Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,759 --> 00:00:11,678
pulsing, dramatic music
2
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
slow, dark music
3
00:00:54,179 --> 00:00:58,475
{\an8}Jennifer, it is great
{\an8}to see the old place.
4
00:00:58,516 --> 00:00:59,726
{\an8}[laughs]
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
{\an8}-[grunts]
{\an8}-[Jenny] Son of a bitch!
6
00:01:01,978 --> 00:01:04,147
{\an8}-[Doyle] Jenny! Jenny!
{\an8}-[Jenny] Get out!
7
00:01:14,407 --> 00:01:16,326
{\an8}[Victoria]I came lookingfor clues to prove
8
00:01:16,534 --> 00:01:18,912
{\an8}that my father was with
{\an8}Dominique the night she died.
9
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
{\an8}You find anything?
10
00:01:21,122 --> 00:01:24,084
{\an8}An empty bottle
{\an8}of 1963 Lafite Rothschild.
11
00:01:24,250 --> 00:01:26,753
{\an8}Dominique could've
{\an8}never afforded that.
12
00:01:35,804 --> 00:01:39,224
{\an8}Hernando Mendoza was injured
{\an8}working on the Big Dig for you.
13
00:01:39,432 --> 00:01:41,601
{\an8}-[Kelly] I think we're done.
{\an8}-Don't you fucking touch me.
14
00:01:41,726 --> 00:01:43,394
{\an8}Don't you fucking dare.
15
00:01:51,111 --> 00:01:53,530
{\an8}Dunleavy. You're not
{\an8}getting away with this.
16
00:01:53,655 --> 00:01:54,781
{\an8}Fuck you, cocksucker.
17
00:01:54,989 --> 00:01:56,282
{\an8}[grunting]
18
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
{\an8}You need to wake up.
19
00:02:04,124 --> 00:02:07,627
{\an8}You're not gonna absolve Boston
{\an8}of its sin and vice.
20
00:02:07,961 --> 00:02:11,923
{\an8}And the only reason
{\an8}you aspire to in the first place
21
00:02:11,965 --> 00:02:15,593
{\an8}is because it distracts you
{\an8}from yourself.
22
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
{\an8}Morning.
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
{\an8}Guy Dan wants
{\an8}to speak with us both.
24
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
{\an8}-You know why?
{\an8}-I just got here.
25
00:02:48,835 --> 00:02:50,170
{\an8}[footsteps receding]
26
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
{\an8}I'm telling you,
{\an8}we're lucky working for a guy
27
00:02:53,006 --> 00:02:54,174
{\an8}like Sinclair Dryden.
28
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
{\an8}When he was the S.A.C.
{\an8}of the Boston Bureau--
29
00:02:56,050 --> 00:02:58,219
{\an8}despite coming from
{\an8}all this fucking money--
30
00:02:58,428 --> 00:03:02,182
{\an8}he never once pulled any
{\an8}of that la-di-da shit with me.
31
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
{\an8}He was the one that gave me
{\an8}the go-ahead to bug
32
00:03:05,476 --> 00:03:08,521
{\an8}the seven Angiulo brothers
{\an8}in the North End headquarters.
33
00:03:08,771 --> 00:03:12,483
{\an8}I couldn't fucking believe what
{\an8}I was hearing over that wire.
34
00:03:12,692 --> 00:03:14,986
{\an8}They're bragging about wasting,
{\an8}like, 20 Irish mobsters.
35
00:03:15,111 --> 00:03:16,696
{\an8}It's like I hit
{\an8}the fucking lottery.
36
00:03:17,030 --> 00:03:20,241
{\an8}What happens when one of
{\an8}the Angiulo brothers goes free?
37
00:03:20,408 --> 00:03:21,993
{\an8}Won't they come after you?
38
00:03:22,202 --> 00:03:24,329
{\an8}I hear the Italians
39
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
{\an8}have a long and lethal memory.
40
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
{\an8}You step out of a restaurant,
41
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
{\an8}burping up a steak...
42
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
{\an8}and bang.
43
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
{\an8}[laughs softly]
{\an8}What, I scare you?
44
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
{\an8}[Victoria]
{\an8}I don't fucking believe you.
45
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
{\an8}This is fucking bullshit.
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
{\an8}Oh. Trouble in paradise.
47
00:03:42,931 --> 00:03:44,265
{\an8}[Victoria]
{\an8}What are you talking about?
48
00:03:44,307 --> 00:03:47,685
{\an8}You know, you got a morbid
{\an8}fucking imagination,
49
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
{\an8}-Badcock.
{\an8}-[laughs]
50
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
{\an8}-[Victoria] I can't believe you.
{\an8}-[Sinclair] Victoria...
51
00:03:52,148 --> 00:03:54,234
{\an8}Three months?
{\an8}I don't want to go to London
52
00:03:54,442 --> 00:03:56,402
{\an8}for three fucking months.
53
00:03:56,611 --> 00:03:58,238
{\an8}Well, if you'd listened to me
{\an8}and studied another language,
54
00:03:58,404 --> 00:03:59,864
{\an8}you might have some options.
55
00:04:00,198 --> 00:04:02,700
{\an8}At least in England you'll know
{\an8}how to ask for a bathroom.
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,452
{\an8}You don't have to send me
{\an8}across the goddamn ocean
57
00:04:04,661 --> 00:04:07,497
{\an8}just because you're too guilty
{\an8}to look me in the eye.
58
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
{\an8}All right, look, Victoria...
{\an8}[sighs]
59
00:04:10,208 --> 00:04:12,418
{\an8}Letitia and I both think that
{\an8}Dominique was a lovely girl,
60
00:04:12,460 --> 00:04:14,671
{\an8}and we understand that her death
{\an8}is difficult for you.
61
00:04:15,046 --> 00:04:16,965
{\an8}Studying abroad is gonna
{\an8}give you some distance
62
00:04:17,131 --> 00:04:18,800
{\an8}from the pain and confusion.
63
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
{\an8}Oh, I'm not confused.
64
00:04:20,260 --> 00:04:22,887
{\an8}I understand
{\an8}the situation perfectly.
65
00:04:23,012 --> 00:04:24,555
{\an8}-[sighs]
{\an8}-If you try
66
00:04:24,973 --> 00:04:27,141
{\an8}to send me away,
{\an8}I'll talk to the police.
67
00:04:27,350 --> 00:04:29,936
{\an8}About what? Me?
68
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
{\an8}There's nothing to say.
69
00:04:31,813 --> 00:04:33,106
{\an8}Yes, there is.
70
00:04:33,147 --> 00:04:35,275
{\an8}You were with Dominique
{\an8}the night she OD'd.
71
00:04:35,441 --> 00:04:37,193
{\an8}[grunts]
{\an8}Have you taken your medication?
72
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
{\an8}Oh, fuck my medication.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
{\an8}Jackie, get in here.
74
00:04:41,239 --> 00:04:43,283
[classical music playing]
75
00:04:43,324 --> 00:04:46,995
{\an8}Jackie will take you
{\an8}to Logan this afternoon.
76
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
{\an8}Wait, today?
77
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
{\an8}If you wish, I can have
{\an8}the maid pack for you.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,500
{\an8}What? No. Fuck you both.
79
00:04:52,667 --> 00:04:54,669
{\an8}Fuck you for having other people
{\an8}do your dirty work,
80
00:04:55,044 --> 00:04:56,629
{\an8}fuck your maids
{\an8}and your security detail,
81
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
{\an8}-fuck your Swedish exercise ball
{\an8}-[shouts]
82
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
{\an8}and your fucking stupid leotard.
83
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
{\an8}Fuck you both,
{\an8}forever and ever, amen!
84
00:05:07,473 --> 00:05:08,850
{\an8}"Speak when you're angry,
85
00:05:09,225 --> 00:05:11,686
{\an8}and you'll make the best speech
{\an8}you'll ever regret."
86
00:05:12,061 --> 00:05:14,981
{\an8}-Ambrose Bierce?
{\an8}-No, a lot of people think that,
87
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
{\an8}but it's Groucho Marx, actually.
88
00:05:17,442 --> 00:05:18,776
{\an8}Huh.
89
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
[playing scales]
90
00:05:26,284 --> 00:05:29,662
{\an8}[exhales]
{\an8}Hello, Dad.
91
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
{\an8}How are you?
92
00:05:31,956 --> 00:05:33,041
[keys play discordantly]
93
00:05:33,249 --> 00:05:35,084
{\an8}Was that so hard?
94
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
{\an8}What, Ma?
95
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
{\an8}Oh, nothing. I was just, uh...
96
00:05:39,213 --> 00:05:42,884
{\an8}Talking to yourself.
{\an8}You going crazy on me?
97
00:05:43,009 --> 00:05:45,094
{\an8}[both laugh softly]
98
00:05:45,136 --> 00:05:47,305
{\an8}Last dinner at home
{\an8}before college.
99
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
{\an8}I am gonna make you
{\an8}all your favorites.
100
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
{\an8}Lasagna. Yeah, and garlic bread.
101
00:05:52,894 --> 00:05:55,355
{\an8}Ma, what's going on?
102
00:05:55,396 --> 00:05:57,273
{\an8}-You seem nervous.
{\an8}-No, I'm not nervous.
103
00:05:57,523 --> 00:05:58,649
{\an8}You know? Excited.
104
00:05:58,691 --> 00:06:01,778
{\an8}Yeah, we're going
{\an8}to New York City. Oh, yeah.
105
00:06:02,153 --> 00:06:04,822
Where people ridein a hole in the ground
106
00:06:05,156 --> 00:06:09,118
New York, New York,it's a wonderful town
107
00:06:09,410 --> 00:06:11,120
{\an8}[laughs]
108
00:06:11,287 --> 00:06:12,872
{\an8}Ma, is this because I'm leaving?
109
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
{\an8}Uh...
110
00:06:18,836 --> 00:06:21,381
{\an8}Yes and no.
111
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
{\an8}Let's hear the "no" part.
112
00:06:25,343 --> 00:06:26,302
{\an8}[exhales]
113
00:06:26,427 --> 00:06:29,514
{\an8}Look, don't tell
{\an8}your father, but, uh...
114
00:06:31,432 --> 00:06:32,892
{\an8}I saw my dad.
115
00:06:33,017 --> 00:06:34,685
{\an8}-Holy shit.
{\an8}-Yeah.
116
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
{\an8}Being near him again,
{\an8}I-I felt like my heart
117
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
{\an8}was beating
{\an8}right between my ears.
118
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
{\an8}[chuckles]
{\an8}It's happening again right now.
119
00:06:40,733 --> 00:06:42,568
{\an8}Um...
120
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
{\an8}I had imagined that moment
{\an8}for years.
121
00:06:44,737 --> 00:06:48,574
{\an8}And in my mind,
{\an8}I always took the high road.
122
00:06:48,741 --> 00:06:52,412
{\an8}But Benny, I...
{\an8}went crazy on him.
123
00:06:52,453 --> 00:06:54,664
{\an8}-What did you say?
{\an8}-No, I didn't, I didn't.
124
00:06:54,831 --> 00:06:58,376
{\an8}I-I shoved him
{\an8}and I hit him. I...
125
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
{\an8}I beat up an old man.
126
00:07:01,003 --> 00:07:02,422
{\an8}He earned it.
127
00:07:03,423 --> 00:07:04,173
{\an8}No, but...
128
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
{\an8}I-I wanted to be
{\an8}better than him.
129
00:07:06,884 --> 00:07:10,138
{\an8}I just ended up proving
{\an8}that I really was his daughter.
130
00:07:10,304 --> 00:07:12,598
{\an8}You proved you were human.
131
00:07:12,765 --> 00:07:16,436
{\an8}He's the monster.
{\an8}You just reacted.
132
00:07:16,477 --> 00:07:20,690
{\an8}I'm so glad he never got
{\an8}a chance to know you.
133
00:07:20,857 --> 00:07:23,609
{\an8}Ah, you're my safe place,
{\an8}Benedetta.
134
00:07:25,611 --> 00:07:28,406
{\an8}My one true thing.
135
00:07:29,782 --> 00:07:33,411
{\an8}Hey. You've probably heard
{\an8}Millstein is retiring.
136
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
{\an8}While I find his replacement,
{\an8}I'll need
137
00:07:36,164 --> 00:07:38,541
{\an8}both of you to pick up
{\an8}a couple of extra cases.
138
00:07:38,708 --> 00:07:40,626
{\an8}I'm assigning you
{\an8}Curtis Whitaker.
139
00:07:40,793 --> 00:07:42,211
{\an8}You're new in town,
{\an8}so I'm guessing
140
00:07:42,378 --> 00:07:43,838
{\an8}you're not familiar
{\an8}with the case.
141
00:07:44,172 --> 00:07:46,632
{\an8}Twenty-eight, Black, accused of
{\an8}murdering a policeman last year.
142
00:07:46,674 --> 00:07:49,760
{\an8}Duke Andrews, BPD.
{\an8}Whitaker's on his second trial.
143
00:07:49,802 --> 00:07:52,013
{\an8}The first one ended
{\an8}with a hung jury.
144
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
{\an8}Oh, I'm sorry, did my talking
145
00:07:53,639 --> 00:07:55,475
{\an8}get in the way
{\an8}of you interrupting me?
146
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
{\an8}I want Curtis Whitaker.
147
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
{\an8}Are you sure? I was gonna
{\an8}give you the easy one.
148
00:07:59,353 --> 00:08:01,105
{\an8}I don't want the easy one.
149
00:08:01,481 --> 00:08:02,398
{\an8}Fine.
150
00:08:02,440 --> 00:08:04,942
{\an8}Blair, you get
{\an8}the dipstick from Southie
151
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
{\an8}who drove off
{\an8}with ten grand worth of lobster.
152
00:08:07,403 --> 00:08:09,947
{\an8}Millstein will bring
{\an8}you both up to speed.
153
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
{\an8}Remember, I need headlines
{\an8}to boost my campaign
154
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
{\an8}for state attorney general.
155
00:08:14,327 --> 00:08:17,497
{\an8}So I want you two
{\an8}to deliver guilty verdicts
156
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
{\an8}efficiently and fast.
157
00:08:19,999 --> 00:08:21,959
{\an8}[Decourcy]
{\an8}Hmm.
158
00:08:25,087 --> 00:08:26,506
{\an8}Ward, a moment?
159
00:08:29,592 --> 00:08:30,551
{\an8}True or false?
160
00:08:30,593 --> 00:08:34,388
{\an8}You carry a fucking gun
{\an8}in your briefcase.
161
00:08:34,555 --> 00:08:37,975
{\an8}A licensed firearm, yes.
162
00:08:38,100 --> 00:08:40,228
{\an8}Anton Campbell is dead.
163
00:08:40,394 --> 00:08:42,313
{\an8}And my wife and I are alive.
164
00:08:42,522 --> 00:08:45,024
{\an8}I intend to keep us that way.
165
00:08:55,993 --> 00:08:59,539
{\an8}You know, they're gonna let you
{\an8}into bars in London town.
166
00:08:59,580 --> 00:09:02,333
{\an8}You don't even got to sneak in
{\an8}with a fake ID.
167
00:09:02,542 --> 00:09:03,584
{\an8}[pills rattling]
168
00:09:03,793 --> 00:09:05,586
{\an8}-Sh...
{\an8}-[Jackie sighs]
169
00:09:11,926 --> 00:09:15,263
{\an8}Whatever my dad told you,
{\an8}whatever he tells you,
170
00:09:15,471 --> 00:09:16,889
{\an8}is all lies.
171
00:09:16,931 --> 00:09:20,059
{\an8}And because of him,
{\an8}Dominique is... [inhales]
172
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
{\an8}She overdosed.
173
00:09:22,436 --> 00:09:24,647
{\an8}I confront him
{\an8}and he makes me disappear
174
00:09:24,689 --> 00:09:27,650
{\an8}before I can find proof
{\an8}that he's responsible.
175
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
{\an8}I mean, you know I'm right.
176
00:09:30,152 --> 00:09:32,530
{\an8}So do something.
177
00:09:35,616 --> 00:09:37,952
{\an8}-[knocking on door]
{\an8}-Yeah.
178
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
{\an8}Millstein.
179
00:09:39,370 --> 00:09:41,455
{\an8}Oh, you've come
{\an8}in search of a file.
180
00:09:41,664 --> 00:09:43,499
{\an8}Curtis Whitaker.
181
00:09:43,708 --> 00:09:45,751
{\an8}That goddamn case.
182
00:09:45,960 --> 00:09:47,461
{\an8}You sure you're ready for this?
183
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
{\an8}Why wouldn't I
{\an8}be ready for this?
184
00:09:49,505 --> 00:09:51,632
{\an8}Well, Whitaker's a boondoggle.
185
00:09:51,757 --> 00:09:54,468
{\an8}And I heard you lost your dad.
186
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
{\an8}You know, five years ago,
{\an8}I came back to work
187
00:09:57,763 --> 00:10:01,434
{\an8}the day after my Rosie died.
188
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
{\an8}Big mistake.
189
00:10:04,395 --> 00:10:07,189
{\an8}We all need to know our grief.
190
00:10:07,231 --> 00:10:08,566
{\an8}I'm A-okay.
191
00:10:08,733 --> 00:10:11,485
{\an8}Well, good luck
{\an8}shoveling this shit.
192
00:10:11,527 --> 00:10:14,405
{\an8}You know, truth is, uh,
{\an8}I didn't get a conviction
193
00:10:14,572 --> 00:10:16,407
{\an8}on the first trial
{\an8}because the case
194
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
{\an8}is a little fuzzy
{\an8}around the edges.
195
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
{\an8}Meanwhile, Curtis Whitaker
{\an8}has been sitting in a cell
196
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
{\an8}for over a year.
197
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
{\an8}Uh, you want me
{\an8}to feel bad about that?
198
00:10:24,540 --> 00:10:27,043
{\an8}Yeah, be a nice fucking change.
199
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
{\an8}Yes, I'm calling again
{\an8}to follow up on the status
200
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
{\an8}of the Big Dig work logs.
201
00:10:34,842 --> 00:10:38,012
{\an8}The ones I subpoenaed.
202
00:10:38,220 --> 00:10:41,474
{\an8}The South Street location where
{\an8}Hernando Mendoza was injured.
203
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
{\an8}[door opens]
204
00:10:44,018 --> 00:10:46,771
{\an8}Uh, w-wait. Could you
{\an8}connect me to your supervisor?
205
00:10:46,937 --> 00:10:49,523
{\an8}-[sighs]
{\an8}-[Decourcy] Siobhan?
206
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
{\an8}-Hey.
{\an8}-Uh...
207
00:10:52,610 --> 00:10:54,403
{\an8}Hey.
208
00:10:54,570 --> 00:10:58,199
{\an8}You better be extra sweet
{\an8}to me. Mm.
209
00:11:00,368 --> 00:11:01,994
{\an8}The Mendoza case?
210
00:11:02,203 --> 00:11:06,165
{\an8}The stone wall around Needham
{\an8}Industries is impenetrable.
211
00:11:06,499 --> 00:11:09,168
{\an8}Yeah, well, I'm handling
{\an8}Curtis Whitaker's second trial,
212
00:11:09,293 --> 00:11:11,087
{\an8}so I expect the same.
213
00:11:11,462 --> 00:11:13,214
{\an8}Guy Dan, he's out there
{\an8}gunning for a conviction.
214
00:11:13,589 --> 00:11:15,925
{\an8}Treating me and Blair
{\an8}like-like we're just jousting
215
00:11:16,175 --> 00:11:18,844
{\an8}-onAmerican Gladiators, {\an8}so...
{\an8}-Who's Whitaker's lawyer?
216
00:11:19,011 --> 00:11:20,513
{\an8}I don't know.
{\an8}Some public defender.
217
00:11:20,721 --> 00:11:22,223
{\an8}-Hmm.
{\an8}-Hmm.
218
00:11:22,390 --> 00:11:23,849
{\an8}Maybe I should get involved.
219
00:11:24,058 --> 00:11:25,685
{\an8}You know, I'm starting to think
220
00:11:25,893 --> 00:11:27,186
{\an8}that you just like
{\an8}seeing me in the courtroom.
221
00:11:27,561 --> 00:11:30,564
{\an8}Mm. Well, it is where
{\an8}you wear your best suits.
222
00:11:30,773 --> 00:11:33,025
{\an8}[phone ringing]
223
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
{\an8}Thanks.
224
00:11:37,154 --> 00:11:38,989
{\an8}Hello.
225
00:11:39,031 --> 00:11:40,199
{\an8}Speaking.
226
00:11:42,243 --> 00:11:45,121
{\an8}What about Lulu?
227
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
{\an8}What happened?
228
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
{\an8}I understand.
229
00:11:54,839 --> 00:11:56,716
{\an8}Will do.
230
00:11:57,425 --> 00:11:59,135
{\an8}[phone beeps, clatters]
231
00:11:59,176 --> 00:12:00,511
{\an8}[sighs]
232
00:12:00,636 --> 00:12:04,223
{\an8}My high school friend
{\an8}Lulu Harris...
233
00:12:04,557 --> 00:12:08,144
{\an8}Uh, yeah, from your--
{\an8}the-the basketball team, right?
234
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
{\an8}She's dead.
235
00:12:12,732 --> 00:12:14,900
{\an8}Car accident
{\an8}down in South Carolina.
236
00:12:14,942 --> 00:12:16,736
{\an8}[scoffs]
237
00:12:16,944 --> 00:12:20,740
{\an8}She listed me as her
{\an8}next of kin, which is bizarre.
238
00:12:20,906 --> 00:12:22,742
{\an8}I-I know her parents died
{\an8}a little while ago
239
00:12:22,783 --> 00:12:25,244
{\an8}and she doesn't have
{\an8}much family, but...
240
00:12:27,121 --> 00:12:29,915
{\an8}...we haven't spoken
{\an8}in 15 years.
241
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
{\an8}Did you guys have a falling out?
242
00:12:34,336 --> 00:12:36,255
{\an8}No, we just, um...
243
00:12:38,215 --> 00:12:39,759
{\an8}...drifted.
244
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
{\an8}[sighs]
245
00:12:43,679 --> 00:12:45,598
{\an8}-[knocking on door]
{\an8}-[door opens]
246
00:12:45,806 --> 00:12:47,850
{\an8}Lady Letitia.
247
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
{\an8}Uh, just a friendly reminder
{\an8}that Braddock here
248
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
{\an8}will be saving you
{\an8}from the bad guys
249
00:12:52,688 --> 00:12:54,106
{\an8}while I'm in New York City
{\an8}tomorrow.
250
00:12:54,273 --> 00:12:56,609
{\an8}Whatever you need, Miss Dryden,
{\an8}I'm your man.
251
00:12:56,650 --> 00:12:58,736
{\an8}By end of day,
{\an8}you'll forget old Rohr exists.
252
00:12:58,903 --> 00:13:00,863
{\an8}[Jackie]
{\an8}Well, I don't know about that.
253
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
{\an8}I mean, as annoying as I may be,
254
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
{\an8}once I'm in your head,
{\an8}I'm pretty hard to get out.
255
00:13:04,950 --> 00:13:06,285
{\an8}[Leticia]
{\an8}Thank you, Greg.
256
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
{\an8}She wants you to leave.
257
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
{\an8}Oh.
{\an8}[chuckles softly]
258
00:13:14,168 --> 00:13:15,961
{\an8}[laughs]
259
00:13:16,212 --> 00:13:18,798
{\an8}[Jackie] Ah, that novel about
{\an8}the love affair on the bridge.
260
00:13:18,839 --> 00:13:22,426
{\an8}You're welcome to borrow
{\an8}the book when I'm done.
261
00:13:22,676 --> 00:13:24,720
{\an8}Uh, nah. I'll pass.
262
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
{\an8}Not the romantic type?
263
00:13:26,222 --> 00:13:28,182
{\an8}Romance is a crutch
{\an8}used by people
264
00:13:28,557 --> 00:13:30,684
{\an8}that don't have anything
{\an8}interesting to say.
265
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
{\an8}Or is talking a crutch
{\an8}used by people
266
00:13:32,686 --> 00:13:34,355
{\an8}who want to avoid
{\an8}their feelings?
267
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
{\an8}No, talking is the best,
268
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
{\an8}especially when you're not
{\an8}so big on listening.
269
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
{\an8}[laughs]
270
00:13:41,153 --> 00:13:42,988
{\an8}So, why are you headed
{\an8}to New York?
271
00:13:43,197 --> 00:13:47,868
{\an8}My daughter Benedetta,
{\an8}she's a, uh, freshman at NYU.
272
00:13:48,035 --> 00:13:50,663
{\an8}Oh, are you taking
{\an8}your spiffy BMW?
273
00:13:50,871 --> 00:13:52,164
{\an8}Oh, not enough room.
274
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
{\an8}My wife bought her
{\an8}a whole new wardrobe,
275
00:13:54,250 --> 00:13:56,627
{\an8}plus bedding
{\an8}and enough kitchen supplies
276
00:13:56,836 --> 00:13:58,212
{\an8}to stock the Union Oyster House,
277
00:13:58,546 --> 00:14:00,965
{\an8}so my little girl will be
{\an8}making her grand entrance
278
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
{\an8}into Manhattan
{\an8}in a 1985 minivan.
279
00:14:04,093 --> 00:14:06,136
{\an8}-I'd like to meet your family.
{\an8}-Mm.
280
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
{\an8}I'm sure your wife and I
{\an8}have a lot in common.
281
00:14:08,889 --> 00:14:10,349
{\an8}[laughs softly]
282
00:14:26,282 --> 00:14:28,033
{\an8}-[moans softly]
{\an8}-[Jackie gasps]
283
00:14:30,953 --> 00:14:33,038
{\an8}Hurry back.
284
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
{\an8}[Jenny] Anything interesting
{\an8}going on at the Drydens'?
285
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
{\an8}I ask about your job, you look
{\an8}like you need a getaway car.
286
00:14:48,429 --> 00:14:49,889
{\an8}So why you asking?
287
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
{\an8}I'm making conversation.
288
00:14:53,225 --> 00:14:54,852
{\an8}Jen.
289
00:14:54,894 --> 00:14:57,187
{\an8}If you want to accuse me
{\an8}of something, accuse me.
290
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
{\an8}God, what are you
{\an8}talking about, accusing?
291
00:14:59,607 --> 00:15:01,650
{\an8}Uh-- God, what's Dryden
{\an8}got you doing?
292
00:15:01,817 --> 00:15:03,903
{\an8}What, burying bodies
{\an8}at Tenean Beach?
293
00:15:03,944 --> 00:15:07,948
{\an8}"Tales of circus life
{\an8}are highly demoralizing."
294
00:15:08,157 --> 00:15:09,909
{\an8}You know, Jackie, just once,
{\an8}I'd like you to give me
295
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
{\an8}a straight fucking answer
{\an8}instead of pulling out
296
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
{\an8}the goddamn book
{\an8}of Bartlett's quotations.
297
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
{\an8}How's this?
298
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
{\an8}Mind your own fucking business.
299
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
{\an8}This is gonna be
{\an8}a fun five hours.
300
00:15:24,840 --> 00:15:27,468
{\an8}The mistrial clearly proved
{\an8}that the prosecution
301
00:15:27,843 --> 00:15:29,929
{\an8}didn't have sufficient evidence
{\an8}to convince a jury.
302
00:15:30,095 --> 00:15:32,389
{\an8}Search every square inch
{\an8}of Jamaica Plain.
303
00:15:32,765 --> 00:15:35,935
{\an8}There's nothing tying me
{\an8}to the death of Officer Andrews.
304
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
{\an8}-No gun, no history.
{\an8}-Nothing but the testimonies
305
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
{\an8}of a couple lying cops.
306
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
{\an8}And a witness.
307
00:15:43,025 --> 00:15:44,902
{\an8}That witness,
{\an8}in the first lineup,
308
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
{\an8}couldn't identify Curtis.
309
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
{\an8}Then, in the second lineup,
{\an8}suddenly could.
310
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
{\an8}[Whitaker]
{\an8}Read the case file.
311
00:15:50,240 --> 00:15:51,951
{\an8}The man kept changing his story.
312
00:15:52,117 --> 00:15:53,744
{\an8}First he said that I had a gun,
313
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
{\an8}then he said
{\an8}I grabbed Andrews' gun.
314
00:15:55,913 --> 00:15:59,208
{\an8}In any case, I wasn't anywhere
{\an8}near that corner on that night.
315
00:15:59,375 --> 00:16:01,877
{\an8}I read the file,
{\an8}and the trial transcript.
316
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
{\an8}You have no alibi.
317
00:16:05,172 --> 00:16:07,216
{\an8}Me and the wife
{\an8}had a disagreement.
318
00:16:07,257 --> 00:16:10,135
{\an8}I went for a walk to cool off.
{\an8}Is that a crime?
319
00:16:10,344 --> 00:16:13,305
{\an8}Do you often need "to cool off"?
320
00:16:13,514 --> 00:16:15,891
{\an8}That other prosecutor stood up
{\an8}and told a room full of people
321
00:16:16,058 --> 00:16:17,977
{\an8}I killed a cop
{\an8}for a street trophy.
322
00:16:18,185 --> 00:16:20,646
{\an8}I don't do that kind
{\an8}of shit, Mr. Ward.
323
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
{\an8}-You gonna say that I do?
{\an8}-Look,
324
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
{\an8}I won't build a case
{\an8}around a theory.
325
00:16:24,692 --> 00:16:26,151
{\an8}[Whitaker] But you're gonna
{\an8}build a case, though.
326
00:16:26,360 --> 00:16:30,322
{\an8}Man, I-I got a wife and a baby.
327
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
{\an8}I've only held my boy twice,
{\an8}locked up in here.
328
00:16:34,034 --> 00:16:35,995
{\an8}He needs his dad.
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
{\an8}So tell me, why didn't you
{\an8}cross-examine the witness?
330
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
{\an8}The sole civilian
{\an8}who IDed your client?
331
00:16:51,135 --> 00:16:54,096
{\an8}I mean, he appeared
{\an8}without notice.
332
00:16:54,304 --> 00:16:56,015
{\an8}My motions for a continuance
333
00:16:56,056 --> 00:16:58,267
{\an8}and to preclude his testimony
{\an8}was denied. I...
334
00:16:58,434 --> 00:17:00,936
{\an8}I-I was concerned
{\an8}that cross-examination
335
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
{\an8}without preparation
{\an8}could backfire.
336
00:17:03,897 --> 00:17:06,025
{\an8}And from your investigation
{\an8}into the two officers
337
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
{\an8}who made the arrest,
{\an8}Officers Plunkett and Knoche,
338
00:17:08,110 --> 00:17:10,529
{\an8}is there anything there
{\an8}I should follow up on?
339
00:17:11,989 --> 00:17:14,116
{\an8}Look, at the first trial,
{\an8}my limited energies
340
00:17:14,283 --> 00:17:15,367
{\an8}were focused on proving Curtis
341
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
{\an8}was an upstanding citizen
{\an8}without a motive.
342
00:17:17,870 --> 00:17:20,372
{\an8}So-so, there's no investigation
{\an8}into the officers.
343
00:17:20,539 --> 00:17:23,459
{\an8}Three character witnesses?
344
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
{\an8}That's your defense?
345
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
{\an8}[Whitaker]
{\an8}Those cops are dirty.
346
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
{\an8}-Says who?
{\an8}-The streets.
347
00:17:30,674 --> 00:17:33,052
{\an8}Please, man, ask around.
348
00:17:40,225 --> 00:17:42,144
{\an8}I'm going to examine
{\an8}the evidence.
349
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
{\an8}That's what I'm here to do.
350
00:17:45,814 --> 00:17:47,566
{\an8}You have a beautiful kid.
351
00:17:53,030 --> 00:17:54,490
{\an8}Yo!
352
00:17:57,201 --> 00:17:59,078
{\an8}[door buzzes]
353
00:18:00,662 --> 00:18:03,499
{\an8}[Platte]
{\an8}Hey. Hey!
354
00:18:03,874 --> 00:18:05,876
{\an8}Hey, hey, hey,
{\an8}what's with the interrogation?
355
00:18:05,918 --> 00:18:07,961
{\an8}Huh? You want
{\an8}an innocent man to think
356
00:18:08,003 --> 00:18:09,838
{\an8}I'm the reason
{\an8}he's stuck in this hole
357
00:18:10,005 --> 00:18:11,632
{\an8}with nothing
{\an8}but a wallet-sized photo?
358
00:18:11,965 --> 00:18:15,010
{\an8}Honestly? If I try this case,
{\an8}I don't want the thing reversed
359
00:18:15,177 --> 00:18:17,179
{\an8}on ineffective assistance
{\an8}of counsel.
360
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
{\an8}You know, in the year since
{\an8}I've been handed this case,
361
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
{\an8}I've been handed
{\an8}184 felony cases,
362
00:18:24,019 --> 00:18:27,272
{\an8}and I don't even have
{\an8}one fucking paralegal.
363
00:18:27,439 --> 00:18:30,526
{\an8}I'm lucky I remember
{\an8}the man's name.
364
00:18:34,029 --> 00:18:36,740
{\an8}Driving here,
{\an8}I kept thinking of Lulu
365
00:18:36,949 --> 00:18:39,243
{\an8}and how inseparable you were.
366
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
{\an8}-You doing all right?
{\an8}-[sighs]
367
00:18:42,371 --> 00:18:45,958
{\an8}My client Hernando Mendoza
{\an8}is lying in a hospital
368
00:18:46,083 --> 00:18:48,001
{\an8}and here I am,
{\an8}obsessing over the dead
369
00:18:48,168 --> 00:18:49,419
{\an8}while the living suffer.
370
00:18:49,461 --> 00:18:52,756
{\an8}Well, I understand.
{\an8}Lulu's death was a shock.
371
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
{\an8}I'm not shocked.
372
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
{\an8}I'm trying to guess what flowers
373
00:18:56,635 --> 00:18:58,303
{\an8}or what dress,
374
00:18:58,512 --> 00:19:01,140
{\an8}what type of wood she would've
{\an8}chosen for her casket.
375
00:19:01,181 --> 00:19:02,933
{\an8}What-- Did she want
{\an8}to be buried or cremated?
376
00:19:03,058 --> 00:19:05,102
{\an8}Or shot into space?
{\an8}I have no idea
377
00:19:05,310 --> 00:19:08,021
{\an8}because I don't know
{\an8}who she is-- was-- anymore.
378
00:19:08,272 --> 00:19:10,941
{\an8}Lulu loved you.
379
00:19:10,983 --> 00:19:12,943
{\an8}She wouldn't have
{\an8}wanted you to stress.
380
00:19:13,068 --> 00:19:14,236
{\an8}-You don't know that.
{\an8}-Uh...
381
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
{\an8}You're just saying
{\an8}the things that people say.
382
00:19:16,321 --> 00:19:20,033
{\an8}Uh, Siobhan, I'm here to help.
383
00:19:20,200 --> 00:19:22,995
{\an8}Put me to work. Okay?
384
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
{\an8}I've buried a few people
{\an8}in my time.
385
00:19:26,415 --> 00:19:29,960
{\an8}I've already, uh,
{\an8}arranged for the...
386
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
{\an8}body to be flown up to Boston.
387
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
{\an8}Okay, good.
388
00:19:34,006 --> 00:19:36,133
{\an8}I'll have Cole's Funeral Home
{\an8}at Logan,
389
00:19:36,341 --> 00:19:37,551
{\an8}pick up the casket.
390
00:19:37,926 --> 00:19:39,303
{\an8}She should be buried
{\an8}with her parents, right?
391
00:19:39,511 --> 00:19:40,971
{\an8}-Mm-hmm.
{\an8}-They're at Forest Hills.
392
00:19:41,096 --> 00:19:44,183
{\an8}Right. I'll take care
{\an8}of that, too.
393
00:19:44,391 --> 00:19:46,351
{\an8}You get back to work.
394
00:19:50,147 --> 00:19:52,316
{\an8}[receding footsteps]
395
00:19:57,196 --> 00:19:59,156
{\an8}We've been here
{\an8}ten minutes and already
396
00:19:59,364 --> 00:20:01,533
{\an8}you're stinking up the place.
397
00:20:01,700 --> 00:20:03,493
{\an8}Put that out, you know,
{\an8}make yourself useful.
398
00:20:03,619 --> 00:20:06,371
{\an8}What? Footing the bill
{\an8}ain't enough?
399
00:20:06,538 --> 00:20:08,999
{\an8}Jesus, you're in a mood
{\an8}these days.
400
00:20:09,124 --> 00:20:10,584
{\an8}Something you're not telling me?
401
00:20:10,626 --> 00:20:11,877
{\an8}Uh, Mom, Dad?
402
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
{\an8}There's a couple of people
403
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
{\an8}I wanted you
{\an8}to meet really quick.
404
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
{\an8}[Faust]
{\an8}Mr. and Mrs. Rohr,
405
00:20:19,259 --> 00:20:21,553
{\an8}my parents
{\an8}Barbara and Gus Aquino.
406
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
{\an8}Oh, hi-- hi, I'm Jenny.
{\an8}Good to meet you, hi.
407
00:20:24,306 --> 00:20:26,850
{\an8}-Hi, and this is Jackie.
{\an8}-[Rus] Uh, Faust says
408
00:20:27,059 --> 00:20:27,935
{\an8}you're an FBI agent.
409
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
{\an8}Retired.
410
00:20:29,978 --> 00:20:33,232
{\an8}Bet you have a bunch
{\an8}of great stories to tell.
411
00:20:34,566 --> 00:20:38,612
{\an8}[inhales] I'm gonna
{\an8}feed the parking meter.
412
00:20:38,654 --> 00:20:40,405
{\an8}Pardon me.
413
00:20:42,241 --> 00:20:43,283
{\an8}Ah.
414
00:20:43,325 --> 00:20:45,244
{\an8}-So, how was your drive down?
{\an8}-[Barbara] Oof...
415
00:20:47,079 --> 00:20:49,039
{\an8}Sorry to drop in unannounced.
416
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
{\an8}It's no problem. Have a seat.
417
00:20:52,876 --> 00:20:53,794
{\an8}Get you a beer? Tonic?
418
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
{\an8}Ah, no, thank you.
419
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
{\an8}In case you were being polite.
420
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
{\an8}[exhales] What's going on, Dee?
421
00:21:05,931 --> 00:21:08,308
{\an8}All right, so, look, y...
422
00:21:13,480 --> 00:21:14,648
{\an8}[clears throat]
423
00:21:14,982 --> 00:21:17,526
{\an8}You, um, you-you remember
{\an8}Duke Andrews, yeah?
424
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
{\an8}The cop who was shot
{\an8}in JP last year?
425
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
{\an8}Well, we, uh,
{\an8}we went to his funeral.
426
00:21:22,614 --> 00:21:26,618
{\an8}Andrews' murder was pinned
{\an8}on a man named Curtis Whitaker.
427
00:21:26,660 --> 00:21:28,870
{\an8}There's no evidence,
{\an8}just two blue fingers
428
00:21:28,996 --> 00:21:30,289
{\an8}pointed back at him, right?
429
00:21:30,330 --> 00:21:34,293
{\an8}Now, the cops,
{\an8}Gary Plunkett, Randy Knoche,
430
00:21:34,459 --> 00:21:35,877
{\an8}I-I hear they're dirty.
431
00:21:36,211 --> 00:21:40,465
{\an8}Now, I-I was, I was hoping
{\an8}you'd look into them for me.
432
00:21:40,632 --> 00:21:42,426
{\an8}You want me to spy
{\an8}on other cops.
433
00:21:42,634 --> 00:21:44,386
{\an8}Possibly testify against them?
434
00:21:44,553 --> 00:21:46,680
{\an8}It's no small favor, I know.
435
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
{\an8}Oh...
{\an8}[exhales]
436
00:21:48,348 --> 00:21:51,643
{\an8}We-we just buried Russ Wallace
{\an8}for being too honest.
437
00:21:51,685 --> 00:21:53,812
{\an8}And Chris is a few days away
{\an8}from testifying
438
00:21:54,187 --> 00:21:57,232
{\an8}against Tony Suferin
{\an8}for killing Anton Campbell.
439
00:21:57,399 --> 00:22:00,319
{\an8}Look, plenty of days,
{\an8}you and I both
440
00:22:00,444 --> 00:22:01,820
{\an8}put up with the corruption
{\an8}in this town
441
00:22:02,154 --> 00:22:05,198
{\an8}either out of self-preservation
{\an8}or exhaustion,
442
00:22:05,365 --> 00:22:06,533
{\an8}but there's got to be
{\an8}some mornings
443
00:22:06,700 --> 00:22:08,827
{\an8}you just wake up
{\an8}and say, "Enough."
444
00:22:09,202 --> 00:22:12,497
{\an8}If a guy like you won't
{\an8}tell the truth, who will?
445
00:22:14,458 --> 00:22:15,500
{\an8}[exhales]
446
00:22:18,712 --> 00:22:20,756
{\an8}I-I, uh...
447
00:22:21,131 --> 00:22:22,924
{\an8}I-I can't make a career
{\an8}busting other cops.
448
00:22:23,300 --> 00:22:26,011
{\an8}I mean, there's already
{\an8}enough guys who want me dead.
449
00:22:26,345 --> 00:22:27,512
{\an8}[exhales]
450
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
{\an8}I'll find another way.
451
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
{\an8}[sighs]
452
00:22:40,567 --> 00:22:41,860
{\an8}[can pops open]
453
00:22:42,903 --> 00:22:44,780
{\an8}[indistinct chatter]
454
00:22:45,447 --> 00:22:47,282
{\an8}-That's everything.
{\an8}-Let me carry that for you.
455
00:22:47,324 --> 00:22:49,034
{\an8}-No, but thanks.
{\an8}-Where's the Mace I gave you?
456
00:22:49,242 --> 00:22:50,243
{\an8}In my room.
457
00:22:50,410 --> 00:22:52,537
{\an8}Well, that was
{\an8}your first mistake.
458
00:22:52,746 --> 00:22:54,790
{\an8}Dad, please don't spoil today.
459
00:22:54,831 --> 00:22:56,541
{\an8}Spoil?
460
00:22:57,042 --> 00:22:59,461
{\an8}You know,
{\an8}when I went off to college,
461
00:22:59,669 --> 00:23:01,588
{\an8}I walked out of a cold house
462
00:23:01,630 --> 00:23:03,382
{\an8}with nothing but a backpack
{\an8}on my shoulder.
463
00:23:03,548 --> 00:23:06,802
{\an8}My shithead father
{\an8}was who-knows-where
464
00:23:07,177 --> 00:23:09,262
{\an8}and my ma was passed out
{\an8}on the fucking couch
465
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
{\an8}and I didn't want
{\an8}to wait for him to get home,
466
00:23:11,390 --> 00:23:12,808
{\an8}'cause fuck him,
467
00:23:13,183 --> 00:23:17,896
{\an8}and I didn't want to wake
{\an8}her up, 'cause fuck her.
468
00:23:17,938 --> 00:23:20,816
{\an8}So off I went.
469
00:23:20,816 --> 00:23:23,151
{\an8}And guess what?
470
00:23:23,318 --> 00:23:25,362
{\an8}I'm not gonna tell you goodbye
471
00:23:25,570 --> 00:23:29,533
{\an8}and I'm not gonna tell you
{\an8}how incredible you are
472
00:23:29,574 --> 00:23:32,869
{\an8}or that you're the wind
{\an8}beneath my fucking wings.
473
00:23:35,330 --> 00:23:38,500
{\an8}You want to hear
{\an8}that kind of shit, just...
474
00:23:38,667 --> 00:23:40,877
{\an8}go up there
{\an8}and find your mother.
475
00:23:40,919 --> 00:23:43,922
{\an8}I love you, Dad.
476
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
{\an8}[Benedetta sniffles]
477
00:23:54,558 --> 00:23:56,601
{\an8}Free condom?
478
00:23:58,645 --> 00:24:01,231
{\an8}Yes. Thank you.
479
00:24:01,606 --> 00:24:02,941
{\an8}[sniffles]
480
00:24:07,446 --> 00:24:08,447
{\an8}I'm really sorry, Mr. Rohr,
481
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
{\an8}but there's really
{\an8}no right answer there.
482
00:24:10,615 --> 00:24:11,908
{\an8}'Cause if I take it,
483
00:24:12,242 --> 00:24:13,660
{\an8}you'd think I have intentions
{\an8}with your daughter,
484
00:24:13,869 --> 00:24:14,995
{\an8}and if I don't take it,
{\an8}you think I'm irresponsible...
485
00:24:15,120 --> 00:24:16,496
{\an8}-Hey, Faust.
{\an8}-Yeah.
486
00:24:16,663 --> 00:24:19,332
{\an8}How about you shut the fuck up?
487
00:24:19,499 --> 00:24:22,586
{\an8}Yes, sir.
{\an8}Shutting the fuck up, yeah.
488
00:24:23,462 --> 00:24:25,172
{\an8}-When you were a baby...
{\an8}-Mm-hmm.
489
00:24:25,338 --> 00:24:26,715
{\an8}...you choked on a cherry.
490
00:24:26,882 --> 00:24:29,718
{\an8}[laughs]
{\an8}And I-I put your head down,
491
00:24:29,885 --> 00:24:32,387
{\an8}I smacked you
{\an8}on your back and...
492
00:24:32,554 --> 00:24:35,474
{\an8}thank God,
{\an8}it came out, okay? But...
493
00:24:35,515 --> 00:24:38,602
{\an8}I mean, w-what was I thinking,
{\an8}giving you a cherry?
494
00:24:38,727 --> 00:24:41,146
{\an8}-You were too little.
{\an8}-Ma, look.
495
00:24:41,354 --> 00:24:43,648
{\an8}No cherry. I survived.
496
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
{\an8}-Thanks to you.
{\an8}-Nah. [stammers]
497
00:24:47,110 --> 00:24:49,112
{\an8}Luck is what saved you.
498
00:24:49,154 --> 00:24:51,323
{\an8}Yeah. Not me.
499
00:24:51,531 --> 00:24:54,451
{\an8}Not my maternal instinct.
500
00:24:54,493 --> 00:24:56,286
{\an8}That's why you're here today,
{\an8}it's luck.
501
00:24:56,453 --> 00:24:58,955
{\an8}Yeah, me, you and everyone else.
502
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
{\an8}[stammers]
503
00:25:00,832 --> 00:25:02,501
{\an8}[sighs]
504
00:25:03,668 --> 00:25:08,381
{\an8}You know, I used to fantasize
{\an8}about what I'd do,
505
00:25:08,548 --> 00:25:10,842
{\an8}you know,
{\an8}who I'd-I'd turn out to be.
506
00:25:10,884 --> 00:25:12,469
{\an8}[laughs]
507
00:25:12,677 --> 00:25:15,388
{\an8}You know, maybe having
{\an8}some control over my life,
508
00:25:15,430 --> 00:25:17,349
{\an8}instead of feeling like
{\an8}shit just kept
509
00:25:17,557 --> 00:25:20,477
{\an8}piling up on top of me.
510
00:25:22,521 --> 00:25:24,064
{\an8}But you can take control.
511
00:25:24,189 --> 00:25:26,900
{\an8}Be whatever you want to be.
512
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
{\an8}In a way, that kind of
{\an8}makes me feel like,
513
00:25:28,735 --> 00:25:30,153
{\an8}you know, I succeeded.
514
00:25:30,237 --> 00:25:32,739
{\an8}[both laugh softly]
515
00:25:32,906 --> 00:25:35,492
{\an8}Okay, I got to rip
{\an8}the Band-Aid off.
516
00:25:35,700 --> 00:25:37,494
{\an8}-Okay.
{\an8}-Come on, kiddo.
517
00:25:37,702 --> 00:25:39,329
{\an8}-Here we go.
{\an8}-[groans]
518
00:25:39,538 --> 00:25:42,165
{\an8}Uh, okay, okay.
519
00:25:42,290 --> 00:25:45,335
{\an8}[exhales]
{\an8}Study hard.
520
00:25:45,544 --> 00:25:47,045
{\an8}Hug Faust.
521
00:25:47,170 --> 00:25:49,839
{\an8}Go to your NA meetings.
522
00:25:49,965 --> 00:25:53,051
{\an8}And just know that you are
{\an8}a total badass.
523
00:25:53,426 --> 00:25:56,012
{\an8}Okay? And, for fuck's sake,
{\an8}Benny, have some fun.
524
00:25:56,137 --> 00:25:57,222
{\an8}-For me, okay?
{\an8}-Yeah.
525
00:25:57,430 --> 00:25:59,099
{\an8}-[chuckles]
{\an8}-Oh...
526
00:25:59,224 --> 00:26:01,017
{\an8}[laughs softly]
527
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
{\an8}I'm gonna have to take you out
{\an8}for a lobster dinner.
528
00:26:03,103 --> 00:26:04,771
{\an8}[both laugh]
529
00:26:04,896 --> 00:26:07,816
{\an8}Ward. Where's my Whitaker
{\an8}conviction?
530
00:26:07,857 --> 00:26:10,819
{\an8}Millstein gets a year
{\an8}and I get a day?
531
00:26:11,027 --> 00:26:13,029
{\an8}Blair already got a confession
{\an8}out of the lobster bandit.
532
00:26:13,405 --> 00:26:16,783
{\an8}Well, of course.
{\an8}You said that was the easy one.
533
00:26:19,035 --> 00:26:20,829
{\an8}Reverend Hughes,
{\an8}thank you for coming.
534
00:26:20,870 --> 00:26:23,540
{\an8}-I know you're a busy man.
{\an8}-How's Siobhan?
535
00:26:23,748 --> 00:26:27,043
{\an8}Oh, she's great, thank you.
{\an8}Please, have a seat.
536
00:26:30,880 --> 00:26:33,550
{\an8}Reverend, I'm taking on
{\an8}the Curtis Whitaker case.
537
00:26:33,717 --> 00:26:36,595
{\an8}-I need your help.
{\an8}-That poor family.
538
00:26:36,761 --> 00:26:38,847
{\an8}Yeah, between you and me,
539
00:26:38,888 --> 00:26:41,600
{\an8}I suspect that he was
{\an8}wrongfully charged.
540
00:26:41,766 --> 00:26:43,435
{\an8}But I need to understand
{\an8}the circumstances
541
00:26:43,476 --> 00:26:46,062
{\an8}surrounding the death
{\an8}of Officer Andrews.
542
00:26:48,648 --> 00:26:51,192
{\an8}They say you shouldn't
{\an8}speak ill of the dead.
543
00:26:51,526 --> 00:26:53,862
{\an8}But in the case of Duke Andrews,
{\an8}I'll make an exception.
544
00:26:54,070 --> 00:26:56,823
{\an8}He terrorized my neighborhood
{\an8}to the point where he and I,
545
00:26:57,032 --> 00:27:01,328
{\an8}well, sometimes even a man
{\an8}of God has to do some smiting.
546
00:27:01,536 --> 00:27:03,121
{\an8}What, you fought?
547
00:27:03,246 --> 00:27:05,123
{\an8}He fought with everyone.
548
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
{\an8}Would you be willing to sign
{\an8}a statement to that effect?
549
00:27:07,292 --> 00:27:08,543
{\an8}Give me a pen.
550
00:27:08,585 --> 00:27:12,380
{\an8}Did Curtis have any reason
{\an8}to kill Andrews?
551
00:27:12,547 --> 00:27:15,342
{\an8}As far as I know,
{\an8}the two never met.
552
00:27:15,550 --> 00:27:16,635
{\an8}All right.
553
00:27:16,801 --> 00:27:19,679
{\an8}The-the two officers
{\an8}that arrested Curtis,
554
00:27:19,846 --> 00:27:21,473
{\an8}what can you tell me about them?
555
00:27:21,681 --> 00:27:22,641
{\an8}Plunkett and Knoche?
556
00:27:22,766 --> 00:27:24,934
{\an8}They pop up
{\an8}every once in a while,
557
00:27:24,976 --> 00:27:27,646
{\an8}bust some heads of some pushers
{\an8}and leave.
558
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
{\an8}It's like they're trying
{\an8}to win some merit badges.
559
00:27:30,774 --> 00:27:32,651
{\an8}Hmm.
560
00:27:34,819 --> 00:27:37,238
{\an8}[chuckles]
{\an8}Caysen.
561
00:27:37,364 --> 00:27:38,990
{\an8}Chris fucking Caysen.
562
00:27:39,115 --> 00:27:41,868
{\an8}-Cody.
{\an8}-Fuck you, you son of a bitch,
563
00:27:42,077 --> 00:27:44,537
{\an8}how do you look exactly the same
{\an8}as you did in the academy?
564
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
{\an8}-Right back at you.
{\an8}-Yeah. Yeah, okay.
565
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
{\an8}So, what brings you
{\an8}to my happy little home?
566
00:27:51,211 --> 00:27:54,339
{\an8}Gary Plunkett, Randy Knoche,
{\an8}they work here with you, right?
567
00:27:54,506 --> 00:27:56,675
{\an8}Yeah, they do, sad to say.
568
00:27:56,841 --> 00:27:59,219
{\an8}What do you want
{\an8}with those dickheads?
569
00:27:59,386 --> 00:28:01,680
{\an8}-[knocking on door]
{\an8}-Yeah.
570
00:28:01,721 --> 00:28:04,432
{\an8}Ah, I'm glad I caught you
{\an8}before you went home.
571
00:28:04,599 --> 00:28:05,975
{\an8}You did what I asked,
{\an8}didn't you?
572
00:28:06,101 --> 00:28:08,144
{\an8}According to a highly
{\an8}reliable source,
573
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
{\an8}Plunkett and Knoche
{\an8}are the worst kind of cops.
574
00:28:10,480 --> 00:28:12,691
{\an8}The two of them brag
{\an8}about altered warrants,
575
00:28:12,857 --> 00:28:14,734
{\an8}false affidavits, extortion.
576
00:28:14,776 --> 00:28:16,695
{\an8}Any details on mishandling
{\an8}the Whitaker case?
577
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
{\an8}No, but plenty of other shit
578
00:28:18,947 --> 00:28:20,115
{\an8}should disqualify
{\an8}their testimony.
579
00:28:20,490 --> 00:28:22,659
{\an8}-Who's your source?
{\an8}-A cop in their unit.
580
00:28:22,701 --> 00:28:25,870
{\an8}-Good cop.
{\an8}-He or she willing to testify?
581
00:28:26,913 --> 00:28:29,124
{\an8}Well, no, he wouldn't.
582
00:28:29,457 --> 00:28:33,545
{\an8}Huh. Maybe he isn't
{\an8}such a good cop, then.
583
00:28:33,712 --> 00:28:37,173
{\an8}-I'll find someone who'll talk.
{\an8}-Yep.
584
00:28:37,215 --> 00:28:38,717
{\an8}Hey, Chris.
585
00:28:39,926 --> 00:28:42,137
{\an8}I appreciate you.
586
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
{\an8}[sighs]
587
00:28:51,396 --> 00:28:53,481
{\an8}-Hey.
{\an8}-Hey.
588
00:28:53,690 --> 00:28:54,733
{\an8}How you doing?
589
00:28:54,899 --> 00:28:57,652
{\an8}Oh, my whole day's been
{\an8}consumed by...
590
00:28:57,861 --> 00:29:00,697
{\an8}-[mutters]
{\an8}-By what?
591
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
{\an8}Nothing.
592
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
{\an8}Consumed by nothing?
593
00:29:06,786 --> 00:29:09,414
{\an8}After what you just went
{\an8}through, losing your father,
594
00:29:09,581 --> 00:29:10,540
{\an8}I'm not gonna burden you.
595
00:29:10,707 --> 00:29:14,711
{\an8}Oh, come on. Burden me, please.
596
00:29:17,297 --> 00:29:18,965
{\an8}[laughs softly]
597
00:29:19,132 --> 00:29:21,593
{\an8}Mm-- You don't talk
{\an8}about your father.
598
00:29:21,760 --> 00:29:23,011
{\an8}He dies and I don't
{\an8}even see you cry.
599
00:29:23,178 --> 00:29:24,721
{\an8}I'm not gonna sit here
{\an8}and blubber
600
00:29:24,763 --> 00:29:27,056
{\an8}about someone that I knew
{\an8}once upon a time.
601
00:29:27,182 --> 00:29:32,771
{\an8}Is there a rule book
{\an8}on who can cry and when?
602
00:29:35,148 --> 00:29:36,983
{\an8}[sighs]
{\an8}When I was little,
603
00:29:37,150 --> 00:29:40,195
{\an8}I loved peach Yoplait.
{\an8}[chuckles]
604
00:29:40,570 --> 00:29:43,072
{\an8}Eventually, my tastes changed,
{\an8}but my mother
605
00:29:43,114 --> 00:29:45,325
{\an8}kept stocking the fridge
{\an8}with that same yogurt,
606
00:29:45,366 --> 00:29:46,618
{\an8}year after year.
607
00:29:46,826 --> 00:29:48,787
{\an8}-She still does.
{\an8}-Right, yeah, uh,
608
00:29:48,995 --> 00:29:50,663
{\an8}uh, I love you, baby, but, uh,
609
00:29:50,705 --> 00:29:52,457
{\an8}what the hell
{\an8}are we talking about now?
610
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
{\an8}The funeral arrangements.
611
00:29:54,250 --> 00:29:57,462
{\an8}I'm afraid that every choice
{\an8}I make is Lulu's peach yogurt.
612
00:29:57,670 --> 00:30:00,131
{\an8}Something she used to like.
613
00:30:01,007 --> 00:30:03,718
{\an8}Uh-- Yeah, but...
614
00:30:03,927 --> 00:30:05,929
{\an8}There's love in the trying.
615
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
{\an8}Mm.
616
00:30:11,726 --> 00:30:13,561
{\an8}[sighs]
{\an8}Four months after shooting,
617
00:30:13,728 --> 00:30:15,980
{\an8}we're still getting
{\an8}medical bills.
618
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
dark, somber music
619
00:31:01,276 --> 00:31:03,695
{\an8}-[clears throat]
{\an8}-[zips up pants]
620
00:31:03,903 --> 00:31:05,655
{\an8}[toilet flushes]
621
00:31:05,864 --> 00:31:08,032
{\an8}[phone ringing]
622
00:31:11,995 --> 00:31:13,580
{\an8}Rohr here.
623
00:31:13,746 --> 00:31:16,374
{\an8}Deegan, you slimy piece of shit.
624
00:31:16,499 --> 00:31:18,334
{\an8}What'd I do this time?
625
00:31:21,880 --> 00:31:23,339
{\an8}Huh?
626
00:31:24,674 --> 00:31:27,343
{\an8}Oh, you're fucking kidding me.
627
00:31:33,016 --> 00:31:34,893
{\an8}You couldn't let
{\an8}a sleeping dog lie, huh?
628
00:31:35,059 --> 00:31:37,687
{\an8}You had to wake him up,
{\an8}shake his tail.
629
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
{\an8}Now he's back,
{\an8}all teeth and slobber.
630
00:31:40,398 --> 00:31:42,609
{\an8}I thought we agreed that you
{\an8}weren't gonna call your father.
631
00:31:42,859 --> 00:31:44,736
{\an8}No, you agreed.
632
00:31:44,777 --> 00:31:46,863
{\an8}And you forgot to consult
{\an8}with me, as usual.
633
00:31:46,905 --> 00:31:49,449
{\an8}I just got off the phone
{\an8}with a dickwad lawyer.
634
00:31:49,824 --> 00:31:51,868
{\an8}Daddy Dearest is hitting you
{\an8}with an assault charge.
635
00:31:52,076 --> 00:31:54,078
{\an8}Did you assault him?
636
00:31:56,998 --> 00:31:58,708
{\an8}Yes.
637
00:31:58,917 --> 00:32:00,752
{\an8}Fuck! You see?
638
00:32:00,793 --> 00:32:02,712
{\an8}This is why I told you
{\an8}not to see him.
639
00:32:02,879 --> 00:32:04,339
{\an8}'Cause I knew
{\an8}this was gonna happen.
640
00:32:04,714 --> 00:32:06,507
{\an8}Oh, yeah, you knew
{\an8}I was gonna attack my father?
641
00:32:06,633 --> 00:32:07,717
{\an8}Wow, I didn't even know that.
642
00:32:07,884 --> 00:32:09,302
{\an8}Well, I know you
{\an8}better than you think.
643
00:32:09,677 --> 00:32:11,012
{\an8}I know you better
{\an8}than you know yourself.
644
00:32:11,179 --> 00:32:12,680
{\an8}You don't know
{\an8}anyone but yourself.
645
00:32:12,847 --> 00:32:14,390
{\an8}He was gone from your life, Jen!
646
00:32:14,766 --> 00:32:17,393
{\an8}So, again, you're welcome,
{\an8}for 20-plus years of peace
647
00:32:17,769 --> 00:32:19,771
{\an8}that you just drop-kicked
{\an8}out the fucking window.
648
00:32:19,812 --> 00:32:21,606
{\an8}Oh, yeah, life-life has been
{\an8}real peaceful.
649
00:32:21,773 --> 00:32:23,900
{\an8}What the fuck compelled you
650
00:32:24,067 --> 00:32:27,278
{\an8}to invite that scumbag
{\an8}into our home?
651
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
{\an8}I...
652
00:32:29,822 --> 00:32:31,616
{\an8}I didn't invite him. I...
653
00:32:31,866 --> 00:32:34,494
{\an8}Oh, he just showed up?
654
00:32:37,497 --> 00:32:39,499
{\an8}Okay, I...
655
00:32:39,624 --> 00:32:41,501
{\an8}I confided in a friend.
656
00:32:41,626 --> 00:32:44,504
{\an8}That bitch... Sue Stanton.
657
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
{\an8}No.
658
00:32:47,674 --> 00:32:48,883
{\an8}Don't tell me.
659
00:32:48,925 --> 00:32:52,095
{\an8}The walking penis
{\an8}in a clerical collar?
660
00:32:52,303 --> 00:32:54,931
{\an8}This isn't about Father Doyle.
661
00:32:55,139 --> 00:32:57,225
{\an8}He was trying to help.
662
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
{\an8}Fuck!
663
00:32:58,768 --> 00:32:59,936
{\an8}I told you to keep your distance
664
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
{\an8}from that mick piece of shit.
665
00:33:01,688 --> 00:33:03,690
{\an8}You want me to keep
{\an8}my distance from everyone!
666
00:33:03,856 --> 00:33:05,984
{\an8}Do nothing, confront nothing.
667
00:33:06,150 --> 00:33:07,235
{\an8}I'm not your fucking princess
668
00:33:07,402 --> 00:33:09,320
{\an8}you can keep locked up
{\an8}in a tower!
669
00:33:09,862 --> 00:33:11,864
{\an8}I can't believe
{\an8}I thought this house
670
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
{\an8}would be too quiet
{\an8}with Benny gone.
671
00:33:14,033 --> 00:33:14,659
{\an8}"Quiet"? You want fucking quiet?
672
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
{\an8}-Yeah, I want fucking quiet!
{\an8}-Here's your quiet!
673
00:33:17,120 --> 00:33:18,496
{\an8}Enjoy!
674
00:33:20,623 --> 00:33:22,583
{\an8}[door opens]
675
00:33:22,625 --> 00:33:25,003
{\an8}[door closes]
676
00:33:25,545 --> 00:33:28,047
{\an8}Hey, Braddock.
{\an8}Cover for me today, will ya?
677
00:33:28,214 --> 00:33:29,716
{\an8}Got some shit I got to do.
678
00:33:30,133 --> 00:33:32,385
{\an8}Later.
679
00:33:32,510 --> 00:33:34,178
{\an8}[clears throat]
680
00:33:34,429 --> 00:33:36,848
{\an8}So they finally kicked your ass
{\an8}out of the priesthood, huh?
681
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
{\an8}How do you know
{\an8}where I'm staying?
682
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
{\an8}Divine intervention.
683
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
{\an8}Wait, wait, Father, Father.
684
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
{\an8}I genuinely need
{\an8}a piece of advice.
685
00:33:45,023 --> 00:33:48,359
{\an8}How do I get a nosy greenie to
{\an8}mind his own fucking business?
686
00:33:48,484 --> 00:33:50,862
{\an8}Get out of his face,
{\an8}he'll do likewise.
687
00:33:51,029 --> 00:33:52,405
{\an8}You know,
{\an8}I'm actually getting tired
688
00:33:52,780 --> 00:33:54,449
{\an8}of hearing myself say this,
{\an8}which is odd,
689
00:33:54,824 --> 00:33:57,577
{\an8}seeing as I love
{\an8}the sweet sound of my own voice.
690
00:33:57,702 --> 00:33:59,787
{\an8}But stay the fuck
691
00:33:59,996 --> 00:34:01,372
{\an8}away from my wife.
692
00:34:01,622 --> 00:34:04,667
{\an8}Jenny would rather talk to me
{\an8}than to you and that's my fault?
693
00:34:04,876 --> 00:34:06,002
{\an8}"Pride goes before destruction
694
00:34:06,127 --> 00:34:07,837
{\an8}and a haughty spirit
{\an8}before a fall."
695
00:34:08,004 --> 00:34:10,131
{\an8}You can thump your Bible
{\an8}all you want.
696
00:34:10,339 --> 00:34:12,050
{\an8}You're not the first to suggest
{\an8}that I'm going to Hell.
697
00:34:12,216 --> 00:34:14,052
{\an8}But let me offer you
{\an8}a piece of advice.
698
00:34:14,093 --> 00:34:16,804
{\an8}You should worry less
{\an8}about my final destination,
699
00:34:16,971 --> 00:34:18,806
{\an8}and more
{\an8}about what I might do to you
700
00:34:19,015 --> 00:34:19,724
{\an8}on the way down.
701
00:34:19,724 --> 00:34:22,185
{\an8}And I already broke
{\an8}your fucking thumb. Next time--
702
00:34:22,393 --> 00:34:24,479
{\an8}You broke my thumb, Rohr, 'cause
{\an8}you caught me by surprise.
703
00:34:24,854 --> 00:34:27,106
{\an8}I assure you,
{\an8}that will not happen again.
704
00:34:27,148 --> 00:34:28,816
{\an8}Oh, you're gonna act
{\an8}the tough guy now, huh?
705
00:34:28,983 --> 00:34:30,693
{\an8}I'm not acting. Not anymore.
706
00:34:30,818 --> 00:34:32,487
{\an8}You forget where I come from.
707
00:34:32,862 --> 00:34:35,323
{\an8}I grew up in a neighborhood
{\an8}far worse than yours.
708
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
{\an8}Once again,
{\an8}stay away from my wife
709
00:34:38,201 --> 00:34:41,162
{\an8}or the next time,
{\an8}I wait inside your apartment,
710
00:34:41,287 --> 00:34:44,207
{\an8}and I break your fucking spine.
711
00:34:46,751 --> 00:34:48,628
{\an8}Peace be with you.
712
00:34:48,669 --> 00:34:50,171
{\an8}[quiet chatter]
713
00:34:50,338 --> 00:34:52,256
contemplative music
714
00:35:01,349 --> 00:35:02,642
{\an8}[Siobhan]
{\an8}Decourcy?
715
00:35:18,950 --> 00:35:21,119
{\an8}You mind if I take a walk?
716
00:35:21,327 --> 00:35:22,703
{\an8}Catch up with you later?
717
00:35:22,870 --> 00:35:24,413
{\an8}Not at all, babe. Go ahead.
718
00:35:33,631 --> 00:35:35,591
{\an8}[birds chirping]
719
00:35:39,637 --> 00:35:41,139
{\an8}[exhales]
720
00:35:41,305 --> 00:35:43,641
{\an8}Once I get these clothes off,
721
00:35:43,641 --> 00:35:45,226
{\an8}this whole sad pageant
722
00:35:45,393 --> 00:35:47,645
{\an8}can officially be
{\an8}in the rearview.
723
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
{\an8}Sad, but lovely.
724
00:35:49,564 --> 00:35:51,649
{\an8}[clears throat]
{\an8}You did right by Lulu.
725
00:35:51,649 --> 00:35:53,359
{\an8}[chuckles]
{\an8}We did.
726
00:35:53,526 --> 00:35:56,612
{\an8}I hoped
{\an8}once she was put to rest,
727
00:35:56,654 --> 00:35:58,489
{\an8}you'd be okay.
728
00:35:58,531 --> 00:36:00,825
{\an8}Are you?
729
00:36:01,159 --> 00:36:02,827
{\an8}[exhales]
730
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}Hmm.
731
00:36:04,996 --> 00:36:06,664
{\an8}I'm worried about Decourcy.
732
00:36:07,039 --> 00:36:09,876
{\an8}He'd rather roam around
{\an8}a cemetery than talk to me
733
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
{\an8}about his dad, which of course,
734
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
{\an8}reminds me of when Dad died.
735
00:36:14,172 --> 00:36:15,882
{\an8}And...
736
00:36:16,257 --> 00:36:17,800
{\an8}[sighs]
737
00:36:17,884 --> 00:36:20,303
{\an8}I just need a minute.
738
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
{\an8}[door bells jingling]
739
00:36:32,648 --> 00:36:34,192
{\an8}Hey, Milani!
740
00:36:34,400 --> 00:36:35,985
{\an8}Got a collar for you.
741
00:36:36,194 --> 00:36:38,696
{\an8}Priest stealing parish funds.
742
00:36:38,863 --> 00:36:40,823
{\an8}A bad priest? Impossible.
743
00:36:41,032 --> 00:36:42,700
{\an8}Oh, look who's a comedian now.
744
00:36:43,075 --> 00:36:45,328
{\an8}You know what I mean.
{\an8}Come tell me when a priest
745
00:36:45,536 --> 00:36:46,871
{\an8}didn't fuck over the Church.
746
00:36:47,038 --> 00:36:48,372
{\an8}That would be worth my time.
747
00:36:48,581 --> 00:36:50,208
{\an8}Just 'cause something happens
{\an8}a lot, like a bad priest,
748
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
{\an8}that don't mean that
{\an8}that ain't a crime.
749
00:36:53,002 --> 00:36:55,379
{\an8}And just 'cause you don't feel
{\an8}like doing your job,
750
00:36:55,588 --> 00:36:58,341
{\an8}that don't mean that I won't
{\an8}make sure that you do.
751
00:36:58,382 --> 00:37:00,676
{\an8}Now I don't know
{\an8}what they do with thieves
752
00:37:01,052 --> 00:37:03,221
{\an8}in whatever-the-fuck country
{\an8}it is that you come from,
753
00:37:03,262 --> 00:37:06,098
{\an8}but this is America.
{\an8}We punish people here.
754
00:37:06,265 --> 00:37:08,768
{\an8}-I was born in Somerville.
{\an8}-Prove it.
755
00:37:12,855 --> 00:37:14,607
{\an8}Going up against God.
756
00:37:14,982 --> 00:37:16,943
{\an8}This priest must've done
{\an8}a really nasty to you.
757
00:37:17,151 --> 00:37:19,362
{\an8}You gonna tell me what?
758
00:37:20,321 --> 00:37:23,449
{\an8}His super-ego irritates my id.
759
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
{\an8}Fuck.
760
00:37:27,495 --> 00:37:29,830
{\an8}-[knocking]
{\an8}-Come in.
761
00:37:29,872 --> 00:37:31,290
{\an8}[clears throat]
762
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
{\an8}-Minute's up.
{\an8}-[Siobhan chuckles]
763
00:37:35,878 --> 00:37:37,171
{\an8}Sorry, I thought I was...
764
00:37:37,380 --> 00:37:39,924
{\an8}long past mourning Dad.
765
00:37:40,299 --> 00:37:41,217
{\an8}[exhales]
766
00:37:41,384 --> 00:37:43,386
{\an8}Siobhan,
{\an8}this isn't about your father.
767
00:37:43,552 --> 00:37:45,471
{\an8}It isn't even about Decourcy.
768
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
{\an8}You're willing to talk
{\an8}about anything else except Lulu.
769
00:37:48,516 --> 00:37:51,060
{\an8}Which is obviously
{\an8}front and center.
770
00:37:51,269 --> 00:37:53,437
{\an8}So what's going on?
771
00:37:57,233 --> 00:37:59,026
{\an8}Um, I got a letter from her.
772
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
{\an8}A goodbye.
773
00:38:01,237 --> 00:38:03,114
{\an8}What'd she say
{\an8}that upset you so much?
774
00:38:03,281 --> 00:38:05,574
{\an8}I'm not sure telling you
{\an8}is fair to Lulu.
775
00:38:05,616 --> 00:38:07,285
{\an8}Siobhan.
776
00:38:07,493 --> 00:38:09,120
{\an8}You two were so tight.
777
00:38:09,328 --> 00:38:10,955
{\an8}And then one day,
778
00:38:11,163 --> 00:38:12,290
{\an8}you stopped hanging out.
779
00:38:12,498 --> 00:38:14,125
{\an8}You said it was because
780
00:38:14,333 --> 00:38:15,876
{\an8}she made fun of how you dressed?
781
00:38:16,252 --> 00:38:17,295
{\an8}I...
782
00:38:17,461 --> 00:38:19,755
{\an8}I just assumed
{\an8}it was something else.
783
00:38:19,797 --> 00:38:21,215
{\an8}[exhales]
784
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
{\an8}The letter was, um...
785
00:38:25,803 --> 00:38:28,806
{\an8}She, uh...
786
00:38:37,273 --> 00:38:39,859
{\an8}Her car wreck wasn't...
787
00:38:39,984 --> 00:38:42,320
{\an8}[breathing heavily]
788
00:38:46,032 --> 00:38:48,326
{\an8}She wrote a suicide note.
789
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
{\an8}"I can't stop thinking
{\an8}about that terrible night."
790
00:39:04,884 --> 00:39:06,469
{\an8}What night?
791
00:39:11,223 --> 00:39:13,768
{\an8}We were at a party
{\an8}after a basketball game.
792
00:39:13,809 --> 00:39:15,978
{\an8}We got drunk.
793
00:39:16,187 --> 00:39:18,606
{\an8}Lulu was driving us home, badly.
794
00:39:18,731 --> 00:39:21,734
{\an8}She was swerving
{\an8}all over the place.
795
00:39:21,776 --> 00:39:23,944
{\an8}Too fast.
796
00:39:24,070 --> 00:39:26,781
{\an8}The car slammed into a man.
797
00:39:26,822 --> 00:39:28,991
{\an8}A guy...
798
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}walking his dog.
799
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
{\an8}Mom, we just...
800
00:39:35,456 --> 00:39:37,541
{\an8}we just kept driving.
801
00:39:39,251 --> 00:39:41,212
{\an8}The next day there was
{\an8}a story in the news
802
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
{\an8}about a hit and run.
803
00:39:43,547 --> 00:39:45,966
{\an8}And his name was Taylor Malcolm.
804
00:39:46,092 --> 00:39:49,011
{\an8}Married, two kids,
805
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
{\an8}worked at The Pru.
806
00:39:52,723 --> 00:39:55,976
{\an8}That's why Lulu and I
{\an8}stopped being friends.
807
00:39:56,310 --> 00:39:59,563
{\an8}The-the sight of each other
{\an8}just made us sick with regret.
808
00:39:59,605 --> 00:40:01,148
{\an8}-Why didn't you tell me?
{\an8}-Because I knew
809
00:40:01,315 --> 00:40:03,150
{\an8}you'd force me
{\an8}to go to the police.
810
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
{\an8}Yeah, you're damn right
{\an8}I would've!
811
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
{\an8}I wasn't driving.
812
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
{\an8}[stammers]
{\an8}And?
813
00:40:08,656 --> 00:40:10,658
{\an8}And I'd like to think if I was,
814
00:40:10,825 --> 00:40:13,411
{\an8}I would've turned myself in,
{\an8}but...
815
00:40:13,577 --> 00:40:16,330
{\an8}nothing was going
{\an8}to change the...
816
00:40:16,497 --> 00:40:18,999
{\an8}damage done to that man.
817
00:40:19,125 --> 00:40:21,919
{\an8}Why ruin Lulu's life, too?
818
00:40:25,423 --> 00:40:27,591
{\an8}I know what you're thinking.
{\an8}If I had spoken up,
819
00:40:27,758 --> 00:40:29,593
{\an8}maybe Lulu would be alive
{\an8}right now.
820
00:40:29,635 --> 00:40:32,888
{\an8}No, what I'm thinking is
{\an8}that you were party to a crime
821
00:40:33,222 --> 00:40:36,016
{\an8}that haunted Lulu so deeply
{\an8}she killed herself.
822
00:40:36,100 --> 00:40:38,519
{\an8}And you, you just...
823
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
{\an8}-You just... What?
{\an8}-Go ahead, finish your thought.
824
00:40:41,272 --> 00:40:44,066
{\an8}Lulu became suicidal and I...
825
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
{\an8}I...
826
00:40:46,360 --> 00:40:48,362
{\an8}[chuckles]
{\an8}I pushed the guilt away.
827
00:40:48,529 --> 00:40:50,114
{\an8}-You pushed the guilt away?
{\an8}-Mm-hmm.
828
00:40:50,281 --> 00:40:51,949
{\an8}You pushed it away for years.
829
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
{\an8}How do you do that, Siobhan?
830
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
{\an8}How did you do that?
831
00:40:58,330 --> 00:41:00,458
{\an8}How did you not tell me?
{\an8}How did I not know?
832
00:41:00,499 --> 00:41:03,043
{\an8}-Oh, so this is about you?
{\an8}-No, this is about you.
833
00:41:03,210 --> 00:41:05,254
{\an8}This is all about you. How--
834
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
{\an8}I don't need
{\an8}your shit right now.
835
00:41:09,884 --> 00:41:12,761
{\an8}No matter how bad
{\an8}you want me to feel,
836
00:41:12,803 --> 00:41:14,013
{\an8}trust me,
837
00:41:14,138 --> 00:41:16,640
{\an8}I feel much worse.
838
00:41:37,828 --> 00:41:39,997
{\an8}What happened to Taylor Malcolm?
839
00:41:41,499 --> 00:41:44,627
{\an8}He was paralyzed
{\an8}from the neck down.
840
00:41:46,670 --> 00:41:50,007
{\an8}God, just hearing you say
{\an8}his name makes me want to die.
841
00:41:51,842 --> 00:41:53,344
{\an8}I don't blame Lulu for--
842
00:41:53,385 --> 00:41:56,305
{\an8}Okay, no, no, no, stop,
{\an8}just, okay, stop.
843
00:41:56,555 --> 00:41:58,349
{\an8}It's okay, okay.
844
00:41:58,557 --> 00:42:00,392
{\an8}Okay, stop.
845
00:42:00,559 --> 00:42:02,686
{\an8}[Siobhan shuddering]
846
00:42:02,853 --> 00:42:05,523
{\an8}Okay, listen to me,
{\an8}listen to me.
847
00:42:07,107 --> 00:42:09,151
{\an8}You can face it.
848
00:42:09,276 --> 00:42:11,529
{\an8}I need to find Taylor Malcolm.
849
00:42:14,156 --> 00:42:16,700
{\an8}[siren wailing]
850
00:42:19,954 --> 00:42:22,373
{\an8}What kind of man makes his wife
{\an8}pick him up from work?
851
00:42:22,581 --> 00:42:24,959
{\an8}Jesus Christ.
852
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
{\an8}I don't know.
853
00:42:26,460 --> 00:42:29,171
{\an8}[Rick]
{\an8}Maggie, remember me?
854
00:42:29,213 --> 00:42:30,714
{\an8}Rick Dunleavy.
855
00:42:30,881 --> 00:42:32,675
{\an8}You need to ditch
{\an8}this loser here.
856
00:42:32,883 --> 00:42:35,344
{\an8}You can forget any vows he made.
857
00:42:35,386 --> 00:42:37,054
{\an8}-He won't keep 'em.
{\an8}-[Chris] Hey, Rick?
858
00:42:37,388 --> 00:42:40,057
{\an8}Why don't you and your
{\an8}fucking smirk take a walk?
859
00:42:40,224 --> 00:42:41,225
{\an8}-[horn honks]
{\an8}-What?
860
00:42:41,392 --> 00:42:42,560
{\an8}You're gonna fight him again?
861
00:42:42,726 --> 00:42:43,727
{\an8}Just get in the goddamn car.
862
00:42:43,936 --> 00:42:46,939
{\an8}[Rick]
{\an8}Your owner's calling you.
863
00:42:46,981 --> 00:42:48,566
{\an8}[blows air]
864
00:42:53,529 --> 00:42:54,405
{\an8}[Maggie]
{\an8}-It's not fucking worth it.
865
00:42:54,613 --> 00:42:55,739
{\an8}[Chris]
{\an8}Just fucking drive.
866
00:42:55,906 --> 00:42:57,199
{\an8}-[engine starts]
{\an8}-Just fucking drive.
867
00:42:57,324 --> 00:42:58,200
{\an8}-He's--
{\an8}-Just fucking drive.
868
00:42:58,284 --> 00:42:59,243
{\an8}He's not worth your time.
869
00:42:59,451 --> 00:43:00,452
{\an8}Well', here's that list
870
00:43:00,494 --> 00:43:01,579
{\an8}of local clinics
{\an8}you were asking about.
871
00:43:01,787 --> 00:43:03,414
{\an8}-Oh, thanks.
{\an8}-Okay.
872
00:43:03,664 --> 00:43:06,000
{\an8}Hey, Dermo.
873
00:43:06,041 --> 00:43:08,127
{\an8}[Doyle]
{\an8}Hey.
874
00:43:10,296 --> 00:43:12,047
{\an8}Hey, are you angry at me?
875
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
{\an8}What, at you? Never.
876
00:43:13,507 --> 00:43:14,758
{\an8}It's been a rare week.
877
00:43:14,800 --> 00:43:18,095
{\an8}Did you get the results
{\an8}from your HIV test yet?
878
00:43:18,137 --> 00:43:19,305
{\an8}Negative,
879
00:43:19,513 --> 00:43:21,015
{\an8}-I'm happy to say.
{\an8}-Oh.
880
00:43:21,056 --> 00:43:22,641
{\an8}Um...
881
00:43:22,808 --> 00:43:25,436
{\an8}how's life in Quincy these days?
882
00:43:25,603 --> 00:43:27,646
{\an8}[Jenny]
{\an8}Well, uh... [chuckles]
883
00:43:27,688 --> 00:43:30,649
{\an8}...uh, my father's charging me
{\an8}with assault.
884
00:43:30,858 --> 00:43:33,193
{\an8}Yeah, Jackie's furious.
885
00:43:33,569 --> 00:43:35,154
{\an8}Oh.
886
00:43:35,279 --> 00:43:37,197
{\an8}Now I understand.
887
00:43:37,239 --> 00:43:38,657
{\an8}Understand what?
888
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
{\an8}[sighs]
{\an8}This is all due to my meddling.
889
00:43:40,534 --> 00:43:43,662
{\an8}Look, I established a fairly
{\an8}good rapport with your da.
890
00:43:43,829 --> 00:43:45,372
{\an8}You want me to talk to him?
891
00:43:45,414 --> 00:43:46,624
{\an8}See if I can get him
{\an8}to drop the lawsuit?
892
00:43:46,665 --> 00:43:48,500
{\an8}Oh, you know, I couldn't
{\an8}ask you to do that.
893
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
{\an8}No, I'd be happy to.
894
00:43:50,544 --> 00:43:53,547
{\an8}Only I'm not sure
{\an8}your husband would approve.
895
00:43:53,756 --> 00:43:55,424
{\an8}He paid me a visit.
896
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
{\an8}Yelling about me
{\an8}talking with you.
897
00:43:57,301 --> 00:43:59,136
{\an8}And then, uh...
898
00:43:59,261 --> 00:44:00,304
{\an8}Jackie threatened me.
899
00:44:00,512 --> 00:44:02,097
{\an8}Oh, my God, I am so sorry.
900
00:44:02,139 --> 00:44:03,307
{\an8}I mean, he...
901
00:44:03,599 --> 00:44:05,809
{\an8}He's been really, uh, on edge
{\an8}these last few days.
902
00:44:05,976 --> 00:44:08,228
{\an8}Then an FBI agent came
{\an8}to see me.
903
00:44:08,270 --> 00:44:09,521
{\an8}What? Why?
904
00:44:09,688 --> 00:44:11,815
{\an8}Jackie's accused me
905
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
{\an8}of pilfering donations
{\an8}made to the parish.
906
00:44:14,652 --> 00:44:17,321
{\an8}Well, for Jackie,
{\an8}lying's just like breathing.
907
00:44:17,488 --> 00:44:19,573
{\an8}You know, it comes naturally.
908
00:44:19,615 --> 00:44:22,660
{\an8}Uh... there's no truth
{\an8}to that though, right?
909
00:44:22,868 --> 00:44:24,495
{\an8}The money he's talking about
910
00:44:24,703 --> 00:44:26,497
{\an8}was in the pastor's slush fund.
911
00:44:26,705 --> 00:44:27,956
{\an8}And Father Bender,
912
00:44:27,998 --> 00:44:29,875
{\an8}he drinks a bit,
{\an8}so then I put him in rehab.
913
00:44:30,042 --> 00:44:32,461
{\an8}I wasn't public
{\an8}about what I did,
914
00:44:32,503 --> 00:44:34,880
{\an8}in order to save
{\an8}the old fella's reputation.
915
00:44:35,047 --> 00:44:37,424
{\an8}I wanted you to know
{\an8}the truth, though.
916
00:44:37,591 --> 00:44:40,094
{\an8}Father Bender's fine now,
{\an8}by the way.
917
00:44:40,427 --> 00:44:42,680
{\an8}Look, you know what?
{\an8}Please, let me talk to Jackie.
918
00:44:42,846 --> 00:44:44,765
{\an8}No, actually, please don't.
919
00:44:44,932 --> 00:44:47,685
{\an8}As I said, he's already
{\an8}raging that I've defied
920
00:44:47,851 --> 00:44:49,561
{\an8}his orders to stay clear of you.
921
00:44:49,728 --> 00:44:51,397
{\an8}Yeah, well,
{\an8}that's even more reason
922
00:44:51,563 --> 00:44:53,190
{\an8}for you and me to be friends.
923
00:44:53,232 --> 00:44:55,401
{\an8}[chuckles]
924
00:44:55,567 --> 00:44:58,445
{\an8}You are quite a gal, Jenny.
925
00:44:58,612 --> 00:45:01,156
{\an8}That gobshite
{\an8}doesn't deserve you.
926
00:45:01,198 --> 00:45:03,534
{\an8}[knocking]
927
00:45:03,701 --> 00:45:06,286
{\an8}[Letitia]
{\an8}No, I don't think so.
928
00:45:06,412 --> 00:45:08,497
{\an8}Listen, I'll call you later.
929
00:45:08,539 --> 00:45:11,458
{\an8}Someone's knocking.
{\an8}He looks suspicious.
930
00:45:11,750 --> 00:45:13,293
{\an8}A gift
931
00:45:13,377 --> 00:45:15,212
{\an8}from New York, New York.
932
00:45:16,755 --> 00:45:18,298
{\an8}Lincoln Steffens.
933
00:45:18,424 --> 00:45:20,175
{\an8}I read him in high school.
934
00:45:20,300 --> 00:45:22,052
{\an8}Or tried to, anyway.
935
00:45:22,219 --> 00:45:24,888
{\an8}-Bit pompous...
{\an8}-[Sinclair] And this is my...
936
00:45:25,055 --> 00:45:26,390
{\an8}-for my tastes.
{\an8}-my fun room.
937
00:45:26,557 --> 00:45:28,183
{\an8}It's where all the fun happens.
938
00:45:28,225 --> 00:45:30,185
{\an8}Oh, excuse us.
939
00:45:30,227 --> 00:45:31,645
{\an8}Uh, Bette,
940
00:45:31,854 --> 00:45:32,980
{\an8}this is my wife Letitia
941
00:45:33,021 --> 00:45:35,566
{\an8}and Jackie Rohr,
{\an8}our head of security.
942
00:45:35,733 --> 00:45:37,651
{\an8}[Bette] Lovely to meet you both.
{\an8}[chuckles]
943
00:45:37,818 --> 00:45:41,488
{\an8}Mrs. Dryden,
{\an8}your home is gorgeous.
944
00:45:41,613 --> 00:45:43,157
{\an8}Oh, that's very kind of you,
{\an8}Bette.
945
00:45:43,532 --> 00:45:45,576
{\an8}[Sinclair] Bette wants
{\an8}to work for the Bureau
946
00:45:45,617 --> 00:45:48,245
{\an8}when she graduates.
{\an8}She comes seeking advice.
947
00:45:48,370 --> 00:45:49,580
{\an8}Advice from this guy?
948
00:45:49,788 --> 00:45:51,206
{\an8}Who better?
949
00:45:51,540 --> 00:45:53,041
{\an8}Well, this guy here could
{\an8}tell you a thing or two.
950
00:45:53,459 --> 00:45:56,211
{\an8}But I need his help
{\an8}with something.
951
00:45:56,336 --> 00:45:58,380
{\an8}If you'll excuse us.
952
00:45:58,756 --> 00:46:00,215
{\an8}Certainly.
953
00:46:00,257 --> 00:46:02,760
{\an8}Enjoy.
954
00:46:05,763 --> 00:46:07,556
{\an8}You look
955
00:46:07,806 --> 00:46:09,516
{\an8}like a Burgundy gal.
956
00:46:09,725 --> 00:46:11,143
{\an8}-[laughs]
{\an8}-Yeah?
957
00:46:11,268 --> 00:46:13,270
{\an8}-Sure.
{\an8}-Okay.
958
00:46:17,858 --> 00:46:20,110
{\an8}You know, Letitia,
{\an8}that-that girl--
959
00:46:20,319 --> 00:46:24,281
{\an8}I'm glad my husband has a shiny
{\an8}object to keep him occupied.
960
00:46:31,121 --> 00:46:32,956
suspenseful music
961
00:46:39,171 --> 00:46:41,298
{\an8}Before you left for New York,
962
00:46:41,298 --> 00:46:43,425
{\an8}we were in the middle
963
00:46:43,467 --> 00:46:45,803
{\an8}of something.
964
00:46:49,306 --> 00:46:51,016
{\an8}[exhales]
965
00:46:51,058 --> 00:46:53,977
{\an8}[sighs]
966
00:47:05,948 --> 00:47:07,991
{\an8}He died this year.
967
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
{\an8}I wonder if Lulu found out.
968
00:47:12,162 --> 00:47:14,289
{\an8}That's why she did what she did.
969
00:47:15,833 --> 00:47:18,252
{\an8}Taylor's family should know
970
00:47:18,293 --> 00:47:19,711
{\an8}what I did.
971
00:47:19,962 --> 00:47:21,505
{\an8}Why? So that...
972
00:47:21,713 --> 00:47:23,131
{\an8}they can attach a name
973
00:47:23,173 --> 00:47:24,967
{\an8}to the person
{\an8}they've hated all these years?
974
00:47:25,008 --> 00:47:27,845
{\an8}Stirring up that grief
{\an8}might help you feel better,
975
00:47:28,011 --> 00:47:29,471
{\an8}but it's not gonna help them.
976
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
{\an8}Then what should I do?
977
00:47:31,598 --> 00:47:33,851
{\an8}Find a way to forgive yourself.
978
00:47:36,270 --> 00:47:38,689
{\an8}Let your husband know
{\an8}what's going on.
979
00:47:38,897 --> 00:47:40,566
{\an8}Mm. No. I can't.
980
00:47:40,732 --> 00:47:42,317
{\an8}He's got his own problems.
981
00:47:42,734 --> 00:47:45,028
{\an8}Well, that's even more reason
{\an8}to talk to him.
982
00:47:45,195 --> 00:47:47,364
{\an8}You two have a bond,
{\an8}not just love,
983
00:47:47,531 --> 00:47:50,868
{\an8}but... sorrow and loss.
984
00:47:52,494 --> 00:47:54,371
{\an8}Lean on each other.
985
00:48:05,465 --> 00:48:07,175
{\an8}[clears throat]
986
00:48:07,342 --> 00:48:08,886
{\an8}Hey, so I'm watching
{\an8}the-the midnight movie
987
00:48:08,927 --> 00:48:11,013
{\an8}the other night,
{\an8}and there's this old flick on,
988
00:48:11,221 --> 00:48:14,600
The Informer, {\an8}about an Irish
{\an8}guy who rats on a friend.
989
00:48:14,808 --> 00:48:17,227
{\an8}All kind of shit hits the fan.
990
00:48:17,603 --> 00:48:19,897
{\an8}Until the informer
{\an8}ends up getting shot
991
00:48:19,938 --> 00:48:22,065
{\an8}by his other friends,
{\an8}his former friends.
992
00:48:22,274 --> 00:48:25,319
{\an8}The movie ends with him dying
{\an8}on the floor of a church.
993
00:48:25,444 --> 00:48:27,779
{\an8}Begging for forgiveness.
994
00:48:27,988 --> 00:48:30,699
{\an8}Cautionary tale.
995
00:48:30,908 --> 00:48:32,367
{\an8}Am I right?
996
00:48:32,492 --> 00:48:34,578
{\an8}Or am I right, huh?
997
00:48:34,620 --> 00:48:37,372
tense music
998
00:48:37,497 --> 00:48:39,458
{\an8}[indistinct chatter]
999
00:48:49,468 --> 00:48:52,137
{\an8}So your husband's aware
{\an8}of what you're up to in here?
1000
00:48:52,262 --> 00:48:54,890
{\an8}Are you afraid
{\an8}of losing your job?
1001
00:48:55,057 --> 00:48:57,851
{\an8}[laughs]
{\an8}Forgive me for being curious.
1002
00:48:58,060 --> 00:49:00,103
{\an8}[Leticia chuckles]
1003
00:49:00,145 --> 00:49:03,023
{\an8}Sinclair and I keep
{\an8}each other satisfied.
1004
00:49:03,190 --> 00:49:07,194
{\an8}Sometimes that means giving
{\an8}one another privacy.
1005
00:49:07,235 --> 00:49:10,948
{\an8}Okay, so you're aware
{\an8}of what he's up to?
1006
00:49:11,156 --> 00:49:13,116
{\an8}I'm not an idiot, Jackie,
1007
00:49:13,283 --> 00:49:15,535
{\an8}if that's what you're asking.
1008
00:49:15,577 --> 00:49:17,955
{\an8}I'm asking
1009
00:49:18,121 --> 00:49:20,791
{\an8}if you knew that he had sex
1010
00:49:20,958 --> 00:49:23,460
{\an8}with one
{\an8}of his daughter's friends?
1011
00:49:28,131 --> 00:49:30,634
{\an8}You were poor growing up.
1012
00:49:30,926 --> 00:49:32,636
{\an8}Right?
1013
00:49:32,844 --> 00:49:34,554
{\an8}A job working private security
1014
00:49:34,680 --> 00:49:36,974
{\an8}doesn't say "old money" to you?
1015
00:49:38,934 --> 00:49:40,811
{\an8}Well...
1016
00:49:40,852 --> 00:49:43,480
{\an8}when I was little,
{\an8}I was one of six kids
1017
00:49:43,605 --> 00:49:45,565
{\an8}and we were always poor
1018
00:49:45,816 --> 00:49:47,359
{\an8}and always hungry.
1019
00:49:47,734 --> 00:49:50,529
{\an8}Some nights, my parents
{\an8}would go out to dinner.
1020
00:49:50,654 --> 00:49:52,239
{\an8}Leave us in the car.
1021
00:49:52,406 --> 00:49:55,158
{\an8}Come back
{\an8}with a few slices of bread
1022
00:49:55,325 --> 00:49:57,995
{\an8}and a couple ketchup packets.
1023
00:49:58,161 --> 00:50:00,831
{\an8}When I married into this family,
1024
00:50:00,998 --> 00:50:04,042
{\an8}I got caviar
{\an8}served to me on a yacht.
1025
00:50:04,251 --> 00:50:07,671
{\an8}A giant rock on my finger.
1026
00:50:07,879 --> 00:50:10,340
{\an8}Do I look
{\an8}the other way sometimes?
1027
00:50:10,382 --> 00:50:12,009
{\an8}Yes.
1028
00:50:12,175 --> 00:50:14,720
{\an8}I pay my rent with silence
1029
00:50:14,928 --> 00:50:16,680
{\an8}and low-cut tops.
1030
00:50:16,888 --> 00:50:19,016
{\an8}Nothing's free in this life,
1031
00:50:19,224 --> 00:50:21,351
{\an8}especially for the needy.
1032
00:50:21,768 --> 00:50:23,854
{\an8}"And the rich people
{\an8}had all the money,
1033
00:50:24,062 --> 00:50:25,856
{\an8}and all the chance to make more.
1034
00:50:25,897 --> 00:50:28,025
{\an8}They had all the knowledge
{\an8}and all the power,
1035
00:50:28,191 --> 00:50:30,027
{\an8}and so the poor man was down,
1036
00:50:30,235 --> 00:50:31,445
{\an8}and he had to stay down."
1037
00:50:31,820 --> 00:50:35,032
{\an8}-You know who said that?
{\an8}-No, and I don't care.
1038
00:50:36,491 --> 00:50:40,037
{\an8}You don't have to keep reminding
{\an8}me that you read books.
1039
00:50:41,538 --> 00:50:44,124
{\an8}Trading your emotional comfort
{\an8}for physical comforts.
1040
00:50:44,166 --> 00:50:47,711
{\an8}I'm not sure you got
{\an8}the best end of that deal.
1041
00:50:47,919 --> 00:50:50,547
{\an8}I'm not uncomfortable.
1042
00:50:52,174 --> 00:50:53,592
{\an8}[Jackie sighs]
1043
00:50:55,177 --> 00:50:58,055
{\an8}But we're not just talking
{\an8}about infidelity here.
1044
00:50:58,263 --> 00:50:59,890
{\an8}I mean, Dominique Zanghi, she--
1045
00:51:00,098 --> 00:51:01,808
{\an8}Overdosed alone.
1046
00:51:01,975 --> 00:51:04,352
{\an8}Did a broken heart
{\an8}send her spiraling?
1047
00:51:04,394 --> 00:51:06,063
{\an8}Maybe.
1048
00:51:06,229 --> 00:51:09,191
{\an8}Hardly makes her death
{\an8}Sinclair's fault.
1049
00:51:09,357 --> 00:51:12,152
{\an8}Stop listening to rumors or...
1050
00:51:12,319 --> 00:51:14,654
{\an8}Victoria's rabid imagination.
1051
00:51:14,988 --> 00:51:18,825
{\an8}But that's not exactly the sound
{\an8}of silence I'm hearing.
1052
00:51:18,992 --> 00:51:20,702
{\an8}There's some complicity there.
1053
00:51:21,036 --> 00:51:24,331
{\an8}None of Sinclair's lovers have
{\an8}ever complained about him.
1054
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
{\an8}And not everything
{\an8}needs investigating.
1055
00:51:28,001 --> 00:51:31,088
{\an8}You don't work
{\an8}for the FBI anymore.
1056
00:51:32,255 --> 00:51:35,217
{\an8}You work for us.
1057
00:51:36,593 --> 00:51:39,096
{\an8}[both laugh]
1058
00:51:44,226 --> 00:51:46,520
{\an8}-[both moan]
{\an8}-[thunder rumbles]
1059
00:51:49,231 --> 00:51:50,732
gentle music
1060
00:52:29,146 --> 00:52:30,021
tense music
{\an8}-[Rick] Come back here,
1061
00:52:30,188 --> 00:52:31,273
{\an8}you piece of shit.
1062
00:52:31,439 --> 00:52:33,608
{\an8}-[panting]
{\an8}-Stop, you motherfucker!
1063
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
{\an8}[clattering]
1064
00:52:35,652 --> 00:52:36,611
{\an8}Where you going?
1065
00:52:36,736 --> 00:52:37,779
{\an8}Come on, you fucker.
1066
00:52:37,988 --> 00:52:39,823
{\an8}Oh, you fucking motherfucker.
1067
00:52:40,031 --> 00:52:41,616
{\an8}Goddamn it.
1068
00:52:41,658 --> 00:52:43,034
{\an8}[both panting]
1069
00:52:43,243 --> 00:52:44,661
{\an8}[Rick]
{\an8}Stop!
1070
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
{\an8}Stop, you little asshole!
1071
00:52:46,496 --> 00:52:48,498
{\an8}[panting]
1072
00:52:50,375 --> 00:52:52,669
{\an8}Harry. Harry.
1073
00:52:54,171 --> 00:52:55,505
{\an8}-We had an agreement.
{\an8}-I know, I know.
1074
00:52:55,922 --> 00:52:57,007
{\an8}And you ain't doing
{\an8}your fucking part.
1075
00:52:57,215 --> 00:52:58,300
{\an8}All right, Dunleavy, all right.
1076
00:52:58,466 --> 00:52:59,968
{\an8}I want my share of the money.
1077
00:53:00,177 --> 00:53:01,386
{\an8}All right, all right. All right.
1078
00:53:01,553 --> 00:53:02,888
{\an8}All right, all right,
{\an8}I got your money.
1079
00:53:03,305 --> 00:53:04,973
{\an8}Jesus.
1080
00:53:05,182 --> 00:53:06,766
{\an8}Yeah, I got it in here, take it.
1081
00:53:06,808 --> 00:53:09,019
{\an8}Take it. Take it.
1082
00:53:09,186 --> 00:53:10,687
{\an8}-The drugs, too.
{\an8}-I-I don't got the drugs.
1083
00:53:11,062 --> 00:53:12,355
{\an8}-I don't have the drugs.
{\an8}-Huh? Oh, you don't, do you?
1084
00:53:12,522 --> 00:53:14,816
{\an8}-I don't, I don't.
{\an8}-Huh? [grunts]
1085
00:53:14,941 --> 00:53:16,651
{\an8}Oh. What's this in here, huh?
1086
00:53:16,776 --> 00:53:17,819
{\an8}What's this in here?
1087
00:53:17,944 --> 00:53:19,487
{\an8}[laughs] Yeah, what's this?
1088
00:53:19,613 --> 00:53:21,323
{\an8}Your fucking nana's
{\an8}baking powder?
1089
00:53:21,531 --> 00:53:25,076
{\an8}You stick to our deal or
{\an8}I swear to Christ on the cross,
1090
00:53:25,243 --> 00:53:26,244
{\an8}I'll put you away forever.
1091
00:53:26,411 --> 00:53:28,371
{\an8}All right, Dunleavy, all right.
1092
00:53:29,623 --> 00:53:30,665
{\an8}Oh, shit.
1093
00:53:30,707 --> 00:53:32,667
{\an8}[panting]
1094
00:53:33,210 --> 00:53:35,212
{\an8}[gunshots]
1095
00:53:42,636 --> 00:53:45,222
{\an8}[gurgling]
1096
00:53:48,475 --> 00:53:50,227
{\an8}[sighs]
1097
00:53:56,149 --> 00:53:58,735
{\an8}Hey, hey, hey.
{\an8}Hey, hey. Hey, hey.
1098
00:53:58,860 --> 00:54:00,445
{\an8}[whispers]
{\an8}Hey, hey.
1099
00:54:05,450 --> 00:54:06,743
{\an8}There we go.
1100
00:54:06,868 --> 00:54:08,578
suspenseful music
1101
00:54:12,707 --> 00:54:13,792
{\an8}[host on TV]So you andyour wife met while skiing.
1102
00:54:13,917 --> 00:54:15,168
{\an8}[man]That's right.
1103
00:54:15,210 --> 00:54:16,670
And we shared...
{\an8}-[knocking on door]
1104
00:54:17,045 --> 00:54:18,255
...a chair lift.
{\an8}-[host]How romantic.
1105
00:54:18,421 --> 00:54:19,464
{\an8}[man]As we got off, I accidentally
1106
00:54:19,673 --> 00:54:21,299
knocked her down.
{\an8}-[mutters]
1107
00:54:21,424 --> 00:54:23,009
{\an8}[host]I'd liketo rescind my statement.
1108
00:54:23,218 --> 00:54:24,344
{\an8}[laughter on TV]
1109
00:54:26,721 --> 00:54:29,182
{\an8}Rollins, Gutierrez, what are
{\an8}you boys doing out here?
1110
00:54:29,391 --> 00:54:31,434
{\an8}Hey, Chris. Can we come in?
1111
00:54:33,186 --> 00:54:34,229
{\an8}What's this about?
1112
00:54:34,437 --> 00:54:36,815
{\an8}Rick Dunleavy was shot.
1113
00:54:38,316 --> 00:54:39,484
{\an8}He's dead.
1114
00:54:39,651 --> 00:54:41,569
{\an8}We need to ask you
{\an8}a few questions.
1115
00:54:42,070 --> 00:54:44,781
{\an8}[woman over radio]That was "Summertime"
1116
00:54:44,906 --> 00:54:46,241
sung by Ella and Louis.
1117
00:54:46,449 --> 00:54:48,285
Now we give Louisa moment in the spotlight
1118
00:54:48,326 --> 00:54:50,662
with "I'm a Ding Dong Daddyfrom Dumas."
1119
00:54:50,996 --> 00:54:52,998
[Louis Armstrong's "I'm a DingDong Daddy from Dumas" playing]
1120
00:54:53,206 --> 00:54:55,458
{\an8}[footsteps approaching]
1121
00:55:04,301 --> 00:55:05,719
{\an8}Can we talk?
1122
00:55:07,804 --> 00:55:10,724
{\an8}This-this is
{\an8}my father's favorite song.
1123
00:55:52,807 --> 00:55:54,267
{\an8}[crying softly]
1124
00:55:54,309 --> 00:55:56,353
I'm a ding dong daddyfrom Dumas
1125
00:55:56,394 --> 00:55:58,688
And you ought to see medo my stuff
1126
00:55:59,064 --> 00:56:01,107
I'm a clean-cut fellafrom Horner's
1127
00:56:01,274 --> 00:56:03,276
Oh, you oughtto see me strut
1128
00:56:03,401 --> 00:56:05,570
Oh, eble, able,oble, bugle
1129
00:56:05,612 --> 00:56:08,198
And I done forgot the words[mumbles]
1130
00:56:08,365 --> 00:56:10,533
Ding dong daddy from Dumas
1131
00:56:10,700 --> 00:56:13,328
Ought to see me do my stuff
1132
00:56:13,536 --> 00:56:15,038
Ding dong dong dong
1133
00:56:15,205 --> 00:56:17,707
Ding dong daddy from Dumas
1134
00:56:17,749 --> 00:56:19,793
[scatting]
1135
00:56:27,592 --> 00:56:29,594
And ought to see medo my stuff
103165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.