Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,500 --> 00:01:03,041
Mientras la gente en otras partes del mundo luchaba por su supervivencia,
2
00:01:03,625 --> 00:01:07,291
En la India se estaba forjando una poderosa civilización.
3
00:01:08,791 --> 00:01:12,125
Un lugar donde personas de todas las religiones vivían como una sola familia.
4
00:01:13,333 --> 00:01:16,208
Pero este templo pronto fue víctima de invasiones agresivas.
5
00:01:18,791 --> 00:01:21,333
En el siglo XVI, después de ganar la batalla de Panipat,
6
00:01:21,416 --> 00:01:24,708
La bandera del Imperio mogol ondeaba en lo alto del trono de Delhi.
7
00:01:26,125 --> 00:01:30,291
En aquellos tiempos oscuros, innumerables gobernantes y reinos lucharon por sobrevivir.
8
00:01:31,500 --> 00:01:33,583
Durante el próximo siglo, nadie en la India
9
00:01:33,833 --> 00:01:36,708
Podría derribar el poder del Imperio mogol.
10
00:01:38,208 --> 00:01:39,125
En el siglo XVII,
11
00:01:39,208 --> 00:01:42,750
El emperador mogol más poderoso, despiadado y despiadado,
12
00:01:43,416 --> 00:01:44,916
Aurangzeb, se sentó en el trono,
13
00:01:45,666 --> 00:01:47,541
imponiendo una tiranía inimaginable.
14
00:01:52,666 --> 00:01:55,375
Pero cuando el terror y la crueldad surgen en la tierra,
15
00:01:56,083 --> 00:01:59,458
Nace una gran alma para protegerla.
16
00:02:00,291 --> 00:02:01,375
Y ese momento predestinado amaneció,
17
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
cuando la esencia misma de la Diosa Bhavani y el Señor Shiva
18
00:02:04,916 --> 00:02:06,208
nació del vientre de la Madre Jijau,
19
00:02:06,333 --> 00:02:09,291
dentro de la familia de Shahajiraje Bhonsle.
20
00:02:09,375 --> 00:02:12,291
¡Ja, ja, Mahadev!
21
00:02:12,375 --> 00:02:14,583
El que protegerá esta tierra de las atrocidades de Aurang,
22
00:02:14,958 --> 00:02:17,166
el que encendió la llama de Swarajya
23
00:02:17,333 --> 00:02:19,166
y fundó el Imperio Maratha,
24
00:02:21,041 --> 00:02:23,125
no fue otro que el gran héroe de esta tierra…
25
00:02:23,583 --> 00:02:25,875
¡Chhatrapati Shivaji Maharaj!
26
00:02:30,416 --> 00:02:32,666
Su lucha nunca fue contra ninguna religión.
27
00:02:33,083 --> 00:02:36,583
Su lucha fue contra la opresión y la tiranía.
28
00:02:37,666 --> 00:02:39,833
Temiendo su creciente poder,
29
00:02:40,208 --> 00:02:42,750
Aurang lanzó numerosos ataques contra Swarajya,
30
00:02:43,250 --> 00:02:44,750
Pero cada vez, fue derrotado.
31
00:02:45,166 --> 00:02:46,208
¡Independencia!
32
00:02:46,291 --> 00:02:50,791
Si alguien en esta tierra pudiera desafiar a Aurangzeb y su despiadado imperio,
33
00:02:52,416 --> 00:02:53,666
Era el león del Deccan,
34
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
los valientes, los valerosos…
35
00:02:55,458 --> 00:02:57,708
¡Chhatrapati Shivaji Maharaj!
36
00:02:57,791 --> 00:02:59,750
¡Salve Diosa Bhavani!
37
00:03:10,666 --> 00:03:14,166
FUERTE ROJO
38
00:03:15,416 --> 00:03:19,208
Desde Bengala, Shaista Khan envía un regalo real, mi Señor.
39
00:03:22,291 --> 00:03:24,125
En la guerra del Tíbet, los mogoles
40
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
han salido victoriosos, Su Majestad.
41
00:03:26,458 --> 00:03:27,833
-¡Maravilloso! -¡Increíble!
42
00:03:27,916 --> 00:03:29,458
-¡Magnífico! -¡Maravilloso!
43
00:03:29,541 --> 00:03:30,625
-¡Increíble! -¡Magnífico!
44
00:03:35,125 --> 00:03:37,166
¡Que la grandeza del Señor siga ascendiendo!
45
00:03:41,333 --> 00:03:42,708
Hemos recibido noticias urgentes del Deccan, Su Majestad.
46
00:03:44,791 --> 00:03:46,125
El Shiva del Deccan,
47
00:03:46,833 --> 00:03:48,125
el Chhatrapati de los Marathas,
48
00:03:49,083 --> 00:03:50,875
¡Ha pasado al más allá!
49
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
-¡Gloria a Alá! -¡Gloria a Alá!
50
00:03:53,583 --> 00:03:57,291
-¡Gloria a Alá! -¡Gloria a Alá!
51
00:03:58,541 --> 00:03:59,625
Al oír esto,
52
00:04:00,458 --> 00:04:04,833
Ya puedo imaginar la bandera mogol.
53
00:04:05,875 --> 00:04:07,708
¡Volando sobre el Indostán!
54
00:04:07,791 --> 00:04:09,875
-Así sea. -Así sea.
55
00:04:09,958 --> 00:04:11,083
-Así sea. -Así sea.
56
00:04:11,541 --> 00:04:12,416
Con el fallecimiento de Shivaji,
57
00:04:13,791 --> 00:04:16,833
¡El Deccan caerá inevitablemente bajo el control de nuestro imperio!
58
00:04:16,916 --> 00:04:18,458
-Así sea. -Así sea.
59
00:04:18,541 --> 00:04:19,708
-Así sea. -Así sea.
60
00:04:19,791 --> 00:04:21,708
Mientras estaba preso en Agra,
61
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
logró escapar
62
00:04:24,750 --> 00:04:27,041
tanto la muerte como las garras de Su Majestad.
63
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Desde entonces,
64
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
No hemos logrado conquistar el Deccan.
65
00:04:32,416 --> 00:04:33,375
Por fin,
66
00:04:34,125 --> 00:04:37,833
El único sueño incumplido de Su Majestad se ha hecho realidad hoy.
67
00:04:38,291 --> 00:04:40,625
-Así sea. -Así sea.
68
00:04:40,708 --> 00:04:41,750
-Así sea. -Así sea.
69
00:04:42,166 --> 00:04:45,708
Mis oídos ansiosos aún anhelan buenas noticias, pero ninguna llega, ni siquiera hoy.
70
00:04:51,833 --> 00:04:54,041
Un enemigo como Siva…
71
00:04:57,083 --> 00:04:58,666
Viene una vez en la vida.
72
00:05:03,000 --> 00:05:06,166
¡Oh, Dios! Este resentimiento hacia Ti permanecerá en mi corazón para siempre.
73
00:05:10,125 --> 00:05:12,708
Mantén las puertas del cielo abiertas de par en par…
74
00:05:15,791 --> 00:05:16,833
¡El león viene!
75
00:05:23,041 --> 00:05:24,166
¡Celebrar!
76
00:05:28,916 --> 00:05:30,458
¡Hagamos ricos a los pobres!
77
00:05:35,000 --> 00:05:37,916
¡Celebremos la caída del Imperio Maratha!
78
00:05:38,000 --> 00:05:41,625
-Así sea. -Así sea.
79
00:05:41,875 --> 00:05:45,916
BURHANPUR ENERO DE 1681
80
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Señor Khan Zamaan,
81
00:06:42,541 --> 00:06:44,625
los impuestos recaudados de los no musulmanes
82
00:06:44,833 --> 00:06:47,000
¡Están llenando rápidamente el tesoro!
83
00:06:47,291 --> 00:06:48,208
-¡Guau! -¡Es increíble!
84
00:06:48,291 --> 00:06:50,875
Desde la muerte de Shivaji, la gente, atenazada por el temor por sus vidas,
85
00:06:53,208 --> 00:06:55,333
¡Nos ofrecen voluntariamente su riqueza!
86
00:06:55,416 --> 00:06:56,250
¡Gloria a Alá!
87
00:06:56,333 --> 00:06:57,583
¡Gloria a Alá!
88
00:06:57,666 --> 00:06:58,708
¡Gloria a Alá!
89
00:06:59,416 --> 00:07:01,750
¡Por eso me estoy haciendo un masaje, Kakkad!
90
00:07:02,750 --> 00:07:04,541
¡Mis huesos están rígidos por falta de movimiento!
91
00:07:05,000 --> 00:07:05,833
Desafortunadamente,
92
00:07:06,458 --> 00:07:07,791
no ha habido ninguna batalla
93
00:07:08,500 --> 00:07:09,500
o saqueando últimamente.
94
00:07:09,833 --> 00:07:12,500
¡Que Dios mantenga su cuerpo fuerte, en forma y saludable, Señor!
95
00:07:13,458 --> 00:07:15,375
¡Burhanpur es como una mina de oro, señor!
96
00:07:16,208 --> 00:07:18,000
Es el sustento del Imperio mogol.
97
00:07:19,208 --> 00:07:22,458
¡Nunca sabes cuándo tendrás que defenderlo de las miradas indiscretas de alguien!
98
00:07:22,958 --> 00:07:24,541
¿Quién se atrevería a atacarnos?
99
00:07:26,000 --> 00:07:29,583
¡Los Rajput están ocupados protegiendo su propio imperio!
100
00:07:30,166 --> 00:07:32,083
Y los Marathas se han quedado sin líder.
101
00:07:32,166 --> 00:07:35,375
Mi consejo es beber un poco de kahwah y mantenerse alerta.
102
00:07:36,208 --> 00:07:38,416
Para la llamada de la muerte
103
00:07:39,291 --> 00:07:41,250
y huéspedes no invitados…
104
00:07:42,250 --> 00:07:43,666
¡Siempre llegan sin previo aviso!
105
00:07:54,875 --> 00:07:56,000
¡Padre!
106
00:07:56,083 --> 00:07:57,000
Mar… Mar…
107
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
¿Qué estás diciendo?
108
00:07:58,500 --> 00:08:00,458
¡El ejército Maratha se acerca rápidamente!
109
00:08:05,166 --> 00:08:07,750
¡Cierren las puertas!
110
00:08:08,208 --> 00:08:09,666
¡Esté en guardia!
111
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
¡Los Marathas están aquí!
112
00:08:33,583 --> 00:08:35,125
¡Cargar!
113
00:08:42,250 --> 00:08:43,958
¡Cargar!
114
00:08:47,208 --> 00:08:48,166
¡Que vengan!
115
00:08:48,791 --> 00:08:51,000
¡Convertiremos la frontera de Burhanpur en su tumba!
116
00:08:51,458 --> 00:08:52,333
¡En efecto, Señor!
117
00:08:52,750 --> 00:08:54,625
¡Ningún Maratha podrá poner un pie dentro!
118
00:09:01,125 --> 00:09:02,375
¡Padre!
119
00:09:02,666 --> 00:09:05,625
¡El ejército Maratha ha invadido Burhanpur!
120
00:09:38,750 --> 00:09:43,625
¡Ja, ja, Mahadev!
121
00:11:30,916 --> 00:11:34,833
¡Ja, ja, Mahadev!
122
00:11:37,291 --> 00:11:38,291
¿Que estas esperando?
123
00:11:43,083 --> 00:11:45,458
¡Ja, ja, Mahadev!
124
00:12:00,416 --> 00:12:03,458
¡Ja, ja, Mahadev!
125
00:12:19,416 --> 00:12:20,833
¡Diosa Jagdamba!
126
00:13:26,458 --> 00:13:28,041
¡Madre!
127
00:13:29,041 --> 00:13:30,666
¡Madre!
128
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
¡Mi hijo!
129
00:13:39,500 --> 00:13:41,250
¡Que alguien lo salve!
130
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
¡Mi hijo!
131
00:14:11,583 --> 00:14:13,083
¡Salve Diosa Bhavani!
132
00:16:25,333 --> 00:16:26,833
¡Mejor!
133
00:16:28,500 --> 00:16:29,625
¡Escudos!
134
00:19:50,958 --> 00:19:52,041
Khan Zamaan,
135
00:19:52,791 --> 00:19:54,333
Dile a tu amo…
136
00:19:55,125 --> 00:19:56,500
El león puede haber caído,
137
00:19:57,250 --> 00:20:00,000
¡Pero su chhaava todavía merodea por estos bosques!
138
00:20:01,041 --> 00:20:05,625
¡Destrozaremos el Imperio mogol si se atreve a desafiar a los marathas!
139
00:20:06,833 --> 00:20:08,291
¡No hacemos ruido!
140
00:20:09,000 --> 00:20:10,750
¡Cazamos rápidamente a nuestra presa!
141
00:20:17,541 --> 00:20:22,375
-Salve Diosa… -¡Bhavani!
142
00:20:23,000 --> 00:20:25,875
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
143
00:20:26,250 --> 00:20:28,916
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
144
00:20:29,000 --> 00:20:32,666
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
145
00:20:59,375 --> 00:21:00,958
¡Ajústalo bien, Dhanaji!
146
00:21:01,583 --> 00:21:02,666
¡Esta sangrando mucho!
147
00:21:03,250 --> 00:21:05,250
Tío Yesaji, déjalo sangrar un poco.
148
00:21:06,125 --> 00:21:08,791
¡Cada gota de sangre derramada por Swarajya santifica esta tierra mogol!
149
00:21:10,708 --> 00:21:11,541
¡Bien dicho!
150
00:21:11,625 --> 00:21:14,666
Asegura, sella y envía el tesoro a Raigad, Santa.
151
00:21:15,833 --> 00:21:16,666
Entendido, Padre.
152
00:21:16,750 --> 00:21:19,666
Pero transportar todo el tesoro será un desafío.
153
00:21:20,708 --> 00:21:21,958
El hambre no es por el tesoro,
154
00:21:22,041 --> 00:21:24,041
pero por derrotar al enemigo, Santa.
155
00:21:24,958 --> 00:21:28,125
¡Aurangzeb sólo debería ver las ruinas de Burhanpur!
156
00:21:29,875 --> 00:21:30,708
¡Como desées!
157
00:21:36,583 --> 00:21:38,291
-¿Anta? -¿Sí?
158
00:21:38,625 --> 00:21:39,625
¿Lo que está sucediendo?
159
00:21:40,500 --> 00:21:43,041
¿Por qué es el favorito de nuestro Príncipe Heredero?
160
00:21:43,458 --> 00:21:45,708
¿Kavi Kalash cenando solo aquí?
161
00:21:47,125 --> 00:21:49,041
El corazón de un poeta es amigo de todos.
162
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
Abraza las flores, los pájaros y el llamado de la naturaleza.
163
00:21:51,416 --> 00:21:53,083
Él acoge a todos con amor para compartir.
164
00:21:53,791 --> 00:21:55,833
Él no es del tipo egoísta.
165
00:21:55,916 --> 00:21:57,583
Quien solo decora el aire
166
00:21:57,666 --> 00:21:58,541
¡Asombroso!
167
00:21:58,833 --> 00:22:02,000
¿Cómo puede alguien dejar a una persona así sola?
168
00:22:02,583 --> 00:22:04,875
Soy un hombre de las tierras mogoles.
169
00:22:05,375 --> 00:22:07,291
viviendo entre los Marathas.
170
00:22:07,875 --> 00:22:09,208
Dime, Antaji,
171
00:22:09,750 --> 00:22:12,875
¿Por qué alguien querría compartir una comida conmigo?
172
00:22:14,125 --> 00:22:14,958
Tienes razón.
173
00:22:16,208 --> 00:22:18,791
¿Esto no te pone triste?
174
00:22:21,583 --> 00:22:23,208
Si al Señor le place
175
00:22:23,458 --> 00:22:24,875
No hay vergüenza ni miedo
176
00:22:25,458 --> 00:22:29,000
Después de todo, ¡el amigo de Kavi Kalash es Sambhaji Shivraj!
177
00:22:29,166 --> 00:22:30,041
¡Bien dicho!
178
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
¡Aaaisahib!
179
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
¡Aaaisahib!
180
00:22:39,250 --> 00:22:40,541
¡Aaaisahib!
181
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
¿Sí Shambhu?
182
00:22:44,625 --> 00:22:45,541
¡Abasahib!
183
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
¿Cuándo se disipará este humo, Abasahib?
184
00:22:49,833 --> 00:22:52,166
Mientras la llama de Swarajya arda brillantemente,
185
00:22:52,250 --> 00:22:54,333
¡Este humo se elevará, Shambhu!
186
00:23:09,083 --> 00:23:09,958
Príncipe heredero.
187
00:23:16,875 --> 00:23:19,166
Tío Hambir, por favor llámame Shambhu.
188
00:23:21,416 --> 00:23:23,333
Mis oídos anhelan escuchar "Shambhu".
189
00:23:30,333 --> 00:23:32,875
Veo la imagen de tu padre en ti,
190
00:23:37,750 --> 00:23:39,041
Quizás por eso lo dudo.
191
00:23:41,708 --> 00:23:45,833
¡Y recibo de ti la fuerza de las bendiciones de Abasahib y Aaisahib!
192
00:23:47,458 --> 00:23:49,083
Incluso cuando me enfrento a mil enemigos,
193
00:23:49,166 --> 00:23:51,708
¡Sé que tus ojos siempre están cuidándome!
194
00:23:53,500 --> 00:23:54,375
Soy…
195
00:23:55,458 --> 00:23:57,041
No soy tan grande como me haces parecer, Shambhu.
196
00:23:59,708 --> 00:24:04,041
Todo lo que sé es que cada gota en estas venas…
197
00:24:06,375 --> 00:24:07,541
¡Está dispuesto a sacrificarse por ti!
198
00:24:09,625 --> 00:24:10,500
¡Tío!
199
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Vamos.
200
00:24:17,958 --> 00:24:19,291
Todo el mundo te está esperando.
201
00:24:37,625 --> 00:24:39,083
Esto no es sólo una victoria,
202
00:24:40,416 --> 00:24:41,416
Es un rugido…
203
00:24:42,708 --> 00:24:45,708
que llegará a oídos de Aurang y proclamará que
204
00:24:45,791 --> 00:24:48,708
¡Chhatrapati Shivaji Maharaj sigue vivo!
205
00:24:51,500 --> 00:24:52,708
Este no es el final de los Marathas,
206
00:24:52,791 --> 00:24:54,541
Pero el comienzo de la caída de los mogoles.
207
00:24:55,125 --> 00:24:57,875
Marcharemos adelante en esta batalla, honrando a todas las religiones,
208
00:24:57,958 --> 00:25:00,458
porque esta guerra no es contra una secta en particular.
209
00:25:01,958 --> 00:25:04,583
Esta guerra es para establecer Swarajya,
210
00:25:06,041 --> 00:25:08,666
una tierra donde las personas de todas las religiones puedan vivir en paz.
211
00:25:10,666 --> 00:25:13,958
Una nación donde todos puedan caminar con la cabeza en alto, como reyes.
212
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Y si Aurang o demonios como él…
213
00:25:20,125 --> 00:25:23,750
atreverse a desafiar el Swarajya de Chhatrapati Shivaji Maharaj,
214
00:25:23,875 --> 00:25:25,666
Entonces juro por la Diosa Jagdamba,
215
00:25:25,833 --> 00:25:28,750
¡Estallaremos como un volcán y los convertiremos en polvo!
216
00:25:30,791 --> 00:25:32,791
Aplastaremos cada desafío,
217
00:25:33,666 --> 00:25:35,250
Destruir toda conspiración,
218
00:25:35,583 --> 00:25:38,750
¡Y no nos detendremos hasta que la visión de Abasahib se cumpla!
219
00:25:38,833 --> 00:25:40,125
¡Salve Diosa Bhavani!
220
00:25:40,208 --> 00:25:41,625
¡Salve Diosa Bhavani!
221
00:25:41,708 --> 00:25:42,791
¡Salve Diosa Bhavani!
222
00:25:42,875 --> 00:25:44,083
¡Salve Diosa Bhavani!
223
00:25:44,166 --> 00:25:45,500
¡Ja, ja, Mahadev!
224
00:25:45,583 --> 00:25:47,916
¡Ja, ja, Mahadev!
225
00:25:48,000 --> 00:25:50,291
RAIGAS
226
00:25:50,583 --> 00:25:54,291
El trono real se está preparando para el otro Chhatrapati, Annaji.
227
00:25:54,625 --> 00:25:58,791
¡Escuché que el Príncipe Heredero dejó Burhanpur en ruinas!
228
00:25:59,125 --> 00:26:01,875
¡Convirtió sus celebraciones en luto!
229
00:26:03,000 --> 00:26:05,791
Shambhu también ha destrozado nuestros sueños.
230
00:26:07,291 --> 00:26:12,000
Él perdonó nuestros errores pasados y nos dio una segunda oportunidad,
231
00:26:12,083 --> 00:26:13,250
¿Pero para qué?
232
00:26:14,625 --> 00:26:16,708
Asfixiarse en silencio o
233
00:26:17,000 --> 00:26:18,791
¿Vivir una vida de moderación?
234
00:26:20,375 --> 00:26:22,583
Esta nueva vida será en vano
235
00:26:22,666 --> 00:26:26,333
¡Si no puedo ver a Ramraje coronado como Chhatrapati!
236
00:26:28,916 --> 00:26:31,291
El reinado será nuestro.
237
00:26:33,166 --> 00:26:35,750
Pero esta es la situación…
238
00:26:37,833 --> 00:26:39,833
Una vez que ascienda al trono,
239
00:26:39,916 --> 00:26:43,166
¡Nuestra existencia o muerte ya no importará!
240
00:26:45,666 --> 00:26:46,666
Desde la infancia,
241
00:26:46,750 --> 00:26:50,166
Sambhaji ha sido como una espina en mi costado,
242
00:26:50,250 --> 00:26:52,083
atormentándome constantemente.
243
00:26:59,708 --> 00:27:00,958
Tenía la misma edad cuando…
244
00:27:03,833 --> 00:27:07,000
Después de escapar del encarcelamiento de Aurangzeb en Agra,
245
00:27:08,166 --> 00:27:09,583
Su difunta Majestad y el Príncipe Heredero
246
00:27:09,666 --> 00:27:11,166
Estaban vagando de un lugar a otro.
247
00:27:12,875 --> 00:27:15,250
A cada soldado mogol se le ordenó
248
00:27:15,916 --> 00:27:22,166
¡Para arrestar a cualquier pareja padre-hijo disfrazada!
249
00:27:26,000 --> 00:27:28,083
Se separaron
250
00:27:28,958 --> 00:27:31,041
Para proteger la vida del otro.
251
00:27:34,083 --> 00:27:38,000
Para salvar al Príncipe Heredero de ser capturado,
252
00:27:40,208 --> 00:27:43,458
Su Majestad incluso organizó su propio funeral.
253
00:27:48,750 --> 00:27:50,833
Para engañar a los mogoles,
254
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Todo el Deccan estuvo de luto.
255
00:28:01,125 --> 00:28:02,708
Entonces, ¿cómo puede alguien que está destinado…
256
00:28:03,750 --> 00:28:04,625
esconderse,
257
00:28:05,500 --> 00:28:06,375
correr,
258
00:28:09,041 --> 00:28:10,416
y morir…
259
00:28:13,625 --> 00:28:15,583
¿Alguna vez reclamará el trono?
260
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
No importa quién sea coronado,
261
00:28:25,583 --> 00:28:28,833
¡Mi hijo, Ramraje, es el verdadero rey!
262
00:28:43,500 --> 00:28:48,666
Tú lo sabes y yo también lo sé
263
00:28:48,916 --> 00:28:53,916
Eras mi mundo y sigue siendo cierto.
264
00:28:54,375 --> 00:28:59,458
Quiero morar
265
00:28:59,791 --> 00:29:05,083
Habita en cada respiración que tomas
266
00:29:05,458 --> 00:29:09,791
Eres mi amado
267
00:29:10,875 --> 00:29:15,375
Eres mi amado
268
00:29:16,125 --> 00:29:21,125
Tú lo sabes y yo también lo sé
269
00:29:21,750 --> 00:29:26,708
Eras mi mundo y sigue siendo cierto.
270
00:29:27,166 --> 00:29:32,416
Estas respiraciones ¿Qué significado tienen?
271
00:29:32,666 --> 00:29:37,916
Vienen y van, sin importarles nada.
272
00:29:38,166 --> 00:29:42,583
Eres mi mundo
273
00:29:42,750 --> 00:29:43,583
¿Emperatriz?
274
00:29:43,666 --> 00:29:48,000
Fuiste y siempre serás eternamente
275
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Tú lo sabes
276
00:29:51,833 --> 00:29:53,875
-¿Qué pasó aquí? -Y yo también lo sé.
277
00:29:55,708 --> 00:29:58,166
¡Parece que debemos alejar el mal una vez más!
278
00:29:58,791 --> 00:30:01,375
Dharauma me ha criado para ser un hombre.
279
00:30:01,958 --> 00:30:05,333
¡A quien ninguna espada o lanza puede hacerle daño!
280
00:30:07,291 --> 00:30:09,791
Madre, ¿cómo puede alguien echarle mal de ojo a alguien?
281
00:30:10,666 --> 00:30:12,541
¿Sobre quién descansan todas las esperanzas de Swarajya?
282
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
¡Shri-Sakhi!
283
00:30:26,500 --> 00:30:27,541
¿Puedo preguntarte algo?
284
00:30:28,416 --> 00:30:31,125
Por lo general, cuando los reyes y emperadores regresan de la batalla,
285
00:30:31,583 --> 00:30:35,708
¡Sus reinas fingen estar enojadas para demostrar su amor y preocupación!
286
00:30:37,041 --> 00:30:39,583
Pero mírame, ¡no puedo dejar de sonreír!
287
00:30:41,291 --> 00:30:43,000
¿Sería justo empujar a alguien,
288
00:30:43,291 --> 00:30:47,208
¿Quién acaba de regresar de la batalla a otra pelea?
289
00:30:50,166 --> 00:30:53,416
¿Cómo respondes siempre antes de que te pregunte?
290
00:30:54,583 --> 00:30:57,916
¡Porque no soy sólo tu esposa, sino tu Shri-Sakhi!
291
00:30:59,875 --> 00:31:01,916
Y en cuanto a esta sonrisa,
292
00:31:02,416 --> 00:31:04,625
Los rumores dicen que no sólo en el Deccan,
293
00:31:05,000 --> 00:31:08,750
Pero si alguna mujer en el Norte escucha el nombre de Sambhaji Bhonsle,
294
00:31:09,000 --> 00:31:10,750
¡Ella no puede evitar sonreír!
295
00:31:14,958 --> 00:31:17,333
Sabes más sobre mí
296
00:31:18,125 --> 00:31:20,833
de lo que sé sobre mí mismo.
297
00:31:21,125 --> 00:31:23,166
Estos son sólo rumores.
298
00:31:23,875 --> 00:31:26,125
Es fácil hacer un seguimiento de ellos.
299
00:31:28,125 --> 00:31:32,083
¡Incluso sé lo que se esconde en tu corazón!
300
00:31:34,416 --> 00:31:35,333
¡Veo!
301
00:31:37,250 --> 00:31:38,291
Entonces dime,
302
00:31:39,458 --> 00:31:42,791
¿En qué estoy pensando ahora mismo?
303
00:31:43,750 --> 00:31:47,000
En este momento sólo hay una cosa que te preocupa.
304
00:31:47,916 --> 00:31:49,833
Pero no te preocupes,
305
00:31:50,666 --> 00:31:53,458
¡Ya hice realidad tu sueño!
306
00:31:59,041 --> 00:31:59,875
¿Qué?
307
00:32:09,666 --> 00:32:13,375
¡Este reino no es otra cosa que la voluntad de lo divino, Shambhu!
308
00:32:54,333 --> 00:32:56,791
Aquel cuyas bendiciones has anhelado…
309
00:32:57,750 --> 00:33:01,333
¡Ha estado aquí todo el tiempo, esperando para bendecirte!
310
00:33:05,083 --> 00:33:09,291
¡Él está viendo sus sueños cumplirse a través de tus ojos!
311
00:33:20,375 --> 00:33:24,541
¡A veces siento que te preocupas más por Hindavi Swarajya que yo!
312
00:33:25,583 --> 00:33:28,166
¡Pienso como tú piensas!
313
00:33:30,083 --> 00:33:32,125
Porque esta Sakhi no vive en este palacio…
314
00:33:34,000 --> 00:33:35,833
¡Pero en el corazón de ella está el Señor!
315
00:33:45,125 --> 00:33:48,666
En un lugar donde una vez el Señor controlaba todo,
316
00:33:50,041 --> 00:33:51,583
Ahora se enfrenta a un destino diferente.
317
00:33:53,583 --> 00:33:56,458
¡Los marathas sólo dejaron polvo a su paso!
318
00:33:58,041 --> 00:33:58,916
¿Los Marathas?
319
00:34:00,750 --> 00:34:03,000
¡Les han cortado las garras de forma permanente!
320
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
¿Cómo podrían atacar?
321
00:34:06,125 --> 00:34:07,250
¡Especialmente un lugar como Burhanpur!
322
00:34:09,625 --> 00:34:10,500
¿Fue Khan Zamaan?
323
00:34:11,416 --> 00:34:13,625
¿Estaba incluso en su sano juicio cuando escribió esta carta?
324
00:34:14,791 --> 00:34:17,750
¡Otra tormenta se ha levantado desde el Deccan, mi Señor!
325
00:34:18,750 --> 00:34:19,708
Y su nombre es…
326
00:34:21,166 --> 00:34:22,625
Sambhaji Bhonsle.
327
00:34:45,875 --> 00:34:47,500
¿Por qué no está Siva aquí, Ramsingh?
328
00:34:48,541 --> 00:34:51,416
Es Chhatrapati Shivaji Maharaj.
329
00:35:00,375 --> 00:35:02,833
Maharaj no está bien, mi Señor.
330
00:35:03,208 --> 00:35:04,666
Él está enfermo y tiene fiebre alta.
331
00:35:19,333 --> 00:35:21,291
¿Nunca tienes fiebre, Príncipe Heredero?
332
00:35:21,458 --> 00:35:25,875
¡Yo no, pero muchos otros tienen fiebre por mi culpa!
333
00:35:34,583 --> 00:35:36,208
Siva se ha ido,
334
00:35:38,583 --> 00:35:40,833
pero dejó atrás su visión.
335
00:35:47,125 --> 00:35:49,500
¡Oh Dios, no dejes que vuelva a caer en la desesperación!
336
00:35:52,666 --> 00:35:56,625
¡Protege la vida de Sambha hasta que llegue al Deccan!
337
00:35:58,208 --> 00:36:00,375
Oh Señor de Señores
338
00:36:00,458 --> 00:36:02,541
Oh Esencia de todo
339
00:36:02,625 --> 00:36:04,791
Oh Poderoso
340
00:36:04,875 --> 00:36:06,958
Oh Comandante de los Ejércitos
341
00:36:07,041 --> 00:36:09,125
Oh Señor Invencible
342
00:36:09,208 --> 00:36:11,291
Oh Amado
343
00:36:11,375 --> 00:36:13,500
Oh Hombre Supremo
344
00:36:13,583 --> 00:36:15,666
Oh Ser Supremo
345
00:36:15,750 --> 00:36:17,833
Él es Narsingh, feroz y audaz.
346
00:36:17,916 --> 00:36:20,500
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
347
00:36:24,166 --> 00:36:26,625
La era se agita con un grito atronador
348
00:36:26,708 --> 00:36:29,333
¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo!
349
00:36:30,708 --> 00:36:34,833
En la gloria del azafrán el cielo se enciende.
350
00:36:35,333 --> 00:36:38,000
¡La tormenta está aquí brillando intensamente!
351
00:36:39,666 --> 00:36:43,833
Un ojo contiene lágrimas, el otro, deseo.
352
00:36:44,083 --> 00:36:46,666
¡La tormenta ha llegado furiosa como el fuego!
353
00:36:48,458 --> 00:36:49,958
Él es Narsingh, feroz y audaz.
354
00:36:50,041 --> 00:36:52,916
-¡Felicitaciones, Sambhaji Maharaj! -¡Con tormentas que surgen en las venas incalculables!
355
00:36:53,000 --> 00:36:55,666
-Espero que Raigad te esté cuidando bien. -Oh, sí.
356
00:36:57,125 --> 00:36:59,291
Él es Narsingh, feroz y audaz.
357
00:36:59,375 --> 00:37:04,125
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
358
00:37:10,250 --> 00:37:12,416
Oh Señor de Señores
359
00:37:12,500 --> 00:37:14,708
Oh Esencia de todo
360
00:37:18,958 --> 00:37:21,125
Oh Poderoso
361
00:37:21,208 --> 00:37:23,333
Oh Comandante de los Ejércitos
362
00:37:34,000 --> 00:37:36,041
Ven y toma el trono.
363
00:37:36,125 --> 00:37:38,208
Ven y reclámalo como tuyo.
364
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
Oh Rey Shambhu
365
00:37:40,250 --> 00:37:42,958
Ven, el Rey Supremo
366
00:37:44,708 --> 00:37:49,208
El trono está hecho para el gran servicio.
367
00:37:49,291 --> 00:37:53,166
Es el asiento donde Dios manda.
368
00:37:53,250 --> 00:37:56,833
El que tiene la responsabilidad
369
00:37:56,916 --> 00:38:02,833
El que sirve fielmente
370
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
Él es Narsingh, feroz y audaz.
371
00:38:06,750 --> 00:38:09,375
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
372
00:38:12,958 --> 00:38:15,416
La era se agita con un grito atronador
373
00:38:15,500 --> 00:38:18,125
¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo!
374
00:38:19,541 --> 00:38:23,583
En la gloria del azafrán el cielo se enciende.
375
00:38:23,666 --> 00:38:26,833
-¡Maharaj! -¡La tormenta está aquí brillando intensamente!
376
00:38:26,916 --> 00:38:29,791
Poderoso y valiente, el Destructor del Fuerte,
377
00:38:30,208 --> 00:38:32,875
nacido del clan Kshatriya,
378
00:38:33,208 --> 00:38:36,041
El Señor de los Tronos,
379
00:38:36,458 --> 00:38:38,791
el Rey de reyes…
380
00:38:39,125 --> 00:38:43,166
¡Chhatrapati Sambhaji Maharaj!
381
00:38:43,250 --> 00:38:45,666
¡Toda la alabanza a ti!
382
00:38:45,875 --> 00:38:49,541
-Salve… -¡Diosa Bhavani!
383
00:38:50,375 --> 00:38:52,666
Oh Ser Supremo
384
00:39:07,458 --> 00:39:09,916
Valiente y fuerte Con espada y lanza
385
00:39:10,000 --> 00:39:12,375
Un guerrero Maratha, sin miedo
386
00:39:12,458 --> 00:39:14,916
En la batalla, tu habilidad es inigualable Durante toda la pelea
387
00:39:15,000 --> 00:39:17,375
Sonando la caracola mientras reclamas tu derecho
388
00:39:17,458 --> 00:39:20,083
Un gobernante del pueblo
389
00:39:20,166 --> 00:39:22,916
Eres como el resplandor del sol
390
00:39:23,000 --> 00:39:25,541
Con las bendiciones de la Diosa Jagdamba tu poder crecerá.
391
00:39:25,625 --> 00:39:28,083
¡Oh Chhatrapati, oh amigo Sambha!
392
00:39:28,166 --> 00:39:30,000
-¡Maravilloso! -¡Increíble!
393
00:39:31,541 --> 00:39:33,125
Un verdadero amigo es como el sol que brilla intensamente.
394
00:39:34,250 --> 00:39:36,208
Nadie se compara con la luz del poeta.
395
00:39:39,833 --> 00:39:40,791
Un día…
396
00:39:41,375 --> 00:39:45,583
¡Un día competiré contigo en poesía, Chandogamatya!
397
00:39:45,666 --> 00:39:47,750
¡En esto también la victoria será tuya, Maharaj!
398
00:39:50,541 --> 00:39:52,291
A veces no lo puedo entender
399
00:39:52,500 --> 00:39:54,416
Ya seas un amigo, un sirviente,
400
00:39:56,333 --> 00:39:58,166
¿o mi sombra, Chandogamatya?
401
00:39:59,125 --> 00:40:00,583
Soy como la sal, Maharaj.
402
00:40:01,333 --> 00:40:04,041
Puedes usarme cuando y donde sea necesario.
403
00:40:04,458 --> 00:40:08,291
¡Entonces te usaré en las heridas de mi enemigo, Chandogamatya!
404
00:40:09,125 --> 00:40:10,916
¡Será un placer para mí!
405
00:40:13,333 --> 00:40:15,916
Por la gracia de la Diosa Bhavani, todo transcurrió con armonía y serenidad.
406
00:40:16,791 --> 00:40:19,833
Ahora, con el permiso del Maharaj, estábamos pensando en regresar a Girkan.
407
00:40:19,916 --> 00:40:22,333
Quédate unos días más, Ganoji.
408
00:40:23,458 --> 00:40:26,416
Ya no eres sólo el invitado de tu hermana y tu cuñado,
409
00:40:27,041 --> 00:40:29,708
¡Ahora eres el invitado del Maratha Chhatrapati!
410
00:40:30,625 --> 00:40:32,250
Tío Hambir, ¡esta es la casa de su hermana!
411
00:40:32,750 --> 00:40:35,166
¡Él dudará en quedarse aquí!
412
00:40:41,875 --> 00:40:43,375
Tuve una petición.
413
00:40:43,791 --> 00:40:45,541
El día de la coronación del rey,
414
00:40:46,708 --> 00:40:48,583
Estás destinado a cumplir los deseos de Maharaj.
415
00:40:48,666 --> 00:40:51,000
¡Sí, no al revés!
416
00:40:54,000 --> 00:40:56,041
Ganoji y Kanhoji también son mi familia.
417
00:40:57,916 --> 00:40:59,416
Pueden pedir lo que quieran.
418
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
¡Es su derecho!
419
00:41:01,916 --> 00:41:02,791
Por favor dígame.
420
00:41:04,250 --> 00:41:08,958
Queremos que nos entreguen la administración de Girkan.
421
00:41:13,333 --> 00:41:15,958
Si tenemos derecho a nuestra tierra,
422
00:41:16,041 --> 00:41:19,250
Podemos tomar nuestras propias decisiones sobre su desarrollo.
423
00:41:19,750 --> 00:41:22,833
¡Y no tendremos que molestarte cada vez, Maharaj!
424
00:41:28,333 --> 00:41:30,250
Ganoji, deberías estar pensando en
425
00:41:31,333 --> 00:41:33,791
el desarrollo del Deccan, no sólo de Girkan.
426
00:41:38,291 --> 00:41:39,333
Tienes razón,
427
00:41:40,791 --> 00:41:41,666
pero…
428
00:41:43,000 --> 00:41:47,416
Tu padre prometió darle el derecho de Girkan a mi padre.
429
00:41:47,541 --> 00:41:49,791
¡Pero Abasahib estaba en contra de dar ese derecho!
430
00:41:50,625 --> 00:41:54,000
De hecho, solía decir que si empezamos a dar privilegios especiales,
431
00:41:54,083 --> 00:41:56,458
La gente sólo pensará en sí misma,
432
00:41:57,083 --> 00:42:01,708
¡Y nuestra propia gente destruirá nuestros sueños de Swarajya ante nuestros ojos!
433
00:42:02,166 --> 00:42:05,083
Olvídate de decir eso, ¡Abasahib ni siquiera lo soñaría, hermano!
434
00:42:05,208 --> 00:42:07,875
Esto significa que o bien nuestro padre era un mentiroso,
435
00:42:07,958 --> 00:42:09,416
-o tu suegro-- -¡Ganoji!
436
00:42:25,458 --> 00:42:27,916
El Señor de los Tronos,
437
00:42:28,208 --> 00:42:30,000
¡El protector de Swarajya!
438
00:42:30,291 --> 00:42:34,333
¡Gloria a Chhatrapati Sambhaji Maharaj!
439
00:42:40,625 --> 00:42:45,500
Esta proclamación debe haber resonado también en tu palacio, Rajmata.
440
00:42:47,041 --> 00:42:47,958
¿Bien?
441
00:42:50,208 --> 00:42:53,125
¡Se ha convertido en el Chhatrapati de Swarajya!
442
00:42:55,833 --> 00:42:56,791
Imagínate,
443
00:42:57,875 --> 00:42:59,708
Si tu propio hermano,
444
00:43:00,000 --> 00:43:03,541
El jefe del ejército Hambirrao Mohite estuvo a su lado.
445
00:43:03,708 --> 00:43:06,291
¡Nuestro voto se habría cumplido ciertamente!
446
00:43:08,541 --> 00:43:09,625
¿Pero ahora qué?
447
00:43:12,416 --> 00:43:15,041
Viendo a Ramraje como Chhatrapati...
448
00:43:16,000 --> 00:43:17,083
parece imposible
449
00:43:19,916 --> 00:43:22,125
¿Eso no te entristece, Rajmata?
450
00:43:54,875 --> 00:43:57,916
Guardar dolor sólo conduce a la ansiedad, Annaji.
451
00:43:59,750 --> 00:44:01,958
La ansiedad genera inquietud.
452
00:44:03,958 --> 00:44:07,416
La inquietud trae preocupaciones.
453
00:44:10,083 --> 00:44:12,375
Las preocupaciones nos roban el sueño,
454
00:44:13,416 --> 00:44:15,750
¡Y con él, todos los sueños perecen!
455
00:44:19,916 --> 00:44:21,791
Después de la muerte de Shivaji Maharaj,
456
00:44:21,875 --> 00:44:25,500
Cada vez que intentaba capturar a Shambhu,
457
00:44:27,000 --> 00:44:28,708
Hambirrao estuvo a su lado,
458
00:44:29,791 --> 00:44:31,250
y no conmigo.
459
00:44:33,083 --> 00:44:36,416
Así pues, para convertir los sueños políticos en realidad,
460
00:44:39,208 --> 00:44:41,541
¡Nunca esperes nada de la familia!
461
00:44:47,583 --> 00:44:48,916
En tiempos como estos,
462
00:44:49,875 --> 00:44:51,666
Son los extraños los más útiles.
463
00:44:52,041 --> 00:44:53,291
Perdóname, Rajmata,
464
00:44:56,458 --> 00:45:00,000
pero cuando era sólo un príncipe heredero, lejos del trono…
465
00:45:03,083 --> 00:45:05,416
Todos tus esfuerzos habían fracasado incluso entonces.
466
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
Ahora, él es el Chhatrapati,
467
00:45:13,083 --> 00:45:15,000
¡El rey de los Marathas!
468
00:45:18,000 --> 00:45:20,791
Cualquier error ahora y se producirá un desastre.
469
00:45:23,625 --> 00:45:25,708
Con el rey desaparecido,
470
00:45:27,916 --> 00:45:29,458
¿Quién nos pedirá cuentas?
471
00:45:31,000 --> 00:45:31,958
Balaji,
472
00:45:32,500 --> 00:45:35,708
empezar a escribir el capítulo final de
473
00:45:35,791 --> 00:45:38,041
¡Biografía de Chhatrapati Sambhaji Maharaj!
474
00:46:20,208 --> 00:46:21,791
Lo siento,
475
00:46:21,916 --> 00:46:25,208
¿Por qué el príncipe Mirza Akbar desea reunirse conmigo?
476
00:46:26,833 --> 00:46:30,375
¡Akbar desea revelar la razón sólo a Maharaj!
477
00:46:32,916 --> 00:46:34,666
Todo lo que sé es que
478
00:46:35,125 --> 00:46:39,125
¡Akbar busca reclamar la corona mogol mientras Aurangzeb aún esté vivo!
479
00:46:42,208 --> 00:46:44,208
El hijo de Aurang ciertamente tiene fuego dentro de él.
480
00:46:46,750 --> 00:46:48,500
¡Debe haber una razón importante detrás de esto!
481
00:46:49,791 --> 00:46:53,500
De lo contrario, ¿por qué pediría reunirse con el Maharaj en persona?
482
00:46:55,041 --> 00:46:58,833
¡Seguramente debe haber una conspiración detrás de sus intenciones, Maharaj!
483
00:47:00,750 --> 00:47:02,916
¡Nilopantji tiene razón, Maharaj!
484
00:47:03,958 --> 00:47:07,041
¡Akbar es, después de todo, la sangre de Aurang!
485
00:47:08,708 --> 00:47:09,625
Perdóname, Yesaji,
486
00:47:10,708 --> 00:47:11,916
pero hasta que lo conozcamos,
487
00:47:12,000 --> 00:47:14,750
¡Sólo podemos adivinar las verdaderas intenciones de Akbar!
488
00:47:15,791 --> 00:47:16,791
Yo creo…
489
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
¡Cualquier enemigo de Aurangzeb puede sernos útil!
490
00:47:22,833 --> 00:47:26,000
Si empiezas a confiar en los mogoles, Kalashji,
491
00:47:26,791 --> 00:47:29,166
¡Comenzaremos a perder la fe en ti!
492
00:47:30,625 --> 00:47:32,125
Si puede traicionar a su propio padre,
493
00:47:33,208 --> 00:47:34,250
¿Cómo podemos esperar lealtad de él?
494
00:47:35,583 --> 00:47:37,375
Dejando que Akbar se acerque a ti
495
00:47:37,708 --> 00:47:39,166
Es como jugar con fuego.
496
00:47:42,916 --> 00:47:44,458
El que está ansioso por venir
497
00:47:45,708 --> 00:47:48,208
¡Es precisamente a quien le envié personalmente una invitación!
498
00:47:53,041 --> 00:47:55,333
¡Burhanpur es el pilar del Imperio mogol!
499
00:47:58,000 --> 00:47:59,375
Aunque debilitado,
500
00:48:00,583 --> 00:48:02,916
¡Aurangzeb marcha rápidamente hacia nosotros!
501
00:48:03,000 --> 00:48:05,500
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
502
00:48:05,583 --> 00:48:07,291
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
503
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
504
00:48:09,541 --> 00:48:12,375
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
505
00:48:12,458 --> 00:48:14,458
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
506
00:48:14,541 --> 00:48:16,666
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
507
00:48:16,750 --> 00:48:18,666
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
508
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
¡Canten el nombre del Señor Rama y Hari!
509
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
510
00:48:23,166 --> 00:48:25,166
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
511
00:48:25,250 --> 00:48:27,916
¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí!
512
00:48:29,666 --> 00:48:30,791
Dime, Bahirji.
513
00:48:31,000 --> 00:48:32,208
Saludos, Maharaj!
514
00:48:34,458 --> 00:48:35,666
¿Viste a Aurang?
515
00:48:36,958 --> 00:48:38,583
Raje, no sólo Aurang,
516
00:48:39,875 --> 00:48:41,166
pero un ejército de 800.000,
517
00:48:42,083 --> 00:48:43,333
cincuenta mil caballos,
518
00:48:44,375 --> 00:48:45,625
treinta mil elefantes,
519
00:48:46,041 --> 00:48:47,375
y tesoros por millones.
520
00:48:48,875 --> 00:48:51,208
Quizás por primera y última vez en la historia,
521
00:48:51,291 --> 00:48:54,291
¡Una fuerza tan poderosa ha sido enviada en busca de alguien!
522
00:49:02,458 --> 00:49:05,708
Bahirji, quédate cerca de Aurang, como su sombra.
523
00:49:07,625 --> 00:49:09,625
Si se desvía del rumbo incluso un poco,
524
00:49:10,666 --> 00:49:13,125
¡Dirígelo de nuevo hacia nosotros por cualquier medio necesario!
525
00:49:15,833 --> 00:49:18,291
¡Mientras tanto me ocuparé de su hijo!
526
00:50:04,375 --> 00:50:05,208
¡Shri-Sakhi!
527
00:50:07,750 --> 00:50:11,666
Desde el soldado maratha más joven hasta el jefe del ejército, el propio tío Hambir,
528
00:50:11,750 --> 00:50:12,750
Todo el mundo está preocupado.
529
00:50:13,083 --> 00:50:13,916
¿Por qué?
530
00:50:15,250 --> 00:50:18,666
¡Porque me reuniré con el Príncipe Akbar sin mi ejército!
531
00:50:20,625 --> 00:50:23,000
¡No veo ni un rastro de preocupación en tus ojos!
532
00:50:24,041 --> 00:50:25,208
Estoy preocupado
533
00:50:25,666 --> 00:50:26,583
pero no para ti.
534
00:50:27,708 --> 00:50:28,750
Estoy preocupado por el pobre Akbar.
535
00:50:31,000 --> 00:50:32,250
El día de la boda,
536
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
Mi cuñado Aausahib me dijo...
537
00:50:36,166 --> 00:50:38,875
que todos los hombres de la familia Bhonsle son como tormentas de montaña.
538
00:50:40,958 --> 00:50:43,166
Si ni siquiera las montañas pueden soportar su furia,
539
00:50:43,333 --> 00:50:44,833
¿Quién más puede atreverse a desafiarlos?
540
00:50:46,458 --> 00:50:50,333
A veces, incluso las tormentas pierden su fuerza, Shri-Sakhi.
541
00:50:50,750 --> 00:50:51,625
Maharaj,
542
00:50:52,375 --> 00:50:54,166
Por favor, ten piedad y abstente de decir esas cosas.
543
00:50:55,625 --> 00:50:58,208
Alguien está esperando ansiosamente conocerte.
544
00:51:07,166 --> 00:51:08,125
Siento…
545
00:51:08,500 --> 00:51:09,333
¡Es un niño!
546
00:51:12,416 --> 00:51:14,416
¡Se acerca otra tormenta en la montaña!
547
00:51:34,166 --> 00:51:35,458
Lo encontraré a solas.
548
00:51:35,541 --> 00:51:36,416
Pero Raje…
549
00:52:30,708 --> 00:52:31,833
¡Gloria a Alá!
550
00:52:31,916 --> 00:52:33,458
¡Gloria a Alá!
551
00:52:35,333 --> 00:52:37,375
Chhatrapati Sambhaji Maharaj,
552
00:52:37,458 --> 00:52:40,208
Eres exactamente como me imaginaba.
553
00:52:42,916 --> 00:52:47,750
Mientras te esperaba en mi tienda, espada en mano…
554
00:52:47,833 --> 00:52:49,625
tu vienes aquí…
555
00:52:50,291 --> 00:52:52,708
desarmado, para encontrarse conmigo.
556
00:52:54,458 --> 00:52:57,416
Respeto mi espada.
557
00:52:59,708 --> 00:53:01,291
Además, aquí,
558
00:53:01,666 --> 00:53:03,833
No se atrapa a la cría de la serpiente con una espada,
559
00:53:04,708 --> 00:53:06,041
Lo agarramos con nuestros dedos
560
00:53:06,875 --> 00:53:09,125
¡Y lo aplastaremos en nuestro puño!
561
00:53:10,375 --> 00:53:13,750
Simplemente quería ver si el hombre que buscaba
562
00:53:14,291 --> 00:53:18,958
Me encontraría personalmente o enviaría un impostor.
563
00:53:19,958 --> 00:53:22,125
Incluso mi impostor habría barrido el suelo con ellos.
564
00:53:23,125 --> 00:53:24,000
Ahora dime,
565
00:53:25,291 --> 00:53:27,166
¿Por qué vienes como mi invitado no invitado?
566
00:53:28,000 --> 00:53:31,208
Una noticia se ha extendido en el Norte, Maharaj,
567
00:53:31,291 --> 00:53:34,166
¡Que los soldados del Deccan no temen a nadie!
568
00:53:35,541 --> 00:53:38,541
Así que partí de mi tierra a la vuestra,
569
00:53:39,083 --> 00:53:43,166
para cumplir mi misión con la ayuda de tus valientes guerreros.
570
00:53:44,333 --> 00:53:45,208
¡Extraño!
571
00:53:46,416 --> 00:53:48,083
¿Acaso el Norte aún no ha escuchado?
572
00:53:48,166 --> 00:53:51,333
¿Que los guerreros de Swarajya no luchan por los mogoles?
573
00:53:52,625 --> 00:53:53,958
Te has ofendido.
574
00:53:55,416 --> 00:53:57,833
¡Pensé que sería más fácil convencerte!
575
00:54:00,166 --> 00:54:01,333
Tú y yo…
576
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
son bastante parecidos
577
00:54:04,791 --> 00:54:06,750
Nueva generación, nueva pasión,
578
00:54:06,833 --> 00:54:09,458
¡Nueva ideología, nuevo entusiasmo!
579
00:54:11,208 --> 00:54:14,750
Quiero que cada indio se siente en el trono de Swarajya…
580
00:54:15,916 --> 00:54:19,375
y quieres matar a tu padre para quitarle su corona.
581
00:54:19,458 --> 00:54:22,208
Hay una gran diferencia entre mi batalla y tu guerra, Príncipe.
582
00:54:23,791 --> 00:54:26,083
Esa es la naturaleza de este trono, Raje.
583
00:54:27,666 --> 00:54:30,625
Te obliga a derramar la sangre de tus propios parientes.
584
00:54:32,166 --> 00:54:34,250
Sólo estás contando la historia mogol.
585
00:54:35,625 --> 00:54:36,916
Mire la historia de Maratha,
586
00:54:37,000 --> 00:54:39,875
¡Y todo lo que oirás serán historias de valentía!
587
00:54:42,208 --> 00:54:45,000
No me respetes,
588
00:54:47,125 --> 00:54:49,125
¡Pero al menos no me insultes, Raje!
589
00:54:51,458 --> 00:54:54,500
La rebelión no es un rasgo exclusivo de mi familia,
590
00:54:54,583 --> 00:54:56,208
¡Funciona en el tuyo también!
591
00:55:07,958 --> 00:55:10,291
Bienvenido al Deccan, Príncipe Akbar.
592
00:55:10,875 --> 00:55:12,750
Tu enemigo es Aurangzeb,
593
00:55:13,375 --> 00:55:15,708
y el mío es Sambhaji Bhonsle.
594
00:55:16,208 --> 00:55:20,041
Si nos ayudas a derrotar a Sambha,
595
00:55:20,333 --> 00:55:25,000
Cada Maratha luchará a tu lado para derrotar a tu enemigo.
596
00:55:25,166 --> 00:55:27,291
Una vez que ambos hayamos obtenido la victoria,
597
00:55:27,833 --> 00:55:30,666
Puedes señalar cualquier tierra en el mapa de Deccan,
598
00:55:31,166 --> 00:55:33,416
y te lo daremos,
599
00:55:33,916 --> 00:55:36,708
comenzando un nuevo capítulo en nuestra relación duradera.
600
00:55:36,958 --> 00:55:38,625
Esperando saber de usted.
601
00:55:38,833 --> 00:55:40,166
Reina Madre Soyrabai.
602
00:55:51,416 --> 00:55:53,333
No puedo ayudarte,
603
00:55:55,583 --> 00:55:57,208
Pero puedo hacer esta promesa…
604
00:55:59,541 --> 00:56:02,041
Mientras estés en el suelo del Deccan,
605
00:56:03,500 --> 00:56:05,458
Aurang nunca podrá ponerte un dedo encima.
606
00:56:34,250 --> 00:56:35,125
¡Emperatriz!
607
00:56:36,916 --> 00:56:38,416
El hermoso guión en el que esperaba
608
00:56:38,500 --> 00:56:41,083
para registrar la exitosa historia de Swarajya,
609
00:56:41,375 --> 00:56:45,541
¿Lo usaste para elaborar una propuesta que haría historia con Maharaj?
610
00:56:47,041 --> 00:56:48,000
Emperatriz,
611
00:56:49,708 --> 00:56:51,416
De hecho, fue escrito por mí.
612
00:56:53,208 --> 00:56:55,958
pero los pensamientos no eran míos.
613
00:56:59,541 --> 00:57:01,125
¡Perdóname, Maharani!
614
00:57:02,958 --> 00:57:07,083
Así como cometer errores es parte de ser humano,
615
00:57:07,458 --> 00:57:10,750
Del mismo modo, también es nuestro deber perdonar.
616
00:57:17,000 --> 00:57:17,916
¡Perdóname!
617
00:57:18,875 --> 00:57:20,125
¡Por favor perdóname, Maharani!
618
00:57:20,708 --> 00:57:21,833
No es mi culpa
619
00:57:21,916 --> 00:57:25,625
Había perdonado tus errores pasados.
620
00:57:25,708 --> 00:57:28,458
porque Swarajya necesitaba tu sabiduría.
621
00:57:29,375 --> 00:57:33,916
Pero ahora tu avaricia ha superado tu sabiduría.
622
00:57:34,791 --> 00:57:36,250
Y tus errores
623
00:57:37,000 --> 00:57:39,041
¡Ahora se han convertido en un crimen!
624
00:57:40,166 --> 00:57:41,916
Y perdonar a un criminal…
625
00:57:43,541 --> 00:57:46,750
¡Es en sí mismo un crimen!
626
00:58:21,208 --> 00:58:22,208
¡Aaaisahib!
627
00:58:23,541 --> 00:58:24,458
¡Aaaisahib!
628
00:58:25,833 --> 00:58:27,125
¡Aaaisahib!
629
00:58:27,791 --> 00:58:28,666
¿Sí Shambhu?
630
00:58:29,416 --> 00:58:30,500
Abasahib,
631
00:58:31,000 --> 00:58:33,416
¿Cómo son estos enemigos?
632
00:58:34,041 --> 00:58:36,083
¿Por qué preguntas, Shambhu?
633
00:58:36,916 --> 00:58:39,791
Nunca te enfrentarás a ellos.
634
00:58:40,541 --> 00:58:42,666
Tu fuerza es tan grande
635
00:58:42,958 --> 00:58:45,625
Que sólo se atreverán a atacarte por la espalda.
636
00:58:46,041 --> 00:58:48,875
¡Nunca se atreverán a enfrentarte!
637
00:59:05,958 --> 00:59:08,541
Nunca sentí verdaderamente el amor de una madre.
638
00:59:13,916 --> 00:59:17,250
Al ver el amor de Soyra Aaisahib por Ramraje,
639
00:59:19,208 --> 00:59:22,958
¡Me di cuenta que no hay límites para el amor de una madre!
640
00:59:30,541 --> 00:59:32,916
Debí haber visto a mi Aaisahib pero,
641
00:59:36,291 --> 00:59:38,375
Antes de que pudiera grabar su rostro en mi memoria, ella…
642
00:59:47,125 --> 00:59:49,666
Cerré los ojos e intenté incontables veces encontrarla en mis recuerdos.
643
00:59:52,666 --> 00:59:54,833
Incluso la busqué en Soyra Aaisahib.
644
01:00:04,083 --> 01:00:06,166
Tú lo sabes todo, ¿verdad, Shri-Sakhi?
645
01:00:09,416 --> 01:00:10,291
Por favor dígame,
646
01:00:14,625 --> 01:00:17,041
¿Cómo debe ser mi Aaisahib?
647
01:00:20,791 --> 01:00:22,583
¿Cómo podría alguna vez ver…?
648
01:00:23,666 --> 01:00:26,166
¿Qué no puedes, Maharaj?
649
01:00:30,375 --> 01:00:32,833
Pero rezaré a la diosa Jagdamba.
650
01:00:34,375 --> 01:00:37,083
que en la próxima vida, nazcas de mi vientre.
651
01:00:40,625 --> 01:00:41,458
De modo que,
652
01:00:42,416 --> 01:00:45,208
Puedo cumplir ambas alegrías
653
01:00:47,250 --> 01:00:48,541
y las deficiencias de esta vida,
654
01:00:50,125 --> 01:00:52,166
como tu madre.
655
01:02:15,208 --> 01:02:17,208
Mi padre, Shah Jahan,
656
01:02:19,666 --> 01:02:20,750
había planeado coronar
657
01:02:23,125 --> 01:02:26,541
mi hermano, Dara Shikoh.
658
01:02:29,000 --> 01:02:30,541
Entonces lo decapité.
659
01:02:35,291 --> 01:02:36,583
Yo adorné su cabeza
660
01:02:38,333 --> 01:02:40,000
y se lo envié a mi padre como regalo.
661
01:02:45,250 --> 01:02:46,875
Yo no maté a Shah Jahan,
662
01:02:49,416 --> 01:02:51,416
Lo encarcelé.
663
01:02:55,666 --> 01:02:56,916
Durante ocho años…
664
01:02:59,416 --> 01:03:02,416
Durante ocho largos años languideció,
665
01:03:07,041 --> 01:03:09,583
mirando el Taj Mahal a través de la ventana de su prisión,
666
01:03:09,666 --> 01:03:11,000
Mientras su vida se desvanecía lentamente.
667
01:03:15,041 --> 01:03:18,208
Ahora, un chico de 24 años…
668
01:03:21,333 --> 01:03:25,000
Ha convertido mi ciudad más hermosa en un cementerio
669
01:03:26,250 --> 01:03:27,250
y se fue.
670
01:03:30,708 --> 01:03:31,583
No…
671
01:03:34,250 --> 01:03:35,708
¡Perdóname! ¡Perdóname!
672
01:03:38,250 --> 01:03:40,000
¿Cómo te atreves a sobrevivir?
673
01:04:01,125 --> 01:04:03,416
¡Sambha ha dado refugio al príncipe Akbar!
674
01:04:12,333 --> 01:04:13,250
Abba Hazur,
675
01:04:15,125 --> 01:04:18,250
¡Sambha ha dado refugio al príncipe Akbar!
676
01:04:21,583 --> 01:04:26,416
Reclamé esta corona pisoteando los cadáveres de mis propios parientes.
677
01:04:55,583 --> 01:04:57,666
Ahora lo volveré a usar…
678
01:04:59,541 --> 01:05:02,458
Sólo cuando los gritos de ese arrogante Sambha…
679
01:05:04,958 --> 01:05:06,833
¡Suenen en todo el Indostán!
680
01:05:11,333 --> 01:05:13,750
Dondequiera que veas azafrán,
681
01:05:17,250 --> 01:05:18,500
¡Mancharlo de rojo con sangre!
682
01:05:23,500 --> 01:05:26,083
¡Decora cada fuerte del Deccan con regalos!
683
01:05:27,041 --> 01:05:28,375
Que nuestros huéspedes sean bienvenidos
684
01:05:28,625 --> 01:05:31,250
-¡Con grandeza y festividad! -Estamos completamente de acuerdo, Jefe del Ejército.
685
01:05:31,541 --> 01:05:34,833
El desacuerdo que tuvimos sobre el derecho la última vez,
686
01:05:35,208 --> 01:05:38,750
¡Confiamos en que ya no queden dudas sobre nuestro compromiso!
687
01:05:39,833 --> 01:05:41,250
La duda es para los enemigos,
688
01:05:41,333 --> 01:05:43,208
Para los nuestros no hay nada más que amor, Ganojiraje!
689
01:05:44,208 --> 01:05:46,833
¡Se dice que un tío es doblemente vigilante que una madre!
690
01:05:48,166 --> 01:05:51,333
¡Y mis hijos son afortunados porque no tienen uno, sino dos tíos!
691
01:05:52,625 --> 01:05:54,416
Confío en que siempre velarás por ellos.
692
01:05:55,916 --> 01:05:57,166
¡No te preocupes, Maharaj!
693
01:05:58,041 --> 01:06:00,666
Nos mantendremos como un escudo contra cualquiera que se atreva a poner
694
01:06:01,250 --> 01:06:02,833
¡Sus malas miras sobre Swarajya!
695
01:06:22,125 --> 01:06:24,666
¡Deseo que Aurang estuviera en esa montaña ahora mismo!
696
01:06:33,583 --> 01:06:35,208
Parece que se acerca una tormenta.
697
01:06:35,458 --> 01:06:36,958
Vamos a casa.
698
01:06:39,875 --> 01:06:41,958
¡Vamos, muévete, vamos!
699
01:06:44,958 --> 01:06:47,083
Puedes sentirlo de antemano, ¿verdad?
700
01:06:47,541 --> 01:06:48,708
Entonces ¿por qué no me lo dijiste?
701
01:06:49,166 --> 01:06:51,125
¡Vamos, muévete!
702
01:06:57,083 --> 01:06:57,916
Vamos…
703
01:07:16,625 --> 01:07:18,083
¡Ayuda!
704
01:07:18,208 --> 01:07:19,375
¡Ayúdame!
705
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
¡Ayuda!
706
01:07:22,000 --> 01:07:23,291
¡Ayuda!
707
01:07:29,708 --> 01:07:32,916
¡Raje, casi la mitad del ejército mogol ha llegado al Deccan!
708
01:07:34,166 --> 01:07:36,500
Mi corazón tiembla al ver su poder.
709
01:07:36,583 --> 01:07:38,875
¡Y la monstruosa crueldad que he presenciado!
710
01:07:40,291 --> 01:07:42,750
Los árboles estaban cubiertos con más cuerpos que hojas.
711
01:07:47,833 --> 01:07:49,458
El río corría rojo con la sangre de nuestro pueblo,
712
01:07:49,541 --> 01:07:50,708
mucho más que el agua misma.
713
01:07:57,833 --> 01:08:00,291
Los mogoles han ahogado a nuestros hijos,
714
01:08:00,625 --> 01:08:03,416
¡Sofocando el futuro que una vez resonó con risas y esperanza!
715
01:08:14,750 --> 01:08:15,625
¡Piérdase!
716
01:08:17,125 --> 01:08:18,875
¡Madre!
717
01:08:19,875 --> 01:08:21,291
¿A dónde crees que vas?
718
01:08:41,333 --> 01:08:43,166
Dondequiera que Aurang puso un pie,
719
01:08:43,708 --> 01:08:47,166
¡No quedó nada más que devastación, Maharaj!
720
01:09:02,708 --> 01:09:04,833
El polvo levantado por los pasos de Su Majestad
721
01:09:06,333 --> 01:09:07,916
¡Ya debe haber llegado a Raigad!
722
01:09:08,250 --> 01:09:09,583
-¡Si Dios quiere! -¡Si Dios quiere!
723
01:09:10,166 --> 01:09:12,166
Tienen sólo 25.000 soldados.
724
01:09:13,125 --> 01:09:15,291
Y ese es sólo el número de cocineros en nuestro ejército.
725
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
¡En efecto, Zeenat!
726
01:09:18,791 --> 01:09:21,500
Y la mitad de nuestras fuerzas aún no han llegado al Deccan.
727
01:09:21,625 --> 01:09:24,708
¡Ahora ni siquiera Dios puede detener a mi Señor!
728
01:09:31,791 --> 01:09:33,833
Devastar el Deccan tan completamente que…
729
01:09:36,375 --> 01:09:40,166
Cuando lo veo, ¡parece que nunca hubiera existido!
730
01:09:41,416 --> 01:09:43,916
-Así sea. -Así sea.
731
01:09:46,083 --> 01:09:49,041
Hasta ahora, Aurang ha avanzado como una flecha veloz,
732
01:09:50,083 --> 01:09:52,833
Pero ahora intentará rodearnos por todos lados.
733
01:09:53,166 --> 01:09:54,083
Sus próximos objetivos serán
734
01:09:54,791 --> 01:09:55,666
Kalyan,
735
01:09:55,958 --> 01:09:56,791
Bhiwandi,
736
01:09:57,208 --> 01:09:58,041
Jalna,
737
01:09:58,708 --> 01:10:00,541
Nashik, Pune, Satara,
738
01:10:00,958 --> 01:10:01,833
Kolhapur,
739
01:10:02,208 --> 01:10:03,083
Konkan,
740
01:10:04,208 --> 01:10:05,208
¡y Karnataka!
741
01:10:09,125 --> 01:10:10,541
Raje, somos solo 25 mil,
742
01:10:11,041 --> 01:10:13,500
¡Pero nuestra fuerza no es menos de 25 lakhs!
743
01:10:14,458 --> 01:10:15,458
¡Simplemente dennos la orden de avanzar!
744
01:10:20,833 --> 01:10:23,458
Debemos enfrentar al vasto ejército de Aurang no sólo con la fuerza,
745
01:10:25,041 --> 01:10:26,791
¡Pero con estrategia, Rayaji!
746
01:10:39,333 --> 01:10:43,208
Así como curamos una herida tras la mordedura de una serpiente,
747
01:10:44,750 --> 01:10:46,333
De la misma manera, debemos…
748
01:10:49,041 --> 01:10:52,041
¡Asegure todo el Deccan y sujételo firmemente!
749
01:10:57,500 --> 01:11:01,333
¡Atacaremos de maneras que nunca esperan!
750
01:11:01,750 --> 01:11:04,500
Los mogoles no sólo se enfrentarán a nuestro ejército,
751
01:11:05,041 --> 01:11:06,666
pero también tendrán que lidiar con nuestra propia tierra.
752
01:11:08,416 --> 01:11:09,375
En efecto, Jefe del Ejército,
753
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
Ni sus soldados ni sus caballos están acostumbrados
754
01:11:13,958 --> 01:11:15,208
a nuestros escarpados caminos de montaña…
755
01:11:16,750 --> 01:11:17,916
y bosques densos.
756
01:11:20,500 --> 01:11:22,083
En las densas selvas de Konkan,
757
01:11:22,916 --> 01:11:25,166
Atacaremos como la Brigada de los Monos, Maharaj.
758
01:11:26,916 --> 01:11:29,958
Les daremos un recorrido por nuestros campos cambiantes.
759
01:11:30,541 --> 01:11:34,250
Les haremos probar la dulzura de la caña de azúcar de Satara.
760
01:11:34,875 --> 01:11:37,083
Raje, nos aseguraremos de que las aguas de Nashik se vuelvan contra ellos.
761
01:11:38,125 --> 01:11:39,791
Los devoraremos como cocodrilos.
762
01:11:40,625 --> 01:11:44,416
¡Sí! ¡Y en Jalna, haremos que el ejército mogol se llene de sangre!
763
01:11:45,333 --> 01:11:46,583
Los enterraremos…
764
01:11:48,250 --> 01:11:50,250
en Kolhapur, ¡como la furia de un terremoto!
765
01:11:50,958 --> 01:11:52,416
¡Lo juro por la Diosa Bhavani!
766
01:11:53,708 --> 01:11:55,333
Reduciremos el orgullo de Aurang
767
01:11:56,416 --> 01:11:57,500
¡A cenizas!
768
01:11:59,333 --> 01:12:03,041
Debemos atraerlos como a un ciclón furioso.
769
01:12:05,208 --> 01:12:07,083
Están aquí porque los hemos traído hasta aquí.
770
01:12:08,458 --> 01:12:10,166
y se irán sólo cuando nosotros lo decidamos.
771
01:12:10,541 --> 01:12:11,791
¡Salve Diosa Bhavani!
772
01:12:11,875 --> 01:12:13,250
¡Salve Diosa Bhavani!
773
01:12:13,333 --> 01:12:14,541
¡Salve Diosa Bhavani!
774
01:12:14,625 --> 01:12:16,208
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
775
01:12:52,041 --> 01:12:54,166
Rezaré a la diosa Jagdamba…
776
01:12:56,875 --> 01:12:59,166
¡Que todos tus deseos se hagan realidad!
777
01:14:16,666 --> 01:14:19,125
KONKAN
778
01:15:52,583 --> 01:15:54,416
Envía un mensaje a todos los comandantes del fuerte.
779
01:15:55,000 --> 01:15:59,250
estar alerta ante las fuerzas mogoles errantes en las cercanías.
780
01:16:00,416 --> 01:16:01,833
Y Nilopantji,
781
01:16:02,416 --> 01:16:04,208
garantizar que en cada enfrentamiento,
782
01:16:04,500 --> 01:16:08,500
A nuestro ejército nunca le faltan armas, armaduras ni suministros.
783
01:16:12,208 --> 01:16:14,708
Lo único que debe disminuir son los números de mogoles.
784
01:16:17,041 --> 01:16:19,541
SATARA
785
01:16:23,916 --> 01:16:25,125
¡No le hagas daño!
786
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
¡Perdónalo!
787
01:16:29,833 --> 01:16:31,041
¡No les hagas daño!
788
01:16:31,125 --> 01:16:32,125
¡Perdónalos!
789
01:18:15,916 --> 01:18:17,833
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
790
01:18:17,916 --> 01:18:20,750
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
791
01:18:21,083 --> 01:18:23,833
¡Ja, ja, Mahadev!
792
01:18:29,250 --> 01:18:32,666
1681
793
01:19:02,250 --> 01:19:03,208
Tío Hambir,
794
01:19:05,500 --> 01:19:07,333
Si le permitieras a tu hija Tara Rani
795
01:19:08,875 --> 01:19:11,958
casarse con un miembro de la familia Bhonsle, luego Ramraje...
796
01:19:23,833 --> 01:19:26,250
JALNA
797
01:21:19,291 --> 01:21:22,791
¡Salve Diosa Bhavani!
798
01:21:22,875 --> 01:21:26,875
¡Salve Diosa Bhavani!
799
01:21:26,958 --> 01:21:33,958
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
800
01:22:30,625 --> 01:22:31,458
Kolhapur
801
01:22:31,541 --> 01:22:32,541
¡Déjalo ir!
802
01:22:33,625 --> 01:22:35,166
-¡Muévete! -¡Déjala ir!
803
01:22:35,250 --> 01:22:36,666
-¡Muévete! -¡Déjala ir!
804
01:22:43,000 --> 01:22:44,166
No…
805
01:22:58,000 --> 01:23:00,166
Él es Narsingh, feroz y audaz.
806
01:23:00,250 --> 01:23:02,750
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
807
01:23:06,458 --> 01:23:08,916
La era se agita con un grito atronador
808
01:23:09,000 --> 01:23:11,583
¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo!
809
01:23:13,000 --> 01:23:17,166
En la gloria del azafrán el cielo se enciende.
810
01:23:17,625 --> 01:23:20,291
¡La tormenta está aquí brillando intensamente!
811
01:23:21,958 --> 01:23:26,166
Un ojo contiene lágrimas, el otro, deseo.
812
01:23:26,333 --> 01:23:29,041
¡La tormenta ha llegado furiosa como el fuego!
813
01:23:30,750 --> 01:23:32,916
Él es Narsingh, feroz y audaz.
814
01:23:33,000 --> 01:23:35,625
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
815
01:23:39,458 --> 01:23:41,583
Él es Narsingh, feroz y audaz.
816
01:23:41,666 --> 01:23:46,416
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
817
01:23:52,541 --> 01:23:54,708
Oh Señor de Señores
818
01:23:54,791 --> 01:23:56,958
Oh Esencia de todo
819
01:24:01,291 --> 01:24:03,375
Oh Señor de Señores
820
01:24:03,458 --> 01:24:05,583
Oh Esencia de todo
821
01:24:05,666 --> 01:24:07,750
Oh Poderoso
822
01:24:07,833 --> 01:24:10,000
Oh Comandante de los Ejércitos
823
01:24:10,083 --> 01:24:12,166
Él es Narsingh, feroz y audaz.
824
01:24:12,250 --> 01:24:14,750
¡Con tormentas que surgen en venas incalculables!
825
01:24:18,500 --> 01:24:20,916
La era se agita con un grito atronador
826
01:24:21,000 --> 01:24:23,500
¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo!
827
01:24:27,583 --> 01:24:29,625
Oh Poderoso
828
01:24:29,708 --> 01:24:31,875
Oh Comandante de los Ejércitos
829
01:24:37,666 --> 01:24:40,916
¡Salve Diosa Bhavani!
830
01:24:41,000 --> 01:24:43,291
Nuestro ejército es ahora sólo la mitad de lo que era.
831
01:24:43,666 --> 01:24:45,791
El tesoro real se está agotando rápidamente.
832
01:24:46,291 --> 01:24:48,166
Encuentra Sambha de inmediato,
833
01:24:48,458 --> 01:24:49,916
o lo suficientemente pronto,
834
01:24:50,000 --> 01:24:53,041
¡Convertirá vuestras camas en tumbas y no dejará rastro!
835
01:24:53,291 --> 01:24:57,125
Han pasado muchos años desde que dejamos Delhi, Su Majestad,
836
01:24:57,416 --> 01:25:00,708
Sin embargo, ni una sola vez hemos puesto un pie en una calle que Sambha haya cruzado.
837
01:25:02,375 --> 01:25:05,416
NASHIK
838
01:25:22,291 --> 01:25:24,041
Con un arma en la mano
839
01:25:24,125 --> 01:25:27,458
El guerrero ataca a su enemigo en lo profundo del bosque.
840
01:25:32,166 --> 01:25:34,833
Se acerca, su desafío resuena a través del rugido de la manada.
841
01:25:34,916 --> 01:25:37,416
Veloz como el viento
842
01:25:39,000 --> 01:25:41,583
¡Ja, ja, Mahadev!
843
01:25:42,416 --> 01:25:44,916
Se mueve en silencio bajo el cielo.
844
01:25:45,000 --> 01:25:47,625
Maestro del engaño
845
01:25:49,333 --> 01:25:50,291
Aquí viene
846
01:25:51,708 --> 01:25:52,625
¡Hombre de valor!
847
01:25:54,416 --> 01:25:56,916
¡Poderoso Sambhaji! ¡Hombre valiente, Sambhaji!
848
01:25:57,000 --> 01:25:58,166
¡Poderoso Sambhaji!
849
01:25:58,250 --> 01:26:00,625
¡Sambhaji! ¡Chhatrapati Sambhaji!
850
01:26:05,125 --> 01:26:07,583
Con un arma en la mano
851
01:26:07,666 --> 01:26:10,500
El guerrero ataca a su enemigo en lo profundo del bosque.
852
01:26:15,083 --> 01:26:17,750
Se acerca, su desafío resuena a través del rugido de la manada.
853
01:26:17,833 --> 01:26:20,250
Veloz como el viento
854
01:26:20,333 --> 01:26:21,500
¡Sambhaji! ¡Sambhaji!
855
01:26:21,583 --> 01:26:23,375
¡Chhatrapati Sambhaji!
856
01:28:11,125 --> 01:28:13,083
¡No hay poder ni fuerza excepto Alá!
857
01:28:19,000 --> 01:28:21,666
No hay poder ni fuerza excepto Alá.
858
01:28:30,333 --> 01:28:32,125
¡Hemos encontrado al Príncipe Mirza Akbar!
859
01:28:33,000 --> 01:28:35,708
¡Si Dios quiere, escucharemos buenas noticias antes de la oración de la mañana!
860
01:28:36,791 --> 01:28:38,833
Al igual que Akbar, debe haber alguien en el Deccan.
861
01:28:40,083 --> 01:28:42,166
que se siente atrapado en su propia casa.
862
01:28:46,458 --> 01:28:47,333
¡Encuentra a esa persona!
863
01:30:08,958 --> 01:30:09,833
Abba Hazur,
864
01:30:10,875 --> 01:30:13,958
Las espadas mogoles habían llegado al cuello de Akbar, sin embargo,
865
01:30:14,833 --> 01:30:17,875
¡Desafortunadamente, todavía está vivo!
866
01:30:21,541 --> 01:30:23,583
¡Pero hemos encontrado una manera de localizar a Sambha!
867
01:30:30,583 --> 01:30:32,416
Hemos encontrado a alguien cercano a Sambha,
868
01:30:32,875 --> 01:30:34,833
que se ha sentido como un extraño durante muchos años.
869
01:31:05,333 --> 01:31:10,208
Bienvenido al santuario del Emperador.
870
01:31:13,041 --> 01:31:14,208
¡Extraordinario! ¡Realmente extraordinario!
871
01:31:14,541 --> 01:31:15,541
Yashwantji,
872
01:31:16,083 --> 01:31:18,291
La forma en que tú y Sampathji
873
01:31:18,375 --> 01:31:20,416
están gestionando los asuntos de Karnataka y Konkan,
874
01:31:21,083 --> 01:31:23,041
Incluso este poeta
875
01:31:23,708 --> 01:31:26,250
¡No encuentro suficientes palabras para alabarte hoy!
876
01:31:28,541 --> 01:31:30,458
¿Qué mayor fortuna podría haber que facilitar
877
01:31:30,833 --> 01:31:32,250
¿La carga de Maharaj?
878
01:31:33,125 --> 01:31:34,000
Contigo allí,
879
01:31:34,083 --> 01:31:36,791
No tengo necesidad de volver mi mirada en esa dirección.
880
01:31:37,375 --> 01:31:39,125
Perdone mi intrusión, Maharaj,
881
01:31:41,458 --> 01:31:43,250
pero la situación es tal
882
01:31:43,333 --> 01:31:47,208
¡Que me veo obligado a comparecer ante vosotros sin ser invitado!
883
01:31:49,000 --> 01:31:52,458
He decidido abandonar Hindustan.
884
01:32:02,416 --> 01:32:03,291
Príncipe,
885
01:32:03,750 --> 01:32:05,416
Estamos muy cerca de lograr nuestro objetivo.
886
01:32:06,583 --> 01:32:11,666
No esperábamos que te fueras en un momento tan crítico.
887
01:32:11,875 --> 01:32:14,625
Durante mucho tiempo he albergado este resentimiento contra los mogoles, Chandogamatya.
888
01:32:16,541 --> 01:32:17,791
Nunca buscan caminar al lado,
889
01:32:19,458 --> 01:32:21,458
Siempre están obsesionados con seguir adelante.
890
01:32:22,625 --> 01:32:26,666
El objetivo era marchar uno al lado del otro, Su Majestad.
891
01:32:27,416 --> 01:32:28,416
Pero ahora mismo,
892
01:32:29,791 --> 01:32:33,041
Mi partida es esencial para poder vivir una larga vida.
893
01:32:36,750 --> 01:32:37,708
¿Por qué, Príncipe?
894
01:32:39,125 --> 01:32:41,250
Antes de que los mogoles pudieran conducirte a las puertas del cielo,
895
01:32:42,500 --> 01:32:44,625
Los Marathas los enviaron a las puertas del infierno.
896
01:32:48,041 --> 01:32:49,333
Pero ¿por cuánto tiempo, Maharaj?
897
01:32:50,791 --> 01:32:53,416
¿Hasta cuándo podrás protegerme?
898
01:32:54,291 --> 01:32:55,625
Tu Swarajya
899
01:32:56,041 --> 01:32:58,750
Significa más para ti que mi vida.
900
01:33:03,541 --> 01:33:07,416
Permítame despedirme.
901
01:33:08,625 --> 01:33:09,541
Piénsalo una vez más.
902
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
No podrás presenciar la caída de Aurang.
903
01:33:18,458 --> 01:33:20,916
Maharaj, la noticia de tu victoria me traerá una inmensa alegría,
904
01:33:21,000 --> 01:33:22,583
¡Incluso desde lejos!
905
01:33:23,750 --> 01:33:24,666
¡Dhanaji!
906
01:33:26,291 --> 01:33:27,166
¿Sí, Raje?
907
01:33:27,458 --> 01:33:29,666
Asegúrese de que los planes del Príncipe Akbar tengan éxito.
908
01:33:30,791 --> 01:33:31,875
Como usted ordene, Maharaj.
909
01:33:31,958 --> 01:33:32,875
¡Mejor!
910
01:33:34,791 --> 01:33:35,708
¡Mejor!
911
01:33:37,250 --> 01:33:38,166
¡Mejor!
912
01:33:39,166 --> 01:33:40,166
¿Qué pasó, Mhaloji-baba?
913
01:33:41,375 --> 01:33:42,291
Bastante,
914
01:33:43,041 --> 01:33:44,583
El jefe del ejército ya no existe.
915
01:33:57,625 --> 01:33:59,833
En la batalla de Wai, mientras luchaba contra los mogoles,
916
01:34:00,916 --> 01:34:04,041
El jefe del ejército Hambirrao Mohite exhaló su último suspiro.
917
01:34:04,250 --> 01:34:06,958
AGUA DICIEMBRE DE 1687
918
01:34:07,041 --> 01:34:10,208
El cañón disparado por el derrotado Sarja Khan
919
01:34:10,875 --> 01:34:13,958
ha traspasado los muros de Swarajya, Raje.
920
01:34:17,208 --> 01:34:20,541
Acepta el saludo final
921
01:34:21,625 --> 01:34:27,166
de este soldado de Swarajya, ¡Raje!
922
01:34:28,125 --> 01:34:31,541
Salve Diosa Bhavani.
923
01:34:41,625 --> 01:34:42,791
¡Diosa Jagdamba!
924
01:35:35,083 --> 01:35:37,750
Shambhu, debes aprender a manejar una espada.
925
01:35:38,083 --> 01:35:39,541
Tan hábilmente como tus dedos.
926
01:35:40,125 --> 01:35:43,250
Tu espada debe golpear al enemigo.
927
01:35:43,375 --> 01:35:46,833
¡con la fuerza del Sudarshan Chakra del Señor Krishna!
928
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
¡Bien hecho!
929
01:36:01,083 --> 01:36:03,416
Tío Hambir, por favor llámame Shambhu.
930
01:36:03,833 --> 01:36:05,875
Mis oídos anhelan escuchar "Shambhu".
931
01:36:07,291 --> 01:36:08,208
Yo prefiero…
932
01:36:18,333 --> 01:36:19,250
Sí, Bahirji.
933
01:36:20,083 --> 01:36:21,500
Yashwantji de Karnataka,
934
01:36:22,875 --> 01:36:24,041
Sampathji de Konkan,
935
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Sadanandji de Amravati,
936
01:36:27,958 --> 01:36:29,208
Parshuramji de Goa,
937
01:36:30,958 --> 01:36:32,166
Vinayakji de Kudal…
938
01:36:33,875 --> 01:36:36,791
Uno a uno, están cayendo en la trampa de Aurang, y
939
01:36:37,500 --> 01:36:39,583
abandonando Swarajya, Raje.
940
01:36:50,250 --> 01:36:51,791
¿Dónde está Aurang ahora?
941
01:36:53,750 --> 01:36:55,916
¡Ha instalado su campamento en Akluj!
942
01:36:59,000 --> 01:37:01,291
Bahirji, difundió la palabra entre los mogoles,
943
01:37:02,541 --> 01:37:04,666
que 10.000 soldados Maratha
944
01:37:05,791 --> 01:37:06,958
están marchando hacia Akluj
945
01:37:08,000 --> 01:37:09,333
¡vía Pune!
946
01:37:10,875 --> 01:37:11,750
Yesaji.
947
01:37:12,166 --> 01:37:13,083
¿Sí, Raje?
948
01:37:13,583 --> 01:37:16,625
Envía un mensaje a todos los jefes regionales del Deccan para que se reúnan conmigo…
949
01:37:18,666 --> 01:37:19,791
¡en Sangameshwar!
950
01:37:23,541 --> 01:37:24,583
¿Por qué Sangameshwar?
951
01:37:25,416 --> 01:37:31,000
Maharaj eligió Sangameshwar para unir a todos los Marathas.
952
01:37:31,291 --> 01:37:33,000
Con un ejército completo,
953
01:37:33,208 --> 01:37:36,083
Avanzará silenciosamente por las densas selvas,
954
01:37:36,250 --> 01:37:37,791
marchando hacia Aurang.
955
01:37:38,375 --> 01:37:41,583
Mientras tanto, el ejército mogol se extendió por las cercanías.
956
01:37:41,666 --> 01:37:45,625
Estaremos esperando con impaciencia a los 10.000 soldados en Pune,
957
01:37:45,708 --> 01:37:47,708
¡Quien nunca abandonó Raigad en primer lugar!
958
01:37:52,541 --> 01:37:53,500
¿Joven Príncipe?
959
01:37:54,208 --> 01:37:55,083
¿Bhavani?
960
01:37:55,916 --> 01:37:58,125
¿No vienes conmigo al templo hoy?
961
01:37:58,458 --> 01:38:00,875
Primero, aleja el mal de ojo de Maharaj, Dhara.
962
01:38:01,291 --> 01:38:02,583
Él va a la guerra otra vez.
963
01:38:03,916 --> 01:38:05,750
¿Cuándo morirá este maldito Aurang?
964
01:38:09,041 --> 01:38:12,208
Maharaj, ¿cuántas batallas más debes librar?
965
01:38:14,000 --> 01:38:15,416
¡Espero que éste sea el último!
966
01:38:21,750 --> 01:38:24,416
¡Sé el dolor que todos padecéis por ello!
967
01:38:28,000 --> 01:38:31,083
Estar lejos de tu familia por tanto tiempo, los meses se convierten en años…
968
01:38:36,958 --> 01:38:38,833
¡Los niños se vuelven irreconocibles!
969
01:38:39,541 --> 01:38:41,458
Maharaj, hermano mío, ya sea que lo aceptes o no,
970
01:38:41,666 --> 01:38:43,416
Esta vez yo también me uniré a vosotros.
971
01:38:43,583 --> 01:38:44,791
¡en esta lucha por Swarajya!
972
01:38:48,416 --> 01:38:51,041
Crees que no estoy listo ¿verdad?
973
01:38:58,541 --> 01:39:00,000
Si tenía dudas,
974
01:39:00,083 --> 01:39:03,166
¿Habría dejado todo Raigad a tu cuidado, Ramraje?
975
01:39:06,000 --> 01:39:10,083
¡Tu presencia aquí es más crucial que mi partida a la batalla, Ramraje!
976
01:39:16,166 --> 01:39:17,875
¡Que vivas mucho tiempo!
977
01:39:41,583 --> 01:39:42,500
¡Shri-Sakhi!
978
01:39:43,500 --> 01:39:44,375
¿Sí?
979
01:39:46,000 --> 01:39:48,041
¡Me enfrentaré a Aurang!
980
01:39:48,125 --> 01:39:50,833
¿No estás preocupado?
981
01:39:52,250 --> 01:39:53,541
Soy,
982
01:39:54,125 --> 01:39:55,041
pero no para ti.
983
01:39:55,708 --> 01:39:56,583
Estoy preocupado por Aurang.
984
01:39:58,208 --> 01:40:00,291
Todo el imperio Maratha, incluido yo mismo,
985
01:40:00,375 --> 01:40:02,375
Ha estado esperando este día.
986
01:40:03,375 --> 01:40:05,708
Para ver la derrota de Aurang
987
01:40:05,916 --> 01:40:07,833
¡y el triunfo de los sueños de Abasahib!
988
01:40:09,000 --> 01:40:10,333
No sólo lo creo,
989
01:40:10,833 --> 01:40:11,750
Lo sé más allá de toda duda.
990
01:40:16,750 --> 01:40:18,625
Con tu confianza en mi
991
01:40:19,125 --> 01:40:20,458
Las batallas se convierten en exhibiciones festivas
992
01:40:23,458 --> 01:40:25,375
Recuerda, guardián del reino.
993
01:40:26,958 --> 01:40:28,916
Debe mantenerse vivo siempre
994
01:40:48,333 --> 01:40:52,833
Sangameshwar
995
01:40:52,916 --> 01:40:56,833
Si alguien está dispuesto a rebajarse a cualquier extremo para difundir el miedo,
996
01:40:57,291 --> 01:40:59,125
¡Es natural tenerle miedo!
997
01:41:00,291 --> 01:41:04,083
Si no tienes más opción que seguir las órdenes del enemigo para protegerte,
998
01:41:05,958 --> 01:41:08,666
Puedo entender tu situación.
999
01:41:10,666 --> 01:41:12,833
¡Pero hay una cosa que no puedo comprender!
1000
01:41:14,500 --> 01:41:17,583
¿Desde cuándo los Marathas empezaron a pensar sólo en su propia seguridad?
1001
01:41:20,125 --> 01:41:20,958
¿Sí?
1002
01:41:21,500 --> 01:41:23,208
Cada vez que un Maratha dio su vida,
1003
01:41:23,291 --> 01:41:24,875
Era para proteger Swarajya,
1004
01:41:24,958 --> 01:41:27,166
¡Para la gloria de Chhatrapati Shivaji Maharaj!
1005
01:41:28,833 --> 01:41:32,291
Una cabeza que se inclina sólo ante su patria…
1006
01:41:32,375 --> 01:41:34,375
¿Cómo podría inclinarse ante el enemigo?
1007
01:41:38,625 --> 01:41:41,333
¡Por nuestras venas corre sangre de grandes guerreros!
1008
01:41:41,416 --> 01:41:43,791
¡Aurang no tiene la fuerza para derramarlo!
1009
01:41:44,875 --> 01:41:46,541
¿Cómo puede un hombre ser capaz de matar a su padre, a su hermano,
1010
01:41:46,625 --> 01:41:48,791
y un hijo por un trono, ¿ganará alguna vez nuestra lealtad?
1011
01:41:49,041 --> 01:41:50,583
¡Somos Marathas!
1012
01:41:52,541 --> 01:41:53,958
Este trono de Swarajya se ha construido a través de
1013
01:41:54,041 --> 01:41:56,333
¡Los sacrificios y la sangre de innumerables Marathas!
1014
01:41:57,666 --> 01:41:59,458
Swarajya no es el deseo de un hombre,
1015
01:41:59,541 --> 01:42:02,833
¡Es la voluntad del Todopoderoso proteger a cada alma!
1016
01:42:02,958 --> 01:42:05,958
¡Este reino no es otra cosa que la voluntad de lo divino!
1017
01:42:11,708 --> 01:42:12,958
Ha llegado el momento…
1018
01:42:14,333 --> 01:42:17,000
¡Para librar al Indostán de este monstruo!
1019
01:42:17,083 --> 01:42:18,041
¡Ahora, hacemos nuestro movimiento!
1020
01:42:21,250 --> 01:42:23,041
Cada golpe que damos…
1021
01:42:23,750 --> 01:42:26,416
Honraremos a nuestros mártires caídos,
1022
01:42:26,500 --> 01:42:28,791
¡Será en nombre del jefe del ejército Hambirrao Mohite!
1023
01:42:30,625 --> 01:42:32,083
Yo ordeno a todos los jefes regionales…
1024
01:42:33,166 --> 01:42:34,416
Cada soldado Maratha
1025
01:42:35,458 --> 01:42:38,208
de Swarajya debe estar en Sangameshwar al atardecer de mañana.
1026
01:42:39,666 --> 01:42:42,583
En plena noche, el ejército Maratha avanzará hacia Aurang.
1027
01:42:42,750 --> 01:42:44,625
¡A través de Amba Ghat, como fuego furioso!
1028
01:42:46,208 --> 01:42:50,000
¡Reduciremos a Aurang y su imperio hueco a cenizas!
1029
01:42:50,291 --> 01:42:51,916
¡Salve Diosa Bhavani!
1030
01:42:52,000 --> 01:42:53,375
¡Salve Diosa Bhavani!
1031
01:42:53,458 --> 01:42:54,791
¡Salve Diosa Bhavani!
1032
01:42:54,875 --> 01:42:56,166
¡Salve Diosa Bhavani!
1033
01:42:56,250 --> 01:42:58,708
-¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani!
1034
01:42:58,791 --> 01:43:00,958
¡Alabado sea el consorte de la diosa Parvati!
1035
01:43:01,041 --> 01:43:06,125
-¡Ja, ja, Mahadev! -¡Ja, ja, Mahadev!
1036
01:43:17,083 --> 01:43:18,125
¡Aaaisahib!
1037
01:43:20,125 --> 01:43:21,166
¡Aaaisahib!
1038
01:43:22,166 --> 01:43:23,125
¿Sí Shambhu?
1039
01:43:24,125 --> 01:43:25,125
Abasahib,
1040
01:43:25,708 --> 01:43:28,625
¿Cuando terminará este túnel?
1041
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
¡Este túnel no tiene fin, Shambhu!
1042
01:43:31,666 --> 01:43:33,458
¡Pero no debes detenerte!
1043
01:43:46,583 --> 01:43:49,375
FUERTE PANHALA
1044
01:43:58,041 --> 01:43:59,208
¡Oh, vaya!
1045
01:44:00,083 --> 01:44:01,333
¡Pareces feliz, Padre!
1046
01:44:02,875 --> 01:44:04,166
No es felicidad, Santa,
1047
01:44:04,708 --> 01:44:06,458
¡Esto es pura emoción!
1048
01:44:07,750 --> 01:44:10,625
¡El fin de Aurang ahora es inevitable!
1049
01:44:12,208 --> 01:44:14,833
Maharaj ya ha decidido el destino de los mogoles.
1050
01:44:15,500 --> 01:44:18,291
¡Una vez dada la orden, atacaremos!
1051
01:44:19,666 --> 01:44:21,958
¿Se olvidó Maharaj de dar las órdenes, Padre?
1052
01:44:22,833 --> 01:44:24,083
El ejército se está moviendo
1053
01:44:24,416 --> 01:44:25,625
Calle Amba Ghat.
1054
01:44:44,125 --> 01:44:44,958
¿Qué pasó, padre?
1055
01:44:45,791 --> 01:44:46,916
¡Nos han traicionado, Santa!
1056
01:44:47,583 --> 01:44:49,541
-¡Es el ejército mogol! -¿Qué?
1057
01:44:49,916 --> 01:44:51,166
Están marchando hacia Sangameshwar,
1058
01:44:51,583 --> 01:44:52,958
dirigiéndonos directamente hacia Maharaj.
1059
01:44:53,750 --> 01:44:56,708
¡Debemos llegar a Maharaj antes que ellos, Santa!
1060
01:44:57,000 --> 01:44:58,416
¡Tenemos que darnos prisa!
1061
01:44:58,500 --> 01:45:01,208
-¡Ja, ja, Mahadev! -¡Ja, ja, Mahadev!
1062
01:45:01,291 --> 01:45:02,208
Pero Padre…
1063
01:45:04,458 --> 01:45:07,916
¡La ruta más corta a Sangameshwar es a través de Amba Ghat!
1064
01:45:10,916 --> 01:45:12,458
¿Cómo lo sabían los mogoles?
1065
01:45:34,541 --> 01:45:36,541
Avanzamos con una fuerza de 5.000 hombres,
1066
01:45:36,875 --> 01:45:39,000
lleno de esperanza.
1067
01:45:39,958 --> 01:45:42,708
Si no encontramos Sambha en Sangameshwar, imagínense
1068
01:45:44,041 --> 01:45:47,208
Lo que 5.000 almas frustradas te harán.
1069
01:46:01,208 --> 01:46:04,833
¡Nosotros también hemos vivido con el corazón roto durante años, Muqarrab Khan!
1070
01:46:06,375 --> 01:46:08,250
¿Por qué le haríamos eso a alguien más?
1071
01:46:10,208 --> 01:46:11,416
Capturando Sambha
1072
01:46:12,458 --> 01:46:14,166
¡cumplirá ambos sueños!
1073
01:46:15,416 --> 01:46:16,333
Confía en mí,
1074
01:46:17,041 --> 01:46:18,916
Sambha está en Sangameshwar.
1075
01:46:21,166 --> 01:46:24,833
¡Y eso con sólo 150 hombres a su lado!
1076
01:46:26,833 --> 01:46:28,583
¡Gloria a Alá!
1077
01:46:29,541 --> 01:46:30,875
No sólo Girkan,
1078
01:46:31,583 --> 01:46:34,291
¡Te regalaremos el Konkan completo después de esto!
1079
01:47:12,541 --> 01:47:14,541
¡Ja, ja, Mahadev!
1080
01:47:15,791 --> 01:47:17,541
¡Informa a Maharaj de inmediato, Santa!
1081
01:47:17,625 --> 01:47:19,333
¡Ja, ja, Mahadev!
1082
01:47:19,416 --> 01:47:21,666
-¡Ja, ja, Mahadev! -¡Maharajá!
1083
01:47:23,583 --> 01:47:24,458
¡Estamos bajo ataque inminente!
1084
01:47:24,750 --> 01:47:26,000
-¡Los mogoles están aquí! -¿Quién?
1085
01:47:26,958 --> 01:47:28,000
Kanhoji y Ganoji.
1086
01:47:31,583 --> 01:47:34,375
¡Cargar!
1087
01:47:43,125 --> 01:47:44,083
¡Mejor!
1088
01:47:44,541 --> 01:47:45,458
¡Mejor!
1089
01:47:46,458 --> 01:47:49,916
¿Quién me apuñaló por la espalda y golpeó el corazón de Swarajya?
1090
01:47:51,333 --> 01:47:52,583
Eran Ganoji y Kanhoji.
1091
01:47:56,458 --> 01:47:58,458
¡Diosa Jagdamba!
1092
01:48:03,375 --> 01:48:05,500
Parta inmediatamente para garantizar la seguridad de Raigad.
1093
01:48:06,416 --> 01:48:10,166
Estoy cansado de las miradas sospechosas sobre mí, Maharaj.
1094
01:48:10,458 --> 01:48:13,875
¡Esta es mi oportunidad de demostrar mi lealtad, de una vez por todas!
1095
01:48:14,833 --> 01:48:17,958
Una facción de 20 guerreros está lista para escoltarte de manera segura hasta Raigad.
1096
01:48:18,125 --> 01:48:21,083
-¡Te lo ruego, vete de inmediato! -¡Chandogamatya!
1097
01:48:22,166 --> 01:48:24,166
¿Alguna vez has visto un chhaava?
1098
01:48:24,833 --> 01:48:27,125
¿Temer a los perros y correr por su vida?
1099
01:48:29,333 --> 01:48:31,833
¡Siento la necesidad de rugir, como una bestia en la jungla!
1100
01:48:32,125 --> 01:48:34,666
¡Salve Diosa Bhavani!
1101
01:51:49,625 --> 01:51:54,000
¡Ríndete!
1102
01:51:58,333 --> 01:52:00,291
¡Ríndete!
1103
01:52:10,041 --> 01:52:12,583
Raje, acepta mis saludos finales…
1104
01:53:20,166 --> 01:53:21,333
¡Maharaj!
1105
01:54:17,833 --> 01:54:18,666
¡Eid!
1106
01:54:28,208 --> 01:54:29,250
¡Eid!
1107
01:54:34,916 --> 01:54:40,166
¡Eid!
1108
01:54:45,958 --> 01:54:48,583
¡Padre!
1109
01:55:03,958 --> 01:55:05,541
¡Padre!
1110
01:55:20,875 --> 01:55:23,958
¡Chantaje!
1111
01:55:26,500 --> 01:55:28,583
¡Ve a Raigad de inmediato y entrégale esto a la Maharani!
1112
01:55:28,666 --> 01:55:31,416
¡No, Maharaj! ¡No puedo separarme de ti!
1113
01:55:31,541 --> 01:55:32,750
¡Es mi orden!
1114
01:55:32,833 --> 01:55:34,375
¿Pero qué le digo?
1115
01:55:35,875 --> 01:55:37,083
Ella lo entenderá.
1116
01:55:37,166 --> 01:55:38,791
¡No, Maharaj! ¡No!
1117
01:55:38,875 --> 01:55:39,875
¡Ir!
1118
01:55:40,041 --> 01:55:41,583
¡Vámonos ahora!
1119
01:56:11,166 --> 01:56:12,125
¡Esto es indignante!
1120
01:56:12,208 --> 01:56:15,666
¿Ni siquiera miles de soldados pueden someter a un solo hombre?
1121
01:56:17,333 --> 01:56:20,041
¡Este rey es más feroz que el rey de la jungla!
1122
01:56:27,208 --> 01:56:29,083
Mientras sus manos permanezcan libres,
1123
01:56:30,916 --> 01:56:32,291
Nada podrá vencerlo.
1124
01:58:25,416 --> 01:58:27,791
¡Mejor!
1125
01:58:28,416 --> 01:58:30,166
¡Mejor!
1126
01:58:54,125 --> 01:58:56,375
¡Mejor!
1127
01:59:22,833 --> 01:59:26,333
¡Mejor!
1128
01:59:41,750 --> 01:59:44,666
¡Lleva este regalo real al Emperador!
1129
01:59:56,958 --> 01:59:58,041
¡Dilo otra vez!
1130
01:59:58,958 --> 01:59:59,791
Es cierto, Emperador.
1131
02:00:00,250 --> 02:00:01,291
Sambha está en cautiverio mogol.
1132
02:01:06,500 --> 02:01:07,916
Oh Dios,
1133
02:01:10,208 --> 02:01:12,791
¡Tu mundo ha sido salvado de la aniquilación total!
1134
02:01:28,833 --> 02:01:30,416
¡Iré a rescatar a mi hermano, el Maharaj!
1135
02:01:30,500 --> 02:01:31,375
¡Venga conmigo!
1136
02:01:31,458 --> 02:01:34,250
No importa qué camino elijas, ¡el enemigo estará esperando para atacar!
1137
02:01:34,666 --> 02:01:35,541
Los fragmentos…
1138
02:01:36,750 --> 02:01:39,000
¡Los mogoles han rodeado Raigad por todos lados!
1139
02:01:39,083 --> 02:01:41,583
Entonces ¿debemos quedarnos aquí y no hacer nada?
1140
02:01:43,500 --> 02:01:45,333
El tiempo es esencial, Príncipe Heredero.
1141
02:01:47,250 --> 02:01:48,875
El swarajya está en riesgo,
1142
02:01:50,500 --> 02:01:51,416
y Maharaj…
1143
02:01:53,166 --> 02:01:54,958
está bajo custodia de Aurang.
1144
02:02:07,625 --> 02:02:09,958
Hasta ahora, Aurang estaba lejos de Maharaj,
1145
02:02:10,166 --> 02:02:12,416
Aún así nuestro Maharaj le hizo sufrir sin fin.
1146
02:02:13,208 --> 02:02:16,041
¡Ahora Maharaj se enfrentará a él directamente!
1147
02:02:16,375 --> 02:02:17,791
¡Aurang rogará por la muerte misma!
1148
02:02:19,416 --> 02:02:23,708
Oremos para que hombres como Ganoji y Kanhoji nunca nazcan.
1149
02:02:23,791 --> 02:02:25,625
Incluso en la casa del enemigo.
1150
02:04:21,250 --> 02:04:22,166
Mi Señor…
1151
02:04:32,041 --> 02:04:33,583
Déjame…
1152
02:04:35,208 --> 02:04:37,166
saborea este momento, Khan.
1153
02:04:43,708 --> 02:04:44,833
Nueve años…
1154
02:04:47,208 --> 02:04:49,875
Durante nueve largos años, en cada oración,
1155
02:04:51,291 --> 02:04:53,833
Le he rogado a Dios que me permita enfrentarlo.
1156
02:04:57,958 --> 02:04:59,458
Lo siento,
1157
02:05:02,041 --> 02:05:05,458
Sé que esta no es la gran corte de Raigad, pero aún así,
1158
02:05:07,083 --> 02:05:10,708
Debes hacer tu parte y compartir algunas perlas de sabiduría.
1159
02:05:10,791 --> 02:05:12,541
para complacer al Emperador.
1160
02:05:17,166 --> 02:05:21,000
Elefantes, caballos, cañones, espadas.
1161
02:05:21,958 --> 02:05:24,666
Tu ejército es fuerte y vasto.
1162
02:05:25,958 --> 02:05:29,291
Pero mi Rey, aunque encadenado
1163
02:05:29,583 --> 02:05:32,333
¡Sigue siendo una fuerza que perdurará!
1164
02:05:34,041 --> 02:05:36,125
Démosle su carne a los perros.
1165
02:05:36,750 --> 02:05:38,541
¡Y acabar con su linaje aquí y ahora!
1166
02:05:39,875 --> 02:05:40,916
Deberías alimentar nuestra carne
1167
02:05:42,416 --> 02:05:44,916
Sólo para sus perros.
1168
02:05:46,166 --> 02:05:49,916
Al menos tus perros tendrán una muestra de lealtad.
1169
02:05:51,000 --> 02:05:54,791
¡Y sus futuras generaciones serán bendecidas!
1170
02:05:59,333 --> 02:06:00,291
Esto no me hace ninguna gracia.
1171
02:06:08,666 --> 02:06:09,541
Ahora,
1172
02:06:12,625 --> 02:06:14,166
Antes de extraer…
1173
02:06:16,791 --> 02:06:18,708
tu alma de tu cuerpo,
1174
02:06:18,791 --> 02:06:20,625
Debo hacerte una pregunta…
1175
02:06:24,583 --> 02:06:26,208
¿Qué es este Swarajya?
1176
02:06:27,875 --> 02:06:30,166
¿Por lo cual estás dispuesto a entregar tu vida?
1177
02:06:31,375 --> 02:06:32,291
¿Sí?
1178
02:06:35,916 --> 02:06:38,083
¿Y dónde está tu Swarajya ahora?
1179
02:06:40,000 --> 02:06:41,833
Está en las montañas de Sahyadri,
1180
02:06:44,083 --> 02:06:46,041
en las aguas fluidas del Godavari,
1181
02:06:47,958 --> 02:06:49,916
en el suelo de Raigad,
1182
02:06:50,000 --> 02:06:51,666
en las calles de Jalna,
1183
02:06:52,875 --> 02:06:54,416
en los vientos de Nashik,
1184
02:06:54,500 --> 02:06:55,833
en cada rincón de Konkan,
1185
02:06:55,916 --> 02:06:57,541
¡A los pies de la Diosa Bhavani!
1186
02:06:57,625 --> 02:07:00,500
¡Swarajya habita en las venas de millones de Marathas!
1187
02:07:02,625 --> 02:07:06,541
El Swarajya que deseas destruir, Aurang, no es sólo un reino.
1188
02:07:08,208 --> 02:07:11,375
¡Es la visión de Chhatrapati Shivaji Maharaj!
1189
02:07:19,791 --> 02:07:21,041
Nada ha cambiado ¿verdad?
1190
02:07:23,833 --> 02:07:25,708
Estás aquí, atado ante un Emperador,
1191
02:07:25,791 --> 02:07:27,666
Aún así tus ojos todavía arden con ese mismo fuego,
1192
02:07:29,625 --> 02:07:31,375
Esa misma pasión que gobierna tu mente.
1193
02:07:34,500 --> 02:07:36,291
Mucho ha cambiado, Aurang.
1194
02:07:38,666 --> 02:07:40,458
Una vez vi arrogancia en tus ojos,
1195
02:07:40,541 --> 02:07:43,375
una corona en tu cabeza,
1196
02:07:43,458 --> 02:07:46,125
pero ambos parecen estar desaparecidos hoy…
1197
02:07:47,291 --> 02:07:48,750
¡Emperador!
1198
02:07:57,000 --> 02:07:59,125
Infligirle un dolor insoportable,
1199
02:08:02,208 --> 02:08:05,375
para que cuando pida la muerte,
1200
02:08:08,458 --> 02:08:11,375
Todo lo que oímos son sus gritos.
1201
02:08:12,708 --> 02:08:16,250
¡Bailo al ritmo de la muerte, Aurang!
1202
02:08:16,833 --> 02:08:18,750
¡No puedes intimidarme con la muerte!
1203
02:08:20,000 --> 02:08:22,583
De mi muerte, un nuevo Siva y un nuevo Sambha
1204
02:08:22,666 --> 02:08:24,125
¡se levantará en cada hogar Maratha!
1205
02:08:24,250 --> 02:08:25,916
Pero cuando mueras,
1206
02:08:26,791 --> 02:08:29,500
¡El Imperio mogol caerá contigo!
1207
02:08:29,583 --> 02:08:31,958
¡Salve Diosa Bhavani!
1208
02:08:49,250 --> 02:08:51,583
Perdóname, Chandogamatya.
1209
02:08:54,125 --> 02:08:58,291
Has tenido que soportar este dolor por mi culpa.
1210
02:09:00,416 --> 02:09:03,291
En este mismo dolor reside la alegría de la vida, Maharaj.
1211
02:09:05,666 --> 02:09:07,666
¿Qué dolor puede conocer Sudama?
1212
02:09:08,291 --> 02:09:11,416
¿Cuándo el compasivo Krishna camina a remolque?
1213
02:09:18,625 --> 02:09:20,708
¿A dónde lo llevas?
1214
02:09:22,083 --> 02:09:23,500
¿Lo estas liberando?
1215
02:09:28,125 --> 02:09:31,250
Sus palabras son como armas que cambian según la llamada.
1216
02:09:33,875 --> 02:09:37,291
A veces se convierten en flechas. A veces, en espada.
1217
02:09:41,500 --> 02:09:42,708
¡Qué sorpresa!
1218
02:09:44,916 --> 02:09:49,041
¿Recuerdas cuando dije que lo haría?
1219
02:09:50,000 --> 02:09:52,458
¿Competir contigo en poesía?
1220
02:09:53,625 --> 02:09:55,125
Y yo respondí que
1221
02:09:55,208 --> 02:09:58,000
Eres victorioso sin concurso.
1222
02:10:01,000 --> 02:10:03,958
El que domina la mente prosperará.
1223
02:10:05,208 --> 02:10:07,208
El que sucumbe a ella no sobrevivirá.
1224
02:10:08,375 --> 02:10:11,041
Aquellos que se rinden sin luchar
1225
02:10:11,833 --> 02:10:14,291
Trayendo sobre sí mismos vergüenza cada vez
1226
02:10:16,000 --> 02:10:19,625
Vergüenza para aquellos que no sueñan ni se esfuerzan.
1227
02:10:22,291 --> 02:10:27,125
Porque el derecho a soñar es nuestro derecho de nacimiento.
1228
02:10:28,250 --> 02:10:32,041
Por el bien de los nuestros debemos actuar hoy
1229
02:10:33,458 --> 02:10:37,500
¡Debemos hacer que Swaraj sea eterno e inmortal, pase lo que pase!
1230
02:10:38,375 --> 02:10:40,916
Eres un hijo de la tierra
1231
02:10:41,375 --> 02:10:44,625
No sólo polvo o grano
1232
02:10:45,208 --> 02:10:50,708
Cambiarás los tiempos y escribirás la historia.
1233
02:10:50,791 --> 02:10:52,041
¡No olvides esta afirmación!
1234
02:10:52,333 --> 02:10:55,541
Eres la primera estrella del amanecer.
1235
02:10:56,916 --> 02:10:59,625
La voz del cambio
1236
02:11:01,833 --> 02:11:04,125
Esta oscuridad es fugaz
1237
02:11:04,208 --> 02:11:06,666
¡Pronto el mundo será tuyo para reclamarlo!
1238
02:11:10,958 --> 02:11:14,875
Acepta los saludos finales de tu sirviente, Raje.
1239
02:11:16,000 --> 02:11:17,333
Me voy ahora
1240
02:11:18,083 --> 02:11:21,833
Habitar en las heridas de tus enemigos
1241
02:11:22,708 --> 02:11:24,208
Yo soy sal
1242
02:11:25,166 --> 02:11:27,916
Maharaj, ¡te lo dije!
1243
02:11:28,000 --> 02:11:31,250
No eres sal, Poeta Eres sándalo
1244
02:11:32,875 --> 02:11:35,750
¡Eres el orgullo que adorno mi frente!
1245
02:11:37,791 --> 02:11:40,291
Raje, con esto termina el concurso.
1246
02:11:41,916 --> 02:11:44,500
Al final la victoria es tuya como dije
1247
02:11:46,541 --> 02:11:51,416
Un gobernante del pueblo
1248
02:11:51,750 --> 02:11:56,333
Eres como el resplandor del sol
1249
02:11:56,625 --> 02:12:01,125
Con las bendiciones de la Diosa Jagdamba tu poder crecerá.
1250
02:12:01,291 --> 02:12:06,208
¡Oh Chhatrapati, oh amigo Sambha!
1251
02:12:07,291 --> 02:12:09,833
¡Soy sal, Maharaj!
1252
02:12:10,166 --> 02:12:12,166
¡Soy sal!
1253
02:12:15,083 --> 02:12:18,583
No eres sal, Poeta Eres sándalo
1254
02:12:20,541 --> 02:12:22,333
Eres el orgullo…
1255
02:12:22,916 --> 02:12:26,250
Yo adorno mi frente
1256
02:12:31,208 --> 02:12:32,708
Yo prefiero…
1257
02:12:34,541 --> 02:12:36,958
¡Arrancadle cada uña de sus dedos!
1258
02:13:40,166 --> 02:13:41,833
¡Diosa Jagdamba!
1259
02:13:44,208 --> 02:13:46,125
¡Diosa Jagdamba!
1260
02:14:04,583 --> 02:14:06,583
Nos hemos arrancado todos los clavos,
1261
02:14:07,541 --> 02:14:10,416
Sin embargo, no hay rastro de dolor en el rostro de Sambha.
1262
02:14:40,666 --> 02:14:41,666
¡Shri-Sakhi!
1263
02:14:41,958 --> 02:14:42,875
¿Sí?
1264
02:14:44,625 --> 02:14:46,875
¿Desde cuando empezaste a preocuparte por mí?
1265
02:14:48,916 --> 02:14:50,791
¿Cuestionas mis habilidades?
1266
02:14:51,791 --> 02:14:53,791
¿O dudas de mi valentía?
1267
02:14:54,041 --> 02:14:58,750
No sólo confío en mi tormenta de montaña, estoy inmensamente orgulloso de él.
1268
02:15:01,041 --> 02:15:05,125
Podría dudar de mi propia existencia, pero nunca de tu valentía.
1269
02:15:07,250 --> 02:15:11,083
¿Por qué tienes una fe tan inquebrantable en mí, Shri-Sakhi?
1270
02:15:12,750 --> 02:15:14,333
Debe haber una razón
1271
02:15:14,958 --> 02:15:16,708
Todavía tengo que entenderlo.
1272
02:15:17,500 --> 02:15:21,333
Hay otra cosa que Jija Aausahib compartió conmigo el día de nuestra boda…
1273
02:15:22,083 --> 02:15:25,333
Que así como el Señor Shiva realizó el tandava en el Himalaya,
1274
02:15:26,000 --> 02:15:30,208
Shambhuraje también gobernará los fuertes del Deccan.
1275
02:15:31,000 --> 02:15:35,000
¡Él iluminará todo el Indostán con la llama de Swarajya!
1276
02:15:36,958 --> 02:15:37,958
Por cierto,
1277
02:15:39,000 --> 02:15:42,583
Jija Aausahib también me mencionó algo…
1278
02:15:43,500 --> 02:15:44,666
Ella dijo: "Shambhu,
1279
02:15:45,625 --> 02:15:48,833
Yesu no es una mujer común y corriente.
1280
02:15:49,625 --> 02:15:51,916
¡Ella es la reencarnación misma de la Diosa Parvati!
1281
02:15:53,666 --> 02:15:57,166
Así como el Señor Shiva no puede existir sin la Diosa Parvati,
1282
02:15:57,250 --> 02:16:01,000
De manera similar, ¡este Shambhu está incompleto sin Yesu!
1283
02:16:02,041 --> 02:16:05,666
¡Es por eso que esta Sakhi está siempre en el corazón de su amado Shri!
1284
02:16:43,916 --> 02:16:45,833
¡Diosa Jagdamba!
1285
02:16:47,375 --> 02:16:49,375
¡Diosa Jagdamba!
1286
02:18:02,708 --> 02:18:03,875
Él está allí, empapado en sangre,
1287
02:18:05,833 --> 02:18:06,958
pero ni un solo grito,
1288
02:18:08,916 --> 02:18:10,916
¡Ni un susurro de dolor escapa de sus labios!
1289
02:18:13,916 --> 02:18:16,041
El que da los golpes tiembla, mi Señor,
1290
02:18:17,666 --> 02:18:20,500
¡Pero en los ojos de Sambha no hay ni una pizca de miedo!
1291
02:18:37,791 --> 02:18:38,666
¡Sus ojos!
1292
02:18:59,166 --> 02:19:00,458
¿Qué es lo que estás mirando?
1293
02:19:01,541 --> 02:19:02,708
Tus ojos.
1294
02:19:03,916 --> 02:19:05,458
¿Y qué ves en ellos?
1295
02:19:06,625 --> 02:19:08,333
Amor, reverencia,
1296
02:19:09,000 --> 02:19:11,791
¡Y orgullo inquebrantable por Swarajya!
1297
02:19:15,375 --> 02:19:16,583
¿Y para ti?
1298
02:19:18,583 --> 02:19:19,958
Sólo y únicamente amor.
1299
02:19:21,041 --> 02:19:25,000
¡El mismo amor que el Señor Krishna sentía por la Madre Radha se refleja en Su mirada!
1300
02:19:30,875 --> 02:19:35,708
Tú lo sabes y yo también lo sé
1301
02:19:36,458 --> 02:19:41,125
Anhelo vivir en tu amor tan verdadero.
1302
02:19:41,875 --> 02:19:46,833
Mis ojos están atrapados en tu mirada.
1303
02:19:47,416 --> 02:19:52,708
Anhelo sostener tus palabras, como pegamento.
1304
02:19:52,791 --> 02:19:56,333
Eres mi mundo
1305
02:19:56,416 --> 02:19:58,333
Al menos, cierre los ojos, Señor.
1306
02:19:58,416 --> 02:20:01,958
-Fuiste, y siempre serás, eternamente. -¿Qué esperas? ¡Arráncalos!
1307
02:20:20,625 --> 02:20:22,416
¡Diosa Jagdamba!
1308
02:20:27,541 --> 02:20:29,708
¡Diosa Jagdamba!
1309
02:21:35,250 --> 02:21:36,333
Abasahib.
1310
02:21:39,833 --> 02:21:40,916
¿Sí Shambhu?
1311
02:21:43,208 --> 02:21:45,666
Cuando me encuentro con Aaisahib,
1312
02:21:46,708 --> 02:21:48,416
¿Cómo sabré que es ella?
1313
02:21:50,666 --> 02:21:53,083
¡Ni siquiera recuerdo su cara!
1314
02:21:55,083 --> 02:21:56,666
Pero ella te recuerda, Shambhu.
1315
02:21:57,875 --> 02:22:00,000
Incluso en la más profunda oscuridad, si la llamas,
1316
02:22:00,083 --> 02:22:03,083
¡Te reconocerá solo por tu voz!
1317
02:22:15,375 --> 02:22:17,291
¡No puedes intimidarme con la muerte!
1318
02:22:18,500 --> 02:22:21,041
De mi muerte, un nuevo Siva y un nuevo Sambha
1319
02:22:21,125 --> 02:22:22,666
¡se levantará en cada hogar Maratha!
1320
02:22:22,791 --> 02:22:24,458
Pero cuando mueras,
1321
02:22:25,333 --> 02:22:28,125
¡El Imperio mogol caerá contigo!
1322
02:22:31,708 --> 02:22:33,333
¿Por qué no florecen estas flores?
1323
02:22:35,541 --> 02:22:37,291
¿en nuestra tierra desolada?
1324
02:23:30,708 --> 02:23:32,000
Alineate con nosotros
1325
02:23:34,791 --> 02:23:36,250
Póngase del lado de los mogoles.
1326
02:23:39,625 --> 02:23:41,083
Tu vida cambiará para mejor.
1327
02:23:44,375 --> 02:23:46,541
¡Todo lo que tienes que hacer es cambiar de religión!
1328
02:23:58,708 --> 02:24:00,708
¡Alineate con nosotros!
1329
02:24:03,500 --> 02:24:05,375
Póngase del lado de los marathas.
1330
02:24:07,791 --> 02:24:09,750
Tu vida cambiará para mejor y…
1331
02:24:12,500 --> 02:24:14,833
¡Ni siquiera necesitarás cambiar de religión!
1332
02:24:25,333 --> 02:24:28,958
Aurang, Chhatrapati Shivaji Maharaj es conocido como el león,
1333
02:24:30,333 --> 02:24:32,375
y su cachorro se llama…
1334
02:24:33,625 --> 02:24:37,333
¡Ey!
1335
02:24:53,375 --> 02:24:55,583
¡Córtale la lengua!
1336
02:24:58,708 --> 02:25:00,416
Con tu confianza en mi
1337
02:25:01,125 --> 02:25:02,500
Las batallas se convierten en exhibiciones festivas
1338
02:26:08,666 --> 02:26:10,791
¡Diosa Jagdamba!
1339
02:26:12,416 --> 02:26:14,708
¡Diosa Jagdamba!
1340
02:26:41,416 --> 02:26:44,000
Poderoso y valiente, el Destructor del Fuerte,
1341
02:26:44,250 --> 02:26:46,750
nacido del clan Kshatriya,
1342
02:26:46,958 --> 02:26:48,833
El Rey de reyes…
1343
02:26:49,208 --> 02:26:53,208
¡Todos saluden a Chhatrapati Ramraje Maharaj!
1344
02:26:57,541 --> 02:26:59,416
Con tu confianza en mi
1345
02:26:59,791 --> 02:27:01,250
Las batallas se convierten en exhibiciones festivas
1346
02:27:02,041 --> 02:27:03,958
Recuerda, guardián del reino.
1347
02:27:05,500 --> 02:27:07,250
Debe mantenerse vivo siempre
1348
02:27:08,416 --> 02:27:09,416
¡Diosa Jagdamba!
1349
02:27:12,291 --> 02:27:15,083
Sambha falleció, regocijándose por su propia muerte,
1350
02:27:15,833 --> 02:27:16,958
mientras nos quedamos atrás…
1351
02:27:18,375 --> 02:27:20,166
¡A lamentar nuestras vidas!
1352
02:27:32,333 --> 02:27:34,416
Han llegado noticias de Raigad.
1353
02:27:41,458 --> 02:27:42,958
El Chhatrapati de los Marathas…
1354
02:27:44,750 --> 02:27:45,916
¡vive!
1355
02:27:59,416 --> 02:28:00,291
¡Mujtaba!
1356
02:28:01,083 --> 02:28:01,958
Mi señor.
1357
02:28:12,000 --> 02:28:14,833
¡Ojalá tuviera un hijo como Sambha!
1358
02:28:17,708 --> 02:28:19,250
Sólo un niño, Mujtaba.
1359
02:28:20,500 --> 02:28:22,208
No sólo el Indostán,
1360
02:28:22,875 --> 02:28:25,125
¡Pero el mundo entero hubiera sido mío!
1361
02:28:29,750 --> 02:28:32,125
Arde en mí una feroz envidia por ese Siva, Mujtaba,
1362
02:28:35,083 --> 02:28:37,125
¡¿Quién engendró tal chhaava?!
1363
02:28:47,666 --> 02:28:48,583
VADHU 11 DE MARZO DE 1689
1364
02:28:48,666 --> 02:28:55,666
Tu sombra con nosotros…
1365
02:29:00,083 --> 02:29:04,833
¡Siempre prosperará!
1366
02:29:04,916 --> 02:29:10,416
Que siempre prospere
1367
02:29:14,208 --> 02:29:15,291
¿Aaisahib?
1368
02:29:18,916 --> 02:29:20,083
¿Sí Shambhu?
1369
02:29:24,375 --> 02:29:25,833
DISPUESTO A SACRIFICARSE POR SU DEBER HACIA SU TIERRA,
1370
02:29:25,916 --> 02:29:27,291
EL CACHORRO DE SHIVA, PODEROSO Y GRANDE.
1371
02:29:27,375 --> 02:29:30,083
UN GUERRERO DE VALOR, AUDAZ Y VERDADERO,
1372
02:29:30,166 --> 02:29:33,291
NADA OTRO QUE EL REY SHAMBHU.103343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.