου το πω. 395 00:42:22,960 --> 00:42:24,439 Πρέπει να σταματήσουμε. 396 00:42:25,960 --> 00:42:27,712 Είμαστε τρελλοί. 397 00:42:28,880 --> 00:42:31,155 Δεν ξέρω τι με είχε πιάσει. 398 00:42:32,520 --> 00:42:35,318 Ήμασταν τρελλοί, Στάνι. 399 00:42:35,480 --> 00:42:37,311 Πρέπει να δώσουμε τέλος. 400 00:42:37,560 --> 00:42:39,676 Αύριο θα πάω να δω τον άντρα μου. 401 00:42:39,840 --> 00:42:41,068 Και συ... 402 00:42:47,200 --> 00:42:49,316 ...πρέπει να τα ξεχάσεις όλα. 403 00:42:49,600 --> 00:42:50,715 Ξέχνα τα. 404 00:42:52,400 --> 00:42:55,233 Δεν μπορούμε. Δεν μπορούμε να ξαναβρεθούμε. 405 00:42:55,400 --> 00:42:57,277 Θέλεις να πλαγιάσεις μ' αυτόν; 406 00:43:01,320 --> 00:43:02,719 Αυτό είναι τρέλλα. 407 00:43:04,960 --> 00:43:07,030 Θέλεις να πλαγιάσεις μαζί του; 408 00:43:11,000 --> 00:43:12,991 Είναι έγκλημα. 409 00:44:16,160 --> 00:44:17,354 Αχ, τα λουλούδια! 410 00:44:19,080 --> 00:44:21,719 Δεν θα υπάρξουν άλλα λουλούδια. 411 00:44:23,640 --> 00:44:24,834 Θεέ μου. 412 00:44:26,240 --> 00:44:28,151 Σε αφήνω εδώ τελείως μόνη. 413 00:44:28,320 --> 00:44:29,833 Χέρμπερτ, φεύγουμε τώρα. 414 00:44:30,000 --> 00:44:32,389 Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρω. 415 00:44:32,920 --> 00:44:35,309 Θα μου κάνει καλό να είμαι απασχολημένη. 416 00:44:35,960 --> 00:44:37,598 Ξέρω πώς λειτουργεί το μαγαζί. 417 00:44:38,240 --> 00:44:40,470 Έτσι κι αλλιώς ο κόσμος δεν αγοράζει πολλά στις μέρες μας. 418 00:44:40,640 --> 00:44:42,676 Θα κρατώ τις αποδείξεις. 419 00:44:56,480 --> 00:44:59,313 Μαμά, παίρνω τη φλογέρα μου. 420 00:45:03,200 --> 00:45:04,269 Έλα, Χέρμπερτ. 421 00:45:10,080 --> 00:45:13,277 Είσαι η μόνη μου φίλη. Είσαι η καλύτερη μου φίλη. 422 00:45:13,440 --> 00:45:14,793 Αν έρθει ο Στάνι, 423 00:45:14,960 --> 00:45:16,473 - πες του... - Δεν θα του πω τίποτα. 424 00:45:16,640 --> 00:45:19,200 Πάμε, θα χάσεις το τραίνο. 425 00:45:21,160 --> 00:45:22,639 Πού είναι το καπέλο σου; 426 00:45:22,800 --> 00:45:24,358 Εδώ! 427 00:45:39,600 --> 00:45:41,033 Πού πηγαίνετε, κα Κροπ; 428 00:45:41,880 --> 00:45:44,269 Να επισκεφθώ τον σύζυγό μου στη Βαυαρία. 429 00:45:44,800 --> 00:45:47,473 Είναι φρουρός σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 430 00:45:47,920 --> 00:45:49,478 Πολύ καλά, πολύ καλά. 431 00:45:49,960 --> 00:45:52,349 Ο σύζυγός σας είναι ένας έντιμος άνθρωπος, κα Κροπ. 432 00:45:52,520 --> 00:45:55,717 Και έχει τίμια σύζυγο, επίσης. Θα πάρετε μαζί σας και το αγόρι; 433 00:45:55,880 --> 00:45:58,189 Θα μείνει στους παππούδες του στο Λέρραχ. 434 00:45:59,000 --> 00:46:02,436 Η κα Κροπ κρατάει βαριά βαλίτσα και πηγαίνει να δει τον σύζυγό της. 435 00:46:02,600 --> 00:46:03,919 Πήγαινε την στον Σταθμό. 436 00:46:12,960 --> 00:46:14,951 Ευχαριστώ, δήμαρχε. 437 00:46:16,720 --> 00:46:18,119 Εις το επανιδείν. 438 00:46:29,400 --> 00:46:31,914 Γιατί έχεις τόσο άσχημο κάρο; 439 00:46:32,080 --> 00:46:36,358 Άσχημο, αλλά κάνει τη δουλειά του. 440 00:46:37,240 --> 00:46:39,117 Χθες βράδυ ήμουν στο Λέρραχ. 441 00:46:39,280 --> 00:46:41,396 Πήγα τον Πολωνό στο νοσοκομείο. 442 00:46:42,400 --> 00:46:43,913 Ο φουκαράς ήταν αναίσθητος. 443 00:46:44,960 --> 00:46:45,790 Άσε με! 444 00:46:46,360 --> 00:46:48,078 Ο Πολωνός των Μέλχιορ. 445 00:46:48,480 --> 00:46:50,471 Τον τσαλαπάτησαν τα άλογα. 446 00:46:52,640 --> 00:46:53,914 Σταμάτα εδώ. 447 00:46:55,080 --> 00:46:56,877 Μήπως θέλουν οι κύριοι να κάνουν ιππασία; 448 00:46:57,040 --> 00:46:59,634 Θέλω να μιλήσω στον κο Στάκμαν. 449 00:46:59,800 --> 00:47:00,755 Ο ίδιος. 450 00:47:00,920 --> 00:47:03,354 - Στον Άρθουρ Στάκμαν. - Είναι ο πατέρας μου. Γιατί; 451 00:47:04,240 --> 00:47:07,232 Έχει σχέση με τον Πολωνό. 452 00:47:07,840 --> 00:47:09,068 Είστε δημοσιογράφος; 453 00:47:09,240 --> 00:47:10,195 Όχι. 454 00:47:10,440 --> 00:47:13,750 Αφήστε τον γέρο ήσυχο. Κουράστηκα μ' αυτή την ιστορία. 455 00:47:13,920 --> 00:47:16,115 Ήσασταν στο νταμάρι εκείνη τη μέρα; 456 00:47:16,360 --> 00:47:18,078 Ναι, ήταν φοβερό. 457 00:47:18,320 --> 00:47:21,118 Ο κόσμος επιδοκίμασε τον απαγχονισμό ενός μοιχού; 458 00:47:21,400 --> 00:47:23,277 Μας απαγόρεψαν να μιλήσουμε γι' αυτό. 459 00:47:23,440 --> 00:47:25,078 Αλλά το κάναμε. 460 00:47:25,360 --> 00:47:26,839 Πολλοί εναντιώθηκαν. 461 00:47:27,000 --> 00:47:31,060 Αλλά αν θέλετε τη γνώμη μου, θα έπρεπε να κρεμάσουν και τους δύο. 462 00:47:31,080 --> 00:47:32,280 Η γυναίκα ήταν πιο ένοχη από ό,τι εκείνος. 463 00:47:32,285 --> 00:47:34,157 Ήταν μεγαλύτερή του και παντρεμένη. 464 00:47:34,560 --> 00:47:36,994 Ο πατέρας μου απλώς εκτελούσε εντολές. 465 00:47:37,160 --> 00:47:40,072 Όταν ο Πολωνός υπέγραψε ότι λαμβάνει γνώση 466 00:47:40,240 --> 00:47:43,118 των συνεπειών της συναναστροφής με Γερμανίδα, 467 00:47:43,280 --> 00:47:45,191 ήξερε την κατάληξη. Είστε Πολωνός; 468 00:47:46,000 --> 00:47:47,115 Όχι. 469 00:47:48,720 --> 00:47:50,278 Πού πηγαίνετε; 470 00:47:50,480 --> 00:47:52,118 Ψάχνω έναν Πολωνό... 471 00:47:53,240 --> 00:47:55,515 Είναι στον θάλαμο 32, στα αριστερά σας. 472 00:48:13,520 --> 00:48:14,475 Εγώ είμαι. 473 00:48:22,120 --> 00:48:23,838 Το έμαθα από τον Άλκερ. 474 00:48:29,840 --> 00:48:30,716 Σε παρακαλώ. 475 00:48:32,640 --> 00:48:34,790 Πες κάτι. 476 00:48:36,920 --> 00:48:38,672 Γιατί ήρθες; 477 00:48:38,840 --> 00:48:40,512 Πήγαινε στον άντρα σου. 478 00:48:52,280 --> 00:48:53,349 Αδελφή! 479 00:48:54,520 --> 00:48:55,919 Αδελφή! 480 00:49:05,040 --> 00:49:06,519 Συνέλθετε! 481 00:49:06,720 --> 00:49:09,359 Δεν επιτρέπονται εδώ αυτά. Δεν έχετε ντροπή επάνω σας; 482 00:49:09,520 --> 00:49:12,193 Παρακαλώ, ελάτε έξω, μην δημιουργείτε σκάνδαλο. 483 00:49:15,280 --> 00:49:16,793 Θα σου γράψω. 484 00:49:17,400 --> 00:49:18,628 Αηδία! 485 00:49:23,360 --> 00:49:26,113 Σιχαμένο σκουπίδι! 486 00:49:27,040 --> 00:49:28,234 Βρωμιάρη! 487 00:49:29,520 --> 00:49:30,999 Ξεδιάντροπε! 488 00:49:36,720 --> 00:49:38,790 Ναι, αλλά πώς τα πάει, γιατρέ; 489 00:49:40,640 --> 00:49:42,915 Είναι τόσο τρομερό, γιατρέ, 490 00:49:43,280 --> 00:49:47,512 να επισκεφθεί κανείς έναν αιχμάλωτο πολέμου στο νοσοκομείο; 491 00:49:59,920 --> 00:50:01,751 Μεγάλο μπλέξιμο. 492 00:50:10,520 --> 00:50:12,158 Μια γυναίκα με βαλίτσα. 493 00:50:12,560 --> 00:50:15,518 Είπε ότι πήγε να τον δει μία γυναίκα με βαλίτσα. 494 00:50:16,240 --> 00:50:19,789 Η γειτόνισσα κρατούσε βαλίτσα όταν έφυγε το πρωΐ. 495 00:50:20,080 --> 00:50:21,911 Θα πήγαινε να δει τον άντρα της στη Βαυαρία. 496 00:50:23,080 --> 00:50:24,798 Αποχαιρετιστήριο φιλί. 497 00:50:25,560 --> 00:50:29,109 Κατανοητό μού φαίνεται να θέλει να τον επισκεφθεί. 498 00:50:29,280 --> 00:50:30,713 Και μεις έπρεπε να το κάνουμε. 499 00:50:32,240 --> 00:50:34,390 Να πάω να τον φιλήσω και γω; 500 00:50:34,560 --> 00:50:37,120 Όχι, θα αφηνιάσει, 501 00:50:37,280 --> 00:50:38,190 σαν το άλογο. 502 00:50:38,360 --> 00:50:41,318 Σου έλεγα να τον κλειδώνεις μέσα τη νύχτα. 503 00:50:41,640 --> 00:50:44,234 Πάψε, είμαι μέχρι τον λαιμό. 504 00:50:44,400 --> 00:50:46,172 Άκου εκεί να τον κλειδώνω μέσα! 505 00:50:46,240 --> 00:50:48,310 Κι αν χρειαστεί να πάει στα άλογα; 506 00:50:48,480 --> 00:50:50,630 Ο γιατρός μας θεωρεί υπεύθυνους, 507 00:50:51,120 --> 00:50:53,475 θα μας καλέσουν να καταθέσουμε. 508 00:50:53,680 --> 00:50:56,114 Μεγάλος μπελάς ο Πολωνός... 509 00:50:56,280 --> 00:50:59,192 Ας μας καλέσουν. Τί θα γίνει; 510 00:51:00,560 --> 00:51:02,152 Δεν θα μάθουν 511 00:51:02,680 --> 00:51:05,752 ποιά ήταν η γυναίκα, εκτός κι αν δεν κρατήσεις τη γλώσσα σου, 512 00:51:05,920 --> 00:51:07,911 ή μιλήσει η Σνίττγκενς ή όποιος άλλος... 513 00:51:08,360 --> 00:51:12,114 Αν μιλήσει κανείς, θα βρούμε μεγάλο μπελά. 514 00:51:12,920 --> 00:51:15,559 Και λοιπόν; Τί θέλεις να κάνω; 515 00:51:15,720 --> 00:51:19,599 Τίποτα δεν έγινε και ούτε θα γίνει. 516 00:51:19,760 --> 00:51:23,673 Δεν είναι ρόδινη η κατάσταση, αλλά είμαστε λογικοί άνθρωποι. 517 00:51:24,400 --> 00:51:25,594 Πρέπει να μαντρώνω τη νύχτα κάποιον 518 00:51:25,760 --> 00:51:28,877 που δουλεύει από τις 5:30 τα χαράματα μέχρι τις 7:00 το βράδυ; 519 00:51:29,160 --> 00:51:31,754 Ας πάει να χεστεί το Κόμμα. 520 00:51:32,080 --> 00:51:34,355 Να με αφήσει ήσυχο. 521 00:51:34,520 --> 00:51:36,476 Εγώ δεν κατασκοπεύω τους ανθρώπους μου. 522 00:51:43,280 --> 00:51:46,078 Μεταξύ όσων κατηγορούνται για πρώτη φορά, υπάρχουν 523 00:51:46,240 --> 00:51:49,232 θυγατέρες καλών αγροτικών οικογενειών, υπάκουα κορίτσια... 524 00:51:49,400 --> 00:51:51,391 ...που δεν είχαν ποτέ πριν ερωτικές σχέσεις, 525 00:51:51,560 --> 00:51:55,235 καθώς και σύζυγοι στρατιωτών με ευτυχισμένους γάμους για χρόνια, 526 00:51:55,400 --> 00:51:57,755 ακόμα και πολύτεκνες μητέρες. 527 00:51:58,320 --> 00:52:01,073 -Αρχηγός Τομέα Ασφαλείας- -Βερολίνο- 528 00:52:12,120 --> 00:52:13,269 Καλημέρα, κα Βύλερ. 529 00:52:13,640 --> 00:52:14,709 Τί να σας φέρω; 530 00:52:14,880 --> 00:52:16,279 Ένα ματσάκι μαϊντανό. 531 00:52:24,080 --> 00:52:25,911 Πώς πάνε τα πράγματα, κα Σνίττγκενς; 532 00:52:30,280 --> 00:52:33,397 - Ορίστε ο μαϊντανός. - Λέω να πάρω ακόμα ένα. 533 00:52:34,720 --> 00:52:36,278 Κανένα νέο; 534 00:52:37,480 --> 00:52:38,469 Όχι. 535 00:52:40,360 --> 00:52:42,157 Πότε επιστρέφει η αφεντικίνα; 536 00:52:44,000 --> 00:52:44,876 Σύντομα. 537 00:52:45,200 --> 00:52:46,679 16 πφέννιγκ, παρακαλώ. 538 00:52:49,160 --> 00:52:50,559 Σας αρέσει η δουλειά; 539 00:52:51,600 --> 00:52:54,637 Ναι, αν και δεν είμαι φτιαγμένη γι' αυτήν. 540 00:52:55,040 --> 00:52:56,519 Λογίστρια είμαι. 541 00:52:56,840 --> 00:53:00,549 Δεν έπρεπε να δεχτώ όταν μου ζητήθηκε να βοηθήσω. 542 00:53:00,720 --> 00:53:04,315 Όλα μόνη μου τα κάνω. Κουβαλάω βαριά σακκιά και καφάσια, 543 00:53:04,480 --> 00:53:06,596 παραγγέλνω τα εμπορεύματα, ενημερώνω τα λογιστικά βιβλία. 544 00:53:06,760 --> 00:53:08,398 Πάρα πολλά για ένα άτομο. 545 00:53:09,280 --> 00:53:11,316 Και η Παουλίνε θα ζοριζόταν 546 00:53:11,760 --> 00:53:13,751 χωρίς τη βοήθεια του Πολωνού. 547 00:53:14,960 --> 00:53:15,870 Τίνος Πολωνού; 548 00:53:16,240 --> 00:53:19,869 Μην κάνετε πως δεν καταλαβαίνετε. Ο Πολωνός των Μέλχιορ! 549 00:53:20,560 --> 00:53:22,949 Δεν πήρατε είδηση τι λέει ο κόσμος; 550 00:53:27,520 --> 00:53:28,999 Γράμμα για σας, κα Σνίττγκενς. 551 00:53:30,960 --> 00:53:31,870 Ευχαριστώ. 552 00:53:50,800 --> 00:53:51,596 Θέλετε κάτι άλλο; 553 00:53:52,360 --> 00:53:53,918 Τί σας γράφει η Παουλίνε; 554 00:53:54,920 --> 00:53:57,753 Δεν ξέρω. Πρέπει πρώτα να το διαβάσω. 555 00:53:58,440 --> 00:54:00,032 Στο καλό, κα Βύλερ. 556 00:54:26,200 --> 00:54:29,431 Αγαπημένη μου Έλσμπετ, είσαι η καλύτερη μου φίλη. 557 00:54:29,760 --> 00:54:33,116 Δώσε, σε παρακαλώ, στον Στ. το γράμμα που εσωκλείω. 558 00:54:33,280 --> 00:54:35,077 Εάν δεν έχει επιστρέψει ακόμη, 559 00:54:35,920 --> 00:54:38,753 στείλε το στο νοσοκομείο του Λέρραχ. 560 00:54:39,440 --> 00:54:40,759 Πολλά φιλιά... 561 00:54:54,720 --> 00:54:56,199 Δεν είναι και τόσο άσχημα. 562 00:54:56,360 --> 00:55:00,148 Σε κάνα δυο μήνες, θα με πάνε αλλού. 563 00:55:01,840 --> 00:55:04,718 Το σημαντικό είναι να μην κρυολογήσω, 564 00:55:04,880 --> 00:55:06,711 για ν' αποφύγω τυχόν επιπλοκές. 565 00:55:06,880 --> 00:55:08,916 Ήμουν στο Μπρόμπαχ πριν από λίγο... 566 00:55:09,200 --> 00:55:12,431 Στο Μπρόμπαχ; Κακώς πήγατε εκεί. 567 00:55:12,600 --> 00:55:14,397 Η πόλη είναι γεμάτη από Ναζί. 568 00:55:14,560 --> 00:55:17,393 Κανένας δεν θα σας πει την αλήθεια εκεί. 569 00:55:18,080 --> 00:55:22,119 Λαμβάνατε γράμματα που προωθούσατε στον Τσίνγκρουμπερ. 570 00:55:22,280 --> 00:55:23,838 Δεν θυμάμαι. 571 00:55:24,000 --> 00:55:25,752 Κα Σνίττγκενς, 572 00:55:27,000 --> 00:55:29,150 στον Τσίνγκρουμπερ τα δίνατε ή μήπως στον Μάγιερ; 573 00:55:30,960 --> 00:55:32,632 Ο Μάγιερ ήταν έντιμος άνθρωπος. 574 00:55:33,280 --> 00:55:35,874 Το Μπρόμπαχ ήταν γεμάτο από Ναζί, 575 00:55:36,040 --> 00:55:38,759 αλλά ο Μάγιερ ήταν τίμιος άνθρωπος. Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 576 00:55:38,920 --> 00:55:41,229 Τα γράμματα αυτά ήταν η αρχή του τέλους 577 00:55:41,400 --> 00:55:42,992 και είχαν παραλήπτρια εσάς. 578 00:55:43,160 --> 00:55:45,435 Όμως οι άλλες γυναίκες... 579 00:55:46,960 --> 00:55:48,518 Αφήστε ήσυχη την ασθενή τώρα. 580 00:55:48,680 --> 00:55:50,591 Σας είπα, είναι πολύ αδύναμη. 581 00:55:53,280 --> 00:55:54,599 Οι άλλες γυναίκες... 582 00:55:58,120 --> 00:56:00,429 Δεν θέλω να σας μιλήσω άλλο. 583 00:56:00,760 --> 00:56:04,070 Γράμματα που έπρεπε να δώσετε σε εκείνον τον άντρα 584 00:56:05,200 --> 00:56:08,112 βρέθηκαν με κάποιον τρόπο στα χέρια της Γκεστάπο. 585 00:56:08,640 --> 00:56:10,710 Έχετε απαλλαχθεί. 586 00:56:10,880 --> 00:56:12,598 Δεν πρέπει να φοβάστε τίποτα. 587 00:56:12,960 --> 00:56:14,678 - Πείτε μας την αλήθεια. - Όχι. Όχι! 588 00:56:14,840 --> 00:56:16,671 Δεν είστε υποχρεωμένη να του πείτε το παραμικρό. 589 00:56:16,880 --> 00:56:20,475 Σας είπα στο τηλέφωνο να μην επισκεφθείτε την πελάτιδά μου. 590 00:56:21,200 --> 00:56:23,919 Ήταν ανεύθυνο εκ μέρους σας το ότι ήρθατε. 591 00:56:24,080 --> 00:56:25,991 Θα μπορούσε να πάθει υποτροπή. 592 00:56:26,160 --> 00:56:28,435 Πρέπει να εξετάζουμε εκ των προτέρων τις επιπτώσεις 593 00:56:28,600 --> 00:56:30,192 των ενεργειών μας. 594 00:56:30,360 --> 00:56:32,510 Σέβομαι την πρόθεσή σας να διαλευκάνετε 595 00:56:32,680 --> 00:56:35,638 αυτό το δυσάρεστο περιστατικό από την περίοδο του πολέμου. 596 00:56:36,000 --> 00:56:38,912 Για να προστατεύσω την πελάτιδά μου από περαιτέρω οχλήσεις, 597 00:56:39,240 --> 00:56:41,435 σας έχω ετοιμάσει ένα σημείωμα, 598 00:56:41,600 --> 00:56:44,194 όπου απαντώνται με σαφήνεια οι απορίες σας. 599 00:56:44,360 --> 00:56:47,318 Πρώτον: η κα Σνίττγκενς δεν υπήρξε ποτέ φίλη της κας Κροπ. 600 00:56:47,480 --> 00:56:50,199 Η πελάτις μου απλώς δούλεψε για την κα Κροπ 601 00:56:50,360 --> 00:56:53,477 ως λογίστρια στο κατάστημά της. 602 00:56:53,800 --> 00:56:57,554 Η κα Σνίττγκενς ήταν απλώς λογίστρια. Δεν υπήρχε προσωπική σχέση. 603 00:56:57,800 --> 00:57:00,439 Η κα Σνίττγκενς πληροφορήθηκε την παράνομη σχέση 604 00:57:00,600 --> 00:57:02,272 από κουτσομπολιά που κυκλοφορούσαν στο χωριό. 605 00:57:02,440 --> 00:57:05,034 Θεωρώντας ότι ο Πολωνός και η ερωμένη του κινδύνευαν, 606 00:57:05,200 --> 00:57:09,034 η πελάτις μου πίεσε την κα Κροπ να επισκεφτεί τον σύζυγό της στη Βαυαρία. 607 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 Είχε την ελπίδα ότι αυτό θα τους ταρακουνούσε. Δεύτερον: 608 00:57:11,920 --> 00:57:14,480 Η κα Σνίττγκενς έλαβε ένα και μοναδικό γράμμα 609 00:57:14,640 --> 00:57:16,555 γραμμένο από την κα Κροπ για τον εραστή της. 610 00:57:16,560 --> 00:57:20,109 Η κα Σνίττγκενς έλαβε τον σφραγισμένο φάκελλο, 611 00:57:20,280 --> 00:57:24,478 με ένα σημείωμα που της ζητούσε να τον ταχυδρομήσει. 612 00:57:24,640 --> 00:57:27,632 Η πελάτις μου δεν το έκανε, θεωρώντας το επικίνδυνο. 613 00:57:27,800 --> 00:57:31,349 Η πρόθεσή της ήταν να το παραδώσει στην αποστολέα μόλις εκείνη επέστρεφε. 614 00:57:31,520 --> 00:57:35,399 Τρίτον: Αληθεύει ότι η κα Σνίττγκενς έδωσε το γράμμα στην Γκεστάπο, 615 00:57:35,560 --> 00:57:36,595 παρά τη θέλησή της. 616 00:57:36,760 --> 00:57:40,639 Δυστυχώς, η κα Σνίττγκενς είχε αναφέρει το γράμμα σε στενούς φίλους, 617 00:57:41,160 --> 00:57:45,551 κάποιος από τους οποίους ενημέρωσε την Γκεστάπο. 618 00:57:45,720 --> 00:57:47,517 Θα σας το στείλω ταχυδρομικώς ως συστημένο. 619 00:57:53,880 --> 00:57:55,711 Δεν το έγραψα εγώ. 620 00:57:56,360 --> 00:57:58,191 Δεν γράφω στα Γερμανικά. 621 00:58:00,360 --> 00:58:01,973 Οποιοσδήποτε θα μπορούσε να το έχει γράψει. 622 00:58:02,120 --> 00:58:04,873 Αρνείσαι ότι έλαβες αυτό το ερωτικό γράμμα 623 00:58:05,160 --> 00:58:07,071 από την κα Κροπ; 624 00:58:09,000 --> 00:58:10,149 Από την Παουλίνε Κροπ. 625 00:58:11,920 --> 00:58:13,114 Είχα πυρετό. 626 00:58:13,880 --> 00:58:15,950 Δηλαδή, δεν την γνωρίζεις καν; 627 00:58:17,760 --> 00:58:21,196 Ποιά ήρθε να σε δει στο νοσοκομείο; Ποιά ήταν; 628 00:58:21,880 --> 00:58:23,154 Δεν ξέρω. 629 00:58:24,520 --> 00:58:26,636 Ίσως κάποια παλαβιάρα. 630 00:58:27,680 --> 00:58:29,511 Με θεωρείς ηλίθιο; 631 00:58:29,680 --> 00:58:32,114 Με περνάς για βλάκα. 632 00:58:32,560 --> 00:58:33,993 Δεν θα σου περάσει. 633 00:58:37,840 --> 00:58:40,513 Με περνάς για χωριάτη από το Μπρόμπαχ; 634 00:58:42,360 --> 00:58:43,588 Σούλτσε! 635 00:58:44,120 --> 00:58:45,678 Διατάξτε! 636 00:59:31,280 --> 00:59:32,554 Αρκετά, Σούλτσε! 637 00:59:32,920 --> 00:59:33,830 Πάρ' τον από δω. 638 00:59:35,680 --> 00:59:36,999 Απίστευτο. 639 00:59:44,440 --> 00:59:45,839 Εντάξει, κα Κροπ... 640 00:59:47,200 --> 00:59:48,997 Παρακαλώ, καθήστε. 641 00:59:49,920 --> 00:59:52,480 Έχει νόημα να το αρνηθείτε; 642 00:59:55,480 --> 00:59:58,836 Μπορώ να παραλείψω την κατάθεση, θα ήθελα όμως... 643 00:59:59,800 --> 01:00:02,712 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα. 644 01:00:04,040 --> 01:00:05,917 Σούλτσε, πήγαινε. Δεν σε χρειάζομαι. 645 01:00:06,080 --> 01:00:08,355 Μπορείς να τα γράψεις αργότερα. 646 01:00:20,280 --> 01:00:22,271 Θεέ μου, πώς να το διατυπώσω; 647 01:00:22,560 --> 01:00:26,951 Θέλω να μάθω εάν υπήρξε σχέση μεταξύ σας. 648 01:00:27,160 --> 01:00:30,072 Εννοώ ...φυσική σχέση. 649 01:00:30,560 --> 01:00:32,312 Με καταλαβαίνετε, ελπίζω. 650 01:00:37,360 --> 01:00:39,351 Τί σημαίνει αυτό; 651 01:00:40,120 --> 01:00:41,269 Ίσως... 652 01:00:42,560 --> 01:00:46,394 Ίσως πήγε να σας βιάσει και δεν αμυνθήκατε. 653 01:00:46,960 --> 01:00:49,633 Έπρεπε να αντισταθείτε, κα Κροπ. 654 01:00:54,160 --> 01:00:56,037 Θεέ μου, Θεέ μου... 655 01:01:02,960 --> 01:01:05,633 Θα γράψουμε στην αναφορά 656 01:01:06,960 --> 01:01:08,837 ότι εγώ το ξεκίνησα, 657 01:01:09,440 --> 01:01:11,351 ότι δεν με αποπλάνησε. 658 01:01:11,640 --> 01:01:13,870 Θα γράψουμε ότι το φταίξιμο ήταν δικό μου 659 01:01:14,040 --> 01:01:17,077 και θα γράψουμε ακόμα ότι δεν μετάνοιωσα. 660 01:02:03,600 --> 01:02:05,909 Από εδώ. 661 01:02:13,280 --> 01:02:14,269 Δεξιά. 662 01:02:21,200 --> 01:02:24,476 Σας παρακαλώ, απαλλάξτε την. Σας ικετεύω. Το έγραψα κιόλας. 663 01:02:24,640 --> 01:02:26,198 Σας ορκίζομαι 664 01:02:26,360 --> 01:02:29,670 ότι δεν της κρατώ κακία, ότι την συγχωρώ. 665 01:02:30,400 --> 01:02:32,391 Σας παρακαλώ. 666 01:02:33,760 --> 01:02:35,990 Έχω έναν γιο. Είναι παιδί ακόμα. 667 01:02:36,160 --> 01:02:39,072 Δεν φταίει αυτή. Σίγουρα δεν θα το ξανακάνει. 668 01:02:39,480 --> 01:02:40,708 Πρέπει να είναι άρρωστη. 669 01:02:45,120 --> 01:02:46,075 Ηρεμήστε. 670 01:02:46,520 --> 01:02:47,953 Βοηθήστε τη γυναίκα μου. 671 01:02:48,600 --> 01:02:50,875 Είναι καλή σύζυγος και καλή μητέρα. 672 01:02:51,200 --> 01:02:52,110 Θεέ μου... 673 01:02:53,960 --> 01:02:56,428 Κροπ, ηρεμήστε. Ηρεμήστε. 674 01:02:57,440 --> 01:03:00,273 Σας υπόσχομαι να κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου. 675 01:03:02,120 --> 01:03:02,836 Δείξτε θάρρος. 676 01:04:00,200 --> 01:04:01,553 Τυχαία έγινε. 677 01:04:02,520 --> 01:04:06,274 Άνοιξα το ραδιόφωνο και άκουσα μια φωνή στα Γερμανικά. 678 01:04:07,600 --> 01:04:09,431 Ήταν το ''Ράδιο Λονδίνο''. 679 01:04:12,120 --> 01:04:14,509 Για ακρόαση ξένων σταθμών 680 01:04:15,520 --> 01:04:18,637 και διάδοση πληροφοριών καταδικάζεσαι σε θάνατο. 681 01:04:19,560 --> 01:04:21,357 Πώς το έμαθαν; 682 01:04:22,440 --> 01:04:25,113 Το είπα σε μια φίλη. Με κάρφωσε. 683 01:04:26,000 --> 01:04:27,718 Άμα μιλάς εδώ και κει... 684 01:04:28,720 --> 01:04:31,518 Μα δεν είπα τι άκουσα. Δεν πρόλαβα να ακούσω κάτι. 685 01:04:31,680 --> 01:04:33,477 Εδώ σε θέλω. 686 01:04:34,160 --> 01:04:35,912 Της είπα μόνο 687 01:04:36,080 --> 01:04:38,310 ότι έπιασα ''Ράδιο Λονδίνο''. 688 01:04:38,560 --> 01:04:40,516 Και ότι ο άντρας είχε ωραία φωνή. 689 01:04:40,680 --> 01:04:42,830 Και ότι αναρωτιόμουν πώς να έμοιαζε. 690 01:04:45,480 --> 01:04:47,357 Αν με πιστέψει ο δικαστής, 691 01:04:47,800 --> 01:04:50,837 δεν θα με καταδικάσει σε θάνατο. 692 01:04:51,200 --> 01:04:54,397 Ίσως με στείλει σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 693 01:04:54,560 --> 01:04:56,073 Άκουσα ότι τα στρατόπεδα είναι φρικτά. 694 01:04:56,480 --> 01:04:57,754 Ναι, όμως μένεις ζωντανή. 695 01:05:00,640 --> 01:05:02,995 Δεν επιτρέπεται να κοιτάς έξω. 696 01:05:03,920 --> 01:05:05,273 Πίσω στη δουλειά. 697 01:05:07,840 --> 01:05:12,152 Υπάρχουν αναφορές αμέτρητων περιπτώσεων στις οποίες πολωνοί πολίτες εργαζόμενοι, 698 01:05:12,320 --> 01:05:16,313 που για τη συμμετοχή τους σε παράνομη σεξουαλική επαφή 699 01:05:16,480 --> 01:05:18,630 είχαν προταθεί για ειδική θεραπεία, 700 01:05:18,800 --> 01:05:21,712 αποδείχθηκε ότι φέρουν σκανδιναβικά χαρακτηριστικά, 701 01:05:21,880 --> 01:05:26,556 όμορφο παρουσιαστικό και θετικό χαρακτήρα. 702 01:05:26,720 --> 01:05:28,517 Όχι αυτό. Φτάσε στο επίμαχο. 703 01:05:29,400 --> 01:05:32,551 Αυτοί οι άνθρωποι είναι κατάλληλοι, υπό ορισμένες συνθήκες, 704 01:05:32,720 --> 01:05:34,392 να εκγερμανισθούν. 705 01:05:34,560 --> 01:05:36,551 Αυτό ψάχνουμε, Σούλτσε. 706 01:05:37,080 --> 01:05:41,551 Ο επικεφαλής των Ες-Ες του Ράιχ με αρμοδιότητες Επιτρόπου, 707 01:05:41,720 --> 01:05:44,393 για να διασφαλίσει την ενότητα του γερμανικού λαού, 708 01:05:44,560 --> 01:05:47,632 ορίζει ότι πολωνοί κρατούμενοι και εργαζόμενοι πολίτες, 709 01:05:48,080 --> 01:05:51,311 που είχαν σεξουαλικές σχέσεις με γερμανίδες γυναίκες και κορίτσια, 710 01:05:51,480 --> 01:05:55,792 ή άσκησαν ανήθικες πράξεις σε αυτές, 711 01:05:55,960 --> 01:05:59,873 θα εξετάζονται, πριν από την υποβολή σε ειδική θεραπεία, 712 01:06:00,040 --> 01:06:03,828 εν όψει των δυνατοτήτων τους για εκγερμανισμό. 713 01:06:04,360 --> 01:06:07,113 - Ο Υπεύθυνος Δημόσιας Υγείας - Η έκθεση πρέπει να περιλαμβάνει: 714 01:06:07,280 --> 01:06:09,236 1. Ταξινόμηση φυλής 715 01:06:09,400 --> 01:06:13,154 2. Ύψος άνευ υποδημάτων 716 01:06:13,320 --> 01:06:16,517 3. Σωματότυπο 717 01:06:16,680 --> 01:06:18,557 Τα καταλαβαίνετε όλα αυτά; Εγώ όχι. 718 01:06:18,720 --> 01:06:21,518 Ο Υπεύθυνος Δημόσιας Υγείας πρέπει να το κάνει, εμείς δεν μπορούμε. 719 01:06:22,360 --> 01:06:26,114 Πού διάολο είναι; Πάντοτε αργεί. 720 01:06:27,120 --> 01:06:30,590 Αν έτσι κάνει και στο μέτωπο, δεν θα 'θελα να 'μουν στη θέση του. 721 01:06:31,160 --> 01:06:34,072 Θα τα ετοιμάσουμε όλα εμείς, 722 01:06:34,880 --> 01:06:37,792 αυτός μόνο θα υπογράψει. Αλλά, Σούλτσε, 723 01:06:37,960 --> 01:06:39,598 είναι δική μας δουλειά. 724 01:06:40,400 --> 01:06:42,311 Πρέπει να το κάνουμε; 725 01:06:42,480 --> 01:06:45,392 Θελώ να πω, ο σκοπός για όλες αυτές τις ανοησίες είναι ολοφάνερος. 726 01:06:45,560 --> 01:06:47,391 Πάψε, Σούλτσε. 727 01:06:49,120 --> 01:06:50,872 Δεν έχει να κάνει με τον Πολωνό. 728 01:06:51,480 --> 01:06:52,469 Για χάρη της το κάνουμε. 729 01:06:53,240 --> 01:06:54,673 Ο άντρας της είναι στρατιώτης. 730 01:06:55,640 --> 01:06:56,959 Αυτή η γυναίκα... 731 01:06:58,680 --> 01:07:00,989 ...πρέπει να βοηθηθεί. Το καταλαβαίνεις; 732 01:07:01,720 --> 01:07:03,312 Είναι αξιαγάπητη, δεν είναι; 733 01:07:08,320 --> 01:07:09,753 Φέρε μέσα τον Πολωνό. 734 01:07:14,920 --> 01:07:16,319 Φέρτε τον μέσα. 735 01:07:17,360 --> 01:07:18,998 Έλα, προχώρα. 736 01:07:22,760 --> 01:07:25,752 Βγάλε τα παπούτσια σου. Θα σε μετρήσουμε. 737 01:07:26,680 --> 01:07:27,715 Βγάλε το πουκάμισο. 738 01:07:42,320 --> 01:07:43,912 Τι άχρηστη μεζούρα! 739 01:07:44,200 --> 01:07:46,236 Τί κάνεις εκεί, Σούλτσε; 740 01:07:46,400 --> 01:07:48,072 Πώς σε μετρούσε ο πατέρας σου; 741 01:07:48,400 --> 01:07:51,233 Έβαζε σημάδι πάνω από το κεφάλι σου. Εδώ. 742 01:07:51,480 --> 01:07:55,473 Μετά μετρούσε από πάνω προς τα κάτω ή αντίστροφα. Δεν έχει σημασία. 743 01:07:59,880 --> 01:08:01,393 Ορίστε. 744 01:08:03,920 --> 01:08:04,875 Μισό λεπτό. 745 01:08:06,040 --> 01:08:09,669 1,29. Το γράψατε; 746 01:08:10,920 --> 01:08:12,069 Πώς; 1,79. 747 01:08:13,600 --> 01:08:15,318 1,79 φυσικά. 748 01:08:15,560 --> 01:08:16,834 Είσαι κόπανος. 749 01:08:20,320 --> 01:08:21,673 Χρώμα οφθαλμών, 750 01:08:21,840 --> 01:08:23,114 χρώμα μαλλιών, 751 01:08:23,280 --> 01:08:24,838 χρώμα δέρματος. 752 01:08:25,320 --> 01:08:26,594 Κανένα πρόβλημα. 753 01:08:27,080 --> 01:08:28,593 Χρώμα οφθαλμών. 754 01:08:29,320 --> 01:08:31,117 Κοίτα μπροστά. 755 01:08:32,840 --> 01:08:33,955 Μπλε. 756 01:08:36,120 --> 01:08:37,394 Το 1-γ. 757 01:08:39,440 --> 01:08:41,158 Χρώμα μαλλιών. 758 01:08:42,880 --> 01:08:46,589 Μάλλον αυτό, σκούρο καστανό. 759 01:08:46,760 --> 01:08:48,034 Σκούρο ξανθό. 760 01:08:48,200 --> 01:08:49,997 Ναι, σκούρο ξανθό. Το 3. 761 01:08:54,080 --> 01:08:56,116 Αυτό είναι πιο περίπλοκο. 762 01:09:02,640 --> 01:09:04,915 Διάβολε, ας το παραλείψουμε. 763 01:09:05,480 --> 01:09:06,595 Περίμενε. 764 01:09:07,520 --> 01:09:08,555 Όχι, άσ' το. 765 01:09:11,880 --> 01:09:13,279 Χρώμα δέρματος. 766 01:09:16,400 --> 01:09:19,278 Τί χρώμα είναι αυτό; 767 01:09:19,440 --> 01:09:21,476 Ανοιχτό ροζ. Ροζέ. 768 01:09:22,400 --> 01:09:24,277 Στον σβέρκο γίνεται σκούρο καφέ. 769 01:09:24,440 --> 01:09:25,873 Τί θα γράψουμε; 770 01:09:26,080 --> 01:09:28,355 Ροζ; Μπορούμε να το πούμε έτσι; 771 01:09:28,760 --> 01:09:31,513 Για γυναίκες και κορίτσια το λέμε αυτό. 772 01:09:31,880 --> 01:09:33,711 Θα έλεγα ''ανοιχτόχρωμο''. 773 01:09:37,880 --> 01:09:40,030 Σωματότυπος. 774 01:09:43,280 --> 01:09:45,032 Σωματότυπος. 775 01:09:45,720 --> 01:09:46,436 Ξερακιανός. 776 01:09:47,600 --> 01:09:50,068 ''Ξερακιανός'' δεν είναι επιστημονικός όρος. 777 01:09:50,240 --> 01:09:51,673 Περίμενε, θα το ψάξω. 778 01:09:55,080 --> 01:09:58,072 Σκατά, τίποτα στο άχρηστο βιβλίο. 779 01:10:01,720 --> 01:10:04,109 Έγραψα ''κανονικός''. Καλό ακούγεται, ε; 780 01:10:04,920 --> 01:10:09,550 Τώρα το πιο δύσκολο: Περιγράψτε το πλέον εξέχον χαρακτηριστικό. 781 01:10:10,360 --> 01:10:11,349 Ποιό να είναι; 782 01:10:13,840 --> 01:10:14,955 Εξέχον. 783 01:10:22,000 --> 01:10:23,592 Δέκα, δύο. 784 01:10:33,360 --> 01:10:34,475 Κε Μάγιερ. 785 01:10:35,640 --> 01:10:38,029 Δεν είμαι ειδικός σε φυλετικά θέματα. 786 01:10:39,000 --> 01:10:41,230 Είναι πέραν του γνωστικού μου πεδίου. 787 01:10:42,160 --> 01:10:43,718 Πάρε έξω τον Πολωνό. 788 01:10:43,880 --> 01:10:45,598 Να περιμένει έξω. 789 01:10:51,840 --> 01:10:54,149 Δεν θα συζητήσουμε το εύρος των γνώσεών σας 790 01:10:55,720 --> 01:10:57,950 παρουσία του Πολωνού. 791 01:10:58,360 --> 01:11:00,351 Θέλω να σας διαβάσω κάτι 792 01:11:00,640 --> 01:11:02,710 που άπτεται του γνωστικού σας πεδίου. 793 01:11:03,560 --> 01:11:07,348 Τη απουσία διαθεσίμου επιθεωρητού φυλής, ο υπάλληλος δημόσιας υγείας 794 01:11:08,560 --> 01:11:10,437 υποβάλλει την ιατρική έκθεση. 795 01:11:11,120 --> 01:11:13,680 Υπογραφή: Χάινριχ Μύλλερ, Επικεφαλής της Γκεστάπο. 796 01:11:17,600 --> 01:11:19,352 Δεν είναι 797 01:11:19,960 --> 01:11:22,394 τόσο απλό όσο φαίνεται. 798 01:11:23,400 --> 01:11:27,313 Ξέρει τουλάχιστον τα σχέδια που έχετε γι' αυτόν; 799 01:11:29,360 --> 01:11:31,237 Δεν αφορά τον Πολωνό. 800 01:11:31,400 --> 01:11:33,152 Την κα Κροπ αφορά. 801 01:11:33,600 --> 01:11:35,238 Ξέρετε τι αντιμετωπίζει. 802 01:11:37,520 --> 01:11:38,555 Σούλτσε, φέρ' τον πάλι μέσα. 803 01:11:42,440 --> 01:11:44,795 Έλα μέσα, περιμένει ο γιατρός. 804 01:11:54,880 --> 01:11:56,711 Δεν είμαι άρρωστος. 805 01:12:34,680 --> 01:12:36,511 Μπορείς να ντυθείς. 806 01:12:38,040 --> 01:12:39,109 Είμαι γερός; 807 01:12:39,280 --> 01:12:40,679 Γερός; 808 01:12:40,840 --> 01:12:41,989 Ακόμα καλύτερα, 809 01:12:42,560 --> 01:12:43,754 είσαι Άρειος. 810 01:12:43,920 --> 01:12:44,750 Τί είμαι; 811 01:12:44,920 --> 01:12:47,480 Άρειος. Μπορείς να γίνεις Γερμανός. 812 01:12:47,680 --> 01:12:49,079 - Γερμανός; - Ναι. 813 01:12:53,280 --> 01:12:57,239 Όχι! Δεν θέλω να γίνω Γερμανός! 814 01:12:57,840 --> 01:12:58,829 Δεν το θέλω! 815 01:12:59,000 --> 01:13:01,195 Πάρτε τον από δω! 816 01:13:04,200 --> 01:13:06,270 Στην απομόνωση, μέχρι να ηρεμήσει. 817 01:13:07,200 --> 01:13:08,428 Είναι τρελλός; 818 01:13:13,120 --> 01:13:14,030 Υπολοχαγέ... 819 01:13:14,200 --> 01:13:17,476 Βλέπεις, Υπολοχαγέ, πως δεν είναι τόσο απλό; 820 01:13:18,880 --> 01:13:20,791 Έτσι εξηγείται. 821 01:13:21,040 --> 01:13:21,836 Είναι τρελλός. 822 01:13:26,480 --> 01:13:29,995 Δεν θα συνιστούσα αυτή την αίτηση. 823 01:13:31,520 --> 01:13:33,238 Θα μου κόστιζε την καρδιά μου, 824 01:13:33,400 --> 01:13:36,437 αν συμβούλευα τον εκγερμανισμό ενός Σλάβου, 825 01:13:37,200 --> 01:13:39,270 που δεν θέλει να είναι Άρειος. 826 01:13:42,600 --> 01:13:46,878 Θα σε συμβούλευα, Υπολοχαγέ, να προσέχεις και συ. 827 01:13:47,440 --> 01:13:48,634 Δεν το θέλει. 828 01:13:51,000 --> 01:13:52,319 Δεν μπορεί να είναι τόσο βλαμμένος. 829 01:13:52,480 --> 01:13:53,799 Αλλά για την κα Κροπ. 830 01:13:54,360 --> 01:13:55,395 Αυτό είναι 831 01:13:55,600 --> 01:13:56,953 πολύ βασικό 832 01:13:58,520 --> 01:13:59,509 για την κα Κροπ. 833 01:14:00,240 --> 01:14:03,676 Δεν καταλαβαίνεις ότι μπορεί να τα έχει τετρακόσια 834 01:14:05,040 --> 01:14:07,031 και να μην θέλει να γίνει Γερμανός; 835 01:14:40,680 --> 01:14:42,830 Ανάπαυση! Κάθησε. 836 01:14:45,320 --> 01:14:46,992 Ξέρεις τις κατηγορίες σε βάρος σου. 837 01:14:48,200 --> 01:14:49,758 Είμαι αθώος. 838 01:14:50,400 --> 01:14:52,152 Άνοιξε την πόρτα. 839 01:15:10,520 --> 01:15:12,192 Πώς τα πας εδώ; 840 01:15:14,880 --> 01:15:17,440 - Τί δουλειά κάνεις; - Καθηγητής σε γυμνάσιο. 841 01:15:18,320 --> 01:15:19,719 Πολύ καλή δουλειά. 842 01:15:22,480 --> 01:15:24,391 Αύριο στις 11.00 θα είσαι ελεύθερος. 843 01:15:25,080 --> 01:15:28,277 Αλλά πρώτα, στις 8.00, ένας συγκρατούμενος και συγχωριανός, 844 01:15:28,440 --> 01:15:30,954 ο Σασάντα, θέλει να του κάνεις μία χάρη. 845 01:15:33,280 --> 01:15:34,315 Να τον κρεμάσεις εσύ. 846 01:15:35,640 --> 01:15:36,675 Τί; 847 01:15:38,000 --> 01:15:38,910 Εγώ; 848 01:15:41,440 --> 01:15:43,396 Γιατί εγώ, Επίτροπε; 849 01:15:45,640 --> 01:15:46,834 Σε παρακαλώ, καλύτερα... 850 01:15:50,600 --> 01:15:54,070 Καλύτερα να κρεμάσεις εμένα, παρά να με προκαλείς έτσι. 851 01:15:57,480 --> 01:15:59,675 Όχι δα, τί είναι αυτά που λες; 852 01:15:59,920 --> 01:16:01,797 Οι Γερμανοί δεν κρεμάμε Πολωνούς. 853 01:16:01,960 --> 01:16:05,635 Εσείς ξελογιάζετε τις Γερμανίδες, παντρεμένες γυναίκες, 854 01:16:07,920 --> 01:16:10,354 τις γυναίκες των στρατιωτών μας. 855 01:16:12,000 --> 01:16:15,629 Σε παρακαλώ, βρες άλλον να το κάνει. 856 01:16:16,240 --> 01:16:19,198 Θα πεθάνω, αν είναι να το κάνω. 857 01:16:20,080 --> 01:16:22,548 Δεν μπορώ να το κάνω. 858 01:16:23,280 --> 01:16:24,952 Δεν θέλω να το κάνω. 859 01:16:27,120 --> 01:16:29,236 Είσαι πιο σωματώδης από τον ένοχο. 860 01:16:29,400 --> 01:16:32,836 Είναι και εκείνος, αλλά εσύ είσαι περισσότερο. 861 01:16:33,080 --> 01:16:35,753 Και είσαι καλός, γιαυτό σε διάλεξα. 862 01:16:35,920 --> 01:16:37,194 Δεν θα τον βασανίσεις. 863 01:16:37,360 --> 01:16:40,989 Αν ένας μικρόσωμος βάλει τη θηλιά σε κάποιον πιο σωματώδη, 864 01:16:41,160 --> 01:16:43,879 η θηλιά δεν θα σταθεί σωστά. 865 01:16:45,520 --> 01:16:46,555 Θα σκαλώσει 866 01:16:46,720 --> 01:16:47,869 στο πηγούνι. 867 01:16:48,040 --> 01:16:49,189 Έτσι. Βλέπεις; 868 01:16:49,360 --> 01:16:52,830 Και θα έχει αγωνιώδη θάνατο. 869 01:16:55,760 --> 01:16:57,079 Δεν το θέλω αυτό. 870 01:16:58,040 --> 01:16:59,314 Πάρε να δοκιμάσεις. 871 01:17:02,960 --> 01:17:04,154 Όχι. 872 01:17:04,960 --> 01:17:06,075 Δεν θα το κάνω. 873 01:17:11,560 --> 01:17:13,039 Είναι πολύ απλό. 874 01:17:13,440 --> 01:17:14,873 Είναι απλό. 875 01:17:18,880 --> 01:17:20,438 Δεν το κάνω. 876 01:17:21,400 --> 01:17:22,674 Να, κοίτα. 877 01:17:25,640 --> 01:17:29,792 Δεν θα δέσεις εσύ τη θηλιά. Θα κρέμεται εκεί περιμένοντας. 878 01:17:30,520 --> 01:17:32,829 Ένα κάρο θα περάσει κάτω από την κρεμάλα 879 01:17:33,320 --> 01:17:35,276 θα πηδήξεις επάνω, 880 01:17:36,080 --> 01:17:38,594 θα του περάσεις τη θηλιά από τον σβέρκο 881 01:17:40,240 --> 01:17:41,195 και το κάρο θα τραβηχτεί. 882 01:17:45,040 --> 01:17:45,995 Αυτό είναι όλο. 883 01:17:47,720 --> 01:17:49,278 Βάλ' την γύρω από τον λαιμό. 884 01:17:50,760 --> 01:17:52,478 Βλέπεις; Εδώ. 885 01:17:53,360 --> 01:17:54,429 Εδώ κάτω. 886 01:17:54,720 --> 01:17:55,869 Εδώ, σ' αυτήν την περιοχή, 887 01:17:56,800 --> 01:17:57,789 όχι εδώ. 888 01:17:59,600 --> 01:18:01,670 Εδώ, βλέπεις, εδώ. 889 01:18:02,320 --> 01:18:04,151 Κάν' το. Κάν' το. Κάν' το. 890 01:18:05,760 --> 01:18:07,591 Δεν θα το κάνω. 891 01:18:17,560 --> 01:18:19,357 Δεν το κάνω. 892 01:18:33,880 --> 01:18:35,836 Είμαι πολύ υπομονετικός και το ξέρεις. 893 01:18:36,000 --> 01:18:38,673 Θα κάνεις αυτό που πρέπει να γίνει. 894 01:18:39,760 --> 01:18:42,433 Θα το κάνεις, επειδή στο ζητάει ο Σασάντα. 895 01:18:42,920 --> 01:18:45,150 Μιλάτε μεταξύ σας και το ανέχομαι, 896 01:18:45,320 --> 01:18:46,958 παρόλο που απαγορεύεται αυστηρά. 897 01:18:47,280 --> 01:18:49,032 Πάω στοίχημα πως καταλαβαίνετε ο ένας τον άλλον. 898 01:18:50,440 --> 01:18:51,953 Καταλαβαίνεστε πολύ καλά. 899 01:18:52,120 --> 01:18:53,155 Κοίτα, 900 01:18:54,480 --> 01:18:57,711 υπάρχει ένα κλεφτρόνι, Πολωνός, που θέλει να κρεμάσει τον Σασάντα. 901 01:18:57,880 --> 01:18:59,996 Αλλά δεν το θέλω, πραγματικά δεν το θέλω. 902 01:19:00,480 --> 01:19:03,392 Είναι δύο κεφάλια κοντύτερος και θα του προκαλέσει αφόρητο πόνο. 903 01:19:03,600 --> 01:19:05,477 Και κάτι ακόμα, 904 01:19:06,880 --> 01:19:10,031 το να έχεις δήμιο κάποιον που είναι φίλος σου, 905 01:19:11,040 --> 01:19:14,077 είναι παρηγοριά τη στερνή σου ώρα. 906 01:19:14,240 --> 01:19:16,310 Καθένας αυτό θα ήθελε. 907 01:19:17,800 --> 01:19:20,268 Με καταλαβαίνεις. Είμαι σίγουρος. 908 01:19:22,680 --> 01:19:24,477 Λοιπόν, τα λέμε το πρωΐ. 909 01:19:38,240 --> 01:19:40,151 Πες στο αφεντικό σου ότι αν καθυστερεί τις παραδόσεις, 910 01:19:40,400 --> 01:19:43,233 θα προκηρύξω διαγωνισμό για τα επόμενα φέρετρα. 911 01:19:44,200 --> 01:19:45,269 Γιατί φέρετρα; 912 01:19:45,440 --> 01:19:49,399 Την περασμένη βδομάδα υπήρξε διαταγή για απαγόρευση σε τέτοιες περιπτώσεις. 913 01:19:49,560 --> 01:19:52,632 Μην κάνεις ανόητες ερωτήσεις. Γνωρίζεις τους κανόνες. 914 01:19:52,800 --> 01:19:55,997 Απαγορεύονται στις μαζικές εκτελέσεις, επιτρέπονται για μέχρι τρεις. 915 01:19:56,000 --> 01:19:57,877 Πτώματα μεμονωμένων εκτελέσεων 916 01:19:58,040 --> 01:20:00,600 στέλνονται στο Ανατομείο του Φράιμπουργκ. 917 01:20:00,760 --> 01:20:03,558 - Πώς θα πάνε εκεί δίχως κάσα; - Δεν ξέρω, κύριε. 918 01:20:03,720 --> 01:20:05,551 Τότε ήταν λάθος 919 01:20:05,720 --> 01:20:08,598 που παραγγείλαμε κάσα για τη σημερινή εκτέλεση. 920 01:20:08,760 --> 01:20:11,877 Όταν βγάλουν το πτώμα στο Ανατομείο, 921 01:20:12,040 --> 01:20:13,632 θα πρέπει να μας επιστρέψουν την κάσα. 922 01:20:13,800 --> 01:20:17,793 Έτσι θα ξαναχρησιμοποιηθεί σε μελλοντικές εκτελέσεις. 923 01:20:25,040 --> 01:20:27,315 Ποιός είναι μέσα στο φορτηγό; 924 01:20:28,080 --> 01:20:30,230 Ο δήμιος, γιατρέ. Ένας άλλος Πολωνός. 925 01:20:30,640 --> 01:20:33,552 Δυσκολεύτηκα να τον φέρω. 926 01:20:33,720 --> 01:20:34,835 Είναι σε θέση να το κάνει; 927 01:20:35,720 --> 01:20:37,392 Το κάνει με τη θέλησή του; 928 01:20:38,680 --> 01:20:40,238 Αν το κάνει με τη θέλησή του; 929 01:20:41,200 --> 01:20:44,988 Ο ηγέτης του Ράιχ Χίμλερ επιβραβεύει κάθε Πολωνό που κρεμάει έναν χωριάτη 930 01:20:45,320 --> 01:20:47,197 με τρία τσιγάρα. 931 01:20:48,240 --> 01:20:49,992 Του τα έδωσα χθες. 932 01:20:50,160 --> 01:20:51,593 Αν κάνει καλή δουλειά, 933 01:20:52,160 --> 01:20:53,559 θα πάρει άλλα τρία. 934 01:20:53,960 --> 01:20:56,838 Ναι, το κάνει οικειοθελώς. 935 01:21:35,120 --> 01:21:36,712 Θα με κρεμάσουν... 936 01:21:48,280 --> 01:21:49,599 Μην κάνεις ανοησίες. 937 01:22:12,440 --> 01:22:15,512 Τί κάνετε εκεί; Πήγε ήδη 6:50, φεύγουμε! 938 01:22:15,680 --> 01:22:16,715 Βιαστείτε! 939 01:22:24,200 --> 01:22:27,237 Κε Μάγιερ, πάρτε μαζί σας το πιστόλι σας. 940 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 Γιατί, γιατί μου το λες αυτό; 941 01:22:30,760 --> 01:22:33,069 Για την περίπτωση που χρειαστεί να τον λυτρώσετε αποτελειώνοντάς τον. 942 01:22:33,320 --> 01:22:35,550 Θα αιωρείται κρεμασμένος μέχρι να πεθάνει. 943 01:22:36,400 --> 01:22:39,198 Όταν ένα απόσπασμα πυροβολεί κάποιον, 944 01:22:39,360 --> 01:22:43,194 ο επικεφαλής αξιωματικός δίνει τη χαριστική βολή. 945 01:22:43,760 --> 01:22:46,149 Αρχίζω σοβαρά να αμφιβάλλω 946 01:22:46,320 --> 01:22:50,313 για το αν ο άλλος κρατούμενος στο φορτηγό ξέρει τι κάνει. 947 01:22:51,320 --> 01:22:52,833 Είναι τόσο χαλαρός 948 01:22:53,360 --> 01:22:54,793 σαν βρεγμένη πετσέτα. 949 01:22:55,120 --> 01:22:59,272 Οι εντολές μου αναφέρονται σε εκτέλεση μόνο με απαγχονισμό. 950 01:23:01,400 --> 01:23:03,152 Υπάρχουν περισσότερα από όσα συναντά το μάτι. 951 01:23:06,920 --> 01:23:09,354 Η Ελβετία είναι τόσο κοντά. 952 01:23:09,520 --> 01:23:11,715 Γιατί δεν το έσκασα για εκεί; 953 01:23:12,680 --> 01:23:14,238 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 954 01:23:14,400 --> 01:23:15,753 Οι Ελβετοί θα σε είχαν στείλει 955 01:23:15,920 --> 01:23:17,114 πίσω στους Γερμανούς. 956 01:23:19,040 --> 01:23:20,029 Άκου, 957 01:23:20,520 --> 01:23:22,670 η μάνα σου ζει στο Λοτζ, σωστά; 958 01:23:23,160 --> 01:23:24,229 Ναι, γιατί; 959 01:23:24,680 --> 01:23:25,999 Δεν μ' άφησαν να της γράψω. 960 01:23:26,440 --> 01:23:27,668 Τί θα της έγραφες; 961 01:23:28,000 --> 01:23:28,796 Πες μου. 962 01:23:28,960 --> 01:23:30,552 Θα της γράψω εγώ μετά. 963 01:23:31,880 --> 01:23:32,756 Δεν ξέρω 964 01:23:32,920 --> 01:23:34,433 τι θα έγραφε κάποιος στη θέση μου. 965 01:23:38,000 --> 01:23:40,275 Πες της πως την αγκαλιάζω. Αυτό. 966 01:23:43,080 --> 01:23:45,435 Δεν θέλω να ξέρει όλη την ιστορία. 967 01:23:51,680 --> 01:23:54,513 Γράψε της πως ήμουν ήρεμος. 968 01:23:54,920 --> 01:23:56,592 Γράψε κάτι που θα την κάνει περήφανη για μένα. 969 01:23:58,200 --> 01:24:00,873 Η διεύθυνση είναι Γκλόβνα 4, διαμέρισμα 8... 970 01:24:01,040 --> 01:24:02,075 Θα τα θυμάσαι; 971 01:24:02,440 --> 01:24:03,031 Φυσικά. 972 01:24:03,440 --> 01:24:04,509 "Γκλόβνα 4" είναι αρκετό, 973 01:24:04,680 --> 01:24:06,033 όλοι μάς ξέρουν εκεί. 974 01:24:08,080 --> 01:24:10,435 Έτσι λέγαμε η Έρνα και γω. 975 01:24:10,600 --> 01:24:11,669 Αλήθεια. 976 01:24:11,840 --> 01:24:13,717 Αλλά μετά η Έρνα είπε... 977 01:24:16,160 --> 01:24:18,230 Ήσουν δάσκαλος, 978 01:24:20,440 --> 01:24:21,759 άρα θα ξέρεις... 979 01:24:22,400 --> 01:24:23,992 Υπάρχει κάτι μετά τον θάνατο; 980 01:24:27,520 --> 01:24:28,430 Κανείς δεν ξέρει 981 01:24:28,600 --> 01:24:30,352 τι μας συμβαίνει, 982 01:24:30,760 --> 01:24:32,398 οπότε δεν αποκλείουμε τίποτα... 983 01:24:32,760 --> 01:24:34,432 Όταν γεννιόμαστε, 984 01:24:34,600 --> 01:24:36,795 δεν ξέρουμε τίποτα για τη ζωή, 985 01:24:37,200 --> 01:24:38,633 έτσι δεν ξέρουμε και για το μετά. 986 01:24:39,960 --> 01:24:42,155 Θυμήσου τι είχες μάθει στο σχολείο. 987 01:24:42,560 --> 01:24:44,516 Ο νόμος της διατήρησης της ενέργειας 988 01:24:44,680 --> 01:24:46,352 είναι η απλή αλήθεια. 989 01:24:46,520 --> 01:24:47,635 Θυμάσαι; 990 01:24:47,920 --> 01:24:49,831 Η πηγή της ενέργειας στον άνθρωπο είναι το πνεύμα. 991 01:24:50,000 --> 01:24:51,035 Λέγεται ''πνεύμα''. 992 01:24:52,480 --> 01:24:53,959 Δεν καταστρέφεται, 993 01:24:54,120 --> 01:24:55,030 ούτε χάνεται. 994 01:24:55,440 --> 01:24:57,795 Σώμα, μάζα και ύλη... 995 01:24:57,960 --> 01:24:59,837 δεν χάνονται ποτέ... 996 01:25:00,200 --> 01:25:02,634 Αλλάζουν μόνο μορφή. Το ίδιο και το πνεύμα. 997 01:25:03,000 --> 01:25:04,877 Το έμαθες αυτό στα θρησκευτικά. 998 01:25:19,160 --> 01:25:21,515 Στέλνουν ολόκληρα γουρούνια στην πατρίδα. 999 01:25:34,000 --> 01:25:35,797 Θέλω να φωνάξω: 1000 01:25:35,960 --> 01:25:37,075 "Ζήτω η Πολωνία!" 1001 01:25:42,920 --> 01:25:44,433 Έχεις δίκιο, 1002 01:25:47,120 --> 01:25:48,473 δεν ταιριάζει. 1003 01:25:55,600 --> 01:25:58,353 Δεν είμαι υποχρεωμένος να παρακολουθήσω αυτή την κτηνωδία. 1004 01:25:58,520 --> 01:26:01,318 Μου ζητήθηκε μόνο, και το κάνω σαφές, 1005 01:26:01,480 --> 01:26:02,833 να επιβεβαιώσω τον θάνατο. 1006 01:26:03,000 --> 01:26:05,230 Δεν θα παρακολουθήσω την εκτέλεση. 1007 01:26:05,560 --> 01:26:08,597 Αν η θηλιά γλιστρήσει κάτω από το πηγούνι του, 1008 01:26:09,280 --> 01:26:11,589 θα τον δείτε να σπαρταράει για πολλή ώρα. 1009 01:26:11,960 --> 01:26:14,235 Οφείλω να σας διορθώσω, γιατρέ. 1010 01:26:14,400 --> 01:26:17,358 Ζητήθηκε η παρουσία σας στην εκτέλεση, 1011 01:26:17,520 --> 01:26:20,592 επειδή κανένας γιατρός των Ες-Ες δεν είναι διαθέσιμος. 1012 01:26:21,000 --> 01:26:23,275 Οι γιατροί των Ες-Ες, όπως γνωρίζετε, 1013 01:26:23,440 --> 01:26:26,716 εκτελούν τα καθήκοντά τους σε νοσοκομεία, στρατόπεδα συγκέντρωσης 1014 01:26:26,880 --> 01:26:30,953 και άλλες απαραίτητες δομές του Ράιχ. Θα οφείλατε να... 1015 01:26:32,560 --> 01:26:33,549 Μα... 1016 01:26:34,800 --> 01:26:38,634 Είμαι παρών. Δεν έκανα πίσω. 1017 01:26:53,800 --> 01:26:55,392 Οδηγούν τους δικούς μας 1018 01:26:55,560 --> 01:26:56,959 έξω από την πόλη. 1019 01:27:00,560 --> 01:27:01,629 Πόσοι είναι; 1020 01:27:02,480 --> 01:27:03,993 Δέκα, δώδεκα ίσως. 1021 01:27:04,520 --> 01:27:06,033 Πόσοι όλοι κι όλοι; 1022 01:27:06,680 --> 01:27:08,750 100, 200... Πού το πας; 1023 01:27:09,240 --> 01:27:10,798 Κάνουν λάθος. 1024 01:27:11,120 --> 01:27:12,155 Εάν έχεις 200 άντρες 1025 01:27:12,320 --> 01:27:14,550 και μόνο 5 αστυνομικούς, τότε θα μπορούσαν... 1026 01:27:15,280 --> 01:27:16,554 Δεν είναι τόσο απλό. 1027 01:27:17,560 --> 01:27:18,356 Κι όμως... 1028 01:27:18,960 --> 01:27:20,518 Τα σύνορα δεν απέχουν πολύ... 1029 01:27:20,680 --> 01:27:22,033 Αν μείνουν ενωμένοι... 1030 01:27:22,560 --> 01:27:25,199 Αλλά οι Ελβετοί θα τους επέστρεφαν... 1031 01:27:25,560 --> 01:27:26,709 Αν πήγαιναν μεμονωμένοι, 1032 01:27:27,040 --> 01:27:29,679 αλλά σαν ομάδα δεν θα τολμούσαν. 1033 01:27:34,280 --> 01:27:35,349 Κάτσε κάτω! 1034 01:27:44,720 --> 01:27:45,835 Βλέπεις; 1035 01:27:46,240 --> 01:27:47,434 Δεν έχει νόημα. 1036 01:27:47,840 --> 01:27:49,910 Αυτά γίνονται στο σινεμά, όχι στην αληθινή ζωή. 1037 01:27:51,320 --> 01:27:52,753 Προσοχή, έρχεται ο Μάγιερ. 1038 01:28:08,920 --> 01:28:12,071 Χάιλ Χίτλερ. Έτοιμοι για την εκτέλεση. 1039 01:28:12,320 --> 01:28:13,958 Θέλω ένα κοντό κομμάτι σχοινί. 1040 01:28:14,120 --> 01:28:15,872 Κοντό, γιατί κοντό... 1041 01:28:16,040 --> 01:28:18,429 Όχι για τον λαιμό του, για να δέσω τα πόδια του. 1042 01:28:18,600 --> 01:28:21,672 Λέτε να έχεις κανείς εδώ ένα κομμάτι σχοινί; 1043 01:28:21,840 --> 01:28:23,353 Ρώτα τους. 1044 01:28:23,520 --> 01:28:25,875 - Έχει κανείς σχοινί μαζί του; - Έχω εγώ. 1045 01:28:27,520 --> 01:28:28,794 Να ξεκινήσουν με βηματισμό. 1046 01:28:30,200 --> 01:28:30,996 Ορίστε, γιατρέ... 1047 01:28:31,160 --> 01:28:34,197 Όσοι ορίστηκαν για την εκτέλεση, να βηματίσουν μπροστά. 1048 01:28:34,640 --> 01:28:36,119 Οι άλλοι να περιμένουν πίσω. 1049 01:28:37,200 --> 01:28:38,428 Ξεκίνα, Στάκμαν. 1050 01:28:38,760 --> 01:28:41,433 Υπόθεση Παουλίνε Κροπ, συζύγου, 1051 01:28:41,600 --> 01:28:44,717 για παράνομη σχέση με αιχμάλωτο πολέμου. 1052 01:28:45,680 --> 01:28:48,114 Εν ονόματι του γερμανικού λαού: 1053 01:28:48,640 --> 01:28:52,110 η κατηγορουμένη ενεπλάκη σε σχέση με πολωνό αιχμάλωτο πολέμου, 1054 01:28:52,280 --> 01:28:54,669 με τρόπο 1055 01:28:54,840 --> 01:28:58,355 που καταφανώς προσβάλλει τη γερμανική αίσθηση της ηθικής. 1056 01:28:58,800 --> 01:29:02,270 Λόγων των επανειλημμένων επαφών της με τον Πολωνό 1057 01:29:02,680 --> 01:29:05,717 καταδικάζεται σε δυόμισι έτη σε στρατόπεδο εργασίας. 1058 01:29:11,960 --> 01:29:16,112 ΕΡΩΜΕΝΗ ΠΟΛΩΝΟΥ 1059 01:30:23,360 --> 01:30:25,476 Πού πάμε; 1060 01:30:31,040 --> 01:30:32,314 Στο λατομείο. 1061 01:30:42,960 --> 01:30:44,109 Κατεβείτε. 1062 01:30:49,760 --> 01:30:52,479 Ανάθεμά σε, σίχαμα Πολωνέ! 1063 01:30:55,040 --> 01:30:56,519 Ανέβα πάνω. 1064 01:30:59,360 --> 01:31:00,554 Πόδια ενωμένα. 1065 01:31:03,800 --> 01:31:04,915 Σκατά... 1066 01:31:13,720 --> 01:31:18,032 Ο Στανισλάβ Σασάντα, ένοχος για σεξουαλική επαφή 1067 01:31:18,320 --> 01:31:21,118 με μία ευυπόληπτη Γερμανίδα, θα στερηθεί τη ζωή του. 1068 01:31:21,440 --> 01:31:23,715 Για την ασφάλεια του λαού και του Ράιχ, 1069 01:31:24,200 --> 01:31:26,714 πρέπει να του αφαιρεθεί η ζωή. 1070 01:31:29,160 --> 01:31:32,277 Η εκτέλεση μπορεί να προχωρήσει! 1071 01:31:37,880 --> 01:31:39,108 Κε Μάγιερ... 1072 01:31:39,280 --> 01:31:40,030 Τί συμβαίνει; 1073 01:31:40,440 --> 01:31:41,953 Τον ξέχασες... 1074 01:31:42,920 --> 01:31:44,478 Ευχαριστώ, γιατρέ. 1075 01:31:46,560 --> 01:31:47,913 Έλα δω, Βικτόρτζυκ. 1076 01:32:02,800 --> 01:32:05,030 Βικτόρτζυκ, μην είσαι δειλός. 1077 01:32:22,160 --> 01:32:24,674 Κάνω το καθήκον μου. 1078 01:32:38,600 --> 01:32:40,830 Ξεκίνα! 1079 01:32:48,280 --> 01:32:50,236 Δείτε όλοι! 1080 01:33:08,680 --> 01:33:11,194 Μην το κάνεις αυτό. Είναι επικίνδυνο. 1081 01:33:13,760 --> 01:33:15,079 Δώσ' τη μου. 1082 01:33:22,200 --> 01:33:25,476 Έρχομαι σε λίγο. Περίμενε. 1083 01:33:25,640 --> 01:33:29,076 Η διέλευση απαγορεύεται εδώ. Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο. 1084 01:33:55,600 --> 01:33:59,115 Όταν η μητέρα μου άφησε το στρατόπεδο, ο πατέρας μου είχε ήδη πεθάνει. 1085 01:33:59,280 --> 01:34:01,748 Σκοτώθηκε στο ανατολικό μέτωπο. 1086 01:34:02,400 --> 01:34:05,278 Πάντα έλεγε πως ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 1087 01:34:05,560 --> 01:34:07,994 Καλός σύζυγος και πατέρας. 1088 01:34:08,560 --> 01:34:12,553 Ποτέ δεν μίλησε για τον Πολωνό, ούτε για το στρατόπεδο συγκέντρωσης. 1089 01:34:12,840 --> 01:34:16,037 Με εξαίρεση μία μόνο φορά, όταν είπε ''ήταν απαίσια''. 1090 01:34:16,960 --> 01:34:18,757 Όσο για τον Πολωνό, 1091 01:34:18,920 --> 01:34:21,639 έλεγε, ''δεν με νοιάζει'', ''δεν με νοιάζει''. 1092 01:34:23,280 --> 01:34:26,113 Με την επιστροφή της από το στρατόπεδο, η μητέρα μου αρρώστησε βαριά 1093 01:34:26,280 --> 01:34:27,952 και θέλησε να πάρει αποζημίωση. 1094 01:34:28,120 --> 01:34:29,997 Από το Δημαρχείο τής είπαν 1095 01:34:30,160 --> 01:34:33,755 να μην ανακινήσει το θέμα και ότι ήταν πολιτικό το ζήτημα. 1096 01:34:34,800 --> 01:34:36,995 Έπειτα από αυτό, μετακομίσαμε εδώ. 1097 01:34:39,920 --> 01:34:42,593 Υπάρχουν ένα σωρό ταινίες για εκείνη την εποχή. 1098 01:34:43,040 --> 01:34:44,758 Αλλά δεν ξέρω 1099 01:34:44,920 --> 01:34:48,230 αν γίνεται να ειπωθούν 1100 01:34:48,880 --> 01:34:50,438 και να εξηγηθούν τα πάντα. 1101 01:34:51,938 --> 01:34:56,438 απόδοση στα ελληνικά the grey cat 104399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.