Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:11,995
[ΕΝΑΣ ΕΡΩΤΑΣ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ]
2
00:01:06,640 --> 00:01:10,633
Στις 15 Μαΐου 1983, έκλεισα τα 49.
3
00:01:11,520 --> 00:01:15,718
Τα γενέθλια του γιού μου Κλάους
ήταν δύο μέρες νωρίτερα. Έγινε 17.
4
00:01:16,720 --> 00:01:21,032
Αποφάσισα να τον πάρω μαζί μου
στο Μπρόμπαχ, στα μέρη των Μαργράβων.
5
00:01:21,840 --> 00:01:22,875
Έχουν περάσει 40 χρόνια
6
00:01:23,800 --> 00:01:25,518
από την τελευταία φορά
που βρέθηκα εκεί.
7
00:01:27,080 --> 00:01:28,479
Σκέφτηκα
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,438
πως ίσως ήταν η τελευταία μου ευκαιρία
να διερευνήσω κάτι
9
00:01:31,600 --> 00:01:33,909
και θέλησα να είναι και ο Κλάους παρών.
10
00:01:37,960 --> 00:01:39,075
Κλάους, σήκω.
11
00:02:03,280 --> 00:02:05,271
Δες πόσο όμορφα είναι εδώ.
12
00:02:06,240 --> 00:02:07,559
Πανέμορφα.
13
00:02:15,920 --> 00:02:18,275
Ίσως δεν το καταλαβαίνεις ακόμα.
14
00:02:24,160 --> 00:02:27,197
Αυτά τα καταλαβαίνει κάποιος
μόνον όταν γεράσει.
15
00:02:46,960 --> 00:02:49,030
Υπάρχει ένα ποίημα του Χέμπελ,
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,874
που αναφέρεται στη διαδρομή του
προς τη Βασιλεία.
17
00:02:51,894 --> 00:02:53,676
Όπου συνομιλούν
το Στάινεν και το Μπρόμπαχ,
18
00:02:53,840 --> 00:02:54,829
τη νύχτα.
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,672
Ο τίτλος είναι ''Για τα εφήμερα'',
20
00:02:56,840 --> 00:02:58,592
και σ' αυτό, ο γιος του αμαξά
21
00:02:58,760 --> 00:03:00,751
αντικρύζει αυτό εδώ το κάστρο
υπό το σεληνόφως.
22
00:03:00,920 --> 00:03:01,909
Το Ρέττελν.
23
00:03:30,400 --> 00:03:32,072
Εδώ είναι η αγορά.
24
00:03:32,920 --> 00:03:34,148
Εδώ το παλιό δημαρχείο,
25
00:03:34,320 --> 00:03:35,912
στην ίδια θέση όπως τότε.
26
00:03:36,120 --> 00:03:37,519
Αυτό ήταν το παλιό δημαρχείο;
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,351
Αυτή ήταν μια ωραία ταβέρνα.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,635
- Εδώ;
- Ναι.
29
00:03:43,440 --> 00:03:45,556
Κανείς εδώ. Κλειστά.
30
00:03:45,720 --> 00:03:46,470
Εκεί πάνω.
31
00:03:46,640 --> 00:03:47,914
- Εκεί πάνω;
- Εκεί.
32
00:03:50,280 --> 00:03:52,271
Επισκευάζουν το παλιό πηγάδι.
33
00:04:12,640 --> 00:04:14,039
Είμαι μόνη.
34
00:04:14,200 --> 00:04:15,713
Έχω μόνο δύο χέρια!
35
00:04:15,880 --> 00:04:18,235
Μην μας βάζεις τις φωνές.
36
00:04:31,400 --> 00:04:32,355
Εδώ;
37
00:04:32,520 --> 00:04:33,236
Ναι.
38
00:04:35,640 --> 00:04:38,359
Όχι δίπλα στις πατάτες.
Εδώ, στα δεξιά σου.
39
00:04:47,080 --> 00:04:48,479
Δώσε μου ένα κομμάτι από αυτό.
40
00:04:48,640 --> 00:04:51,279
Ένα λεπτό, να ξεφορτωθώ
τα άδεια κασόνια.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,392
Κάλεσε αυτόν τον αριθμό,
σε παρακαλώ.
42
00:04:58,360 --> 00:05:00,874
Μα εγώ ήρθα πρώτη!
43
00:06:12,240 --> 00:06:14,310
Κα Κροπ, ελάτε να σας πληρώσουμε.
44
00:06:14,840 --> 00:06:16,159
Έρχομαι αμέσως.
45
00:06:31,240 --> 00:06:33,549
Κα Κροπ, θέλουμε να πληρώσουμε.
46
00:07:09,360 --> 00:07:11,510
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Παουλίνε.
47
00:07:15,720 --> 00:07:16,994
Καρλ Βύλερ!
48
00:07:20,640 --> 00:07:23,632
Κόντεψα να μην σε αναγνωρίσω.
Σου πάει θαύμα η στολή.
49
00:07:23,800 --> 00:07:24,630
Αδειούχος;
50
00:07:24,800 --> 00:07:26,119
Ναι, για 3 μέρες.
51
00:07:26,280 --> 00:07:27,713
Η Μαρία δεν το ξέρει.
52
00:07:27,880 --> 00:07:29,757
Θα της το πω ο ίδιος.
53
00:07:29,920 --> 00:07:31,035
Μήπως δεν είναι εδώ;
54
00:07:31,200 --> 00:07:33,509
Όχι, αλλά σύντομα θα δουλέψει
για τον στρατό.
55
00:07:33,680 --> 00:07:35,159
Έχουμε προκομμένες γυναίκες.
56
00:07:35,320 --> 00:07:36,389
Τσιγαράκι;
57
00:07:37,040 --> 00:07:40,112
- Προτιμώ να πιω κάτι.
- Φέρε μια μπύρα στον ήρωά μας.
58
00:07:40,680 --> 00:07:41,908
Κάνει τρομερή ζέστη σήμερα.
59
00:07:42,080 --> 00:07:44,150
Ναι, υπέροχος καιρός.
60
00:07:44,320 --> 00:07:46,356
Φέτος τα κρασιά μας θα είναι καλά.
61
00:07:46,920 --> 00:07:49,514
Οι στρατιώτες μας αξίζουν
πρώτης τάξης αλκοόλ.
62
00:08:21,960 --> 00:08:23,598
Γιατί δεν μου το έγραψες;
63
00:08:23,760 --> 00:08:26,354
Δεν ήξερα τι τύχη θα είχε
η αίτησή μου για άδεια.
64
00:08:26,520 --> 00:08:28,556
Είπα, αν εγκριθεί,
θα πάω αμέσως.
65
00:08:28,720 --> 00:08:29,948
Και να που είσαι εδώ!
66
00:08:53,280 --> 00:08:55,714
Εμπιστευτική αναφορά
της αστυνομίας ασφαλείας:
67
00:08:55,920 --> 00:09:00,914
Ο ντόπιος πληθυσμός αδιαφορεί
για τη φιλοξενία αιχμαλώτων πολέμου.
68
00:09:01,080 --> 00:09:05,232
Απαγορεύεται στους αιχμαλώτους
να τρώνε στο ίδιο τραπέζι με τους Γερμανούς.
69
00:09:05,400 --> 00:09:06,719
Το ξέρεις αυτό;
70
00:09:09,320 --> 00:09:13,677
Δεν το θεωρούν απειλή
από εθνικοπολιτική άποψη.
71
00:09:13,840 --> 00:09:18,038
Η εθνικοπολιτική εκπαίδευση υπονομεύεται
από το έργο της εκκλησίας,
72
00:09:18,200 --> 00:09:21,077
η οποία ισχυρίζεται
ότι ακόμα και οι αιχμάλωτοι πολέμου,
73
00:09:21,240 --> 00:09:24,677
καθώς και οι αλλοδαποί εργάτες,
είναι Χριστιανοί και παραμένουν άνθρωποι.
74
00:09:25,200 --> 00:09:28,237
Οι αγρότες γνωρίζουν καλύτερα
την καταστροφή που προκαλεί
75
00:09:28,400 --> 00:09:30,470
η ανεπιθύμητη μείξη του αίματος
στα ζώα τους
76
00:09:31,120 --> 00:09:34,635
και δεν ενδιαφέρονται
για τα εθνικοπολιτικά ζητήματα.
77
00:09:36,840 --> 00:09:40,355
Για μένα, ο άνθρωπος είναι άνθρωπος
και όχι ζώο.
78
00:10:36,360 --> 00:10:37,918
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
79
00:10:42,000 --> 00:10:43,274
Θα ήθελα...
80
00:10:45,640 --> 00:10:49,076
Θέλω μία πλάκα σαπούνι,
αλλά ξέχασα το δελτίο μου.
81
00:10:49,240 --> 00:10:51,800
Δεν πειράζει, θα μου το φέρετε
την επόμενη φορά.
82
00:10:56,360 --> 00:10:58,032
Ορίστε. Κάτι άλλο;
83
00:10:58,320 --> 00:11:00,117
Ίσως και...
84
00:11:01,440 --> 00:11:02,759
...λίγη κολώνια;
85
00:11:03,960 --> 00:11:05,439
Πολύ ωραία. Τί άλλο;
86
00:11:06,400 --> 00:11:07,549
Και...
87
00:11:11,440 --> 00:11:12,793
...σκόνη για τους ψύλλους.
88
00:11:15,080 --> 00:11:16,354
Ορίστε.
89
00:11:16,880 --> 00:11:18,029
Αυτά είναι όλα;
90
00:11:18,360 --> 00:11:19,588
Θέλω ακόμα...
91
00:11:21,040 --> 00:11:23,076
...σπέρμα ...ε...
...εννοώ σπερμοκτόνο.
92
00:11:25,640 --> 00:11:26,709
Ορίστε.
93
00:11:33,680 --> 00:11:35,272
Αυτά;
94
00:11:37,320 --> 00:11:38,469
Προφυλακτικά.
95
00:11:43,720 --> 00:11:44,835
Ορίστε.
96
00:11:58,160 --> 00:11:59,479
Ευχαριστώ.
97
00:12:09,320 --> 00:12:11,390
Μην ξεχάσετε τα κουπόνια
για το σαπούνι.
98
00:13:30,280 --> 00:13:31,429
Στάνι...
99
00:13:31,880 --> 00:13:36,032
Για χάρη σου μένω
στο απέναντι σπίτι,
100
00:13:36,240 --> 00:13:37,912
για να είμαι κοντά σου.
101
00:14:30,520 --> 00:14:31,714
Σε παρακαλώ...
102
00:14:33,520 --> 00:14:35,397
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
103
00:15:42,200 --> 00:15:45,397
Αφήνοντας
τις ακτές της Μαδαγασκάρης
104
00:15:46,120 --> 00:15:49,032
παρέα στο πλοίο
με τη βουβωνική πανώλη
105
00:15:49,960 --> 00:15:52,918
και τις δεξαμενές μας γεμάτες
με στάσιμο νερό...
106
00:15:53,080 --> 00:15:55,799
Σούλτσε, βλέπεις την υπέροχη θέα;
107
00:15:56,600 --> 00:15:58,591
Μάλιστα, κε υπολοχαγέ.
108
00:15:59,520 --> 00:16:00,509
Πολύ ρομαντικό.
109
00:16:01,040 --> 00:16:03,156
Μην φλυαρείς, Σούλτσε.
110
00:16:04,840 --> 00:16:06,239
Απλώς θαύμασε.
111
00:16:06,520 --> 00:16:09,318
Εμπρός, κούνα
τα τεμπέλικα κόκκαλά σου.
112
00:16:10,360 --> 00:16:11,588
Έλα εδώ να δεις.
113
00:16:12,600 --> 00:16:14,271
Κάνε έναν μικρό περίπατο.
114
00:16:17,520 --> 00:16:18,919
Μάλιστα, αλλά...
115
00:16:19,440 --> 00:16:22,318
Δεν έχουμε χρόνο.
Μας περιμένουν.
116
00:16:22,840 --> 00:16:25,513
Κάθετι στην ώρα του, ε;
117
00:16:25,880 --> 00:16:27,393
Μου άρεσε αυτό, Σούλτσε.
118
00:16:27,560 --> 00:16:28,993
Απολύτως σωστό.
119
00:16:52,800 --> 00:16:54,279
Μην με ακουμπάς.
120
00:16:55,160 --> 00:16:58,516
Έφυγαν. Μην φοβάσαι.
Δεν θα συμβεί τίποτα.
121
00:17:03,640 --> 00:17:05,756
Θα σε σκοτώσουν!
122
00:17:08,160 --> 00:17:10,549
Δεν με νοιάζει κι αν με...
123
00:17:15,280 --> 00:17:16,838
Σε παρακαλώ, μία φορά ακόμα.
124
00:17:35,120 --> 00:17:37,236
- Καλημέρα, δήμαρχε.
- Γεια σου, Χίλντε.
125
00:17:38,280 --> 00:17:39,235
Κανένα νέο;
126
00:17:39,400 --> 00:17:42,472
Να υπογράψεις αυτήν την απόδειξη.
127
00:17:46,480 --> 00:17:47,629
Πώς είναι η Μίτζι;
128
00:17:47,800 --> 00:17:49,472
Γερή, δόξα τω Θεώ.
129
00:17:50,400 --> 00:17:52,436
Κάτι ακόμα, δήμαρχε.
130
00:17:52,600 --> 00:17:53,953
Ένας θάνατος.
131
00:17:54,120 --> 00:17:54,836
Τίνος;
132
00:17:55,000 --> 00:17:58,037
Ο Χανς Κρίγκερβας σκοτώθηκε
στο μέτωπο. Ο μνηστήρας της Έλσμπετ.
133
00:17:58,280 --> 00:18:01,397
Της Έλσμπετ Σνίττγκενς,
που βοηθάει πού και πού την Παουλίνε.
134
00:18:01,800 --> 00:18:04,394
Θα σου είμαι υπόχρεη
αν της το πεις εσύ.
135
00:18:04,560 --> 00:18:06,278
- Γιατί εγώ;
- Κάθε μέρα με ρωτάει
136
00:18:06,440 --> 00:18:08,032
αν έχω γράμμα γι' αυτήν.
137
00:18:08,200 --> 00:18:10,395
Δεν το αντέχει η καρδιά μου
να της το πω εγώ.
138
00:18:10,560 --> 00:18:13,472
Καλά, αν είναι έτσι,
στείλε την σε μένα.
139
00:18:29,240 --> 00:18:30,992
Καλημέρα, κα Κράμερ.
140
00:18:43,800 --> 00:18:47,349
Μήπως έχω γράμμα;
Έχεις τίποτα για μένα;
141
00:18:47,520 --> 00:18:49,192
Κάτι ήρθε,
142
00:18:49,360 --> 00:18:51,191
αλλά το έχει ο δήμαρχος.
143
00:18:51,840 --> 00:18:52,795
Πώς...
144
00:18:53,840 --> 00:18:55,831
Γιατί ο δήμαρχος;
145
00:18:56,200 --> 00:18:57,315
Γιατί το έχει ο δήμαρχος;
146
00:18:57,480 --> 00:18:58,276
Πού να ξέρω;
147
00:18:58,440 --> 00:19:01,000
Δεν διαβάζω τα γράμματα,
μόνο τα παραδίδω.
148
00:19:01,160 --> 00:19:02,639
Πάνε να δεις τον δήμαρχο.
149
00:19:23,280 --> 00:19:24,952
Σούλτσε, δώσε μου τον φάκελλο.
150
00:19:32,240 --> 00:19:34,116
Ο άνθρωπος είναι παλαβός.
151
00:19:39,000 --> 00:19:41,389
Θα σου δείξω εγώ!
152
00:19:42,040 --> 00:19:43,632
- Ποιός είναι αυτός;
- Ένας αιχμάλωτος.
153
00:19:43,800 --> 00:19:45,836
Πολωνός.
Δουλεύει σε έναν αγρότη.
154
00:19:46,000 --> 00:19:48,309
Όπου γυρίσεις το μάτι σου
σιχαμένοι ξένοι.
155
00:19:48,480 --> 00:19:52,268
Ας κάνουν τις χαμαλοδουλειές
όσο εμείς πολεμάμε.
156
00:19:58,680 --> 00:19:59,829
Τί έχεις;
157
00:20:00,520 --> 00:20:02,192
Γιατί δεν τρως;
158
00:20:05,880 --> 00:20:07,836
Διώξε τον Στάνι.
159
00:20:09,040 --> 00:20:11,395
Μα ο Στάνι δεν είναι εδώ.
160
00:20:16,360 --> 00:20:17,588
Φάε τώρα.
161
00:20:19,280 --> 00:20:21,271
Μια κουταλιά για τη μαμά.
162
00:20:24,720 --> 00:20:27,837
Ξέχασες τη φλογέρα
πού σου σκάλισε ο Στάνι;
163
00:20:28,000 --> 00:20:32,152
Δεν είναι αληθινή.
Δεν παίζει.
164
00:20:36,800 --> 00:20:38,916
Θα του πούμε να τη φτιάξει.
165
00:20:40,400 --> 00:20:43,676
Δεν σου υποσχέθηκε
να σου φτιάξει και ένα τύμπανο,
166
00:20:43,840 --> 00:20:46,718
από γνήσιο δέρμα κουνελιού;
167
00:20:47,280 --> 00:20:49,077
Δεν θέλω τύμπανο.
168
00:20:49,240 --> 00:20:52,198
Ο Στάνι δεν ξέρει
να κάνει καλά τύμπανα.
169
00:20:53,280 --> 00:20:54,429
Μάλιστα.
170
00:20:57,440 --> 00:20:58,429
Φάε το φαΐ σου.
171
00:21:00,120 --> 00:21:01,075
Έλα.
172
00:21:08,440 --> 00:21:09,509
Φάε τώρα.
173
00:22:40,880 --> 00:22:42,518
Καλημέρα, κε Βίνκλερ.
174
00:22:43,240 --> 00:22:44,673
Καλημέρα, κα Κροπ.
175
00:22:57,240 --> 00:22:58,593
Τί σε φέρνει εδώ;
176
00:22:59,400 --> 00:23:00,549
Δεν είναι ο Στάνι εδώ;
177
00:23:00,720 --> 00:23:03,109
Πήγε στα άλογα. Να τον φωνάξω;
178
00:23:03,280 --> 00:23:06,192
Ο Στάνι έχει πολλή δουλειά
με τα άλογα.
179
00:23:06,360 --> 00:23:08,749
Αύριο έχει να μεταφέρει
το κάρβουνο.
180
00:23:12,920 --> 00:23:16,469
Τον θέλω να έρθει
με το κλείσιμο του μαγαζιού.
181
00:23:16,680 --> 00:23:18,796
Περιμένω παραγγελία.
182
00:23:19,520 --> 00:23:22,830
Τον θέλω να βάλει τα βαριά κασόνια
στο υπόγειο.
183
00:23:23,000 --> 00:23:27,039
Δεν είναι εύκολο για μια γυναίκα
να κουμαντάρει μαγαζί μόνη της .
184
00:23:27,600 --> 00:23:30,592
Σακκιά με παπάτες,
καφάσια με μήλα.
185
00:23:31,720 --> 00:23:33,950
Πώς είναι ο άντρας σου;
Σου γράφει συχνά;
186
00:23:38,080 --> 00:23:40,150
Υπηρετεί στη Βαυαρία
προς το παρόν.
187
00:23:40,480 --> 00:23:42,755
Σύντομα θα τον στείλουν
στο ανατολικό μέτωπο.
188
00:23:42,920 --> 00:23:44,672
Αχ, αυτό το ανατολικό μέτωπο...
189
00:23:45,320 --> 00:23:48,437
Μπορείς να πας να τον δεις
όσο είναι ακόμα στο Ράιχ.
190
00:23:48,840 --> 00:23:49,875
Δεν θέλεις;
191
00:23:52,160 --> 00:23:53,149
Δεν ξέρω...
192
00:23:55,400 --> 00:23:57,356
Μα και βέβαια θέλω.
193
00:24:00,760 --> 00:24:02,955
Αλλά ποιός θα κρατήσει το μαγαζί
αν λείψω;
194
00:24:03,160 --> 00:24:05,116
Γιατί όχι η Σνίττγκενς;
195
00:24:05,520 --> 00:24:08,353
Σίγουρα μπορεί να το δουλέψει
για λίγες μέρες.
196
00:24:09,080 --> 00:24:11,230
Ακόμα και να το κλείσεις
για λίγες μέρες.
197
00:24:11,760 --> 00:24:14,911
Ο κόσμος θα καταλάβει
ότι ήθελες να δεις τον άντρα σου.
198
00:24:16,560 --> 00:24:19,028
Κάθε γυναίκα στη θέση σου
το ίδιο θα έκανε.
199
00:24:22,280 --> 00:24:24,748
Ξέρω, δεν χρειάζεται
να μου το πεις.
200
00:24:25,000 --> 00:24:28,993
Θα σου στείλω τον Στάνι
αμέσως μόλις ξεμπερδέψει με τα άλογα.
201
00:24:30,280 --> 00:24:31,156
Ευχαριστώ.
202
00:24:33,800 --> 00:24:36,951
Ώρες-ώρες πιστεύω
πως είσαι αγαθιάρης.
203
00:24:37,240 --> 00:24:40,630
Καλά, στραβός είσαι;
Δεν βλέπεις τι γίνεται εδώ;
204
00:25:31,440 --> 00:25:34,273
Αυτός ο Πολωνός
όλο στης Παουλίνε βρίσκεται.
205
00:25:35,840 --> 00:25:36,875
Πώς κι έτσι;
206
00:25:37,200 --> 00:25:39,111
Της δίνει ένα χεράκι.
207
00:25:39,760 --> 00:25:42,955
Λένε πως της δίνει κι άλλα,
εκτός από αυτό.
208
00:25:42,960 --> 00:25:44,270
Και ο άντρας της λείπει
μόνον οχτώ μήνες.
209
00:25:52,440 --> 00:25:54,510
Και συ γιατί στέκεσαι
στο παράθυρο;
210
00:25:55,320 --> 00:25:58,630
Αφού λείπει ο άντρας της στο μέτωπο,
γιατί να μην την βοηθάει ο Πολωνός;
211
00:25:59,880 --> 00:26:03,395
Οι Μέλχιορ τον αφήνουν
να τρώει μαζί τους στο τραπέζι.
212
00:26:03,760 --> 00:26:07,514
Αυτό απαγορεύεται.
Περιφρονούν κατάφωρα τους κανόνες.
213
00:26:07,680 --> 00:26:10,274
Ούτε νερό δεν πρέπει
να τους δίνουμε,
214
00:26:10,440 --> 00:26:11,998
και η Παουλίνε τού δίνει σναπς.
215
00:26:12,160 --> 00:26:13,878
Δεν νομίζεις
216
00:26:14,040 --> 00:26:16,429
ότι στις μέρες μας
κάποιοι κανόνες δεν έχουν νόημα;
217
00:26:16,600 --> 00:26:17,430
Όχι.
218
00:26:20,360 --> 00:26:22,191
Το μαγαζί της πάει πολύ καλά.
219
00:26:22,360 --> 00:26:26,035
Βέβαια, δεν χρειάζεσαι κουπόνια
για τα φρούτα και τα λαχανικά.
220
00:26:26,200 --> 00:26:27,838
Μπορείς ακόμα να βγάλεις λεφτά.
221
00:26:28,000 --> 00:26:30,116
Μέχρι και λουλούδια
άρχισε να πουλάει.
222
00:26:30,280 --> 00:26:33,078
Ένας Θεός ξέρει
αν έχει άδεια γι' αυτό.
223
00:26:33,240 --> 00:26:36,789
Δεν ξέρω καν αν τα μπακάλικα
μπορούν να πουλάνε λουλούδια.
224
00:26:36,960 --> 00:26:41,192
Δεν υπάρχει διατίμηση στα λουλούδια,
δεν είναι πατάτες, μπορείς να βγάλεις λεφτά.
225
00:26:44,520 --> 00:26:46,476
Ποιός αγοράζει λουλούδια
σ' αυτό το μέρος;
226
00:26:46,840 --> 00:26:48,512
Όλοι έχουν τον κήπο τους.
227
00:26:48,840 --> 00:26:51,479
Δεν αγοράζεις εσύ,
άλλοι όμως αγοράζουν.
228
00:26:56,960 --> 00:26:58,359
Και έτσι να είναι, τί σε πειράζει;
229
00:26:58,760 --> 00:26:59,954
Έλα έδω.
230
00:27:00,120 --> 00:27:00,757
Έλα.
231
00:27:10,920 --> 00:27:13,229
Ας κάνουμε τον μικρό μας Πέτερ.
232
00:27:13,480 --> 00:27:16,711
- Κι αν βγει κορίτσι;
- Όχι, σίγουρα αγόρι θα κάνουμε.
233
00:27:17,040 --> 00:27:18,712
Δεν θέλω δύο γυναίκες.
234
00:27:19,680 --> 00:27:23,753
Ο άντρας μου ήταν γενναίος άνθρωπος.
Ήταν αντιφασίστας, ξέρετε.
235
00:27:23,960 --> 00:27:26,554
Πόσο πολύ ήθελε έναν γιο,
236
00:27:26,720 --> 00:27:28,153
μα κάναμε κορίτσι.
237
00:27:28,320 --> 00:27:29,833
Κι όμως
238
00:27:30,000 --> 00:27:32,309
έγινε μία αξιαγάπητη γυναίκα.
239
00:27:33,120 --> 00:27:34,473
Άννα, έλα λίγο.
240
00:27:47,680 --> 00:27:49,352
Δείξτε κατανόηση,
241
00:27:49,520 --> 00:27:51,875
έχει κι αυτή τις έγνοιες
και τα βάσανά της.
242
00:27:52,040 --> 00:27:54,190
Το μαγαζί έχει τελείως αλλάξει.
243
00:27:54,480 --> 00:27:55,595
Χωρίς αμφιβολία.
244
00:27:56,680 --> 00:27:58,477
Πότε αναλάβατε εσείς;
245
00:27:58,760 --> 00:28:02,196
Το πήρα
πριν ακόμα τελειώσει ο πόλεμος.
246
00:28:03,560 --> 00:28:05,915
Ήμουν μόνη με ένα μικρό παιδί.
247
00:28:06,120 --> 00:28:08,839
Και κάποιος έπρεπε να το αναλάβει.
248
00:28:09,120 --> 00:28:12,556
Η κα Σνίττγκενς δεν ήταν
μία από τις φίλες της Παουλίνε;
249
00:28:12,840 --> 00:28:14,990
Ήταν σπάνιος άνθρωπος.
250
00:28:15,160 --> 00:28:17,833
Δεν θέλησε ποτέ να βλάψει κανέναν.
251
00:28:18,080 --> 00:28:20,799
Αλλά να, συνέβη εκείνο το περιστατικό
με το γράμμα.
252
00:28:20,960 --> 00:28:22,916
Σκεφτείτε ό,τι θέλετε,
253
00:28:23,080 --> 00:28:26,516
αλλά ένα είναι σίγουρο,
το γράμμα το πήρε.
254
00:28:26,680 --> 00:28:29,433
Και αμέσως πέρασε
στα χέρια της Γκεστάπο.
255
00:28:29,600 --> 00:28:30,749
Αλλά εκείνη
256
00:28:30,920 --> 00:28:33,434
σίγουρα δεν ήθελε
να βλάψει κανέναν.
257
00:28:34,040 --> 00:28:38,113
Ίσως πίστεψε ότι έτσι θα έσωζε
τη ζωή της Παουλίνε.
258
00:28:40,800 --> 00:28:43,553
Ίσως κάποιος άλλος έδωσε
τα γράμματα στη Γκεστάπο.
259
00:28:44,040 --> 00:28:45,758
Σταματήστε! Φτάνει.
260
00:28:46,720 --> 00:28:48,438
Ξέρω τι θα πείτε.
261
00:28:48,600 --> 00:28:51,398
Το παρελθόν μας,
το φαύλο παρελθόν μας...
262
00:28:51,560 --> 00:28:53,551
Θα μας στοιχειώνει για πάντα!
263
00:28:53,720 --> 00:28:55,551
Σιχάθηκε αυτές τις φράσεις-κλισέ.
264
00:28:56,200 --> 00:28:58,555
Μας βλέπει λες και είμαστε φονιάδες.
Δεν έχει το δικαίωμα.
265
00:28:58,720 --> 00:29:02,315
Να νοιαστεί για όσα συμβαίνουν
στον κόσμο σήμερα, τώρα.
266
00:29:02,480 --> 00:29:06,473
Τρομοκρατία, βία...
Αυτά μετράνε, όχι το παρελθόν!
267
00:29:06,720 --> 00:29:09,712
Να θάψουμε το παρελθόν για πάντα!
268
00:29:33,440 --> 00:29:34,759
Καλησπέρα.
269
00:29:44,760 --> 00:29:46,273
Και ένα κιλό μήλα.
270
00:29:50,000 --> 00:29:51,638
Εκεί είναι, ρίξτε μια ματιά.
271
00:29:52,720 --> 00:29:55,109
Να είναι καλά, όχι πολύ ώριμα.
272
00:29:55,280 --> 00:29:57,999
Τα αχλάδια που πήρα τελευταία
ήταν σάπια.
273
00:29:58,720 --> 00:30:01,188
Λυπάμαι. Πάντως τα μήλα μας
δεν έχουν πρόβλημα.
274
00:30:01,360 --> 00:30:03,112
Είναι πρώτης ποιότητας.
275
00:30:17,000 --> 00:30:18,797
Φέραμε και πατάτες.
276
00:30:19,560 --> 00:30:20,788
Πολύ καλές.
277
00:30:22,040 --> 00:30:24,156
Στάνι, φέρε μου μερικές.
278
00:30:24,320 --> 00:30:25,070
Ναι.
279
00:30:41,800 --> 00:30:43,995
Δεν έχουμε συχνά
τόσο καλή παραγωγή.
280
00:30:44,720 --> 00:30:45,835
Όχι, όχι σήμερα.
281
00:30:47,320 --> 00:30:48,992
Ίσως την άλλη βδομάδα.
282
00:31:09,000 --> 00:31:10,319
Καλησπέρα.
283
00:31:12,040 --> 00:31:13,189
Γκούσταβ...
284
00:31:16,760 --> 00:31:18,398
Είμαστε κλειστά.
285
00:31:18,880 --> 00:31:20,836
- Έλα αύριο.
- Καλά.
286
00:34:06,280 --> 00:34:07,599
Συνέβη κάτι;
287
00:34:08,320 --> 00:34:09,389
Πες του να φύγει.
288
00:34:16,000 --> 00:34:17,194
Πες του να φύγει!
289
00:34:17,360 --> 00:34:20,079
Στάνι, φύγε!
Αρκετά δουλέψαμε για σήμερα.
290
00:34:38,720 --> 00:34:39,914
Ο Χανς...
291
00:35:06,000 --> 00:35:09,595
Του ζήτησα να παντρευτούμε
και είπε όχι.
292
00:35:10,560 --> 00:35:13,313
Όχι πριν φορέσει τη στολή
του υπολοχαγού.
293
00:35:15,760 --> 00:35:19,036
Λες και η προαγωγή του
θα σήμαινε κάτι.
294
00:35:24,080 --> 00:35:26,435
Θα ήμουν χήρα τώρα,
αλλά αντί γι' αυτό...
295
00:35:28,720 --> 00:35:31,792
Θα είχα παιδί τώρα,
άλλα αντί γι' αυτό...
296
00:35:33,360 --> 00:35:35,191
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
297
00:35:35,360 --> 00:35:38,591
Εσύ έχεις ακόμα τον άντρα σου,
μπορείς να τον δεις.
298
00:35:39,120 --> 00:35:41,315
Θα φύγει κι αυτός
για το ανατολικό μέτωπο.
299
00:35:41,600 --> 00:35:45,036
Και θα γίνεις χήρα και συ.
Θα σου άρεσε;
300
00:35:45,520 --> 00:35:46,839
Έλσμπετ!
301
00:35:49,200 --> 00:35:50,428
Συγχώρα με, σε παρακαλώ.
302
00:35:50,960 --> 00:35:53,110
Δεν ξέρω τι λέω.
303
00:35:54,280 --> 00:35:55,918
Μου έλεγε:
304
00:35:56,080 --> 00:35:58,036
"Μην ανησυχείς για μένα,
305
00:35:58,320 --> 00:35:59,992
είμαι άτρωτος."
306
00:36:02,280 --> 00:36:03,793
Άτρωτος.
307
00:36:10,840 --> 00:36:12,319
Τί ήθελε αυτός εδώ;
308
00:36:13,800 --> 00:36:14,755
Ποιός;
309
00:36:15,280 --> 00:36:16,759
Αυτός ο Στανισλάβ.
310
00:36:19,320 --> 00:36:21,356
Με βοηθούσε με τα κασόνια,
όπως είδες.
311
00:36:21,520 --> 00:36:22,555
Τέτοια ώρα;
312
00:36:23,480 --> 00:36:25,232
Παουλίνε, σε ικετεύω,
313
00:36:25,400 --> 00:36:26,992
μην τον ξαναδείς.
314
00:36:27,160 --> 00:36:28,639
Απόφυγέ τον.
315
00:36:29,240 --> 00:36:30,878
Αυτό είναι αρρώστια.
316
00:36:31,040 --> 00:36:31,950
Τρέλλα.
317
00:36:36,960 --> 00:36:38,678
Έλσμπετ, τον αγαπώ.
318
00:36:39,880 --> 00:36:40,835
Όχι.
319
00:36:41,880 --> 00:36:44,917
Πώς τολμάς και το λες αυτό
σε μένα!
320
00:36:45,960 --> 00:36:49,714
Δεν έχεις δικαίωμα,
κανένα δικαίωμα!
321
00:36:52,640 --> 00:36:54,392
Σταμάτα να φωνάζεις!
322
00:36:59,840 --> 00:37:01,478
Τί να κάνω;
323
00:37:03,680 --> 00:37:05,875
Τί πρέπει να κάνω, Θεέ μου;
324
00:37:11,200 --> 00:37:12,474
Τί είναι, μαμά;
325
00:37:21,400 --> 00:37:22,753
Τίποτα.
326
00:37:24,080 --> 00:37:25,957
Θα πάω να δω τον μπαμπά
327
00:37:26,120 --> 00:37:28,714
και συ θα μείνεις με τη γιαγιά
και τον παππού.
328
00:37:33,280 --> 00:37:35,953
Ξέρεις ότι του λείπουμε πολύ
του μπαμπά.
329
00:37:36,440 --> 00:37:38,874
Να 'ρθω και γω να τον δω;
330
00:37:40,280 --> 00:37:42,475
Δεν αφήνουν να πάνε παιδιά.
331
00:37:44,040 --> 00:37:47,679
Και ξέρεις πόσο πολύ θα χαρούν
η γιαγιά και ο παππούς.
332
00:37:47,840 --> 00:37:50,958
Δεν θα σε αναγνωρίσουν.
''Αυτός είναι ο Χέρμπερτ μας;'', θα πουν.
333
00:37:53,280 --> 00:37:56,078
''Όχι, αποκλείεται.
Αυτός είναι ένας νεαρός κύριος.''
334
00:38:28,320 --> 00:38:30,709
Πρόσφατα πούλησε 10 κασόνια μήλα
σε μία μέρα
335
00:38:30,880 --> 00:38:33,030
και είναι τόσο ηλίθια
που κοκορεύτηκε γι' αυτό.
336
00:38:34,360 --> 00:38:36,669
Και ποιός τα κουβάλησε μέσα;
Εκείνος φυσικά.
337
00:38:36,840 --> 00:38:39,149
Τους άκουγα που ήταν μέσα
στη 1:00 μετά τα μεσάνυχτα.
338
00:38:39,320 --> 00:38:41,629
Ενώ ο άντρας της είναι τόσο κύριος...
339
00:38:41,800 --> 00:38:44,394
Την τσούλα! Αν δεν ήταν εκείνος,
ούτε που θα είχε σήμερα μαγαζί.
340
00:38:44,560 --> 00:38:46,248
Μάντεψε σε τίνος το όνομα
είναι το μαγαζί.
341
00:38:46,280 --> 00:38:48,271
Και σένα τί σε μέλλει;
342
00:38:52,800 --> 00:38:54,153
Πάντα τέτοιος ήσουν.
343
00:38:54,320 --> 00:38:55,992
Τί σε νοιάζει για το ξένο μαγαζί;
344
00:38:59,000 --> 00:39:01,195
Ποτέ δεν κατάφερες κάτι δικό σου.
345
00:39:01,360 --> 00:39:04,510
Το μόνο που θέλεις είναι παιδί.
Καλά κάνεις, δεν λέω,
346
00:39:04,680 --> 00:39:07,514
αλλά τί θα απογίνουμε, εκείνο κι εγώ,
αν εσύ πάθεις κάτι;
347
00:39:07,680 --> 00:39:09,432
Ούτε που σου περνάει από το μυαλό
τέτοιο πράγμα.
348
00:39:11,160 --> 00:39:12,752
Η κουζίνα είναι πίσω από το μαγαζί.
349
00:39:12,920 --> 00:39:15,753
Θα μπορούσα να κρατώ το μαγαζί
χωρίς να λείπω από το σπίτι.
350
00:39:16,080 --> 00:39:18,435
Ό,τι πρέπει και για το μωρό.
351
00:39:20,320 --> 00:39:23,471
Δεν θέλω η γυναίκα μου
να γίνει φόνισσα για ένα μαγαζί.
352
00:39:25,080 --> 00:39:27,116
Αν τους καρφώσεις,
θα τον κρεμάσουν.
353
00:39:27,280 --> 00:39:29,350
Κρεμάλα. Ξέρεις τι θα πει;
354
00:39:29,520 --> 00:39:31,715
Και εκείνην θα τη στείλουν
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
355
00:39:31,880 --> 00:39:34,474
Για κάτι, που σίγουρα
κάνει και ο άντρας της.
356
00:39:34,640 --> 00:39:36,198
- Όπως κάνουν όλοι οι στρατιώτες.
- Το κάνεις και συ;
357
00:39:36,360 --> 00:39:39,352
- Όχι βέβαια.
- Κοιμήθηκες με γυναίκες στη Γαλλία;
358
00:39:41,040 --> 00:39:43,998
Στο κάτω-κάτω, αν σκοτωθώ,
θα παίρνεις σύνταξη χηρείας.
359
00:39:44,160 --> 00:39:47,550
Ό,τι βγάζεις από το μαγαζί
θα αφαιρείται
360
00:39:47,720 --> 00:39:49,039
από τη σύνταξή σου.
361
00:39:59,400 --> 00:40:03,439
Δεν δουλεύω και θα με στείλουν
να δουλέψω για τον στρατό.
362
00:40:03,600 --> 00:40:05,890
Που σημαίνει ότι θα σηκώνομαι
από τις 5:00 τα χαράματα,
363
00:40:06,000 --> 00:40:08,689
θα πηγαίνω με το ποδήλατο
και θα ξεπατώνομαι στη δουλειά.
364
00:40:10,320 --> 00:40:11,435
Αρρωσταίνω και μόνο
που το σκέφτομαι.
365
00:40:13,200 --> 00:40:14,713
Έλα.
366
00:40:15,440 --> 00:40:17,078
Έλα εδώ σε μένα.
367
00:40:20,200 --> 00:40:22,839
Ας κάνουμε τον Πέτερ μας.
368
00:40:25,040 --> 00:40:27,110
Είπαμε πως θα κάναμε επίσκεψη
στους γονείς μου.
369
00:40:27,840 --> 00:40:29,478
Αύριο τέτοια ώρα,
370
00:40:30,040 --> 00:40:31,029
θα έχω ήδη φύγει.
371
00:40:31,200 --> 00:40:34,033
Δεν είναι λόγος αυτός
για να μην κάνουμε έρωτα.
372
00:40:35,840 --> 00:40:37,751
Υποσχέσου
ότι δεν θα την καταδώσεις.
373
00:40:37,920 --> 00:40:40,309
- Σε παρακαλώ, όχι τέτοια τώρα.
- Υποσχέσου!
374
00:40:44,080 --> 00:40:45,354
Καλά τώρα,
375
00:40:45,520 --> 00:40:48,273
με περνάς για τόσο ηλίθια
ώστε να πάω στην αστυνομία;
376
00:40:48,440 --> 00:40:50,476
Και να υπάρχει κάπου γραμμένο
το όνομά μου;
377
00:40:50,680 --> 00:40:52,591
Δεν είμαι τόσο χαζή.
378
00:40:53,440 --> 00:40:55,795
Αρκεί να το πω στη Φρίντα Κένινγκ,
379
00:40:55,960 --> 00:40:58,269
ή στη Σνίττγκενς,
αυτήν που της κρατάει τα λογιστικά.
380
00:40:58,640 --> 00:41:00,756
Θα μιλήσω στη Φρίντα Κένινγκ.
381
00:41:00,920 --> 00:41:02,831
Δεν θα το αφήσει έτσι.
382
00:41:03,120 --> 00:41:05,554
Είναι επικεφαλής της Ναζιστικής
Οργάνωσης Γυναικών
383
00:41:07,040 --> 00:41:09,076
και θα το αναλάβει προσωπικά.
384
00:41:09,760 --> 00:41:12,354
Ίσως να τραυματίστηκε μόνο.
385
00:41:12,520 --> 00:41:15,557
Τέτοια λάθη έχουν συμβεί
πολλές φορές.
386
00:41:20,480 --> 00:41:21,959
Λες;
387
00:41:23,480 --> 00:41:25,232
Το θεωρείς πιθανό;
388
00:41:27,960 --> 00:41:30,428
Είναι πιθανό. Όλα είναι πιθανά.
389
00:41:31,160 --> 00:41:33,549
Αυτό που έχει σημασία είναι
390
00:41:34,720 --> 00:41:37,996
ότι αγαπιέστε. Κανείς δεν μπορεί
να σου τον πάρει.
391
00:41:38,160 --> 00:41:40,116
Θα είναι δικός σου για πάντα.
392
00:42:01,400 --> 00:42:02,549
Δεν μπορώ.
393
00:42:16,800 --> 00:42:18,313
Όχι, δεν μπορώ.
394
00:42:19,560 --> 00:42:21,755
Ήρθα να σου το πω.
395
00:42:22,960 --> 00:42:24,439
Πρέπει να σταματήσουμε.
396
00:42:25,960 --> 00:42:27,712
Είμαστε τρελλοί.
397
00:42:28,880 --> 00:42:31,155
Δεν ξέρω τι με είχε πιάσει.
398
00:42:32,520 --> 00:42:35,318
Ήμασταν τρελλοί, Στάνι.
399
00:42:35,480 --> 00:42:37,311
Πρέπει να δώσουμε τέλος.
400
00:42:37,560 --> 00:42:39,676
Αύριο θα πάω να δω τον άντρα μου.
401
00:42:39,840 --> 00:42:41,068
Και συ...
402
00:42:47,200 --> 00:42:49,316
...πρέπει να τα ξεχάσεις όλα.
403
00:42:49,600 --> 00:42:50,715
Ξέχνα τα.
404
00:42:52,400 --> 00:42:55,233
Δεν μπορούμε.
Δεν μπορούμε να ξαναβρεθούμε.
405
00:42:55,400 --> 00:42:57,277
Θέλεις να πλαγιάσεις μ' αυτόν;
406
00:43:01,320 --> 00:43:02,719
Αυτό είναι τρέλλα.
407
00:43:04,960 --> 00:43:07,030
Θέλεις να πλαγιάσεις μαζί του;
408
00:43:11,000 --> 00:43:12,991
Είναι έγκλημα.
409
00:44:16,160 --> 00:44:17,354
Αχ, τα λουλούδια!
410
00:44:19,080 --> 00:44:21,719
Δεν θα υπάρξουν άλλα λουλούδια.
411
00:44:23,640 --> 00:44:24,834
Θεέ μου.
412
00:44:26,240 --> 00:44:28,151
Σε αφήνω εδώ τελείως μόνη.
413
00:44:28,320 --> 00:44:29,833
Χέρμπερτ, φεύγουμε τώρα.
414
00:44:30,000 --> 00:44:32,389
Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρω.
415
00:44:32,920 --> 00:44:35,309
Θα μου κάνει καλό
να είμαι απασχολημένη.
416
00:44:35,960 --> 00:44:37,598
Ξέρω πώς λειτουργεί το μαγαζί.
417
00:44:38,240 --> 00:44:40,470
Έτσι κι αλλιώς ο κόσμος δεν αγοράζει
πολλά στις μέρες μας.
418
00:44:40,640 --> 00:44:42,676
Θα κρατώ τις αποδείξεις.
419
00:44:56,480 --> 00:44:59,313
Μαμά, παίρνω τη φλογέρα μου.
420
00:45:03,200 --> 00:45:04,269
Έλα, Χέρμπερτ.
421
00:45:10,080 --> 00:45:13,277
Είσαι η μόνη μου φίλη.
Είσαι η καλύτερη μου φίλη.
422
00:45:13,440 --> 00:45:14,793
Αν έρθει ο Στάνι,
423
00:45:14,960 --> 00:45:16,473
- πες του...
- Δεν θα του πω τίποτα.
424
00:45:16,640 --> 00:45:19,200
Πάμε, θα χάσεις το τραίνο.
425
00:45:21,160 --> 00:45:22,639
Πού είναι το καπέλο σου;
426
00:45:22,800 --> 00:45:24,358
Εδώ!
427
00:45:39,600 --> 00:45:41,033
Πού πηγαίνετε, κα Κροπ;
428
00:45:41,880 --> 00:45:44,269
Να επισκεφθώ τον σύζυγό μου
στη Βαυαρία.
429
00:45:44,800 --> 00:45:47,473
Είναι φρουρός
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
430
00:45:47,920 --> 00:45:49,478
Πολύ καλά, πολύ καλά.
431
00:45:49,960 --> 00:45:52,349
Ο σύζυγός σας είναι
ένας έντιμος άνθρωπος, κα Κροπ.
432
00:45:52,520 --> 00:45:55,717
Και έχει τίμια σύζυγο, επίσης.
Θα πάρετε μαζί σας και το αγόρι;
433
00:45:55,880 --> 00:45:58,189
Θα μείνει στους παππούδες του
στο Λέρραχ.
434
00:45:59,000 --> 00:46:02,436
Η κα Κροπ κρατάει βαριά βαλίτσα
και πηγαίνει να δει τον σύζυγό της.
435
00:46:02,600 --> 00:46:03,919
Πήγαινε την στον Σταθμό.
436
00:46:12,960 --> 00:46:14,951
Ευχαριστώ, δήμαρχε.
437
00:46:16,720 --> 00:46:18,119
Εις το επανιδείν.
438
00:46:29,400 --> 00:46:31,914
Γιατί έχεις τόσο άσχημο κάρο;
439
00:46:32,080 --> 00:46:36,358
Άσχημο, αλλά κάνει τη δουλειά του.
440
00:46:37,240 --> 00:46:39,117
Χθες βράδυ ήμουν στο Λέρραχ.
441
00:46:39,280 --> 00:46:41,396
Πήγα τον Πολωνό στο νοσοκομείο.
442
00:46:42,400 --> 00:46:43,913
Ο φουκαράς ήταν αναίσθητος.
443
00:46:44,960 --> 00:46:45,790
Άσε με!
444
00:46:46,360 --> 00:46:48,078
Ο Πολωνός των Μέλχιορ.
445
00:46:48,480 --> 00:46:50,471
Τον τσαλαπάτησαν τα άλογα.
446
00:46:52,640 --> 00:46:53,914
Σταμάτα εδώ.
447
00:46:55,080 --> 00:46:56,877
Μήπως θέλουν οι κύριοι
να κάνουν ιππασία;
448
00:46:57,040 --> 00:46:59,634
Θέλω να μιλήσω στον κο Στάκμαν.
449
00:46:59,800 --> 00:47:00,755
Ο ίδιος.
450
00:47:00,920 --> 00:47:03,354
- Στον Άρθουρ Στάκμαν.
- Είναι ο πατέρας μου. Γιατί;
451
00:47:04,240 --> 00:47:07,232
Έχει σχέση με τον Πολωνό.
452
00:47:07,840 --> 00:47:09,068
Είστε δημοσιογράφος;
453
00:47:09,240 --> 00:47:10,195
Όχι.
454
00:47:10,440 --> 00:47:13,750
Αφήστε τον γέρο ήσυχο.
Κουράστηκα μ' αυτή την ιστορία.
455
00:47:13,920 --> 00:47:16,115
Ήσασταν στο νταμάρι
εκείνη τη μέρα;
456
00:47:16,360 --> 00:47:18,078
Ναι, ήταν φοβερό.
457
00:47:18,320 --> 00:47:21,118
Ο κόσμος επιδοκίμασε
τον απαγχονισμό ενός μοιχού;
458
00:47:21,400 --> 00:47:23,277
Μας απαγόρεψαν
να μιλήσουμε γι' αυτό.
459
00:47:23,440 --> 00:47:25,078
Αλλά το κάναμε.
460
00:47:25,360 --> 00:47:26,839
Πολλοί εναντιώθηκαν.
461
00:47:27,000 --> 00:47:31,060
Αλλά αν θέλετε τη γνώμη μου,
θα έπρεπε να κρεμάσουν και τους δύο.
462
00:47:31,080 --> 00:47:32,280
Η γυναίκα ήταν πιο ένοχη
από ό,τι εκείνος.
463
00:47:32,285 --> 00:47:34,157
Ήταν μεγαλύτερή του
και παντρεμένη.
464
00:47:34,560 --> 00:47:36,994
Ο πατέρας μου απλώς εκτελούσε
εντολές.
465
00:47:37,160 --> 00:47:40,072
Όταν ο Πολωνός υπέγραψε
ότι λαμβάνει γνώση
466
00:47:40,240 --> 00:47:43,118
των συνεπειών της συναναστροφής
με Γερμανίδα,
467
00:47:43,280 --> 00:47:45,191
ήξερε την κατάληξη.
Είστε Πολωνός;
468
00:47:46,000 --> 00:47:47,115
Όχι.
469
00:47:48,720 --> 00:47:50,278
Πού πηγαίνετε;
470
00:47:50,480 --> 00:47:52,118
Ψάχνω έναν Πολωνό...
471
00:47:53,240 --> 00:47:55,515
Είναι στον θάλαμο 32,
στα αριστερά σας.
472
00:48:13,520 --> 00:48:14,475
Εγώ είμαι.
473
00:48:22,120 --> 00:48:23,838
Το έμαθα από τον Άλκερ.
474
00:48:29,840 --> 00:48:30,716
Σε παρακαλώ.
475
00:48:32,640 --> 00:48:34,790
Πες κάτι.
476
00:48:36,920 --> 00:48:38,672
Γιατί ήρθες;
477
00:48:38,840 --> 00:48:40,512
Πήγαινε στον άντρα σου.
478
00:48:52,280 --> 00:48:53,349
Αδελφή!
479
00:48:54,520 --> 00:48:55,919
Αδελφή!
480
00:49:05,040 --> 00:49:06,519
Συνέλθετε!
481
00:49:06,720 --> 00:49:09,359
Δεν επιτρέπονται εδώ αυτά.
Δεν έχετε ντροπή επάνω σας;
482
00:49:09,520 --> 00:49:12,193
Παρακαλώ, ελάτε έξω,
μην δημιουργείτε σκάνδαλο.
483
00:49:15,280 --> 00:49:16,793
Θα σου γράψω.
484
00:49:17,400 --> 00:49:18,628
Αηδία!
485
00:49:23,360 --> 00:49:26,113
Σιχαμένο σκουπίδι!
486
00:49:27,040 --> 00:49:28,234
Βρωμιάρη!
487
00:49:29,520 --> 00:49:30,999
Ξεδιάντροπε!
488
00:49:36,720 --> 00:49:38,790
Ναι, αλλά πώς τα πάει, γιατρέ;
489
00:49:40,640 --> 00:49:42,915
Είναι τόσο τρομερό, γιατρέ,
490
00:49:43,280 --> 00:49:47,512
να επισκεφθεί κανείς
έναν αιχμάλωτο πολέμου στο νοσοκομείο;
491
00:49:59,920 --> 00:50:01,751
Μεγάλο μπλέξιμο.
492
00:50:10,520 --> 00:50:12,158
Μια γυναίκα με βαλίτσα.
493
00:50:12,560 --> 00:50:15,518
Είπε ότι πήγε να τον δει
μία γυναίκα με βαλίτσα.
494
00:50:16,240 --> 00:50:19,789
Η γειτόνισσα κρατούσε βαλίτσα
όταν έφυγε το πρωΐ.
495
00:50:20,080 --> 00:50:21,911
Θα πήγαινε να δει τον άντρα της
στη Βαυαρία.
496
00:50:23,080 --> 00:50:24,798
Αποχαιρετιστήριο φιλί.
497
00:50:25,560 --> 00:50:29,109
Κατανοητό μού φαίνεται
να θέλει να τον επισκεφθεί.
498
00:50:29,280 --> 00:50:30,713
Και μεις έπρεπε να το κάνουμε.
499
00:50:32,240 --> 00:50:34,390
Να πάω να τον φιλήσω και γω;
500
00:50:34,560 --> 00:50:37,120
Όχι, θα αφηνιάσει,
501
00:50:37,280 --> 00:50:38,190
σαν το άλογο.
502
00:50:38,360 --> 00:50:41,318
Σου έλεγα να τον κλειδώνεις μέσα
τη νύχτα.
503
00:50:41,640 --> 00:50:44,234
Πάψε, είμαι μέχρι τον λαιμό.
504
00:50:44,400 --> 00:50:46,172
Άκου εκεί να τον κλειδώνω μέσα!
505
00:50:46,240 --> 00:50:48,310
Κι αν χρειαστεί να πάει στα άλογα;
506
00:50:48,480 --> 00:50:50,630
Ο γιατρός μας θεωρεί υπεύθυνους,
507
00:50:51,120 --> 00:50:53,475
θα μας καλέσουν να καταθέσουμε.
508
00:50:53,680 --> 00:50:56,114
Μεγάλος μπελάς ο Πολωνός...
509
00:50:56,280 --> 00:50:59,192
Ας μας καλέσουν. Τί θα γίνει;
510
00:51:00,560 --> 00:51:02,152
Δεν θα μάθουν
511
00:51:02,680 --> 00:51:05,752
ποιά ήταν η γυναίκα, εκτός κι αν
δεν κρατήσεις τη γλώσσα σου,
512
00:51:05,920 --> 00:51:07,911
ή μιλήσει η Σνίττγκενς
ή όποιος άλλος...
513
00:51:08,360 --> 00:51:12,114
Αν μιλήσει κανείς,
θα βρούμε μεγάλο μπελά.
514
00:51:12,920 --> 00:51:15,559
Και λοιπόν;
Τί θέλεις να κάνω;
515
00:51:15,720 --> 00:51:19,599
Τίποτα δεν έγινε
και ούτε θα γίνει.
516
00:51:19,760 --> 00:51:23,673
Δεν είναι ρόδινη η κατάσταση,
αλλά είμαστε λογικοί άνθρωποι.
517
00:51:24,400 --> 00:51:25,594
Πρέπει να μαντρώνω
τη νύχτα κάποιον
518
00:51:25,760 --> 00:51:28,877
που δουλεύει από τις 5:30 τα χαράματα
μέχρι τις 7:00 το βράδυ;
519
00:51:29,160 --> 00:51:31,754
Ας πάει να χεστεί το Κόμμα.
520
00:51:32,080 --> 00:51:34,355
Να με αφήσει ήσυχο.
521
00:51:34,520 --> 00:51:36,476
Εγώ δεν κατασκοπεύω
τους ανθρώπους μου.
522
00:51:43,280 --> 00:51:46,078
Μεταξύ όσων κατηγορούνται
για πρώτη φορά, υπάρχουν
523
00:51:46,240 --> 00:51:49,232
θυγατέρες καλών αγροτικών οικογενειών,
υπάκουα κορίτσια...
524
00:51:49,400 --> 00:51:51,391
...που δεν είχαν ποτέ πριν
ερωτικές σχέσεις,
525
00:51:51,560 --> 00:51:55,235
καθώς και σύζυγοι στρατιωτών
με ευτυχισμένους γάμους για χρόνια,
526
00:51:55,400 --> 00:51:57,755
ακόμα και πολύτεκνες μητέρες.
527
00:51:58,320 --> 00:52:01,073
-Αρχηγός Τομέα Ασφαλείας-
-Βερολίνο-
528
00:52:12,120 --> 00:52:13,269
Καλημέρα, κα Βύλερ.
529
00:52:13,640 --> 00:52:14,709
Τί να σας φέρω;
530
00:52:14,880 --> 00:52:16,279
Ένα ματσάκι μαϊντανό.
531
00:52:24,080 --> 00:52:25,911
Πώς πάνε τα πράγματα,
κα Σνίττγκενς;
532
00:52:30,280 --> 00:52:33,397
- Ορίστε ο μαϊντανός.
- Λέω να πάρω ακόμα ένα.
533
00:52:34,720 --> 00:52:36,278
Κανένα νέο;
534
00:52:37,480 --> 00:52:38,469
Όχι.
535
00:52:40,360 --> 00:52:42,157
Πότε επιστρέφει η αφεντικίνα;
536
00:52:44,000 --> 00:52:44,876
Σύντομα.
537
00:52:45,200 --> 00:52:46,679
16 πφέννιγκ, παρακαλώ.
538
00:52:49,160 --> 00:52:50,559
Σας αρέσει η δουλειά;
539
00:52:51,600 --> 00:52:54,637
Ναι, αν και δεν είμαι φτιαγμένη
γι' αυτήν.
540
00:52:55,040 --> 00:52:56,519
Λογίστρια είμαι.
541
00:52:56,840 --> 00:53:00,549
Δεν έπρεπε να δεχτώ
όταν μου ζητήθηκε να βοηθήσω.
542
00:53:00,720 --> 00:53:04,315
Όλα μόνη μου τα κάνω.
Κουβαλάω βαριά σακκιά και καφάσια,
543
00:53:04,480 --> 00:53:06,596
παραγγέλνω τα εμπορεύματα,
ενημερώνω τα λογιστικά βιβλία.
544
00:53:06,760 --> 00:53:08,398
Πάρα πολλά για ένα άτομο.
545
00:53:09,280 --> 00:53:11,316
Και η Παουλίνε θα ζοριζόταν
546
00:53:11,760 --> 00:53:13,751
χωρίς τη βοήθεια του Πολωνού.
547
00:53:14,960 --> 00:53:15,870
Τίνος Πολωνού;
548
00:53:16,240 --> 00:53:19,869
Μην κάνετε πως δεν καταλαβαίνετε.
Ο Πολωνός των Μέλχιορ!
549
00:53:20,560 --> 00:53:22,949
Δεν πήρατε είδηση
τι λέει ο κόσμος;
550
00:53:27,520 --> 00:53:28,999
Γράμμα για σας, κα Σνίττγκενς.
551
00:53:30,960 --> 00:53:31,870
Ευχαριστώ.
552
00:53:50,800 --> 00:53:51,596
Θέλετε κάτι άλλο;
553
00:53:52,360 --> 00:53:53,918
Τί σας γράφει η Παουλίνε;
554
00:53:54,920 --> 00:53:57,753
Δεν ξέρω.
Πρέπει πρώτα να το διαβάσω.
555
00:53:58,440 --> 00:54:00,032
Στο καλό, κα Βύλερ.
556
00:54:26,200 --> 00:54:29,431
Αγαπημένη μου Έλσμπετ,
είσαι η καλύτερη μου φίλη.
557
00:54:29,760 --> 00:54:33,116
Δώσε, σε παρακαλώ, στον Στ.
το γράμμα που εσωκλείω.
558
00:54:33,280 --> 00:54:35,077
Εάν δεν έχει επιστρέψει ακόμη,
559
00:54:35,920 --> 00:54:38,753
στείλε το στο νοσοκομείο
του Λέρραχ.
560
00:54:39,440 --> 00:54:40,759
Πολλά φιλιά...
561
00:54:54,720 --> 00:54:56,199
Δεν είναι και τόσο άσχημα.
562
00:54:56,360 --> 00:55:00,148
Σε κάνα δυο μήνες,
θα με πάνε αλλού.
563
00:55:01,840 --> 00:55:04,718
Το σημαντικό είναι
να μην κρυολογήσω,
564
00:55:04,880 --> 00:55:06,711
για ν' αποφύγω τυχόν επιπλοκές.
565
00:55:06,880 --> 00:55:08,916
Ήμουν στο Μπρόμπαχ πριν από λίγο...
566
00:55:09,200 --> 00:55:12,431
Στο Μπρόμπαχ;
Κακώς πήγατε εκεί.
567
00:55:12,600 --> 00:55:14,397
Η πόλη είναι γεμάτη από Ναζί.
568
00:55:14,560 --> 00:55:17,393
Κανένας δεν θα σας πει
την αλήθεια εκεί.
569
00:55:18,080 --> 00:55:22,119
Λαμβάνατε γράμματα που προωθούσατε
στον Τσίνγκρουμπερ.
570
00:55:22,280 --> 00:55:23,838
Δεν θυμάμαι.
571
00:55:24,000 --> 00:55:25,752
Κα Σνίττγκενς,
572
00:55:27,000 --> 00:55:29,150
στον Τσίνγκρουμπερ τα δίνατε
ή μήπως στον Μάγιερ;
573
00:55:30,960 --> 00:55:32,632
Ο Μάγιερ ήταν έντιμος άνθρωπος.
574
00:55:33,280 --> 00:55:35,874
Το Μπρόμπαχ ήταν γεμάτο
από Ναζί,
575
00:55:36,040 --> 00:55:38,759
αλλά ο Μάγιερ ήταν τίμιος άνθρωπος.
Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
576
00:55:38,920 --> 00:55:41,229
Τα γράμματα αυτά ήταν
η αρχή του τέλους
577
00:55:41,400 --> 00:55:42,992
και είχαν παραλήπτρια εσάς.
578
00:55:43,160 --> 00:55:45,435
Όμως οι άλλες γυναίκες...
579
00:55:46,960 --> 00:55:48,518
Αφήστε ήσυχη την ασθενή τώρα.
580
00:55:48,680 --> 00:55:50,591
Σας είπα, είναι πολύ αδύναμη.
581
00:55:53,280 --> 00:55:54,599
Οι άλλες γυναίκες...
582
00:55:58,120 --> 00:56:00,429
Δεν θέλω να σας μιλήσω άλλο.
583
00:56:00,760 --> 00:56:04,070
Γράμματα που έπρεπε
να δώσετε σε εκείνον τον άντρα
584
00:56:05,200 --> 00:56:08,112
βρέθηκαν με κάποιον τρόπο
στα χέρια της Γκεστάπο.
585
00:56:08,640 --> 00:56:10,710
Έχετε απαλλαχθεί.
586
00:56:10,880 --> 00:56:12,598
Δεν πρέπει να φοβάστε τίποτα.
587
00:56:12,960 --> 00:56:14,678
- Πείτε μας την αλήθεια.
- Όχι. Όχι!
588
00:56:14,840 --> 00:56:16,671
Δεν είστε υποχρεωμένη
να του πείτε το παραμικρό.
589
00:56:16,880 --> 00:56:20,475
Σας είπα στο τηλέφωνο
να μην επισκεφθείτε την πελάτιδά μου.
590
00:56:21,200 --> 00:56:23,919
Ήταν ανεύθυνο εκ μέρους σας
το ότι ήρθατε.
591
00:56:24,080 --> 00:56:25,991
Θα μπορούσε να πάθει υποτροπή.
592
00:56:26,160 --> 00:56:28,435
Πρέπει να εξετάζουμε εκ των προτέρων
τις επιπτώσεις
593
00:56:28,600 --> 00:56:30,192
των ενεργειών μας.
594
00:56:30,360 --> 00:56:32,510
Σέβομαι την πρόθεσή σας
να διαλευκάνετε
595
00:56:32,680 --> 00:56:35,638
αυτό το δυσάρεστο περιστατικό
από την περίοδο του πολέμου.
596
00:56:36,000 --> 00:56:38,912
Για να προστατεύσω την πελάτιδά μου
από περαιτέρω οχλήσεις,
597
00:56:39,240 --> 00:56:41,435
σας έχω ετοιμάσει ένα σημείωμα,
598
00:56:41,600 --> 00:56:44,194
όπου απαντώνται με σαφήνεια
οι απορίες σας.
599
00:56:44,360 --> 00:56:47,318
Πρώτον: η κα Σνίττγκενς δεν υπήρξε ποτέ
φίλη της κας Κροπ.
600
00:56:47,480 --> 00:56:50,199
Η πελάτις μου απλώς δούλεψε
για την κα Κροπ
601
00:56:50,360 --> 00:56:53,477
ως λογίστρια στο κατάστημά της.
602
00:56:53,800 --> 00:56:57,554
Η κα Σνίττγκενς ήταν απλώς λογίστρια.
Δεν υπήρχε προσωπική σχέση.
603
00:56:57,800 --> 00:57:00,439
Η κα Σνίττγκενς πληροφορήθηκε
την παράνομη σχέση
604
00:57:00,600 --> 00:57:02,272
από κουτσομπολιά
που κυκλοφορούσαν στο χωριό.
605
00:57:02,440 --> 00:57:05,034
Θεωρώντας ότι ο Πολωνός
και η ερωμένη του κινδύνευαν,
606
00:57:05,200 --> 00:57:09,034
η πελάτις μου πίεσε την κα Κροπ
να επισκεφτεί τον σύζυγό της στη Βαυαρία.
607
00:57:09,200 --> 00:57:11,760
Είχε την ελπίδα ότι αυτό
θα τους ταρακουνούσε. Δεύτερον:
608
00:57:11,920 --> 00:57:14,480
Η κα Σνίττγκενς έλαβε
ένα και μοναδικό γράμμα
609
00:57:14,640 --> 00:57:16,555
γραμμένο από την κα Κροπ
για τον εραστή της.
610
00:57:16,560 --> 00:57:20,109
Η κα Σνίττγκενς έλαβε
τον σφραγισμένο φάκελλο,
611
00:57:20,280 --> 00:57:24,478
με ένα σημείωμα που της ζητούσε
να τον ταχυδρομήσει.
612
00:57:24,640 --> 00:57:27,632
Η πελάτις μου δεν το έκανε,
θεωρώντας το επικίνδυνο.
613
00:57:27,800 --> 00:57:31,349
Η πρόθεσή της ήταν να το παραδώσει
στην αποστολέα μόλις εκείνη επέστρεφε.
614
00:57:31,520 --> 00:57:35,399
Τρίτον: Αληθεύει ότι η κα Σνίττγκενς
έδωσε το γράμμα στην Γκεστάπο,
615
00:57:35,560 --> 00:57:36,595
παρά τη θέλησή της.
616
00:57:36,760 --> 00:57:40,639
Δυστυχώς, η κα Σνίττγκενς είχε αναφέρει
το γράμμα σε στενούς φίλους,
617
00:57:41,160 --> 00:57:45,551
κάποιος από τους οποίους ενημέρωσε
την Γκεστάπο.
618
00:57:45,720 --> 00:57:47,517
Θα σας το στείλω ταχυδρομικώς
ως συστημένο.
619
00:57:53,880 --> 00:57:55,711
Δεν το έγραψα εγώ.
620
00:57:56,360 --> 00:57:58,191
Δεν γράφω στα Γερμανικά.
621
00:58:00,360 --> 00:58:01,973
Οποιοσδήποτε θα μπορούσε
να το έχει γράψει.
622
00:58:02,120 --> 00:58:04,873
Αρνείσαι ότι έλαβες αυτό
το ερωτικό γράμμα
623
00:58:05,160 --> 00:58:07,071
από την κα Κροπ;
624
00:58:09,000 --> 00:58:10,149
Από την Παουλίνε Κροπ.
625
00:58:11,920 --> 00:58:13,114
Είχα πυρετό.
626
00:58:13,880 --> 00:58:15,950
Δηλαδή, δεν την γνωρίζεις καν;
627
00:58:17,760 --> 00:58:21,196
Ποιά ήρθε να σε δει
στο νοσοκομείο; Ποιά ήταν;
628
00:58:21,880 --> 00:58:23,154
Δεν ξέρω.
629
00:58:24,520 --> 00:58:26,636
Ίσως κάποια παλαβιάρα.
630
00:58:27,680 --> 00:58:29,511
Με θεωρείς ηλίθιο;
631
00:58:29,680 --> 00:58:32,114
Με περνάς για βλάκα.
632
00:58:32,560 --> 00:58:33,993
Δεν θα σου περάσει.
633
00:58:37,840 --> 00:58:40,513
Με περνάς για χωριάτη
από το Μπρόμπαχ;
634
00:58:42,360 --> 00:58:43,588
Σούλτσε!
635
00:58:44,120 --> 00:58:45,678
Διατάξτε!
636
00:59:31,280 --> 00:59:32,554
Αρκετά, Σούλτσε!
637
00:59:32,920 --> 00:59:33,830
Πάρ' τον από δω.
638
00:59:35,680 --> 00:59:36,999
Απίστευτο.
639
00:59:44,440 --> 00:59:45,839
Εντάξει, κα Κροπ...
640
00:59:47,200 --> 00:59:48,997
Παρακαλώ, καθήστε.
641
00:59:49,920 --> 00:59:52,480
Έχει νόημα να το αρνηθείτε;
642
00:59:55,480 --> 00:59:58,836
Μπορώ να παραλείψω την κατάθεση,
θα ήθελα όμως...
643
00:59:59,800 --> 01:00:02,712
Θα ήθελα να μάθω περισσότερα.
644
01:00:04,040 --> 01:00:05,917
Σούλτσε, πήγαινε.
Δεν σε χρειάζομαι.
645
01:00:06,080 --> 01:00:08,355
Μπορείς να τα γράψεις
αργότερα.
646
01:00:20,280 --> 01:00:22,271
Θεέ μου, πώς να το διατυπώσω;
647
01:00:22,560 --> 01:00:26,951
Θέλω να μάθω εάν υπήρξε
σχέση μεταξύ σας.
648
01:00:27,160 --> 01:00:30,072
Εννοώ ...φυσική σχέση.
649
01:00:30,560 --> 01:00:32,312
Με καταλαβαίνετε, ελπίζω.
650
01:00:37,360 --> 01:00:39,351
Τί σημαίνει αυτό;
651
01:00:40,120 --> 01:00:41,269
Ίσως...
652
01:00:42,560 --> 01:00:46,394
Ίσως πήγε να σας βιάσει
και δεν αμυνθήκατε.
653
01:00:46,960 --> 01:00:49,633
Έπρεπε να αντισταθείτε, κα Κροπ.
654
01:00:54,160 --> 01:00:56,037
Θεέ μου, Θεέ μου...
655
01:01:02,960 --> 01:01:05,633
Θα γράψουμε στην αναφορά
656
01:01:06,960 --> 01:01:08,837
ότι εγώ το ξεκίνησα,
657
01:01:09,440 --> 01:01:11,351
ότι δεν με αποπλάνησε.
658
01:01:11,640 --> 01:01:13,870
Θα γράψουμε
ότι το φταίξιμο ήταν δικό μου
659
01:01:14,040 --> 01:01:17,077
και θα γράψουμε ακόμα
ότι δεν μετάνοιωσα.
660
01:02:03,600 --> 01:02:05,909
Από εδώ.
661
01:02:13,280 --> 01:02:14,269
Δεξιά.
662
01:02:21,200 --> 01:02:24,476
Σας παρακαλώ, απαλλάξτε την.
Σας ικετεύω. Το έγραψα κιόλας.
663
01:02:24,640 --> 01:02:26,198
Σας ορκίζομαι
664
01:02:26,360 --> 01:02:29,670
ότι δεν της κρατώ κακία,
ότι την συγχωρώ.
665
01:02:30,400 --> 01:02:32,391
Σας παρακαλώ.
666
01:02:33,760 --> 01:02:35,990
Έχω έναν γιο. Είναι παιδί ακόμα.
667
01:02:36,160 --> 01:02:39,072
Δεν φταίει αυτή.
Σίγουρα δεν θα το ξανακάνει.
668
01:02:39,480 --> 01:02:40,708
Πρέπει να είναι άρρωστη.
669
01:02:45,120 --> 01:02:46,075
Ηρεμήστε.
670
01:02:46,520 --> 01:02:47,953
Βοηθήστε τη γυναίκα μου.
671
01:02:48,600 --> 01:02:50,875
Είναι καλή σύζυγος και
καλή μητέρα.
672
01:02:51,200 --> 01:02:52,110
Θεέ μου...
673
01:02:53,960 --> 01:02:56,428
Κροπ, ηρεμήστε. Ηρεμήστε.
674
01:02:57,440 --> 01:03:00,273
Σας υπόσχομαι να κάνω
ό,τι περνάει από το χέρι μου.
675
01:03:02,120 --> 01:03:02,836
Δείξτε θάρρος.
676
01:04:00,200 --> 01:04:01,553
Τυχαία έγινε.
677
01:04:02,520 --> 01:04:06,274
Άνοιξα το ραδιόφωνο και άκουσα
μια φωνή στα Γερμανικά.
678
01:04:07,600 --> 01:04:09,431
Ήταν το ''Ράδιο Λονδίνο''.
679
01:04:12,120 --> 01:04:14,509
Για ακρόαση ξένων σταθμών
680
01:04:15,520 --> 01:04:18,637
και διάδοση πληροφοριών
καταδικάζεσαι σε θάνατο.
681
01:04:19,560 --> 01:04:21,357
Πώς το έμαθαν;
682
01:04:22,440 --> 01:04:25,113
Το είπα σε μια φίλη.
Με κάρφωσε.
683
01:04:26,000 --> 01:04:27,718
Άμα μιλάς εδώ και κει...
684
01:04:28,720 --> 01:04:31,518
Μα δεν είπα τι άκουσα.
Δεν πρόλαβα να ακούσω κάτι.
685
01:04:31,680 --> 01:04:33,477
Εδώ σε θέλω.
686
01:04:34,160 --> 01:04:35,912
Της είπα μόνο
687
01:04:36,080 --> 01:04:38,310
ότι έπιασα ''Ράδιο Λονδίνο''.
688
01:04:38,560 --> 01:04:40,516
Και ότι ο άντρας είχε ωραία φωνή.
689
01:04:40,680 --> 01:04:42,830
Και ότι αναρωτιόμουν
πώς να έμοιαζε.
690
01:04:45,480 --> 01:04:47,357
Αν με πιστέψει ο δικαστής,
691
01:04:47,800 --> 01:04:50,837
δεν θα με καταδικάσει σε θάνατο.
692
01:04:51,200 --> 01:04:54,397
Ίσως με στείλει
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
693
01:04:54,560 --> 01:04:56,073
Άκουσα ότι τα στρατόπεδα
είναι φρικτά.
694
01:04:56,480 --> 01:04:57,754
Ναι, όμως μένεις ζωντανή.
695
01:05:00,640 --> 01:05:02,995
Δεν επιτρέπεται να κοιτάς έξω.
696
01:05:03,920 --> 01:05:05,273
Πίσω στη δουλειά.
697
01:05:07,840 --> 01:05:12,152
Υπάρχουν αναφορές αμέτρητων περιπτώσεων
στις οποίες πολωνοί πολίτες εργαζόμενοι,
698
01:05:12,320 --> 01:05:16,313
που για τη συμμετοχή τους
σε παράνομη σεξουαλική επαφή
699
01:05:16,480 --> 01:05:18,630
είχαν προταθεί για ειδική θεραπεία,
700
01:05:18,800 --> 01:05:21,712
αποδείχθηκε ότι φέρουν
σκανδιναβικά χαρακτηριστικά,
701
01:05:21,880 --> 01:05:26,556
όμορφο παρουσιαστικό
και θετικό χαρακτήρα.
702
01:05:26,720 --> 01:05:28,517
Όχι αυτό. Φτάσε στο επίμαχο.
703
01:05:29,400 --> 01:05:32,551
Αυτοί οι άνθρωποι είναι κατάλληλοι,
υπό ορισμένες συνθήκες,
704
01:05:32,720 --> 01:05:34,392
να εκγερμανισθούν.
705
01:05:34,560 --> 01:05:36,551
Αυτό ψάχνουμε, Σούλτσε.
706
01:05:37,080 --> 01:05:41,551
Ο επικεφαλής των Ες-Ες του Ράιχ
με αρμοδιότητες Επιτρόπου,
707
01:05:41,720 --> 01:05:44,393
για να διασφαλίσει την ενότητα
του γερμανικού λαού,
708
01:05:44,560 --> 01:05:47,632
ορίζει ότι πολωνοί κρατούμενοι
και εργαζόμενοι πολίτες,
709
01:05:48,080 --> 01:05:51,311
που είχαν σεξουαλικές σχέσεις
με γερμανίδες γυναίκες και κορίτσια,
710
01:05:51,480 --> 01:05:55,792
ή άσκησαν ανήθικες πράξεις
σε αυτές,
711
01:05:55,960 --> 01:05:59,873
θα εξετάζονται, πριν από την υποβολή
σε ειδική θεραπεία,
712
01:06:00,040 --> 01:06:03,828
εν όψει των δυνατοτήτων τους
για εκγερμανισμό.
713
01:06:04,360 --> 01:06:07,113
- Ο Υπεύθυνος Δημόσιας Υγείας -
Η έκθεση πρέπει να περιλαμβάνει:
714
01:06:07,280 --> 01:06:09,236
1. Ταξινόμηση φυλής
715
01:06:09,400 --> 01:06:13,154
2. Ύψος άνευ υποδημάτων
716
01:06:13,320 --> 01:06:16,517
3. Σωματότυπο
717
01:06:16,680 --> 01:06:18,557
Τα καταλαβαίνετε όλα αυτά;
Εγώ όχι.
718
01:06:18,720 --> 01:06:21,518
Ο Υπεύθυνος Δημόσιας Υγείας πρέπει
να το κάνει, εμείς δεν μπορούμε.
719
01:06:22,360 --> 01:06:26,114
Πού διάολο είναι; Πάντοτε αργεί.
720
01:06:27,120 --> 01:06:30,590
Αν έτσι κάνει και στο μέτωπο,
δεν θα 'θελα να 'μουν στη θέση του.
721
01:06:31,160 --> 01:06:34,072
Θα τα ετοιμάσουμε όλα εμείς,
722
01:06:34,880 --> 01:06:37,792
αυτός μόνο θα υπογράψει.
Αλλά, Σούλτσε,
723
01:06:37,960 --> 01:06:39,598
είναι δική μας δουλειά.
724
01:06:40,400 --> 01:06:42,311
Πρέπει να το κάνουμε;
725
01:06:42,480 --> 01:06:45,392
Θελώ να πω, ο σκοπός για όλες αυτές
τις ανοησίες είναι ολοφάνερος.
726
01:06:45,560 --> 01:06:47,391
Πάψε, Σούλτσε.
727
01:06:49,120 --> 01:06:50,872
Δεν έχει να κάνει με τον Πολωνό.
728
01:06:51,480 --> 01:06:52,469
Για χάρη της το κάνουμε.
729
01:06:53,240 --> 01:06:54,673
Ο άντρας της είναι στρατιώτης.
730
01:06:55,640 --> 01:06:56,959
Αυτή η γυναίκα...
731
01:06:58,680 --> 01:07:00,989
...πρέπει να βοηθηθεί.
Το καταλαβαίνεις;
732
01:07:01,720 --> 01:07:03,312
Είναι αξιαγάπητη, δεν είναι;
733
01:07:08,320 --> 01:07:09,753
Φέρε μέσα τον Πολωνό.
734
01:07:14,920 --> 01:07:16,319
Φέρτε τον μέσα.
735
01:07:17,360 --> 01:07:18,998
Έλα, προχώρα.
736
01:07:22,760 --> 01:07:25,752
Βγάλε τα παπούτσια σου.
Θα σε μετρήσουμε.
737
01:07:26,680 --> 01:07:27,715
Βγάλε το πουκάμισο.
738
01:07:42,320 --> 01:07:43,912
Τι άχρηστη μεζούρα!
739
01:07:44,200 --> 01:07:46,236
Τί κάνεις εκεί, Σούλτσε;
740
01:07:46,400 --> 01:07:48,072
Πώς σε μετρούσε ο πατέρας σου;
741
01:07:48,400 --> 01:07:51,233
Έβαζε σημάδι
πάνω από το κεφάλι σου. Εδώ.
742
01:07:51,480 --> 01:07:55,473
Μετά μετρούσε από πάνω προς τα κάτω
ή αντίστροφα. Δεν έχει σημασία.
743
01:07:59,880 --> 01:08:01,393
Ορίστε.
744
01:08:03,920 --> 01:08:04,875
Μισό λεπτό.
745
01:08:06,040 --> 01:08:09,669
1,29. Το γράψατε;
746
01:08:10,920 --> 01:08:12,069
Πώς; 1,79.
747
01:08:13,600 --> 01:08:15,318
1,79 φυσικά.
748
01:08:15,560 --> 01:08:16,834
Είσαι κόπανος.
749
01:08:20,320 --> 01:08:21,673
Χρώμα οφθαλμών,
750
01:08:21,840 --> 01:08:23,114
χρώμα μαλλιών,
751
01:08:23,280 --> 01:08:24,838
χρώμα δέρματος.
752
01:08:25,320 --> 01:08:26,594
Κανένα πρόβλημα.
753
01:08:27,080 --> 01:08:28,593
Χρώμα οφθαλμών.
754
01:08:29,320 --> 01:08:31,117
Κοίτα μπροστά.
755
01:08:32,840 --> 01:08:33,955
Μπλε.
756
01:08:36,120 --> 01:08:37,394
Το 1-γ.
757
01:08:39,440 --> 01:08:41,158
Χρώμα μαλλιών.
758
01:08:42,880 --> 01:08:46,589
Μάλλον αυτό, σκούρο καστανό.
759
01:08:46,760 --> 01:08:48,034
Σκούρο ξανθό.
760
01:08:48,200 --> 01:08:49,997
Ναι, σκούρο ξανθό. Το 3.
761
01:08:54,080 --> 01:08:56,116
Αυτό είναι πιο περίπλοκο.
762
01:09:02,640 --> 01:09:04,915
Διάβολε, ας το παραλείψουμε.
763
01:09:05,480 --> 01:09:06,595
Περίμενε.
764
01:09:07,520 --> 01:09:08,555
Όχι, άσ' το.
765
01:09:11,880 --> 01:09:13,279
Χρώμα δέρματος.
766
01:09:16,400 --> 01:09:19,278
Τί χρώμα είναι αυτό;
767
01:09:19,440 --> 01:09:21,476
Ανοιχτό ροζ. Ροζέ.
768
01:09:22,400 --> 01:09:24,277
Στον σβέρκο γίνεται σκούρο καφέ.
769
01:09:24,440 --> 01:09:25,873
Τί θα γράψουμε;
770
01:09:26,080 --> 01:09:28,355
Ροζ; Μπορούμε να το πούμε έτσι;
771
01:09:28,760 --> 01:09:31,513
Για γυναίκες και κορίτσια
το λέμε αυτό.
772
01:09:31,880 --> 01:09:33,711
Θα έλεγα ''ανοιχτόχρωμο''.
773
01:09:37,880 --> 01:09:40,030
Σωματότυπος.
774
01:09:43,280 --> 01:09:45,032
Σωματότυπος.
775
01:09:45,720 --> 01:09:46,436
Ξερακιανός.
776
01:09:47,600 --> 01:09:50,068
''Ξερακιανός''
δεν είναι επιστημονικός όρος.
777
01:09:50,240 --> 01:09:51,673
Περίμενε, θα το ψάξω.
778
01:09:55,080 --> 01:09:58,072
Σκατά, τίποτα στο άχρηστο βιβλίο.
779
01:10:01,720 --> 01:10:04,109
Έγραψα ''κανονικός''.
Καλό ακούγεται, ε;
780
01:10:04,920 --> 01:10:09,550
Τώρα το πιο δύσκολο: Περιγράψτε
το πλέον εξέχον χαρακτηριστικό.
781
01:10:10,360 --> 01:10:11,349
Ποιό να είναι;
782
01:10:13,840 --> 01:10:14,955
Εξέχον.
783
01:10:22,000 --> 01:10:23,592
Δέκα, δύο.
784
01:10:33,360 --> 01:10:34,475
Κε Μάγιερ.
785
01:10:35,640 --> 01:10:38,029
Δεν είμαι ειδικός
σε φυλετικά θέματα.
786
01:10:39,000 --> 01:10:41,230
Είναι πέραν
του γνωστικού μου πεδίου.
787
01:10:42,160 --> 01:10:43,718
Πάρε έξω τον Πολωνό.
788
01:10:43,880 --> 01:10:45,598
Να περιμένει έξω.
789
01:10:51,840 --> 01:10:54,149
Δεν θα συζητήσουμε
το εύρος των γνώσεών σας
790
01:10:55,720 --> 01:10:57,950
παρουσία του Πολωνού.
791
01:10:58,360 --> 01:11:00,351
Θέλω να σας διαβάσω κάτι
792
01:11:00,640 --> 01:11:02,710
που άπτεται
του γνωστικού σας πεδίου.
793
01:11:03,560 --> 01:11:07,348
Τη απουσία διαθεσίμου επιθεωρητού φυλής,
ο υπάλληλος δημόσιας υγείας
794
01:11:08,560 --> 01:11:10,437
υποβάλλει την ιατρική έκθεση.
795
01:11:11,120 --> 01:11:13,680
Υπογραφή: Χάινριχ Μύλλερ,
Επικεφαλής της Γκεστάπο.
796
01:11:17,600 --> 01:11:19,352
Δεν είναι
797
01:11:19,960 --> 01:11:22,394
τόσο απλό όσο φαίνεται.
798
01:11:23,400 --> 01:11:27,313
Ξέρει τουλάχιστον τα σχέδια
που έχετε γι' αυτόν;
799
01:11:29,360 --> 01:11:31,237
Δεν αφορά τον Πολωνό.
800
01:11:31,400 --> 01:11:33,152
Την κα Κροπ αφορά.
801
01:11:33,600 --> 01:11:35,238
Ξέρετε τι αντιμετωπίζει.
802
01:11:37,520 --> 01:11:38,555
Σούλτσε, φέρ' τον πάλι μέσα.
803
01:11:42,440 --> 01:11:44,795
Έλα μέσα, περιμένει ο γιατρός.
804
01:11:54,880 --> 01:11:56,711
Δεν είμαι άρρωστος.
805
01:12:34,680 --> 01:12:36,511
Μπορείς να ντυθείς.
806
01:12:38,040 --> 01:12:39,109
Είμαι γερός;
807
01:12:39,280 --> 01:12:40,679
Γερός;
808
01:12:40,840 --> 01:12:41,989
Ακόμα καλύτερα,
809
01:12:42,560 --> 01:12:43,754
είσαι Άρειος.
810
01:12:43,920 --> 01:12:44,750
Τί είμαι;
811
01:12:44,920 --> 01:12:47,480
Άρειος.
Μπορείς να γίνεις Γερμανός.
812
01:12:47,680 --> 01:12:49,079
- Γερμανός;
- Ναι.
813
01:12:53,280 --> 01:12:57,239
Όχι! Δεν θέλω
να γίνω Γερμανός!
814
01:12:57,840 --> 01:12:58,829
Δεν το θέλω!
815
01:12:59,000 --> 01:13:01,195
Πάρτε τον από δω!
816
01:13:04,200 --> 01:13:06,270
Στην απομόνωση,
μέχρι να ηρεμήσει.
817
01:13:07,200 --> 01:13:08,428
Είναι τρελλός;
818
01:13:13,120 --> 01:13:14,030
Υπολοχαγέ...
819
01:13:14,200 --> 01:13:17,476
Βλέπεις, Υπολοχαγέ,
πως δεν είναι τόσο απλό;
820
01:13:18,880 --> 01:13:20,791
Έτσι εξηγείται.
821
01:13:21,040 --> 01:13:21,836
Είναι τρελλός.
822
01:13:26,480 --> 01:13:29,995
Δεν θα συνιστούσα
αυτή την αίτηση.
823
01:13:31,520 --> 01:13:33,238
Θα μου κόστιζε την καρδιά μου,
824
01:13:33,400 --> 01:13:36,437
αν συμβούλευα
τον εκγερμανισμό ενός Σλάβου,
825
01:13:37,200 --> 01:13:39,270
που δεν θέλει να είναι Άρειος.
826
01:13:42,600 --> 01:13:46,878
Θα σε συμβούλευα, Υπολοχαγέ,
να προσέχεις και συ.
827
01:13:47,440 --> 01:13:48,634
Δεν το θέλει.
828
01:13:51,000 --> 01:13:52,319
Δεν μπορεί να είναι
τόσο βλαμμένος.
829
01:13:52,480 --> 01:13:53,799
Αλλά για την κα Κροπ.
830
01:13:54,360 --> 01:13:55,395
Αυτό είναι
831
01:13:55,600 --> 01:13:56,953
πολύ βασικό
832
01:13:58,520 --> 01:13:59,509
για την κα Κροπ.
833
01:14:00,240 --> 01:14:03,676
Δεν καταλαβαίνεις
ότι μπορεί να τα έχει τετρακόσια
834
01:14:05,040 --> 01:14:07,031
και να μην θέλει να γίνει Γερμανός;
835
01:14:40,680 --> 01:14:42,830
Ανάπαυση! Κάθησε.
836
01:14:45,320 --> 01:14:46,992
Ξέρεις τις κατηγορίες
σε βάρος σου.
837
01:14:48,200 --> 01:14:49,758
Είμαι αθώος.
838
01:14:50,400 --> 01:14:52,152
Άνοιξε την πόρτα.
839
01:15:10,520 --> 01:15:12,192
Πώς τα πας εδώ;
840
01:15:14,880 --> 01:15:17,440
- Τί δουλειά κάνεις;
- Καθηγητής σε γυμνάσιο.
841
01:15:18,320 --> 01:15:19,719
Πολύ καλή δουλειά.
842
01:15:22,480 --> 01:15:24,391
Αύριο στις 11.00 θα είσαι ελεύθερος.
843
01:15:25,080 --> 01:15:28,277
Αλλά πρώτα, στις 8.00,
ένας συγκρατούμενος και συγχωριανός,
844
01:15:28,440 --> 01:15:30,954
ο Σασάντα, θέλει να του κάνεις
μία χάρη.
845
01:15:33,280 --> 01:15:34,315
Να τον κρεμάσεις εσύ.
846
01:15:35,640 --> 01:15:36,675
Τί;
847
01:15:38,000 --> 01:15:38,910
Εγώ;
848
01:15:41,440 --> 01:15:43,396
Γιατί εγώ, Επίτροπε;
849
01:15:45,640 --> 01:15:46,834
Σε παρακαλώ, καλύτερα...
850
01:15:50,600 --> 01:15:54,070
Καλύτερα να κρεμάσεις εμένα,
παρά να με προκαλείς έτσι.
851
01:15:57,480 --> 01:15:59,675
Όχι δα, τί είναι αυτά που λες;
852
01:15:59,920 --> 01:16:01,797
Οι Γερμανοί δεν κρεμάμε Πολωνούς.
853
01:16:01,960 --> 01:16:05,635
Εσείς ξελογιάζετε τις Γερμανίδες,
παντρεμένες γυναίκες,
854
01:16:07,920 --> 01:16:10,354
τις γυναίκες των στρατιωτών μας.
855
01:16:12,000 --> 01:16:15,629
Σε παρακαλώ,
βρες άλλον να το κάνει.
856
01:16:16,240 --> 01:16:19,198
Θα πεθάνω, αν είναι να το κάνω.
857
01:16:20,080 --> 01:16:22,548
Δεν μπορώ να το κάνω.
858
01:16:23,280 --> 01:16:24,952
Δεν θέλω να το κάνω.
859
01:16:27,120 --> 01:16:29,236
Είσαι πιο σωματώδης
από τον ένοχο.
860
01:16:29,400 --> 01:16:32,836
Είναι και εκείνος,
αλλά εσύ είσαι περισσότερο.
861
01:16:33,080 --> 01:16:35,753
Και είσαι καλός,
γιαυτό σε διάλεξα.
862
01:16:35,920 --> 01:16:37,194
Δεν θα τον βασανίσεις.
863
01:16:37,360 --> 01:16:40,989
Αν ένας μικρόσωμος βάλει τη θηλιά
σε κάποιον πιο σωματώδη,
864
01:16:41,160 --> 01:16:43,879
η θηλιά δεν θα σταθεί σωστά.
865
01:16:45,520 --> 01:16:46,555
Θα σκαλώσει
866
01:16:46,720 --> 01:16:47,869
στο πηγούνι.
867
01:16:48,040 --> 01:16:49,189
Έτσι. Βλέπεις;
868
01:16:49,360 --> 01:16:52,830
Και θα έχει αγωνιώδη θάνατο.
869
01:16:55,760 --> 01:16:57,079
Δεν το θέλω αυτό.
870
01:16:58,040 --> 01:16:59,314
Πάρε να δοκιμάσεις.
871
01:17:02,960 --> 01:17:04,154
Όχι.
872
01:17:04,960 --> 01:17:06,075
Δεν θα το κάνω.
873
01:17:11,560 --> 01:17:13,039
Είναι πολύ απλό.
874
01:17:13,440 --> 01:17:14,873
Είναι απλό.
875
01:17:18,880 --> 01:17:20,438
Δεν το κάνω.
876
01:17:21,400 --> 01:17:22,674
Να, κοίτα.
877
01:17:25,640 --> 01:17:29,792
Δεν θα δέσεις εσύ τη θηλιά.
Θα κρέμεται εκεί περιμένοντας.
878
01:17:30,520 --> 01:17:32,829
Ένα κάρο θα περάσει
κάτω από την κρεμάλα
879
01:17:33,320 --> 01:17:35,276
θα πηδήξεις επάνω,
880
01:17:36,080 --> 01:17:38,594
θα του περάσεις τη θηλιά
από τον σβέρκο
881
01:17:40,240 --> 01:17:41,195
και το κάρο θα τραβηχτεί.
882
01:17:45,040 --> 01:17:45,995
Αυτό είναι όλο.
883
01:17:47,720 --> 01:17:49,278
Βάλ' την γύρω από τον λαιμό.
884
01:17:50,760 --> 01:17:52,478
Βλέπεις; Εδώ.
885
01:17:53,360 --> 01:17:54,429
Εδώ κάτω.
886
01:17:54,720 --> 01:17:55,869
Εδώ, σ' αυτήν την περιοχή,
887
01:17:56,800 --> 01:17:57,789
όχι εδώ.
888
01:17:59,600 --> 01:18:01,670
Εδώ, βλέπεις, εδώ.
889
01:18:02,320 --> 01:18:04,151
Κάν' το. Κάν' το. Κάν' το.
890
01:18:05,760 --> 01:18:07,591
Δεν θα το κάνω.
891
01:18:17,560 --> 01:18:19,357
Δεν το κάνω.
892
01:18:33,880 --> 01:18:35,836
Είμαι πολύ υπομονετικός
και το ξέρεις.
893
01:18:36,000 --> 01:18:38,673
Θα κάνεις αυτό που πρέπει
να γίνει.
894
01:18:39,760 --> 01:18:42,433
Θα το κάνεις,
επειδή στο ζητάει ο Σασάντα.
895
01:18:42,920 --> 01:18:45,150
Μιλάτε μεταξύ σας
και το ανέχομαι,
896
01:18:45,320 --> 01:18:46,958
παρόλο που απαγορεύεται
αυστηρά.
897
01:18:47,280 --> 01:18:49,032
Πάω στοίχημα πως καταλαβαίνετε
ο ένας τον άλλον.
898
01:18:50,440 --> 01:18:51,953
Καταλαβαίνεστε πολύ καλά.
899
01:18:52,120 --> 01:18:53,155
Κοίτα,
900
01:18:54,480 --> 01:18:57,711
υπάρχει ένα κλεφτρόνι, Πολωνός,
που θέλει να κρεμάσει τον Σασάντα.
901
01:18:57,880 --> 01:18:59,996
Αλλά δεν το θέλω, πραγματικά
δεν το θέλω.
902
01:19:00,480 --> 01:19:03,392
Είναι δύο κεφάλια κοντύτερος
και θα του προκαλέσει αφόρητο πόνο.
903
01:19:03,600 --> 01:19:05,477
Και κάτι ακόμα,
904
01:19:06,880 --> 01:19:10,031
το να έχεις δήμιο κάποιον
που είναι φίλος σου,
905
01:19:11,040 --> 01:19:14,077
είναι παρηγοριά
τη στερνή σου ώρα.
906
01:19:14,240 --> 01:19:16,310
Καθένας αυτό θα ήθελε.
907
01:19:17,800 --> 01:19:20,268
Με καταλαβαίνεις.
Είμαι σίγουρος.
908
01:19:22,680 --> 01:19:24,477
Λοιπόν, τα λέμε το πρωΐ.
909
01:19:38,240 --> 01:19:40,151
Πες στο αφεντικό σου
ότι αν καθυστερεί τις παραδόσεις,
910
01:19:40,400 --> 01:19:43,233
θα προκηρύξω διαγωνισμό
για τα επόμενα φέρετρα.
911
01:19:44,200 --> 01:19:45,269
Γιατί φέρετρα;
912
01:19:45,440 --> 01:19:49,399
Την περασμένη βδομάδα υπήρξε διαταγή
για απαγόρευση σε τέτοιες περιπτώσεις.
913
01:19:49,560 --> 01:19:52,632
Μην κάνεις ανόητες ερωτήσεις.
Γνωρίζεις τους κανόνες.
914
01:19:52,800 --> 01:19:55,997
Απαγορεύονται στις μαζικές εκτελέσεις,
επιτρέπονται για μέχρι τρεις.
915
01:19:56,000 --> 01:19:57,877
Πτώματα μεμονωμένων εκτελέσεων
916
01:19:58,040 --> 01:20:00,600
στέλνονται στο Ανατομείο
του Φράιμπουργκ.
917
01:20:00,760 --> 01:20:03,558
- Πώς θα πάνε εκεί δίχως κάσα;
- Δεν ξέρω, κύριε.
918
01:20:03,720 --> 01:20:05,551
Τότε ήταν λάθος
919
01:20:05,720 --> 01:20:08,598
που παραγγείλαμε κάσα
για τη σημερινή εκτέλεση.
920
01:20:08,760 --> 01:20:11,877
Όταν βγάλουν το πτώμα
στο Ανατομείο,
921
01:20:12,040 --> 01:20:13,632
θα πρέπει να μας επιστρέψουν
την κάσα.
922
01:20:13,800 --> 01:20:17,793
Έτσι θα ξαναχρησιμοποιηθεί
σε μελλοντικές εκτελέσεις.
923
01:20:25,040 --> 01:20:27,315
Ποιός είναι μέσα στο φορτηγό;
924
01:20:28,080 --> 01:20:30,230
Ο δήμιος, γιατρέ.
Ένας άλλος Πολωνός.
925
01:20:30,640 --> 01:20:33,552
Δυσκολεύτηκα να τον φέρω.
926
01:20:33,720 --> 01:20:34,835
Είναι σε θέση να το κάνει;
927
01:20:35,720 --> 01:20:37,392
Το κάνει με τη θέλησή του;
928
01:20:38,680 --> 01:20:40,238
Αν το κάνει με τη θέλησή του;
929
01:20:41,200 --> 01:20:44,988
Ο ηγέτης του Ράιχ Χίμλερ επιβραβεύει
κάθε Πολωνό που κρεμάει έναν χωριάτη
930
01:20:45,320 --> 01:20:47,197
με τρία τσιγάρα.
931
01:20:48,240 --> 01:20:49,992
Του τα έδωσα χθες.
932
01:20:50,160 --> 01:20:51,593
Αν κάνει καλή δουλειά,
933
01:20:52,160 --> 01:20:53,559
θα πάρει άλλα τρία.
934
01:20:53,960 --> 01:20:56,838
Ναι, το κάνει οικειοθελώς.
935
01:21:35,120 --> 01:21:36,712
Θα με κρεμάσουν...
936
01:21:48,280 --> 01:21:49,599
Μην κάνεις ανοησίες.
937
01:22:12,440 --> 01:22:15,512
Τί κάνετε εκεί; Πήγε ήδη 6:50,
φεύγουμε!
938
01:22:15,680 --> 01:22:16,715
Βιαστείτε!
939
01:22:24,200 --> 01:22:27,237
Κε Μάγιερ, πάρτε μαζί σας
το πιστόλι σας.
940
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
Γιατί, γιατί μου το λες αυτό;
941
01:22:30,760 --> 01:22:33,069
Για την περίπτωση που χρειαστεί
να τον λυτρώσετε αποτελειώνοντάς τον.
942
01:22:33,320 --> 01:22:35,550
Θα αιωρείται κρεμασμένος
μέχρι να πεθάνει.
943
01:22:36,400 --> 01:22:39,198
Όταν ένα απόσπασμα πυροβολεί
κάποιον,
944
01:22:39,360 --> 01:22:43,194
ο επικεφαλής αξιωματικός δίνει
τη χαριστική βολή.
945
01:22:43,760 --> 01:22:46,149
Αρχίζω σοβαρά να αμφιβάλλω
946
01:22:46,320 --> 01:22:50,313
για το αν ο άλλος κρατούμενος
στο φορτηγό ξέρει τι κάνει.
947
01:22:51,320 --> 01:22:52,833
Είναι τόσο χαλαρός
948
01:22:53,360 --> 01:22:54,793
σαν βρεγμένη πετσέτα.
949
01:22:55,120 --> 01:22:59,272
Οι εντολές μου αναφέρονται
σε εκτέλεση μόνο με απαγχονισμό.
950
01:23:01,400 --> 01:23:03,152
Υπάρχουν περισσότερα
από όσα συναντά το μάτι.
951
01:23:06,920 --> 01:23:09,354
Η Ελβετία είναι τόσο κοντά.
952
01:23:09,520 --> 01:23:11,715
Γιατί δεν το έσκασα για εκεί;
953
01:23:12,680 --> 01:23:14,238
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
954
01:23:14,400 --> 01:23:15,753
Οι Ελβετοί θα σε είχαν στείλει
955
01:23:15,920 --> 01:23:17,114
πίσω στους Γερμανούς.
956
01:23:19,040 --> 01:23:20,029
Άκου,
957
01:23:20,520 --> 01:23:22,670
η μάνα σου ζει στο Λοτζ, σωστά;
958
01:23:23,160 --> 01:23:24,229
Ναι, γιατί;
959
01:23:24,680 --> 01:23:25,999
Δεν μ' άφησαν να της γράψω.
960
01:23:26,440 --> 01:23:27,668
Τί θα της έγραφες;
961
01:23:28,000 --> 01:23:28,796
Πες μου.
962
01:23:28,960 --> 01:23:30,552
Θα της γράψω εγώ μετά.
963
01:23:31,880 --> 01:23:32,756
Δεν ξέρω
964
01:23:32,920 --> 01:23:34,433
τι θα έγραφε κάποιος
στη θέση μου.
965
01:23:38,000 --> 01:23:40,275
Πες της πως την αγκαλιάζω.
Αυτό.
966
01:23:43,080 --> 01:23:45,435
Δεν θέλω να ξέρει
όλη την ιστορία.
967
01:23:51,680 --> 01:23:54,513
Γράψε της πως ήμουν ήρεμος.
968
01:23:54,920 --> 01:23:56,592
Γράψε κάτι που θα την κάνει
περήφανη για μένα.
969
01:23:58,200 --> 01:24:00,873
Η διεύθυνση είναι Γκλόβνα 4,
διαμέρισμα 8...
970
01:24:01,040 --> 01:24:02,075
Θα τα θυμάσαι;
971
01:24:02,440 --> 01:24:03,031
Φυσικά.
972
01:24:03,440 --> 01:24:04,509
"Γκλόβνα 4" είναι αρκετό,
973
01:24:04,680 --> 01:24:06,033
όλοι μάς ξέρουν εκεί.
974
01:24:08,080 --> 01:24:10,435
Έτσι λέγαμε η Έρνα και γω.
975
01:24:10,600 --> 01:24:11,669
Αλήθεια.
976
01:24:11,840 --> 01:24:13,717
Αλλά μετά η Έρνα είπε...
977
01:24:16,160 --> 01:24:18,230
Ήσουν δάσκαλος,
978
01:24:20,440 --> 01:24:21,759
άρα θα ξέρεις...
979
01:24:22,400 --> 01:24:23,992
Υπάρχει κάτι μετά τον θάνατο;
980
01:24:27,520 --> 01:24:28,430
Κανείς δεν ξέρει
981
01:24:28,600 --> 01:24:30,352
τι μας συμβαίνει,
982
01:24:30,760 --> 01:24:32,398
οπότε δεν αποκλείουμε τίποτα...
983
01:24:32,760 --> 01:24:34,432
Όταν γεννιόμαστε,
984
01:24:34,600 --> 01:24:36,795
δεν ξέρουμε τίποτα για τη ζωή,
985
01:24:37,200 --> 01:24:38,633
έτσι δεν ξέρουμε και για το μετά.
986
01:24:39,960 --> 01:24:42,155
Θυμήσου τι είχες μάθει
στο σχολείο.
987
01:24:42,560 --> 01:24:44,516
Ο νόμος της διατήρησης
της ενέργειας
988
01:24:44,680 --> 01:24:46,352
είναι η απλή αλήθεια.
989
01:24:46,520 --> 01:24:47,635
Θυμάσαι;
990
01:24:47,920 --> 01:24:49,831
Η πηγή της ενέργειας στον άνθρωπο
είναι το πνεύμα.
991
01:24:50,000 --> 01:24:51,035
Λέγεται ''πνεύμα''.
992
01:24:52,480 --> 01:24:53,959
Δεν καταστρέφεται,
993
01:24:54,120 --> 01:24:55,030
ούτε χάνεται.
994
01:24:55,440 --> 01:24:57,795
Σώμα, μάζα και ύλη...
995
01:24:57,960 --> 01:24:59,837
δεν χάνονται ποτέ...
996
01:25:00,200 --> 01:25:02,634
Αλλάζουν μόνο μορφή.
Το ίδιο και το πνεύμα.
997
01:25:03,000 --> 01:25:04,877
Το έμαθες αυτό στα θρησκευτικά.
998
01:25:19,160 --> 01:25:21,515
Στέλνουν ολόκληρα γουρούνια
στην πατρίδα.
999
01:25:34,000 --> 01:25:35,797
Θέλω να φωνάξω:
1000
01:25:35,960 --> 01:25:37,075
"Ζήτω η Πολωνία!"
1001
01:25:42,920 --> 01:25:44,433
Έχεις δίκιο,
1002
01:25:47,120 --> 01:25:48,473
δεν ταιριάζει.
1003
01:25:55,600 --> 01:25:58,353
Δεν είμαι υποχρεωμένος
να παρακολουθήσω αυτή την κτηνωδία.
1004
01:25:58,520 --> 01:26:01,318
Μου ζητήθηκε μόνο,
και το κάνω σαφές,
1005
01:26:01,480 --> 01:26:02,833
να επιβεβαιώσω τον θάνατο.
1006
01:26:03,000 --> 01:26:05,230
Δεν θα παρακολουθήσω
την εκτέλεση.
1007
01:26:05,560 --> 01:26:08,597
Αν η θηλιά γλιστρήσει
κάτω από το πηγούνι του,
1008
01:26:09,280 --> 01:26:11,589
θα τον δείτε να σπαρταράει
για πολλή ώρα.
1009
01:26:11,960 --> 01:26:14,235
Οφείλω να σας διορθώσω, γιατρέ.
1010
01:26:14,400 --> 01:26:17,358
Ζητήθηκε η παρουσία σας
στην εκτέλεση,
1011
01:26:17,520 --> 01:26:20,592
επειδή κανένας γιατρός των Ες-Ες
δεν είναι διαθέσιμος.
1012
01:26:21,000 --> 01:26:23,275
Οι γιατροί των Ες-Ες,
όπως γνωρίζετε,
1013
01:26:23,440 --> 01:26:26,716
εκτελούν τα καθήκοντά τους
σε νοσοκομεία, στρατόπεδα συγκέντρωσης
1014
01:26:26,880 --> 01:26:30,953
και άλλες απαραίτητες δομές του Ράιχ.
Θα οφείλατε να...
1015
01:26:32,560 --> 01:26:33,549
Μα...
1016
01:26:34,800 --> 01:26:38,634
Είμαι παρών. Δεν έκανα πίσω.
1017
01:26:53,800 --> 01:26:55,392
Οδηγούν τους δικούς μας
1018
01:26:55,560 --> 01:26:56,959
έξω από την πόλη.
1019
01:27:00,560 --> 01:27:01,629
Πόσοι είναι;
1020
01:27:02,480 --> 01:27:03,993
Δέκα, δώδεκα ίσως.
1021
01:27:04,520 --> 01:27:06,033
Πόσοι όλοι κι όλοι;
1022
01:27:06,680 --> 01:27:08,750
100, 200... Πού το πας;
1023
01:27:09,240 --> 01:27:10,798
Κάνουν λάθος.
1024
01:27:11,120 --> 01:27:12,155
Εάν έχεις 200 άντρες
1025
01:27:12,320 --> 01:27:14,550
και μόνο 5 αστυνομικούς,
τότε θα μπορούσαν...
1026
01:27:15,280 --> 01:27:16,554
Δεν είναι τόσο απλό.
1027
01:27:17,560 --> 01:27:18,356
Κι όμως...
1028
01:27:18,960 --> 01:27:20,518
Τα σύνορα δεν απέχουν πολύ...
1029
01:27:20,680 --> 01:27:22,033
Αν μείνουν ενωμένοι...
1030
01:27:22,560 --> 01:27:25,199
Αλλά οι Ελβετοί θα τους επέστρεφαν...
1031
01:27:25,560 --> 01:27:26,709
Αν πήγαιναν μεμονωμένοι,
1032
01:27:27,040 --> 01:27:29,679
αλλά σαν ομάδα δεν θα τολμούσαν.
1033
01:27:34,280 --> 01:27:35,349
Κάτσε κάτω!
1034
01:27:44,720 --> 01:27:45,835
Βλέπεις;
1035
01:27:46,240 --> 01:27:47,434
Δεν έχει νόημα.
1036
01:27:47,840 --> 01:27:49,910
Αυτά γίνονται στο σινεμά,
όχι στην αληθινή ζωή.
1037
01:27:51,320 --> 01:27:52,753
Προσοχή, έρχεται ο Μάγιερ.
1038
01:28:08,920 --> 01:28:12,071
Χάιλ Χίτλερ.
Έτοιμοι για την εκτέλεση.
1039
01:28:12,320 --> 01:28:13,958
Θέλω ένα κοντό κομμάτι σχοινί.
1040
01:28:14,120 --> 01:28:15,872
Κοντό, γιατί κοντό...
1041
01:28:16,040 --> 01:28:18,429
Όχι για τον λαιμό του,
για να δέσω τα πόδια του.
1042
01:28:18,600 --> 01:28:21,672
Λέτε να έχεις κανείς εδώ
ένα κομμάτι σχοινί;
1043
01:28:21,840 --> 01:28:23,353
Ρώτα τους.
1044
01:28:23,520 --> 01:28:25,875
- Έχει κανείς σχοινί μαζί του;
- Έχω εγώ.
1045
01:28:27,520 --> 01:28:28,794
Να ξεκινήσουν με βηματισμό.
1046
01:28:30,200 --> 01:28:30,996
Ορίστε, γιατρέ...
1047
01:28:31,160 --> 01:28:34,197
Όσοι ορίστηκαν για την εκτέλεση,
να βηματίσουν μπροστά.
1048
01:28:34,640 --> 01:28:36,119
Οι άλλοι να περιμένουν πίσω.
1049
01:28:37,200 --> 01:28:38,428
Ξεκίνα, Στάκμαν.
1050
01:28:38,760 --> 01:28:41,433
Υπόθεση Παουλίνε Κροπ, συζύγου,
1051
01:28:41,600 --> 01:28:44,717
για παράνομη σχέση
με αιχμάλωτο πολέμου.
1052
01:28:45,680 --> 01:28:48,114
Εν ονόματι του γερμανικού λαού:
1053
01:28:48,640 --> 01:28:52,110
η κατηγορουμένη ενεπλάκη σε σχέση
με πολωνό αιχμάλωτο πολέμου,
1054
01:28:52,280 --> 01:28:54,669
με τρόπο
1055
01:28:54,840 --> 01:28:58,355
που καταφανώς προσβάλλει
τη γερμανική αίσθηση της ηθικής.
1056
01:28:58,800 --> 01:29:02,270
Λόγων των επανειλημμένων επαφών της
με τον Πολωνό
1057
01:29:02,680 --> 01:29:05,717
καταδικάζεται σε δυόμισι έτη
σε στρατόπεδο εργασίας.
1058
01:29:11,960 --> 01:29:16,112
ΕΡΩΜΕΝΗ ΠΟΛΩΝΟΥ
1059
01:30:23,360 --> 01:30:25,476
Πού πάμε;
1060
01:30:31,040 --> 01:30:32,314
Στο λατομείο.
1061
01:30:42,960 --> 01:30:44,109
Κατεβείτε.
1062
01:30:49,760 --> 01:30:52,479
Ανάθεμά σε, σίχαμα Πολωνέ!
1063
01:30:55,040 --> 01:30:56,519
Ανέβα πάνω.
1064
01:30:59,360 --> 01:31:00,554
Πόδια ενωμένα.
1065
01:31:03,800 --> 01:31:04,915
Σκατά...
1066
01:31:13,720 --> 01:31:18,032
Ο Στανισλάβ Σασάντα, ένοχος
για σεξουαλική επαφή
1067
01:31:18,320 --> 01:31:21,118
με μία ευυπόληπτη Γερμανίδα,
θα στερηθεί τη ζωή του.
1068
01:31:21,440 --> 01:31:23,715
Για την ασφάλεια του λαού
και του Ράιχ,
1069
01:31:24,200 --> 01:31:26,714
πρέπει να του αφαιρεθεί η ζωή.
1070
01:31:29,160 --> 01:31:32,277
Η εκτέλεση μπορεί να προχωρήσει!
1071
01:31:37,880 --> 01:31:39,108
Κε Μάγιερ...
1072
01:31:39,280 --> 01:31:40,030
Τί συμβαίνει;
1073
01:31:40,440 --> 01:31:41,953
Τον ξέχασες...
1074
01:31:42,920 --> 01:31:44,478
Ευχαριστώ, γιατρέ.
1075
01:31:46,560 --> 01:31:47,913
Έλα δω, Βικτόρτζυκ.
1076
01:32:02,800 --> 01:32:05,030
Βικτόρτζυκ, μην είσαι δειλός.
1077
01:32:22,160 --> 01:32:24,674
Κάνω το καθήκον μου.
1078
01:32:38,600 --> 01:32:40,830
Ξεκίνα!
1079
01:32:48,280 --> 01:32:50,236
Δείτε όλοι!
1080
01:33:08,680 --> 01:33:11,194
Μην το κάνεις αυτό.
Είναι επικίνδυνο.
1081
01:33:13,760 --> 01:33:15,079
Δώσ' τη μου.
1082
01:33:22,200 --> 01:33:25,476
Έρχομαι σε λίγο. Περίμενε.
1083
01:33:25,640 --> 01:33:29,076
Η διέλευση απαγορεύεται εδώ.
Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
1084
01:33:55,600 --> 01:33:59,115
Όταν η μητέρα μου άφησε το στρατόπεδο,
ο πατέρας μου είχε ήδη πεθάνει.
1085
01:33:59,280 --> 01:34:01,748
Σκοτώθηκε στο ανατολικό μέτωπο.
1086
01:34:02,400 --> 01:34:05,278
Πάντα έλεγε
πως ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
1087
01:34:05,560 --> 01:34:07,994
Καλός σύζυγος και πατέρας.
1088
01:34:08,560 --> 01:34:12,553
Ποτέ δεν μίλησε για τον Πολωνό,
ούτε για το στρατόπεδο συγκέντρωσης.
1089
01:34:12,840 --> 01:34:16,037
Με εξαίρεση μία μόνο φορά,
όταν είπε ''ήταν απαίσια''.
1090
01:34:16,960 --> 01:34:18,757
Όσο για τον Πολωνό,
1091
01:34:18,920 --> 01:34:21,639
έλεγε, ''δεν με νοιάζει'',
''δεν με νοιάζει''.
1092
01:34:23,280 --> 01:34:26,113
Με την επιστροφή της από το στρατόπεδο,
η μητέρα μου αρρώστησε βαριά
1093
01:34:26,280 --> 01:34:27,952
και θέλησε να πάρει αποζημίωση.
1094
01:34:28,120 --> 01:34:29,997
Από το Δημαρχείο τής είπαν
1095
01:34:30,160 --> 01:34:33,755
να μην ανακινήσει το θέμα και
ότι ήταν πολιτικό το ζήτημα.
1096
01:34:34,800 --> 01:34:36,995
Έπειτα από αυτό,
μετακομίσαμε εδώ.
1097
01:34:39,920 --> 01:34:42,593
Υπάρχουν ένα σωρό ταινίες
για εκείνη την εποχή.
1098
01:34:43,040 --> 01:34:44,758
Αλλά δεν ξέρω
1099
01:34:44,920 --> 01:34:48,230
αν γίνεται να ειπωθούν
1100
01:34:48,880 --> 01:34:50,438
και να εξηγηθούν τα πάντα.
1101
01:34:51,938 --> 01:34:56,438
απόδοση στα ελληνικά
the grey cat
104399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.