All language subtitles for City.on.a.Hill.S03E03.Speak.When.Youre.Angry.1080p.AMZN.WB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:11,678 pulsing, dramatic music 2 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 slow, dark music 3 00:00:54,179 --> 00:00:58,475 {\an8}Jennifer, it is great {\an8}to see the old place. 4 00:00:58,516 --> 00:00:59,726 {\an8}[laughs] 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 {\an8}-[grunts] {\an8}-[Jenny] Son of a bitch! 6 00:01:01,978 --> 00:01:04,147 {\an8}-[Doyle] Jenny! Jenny! {\an8}-[Jenny] Get out! 7 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 {\an8}[Victoria] I came looking for clues to prove 8 00:01:16,534 --> 00:01:18,912 {\an8}that my father was with {\an8}Dominique the night she died. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 {\an8}You find anything? 10 00:01:21,122 --> 00:01:24,084 {\an8}An empty bottle {\an8}of 1963 Lafite Rothschild. 11 00:01:24,250 --> 00:01:26,753 {\an8}Dominique could've {\an8}never afforded that. 12 00:01:35,804 --> 00:01:39,224 {\an8}Hernando Mendoza was injured {\an8}working on the Big Dig for you. 13 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 {\an8}-[Kelly] I think we're done. {\an8}-Don't you fucking touch me. 14 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 {\an8}Don't you fucking dare. 15 00:01:51,111 --> 00:01:53,530 {\an8}Dunleavy. You're not {\an8}getting away with this. 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 {\an8}Fuck you, cocksucker. 17 00:01:54,989 --> 00:01:56,282 {\an8}[grunting] 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,832 {\an8}You need to wake up. 19 00:02:04,124 --> 00:02:07,627 {\an8}You're not gonna absolve Boston {\an8}of its sin and vice. 20 00:02:07,961 --> 00:02:11,923 {\an8}And the only reason {\an8}you aspire to in the first place 21 00:02:11,965 --> 00:02:15,593 {\an8}is because it distracts you {\an8}from yourself. 22 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 {\an8}Morning. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 {\an8}Guy Dan wants {\an8}to speak with us both. 24 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 {\an8}-You know why? {\an8}-I just got here. 25 00:02:48,835 --> 00:02:50,170 {\an8}[footsteps receding] 26 00:02:51,212 --> 00:02:52,797 {\an8}I'm telling you, {\an8}we're lucky working for a guy 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,174 {\an8}like Sinclair Dryden. 28 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 {\an8}When he was the S.A.C. {\an8}of the Boston Bureau-- 29 00:02:56,050 --> 00:02:58,219 {\an8}despite coming from {\an8}all this fucking money-- 30 00:02:58,428 --> 00:03:02,182 {\an8}he never once pulled any {\an8}of that la-di-da shit with me. 31 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 {\an8}He was the one that gave me {\an8}the go-ahead to bug 32 00:03:05,476 --> 00:03:08,521 {\an8}the seven Angiulo brothers {\an8}in the North End headquarters. 33 00:03:08,771 --> 00:03:12,483 {\an8}I couldn't fucking believe what {\an8}I was hearing over that wire. 34 00:03:12,692 --> 00:03:14,986 {\an8}They're bragging about wasting, {\an8}like, 20 Irish mobsters. 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,696 {\an8}It's like I hit {\an8}the fucking lottery. 36 00:03:17,030 --> 00:03:20,241 {\an8}What happens when one of {\an8}the Angiulo brothers goes free? 37 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 {\an8}Won't they come after you? 38 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 {\an8}I hear the Italians 39 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 {\an8}have a long and lethal memory. 40 00:03:27,373 --> 00:03:29,709 {\an8}You step out of a restaurant, 41 00:03:29,834 --> 00:03:32,420 {\an8}burping up a steak... 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,339 {\an8}and bang. 43 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 {\an8}[laughs softly] {\an8}What, I scare you? 44 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 {\an8}[Victoria] {\an8}I don't fucking believe you. 45 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 {\an8}This is fucking bullshit. 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 {\an8}Oh. Trouble in paradise. 47 00:03:42,931 --> 00:03:44,265 {\an8}[Victoria] {\an8}What are you talking about? 48 00:03:44,307 --> 00:03:47,685 {\an8}You know, you got a morbid {\an8}fucking imagination, 49 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 {\an8}-Badcock. {\an8}-[laughs] 50 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 {\an8}-[Victoria] I can't believe you. {\an8}-[Sinclair] Victoria... 51 00:03:52,148 --> 00:03:54,234 {\an8}Three months? {\an8}I don't want to go to London 52 00:03:54,442 --> 00:03:56,402 {\an8}for three fucking months. 53 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 {\an8}Well, if you'd listened to me {\an8}and studied another language, 54 00:03:58,404 --> 00:03:59,864 {\an8}you might have some options. 55 00:04:00,198 --> 00:04:02,700 {\an8}At least in England you'll know {\an8}how to ask for a bathroom. 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,452 {\an8}You don't have to send me {\an8}across the goddamn ocean 57 00:04:04,661 --> 00:04:07,497 {\an8}just because you're too guilty {\an8}to look me in the eye. 58 00:04:07,538 --> 00:04:09,874 {\an8}All right, look, Victoria... {\an8}[sighs] 59 00:04:10,208 --> 00:04:12,418 {\an8}Letitia and I both think that {\an8}Dominique was a lovely girl, 60 00:04:12,460 --> 00:04:14,671 {\an8}and we understand that her death {\an8}is difficult for you. 61 00:04:15,046 --> 00:04:16,965 {\an8}Studying abroad is gonna {\an8}give you some distance 62 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 {\an8}from the pain and confusion. 63 00:04:18,925 --> 00:04:20,093 {\an8}Oh, I'm not confused. 64 00:04:20,260 --> 00:04:22,887 {\an8}I understand {\an8}the situation perfectly. 65 00:04:23,012 --> 00:04:24,555 {\an8}-[sighs] {\an8}-If you try 66 00:04:24,973 --> 00:04:27,141 {\an8}to send me away, {\an8}I'll talk to the police. 67 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 {\an8}About what? Me? 68 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 {\an8}There's nothing to say. 69 00:04:31,813 --> 00:04:33,106 {\an8}Yes, there is. 70 00:04:33,147 --> 00:04:35,275 {\an8}You were with Dominique {\an8}the night she OD'd. 71 00:04:35,441 --> 00:04:37,193 {\an8}[grunts] {\an8}Have you taken your medication? 72 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 {\an8}Oh, fuck my medication. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,030 {\an8}Jackie, get in here. 74 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 [classical music playing] 75 00:04:43,324 --> 00:04:46,995 {\an8}Jackie will take you {\an8}to Logan this afternoon. 76 00:04:47,203 --> 00:04:48,371 {\an8}Wait, today? 77 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 {\an8}If you wish, I can have {\an8}the maid pack for you. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,500 {\an8}What? No. Fuck you both. 79 00:04:52,667 --> 00:04:54,669 {\an8}Fuck you for having other people {\an8}do your dirty work, 80 00:04:55,044 --> 00:04:56,629 {\an8}fuck your maids {\an8}and your security detail, 81 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 {\an8}-fuck your Swedish exercise ball {\an8}-[shouts] 82 00:04:58,589 --> 00:05:00,300 {\an8}and your fucking stupid leotard. 83 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 {\an8}Fuck you both, {\an8}forever and ever, amen! 84 00:05:07,473 --> 00:05:08,850 {\an8}"Speak when you're angry, 85 00:05:09,225 --> 00:05:11,686 {\an8}and you'll make the best speech {\an8}you'll ever regret." 86 00:05:12,061 --> 00:05:14,981 {\an8}-Ambrose Bierce? {\an8}-No, a lot of people think that, 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,983 {\an8}but it's Groucho Marx, actually. 88 00:05:17,442 --> 00:05:18,776 {\an8}Huh. 89 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 [playing scales] 90 00:05:26,284 --> 00:05:29,662 {\an8}[exhales] {\an8}Hello, Dad. 91 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 {\an8}How are you? 92 00:05:31,956 --> 00:05:33,041 [keys play discordantly] 93 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 {\an8}Was that so hard? 94 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 {\an8}What, Ma? 95 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 {\an8}Oh, nothing. I was just, uh... 96 00:05:39,213 --> 00:05:42,884 {\an8}Talking to yourself. {\an8}You going crazy on me? 97 00:05:43,009 --> 00:05:45,094 {\an8}[both laugh softly] 98 00:05:45,136 --> 00:05:47,305 {\an8}Last dinner at home {\an8}before college. 99 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 {\an8}I am gonna make you {\an8}all your favorites. 100 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 {\an8}Lasagna. Yeah, and garlic bread. 101 00:05:52,894 --> 00:05:55,355 {\an8}Ma, what's going on? 102 00:05:55,396 --> 00:05:57,273 {\an8}-You seem nervous. {\an8}-No, I'm not nervous. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,649 {\an8}You know? Excited. 104 00:05:58,691 --> 00:06:01,778 {\an8}Yeah, we're going {\an8}to New York City. Oh, yeah. 105 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 Where people ride in a hole in the ground 106 00:06:05,156 --> 00:06:09,118 New York, New York, it's a wonderful town 107 00:06:09,410 --> 00:06:11,120 {\an8}[laughs] 108 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 {\an8}Ma, is this because I'm leaving? 109 00:06:15,792 --> 00:06:18,795 {\an8}Uh... 110 00:06:18,836 --> 00:06:21,381 {\an8}Yes and no. 111 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 {\an8}Let's hear the "no" part. 112 00:06:25,343 --> 00:06:26,302 {\an8}[exhales] 113 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 {\an8}Look, don't tell {\an8}your father, but, uh... 114 00:06:31,432 --> 00:06:32,892 {\an8}I saw my dad. 115 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 {\an8}-Holy shit. {\an8}-Yeah. 116 00:06:34,727 --> 00:06:36,312 {\an8}Being near him again, {\an8}I-I felt like my heart 117 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 {\an8}was beating {\an8}right between my ears. 118 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 {\an8}[chuckles] {\an8}It's happening again right now. 119 00:06:40,733 --> 00:06:42,568 {\an8}Um... 120 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 {\an8}I had imagined that moment {\an8}for years. 121 00:06:44,737 --> 00:06:48,574 {\an8}And in my mind, {\an8}I always took the high road. 122 00:06:48,741 --> 00:06:52,412 {\an8}But Benny, I... {\an8}went crazy on him. 123 00:06:52,453 --> 00:06:54,664 {\an8}-What did you say? {\an8}-No, I didn't, I didn't. 124 00:06:54,831 --> 00:06:58,376 {\an8}I-I shoved him {\an8}and I hit him. I... 125 00:06:59,085 --> 00:07:00,962 {\an8}I beat up an old man. 126 00:07:01,003 --> 00:07:02,422 {\an8}He earned it. 127 00:07:03,423 --> 00:07:04,173 {\an8}No, but... 128 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 {\an8}I-I wanted to be {\an8}better than him. 129 00:07:06,884 --> 00:07:10,138 {\an8}I just ended up proving {\an8}that I really was his daughter. 130 00:07:10,304 --> 00:07:12,598 {\an8}You proved you were human. 131 00:07:12,765 --> 00:07:16,436 {\an8}He's the monster. {\an8}You just reacted. 132 00:07:16,477 --> 00:07:20,690 {\an8}I'm so glad he never got {\an8}a chance to know you. 133 00:07:20,857 --> 00:07:23,609 {\an8}Ah, you're my safe place, {\an8}Benedetta. 134 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 {\an8}My one true thing. 135 00:07:29,782 --> 00:07:33,411 {\an8}Hey. You've probably heard {\an8}Millstein is retiring. 136 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 {\an8}While I find his replacement, {\an8}I'll need 137 00:07:36,164 --> 00:07:38,541 {\an8}both of you to pick up {\an8}a couple of extra cases. 138 00:07:38,708 --> 00:07:40,626 {\an8}I'm assigning you {\an8}Curtis Whitaker. 139 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 {\an8}You're new in town, {\an8}so I'm guessing 140 00:07:42,378 --> 00:07:43,838 {\an8}you're not familiar {\an8}with the case. 141 00:07:44,172 --> 00:07:46,632 {\an8}Twenty-eight, Black, accused of {\an8}murdering a policeman last year. 142 00:07:46,674 --> 00:07:49,760 {\an8}Duke Andrews, BPD. {\an8}Whitaker's on his second trial. 143 00:07:49,802 --> 00:07:52,013 {\an8}The first one ended {\an8}with a hung jury. 144 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 {\an8}Oh, I'm sorry, did my talking 145 00:07:53,639 --> 00:07:55,475 {\an8}get in the way {\an8}of you interrupting me? 146 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 {\an8}I want Curtis Whitaker. 147 00:07:57,268 --> 00:07:59,187 {\an8}Are you sure? I was gonna {\an8}give you the easy one. 148 00:07:59,353 --> 00:08:01,105 {\an8}I don't want the easy one. 149 00:08:01,481 --> 00:08:02,398 {\an8}Fine. 150 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 {\an8}Blair, you get {\an8}the dipstick from Southie 151 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 {\an8}who drove off {\an8}with ten grand worth of lobster. 152 00:08:07,403 --> 00:08:09,947 {\an8}Millstein will bring {\an8}you both up to speed. 153 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 {\an8}Remember, I need headlines {\an8}to boost my campaign 154 00:08:12,658 --> 00:08:14,285 {\an8}for state attorney general. 155 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 {\an8}So I want you two {\an8}to deliver guilty verdicts 156 00:08:17,705 --> 00:08:19,874 {\an8}efficiently and fast. 157 00:08:19,999 --> 00:08:21,959 {\an8}[Decourcy] {\an8}Hmm. 158 00:08:25,087 --> 00:08:26,506 {\an8}Ward, a moment? 159 00:08:29,592 --> 00:08:30,551 {\an8}True or false? 160 00:08:30,593 --> 00:08:34,388 {\an8}You carry a fucking gun {\an8}in your briefcase. 161 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 {\an8}A licensed firearm, yes. 162 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 {\an8}Anton Campbell is dead. 163 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 {\an8}And my wife and I are alive. 164 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 {\an8}I intend to keep us that way. 165 00:08:55,993 --> 00:08:59,539 {\an8}You know, they're gonna let you {\an8}into bars in London town. 166 00:08:59,580 --> 00:09:02,333 {\an8}You don't even got to sneak in {\an8}with a fake ID. 167 00:09:02,542 --> 00:09:03,584 {\an8}[pills rattling] 168 00:09:03,793 --> 00:09:05,586 {\an8}-Sh... {\an8}-[Jackie sighs] 169 00:09:11,926 --> 00:09:15,263 {\an8}Whatever my dad told you, {\an8}whatever he tells you, 170 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 {\an8}is all lies. 171 00:09:16,931 --> 00:09:20,059 {\an8}And because of him, {\an8}Dominique is... [inhales] 172 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 {\an8}She overdosed. 173 00:09:22,436 --> 00:09:24,647 {\an8}I confront him {\an8}and he makes me disappear 174 00:09:24,689 --> 00:09:27,650 {\an8}before I can find proof {\an8}that he's responsible. 175 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 {\an8}I mean, you know I'm right. 176 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 {\an8}So do something. 177 00:09:35,616 --> 00:09:37,952 {\an8}-[knocking on door] {\an8}-Yeah. 178 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 {\an8}Millstein. 179 00:09:39,370 --> 00:09:41,455 {\an8}Oh, you've come {\an8}in search of a file. 180 00:09:41,664 --> 00:09:43,499 {\an8}Curtis Whitaker. 181 00:09:43,708 --> 00:09:45,751 {\an8}That goddamn case. 182 00:09:45,960 --> 00:09:47,461 {\an8}You sure you're ready for this? 183 00:09:47,628 --> 00:09:49,338 {\an8}Why wouldn't I {\an8}be ready for this? 184 00:09:49,505 --> 00:09:51,632 {\an8}Well, Whitaker's a boondoggle. 185 00:09:51,757 --> 00:09:54,468 {\an8}And I heard you lost your dad. 186 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 {\an8}You know, five years ago, {\an8}I came back to work 187 00:09:57,763 --> 00:10:01,434 {\an8}the day after my Rosie died. 188 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 {\an8}Big mistake. 189 00:10:04,395 --> 00:10:07,189 {\an8}We all need to know our grief. 190 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 {\an8}I'm A-okay. 191 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 {\an8}Well, good luck {\an8}shoveling this shit. 192 00:10:11,527 --> 00:10:14,405 {\an8}You know, truth is, uh, {\an8}I didn't get a conviction 193 00:10:14,572 --> 00:10:16,407 {\an8}on the first trial {\an8}because the case 194 00:10:16,574 --> 00:10:17,825 {\an8}is a little fuzzy {\an8}around the edges. 195 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 {\an8}Meanwhile, Curtis Whitaker {\an8}has been sitting in a cell 196 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 {\an8}for over a year. 197 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 {\an8}Uh, you want me {\an8}to feel bad about that? 198 00:10:24,540 --> 00:10:27,043 {\an8}Yeah, be a nice fucking change. 199 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 {\an8}Yes, I'm calling again {\an8}to follow up on the status 200 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 {\an8}of the Big Dig work logs. 201 00:10:34,842 --> 00:10:38,012 {\an8}The ones I subpoenaed. 202 00:10:38,220 --> 00:10:41,474 {\an8}The South Street location where {\an8}Hernando Mendoza was injured. 203 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 {\an8}[door opens] 204 00:10:44,018 --> 00:10:46,771 {\an8}Uh, w-wait. Could you {\an8}connect me to your supervisor? 205 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 {\an8}-[sighs] {\an8}-[Decourcy] Siobhan? 206 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 {\an8}-Hey. {\an8}-Uh... 207 00:10:52,610 --> 00:10:54,403 {\an8}Hey. 208 00:10:54,570 --> 00:10:58,199 {\an8}You better be extra sweet {\an8}to me. Mm. 209 00:11:00,368 --> 00:11:01,994 {\an8}The Mendoza case? 210 00:11:02,203 --> 00:11:06,165 {\an8}The stone wall around Needham {\an8}Industries is impenetrable. 211 00:11:06,499 --> 00:11:09,168 {\an8}Yeah, well, I'm handling {\an8}Curtis Whitaker's second trial, 212 00:11:09,293 --> 00:11:11,087 {\an8}so I expect the same. 213 00:11:11,462 --> 00:11:13,214 {\an8}Guy Dan, he's out there {\an8}gunning for a conviction. 214 00:11:13,589 --> 00:11:15,925 {\an8}Treating me and Blair {\an8}like-like we're just jousting 215 00:11:16,175 --> 00:11:18,844 {\an8}-on American Gladiators, {\an8}so... {\an8}-Who's Whitaker's lawyer? 216 00:11:19,011 --> 00:11:20,513 {\an8}I don't know. {\an8}Some public defender. 217 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 {\an8}-Hmm. {\an8}-Hmm. 218 00:11:22,390 --> 00:11:23,849 {\an8}Maybe I should get involved. 219 00:11:24,058 --> 00:11:25,685 {\an8}You know, I'm starting to think 220 00:11:25,893 --> 00:11:27,186 {\an8}that you just like {\an8}seeing me in the courtroom. 221 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 {\an8}Mm. Well, it is where {\an8}you wear your best suits. 222 00:11:30,773 --> 00:11:33,025 {\an8}[phone ringing] 223 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 {\an8}Thanks. 224 00:11:37,154 --> 00:11:38,989 {\an8}Hello. 225 00:11:39,031 --> 00:11:40,199 {\an8}Speaking. 226 00:11:42,243 --> 00:11:45,121 {\an8}What about Lulu? 227 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 {\an8}What happened? 228 00:11:50,710 --> 00:11:52,712 {\an8}I understand. 229 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 {\an8}Will do. 230 00:11:57,425 --> 00:11:59,135 {\an8}[phone beeps, clatters] 231 00:11:59,176 --> 00:12:00,511 {\an8}[sighs] 232 00:12:00,636 --> 00:12:04,223 {\an8}My high school friend {\an8}Lulu Harris... 233 00:12:04,557 --> 00:12:08,144 {\an8}Uh, yeah, from your-- {\an8}the-the basketball team, right? 234 00:12:08,185 --> 00:12:10,229 {\an8}She's dead. 235 00:12:12,732 --> 00:12:14,900 {\an8}Car accident {\an8}down in South Carolina. 236 00:12:14,942 --> 00:12:16,736 {\an8}[scoffs] 237 00:12:16,944 --> 00:12:20,740 {\an8}She listed me as her {\an8}next of kin, which is bizarre. 238 00:12:20,906 --> 00:12:22,742 {\an8}I-I know her parents died {\an8}a little while ago 239 00:12:22,783 --> 00:12:25,244 {\an8}and she doesn't have {\an8}much family, but... 240 00:12:27,121 --> 00:12:29,915 {\an8}...we haven't spoken {\an8}in 15 years. 241 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 {\an8}Did you guys have a falling out? 242 00:12:34,336 --> 00:12:36,255 {\an8}No, we just, um... 243 00:12:38,215 --> 00:12:39,759 {\an8}...drifted. 244 00:12:41,260 --> 00:12:43,512 {\an8}[sighs] 245 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 {\an8}-[knocking on door] {\an8}-[door opens] 246 00:12:45,806 --> 00:12:47,850 {\an8}Lady Letitia. 247 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 {\an8}Uh, just a friendly reminder {\an8}that Braddock here 248 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 {\an8}will be saving you {\an8}from the bad guys 249 00:12:52,688 --> 00:12:54,106 {\an8}while I'm in New York City {\an8}tomorrow. 250 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 {\an8}Whatever you need, Miss Dryden, {\an8}I'm your man. 251 00:12:56,650 --> 00:12:58,736 {\an8}By end of day, {\an8}you'll forget old Rohr exists. 252 00:12:58,903 --> 00:13:00,863 {\an8}[Jackie] {\an8}Well, I don't know about that. 253 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 {\an8}I mean, as annoying as I may be, 254 00:13:02,990 --> 00:13:04,742 {\an8}once I'm in your head, {\an8}I'm pretty hard to get out. 255 00:13:04,950 --> 00:13:06,285 {\an8}[Leticia] {\an8}Thank you, Greg. 256 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 {\an8}She wants you to leave. 257 00:13:10,664 --> 00:13:12,291 {\an8}Oh. {\an8}[chuckles softly] 258 00:13:14,168 --> 00:13:15,961 {\an8}[laughs] 259 00:13:16,212 --> 00:13:18,798 {\an8}[Jackie] Ah, that novel about {\an8}the love affair on the bridge. 260 00:13:18,839 --> 00:13:22,426 {\an8}You're welcome to borrow {\an8}the book when I'm done. 261 00:13:22,676 --> 00:13:24,720 {\an8}Uh, nah. I'll pass. 262 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 {\an8}Not the romantic type? 263 00:13:26,222 --> 00:13:28,182 {\an8}Romance is a crutch {\an8}used by people 264 00:13:28,557 --> 00:13:30,684 {\an8}that don't have anything {\an8}interesting to say. 265 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 {\an8}Or is talking a crutch {\an8}used by people 266 00:13:32,686 --> 00:13:34,355 {\an8}who want to avoid {\an8}their feelings? 267 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 {\an8}No, talking is the best, 268 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 {\an8}especially when you're not {\an8}so big on listening. 269 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 {\an8}[laughs] 270 00:13:41,153 --> 00:13:42,988 {\an8}So, why are you headed {\an8}to New York? 271 00:13:43,197 --> 00:13:47,868 {\an8}My daughter Benedetta, {\an8}she's a, uh, freshman at NYU. 272 00:13:48,035 --> 00:13:50,663 {\an8}Oh, are you taking {\an8}your spiffy BMW? 273 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 {\an8}Oh, not enough room. 274 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 {\an8}My wife bought her {\an8}a whole new wardrobe, 275 00:13:54,250 --> 00:13:56,627 {\an8}plus bedding {\an8}and enough kitchen supplies 276 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 {\an8}to stock the Union Oyster House, 277 00:13:58,546 --> 00:14:00,965 {\an8}so my little girl will be {\an8}making her grand entrance 278 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 {\an8}into Manhattan {\an8}in a 1985 minivan. 279 00:14:04,093 --> 00:14:06,136 {\an8}-I'd like to meet your family. {\an8}-Mm. 280 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 {\an8}I'm sure your wife and I {\an8}have a lot in common. 281 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 {\an8}[laughs softly] 282 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 {\an8}-[moans softly] {\an8}-[Jackie gasps] 283 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 {\an8}Hurry back. 284 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 {\an8}[Jenny] Anything interesting {\an8}going on at the Drydens'? 285 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 {\an8}I ask about your job, you look {\an8}like you need a getaway car. 286 00:14:48,429 --> 00:14:49,889 {\an8}So why you asking? 287 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 {\an8}I'm making conversation. 288 00:14:53,225 --> 00:14:54,852 {\an8}Jen. 289 00:14:54,894 --> 00:14:57,187 {\an8}If you want to accuse me {\an8}of something, accuse me. 290 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 {\an8}God, what are you {\an8}talking about, accusing? 291 00:14:59,607 --> 00:15:01,650 {\an8}Uh-- God, what's Dryden {\an8}got you doing? 292 00:15:01,817 --> 00:15:03,903 {\an8}What, burying bodies {\an8}at Tenean Beach? 293 00:15:03,944 --> 00:15:07,948 {\an8}"Tales of circus life {\an8}are highly demoralizing." 294 00:15:08,157 --> 00:15:09,909 {\an8}You know, Jackie, just once, {\an8}I'd like you to give me 295 00:15:09,950 --> 00:15:11,243 {\an8}a straight fucking answer {\an8}instead of pulling out 296 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 {\an8}the goddamn book {\an8}of Bartlett's quotations. 297 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 {\an8}How's this? 298 00:15:14,788 --> 00:15:17,082 {\an8}Mind your own fucking business. 299 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 {\an8}This is gonna be {\an8}a fun five hours. 300 00:15:24,840 --> 00:15:27,468 {\an8}The mistrial clearly proved {\an8}that the prosecution 301 00:15:27,843 --> 00:15:29,929 {\an8}didn't have sufficient evidence {\an8}to convince a jury. 302 00:15:30,095 --> 00:15:32,389 {\an8}Search every square inch {\an8}of Jamaica Plain. 303 00:15:32,765 --> 00:15:35,935 {\an8}There's nothing tying me {\an8}to the death of Officer Andrews. 304 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 {\an8}-No gun, no history. {\an8}-Nothing but the testimonies 305 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 {\an8}of a couple lying cops. 306 00:15:40,481 --> 00:15:42,107 {\an8}And a witness. 307 00:15:43,025 --> 00:15:44,902 {\an8}That witness, {\an8}in the first lineup, 308 00:15:45,110 --> 00:15:46,278 {\an8}couldn't identify Curtis. 309 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 {\an8}Then, in the second lineup, {\an8}suddenly could. 310 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 {\an8}[Whitaker] {\an8}Read the case file. 311 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 {\an8}The man kept changing his story. 312 00:15:52,117 --> 00:15:53,744 {\an8}First he said that I had a gun, 313 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 {\an8}then he said {\an8}I grabbed Andrews' gun. 314 00:15:55,913 --> 00:15:59,208 {\an8}In any case, I wasn't anywhere {\an8}near that corner on that night. 315 00:15:59,375 --> 00:16:01,877 {\an8}I read the file, {\an8}and the trial transcript. 316 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 {\an8}You have no alibi. 317 00:16:05,172 --> 00:16:07,216 {\an8}Me and the wife {\an8}had a disagreement. 318 00:16:07,257 --> 00:16:10,135 {\an8}I went for a walk to cool off. {\an8}Is that a crime? 319 00:16:10,344 --> 00:16:13,305 {\an8}Do you often need "to cool off"? 320 00:16:13,514 --> 00:16:15,891 {\an8}That other prosecutor stood up {\an8}and told a room full of people 321 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 {\an8}I killed a cop {\an8}for a street trophy. 322 00:16:18,185 --> 00:16:20,646 {\an8}I don't do that kind {\an8}of shit, Mr. Ward. 323 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 {\an8}-You gonna say that I do? {\an8}-Look, 324 00:16:22,815 --> 00:16:24,316 {\an8}I won't build a case {\an8}around a theory. 325 00:16:24,692 --> 00:16:26,151 {\an8}[Whitaker] But you're gonna {\an8}build a case, though. 326 00:16:26,360 --> 00:16:30,322 {\an8}Man, I-I got a wife and a baby. 327 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 {\an8}I've only held my boy twice, {\an8}locked up in here. 328 00:16:34,034 --> 00:16:35,995 {\an8}He needs his dad. 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,755 {\an8}So tell me, why didn't you {\an8}cross-examine the witness? 330 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 {\an8}The sole civilian {\an8}who IDed your client? 331 00:16:51,135 --> 00:16:54,096 {\an8}I mean, he appeared {\an8}without notice. 332 00:16:54,304 --> 00:16:56,015 {\an8}My motions for a continuance 333 00:16:56,056 --> 00:16:58,267 {\an8}and to preclude his testimony {\an8}was denied. I... 334 00:16:58,434 --> 00:17:00,936 {\an8}I-I was concerned {\an8}that cross-examination 335 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 {\an8}without preparation {\an8}could backfire. 336 00:17:03,897 --> 00:17:06,025 {\an8}And from your investigation {\an8}into the two officers 337 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 {\an8}who made the arrest, {\an8}Officers Plunkett and Knoche, 338 00:17:08,110 --> 00:17:10,529 {\an8}is there anything there {\an8}I should follow up on? 339 00:17:11,989 --> 00:17:14,116 {\an8}Look, at the first trial, {\an8}my limited energies 340 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 {\an8}were focused on proving Curtis 341 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 {\an8}was an upstanding citizen {\an8}without a motive. 342 00:17:17,870 --> 00:17:20,372 {\an8}So-so, there's no investigation {\an8}into the officers. 343 00:17:20,539 --> 00:17:23,459 {\an8}Three character witnesses? 344 00:17:23,584 --> 00:17:24,460 {\an8}That's your defense? 345 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 {\an8}[Whitaker] {\an8}Those cops are dirty. 346 00:17:28,380 --> 00:17:30,549 {\an8}-Says who? {\an8}-The streets. 347 00:17:30,674 --> 00:17:33,052 {\an8}Please, man, ask around. 348 00:17:40,225 --> 00:17:42,144 {\an8}I'm going to examine {\an8}the evidence. 349 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 {\an8}That's what I'm here to do. 350 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 {\an8}You have a beautiful kid. 351 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 {\an8}Yo! 352 00:17:57,201 --> 00:17:59,078 {\an8}[door buzzes] 353 00:18:00,662 --> 00:18:03,499 {\an8}[Platte] {\an8}Hey. Hey! 354 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 {\an8}Hey, hey, hey, {\an8}what's with the interrogation? 355 00:18:05,918 --> 00:18:07,961 {\an8}Huh? You want {\an8}an innocent man to think 356 00:18:08,003 --> 00:18:09,838 {\an8}I'm the reason {\an8}he's stuck in this hole 357 00:18:10,005 --> 00:18:11,632 {\an8}with nothing {\an8}but a wallet-sized photo? 358 00:18:11,965 --> 00:18:15,010 {\an8}Honestly? If I try this case, {\an8}I don't want the thing reversed 359 00:18:15,177 --> 00:18:17,179 {\an8}on ineffective assistance {\an8}of counsel. 360 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 {\an8}You know, in the year since {\an8}I've been handed this case, 361 00:18:21,141 --> 00:18:23,977 {\an8}I've been handed {\an8}184 felony cases, 362 00:18:24,019 --> 00:18:27,272 {\an8}and I don't even have {\an8}one fucking paralegal. 363 00:18:27,439 --> 00:18:30,526 {\an8}I'm lucky I remember {\an8}the man's name. 364 00:18:34,029 --> 00:18:36,740 {\an8}Driving here, {\an8}I kept thinking of Lulu 365 00:18:36,949 --> 00:18:39,243 {\an8}and how inseparable you were. 366 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 {\an8}-You doing all right? {\an8}-[sighs] 367 00:18:42,371 --> 00:18:45,958 {\an8}My client Hernando Mendoza {\an8}is lying in a hospital 368 00:18:46,083 --> 00:18:48,001 {\an8}and here I am, {\an8}obsessing over the dead 369 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 {\an8}while the living suffer. 370 00:18:49,461 --> 00:18:52,756 {\an8}Well, I understand. {\an8}Lulu's death was a shock. 371 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 {\an8}I'm not shocked. 372 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 {\an8}I'm trying to guess what flowers 373 00:18:56,635 --> 00:18:58,303 {\an8}or what dress, 374 00:18:58,512 --> 00:19:01,140 {\an8}what type of wood she would've {\an8}chosen for her casket. 375 00:19:01,181 --> 00:19:02,933 {\an8}What-- Did she want {\an8}to be buried or cremated? 376 00:19:03,058 --> 00:19:05,102 {\an8}Or shot into space? {\an8}I have no idea 377 00:19:05,310 --> 00:19:08,021 {\an8}because I don't know {\an8}who she is-- was-- anymore. 378 00:19:08,272 --> 00:19:10,941 {\an8}Lulu loved you. 379 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 {\an8}She wouldn't have {\an8}wanted you to stress. 380 00:19:13,068 --> 00:19:14,236 {\an8}-You don't know that. {\an8}-Uh... 381 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 {\an8}You're just saying {\an8}the things that people say. 382 00:19:16,321 --> 00:19:20,033 {\an8}Uh, Siobhan, I'm here to help. 383 00:19:20,200 --> 00:19:22,995 {\an8}Put me to work. Okay? 384 00:19:23,162 --> 00:19:25,330 {\an8}I've buried a few people {\an8}in my time. 385 00:19:26,415 --> 00:19:29,960 {\an8}I've already, uh, {\an8}arranged for the... 386 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 {\an8}body to be flown up to Boston. 387 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 {\an8}Okay, good. 388 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 {\an8}I'll have Cole's Funeral Home {\an8}at Logan, 389 00:19:36,341 --> 00:19:37,551 {\an8}pick up the casket. 390 00:19:37,926 --> 00:19:39,303 {\an8}She should be buried {\an8}with her parents, right? 391 00:19:39,511 --> 00:19:40,971 {\an8}-Mm-hmm. {\an8}-They're at Forest Hills. 392 00:19:41,096 --> 00:19:44,183 {\an8}Right. I'll take care {\an8}of that, too. 393 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 {\an8}You get back to work. 394 00:19:50,147 --> 00:19:52,316 {\an8}[receding footsteps] 395 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 {\an8}We've been here {\an8}ten minutes and already 396 00:19:59,364 --> 00:20:01,533 {\an8}you're stinking up the place. 397 00:20:01,700 --> 00:20:03,493 {\an8}Put that out, you know, {\an8}make yourself useful. 398 00:20:03,619 --> 00:20:06,371 {\an8}What? Footing the bill {\an8}ain't enough? 399 00:20:06,538 --> 00:20:08,999 {\an8}Jesus, you're in a mood {\an8}these days. 400 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 {\an8}Something you're not telling me? 401 00:20:10,626 --> 00:20:11,877 {\an8}Uh, Mom, Dad? 402 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 {\an8}There's a couple of people 403 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 {\an8}I wanted you {\an8}to meet really quick. 404 00:20:18,175 --> 00:20:19,092 {\an8}[Faust] {\an8}Mr. and Mrs. Rohr, 405 00:20:19,259 --> 00:20:21,553 {\an8}my parents {\an8}Barbara and Gus Aquino. 406 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 {\an8}Oh, hi-- hi, I'm Jenny. {\an8}Good to meet you, hi. 407 00:20:24,306 --> 00:20:26,850 {\an8}-Hi, and this is Jackie. {\an8}-[Rus] Uh, Faust says 408 00:20:27,059 --> 00:20:27,935 {\an8}you're an FBI agent. 409 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 {\an8}Retired. 410 00:20:29,978 --> 00:20:33,232 {\an8}Bet you have a bunch {\an8}of great stories to tell. 411 00:20:34,566 --> 00:20:38,612 {\an8}[inhales] I'm gonna {\an8}feed the parking meter. 412 00:20:38,654 --> 00:20:40,405 {\an8}Pardon me. 413 00:20:42,241 --> 00:20:43,283 {\an8}Ah. 414 00:20:43,325 --> 00:20:45,244 {\an8}-So, how was your drive down? {\an8}-[Barbara] Oof... 415 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 {\an8}Sorry to drop in unannounced. 416 00:20:49,164 --> 00:20:51,750 {\an8}It's no problem. Have a seat. 417 00:20:52,876 --> 00:20:53,794 {\an8}Get you a beer? Tonic? 418 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 {\an8}Ah, no, thank you. 419 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 {\an8}In case you were being polite. 420 00:21:03,345 --> 00:21:05,806 {\an8}[exhales] What's going on, Dee? 421 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 {\an8}All right, so, look, y... 422 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 {\an8}[clears throat] 423 00:21:14,982 --> 00:21:17,526 {\an8}You, um, you-you remember {\an8}Duke Andrews, yeah? 424 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 {\an8}The cop who was shot {\an8}in JP last year? 425 00:21:19,736 --> 00:21:22,406 {\an8}Well, we, uh, {\an8}we went to his funeral. 426 00:21:22,614 --> 00:21:26,618 {\an8}Andrews' murder was pinned {\an8}on a man named Curtis Whitaker. 427 00:21:26,660 --> 00:21:28,870 {\an8}There's no evidence, {\an8}just two blue fingers 428 00:21:28,996 --> 00:21:30,289 {\an8}pointed back at him, right? 429 00:21:30,330 --> 00:21:34,293 {\an8}Now, the cops, {\an8}Gary Plunkett, Randy Knoche, 430 00:21:34,459 --> 00:21:35,877 {\an8}I-I hear they're dirty. 431 00:21:36,211 --> 00:21:40,465 {\an8}Now, I-I was, I was hoping {\an8}you'd look into them for me. 432 00:21:40,632 --> 00:21:42,426 {\an8}You want me to spy {\an8}on other cops. 433 00:21:42,634 --> 00:21:44,386 {\an8}Possibly testify against them? 434 00:21:44,553 --> 00:21:46,680 {\an8}It's no small favor, I know. 435 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 {\an8}Oh... {\an8}[exhales] 436 00:21:48,348 --> 00:21:51,643 {\an8}We-we just buried Russ Wallace {\an8}for being too honest. 437 00:21:51,685 --> 00:21:53,812 {\an8}And Chris is a few days away {\an8}from testifying 438 00:21:54,187 --> 00:21:57,232 {\an8}against Tony Suferin {\an8}for killing Anton Campbell. 439 00:21:57,399 --> 00:22:00,319 {\an8}Look, plenty of days, {\an8}you and I both 440 00:22:00,444 --> 00:22:01,820 {\an8}put up with the corruption {\an8}in this town 441 00:22:02,154 --> 00:22:05,198 {\an8}either out of self-preservation {\an8}or exhaustion, 442 00:22:05,365 --> 00:22:06,533 {\an8}but there's got to be {\an8}some mornings 443 00:22:06,700 --> 00:22:08,827 {\an8}you just wake up {\an8}and say, "Enough." 444 00:22:09,202 --> 00:22:12,497 {\an8}If a guy like you won't {\an8}tell the truth, who will? 445 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 {\an8}[exhales] 446 00:22:18,712 --> 00:22:20,756 {\an8}I-I, uh... 447 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 {\an8}I-I can't make a career {\an8}busting other cops. 448 00:22:23,300 --> 00:22:26,011 {\an8}I mean, there's already {\an8}enough guys who want me dead. 449 00:22:26,345 --> 00:22:27,512 {\an8}[exhales] 450 00:22:29,473 --> 00:22:31,850 {\an8}I'll find another way. 451 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 {\an8}[sighs] 452 00:22:40,567 --> 00:22:41,860 {\an8}[can pops open] 453 00:22:42,903 --> 00:22:44,780 {\an8}[indistinct chatter] 454 00:22:45,447 --> 00:22:47,282 {\an8}-That's everything. {\an8}-Let me carry that for you. 455 00:22:47,324 --> 00:22:49,034 {\an8}-No, but thanks. {\an8}-Where's the Mace I gave you? 456 00:22:49,242 --> 00:22:50,243 {\an8}In my room. 457 00:22:50,410 --> 00:22:52,537 {\an8}Well, that was {\an8}your first mistake. 458 00:22:52,746 --> 00:22:54,790 {\an8}Dad, please don't spoil today. 459 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 {\an8}Spoil? 460 00:22:57,042 --> 00:22:59,461 {\an8}You know, {\an8}when I went off to college, 461 00:22:59,669 --> 00:23:01,588 {\an8}I walked out of a cold house 462 00:23:01,630 --> 00:23:03,382 {\an8}with nothing but a backpack {\an8}on my shoulder. 463 00:23:03,548 --> 00:23:06,802 {\an8}My shithead father {\an8}was who-knows-where 464 00:23:07,177 --> 00:23:09,262 {\an8}and my ma was passed out {\an8}on the fucking couch 465 00:23:09,304 --> 00:23:11,181 {\an8}and I didn't want {\an8}to wait for him to get home, 466 00:23:11,390 --> 00:23:12,808 {\an8}'cause fuck him, 467 00:23:13,183 --> 00:23:17,896 {\an8}and I didn't want to wake {\an8}her up, 'cause fuck her. 468 00:23:17,938 --> 00:23:20,816 {\an8}So off I went. 469 00:23:20,816 --> 00:23:23,151 {\an8}And guess what? 470 00:23:23,318 --> 00:23:25,362 {\an8}I'm not gonna tell you goodbye 471 00:23:25,570 --> 00:23:29,533 {\an8}and I'm not gonna tell you {\an8}how incredible you are 472 00:23:29,574 --> 00:23:32,869 {\an8}or that you're the wind {\an8}beneath my fucking wings. 473 00:23:35,330 --> 00:23:38,500 {\an8}You want to hear {\an8}that kind of shit, just... 474 00:23:38,667 --> 00:23:40,877 {\an8}go up there {\an8}and find your mother. 475 00:23:40,919 --> 00:23:43,922 {\an8}I love you, Dad. 476 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 {\an8}[Benedetta sniffles] 477 00:23:54,558 --> 00:23:56,601 {\an8}Free condom? 478 00:23:58,645 --> 00:24:01,231 {\an8}Yes. Thank you. 479 00:24:01,606 --> 00:24:02,941 {\an8}[sniffles] 480 00:24:07,446 --> 00:24:08,447 {\an8}I'm really sorry, Mr. Rohr, 481 00:24:08,572 --> 00:24:10,407 {\an8}but there's really {\an8}no right answer there. 482 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 {\an8}'Cause if I take it, 483 00:24:12,242 --> 00:24:13,660 {\an8}you'd think I have intentions {\an8}with your daughter, 484 00:24:13,869 --> 00:24:14,995 {\an8}and if I don't take it, {\an8}you think I'm irresponsible... 485 00:24:15,120 --> 00:24:16,496 {\an8}-Hey, Faust. {\an8}-Yeah. 486 00:24:16,663 --> 00:24:19,332 {\an8}How about you shut the fuck up? 487 00:24:19,499 --> 00:24:22,586 {\an8}Yes, sir. {\an8}Shutting the fuck up, yeah. 488 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 {\an8}-When you were a baby... {\an8}-Mm-hmm. 489 00:24:25,338 --> 00:24:26,715 {\an8}...you choked on a cherry. 490 00:24:26,882 --> 00:24:29,718 {\an8}[laughs] {\an8}And I-I put your head down, 491 00:24:29,885 --> 00:24:32,387 {\an8}I smacked you {\an8}on your back and... 492 00:24:32,554 --> 00:24:35,474 {\an8}thank God, {\an8}it came out, okay? But... 493 00:24:35,515 --> 00:24:38,602 {\an8}I mean, w-what was I thinking, {\an8}giving you a cherry? 494 00:24:38,727 --> 00:24:41,146 {\an8}-You were too little. {\an8}-Ma, look. 495 00:24:41,354 --> 00:24:43,648 {\an8}No cherry. I survived. 496 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 {\an8}-Thanks to you. {\an8}-Nah. [stammers] 497 00:24:47,110 --> 00:24:49,112 {\an8}Luck is what saved you. 498 00:24:49,154 --> 00:24:51,323 {\an8}Yeah. Not me. 499 00:24:51,531 --> 00:24:54,451 {\an8}Not my maternal instinct. 500 00:24:54,493 --> 00:24:56,286 {\an8}That's why you're here today, {\an8}it's luck. 501 00:24:56,453 --> 00:24:58,955 {\an8}Yeah, me, you and everyone else. 502 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 {\an8}[stammers] 503 00:25:00,832 --> 00:25:02,501 {\an8}[sighs] 504 00:25:03,668 --> 00:25:08,381 {\an8}You know, I used to fantasize {\an8}about what I'd do, 505 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 {\an8}you know, {\an8}who I'd-I'd turn out to be. 506 00:25:10,884 --> 00:25:12,469 {\an8}[laughs] 507 00:25:12,677 --> 00:25:15,388 {\an8}You know, maybe having {\an8}some control over my life, 508 00:25:15,430 --> 00:25:17,349 {\an8}instead of feeling like {\an8}shit just kept 509 00:25:17,557 --> 00:25:20,477 {\an8}piling up on top of me. 510 00:25:22,521 --> 00:25:24,064 {\an8}But you can take control. 511 00:25:24,189 --> 00:25:26,900 {\an8}Be whatever you want to be. 512 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 {\an8}In a way, that kind of {\an8}makes me feel like, 513 00:25:28,735 --> 00:25:30,153 {\an8}you know, I succeeded. 514 00:25:30,237 --> 00:25:32,739 {\an8}[both laugh softly] 515 00:25:32,906 --> 00:25:35,492 {\an8}Okay, I got to rip {\an8}the Band-Aid off. 516 00:25:35,700 --> 00:25:37,494 {\an8}-Okay. {\an8}-Come on, kiddo. 517 00:25:37,702 --> 00:25:39,329 {\an8}-Here we go. {\an8}-[groans] 518 00:25:39,538 --> 00:25:42,165 {\an8}Uh, okay, okay. 519 00:25:42,290 --> 00:25:45,335 {\an8}[exhales] {\an8}Study hard. 520 00:25:45,544 --> 00:25:47,045 {\an8}Hug Faust. 521 00:25:47,170 --> 00:25:49,839 {\an8}Go to your NA meetings. 522 00:25:49,965 --> 00:25:53,051 {\an8}And just know that you are {\an8}a total badass. 523 00:25:53,426 --> 00:25:56,012 {\an8}Okay? And, for fuck's sake, {\an8}Benny, have some fun. 524 00:25:56,137 --> 00:25:57,222 {\an8}-For me, okay? {\an8}-Yeah. 525 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 {\an8}-[chuckles] {\an8}-Oh... 526 00:25:59,224 --> 00:26:01,017 {\an8}[laughs softly] 527 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 {\an8}I'm gonna have to take you out {\an8}for a lobster dinner. 528 00:26:03,103 --> 00:26:04,771 {\an8}[both laugh] 529 00:26:04,896 --> 00:26:07,816 {\an8}Ward. Where's my Whitaker {\an8}conviction? 530 00:26:07,857 --> 00:26:10,819 {\an8}Millstein gets a year {\an8}and I get a day? 531 00:26:11,027 --> 00:26:13,029 {\an8}Blair already got a confession {\an8}out of the lobster bandit. 532 00:26:13,405 --> 00:26:16,783 {\an8}Well, of course. {\an8}You said that was the easy one. 533 00:26:19,035 --> 00:26:20,829 {\an8}Reverend Hughes, {\an8}thank you for coming. 534 00:26:20,870 --> 00:26:23,540 {\an8}-I know you're a busy man. {\an8}-How's Siobhan? 535 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 {\an8}Oh, she's great, thank you. {\an8}Please, have a seat. 536 00:26:30,880 --> 00:26:33,550 {\an8}Reverend, I'm taking on {\an8}the Curtis Whitaker case. 537 00:26:33,717 --> 00:26:36,595 {\an8}-I need your help. {\an8}-That poor family. 538 00:26:36,761 --> 00:26:38,847 {\an8}Yeah, between you and me, 539 00:26:38,888 --> 00:26:41,600 {\an8}I suspect that he was {\an8}wrongfully charged. 540 00:26:41,766 --> 00:26:43,435 {\an8}But I need to understand {\an8}the circumstances 541 00:26:43,476 --> 00:26:46,062 {\an8}surrounding the death {\an8}of Officer Andrews. 542 00:26:48,648 --> 00:26:51,192 {\an8}They say you shouldn't {\an8}speak ill of the dead. 543 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 {\an8}But in the case of Duke Andrews, {\an8}I'll make an exception. 544 00:26:54,070 --> 00:26:56,823 {\an8}He terrorized my neighborhood {\an8}to the point where he and I, 545 00:26:57,032 --> 00:27:01,328 {\an8}well, sometimes even a man {\an8}of God has to do some smiting. 546 00:27:01,536 --> 00:27:03,121 {\an8}What, you fought? 547 00:27:03,246 --> 00:27:05,123 {\an8}He fought with everyone. 548 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 {\an8}Would you be willing to sign {\an8}a statement to that effect? 549 00:27:07,292 --> 00:27:08,543 {\an8}Give me a pen. 550 00:27:08,585 --> 00:27:12,380 {\an8}Did Curtis have any reason {\an8}to kill Andrews? 551 00:27:12,547 --> 00:27:15,342 {\an8}As far as I know, {\an8}the two never met. 552 00:27:15,550 --> 00:27:16,635 {\an8}All right. 553 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 {\an8}The-the two officers {\an8}that arrested Curtis, 554 00:27:19,846 --> 00:27:21,473 {\an8}what can you tell me about them? 555 00:27:21,681 --> 00:27:22,641 {\an8}Plunkett and Knoche? 556 00:27:22,766 --> 00:27:24,934 {\an8}They pop up {\an8}every once in a while, 557 00:27:24,976 --> 00:27:27,646 {\an8}bust some heads of some pushers {\an8}and leave. 558 00:27:27,687 --> 00:27:30,315 {\an8}It's like they're trying {\an8}to win some merit badges. 559 00:27:30,774 --> 00:27:32,651 {\an8}Hmm. 560 00:27:34,819 --> 00:27:37,238 {\an8}[chuckles] {\an8}Caysen. 561 00:27:37,364 --> 00:27:38,990 {\an8}Chris fucking Caysen. 562 00:27:39,115 --> 00:27:41,868 {\an8}-Cody. {\an8}-Fuck you, you son of a bitch, 563 00:27:42,077 --> 00:27:44,537 {\an8}how do you look exactly the same {\an8}as you did in the academy? 564 00:27:44,704 --> 00:27:47,874 {\an8}-Right back at you. {\an8}-Yeah. Yeah, okay. 565 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 {\an8}So, what brings you {\an8}to my happy little home? 566 00:27:51,211 --> 00:27:54,339 {\an8}Gary Plunkett, Randy Knoche, {\an8}they work here with you, right? 567 00:27:54,506 --> 00:27:56,675 {\an8}Yeah, they do, sad to say. 568 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 {\an8}What do you want {\an8}with those dickheads? 569 00:27:59,386 --> 00:28:01,680 {\an8}-[knocking on door] {\an8}-Yeah. 570 00:28:01,721 --> 00:28:04,432 {\an8}Ah, I'm glad I caught you {\an8}before you went home. 571 00:28:04,599 --> 00:28:05,975 {\an8}You did what I asked, {\an8}didn't you? 572 00:28:06,101 --> 00:28:08,144 {\an8}According to a highly {\an8}reliable source, 573 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 {\an8}Plunkett and Knoche {\an8}are the worst kind of cops. 574 00:28:10,480 --> 00:28:12,691 {\an8}The two of them brag {\an8}about altered warrants, 575 00:28:12,857 --> 00:28:14,734 {\an8}false affidavits, extortion. 576 00:28:14,776 --> 00:28:16,695 {\an8}Any details on mishandling {\an8}the Whitaker case? 577 00:28:16,861 --> 00:28:18,780 {\an8}No, but plenty of other shit 578 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 {\an8}should disqualify {\an8}their testimony. 579 00:28:20,490 --> 00:28:22,659 {\an8}-Who's your source? {\an8}-A cop in their unit. 580 00:28:22,701 --> 00:28:25,870 {\an8}-Good cop. {\an8}-He or she willing to testify? 581 00:28:26,913 --> 00:28:29,124 {\an8}Well, no, he wouldn't. 582 00:28:29,457 --> 00:28:33,545 {\an8}Huh. Maybe he isn't {\an8}such a good cop, then. 583 00:28:33,712 --> 00:28:37,173 {\an8}-I'll find someone who'll talk. {\an8}-Yep. 584 00:28:37,215 --> 00:28:38,717 {\an8}Hey, Chris. 585 00:28:39,926 --> 00:28:42,137 {\an8}I appreciate you. 586 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 {\an8}[sighs] 587 00:28:51,396 --> 00:28:53,481 {\an8}-Hey. {\an8}-Hey. 588 00:28:53,690 --> 00:28:54,733 {\an8}How you doing? 589 00:28:54,899 --> 00:28:57,652 {\an8}Oh, my whole day's been {\an8}consumed by... 590 00:28:57,861 --> 00:29:00,697 {\an8}-[mutters] {\an8}-By what? 591 00:29:02,240 --> 00:29:04,576 {\an8}Nothing. 592 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 {\an8}Consumed by nothing? 593 00:29:06,786 --> 00:29:09,414 {\an8}After what you just went {\an8}through, losing your father, 594 00:29:09,581 --> 00:29:10,540 {\an8}I'm not gonna burden you. 595 00:29:10,707 --> 00:29:14,711 {\an8}Oh, come on. Burden me, please. 596 00:29:17,297 --> 00:29:18,965 {\an8}[laughs softly] 597 00:29:19,132 --> 00:29:21,593 {\an8}Mm-- You don't talk {\an8}about your father. 598 00:29:21,760 --> 00:29:23,011 {\an8}He dies and I don't {\an8}even see you cry. 599 00:29:23,178 --> 00:29:24,721 {\an8}I'm not gonna sit here {\an8}and blubber 600 00:29:24,763 --> 00:29:27,056 {\an8}about someone that I knew {\an8}once upon a time. 601 00:29:27,182 --> 00:29:32,771 {\an8}Is there a rule book {\an8}on who can cry and when? 602 00:29:35,148 --> 00:29:36,983 {\an8}[sighs] {\an8}When I was little, 603 00:29:37,150 --> 00:29:40,195 {\an8}I loved peach Yoplait. {\an8}[chuckles] 604 00:29:40,570 --> 00:29:43,072 {\an8}Eventually, my tastes changed, {\an8}but my mother 605 00:29:43,114 --> 00:29:45,325 {\an8}kept stocking the fridge {\an8}with that same yogurt, 606 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 {\an8}year after year. 607 00:29:46,826 --> 00:29:48,787 {\an8}-She still does. {\an8}-Right, yeah, uh, 608 00:29:48,995 --> 00:29:50,663 {\an8}uh, I love you, baby, but, uh, 609 00:29:50,705 --> 00:29:52,457 {\an8}what the hell {\an8}are we talking about now? 610 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 {\an8}The funeral arrangements. 611 00:29:54,250 --> 00:29:57,462 {\an8}I'm afraid that every choice {\an8}I make is Lulu's peach yogurt. 612 00:29:57,670 --> 00:30:00,131 {\an8}Something she used to like. 613 00:30:01,007 --> 00:30:03,718 {\an8}Uh-- Yeah, but... 614 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 {\an8}There's love in the trying. 615 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 {\an8}Mm. 616 00:30:11,726 --> 00:30:13,561 {\an8}[sighs] {\an8}Four months after shooting, 617 00:30:13,728 --> 00:30:15,980 {\an8}we're still getting {\an8}medical bills. 618 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 dark, somber music 619 00:31:01,276 --> 00:31:03,695 {\an8}-[clears throat] {\an8}-[zips up pants] 620 00:31:03,903 --> 00:31:05,655 {\an8}[toilet flushes] 621 00:31:05,864 --> 00:31:08,032 {\an8}[phone ringing] 622 00:31:11,995 --> 00:31:13,580 {\an8}Rohr here. 623 00:31:13,746 --> 00:31:16,374 {\an8}Deegan, you slimy piece of shit. 624 00:31:16,499 --> 00:31:18,334 {\an8}What'd I do this time? 625 00:31:21,880 --> 00:31:23,339 {\an8}Huh? 626 00:31:24,674 --> 00:31:27,343 {\an8}Oh, you're fucking kidding me. 627 00:31:33,016 --> 00:31:34,893 {\an8}You couldn't let {\an8}a sleeping dog lie, huh? 628 00:31:35,059 --> 00:31:37,687 {\an8}You had to wake him up, {\an8}shake his tail. 629 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 {\an8}Now he's back, {\an8}all teeth and slobber. 630 00:31:40,398 --> 00:31:42,609 {\an8}I thought we agreed that you {\an8}weren't gonna call your father. 631 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 {\an8}No, you agreed. 632 00:31:44,777 --> 00:31:46,863 {\an8}And you forgot to consult {\an8}with me, as usual. 633 00:31:46,905 --> 00:31:49,449 {\an8}I just got off the phone {\an8}with a dickwad lawyer. 634 00:31:49,824 --> 00:31:51,868 {\an8}Daddy Dearest is hitting you {\an8}with an assault charge. 635 00:31:52,076 --> 00:31:54,078 {\an8}Did you assault him? 636 00:31:56,998 --> 00:31:58,708 {\an8}Yes. 637 00:31:58,917 --> 00:32:00,752 {\an8}Fuck! You see? 638 00:32:00,793 --> 00:32:02,712 {\an8}This is why I told you {\an8}not to see him. 639 00:32:02,879 --> 00:32:04,339 {\an8}'Cause I knew {\an8}this was gonna happen. 640 00:32:04,714 --> 00:32:06,507 {\an8}Oh, yeah, you knew {\an8}I was gonna attack my father? 641 00:32:06,633 --> 00:32:07,717 {\an8}Wow, I didn't even know that. 642 00:32:07,884 --> 00:32:09,302 {\an8}Well, I know you {\an8}better than you think. 643 00:32:09,677 --> 00:32:11,012 {\an8}I know you better {\an8}than you know yourself. 644 00:32:11,179 --> 00:32:12,680 {\an8}You don't know {\an8}anyone but yourself. 645 00:32:12,847 --> 00:32:14,390 {\an8}He was gone from your life, Jen! 646 00:32:14,766 --> 00:32:17,393 {\an8}So, again, you're welcome, {\an8}for 20-plus years of peace 647 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 {\an8}that you just drop-kicked {\an8}out the fucking window. 648 00:32:19,812 --> 00:32:21,606 {\an8}Oh, yeah, life-life has been {\an8}real peaceful. 649 00:32:21,773 --> 00:32:23,900 {\an8}What the fuck compelled you 650 00:32:24,067 --> 00:32:27,278 {\an8}to invite that scumbag {\an8}into our home? 651 00:32:27,320 --> 00:32:29,614 {\an8}I... 652 00:32:29,822 --> 00:32:31,616 {\an8}I didn't invite him. I... 653 00:32:31,866 --> 00:32:34,494 {\an8}Oh, he just showed up? 654 00:32:37,497 --> 00:32:39,499 {\an8}Okay, I... 655 00:32:39,624 --> 00:32:41,501 {\an8}I confided in a friend. 656 00:32:41,626 --> 00:32:44,504 {\an8}That bitch... Sue Stanton. 657 00:32:46,255 --> 00:32:47,632 {\an8}No. 658 00:32:47,674 --> 00:32:48,883 {\an8}Don't tell me. 659 00:32:48,925 --> 00:32:52,095 {\an8}The walking penis {\an8}in a clerical collar? 660 00:32:52,303 --> 00:32:54,931 {\an8}This isn't about Father Doyle. 661 00:32:55,139 --> 00:32:57,225 {\an8}He was trying to help. 662 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 {\an8}Fuck! 663 00:32:58,768 --> 00:32:59,936 {\an8}I told you to keep your distance 664 00:33:00,144 --> 00:33:01,312 {\an8}from that mick piece of shit. 665 00:33:01,688 --> 00:33:03,690 {\an8}You want me to keep {\an8}my distance from everyone! 666 00:33:03,856 --> 00:33:05,984 {\an8}Do nothing, confront nothing. 667 00:33:06,150 --> 00:33:07,235 {\an8}I'm not your fucking princess 668 00:33:07,402 --> 00:33:09,320 {\an8}you can keep locked up {\an8}in a tower! 669 00:33:09,862 --> 00:33:11,864 {\an8}I can't believe {\an8}I thought this house 670 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 {\an8}would be too quiet {\an8}with Benny gone. 671 00:33:14,033 --> 00:33:14,659 {\an8}"Quiet"? You want fucking quiet? 672 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 {\an8}-Yeah, I want fucking quiet! {\an8}-Here's your quiet! 673 00:33:17,120 --> 00:33:18,496 {\an8}Enjoy! 674 00:33:20,623 --> 00:33:22,583 {\an8}[door opens] 675 00:33:22,625 --> 00:33:25,003 {\an8}[door closes] 676 00:33:25,545 --> 00:33:28,047 {\an8}Hey, Braddock. {\an8}Cover for me today, will ya? 677 00:33:28,214 --> 00:33:29,716 {\an8}Got some shit I got to do. 678 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 {\an8}Later. 679 00:33:32,510 --> 00:33:34,178 {\an8}[clears throat] 680 00:33:34,429 --> 00:33:36,848 {\an8}So they finally kicked your ass {\an8}out of the priesthood, huh? 681 00:33:37,015 --> 00:33:38,850 {\an8}How do you know {\an8}where I'm staying? 682 00:33:39,058 --> 00:33:40,601 {\an8}Divine intervention. 683 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 {\an8}Wait, wait, Father, Father. 684 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 {\an8}I genuinely need {\an8}a piece of advice. 685 00:33:45,023 --> 00:33:48,359 {\an8}How do I get a nosy greenie to {\an8}mind his own fucking business? 686 00:33:48,484 --> 00:33:50,862 {\an8}Get out of his face, {\an8}he'll do likewise. 687 00:33:51,029 --> 00:33:52,405 {\an8}You know, {\an8}I'm actually getting tired 688 00:33:52,780 --> 00:33:54,449 {\an8}of hearing myself say this, {\an8}which is odd, 689 00:33:54,824 --> 00:33:57,577 {\an8}seeing as I love {\an8}the sweet sound of my own voice. 690 00:33:57,702 --> 00:33:59,787 {\an8}But stay the fuck 691 00:33:59,996 --> 00:34:01,372 {\an8}away from my wife. 692 00:34:01,622 --> 00:34:04,667 {\an8}Jenny would rather talk to me {\an8}than to you and that's my fault? 693 00:34:04,876 --> 00:34:06,002 {\an8}"Pride goes before destruction 694 00:34:06,127 --> 00:34:07,837 {\an8}and a haughty spirit {\an8}before a fall." 695 00:34:08,004 --> 00:34:10,131 {\an8}You can thump your Bible {\an8}all you want. 696 00:34:10,339 --> 00:34:12,050 {\an8}You're not the first to suggest {\an8}that I'm going to Hell. 697 00:34:12,216 --> 00:34:14,052 {\an8}But let me offer you {\an8}a piece of advice. 698 00:34:14,093 --> 00:34:16,804 {\an8}You should worry less {\an8}about my final destination, 699 00:34:16,971 --> 00:34:18,806 {\an8}and more {\an8}about what I might do to you 700 00:34:19,015 --> 00:34:19,724 {\an8}on the way down. 701 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 {\an8}And I already broke {\an8}your fucking thumb. Next time-- 702 00:34:22,393 --> 00:34:24,479 {\an8}You broke my thumb, Rohr, 'cause {\an8}you caught me by surprise. 703 00:34:24,854 --> 00:34:27,106 {\an8}I assure you, {\an8}that will not happen again. 704 00:34:27,148 --> 00:34:28,816 {\an8}Oh, you're gonna act {\an8}the tough guy now, huh? 705 00:34:28,983 --> 00:34:30,693 {\an8}I'm not acting. Not anymore. 706 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 {\an8}You forget where I come from. 707 00:34:32,862 --> 00:34:35,323 {\an8}I grew up in a neighborhood {\an8}far worse than yours. 708 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 {\an8}Once again, {\an8}stay away from my wife 709 00:34:38,201 --> 00:34:41,162 {\an8}or the next time, {\an8}I wait inside your apartment, 710 00:34:41,287 --> 00:34:44,207 {\an8}and I break your fucking spine. 711 00:34:46,751 --> 00:34:48,628 {\an8}Peace be with you. 712 00:34:48,669 --> 00:34:50,171 {\an8}[quiet chatter] 713 00:34:50,338 --> 00:34:52,256 contemplative music 714 00:35:01,349 --> 00:35:02,642 {\an8}[Siobhan] {\an8}Decourcy? 715 00:35:18,950 --> 00:35:21,119 {\an8}You mind if I take a walk? 716 00:35:21,327 --> 00:35:22,703 {\an8}Catch up with you later? 717 00:35:22,870 --> 00:35:24,413 {\an8}Not at all, babe. Go ahead. 718 00:35:33,631 --> 00:35:35,591 {\an8}[birds chirping] 719 00:35:39,637 --> 00:35:41,139 {\an8}[exhales] 720 00:35:41,305 --> 00:35:43,641 {\an8}Once I get these clothes off, 721 00:35:43,641 --> 00:35:45,226 {\an8}this whole sad pageant 722 00:35:45,393 --> 00:35:47,645 {\an8}can officially be {\an8}in the rearview. 723 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 {\an8}Sad, but lovely. 724 00:35:49,564 --> 00:35:51,649 {\an8}[clears throat] {\an8}You did right by Lulu. 725 00:35:51,649 --> 00:35:53,359 {\an8}[chuckles] {\an8}We did. 726 00:35:53,526 --> 00:35:56,612 {\an8}I hoped {\an8}once she was put to rest, 727 00:35:56,654 --> 00:35:58,489 {\an8}you'd be okay. 728 00:35:58,531 --> 00:36:00,825 {\an8}Are you? 729 00:36:01,159 --> 00:36:02,827 {\an8}[exhales] 730 00:36:03,244 --> 00:36:04,829 {\an8}Hmm. 731 00:36:04,996 --> 00:36:06,664 {\an8}I'm worried about Decourcy. 732 00:36:07,039 --> 00:36:09,876 {\an8}He'd rather roam around {\an8}a cemetery than talk to me 733 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 {\an8}about his dad, which of course, 734 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 {\an8}reminds me of when Dad died. 735 00:36:14,172 --> 00:36:15,882 {\an8}And... 736 00:36:16,257 --> 00:36:17,800 {\an8}[sighs] 737 00:36:17,884 --> 00:36:20,303 {\an8}I just need a minute. 738 00:36:28,436 --> 00:36:30,646 {\an8}[door bells jingling] 739 00:36:32,648 --> 00:36:34,192 {\an8}Hey, Milani! 740 00:36:34,400 --> 00:36:35,985 {\an8}Got a collar for you. 741 00:36:36,194 --> 00:36:38,696 {\an8}Priest stealing parish funds. 742 00:36:38,863 --> 00:36:40,823 {\an8}A bad priest? Impossible. 743 00:36:41,032 --> 00:36:42,700 {\an8}Oh, look who's a comedian now. 744 00:36:43,075 --> 00:36:45,328 {\an8}You know what I mean. {\an8}Come tell me when a priest 745 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 {\an8}didn't fuck over the Church. 746 00:36:47,038 --> 00:36:48,372 {\an8}That would be worth my time. 747 00:36:48,581 --> 00:36:50,208 {\an8}Just 'cause something happens {\an8}a lot, like a bad priest, 748 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 {\an8}that don't mean that {\an8}that ain't a crime. 749 00:36:53,002 --> 00:36:55,379 {\an8}And just 'cause you don't feel {\an8}like doing your job, 750 00:36:55,588 --> 00:36:58,341 {\an8}that don't mean that I won't {\an8}make sure that you do. 751 00:36:58,382 --> 00:37:00,676 {\an8}Now I don't know {\an8}what they do with thieves 752 00:37:01,052 --> 00:37:03,221 {\an8}in whatever-the-fuck country {\an8}it is that you come from, 753 00:37:03,262 --> 00:37:06,098 {\an8}but this is America. {\an8}We punish people here. 754 00:37:06,265 --> 00:37:08,768 {\an8}-I was born in Somerville. {\an8}-Prove it. 755 00:37:12,855 --> 00:37:14,607 {\an8}Going up against God. 756 00:37:14,982 --> 00:37:16,943 {\an8}This priest must've done {\an8}a really nasty to you. 757 00:37:17,151 --> 00:37:19,362 {\an8}You gonna tell me what? 758 00:37:20,321 --> 00:37:23,449 {\an8}His super-ego irritates my id. 759 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 {\an8}Fuck. 760 00:37:27,495 --> 00:37:29,830 {\an8}-[knocking] {\an8}-Come in. 761 00:37:29,872 --> 00:37:31,290 {\an8}[clears throat] 762 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 {\an8}-Minute's up. {\an8}-[Siobhan chuckles] 763 00:37:35,878 --> 00:37:37,171 {\an8}Sorry, I thought I was... 764 00:37:37,380 --> 00:37:39,924 {\an8}long past mourning Dad. 765 00:37:40,299 --> 00:37:41,217 {\an8}[exhales] 766 00:37:41,384 --> 00:37:43,386 {\an8}Siobhan, {\an8}this isn't about your father. 767 00:37:43,552 --> 00:37:45,471 {\an8}It isn't even about Decourcy. 768 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 {\an8}You're willing to talk {\an8}about anything else except Lulu. 769 00:37:48,516 --> 00:37:51,060 {\an8}Which is obviously {\an8}front and center. 770 00:37:51,269 --> 00:37:53,437 {\an8}So what's going on? 771 00:37:57,233 --> 00:37:59,026 {\an8}Um, I got a letter from her. 772 00:37:59,235 --> 00:38:01,195 {\an8}A goodbye. 773 00:38:01,237 --> 00:38:03,114 {\an8}What'd she say {\an8}that upset you so much? 774 00:38:03,281 --> 00:38:05,574 {\an8}I'm not sure telling you {\an8}is fair to Lulu. 775 00:38:05,616 --> 00:38:07,285 {\an8}Siobhan. 776 00:38:07,493 --> 00:38:09,120 {\an8}You two were so tight. 777 00:38:09,328 --> 00:38:10,955 {\an8}And then one day, 778 00:38:11,163 --> 00:38:12,290 {\an8}you stopped hanging out. 779 00:38:12,498 --> 00:38:14,125 {\an8}You said it was because 780 00:38:14,333 --> 00:38:15,876 {\an8}she made fun of how you dressed? 781 00:38:16,252 --> 00:38:17,295 {\an8}I... 782 00:38:17,461 --> 00:38:19,755 {\an8}I just assumed {\an8}it was something else. 783 00:38:19,797 --> 00:38:21,215 {\an8}[exhales] 784 00:38:21,424 --> 00:38:23,801 {\an8}The letter was, um... 785 00:38:25,803 --> 00:38:28,806 {\an8}She, uh... 786 00:38:37,273 --> 00:38:39,859 {\an8}Her car wreck wasn't... 787 00:38:39,984 --> 00:38:42,320 {\an8}[breathing heavily] 788 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 {\an8}She wrote a suicide note. 789 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 {\an8}"I can't stop thinking {\an8}about that terrible night." 790 00:39:04,884 --> 00:39:06,469 {\an8}What night? 791 00:39:11,223 --> 00:39:13,768 {\an8}We were at a party {\an8}after a basketball game. 792 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 {\an8}We got drunk. 793 00:39:16,187 --> 00:39:18,606 {\an8}Lulu was driving us home, badly. 794 00:39:18,731 --> 00:39:21,734 {\an8}She was swerving {\an8}all over the place. 795 00:39:21,776 --> 00:39:23,944 {\an8}Too fast. 796 00:39:24,070 --> 00:39:26,781 {\an8}The car slammed into a man. 797 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 {\an8}A guy... 798 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}walking his dog. 799 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 {\an8}Mom, we just... 800 00:39:35,456 --> 00:39:37,541 {\an8}we just kept driving. 801 00:39:39,251 --> 00:39:41,212 {\an8}The next day there was {\an8}a story in the news 802 00:39:41,379 --> 00:39:43,381 {\an8}about a hit and run. 803 00:39:43,547 --> 00:39:45,966 {\an8}And his name was Taylor Malcolm. 804 00:39:46,092 --> 00:39:49,011 {\an8}Married, two kids, 805 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 {\an8}worked at The Pru. 806 00:39:52,723 --> 00:39:55,976 {\an8}That's why Lulu and I {\an8}stopped being friends. 807 00:39:56,310 --> 00:39:59,563 {\an8}The-the sight of each other {\an8}just made us sick with regret. 808 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 {\an8}-Why didn't you tell me? {\an8}-Because I knew 809 00:40:01,315 --> 00:40:03,150 {\an8}you'd force me {\an8}to go to the police. 810 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 {\an8}Yeah, you're damn right {\an8}I would've! 811 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 {\an8}I wasn't driving. 812 00:40:06,529 --> 00:40:08,489 {\an8}[stammers] {\an8}And? 813 00:40:08,656 --> 00:40:10,658 {\an8}And I'd like to think if I was, 814 00:40:10,825 --> 00:40:13,411 {\an8}I would've turned myself in, {\an8}but... 815 00:40:13,577 --> 00:40:16,330 {\an8}nothing was going {\an8}to change the... 816 00:40:16,497 --> 00:40:18,999 {\an8}damage done to that man. 817 00:40:19,125 --> 00:40:21,919 {\an8}Why ruin Lulu's life, too? 818 00:40:25,423 --> 00:40:27,591 {\an8}I know what you're thinking. {\an8}If I had spoken up, 819 00:40:27,758 --> 00:40:29,593 {\an8}maybe Lulu would be alive {\an8}right now. 820 00:40:29,635 --> 00:40:32,888 {\an8}No, what I'm thinking is {\an8}that you were party to a crime 821 00:40:33,222 --> 00:40:36,016 {\an8}that haunted Lulu so deeply {\an8}she killed herself. 822 00:40:36,100 --> 00:40:38,519 {\an8}And you, you just... 823 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 {\an8}-You just... What? {\an8}-Go ahead, finish your thought. 824 00:40:41,272 --> 00:40:44,066 {\an8}Lulu became suicidal and I... 825 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 {\an8}I... 826 00:40:46,360 --> 00:40:48,362 {\an8}[chuckles] {\an8}I pushed the guilt away. 827 00:40:48,529 --> 00:40:50,114 {\an8}-You pushed the guilt away? {\an8}-Mm-hmm. 828 00:40:50,281 --> 00:40:51,949 {\an8}You pushed it away for years. 829 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}How do you do that, Siobhan? 830 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 {\an8}How did you do that? 831 00:40:58,330 --> 00:41:00,458 {\an8}How did you not tell me? {\an8}How did I not know? 832 00:41:00,499 --> 00:41:03,043 {\an8}-Oh, so this is about you? {\an8}-No, this is about you. 833 00:41:03,210 --> 00:41:05,254 {\an8}This is all about you. How-- 834 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 {\an8}I don't need {\an8}your shit right now. 835 00:41:09,884 --> 00:41:12,761 {\an8}No matter how bad {\an8}you want me to feel, 836 00:41:12,803 --> 00:41:14,013 {\an8}trust me, 837 00:41:14,138 --> 00:41:16,640 {\an8}I feel much worse. 838 00:41:37,828 --> 00:41:39,997 {\an8}What happened to Taylor Malcolm? 839 00:41:41,499 --> 00:41:44,627 {\an8}He was paralyzed {\an8}from the neck down. 840 00:41:46,670 --> 00:41:50,007 {\an8}God, just hearing you say {\an8}his name makes me want to die. 841 00:41:51,842 --> 00:41:53,344 {\an8}I don't blame Lulu for-- 842 00:41:53,385 --> 00:41:56,305 {\an8}Okay, no, no, no, stop, {\an8}just, okay, stop. 843 00:41:56,555 --> 00:41:58,349 {\an8}It's okay, okay. 844 00:41:58,557 --> 00:42:00,392 {\an8}Okay, stop. 845 00:42:00,559 --> 00:42:02,686 {\an8}[Siobhan shuddering] 846 00:42:02,853 --> 00:42:05,523 {\an8}Okay, listen to me, {\an8}listen to me. 847 00:42:07,107 --> 00:42:09,151 {\an8}You can face it. 848 00:42:09,276 --> 00:42:11,529 {\an8}I need to find Taylor Malcolm. 849 00:42:14,156 --> 00:42:16,700 {\an8}[siren wailing] 850 00:42:19,954 --> 00:42:22,373 {\an8}What kind of man makes his wife {\an8}pick him up from work? 851 00:42:22,581 --> 00:42:24,959 {\an8}Jesus Christ. 852 00:42:25,000 --> 00:42:26,335 {\an8}I don't know. 853 00:42:26,460 --> 00:42:29,171 {\an8}[Rick] {\an8}Maggie, remember me? 854 00:42:29,213 --> 00:42:30,714 {\an8}Rick Dunleavy. 855 00:42:30,881 --> 00:42:32,675 {\an8}You need to ditch {\an8}this loser here. 856 00:42:32,883 --> 00:42:35,344 {\an8}You can forget any vows he made. 857 00:42:35,386 --> 00:42:37,054 {\an8}-He won't keep 'em. {\an8}-[Chris] Hey, Rick? 858 00:42:37,388 --> 00:42:40,057 {\an8}Why don't you and your {\an8}fucking smirk take a walk? 859 00:42:40,224 --> 00:42:41,225 {\an8}-[horn honks] {\an8}-What? 860 00:42:41,392 --> 00:42:42,560 {\an8}You're gonna fight him again? 861 00:42:42,726 --> 00:42:43,727 {\an8}Just get in the goddamn car. 862 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 {\an8}[Rick] {\an8}Your owner's calling you. 863 00:42:46,981 --> 00:42:48,566 {\an8}[blows air] 864 00:42:53,529 --> 00:42:54,405 {\an8}[Maggie] {\an8}-It's not fucking worth it. 865 00:42:54,613 --> 00:42:55,739 {\an8}[Chris] {\an8}Just fucking drive. 866 00:42:55,906 --> 00:42:57,199 {\an8}-[engine starts] {\an8}-Just fucking drive. 867 00:42:57,324 --> 00:42:58,200 {\an8}-He's-- {\an8}-Just fucking drive. 868 00:42:58,284 --> 00:42:59,243 {\an8}He's not worth your time. 869 00:42:59,451 --> 00:43:00,452 {\an8}Well', here's that list 870 00:43:00,494 --> 00:43:01,579 {\an8}of local clinics {\an8}you were asking about. 871 00:43:01,787 --> 00:43:03,414 {\an8}-Oh, thanks. {\an8}-Okay. 872 00:43:03,664 --> 00:43:06,000 {\an8}Hey, Dermo. 873 00:43:06,041 --> 00:43:08,127 {\an8}[Doyle] {\an8}Hey. 874 00:43:10,296 --> 00:43:12,047 {\an8}Hey, are you angry at me? 875 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 {\an8}What, at you? Never. 876 00:43:13,507 --> 00:43:14,758 {\an8}It's been a rare week. 877 00:43:14,800 --> 00:43:18,095 {\an8}Did you get the results {\an8}from your HIV test yet? 878 00:43:18,137 --> 00:43:19,305 {\an8}Negative, 879 00:43:19,513 --> 00:43:21,015 {\an8}-I'm happy to say. {\an8}-Oh. 880 00:43:21,056 --> 00:43:22,641 {\an8}Um... 881 00:43:22,808 --> 00:43:25,436 {\an8}how's life in Quincy these days? 882 00:43:25,603 --> 00:43:27,646 {\an8}[Jenny] {\an8}Well, uh... [chuckles] 883 00:43:27,688 --> 00:43:30,649 {\an8}...uh, my father's charging me {\an8}with assault. 884 00:43:30,858 --> 00:43:33,193 {\an8}Yeah, Jackie's furious. 885 00:43:33,569 --> 00:43:35,154 {\an8}Oh. 886 00:43:35,279 --> 00:43:37,197 {\an8}Now I understand. 887 00:43:37,239 --> 00:43:38,657 {\an8}Understand what? 888 00:43:38,782 --> 00:43:40,200 {\an8}[sighs] {\an8}This is all due to my meddling. 889 00:43:40,534 --> 00:43:43,662 {\an8}Look, I established a fairly {\an8}good rapport with your da. 890 00:43:43,829 --> 00:43:45,372 {\an8}You want me to talk to him? 891 00:43:45,414 --> 00:43:46,624 {\an8}See if I can get him {\an8}to drop the lawsuit? 892 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 {\an8}Oh, you know, I couldn't {\an8}ask you to do that. 893 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 {\an8}No, I'd be happy to. 894 00:43:50,544 --> 00:43:53,547 {\an8}Only I'm not sure {\an8}your husband would approve. 895 00:43:53,756 --> 00:43:55,424 {\an8}He paid me a visit. 896 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 {\an8}Yelling about me {\an8}talking with you. 897 00:43:57,301 --> 00:43:59,136 {\an8}And then, uh... 898 00:43:59,261 --> 00:44:00,304 {\an8}Jackie threatened me. 899 00:44:00,512 --> 00:44:02,097 {\an8}Oh, my God, I am so sorry. 900 00:44:02,139 --> 00:44:03,307 {\an8}I mean, he... 901 00:44:03,599 --> 00:44:05,809 {\an8}He's been really, uh, on edge {\an8}these last few days. 902 00:44:05,976 --> 00:44:08,228 {\an8}Then an FBI agent came {\an8}to see me. 903 00:44:08,270 --> 00:44:09,521 {\an8}What? Why? 904 00:44:09,688 --> 00:44:11,815 {\an8}Jackie's accused me 905 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 {\an8}of pilfering donations {\an8}made to the parish. 906 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 {\an8}Well, for Jackie, {\an8}lying's just like breathing. 907 00:44:17,488 --> 00:44:19,573 {\an8}You know, it comes naturally. 908 00:44:19,615 --> 00:44:22,660 {\an8}Uh... there's no truth {\an8}to that though, right? 909 00:44:22,868 --> 00:44:24,495 {\an8}The money he's talking about 910 00:44:24,703 --> 00:44:26,497 {\an8}was in the pastor's slush fund. 911 00:44:26,705 --> 00:44:27,956 {\an8}And Father Bender, 912 00:44:27,998 --> 00:44:29,875 {\an8}he drinks a bit, {\an8}so then I put him in rehab. 913 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 {\an8}I wasn't public {\an8}about what I did, 914 00:44:32,503 --> 00:44:34,880 {\an8}in order to save {\an8}the old fella's reputation. 915 00:44:35,047 --> 00:44:37,424 {\an8}I wanted you to know {\an8}the truth, though. 916 00:44:37,591 --> 00:44:40,094 {\an8}Father Bender's fine now, {\an8}by the way. 917 00:44:40,427 --> 00:44:42,680 {\an8}Look, you know what? {\an8}Please, let me talk to Jackie. 918 00:44:42,846 --> 00:44:44,765 {\an8}No, actually, please don't. 919 00:44:44,932 --> 00:44:47,685 {\an8}As I said, he's already {\an8}raging that I've defied 920 00:44:47,851 --> 00:44:49,561 {\an8}his orders to stay clear of you. 921 00:44:49,728 --> 00:44:51,397 {\an8}Yeah, well, {\an8}that's even more reason 922 00:44:51,563 --> 00:44:53,190 {\an8}for you and me to be friends. 923 00:44:53,232 --> 00:44:55,401 {\an8}[chuckles] 924 00:44:55,567 --> 00:44:58,445 {\an8}You are quite a gal, Jenny. 925 00:44:58,612 --> 00:45:01,156 {\an8}That gobshite {\an8}doesn't deserve you. 926 00:45:01,198 --> 00:45:03,534 {\an8}[knocking] 927 00:45:03,701 --> 00:45:06,286 {\an8}[Letitia] {\an8}No, I don't think so. 928 00:45:06,412 --> 00:45:08,497 {\an8}Listen, I'll call you later. 929 00:45:08,539 --> 00:45:11,458 {\an8}Someone's knocking. {\an8}He looks suspicious. 930 00:45:11,750 --> 00:45:13,293 {\an8}A gift 931 00:45:13,377 --> 00:45:15,212 {\an8}from New York, New York. 932 00:45:16,755 --> 00:45:18,298 {\an8}Lincoln Steffens. 933 00:45:18,424 --> 00:45:20,175 {\an8}I read him in high school. 934 00:45:20,300 --> 00:45:22,052 {\an8}Or tried to, anyway. 935 00:45:22,219 --> 00:45:24,888 {\an8}-Bit pompous... {\an8}-[Sinclair] And this is my... 936 00:45:25,055 --> 00:45:26,390 {\an8}-for my tastes. {\an8}-my fun room. 937 00:45:26,557 --> 00:45:28,183 {\an8}It's where all the fun happens. 938 00:45:28,225 --> 00:45:30,185 {\an8}Oh, excuse us. 939 00:45:30,227 --> 00:45:31,645 {\an8}Uh, Bette, 940 00:45:31,854 --> 00:45:32,980 {\an8}this is my wife Letitia 941 00:45:33,021 --> 00:45:35,566 {\an8}and Jackie Rohr, {\an8}our head of security. 942 00:45:35,733 --> 00:45:37,651 {\an8}[Bette] Lovely to meet you both. {\an8}[chuckles] 943 00:45:37,818 --> 00:45:41,488 {\an8}Mrs. Dryden, {\an8}your home is gorgeous. 944 00:45:41,613 --> 00:45:43,157 {\an8}Oh, that's very kind of you, {\an8}Bette. 945 00:45:43,532 --> 00:45:45,576 {\an8}[Sinclair] Bette wants {\an8}to work for the Bureau 946 00:45:45,617 --> 00:45:48,245 {\an8}when she graduates. {\an8}She comes seeking advice. 947 00:45:48,370 --> 00:45:49,580 {\an8}Advice from this guy? 948 00:45:49,788 --> 00:45:51,206 {\an8}Who better? 949 00:45:51,540 --> 00:45:53,041 {\an8}Well, this guy here could {\an8}tell you a thing or two. 950 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 {\an8}But I need his help {\an8}with something. 951 00:45:56,336 --> 00:45:58,380 {\an8}If you'll excuse us. 952 00:45:58,756 --> 00:46:00,215 {\an8}Certainly. 953 00:46:00,257 --> 00:46:02,760 {\an8}Enjoy. 954 00:46:05,763 --> 00:46:07,556 {\an8}You look 955 00:46:07,806 --> 00:46:09,516 {\an8}like a Burgundy gal. 956 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 {\an8}-[laughs] {\an8}-Yeah? 957 00:46:11,268 --> 00:46:13,270 {\an8}-Sure. {\an8}-Okay. 958 00:46:17,858 --> 00:46:20,110 {\an8}You know, Letitia, {\an8}that-that girl-- 959 00:46:20,319 --> 00:46:24,281 {\an8}I'm glad my husband has a shiny {\an8}object to keep him occupied. 960 00:46:31,121 --> 00:46:32,956 suspenseful music 961 00:46:39,171 --> 00:46:41,298 {\an8}Before you left for New York, 962 00:46:41,298 --> 00:46:43,425 {\an8}we were in the middle 963 00:46:43,467 --> 00:46:45,803 {\an8}of something. 964 00:46:49,306 --> 00:46:51,016 {\an8}[exhales] 965 00:46:51,058 --> 00:46:53,977 {\an8}[sighs] 966 00:47:05,948 --> 00:47:07,991 {\an8}He died this year. 967 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 {\an8}I wonder if Lulu found out. 968 00:47:12,162 --> 00:47:14,289 {\an8}That's why she did what she did. 969 00:47:15,833 --> 00:47:18,252 {\an8}Taylor's family should know 970 00:47:18,293 --> 00:47:19,711 {\an8}what I did. 971 00:47:19,962 --> 00:47:21,505 {\an8}Why? So that... 972 00:47:21,713 --> 00:47:23,131 {\an8}they can attach a name 973 00:47:23,173 --> 00:47:24,967 {\an8}to the person {\an8}they've hated all these years? 974 00:47:25,008 --> 00:47:27,845 {\an8}Stirring up that grief {\an8}might help you feel better, 975 00:47:28,011 --> 00:47:29,471 {\an8}but it's not gonna help them. 976 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 {\an8}Then what should I do? 977 00:47:31,598 --> 00:47:33,851 {\an8}Find a way to forgive yourself. 978 00:47:36,270 --> 00:47:38,689 {\an8}Let your husband know {\an8}what's going on. 979 00:47:38,897 --> 00:47:40,566 {\an8}Mm. No. I can't. 980 00:47:40,732 --> 00:47:42,317 {\an8}He's got his own problems. 981 00:47:42,734 --> 00:47:45,028 {\an8}Well, that's even more reason {\an8}to talk to him. 982 00:47:45,195 --> 00:47:47,364 {\an8}You two have a bond, {\an8}not just love, 983 00:47:47,531 --> 00:47:50,868 {\an8}but... sorrow and loss. 984 00:47:52,494 --> 00:47:54,371 {\an8}Lean on each other. 985 00:48:05,465 --> 00:48:07,175 {\an8}[clears throat] 986 00:48:07,342 --> 00:48:08,886 {\an8}Hey, so I'm watching {\an8}the-the midnight movie 987 00:48:08,927 --> 00:48:11,013 {\an8}the other night, {\an8}and there's this old flick on, 988 00:48:11,221 --> 00:48:14,600 The Informer, {\an8}about an Irish {\an8}guy who rats on a friend. 989 00:48:14,808 --> 00:48:17,227 {\an8}All kind of shit hits the fan. 990 00:48:17,603 --> 00:48:19,897 {\an8}Until the informer {\an8}ends up getting shot 991 00:48:19,938 --> 00:48:22,065 {\an8}by his other friends, {\an8}his former friends. 992 00:48:22,274 --> 00:48:25,319 {\an8}The movie ends with him dying {\an8}on the floor of a church. 993 00:48:25,444 --> 00:48:27,779 {\an8}Begging for forgiveness. 994 00:48:27,988 --> 00:48:30,699 {\an8}Cautionary tale. 995 00:48:30,908 --> 00:48:32,367 {\an8}Am I right? 996 00:48:32,492 --> 00:48:34,578 {\an8}Or am I right, huh? 997 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 tense music 998 00:48:37,497 --> 00:48:39,458 {\an8}[indistinct chatter] 999 00:48:49,468 --> 00:48:52,137 {\an8}So your husband's aware {\an8}of what you're up to in here? 1000 00:48:52,262 --> 00:48:54,890 {\an8}Are you afraid {\an8}of losing your job? 1001 00:48:55,057 --> 00:48:57,851 {\an8}[laughs] {\an8}Forgive me for being curious. 1002 00:48:58,060 --> 00:49:00,103 {\an8}[Leticia chuckles] 1003 00:49:00,145 --> 00:49:03,023 {\an8}Sinclair and I keep {\an8}each other satisfied. 1004 00:49:03,190 --> 00:49:07,194 {\an8}Sometimes that means giving {\an8}one another privacy. 1005 00:49:07,235 --> 00:49:10,948 {\an8}Okay, so you're aware {\an8}of what he's up to? 1006 00:49:11,156 --> 00:49:13,116 {\an8}I'm not an idiot, Jackie, 1007 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 {\an8}if that's what you're asking. 1008 00:49:15,577 --> 00:49:17,955 {\an8}I'm asking 1009 00:49:18,121 --> 00:49:20,791 {\an8}if you knew that he had sex 1010 00:49:20,958 --> 00:49:23,460 {\an8}with one {\an8}of his daughter's friends? 1011 00:49:28,131 --> 00:49:30,634 {\an8}You were poor growing up. 1012 00:49:30,926 --> 00:49:32,636 {\an8}Right? 1013 00:49:32,844 --> 00:49:34,554 {\an8}A job working private security 1014 00:49:34,680 --> 00:49:36,974 {\an8}doesn't say "old money" to you? 1015 00:49:38,934 --> 00:49:40,811 {\an8}Well... 1016 00:49:40,852 --> 00:49:43,480 {\an8}when I was little, {\an8}I was one of six kids 1017 00:49:43,605 --> 00:49:45,565 {\an8}and we were always poor 1018 00:49:45,816 --> 00:49:47,359 {\an8}and always hungry. 1019 00:49:47,734 --> 00:49:50,529 {\an8}Some nights, my parents {\an8}would go out to dinner. 1020 00:49:50,654 --> 00:49:52,239 {\an8}Leave us in the car. 1021 00:49:52,406 --> 00:49:55,158 {\an8}Come back {\an8}with a few slices of bread 1022 00:49:55,325 --> 00:49:57,995 {\an8}and a couple ketchup packets. 1023 00:49:58,161 --> 00:50:00,831 {\an8}When I married into this family, 1024 00:50:00,998 --> 00:50:04,042 {\an8}I got caviar {\an8}served to me on a yacht. 1025 00:50:04,251 --> 00:50:07,671 {\an8}A giant rock on my finger. 1026 00:50:07,879 --> 00:50:10,340 {\an8}Do I look {\an8}the other way sometimes? 1027 00:50:10,382 --> 00:50:12,009 {\an8}Yes. 1028 00:50:12,175 --> 00:50:14,720 {\an8}I pay my rent with silence 1029 00:50:14,928 --> 00:50:16,680 {\an8}and low-cut tops. 1030 00:50:16,888 --> 00:50:19,016 {\an8}Nothing's free in this life, 1031 00:50:19,224 --> 00:50:21,351 {\an8}especially for the needy. 1032 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 {\an8}"And the rich people {\an8}had all the money, 1033 00:50:24,062 --> 00:50:25,856 {\an8}and all the chance to make more. 1034 00:50:25,897 --> 00:50:28,025 {\an8}They had all the knowledge {\an8}and all the power, 1035 00:50:28,191 --> 00:50:30,027 {\an8}and so the poor man was down, 1036 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 {\an8}and he had to stay down." 1037 00:50:31,820 --> 00:50:35,032 {\an8}-You know who said that? {\an8}-No, and I don't care. 1038 00:50:36,491 --> 00:50:40,037 {\an8}You don't have to keep reminding {\an8}me that you read books. 1039 00:50:41,538 --> 00:50:44,124 {\an8}Trading your emotional comfort {\an8}for physical comforts. 1040 00:50:44,166 --> 00:50:47,711 {\an8}I'm not sure you got {\an8}the best end of that deal. 1041 00:50:47,919 --> 00:50:50,547 {\an8}I'm not uncomfortable. 1042 00:50:52,174 --> 00:50:53,592 {\an8}[Jackie sighs] 1043 00:50:55,177 --> 00:50:58,055 {\an8}But we're not just talking {\an8}about infidelity here. 1044 00:50:58,263 --> 00:50:59,890 {\an8}I mean, Dominique Zanghi, she-- 1045 00:51:00,098 --> 00:51:01,808 {\an8}Overdosed alone. 1046 00:51:01,975 --> 00:51:04,352 {\an8}Did a broken heart {\an8}send her spiraling? 1047 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 {\an8}Maybe. 1048 00:51:06,229 --> 00:51:09,191 {\an8}Hardly makes her death {\an8}Sinclair's fault. 1049 00:51:09,357 --> 00:51:12,152 {\an8}Stop listening to rumors or... 1050 00:51:12,319 --> 00:51:14,654 {\an8}Victoria's rabid imagination. 1051 00:51:14,988 --> 00:51:18,825 {\an8}But that's not exactly the sound {\an8}of silence I'm hearing. 1052 00:51:18,992 --> 00:51:20,702 {\an8}There's some complicity there. 1053 00:51:21,036 --> 00:51:24,331 {\an8}None of Sinclair's lovers have {\an8}ever complained about him. 1054 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 {\an8}And not everything {\an8}needs investigating. 1055 00:51:28,001 --> 00:51:31,088 {\an8}You don't work {\an8}for the FBI anymore. 1056 00:51:32,255 --> 00:51:35,217 {\an8}You work for us. 1057 00:51:36,593 --> 00:51:39,096 {\an8}[both laugh] 1058 00:51:44,226 --> 00:51:46,520 {\an8}-[both moan] {\an8}-[thunder rumbles] 1059 00:51:49,231 --> 00:51:50,732 gentle music 1060 00:52:29,146 --> 00:52:30,021 tense music {\an8}-[Rick] Come back here, 1061 00:52:30,188 --> 00:52:31,273 {\an8}you piece of shit. 1062 00:52:31,439 --> 00:52:33,608 {\an8}-[panting] {\an8}-Stop, you motherfucker! 1063 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 {\an8}[clattering] 1064 00:52:35,652 --> 00:52:36,611 {\an8}Where you going? 1065 00:52:36,736 --> 00:52:37,779 {\an8}Come on, you fucker. 1066 00:52:37,988 --> 00:52:39,823 {\an8}Oh, you fucking motherfucker. 1067 00:52:40,031 --> 00:52:41,616 {\an8}Goddamn it. 1068 00:52:41,658 --> 00:52:43,034 {\an8}[both panting] 1069 00:52:43,243 --> 00:52:44,661 {\an8}[Rick] {\an8}Stop! 1070 00:52:44,661 --> 00:52:46,454 {\an8}Stop, you little asshole! 1071 00:52:46,496 --> 00:52:48,498 {\an8}[panting] 1072 00:52:50,375 --> 00:52:52,669 {\an8}Harry. Harry. 1073 00:52:54,171 --> 00:52:55,505 {\an8}-We had an agreement. {\an8}-I know, I know. 1074 00:52:55,922 --> 00:52:57,007 {\an8}And you ain't doing {\an8}your fucking part. 1075 00:52:57,215 --> 00:52:58,300 {\an8}All right, Dunleavy, all right. 1076 00:52:58,466 --> 00:52:59,968 {\an8}I want my share of the money. 1077 00:53:00,177 --> 00:53:01,386 {\an8}All right, all right. All right. 1078 00:53:01,553 --> 00:53:02,888 {\an8}All right, all right, {\an8}I got your money. 1079 00:53:03,305 --> 00:53:04,973 {\an8}Jesus. 1080 00:53:05,182 --> 00:53:06,766 {\an8}Yeah, I got it in here, take it. 1081 00:53:06,808 --> 00:53:09,019 {\an8}Take it. Take it. 1082 00:53:09,186 --> 00:53:10,687 {\an8}-The drugs, too. {\an8}-I-I don't got the drugs. 1083 00:53:11,062 --> 00:53:12,355 {\an8}-I don't have the drugs. {\an8}-Huh? Oh, you don't, do you? 1084 00:53:12,522 --> 00:53:14,816 {\an8}-I don't, I don't. {\an8}-Huh? [grunts] 1085 00:53:14,941 --> 00:53:16,651 {\an8}Oh. What's this in here, huh? 1086 00:53:16,776 --> 00:53:17,819 {\an8}What's this in here? 1087 00:53:17,944 --> 00:53:19,487 {\an8}[laughs] Yeah, what's this? 1088 00:53:19,613 --> 00:53:21,323 {\an8}Your fucking nana's {\an8}baking powder? 1089 00:53:21,531 --> 00:53:25,076 {\an8}You stick to our deal or {\an8}I swear to Christ on the cross, 1090 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 {\an8}I'll put you away forever. 1091 00:53:26,411 --> 00:53:28,371 {\an8}All right, Dunleavy, all right. 1092 00:53:29,623 --> 00:53:30,665 {\an8}Oh, shit. 1093 00:53:30,707 --> 00:53:32,667 {\an8}[panting] 1094 00:53:33,210 --> 00:53:35,212 {\an8}[gunshots] 1095 00:53:42,636 --> 00:53:45,222 {\an8}[gurgling] 1096 00:53:48,475 --> 00:53:50,227 {\an8}[sighs] 1097 00:53:56,149 --> 00:53:58,735 {\an8}Hey, hey, hey. {\an8}Hey, hey. Hey, hey. 1098 00:53:58,860 --> 00:54:00,445 {\an8}[whispers] {\an8}Hey, hey. 1099 00:54:05,450 --> 00:54:06,743 {\an8}There we go. 1100 00:54:06,868 --> 00:54:08,578 suspenseful music 1101 00:54:12,707 --> 00:54:13,792 {\an8}[host on TV] So you and your wife met while skiing. 1102 00:54:13,917 --> 00:54:15,168 {\an8}[man] That's right. 1103 00:54:15,210 --> 00:54:16,670 And we shared... {\an8}-[knocking on door] 1104 00:54:17,045 --> 00:54:18,255 ...a chair lift. {\an8}-[host] How romantic. 1105 00:54:18,421 --> 00:54:19,464 {\an8}[man] As we got off, I accidentally 1106 00:54:19,673 --> 00:54:21,299 knocked her down. {\an8}-[mutters] 1107 00:54:21,424 --> 00:54:23,009 {\an8}[host] I'd like to rescind my statement. 1108 00:54:23,218 --> 00:54:24,344 {\an8}[laughter on TV] 1109 00:54:26,721 --> 00:54:29,182 {\an8}Rollins, Gutierrez, what are {\an8}you boys doing out here? 1110 00:54:29,391 --> 00:54:31,434 {\an8}Hey, Chris. Can we come in? 1111 00:54:33,186 --> 00:54:34,229 {\an8}What's this about? 1112 00:54:34,437 --> 00:54:36,815 {\an8}Rick Dunleavy was shot. 1113 00:54:38,316 --> 00:54:39,484 {\an8}He's dead. 1114 00:54:39,651 --> 00:54:41,569 {\an8}We need to ask you {\an8}a few questions. 1115 00:54:42,070 --> 00:54:44,781 {\an8}[woman over radio] That was "Summertime" 1116 00:54:44,906 --> 00:54:46,241 sung by Ella and Louis. 1117 00:54:46,449 --> 00:54:48,285 Now we give Louis a moment in the spotlight 1118 00:54:48,326 --> 00:54:50,662 with "I'm a Ding Dong Daddy from Dumas." 1119 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 [Louis Armstrong's "I'm a Ding Dong Daddy from Dumas" playing] 1120 00:54:53,206 --> 00:54:55,458 {\an8}[footsteps approaching] 1121 00:55:04,301 --> 00:55:05,719 {\an8}Can we talk? 1122 00:55:07,804 --> 00:55:10,724 {\an8}This-this is {\an8}my father's favorite song. 1123 00:55:52,807 --> 00:55:54,267 {\an8}[crying softly] 1124 00:55:54,309 --> 00:55:56,353 I'm a ding dong daddy from Dumas 1125 00:55:56,394 --> 00:55:58,688 And you ought to see me do my stuff 1126 00:55:59,064 --> 00:56:01,107 I'm a clean-cut fella from Horner's 1127 00:56:01,274 --> 00:56:03,276 Oh, you ought to see me strut 1128 00:56:03,401 --> 00:56:05,570 Oh, eble, able, oble, bugle 1129 00:56:05,612 --> 00:56:08,198 And I done forgot the words [mumbles] 1130 00:56:08,365 --> 00:56:10,533 Ding dong daddy from Dumas 1131 00:56:10,700 --> 00:56:13,328 Ought to see me do my stuff 1132 00:56:13,536 --> 00:56:15,038 Ding dong dong dong 1133 00:56:15,205 --> 00:56:17,707 Ding dong daddy from Dumas 1134 00:56:17,749 --> 00:56:19,793 [scatting] 1135 00:56:27,592 --> 00:56:29,594 And ought to see me do my stuff 103165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.