All language subtitles for Chhaava.2025.1080p.DS4K.WEB-DL.x265.DDP5.1.x265-xRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,500 --> 00:01:03,041 Mientras la gente en otras partes del mundo luchaba por su supervivencia, 2 00:01:03,625 --> 00:01:07,291 En la India se estaba forjando una poderosa civilización. 3 00:01:08,791 --> 00:01:12,125 Un lugar donde personas de todas las religiones vivían como una sola familia. 4 00:01:13,333 --> 00:01:16,208 Pero este templo pronto fue víctima de invasiones agresivas. 5 00:01:18,791 --> 00:01:21,333 En el siglo XVI, después de ganar la batalla de Panipat, 6 00:01:21,416 --> 00:01:24,708 La bandera del Imperio mogol ondeaba en lo alto del trono de Delhi. 7 00:01:26,125 --> 00:01:30,291 En aquellos tiempos oscuros, innumerables gobernantes y reinos lucharon por sobrevivir. 8 00:01:31,500 --> 00:01:33,583 Durante el próximo siglo, nadie en la India 9 00:01:33,833 --> 00:01:36,708 Podría derribar el poder del Imperio mogol. 10 00:01:38,208 --> 00:01:39,125 En el siglo XVII, 11 00:01:39,208 --> 00:01:42,750 El emperador mogol más poderoso, despiadado y despiadado, 12 00:01:43,416 --> 00:01:44,916 Aurangzeb, se sentó en el trono, 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,541 imponiendo una tiranía inimaginable. 14 00:01:52,666 --> 00:01:55,375 Pero cuando el terror y la crueldad surgen en la tierra, 15 00:01:56,083 --> 00:01:59,458 Nace una gran alma para protegerla. 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,375 Y ese momento predestinado amaneció, 17 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 cuando la esencia misma de la Diosa Bhavani y el Señor Shiva 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,208 nació del vientre de la Madre Jijau, 19 00:02:06,333 --> 00:02:09,291 dentro de la familia de Shahajiraje Bhonsle. 20 00:02:09,375 --> 00:02:12,291 ¡Ja, ja, Mahadev! 21 00:02:12,375 --> 00:02:14,583 El que protegerá esta tierra de las atrocidades de Aurang, 22 00:02:14,958 --> 00:02:17,166 el que encendió la llama de Swarajya 23 00:02:17,333 --> 00:02:19,166 y fundó el Imperio Maratha, 24 00:02:21,041 --> 00:02:23,125 no fue otro que el gran héroe de esta tierra… 25 00:02:23,583 --> 00:02:25,875 ¡Chhatrapati Shivaji Maharaj! 26 00:02:30,416 --> 00:02:32,666 Su lucha nunca fue contra ninguna religión. 27 00:02:33,083 --> 00:02:36,583 Su lucha fue contra la opresión y la tiranía. 28 00:02:37,666 --> 00:02:39,833 Temiendo su creciente poder, 29 00:02:40,208 --> 00:02:42,750 Aurang lanzó numerosos ataques contra Swarajya, 30 00:02:43,250 --> 00:02:44,750 Pero cada vez, fue derrotado. 31 00:02:45,166 --> 00:02:46,208 ¡Independencia! 32 00:02:46,291 --> 00:02:50,791 Si alguien en esta tierra pudiera desafiar a Aurangzeb y su despiadado imperio, 33 00:02:52,416 --> 00:02:53,666 Era el león del Deccan, 34 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 los valientes, los valerosos… 35 00:02:55,458 --> 00:02:57,708 ¡Chhatrapati Shivaji Maharaj! 36 00:02:57,791 --> 00:02:59,750 ¡Salve Diosa Bhavani! 37 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 FUERTE ROJO 38 00:03:15,416 --> 00:03:19,208 Desde Bengala, Shaista Khan envía un regalo real, mi Señor. 39 00:03:22,291 --> 00:03:24,125 En la guerra del Tíbet, los mogoles 40 00:03:24,708 --> 00:03:26,375 han salido victoriosos, Su Majestad. 41 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 -¡Maravilloso! -¡Increíble! 42 00:03:27,916 --> 00:03:29,458 -¡Magnífico! -¡Maravilloso! 43 00:03:29,541 --> 00:03:30,625 -¡Increíble! -¡Magnífico! 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,166 ¡Que la grandeza del Señor siga ascendiendo! 45 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 Hemos recibido noticias urgentes del Deccan, Su Majestad. 46 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 El Shiva del Deccan, 47 00:03:46,833 --> 00:03:48,125 el Chhatrapati de los Marathas, 48 00:03:49,083 --> 00:03:50,875 ¡Ha pasado al más allá! 49 00:03:51,000 --> 00:03:53,500 -¡Gloria a Alá! -¡Gloria a Alá! 50 00:03:53,583 --> 00:03:57,291 -¡Gloria a Alá! -¡Gloria a Alá! 51 00:03:58,541 --> 00:03:59,625 Al oír esto, 52 00:04:00,458 --> 00:04:04,833 Ya puedo imaginar la bandera mogol. 53 00:04:05,875 --> 00:04:07,708 ¡Volando sobre el Indostán! 54 00:04:07,791 --> 00:04:09,875 -Así sea. -Así sea. 55 00:04:09,958 --> 00:04:11,083 -Así sea. -Así sea. 56 00:04:11,541 --> 00:04:12,416 Con el fallecimiento de Shivaji, 57 00:04:13,791 --> 00:04:16,833 ¡El Deccan caerá inevitablemente bajo el control de nuestro imperio! 58 00:04:16,916 --> 00:04:18,458 -Así sea. -Así sea. 59 00:04:18,541 --> 00:04:19,708 -Así sea. -Así sea. 60 00:04:19,791 --> 00:04:21,708 Mientras estaba preso en Agra, 61 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 logró escapar 62 00:04:24,750 --> 00:04:27,041 tanto la muerte como las garras de Su Majestad. 63 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Desde entonces, 64 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 No hemos logrado conquistar el Deccan. 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,375 Por fin, 66 00:04:34,125 --> 00:04:37,833 El único sueño incumplido de Su Majestad se ha hecho realidad hoy. 67 00:04:38,291 --> 00:04:40,625 -Así sea. -Así sea. 68 00:04:40,708 --> 00:04:41,750 -Así sea. -Así sea. 69 00:04:42,166 --> 00:04:45,708 Mis oídos ansiosos aún anhelan buenas noticias, pero ninguna llega, ni siquiera hoy. 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,041 Un enemigo como Siva… 71 00:04:57,083 --> 00:04:58,666 Viene una vez en la vida. 72 00:05:03,000 --> 00:05:06,166 ¡Oh, Dios! Este resentimiento hacia Ti permanecerá en mi corazón para siempre. 73 00:05:10,125 --> 00:05:12,708 Mantén las puertas del cielo abiertas de par en par… 74 00:05:15,791 --> 00:05:16,833 ¡El león viene! 75 00:05:23,041 --> 00:05:24,166 ¡Celebrar! 76 00:05:28,916 --> 00:05:30,458 ¡Hagamos ricos a los pobres! 77 00:05:35,000 --> 00:05:37,916 ¡Celebremos la caída del Imperio Maratha! 78 00:05:38,000 --> 00:05:41,625 -Así sea. -Así sea. 79 00:05:41,875 --> 00:05:45,916 BURHANPUR ENERO DE 1681 80 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Señor Khan Zamaan, 81 00:06:42,541 --> 00:06:44,625 los impuestos recaudados de los no musulmanes 82 00:06:44,833 --> 00:06:47,000 ¡Están llenando rápidamente el tesoro! 83 00:06:47,291 --> 00:06:48,208 -¡Guau! -¡Es increíble! 84 00:06:48,291 --> 00:06:50,875 Desde la muerte de Shivaji, la gente, atenazada por el temor por sus vidas, 85 00:06:53,208 --> 00:06:55,333 ¡Nos ofrecen voluntariamente su riqueza! 86 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 ¡Gloria a Alá! 87 00:06:56,333 --> 00:06:57,583 ¡Gloria a Alá! 88 00:06:57,666 --> 00:06:58,708 ¡Gloria a Alá! 89 00:06:59,416 --> 00:07:01,750 ¡Por eso me estoy haciendo un masaje, Kakkad! 90 00:07:02,750 --> 00:07:04,541 ¡Mis huesos están rígidos por falta de movimiento! 91 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Desafortunadamente, 92 00:07:06,458 --> 00:07:07,791 no ha habido ninguna batalla 93 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 o saqueando últimamente. 94 00:07:09,833 --> 00:07:12,500 ¡Que Dios mantenga su cuerpo fuerte, en forma y saludable, Señor! 95 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 ¡Burhanpur es como una mina de oro, señor! 96 00:07:16,208 --> 00:07:18,000 Es el sustento del Imperio mogol. 97 00:07:19,208 --> 00:07:22,458 ¡Nunca sabes cuándo tendrás que defenderlo de las miradas indiscretas de alguien! 98 00:07:22,958 --> 00:07:24,541 ¿Quién se atrevería a atacarnos? 99 00:07:26,000 --> 00:07:29,583 ¡Los Rajput están ocupados protegiendo su propio imperio! 100 00:07:30,166 --> 00:07:32,083 Y los Marathas se han quedado sin líder. 101 00:07:32,166 --> 00:07:35,375 Mi consejo es beber un poco de kahwah y mantenerse alerta. 102 00:07:36,208 --> 00:07:38,416 Para la llamada de la muerte 103 00:07:39,291 --> 00:07:41,250 y huéspedes no invitados… 104 00:07:42,250 --> 00:07:43,666 ¡Siempre llegan sin previo aviso! 105 00:07:54,875 --> 00:07:56,000 ¡Padre! 106 00:07:56,083 --> 00:07:57,000 Mar… Mar… 107 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 ¿Qué estás diciendo? 108 00:07:58,500 --> 00:08:00,458 ¡El ejército Maratha se acerca rápidamente! 109 00:08:05,166 --> 00:08:07,750 ¡Cierren las puertas! 110 00:08:08,208 --> 00:08:09,666 ¡Esté en guardia! 111 00:08:10,375 --> 00:08:12,666 ¡Los Marathas están aquí! 112 00:08:33,583 --> 00:08:35,125 ¡Cargar! 113 00:08:42,250 --> 00:08:43,958 ¡Cargar! 114 00:08:47,208 --> 00:08:48,166 ¡Que vengan! 115 00:08:48,791 --> 00:08:51,000 ¡Convertiremos la frontera de Burhanpur en su tumba! 116 00:08:51,458 --> 00:08:52,333 ¡En efecto, Señor! 117 00:08:52,750 --> 00:08:54,625 ¡Ningún Maratha podrá poner un pie dentro! 118 00:09:01,125 --> 00:09:02,375 ¡Padre! 119 00:09:02,666 --> 00:09:05,625 ¡El ejército Maratha ha invadido Burhanpur! 120 00:09:38,750 --> 00:09:43,625 ¡Ja, ja, Mahadev! 121 00:11:30,916 --> 00:11:34,833 ¡Ja, ja, Mahadev! 122 00:11:37,291 --> 00:11:38,291 ¿Que estas esperando? 123 00:11:43,083 --> 00:11:45,458 ¡Ja, ja, Mahadev! 124 00:12:00,416 --> 00:12:03,458 ¡Ja, ja, Mahadev! 125 00:12:19,416 --> 00:12:20,833 ¡Diosa Jagdamba! 126 00:13:26,458 --> 00:13:28,041 ¡Madre! 127 00:13:29,041 --> 00:13:30,666 ¡Madre! 128 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 ¡Mi hijo! 129 00:13:39,500 --> 00:13:41,250 ¡Que alguien lo salve! 130 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 ¡Mi hijo! 131 00:14:11,583 --> 00:14:13,083 ¡Salve Diosa Bhavani! 132 00:16:25,333 --> 00:16:26,833 ¡Mejor! 133 00:16:28,500 --> 00:16:29,625 ¡Escudos! 134 00:19:50,958 --> 00:19:52,041 Khan Zamaan, 135 00:19:52,791 --> 00:19:54,333 Dile a tu amo… 136 00:19:55,125 --> 00:19:56,500 El león puede haber caído, 137 00:19:57,250 --> 00:20:00,000 ¡Pero su chhaava todavía merodea por estos bosques! 138 00:20:01,041 --> 00:20:05,625 ¡Destrozaremos el Imperio mogol si se atreve a desafiar a los marathas! 139 00:20:06,833 --> 00:20:08,291 ¡No hacemos ruido! 140 00:20:09,000 --> 00:20:10,750 ¡Cazamos rápidamente a nuestra presa! 141 00:20:17,541 --> 00:20:22,375 -Salve Diosa… -¡Bhavani! 142 00:20:23,000 --> 00:20:25,875 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 143 00:20:26,250 --> 00:20:28,916 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 144 00:20:29,000 --> 00:20:32,666 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 145 00:20:59,375 --> 00:21:00,958 ¡Ajústalo bien, Dhanaji! 146 00:21:01,583 --> 00:21:02,666 ¡Esta sangrando mucho! 147 00:21:03,250 --> 00:21:05,250 Tío Yesaji, déjalo sangrar un poco. 148 00:21:06,125 --> 00:21:08,791 ¡Cada gota de sangre derramada por Swarajya santifica esta tierra mogol! 149 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 ¡Bien dicho! 150 00:21:11,625 --> 00:21:14,666 Asegura, sella y envía el tesoro a Raigad, Santa. 151 00:21:15,833 --> 00:21:16,666 Entendido, Padre. 152 00:21:16,750 --> 00:21:19,666 Pero transportar todo el tesoro será un desafío. 153 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 El hambre no es por el tesoro, 154 00:21:22,041 --> 00:21:24,041 pero por derrotar al enemigo, Santa. 155 00:21:24,958 --> 00:21:28,125 ¡Aurangzeb sólo debería ver las ruinas de Burhanpur! 156 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 ¡Como desées! 157 00:21:36,583 --> 00:21:38,291 -¿Anta? -¿Sí? 158 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 ¿Lo que está sucediendo? 159 00:21:40,500 --> 00:21:43,041 ¿Por qué es el favorito de nuestro Príncipe Heredero? 160 00:21:43,458 --> 00:21:45,708 ¿Kavi Kalash cenando solo aquí? 161 00:21:47,125 --> 00:21:49,041 El corazón de un poeta es amigo de todos. 162 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 Abraza las flores, los pájaros y el llamado de la naturaleza. 163 00:21:51,416 --> 00:21:53,083 Él acoge a todos con amor para compartir. 164 00:21:53,791 --> 00:21:55,833 Él no es del tipo egoísta. 165 00:21:55,916 --> 00:21:57,583 Quien solo decora el aire 166 00:21:57,666 --> 00:21:58,541 ¡Asombroso! 167 00:21:58,833 --> 00:22:02,000 ¿Cómo puede alguien dejar a una persona así sola? 168 00:22:02,583 --> 00:22:04,875 Soy un hombre de las tierras mogoles. 169 00:22:05,375 --> 00:22:07,291 viviendo entre los Marathas. 170 00:22:07,875 --> 00:22:09,208 Dime, Antaji, 171 00:22:09,750 --> 00:22:12,875 ¿Por qué alguien querría compartir una comida conmigo? 172 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Tienes razón. 173 00:22:16,208 --> 00:22:18,791 ¿Esto no te pone triste? 174 00:22:21,583 --> 00:22:23,208 Si al Señor le place 175 00:22:23,458 --> 00:22:24,875 No hay vergüenza ni miedo 176 00:22:25,458 --> 00:22:29,000 Después de todo, ¡el amigo de Kavi Kalash es Sambhaji Shivraj! 177 00:22:29,166 --> 00:22:30,041 ¡Bien dicho! 178 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 ¡Aaaisahib! 179 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 ¡Aaaisahib! 180 00:22:39,250 --> 00:22:40,541 ¡Aaaisahib! 181 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 ¿Sí Shambhu? 182 00:22:44,625 --> 00:22:45,541 ¡Abasahib! 183 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 ¿Cuándo se disipará este humo, Abasahib? 184 00:22:49,833 --> 00:22:52,166 Mientras la llama de Swarajya arda brillantemente, 185 00:22:52,250 --> 00:22:54,333 ¡Este humo se elevará, Shambhu! 186 00:23:09,083 --> 00:23:09,958 Príncipe heredero. 187 00:23:16,875 --> 00:23:19,166 Tío Hambir, por favor llámame Shambhu. 188 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 Mis oídos anhelan escuchar "Shambhu". 189 00:23:30,333 --> 00:23:32,875 Veo la imagen de tu padre en ti, 190 00:23:37,750 --> 00:23:39,041 Quizás por eso lo dudo. 191 00:23:41,708 --> 00:23:45,833 ¡Y recibo de ti la fuerza de las bendiciones de Abasahib y Aaisahib! 192 00:23:47,458 --> 00:23:49,083 Incluso cuando me enfrento a mil enemigos, 193 00:23:49,166 --> 00:23:51,708 ¡Sé que tus ojos siempre están cuidándome! 194 00:23:53,500 --> 00:23:54,375 Soy… 195 00:23:55,458 --> 00:23:57,041 No soy tan grande como me haces parecer, Shambhu. 196 00:23:59,708 --> 00:24:04,041 Todo lo que sé es que cada gota en estas venas… 197 00:24:06,375 --> 00:24:07,541 ¡Está dispuesto a sacrificarse por ti! 198 00:24:09,625 --> 00:24:10,500 ¡Tío! 199 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Vamos. 200 00:24:17,958 --> 00:24:19,291 Todo el mundo te está esperando. 201 00:24:37,625 --> 00:24:39,083 Esto no es sólo una victoria, 202 00:24:40,416 --> 00:24:41,416 Es un rugido… 203 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 que llegará a oídos de Aurang y proclamará que 204 00:24:45,791 --> 00:24:48,708 ¡Chhatrapati Shivaji Maharaj sigue vivo! 205 00:24:51,500 --> 00:24:52,708 Este no es el final de los Marathas, 206 00:24:52,791 --> 00:24:54,541 Pero el comienzo de la caída de los mogoles. 207 00:24:55,125 --> 00:24:57,875 Marcharemos adelante en esta batalla, honrando a todas las religiones, 208 00:24:57,958 --> 00:25:00,458 porque esta guerra no es contra una secta en particular. 209 00:25:01,958 --> 00:25:04,583 Esta guerra es para establecer Swarajya, 210 00:25:06,041 --> 00:25:08,666 una tierra donde las personas de todas las religiones puedan vivir en paz. 211 00:25:10,666 --> 00:25:13,958 Una nación donde todos puedan caminar con la cabeza en alto, como reyes. 212 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 Y si Aurang o demonios como él… 213 00:25:20,125 --> 00:25:23,750 atreverse a desafiar el Swarajya de Chhatrapati Shivaji Maharaj, 214 00:25:23,875 --> 00:25:25,666 Entonces juro por la Diosa Jagdamba, 215 00:25:25,833 --> 00:25:28,750 ¡Estallaremos como un volcán y los convertiremos en polvo! 216 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 Aplastaremos cada desafío, 217 00:25:33,666 --> 00:25:35,250 Destruir toda conspiración, 218 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 ¡Y no nos detendremos hasta que la visión de Abasahib se cumpla! 219 00:25:38,833 --> 00:25:40,125 ¡Salve Diosa Bhavani! 220 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 ¡Salve Diosa Bhavani! 221 00:25:41,708 --> 00:25:42,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 222 00:25:42,875 --> 00:25:44,083 ¡Salve Diosa Bhavani! 223 00:25:44,166 --> 00:25:45,500 ¡Ja, ja, Mahadev! 224 00:25:45,583 --> 00:25:47,916 ¡Ja, ja, Mahadev! 225 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 RAIGAS 226 00:25:50,583 --> 00:25:54,291 El trono real se está preparando para el otro Chhatrapati, Annaji. 227 00:25:54,625 --> 00:25:58,791 ¡Escuché que el Príncipe Heredero dejó Burhanpur en ruinas! 228 00:25:59,125 --> 00:26:01,875 ¡Convirtió sus celebraciones en luto! 229 00:26:03,000 --> 00:26:05,791 Shambhu también ha destrozado nuestros sueños. 230 00:26:07,291 --> 00:26:12,000 Él perdonó nuestros errores pasados ​​y nos dio una segunda oportunidad, 231 00:26:12,083 --> 00:26:13,250 ¿Pero para qué? 232 00:26:14,625 --> 00:26:16,708 Asfixiarse en silencio o 233 00:26:17,000 --> 00:26:18,791 ¿Vivir una vida de moderación? 234 00:26:20,375 --> 00:26:22,583 Esta nueva vida será en vano 235 00:26:22,666 --> 00:26:26,333 ¡Si no puedo ver a Ramraje coronado como Chhatrapati! 236 00:26:28,916 --> 00:26:31,291 El reinado será nuestro. 237 00:26:33,166 --> 00:26:35,750 Pero esta es la situación… 238 00:26:37,833 --> 00:26:39,833 Una vez que ascienda al trono, 239 00:26:39,916 --> 00:26:43,166 ¡Nuestra existencia o muerte ya no importará! 240 00:26:45,666 --> 00:26:46,666 Desde la infancia, 241 00:26:46,750 --> 00:26:50,166 Sambhaji ha sido como una espina en mi costado, 242 00:26:50,250 --> 00:26:52,083 atormentándome constantemente. 243 00:26:59,708 --> 00:27:00,958 Tenía la misma edad cuando… 244 00:27:03,833 --> 00:27:07,000 Después de escapar del encarcelamiento de Aurangzeb en Agra, 245 00:27:08,166 --> 00:27:09,583 Su difunta Majestad y el Príncipe Heredero 246 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 Estaban vagando de un lugar a otro. 247 00:27:12,875 --> 00:27:15,250 A cada soldado mogol se le ordenó 248 00:27:15,916 --> 00:27:22,166 ¡Para arrestar a cualquier pareja padre-hijo disfrazada! 249 00:27:26,000 --> 00:27:28,083 Se separaron 250 00:27:28,958 --> 00:27:31,041 Para proteger la vida del otro. 251 00:27:34,083 --> 00:27:38,000 Para salvar al Príncipe Heredero de ser capturado, 252 00:27:40,208 --> 00:27:43,458 Su Majestad incluso organizó su propio funeral. 253 00:27:48,750 --> 00:27:50,833 Para engañar a los mogoles, 254 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Todo el Deccan estuvo de luto. 255 00:28:01,125 --> 00:28:02,708 Entonces, ¿cómo puede alguien que está destinado… 256 00:28:03,750 --> 00:28:04,625 esconderse, 257 00:28:05,500 --> 00:28:06,375 correr, 258 00:28:09,041 --> 00:28:10,416 y morir… 259 00:28:13,625 --> 00:28:15,583 ¿Alguna vez reclamará el trono? 260 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 No importa quién sea coronado, 261 00:28:25,583 --> 00:28:28,833 ¡Mi hijo, Ramraje, es el verdadero rey! 262 00:28:43,500 --> 00:28:48,666 Tú lo sabes y yo también lo sé 263 00:28:48,916 --> 00:28:53,916 Eras mi mundo y sigue siendo cierto. 264 00:28:54,375 --> 00:28:59,458 Quiero morar 265 00:28:59,791 --> 00:29:05,083 Habita en cada respiración que tomas 266 00:29:05,458 --> 00:29:09,791 Eres mi amado 267 00:29:10,875 --> 00:29:15,375 Eres mi amado 268 00:29:16,125 --> 00:29:21,125 Tú lo sabes y yo también lo sé 269 00:29:21,750 --> 00:29:26,708 Eras mi mundo y sigue siendo cierto. 270 00:29:27,166 --> 00:29:32,416 Estas respiraciones ¿Qué significado tienen? 271 00:29:32,666 --> 00:29:37,916 Vienen y van, sin importarles nada. 272 00:29:38,166 --> 00:29:42,583 Eres mi mundo 273 00:29:42,750 --> 00:29:43,583 ¿Emperatriz? 274 00:29:43,666 --> 00:29:48,000 Fuiste y siempre serás eternamente 275 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Tú lo sabes 276 00:29:51,833 --> 00:29:53,875 -¿Qué pasó aquí? -Y yo también lo sé. 277 00:29:55,708 --> 00:29:58,166 ¡Parece que debemos alejar el mal una vez más! 278 00:29:58,791 --> 00:30:01,375 Dharauma me ha criado para ser un hombre. 279 00:30:01,958 --> 00:30:05,333 ¡A quien ninguna espada o lanza puede hacerle daño! 280 00:30:07,291 --> 00:30:09,791 Madre, ¿cómo puede alguien echarle mal de ojo a alguien? 281 00:30:10,666 --> 00:30:12,541 ¿Sobre quién descansan todas las esperanzas de Swarajya? 282 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 ¡Shri-Sakhi! 283 00:30:26,500 --> 00:30:27,541 ¿Puedo preguntarte algo? 284 00:30:28,416 --> 00:30:31,125 Por lo general, cuando los reyes y emperadores regresan de la batalla, 285 00:30:31,583 --> 00:30:35,708 ¡Sus reinas fingen estar enojadas para demostrar su amor y preocupación! 286 00:30:37,041 --> 00:30:39,583 Pero mírame, ¡no puedo dejar de sonreír! 287 00:30:41,291 --> 00:30:43,000 ¿Sería justo empujar a alguien, 288 00:30:43,291 --> 00:30:47,208 ¿Quién acaba de regresar de la batalla a otra pelea? 289 00:30:50,166 --> 00:30:53,416 ¿Cómo respondes siempre antes de que te pregunte? 290 00:30:54,583 --> 00:30:57,916 ¡Porque no soy sólo tu esposa, sino tu Shri-Sakhi! 291 00:30:59,875 --> 00:31:01,916 Y en cuanto a esta sonrisa, 292 00:31:02,416 --> 00:31:04,625 Los rumores dicen que no sólo en el Deccan, 293 00:31:05,000 --> 00:31:08,750 Pero si alguna mujer en el Norte escucha el nombre de Sambhaji Bhonsle, 294 00:31:09,000 --> 00:31:10,750 ¡Ella no puede evitar sonreír! 295 00:31:14,958 --> 00:31:17,333 Sabes más sobre mí 296 00:31:18,125 --> 00:31:20,833 de lo que sé sobre mí mismo. 297 00:31:21,125 --> 00:31:23,166 Estos son sólo rumores. 298 00:31:23,875 --> 00:31:26,125 Es fácil hacer un seguimiento de ellos. 299 00:31:28,125 --> 00:31:32,083 ¡Incluso sé lo que se esconde en tu corazón! 300 00:31:34,416 --> 00:31:35,333 ¡Veo! 301 00:31:37,250 --> 00:31:38,291 Entonces dime, 302 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ¿En qué estoy pensando ahora mismo? 303 00:31:43,750 --> 00:31:47,000 En este momento sólo hay una cosa que te preocupa. 304 00:31:47,916 --> 00:31:49,833 Pero no te preocupes, 305 00:31:50,666 --> 00:31:53,458 ¡Ya hice realidad tu sueño! 306 00:31:59,041 --> 00:31:59,875 ¿Qué? 307 00:32:09,666 --> 00:32:13,375 ¡Este reino no es otra cosa que la voluntad de lo divino, Shambhu! 308 00:32:54,333 --> 00:32:56,791 Aquel cuyas bendiciones has anhelado… 309 00:32:57,750 --> 00:33:01,333 ¡Ha estado aquí todo el tiempo, esperando para bendecirte! 310 00:33:05,083 --> 00:33:09,291 ¡Él está viendo sus sueños cumplirse a través de tus ojos! 311 00:33:20,375 --> 00:33:24,541 ¡A veces siento que te preocupas más por Hindavi Swarajya que yo! 312 00:33:25,583 --> 00:33:28,166 ¡Pienso como tú piensas! 313 00:33:30,083 --> 00:33:32,125 Porque esta Sakhi no vive en este palacio… 314 00:33:34,000 --> 00:33:35,833 ¡Pero en el corazón de ella está el Señor! 315 00:33:45,125 --> 00:33:48,666 En un lugar donde una vez el Señor controlaba todo, 316 00:33:50,041 --> 00:33:51,583 Ahora se enfrenta a un destino diferente. 317 00:33:53,583 --> 00:33:56,458 ¡Los marathas sólo dejaron polvo a su paso! 318 00:33:58,041 --> 00:33:58,916 ¿Los Marathas? 319 00:34:00,750 --> 00:34:03,000 ¡Les han cortado las garras de forma permanente! 320 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 ¿Cómo podrían atacar? 321 00:34:06,125 --> 00:34:07,250 ¡Especialmente un lugar como Burhanpur! 322 00:34:09,625 --> 00:34:10,500 ¿Fue Khan Zamaan? 323 00:34:11,416 --> 00:34:13,625 ¿Estaba incluso en su sano juicio cuando escribió esta carta? 324 00:34:14,791 --> 00:34:17,750 ¡Otra tormenta se ha levantado desde el Deccan, mi Señor! 325 00:34:18,750 --> 00:34:19,708 Y su nombre es… 326 00:34:21,166 --> 00:34:22,625 Sambhaji Bhonsle. 327 00:34:45,875 --> 00:34:47,500 ¿Por qué no está Siva aquí, Ramsingh? 328 00:34:48,541 --> 00:34:51,416 Es Chhatrapati Shivaji Maharaj. 329 00:35:00,375 --> 00:35:02,833 Maharaj no está bien, mi Señor. 330 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 Él está enfermo y tiene fiebre alta. 331 00:35:19,333 --> 00:35:21,291 ¿Nunca tienes fiebre, Príncipe Heredero? 332 00:35:21,458 --> 00:35:25,875 ¡Yo no, pero muchos otros tienen fiebre por mi culpa! 333 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Siva se ha ido, 334 00:35:38,583 --> 00:35:40,833 pero dejó atrás su visión. 335 00:35:47,125 --> 00:35:49,500 ¡Oh Dios, no dejes que vuelva a caer en la desesperación! 336 00:35:52,666 --> 00:35:56,625 ¡Protege la vida de Sambha hasta que llegue al Deccan! 337 00:35:58,208 --> 00:36:00,375 Oh Señor de Señores 338 00:36:00,458 --> 00:36:02,541 Oh Esencia de todo 339 00:36:02,625 --> 00:36:04,791 Oh Poderoso 340 00:36:04,875 --> 00:36:06,958 Oh Comandante de los Ejércitos 341 00:36:07,041 --> 00:36:09,125 Oh Señor Invencible 342 00:36:09,208 --> 00:36:11,291 Oh Amado 343 00:36:11,375 --> 00:36:13,500 Oh Hombre Supremo 344 00:36:13,583 --> 00:36:15,666 Oh Ser Supremo 345 00:36:15,750 --> 00:36:17,833 Él es Narsingh, feroz y audaz. 346 00:36:17,916 --> 00:36:20,500 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 347 00:36:24,166 --> 00:36:26,625 La era se agita con un grito atronador 348 00:36:26,708 --> 00:36:29,333 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 349 00:36:30,708 --> 00:36:34,833 En la gloria del azafrán el cielo se enciende. 350 00:36:35,333 --> 00:36:38,000 ¡La tormenta está aquí brillando intensamente! 351 00:36:39,666 --> 00:36:43,833 Un ojo contiene lágrimas, el otro, deseo. 352 00:36:44,083 --> 00:36:46,666 ¡La tormenta ha llegado furiosa como el fuego! 353 00:36:48,458 --> 00:36:49,958 Él es Narsingh, feroz y audaz. 354 00:36:50,041 --> 00:36:52,916 -¡Felicitaciones, Sambhaji Maharaj! -¡Con tormentas que surgen en las venas incalculables! 355 00:36:53,000 --> 00:36:55,666 -Espero que Raigad te esté cuidando bien. -Oh, sí. 356 00:36:57,125 --> 00:36:59,291 Él es Narsingh, feroz y audaz. 357 00:36:59,375 --> 00:37:04,125 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 358 00:37:10,250 --> 00:37:12,416 Oh Señor de Señores 359 00:37:12,500 --> 00:37:14,708 Oh Esencia de todo 360 00:37:18,958 --> 00:37:21,125 Oh Poderoso 361 00:37:21,208 --> 00:37:23,333 Oh Comandante de los Ejércitos 362 00:37:34,000 --> 00:37:36,041 Ven y toma el trono. 363 00:37:36,125 --> 00:37:38,208 Ven y reclámalo como tuyo. 364 00:37:38,291 --> 00:37:40,166 Oh Rey Shambhu 365 00:37:40,250 --> 00:37:42,958 Ven, el Rey Supremo 366 00:37:44,708 --> 00:37:49,208 El trono está hecho para el gran servicio. 367 00:37:49,291 --> 00:37:53,166 Es el asiento donde Dios manda. 368 00:37:53,250 --> 00:37:56,833 El que tiene la responsabilidad 369 00:37:56,916 --> 00:38:02,833 El que sirve fielmente 370 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 Él es Narsingh, feroz y audaz. 371 00:38:06,750 --> 00:38:09,375 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 372 00:38:12,958 --> 00:38:15,416 La era se agita con un grito atronador 373 00:38:15,500 --> 00:38:18,125 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 374 00:38:19,541 --> 00:38:23,583 En la gloria del azafrán el cielo se enciende. 375 00:38:23,666 --> 00:38:26,833 -¡Maharaj! -¡La tormenta está aquí brillando intensamente! 376 00:38:26,916 --> 00:38:29,791 Poderoso y valiente, el Destructor del Fuerte, 377 00:38:30,208 --> 00:38:32,875 nacido del clan Kshatriya, 378 00:38:33,208 --> 00:38:36,041 El Señor de los Tronos, 379 00:38:36,458 --> 00:38:38,791 el Rey de reyes… 380 00:38:39,125 --> 00:38:43,166 ¡Chhatrapati Sambhaji Maharaj! 381 00:38:43,250 --> 00:38:45,666 ¡Toda la alabanza a ti! 382 00:38:45,875 --> 00:38:49,541 -Salve… -¡Diosa Bhavani! 383 00:38:50,375 --> 00:38:52,666 Oh Ser Supremo 384 00:39:07,458 --> 00:39:09,916 Valiente y fuerte Con espada y lanza 385 00:39:10,000 --> 00:39:12,375 Un guerrero Maratha, sin miedo 386 00:39:12,458 --> 00:39:14,916 En la batalla, tu habilidad es inigualable Durante toda la pelea 387 00:39:15,000 --> 00:39:17,375 Sonando la caracola mientras reclamas tu derecho 388 00:39:17,458 --> 00:39:20,083 Un gobernante del pueblo 389 00:39:20,166 --> 00:39:22,916 Eres como el resplandor del sol 390 00:39:23,000 --> 00:39:25,541 Con las bendiciones de la Diosa Jagdamba tu poder crecerá. 391 00:39:25,625 --> 00:39:28,083 ¡Oh Chhatrapati, oh amigo Sambha! 392 00:39:28,166 --> 00:39:30,000 -¡Maravilloso! -¡Increíble! 393 00:39:31,541 --> 00:39:33,125 Un verdadero amigo es como el sol que brilla intensamente. 394 00:39:34,250 --> 00:39:36,208 Nadie se compara con la luz del poeta. 395 00:39:39,833 --> 00:39:40,791 Un día… 396 00:39:41,375 --> 00:39:45,583 ¡Un día competiré contigo en poesía, Chandogamatya! 397 00:39:45,666 --> 00:39:47,750 ¡En esto también la victoria será tuya, Maharaj! 398 00:39:50,541 --> 00:39:52,291 A veces no lo puedo entender 399 00:39:52,500 --> 00:39:54,416 Ya seas un amigo, un sirviente, 400 00:39:56,333 --> 00:39:58,166 ¿o mi sombra, Chandogamatya? 401 00:39:59,125 --> 00:40:00,583 Soy como la sal, Maharaj. 402 00:40:01,333 --> 00:40:04,041 Puedes usarme cuando y donde sea necesario. 403 00:40:04,458 --> 00:40:08,291 ¡Entonces te usaré en las heridas de mi enemigo, Chandogamatya! 404 00:40:09,125 --> 00:40:10,916 ¡Será un placer para mí! 405 00:40:13,333 --> 00:40:15,916 Por la gracia de la Diosa Bhavani, todo transcurrió con armonía y serenidad. 406 00:40:16,791 --> 00:40:19,833 Ahora, con el permiso del Maharaj, estábamos pensando en regresar a Girkan. 407 00:40:19,916 --> 00:40:22,333 Quédate unos días más, Ganoji. 408 00:40:23,458 --> 00:40:26,416 Ya no eres sólo el invitado de tu hermana y tu cuñado, 409 00:40:27,041 --> 00:40:29,708 ¡Ahora eres el invitado del Maratha Chhatrapati! 410 00:40:30,625 --> 00:40:32,250 Tío Hambir, ¡esta es la casa de su hermana! 411 00:40:32,750 --> 00:40:35,166 ¡Él dudará en quedarse aquí! 412 00:40:41,875 --> 00:40:43,375 Tuve una petición. 413 00:40:43,791 --> 00:40:45,541 El día de la coronación del rey, 414 00:40:46,708 --> 00:40:48,583 Estás destinado a cumplir los deseos de Maharaj. 415 00:40:48,666 --> 00:40:51,000 ¡Sí, no al revés! 416 00:40:54,000 --> 00:40:56,041 Ganoji y Kanhoji también son mi familia. 417 00:40:57,916 --> 00:40:59,416 Pueden pedir lo que quieran. 418 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 ¡Es su derecho! 419 00:41:01,916 --> 00:41:02,791 Por favor dígame. 420 00:41:04,250 --> 00:41:08,958 Queremos que nos entreguen la administración de Girkan. 421 00:41:13,333 --> 00:41:15,958 Si tenemos derecho a nuestra tierra, 422 00:41:16,041 --> 00:41:19,250 Podemos tomar nuestras propias decisiones sobre su desarrollo. 423 00:41:19,750 --> 00:41:22,833 ¡Y no tendremos que molestarte cada vez, Maharaj! 424 00:41:28,333 --> 00:41:30,250 Ganoji, deberías estar pensando en 425 00:41:31,333 --> 00:41:33,791 el desarrollo del Deccan, no sólo de Girkan. 426 00:41:38,291 --> 00:41:39,333 Tienes razón, 427 00:41:40,791 --> 00:41:41,666 pero… 428 00:41:43,000 --> 00:41:47,416 Tu padre prometió darle el derecho de Girkan a mi padre. 429 00:41:47,541 --> 00:41:49,791 ¡Pero Abasahib estaba en contra de dar ese derecho! 430 00:41:50,625 --> 00:41:54,000 De hecho, solía decir que si empezamos a dar privilegios especiales, 431 00:41:54,083 --> 00:41:56,458 La gente sólo pensará en sí misma, 432 00:41:57,083 --> 00:42:01,708 ¡Y nuestra propia gente destruirá nuestros sueños de Swarajya ante nuestros ojos! 433 00:42:02,166 --> 00:42:05,083 Olvídate de decir eso, ¡Abasahib ni siquiera lo soñaría, hermano! 434 00:42:05,208 --> 00:42:07,875 Esto significa que o bien nuestro padre era un mentiroso, 435 00:42:07,958 --> 00:42:09,416 -o tu suegro-- -¡Ganoji! 436 00:42:25,458 --> 00:42:27,916 El Señor de los Tronos, 437 00:42:28,208 --> 00:42:30,000 ¡El protector de Swarajya! 438 00:42:30,291 --> 00:42:34,333 ¡Gloria a Chhatrapati Sambhaji Maharaj! 439 00:42:40,625 --> 00:42:45,500 Esta proclamación debe haber resonado también en tu palacio, Rajmata. 440 00:42:47,041 --> 00:42:47,958 ¿Bien? 441 00:42:50,208 --> 00:42:53,125 ¡Se ha convertido en el Chhatrapati de Swarajya! 442 00:42:55,833 --> 00:42:56,791 Imagínate, 443 00:42:57,875 --> 00:42:59,708 Si tu propio hermano, 444 00:43:00,000 --> 00:43:03,541 El jefe del ejército Hambirrao Mohite estuvo a su lado. 445 00:43:03,708 --> 00:43:06,291 ¡Nuestro voto se habría cumplido ciertamente! 446 00:43:08,541 --> 00:43:09,625 ¿Pero ahora qué? 447 00:43:12,416 --> 00:43:15,041 Viendo a Ramraje como Chhatrapati... 448 00:43:16,000 --> 00:43:17,083 parece imposible 449 00:43:19,916 --> 00:43:22,125 ¿Eso no te entristece, Rajmata? 450 00:43:54,875 --> 00:43:57,916 Guardar dolor sólo conduce a la ansiedad, Annaji. 451 00:43:59,750 --> 00:44:01,958 La ansiedad genera inquietud. 452 00:44:03,958 --> 00:44:07,416 La inquietud trae preocupaciones. 453 00:44:10,083 --> 00:44:12,375 Las preocupaciones nos roban el sueño, 454 00:44:13,416 --> 00:44:15,750 ¡Y con él, todos los sueños perecen! 455 00:44:19,916 --> 00:44:21,791 Después de la muerte de Shivaji Maharaj, 456 00:44:21,875 --> 00:44:25,500 Cada vez que intentaba capturar a Shambhu, 457 00:44:27,000 --> 00:44:28,708 Hambirrao estuvo a su lado, 458 00:44:29,791 --> 00:44:31,250 y no conmigo. 459 00:44:33,083 --> 00:44:36,416 Así pues, para convertir los sueños políticos en realidad, 460 00:44:39,208 --> 00:44:41,541 ¡Nunca esperes nada de la familia! 461 00:44:47,583 --> 00:44:48,916 En tiempos como estos, 462 00:44:49,875 --> 00:44:51,666 Son los extraños los más útiles. 463 00:44:52,041 --> 00:44:53,291 Perdóname, Rajmata, 464 00:44:56,458 --> 00:45:00,000 pero cuando era sólo un príncipe heredero, lejos del trono… 465 00:45:03,083 --> 00:45:05,416 Todos tus esfuerzos habían fracasado incluso entonces. 466 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Ahora, él es el Chhatrapati, 467 00:45:13,083 --> 00:45:15,000 ¡El rey de los Marathas! 468 00:45:18,000 --> 00:45:20,791 Cualquier error ahora y se producirá un desastre. 469 00:45:23,625 --> 00:45:25,708 Con el rey desaparecido, 470 00:45:27,916 --> 00:45:29,458 ¿Quién nos pedirá cuentas? 471 00:45:31,000 --> 00:45:31,958 Balaji, 472 00:45:32,500 --> 00:45:35,708 empezar a escribir el capítulo final de 473 00:45:35,791 --> 00:45:38,041 ¡Biografía de Chhatrapati Sambhaji Maharaj! 474 00:46:20,208 --> 00:46:21,791 Lo siento, 475 00:46:21,916 --> 00:46:25,208 ¿Por qué el príncipe Mirza Akbar desea reunirse conmigo? 476 00:46:26,833 --> 00:46:30,375 ¡Akbar desea revelar la razón sólo a Maharaj! 477 00:46:32,916 --> 00:46:34,666 Todo lo que sé es que 478 00:46:35,125 --> 00:46:39,125 ¡Akbar busca reclamar la corona mogol mientras Aurangzeb aún esté vivo! 479 00:46:42,208 --> 00:46:44,208 El hijo de Aurang ciertamente tiene fuego dentro de él. 480 00:46:46,750 --> 00:46:48,500 ¡Debe haber una razón importante detrás de esto! 481 00:46:49,791 --> 00:46:53,500 De lo contrario, ¿por qué pediría reunirse con el Maharaj en persona? 482 00:46:55,041 --> 00:46:58,833 ¡Seguramente debe haber una conspiración detrás de sus intenciones, Maharaj! 483 00:47:00,750 --> 00:47:02,916 ¡Nilopantji tiene razón, Maharaj! 484 00:47:03,958 --> 00:47:07,041 ¡Akbar es, después de todo, la sangre de Aurang! 485 00:47:08,708 --> 00:47:09,625 Perdóname, Yesaji, 486 00:47:10,708 --> 00:47:11,916 pero hasta que lo conozcamos, 487 00:47:12,000 --> 00:47:14,750 ¡Sólo podemos adivinar las verdaderas intenciones de Akbar! 488 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 Yo creo… 489 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 ¡Cualquier enemigo de Aurangzeb puede sernos útil! 490 00:47:22,833 --> 00:47:26,000 Si empiezas a confiar en los mogoles, Kalashji, 491 00:47:26,791 --> 00:47:29,166 ¡Comenzaremos a perder la fe en ti! 492 00:47:30,625 --> 00:47:32,125 Si puede traicionar a su propio padre, 493 00:47:33,208 --> 00:47:34,250 ¿Cómo podemos esperar lealtad de él? 494 00:47:35,583 --> 00:47:37,375 Dejando que Akbar se acerque a ti 495 00:47:37,708 --> 00:47:39,166 Es como jugar con fuego. 496 00:47:42,916 --> 00:47:44,458 El que está ansioso por venir 497 00:47:45,708 --> 00:47:48,208 ¡Es precisamente a quien le envié personalmente una invitación! 498 00:47:53,041 --> 00:47:55,333 ¡Burhanpur es el pilar del Imperio mogol! 499 00:47:58,000 --> 00:47:59,375 Aunque debilitado, 500 00:48:00,583 --> 00:48:02,916 ¡Aurangzeb marcha rápidamente hacia nosotros! 501 00:48:03,000 --> 00:48:05,500 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 502 00:48:05,583 --> 00:48:07,291 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 503 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 504 00:48:09,541 --> 00:48:12,375 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 505 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 506 00:48:14,541 --> 00:48:16,666 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 507 00:48:16,750 --> 00:48:18,666 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 508 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 ¡Canten el nombre del Señor Rama y Hari! 509 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 510 00:48:23,166 --> 00:48:25,166 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 511 00:48:25,250 --> 00:48:27,916 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 512 00:48:29,666 --> 00:48:30,791 Dime, Bahirji. 513 00:48:31,000 --> 00:48:32,208 Saludos, Maharaj! 514 00:48:34,458 --> 00:48:35,666 ¿Viste a Aurang? 515 00:48:36,958 --> 00:48:38,583 Raje, no sólo Aurang, 516 00:48:39,875 --> 00:48:41,166 pero un ejército de 800.000, 517 00:48:42,083 --> 00:48:43,333 cincuenta mil caballos, 518 00:48:44,375 --> 00:48:45,625 treinta mil elefantes, 519 00:48:46,041 --> 00:48:47,375 y tesoros por millones. 520 00:48:48,875 --> 00:48:51,208 Quizás por primera y última vez en la historia, 521 00:48:51,291 --> 00:48:54,291 ¡Una fuerza tan poderosa ha sido enviada en busca de alguien! 522 00:49:02,458 --> 00:49:05,708 Bahirji, quédate cerca de Aurang, como su sombra. 523 00:49:07,625 --> 00:49:09,625 Si se desvía del rumbo incluso un poco, 524 00:49:10,666 --> 00:49:13,125 ¡Dirígelo de nuevo hacia nosotros por cualquier medio necesario! 525 00:49:15,833 --> 00:49:18,291 ¡Mientras tanto me ocuparé de su hijo! 526 00:50:04,375 --> 00:50:05,208 ¡Shri-Sakhi! 527 00:50:07,750 --> 00:50:11,666 Desde el soldado maratha más joven hasta el jefe del ejército, el propio tío Hambir, 528 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Todo el mundo está preocupado. 529 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 ¿Por qué? 530 00:50:15,250 --> 00:50:18,666 ¡Porque me reuniré con el Príncipe Akbar sin mi ejército! 531 00:50:20,625 --> 00:50:23,000 ¡No veo ni un rastro de preocupación en tus ojos! 532 00:50:24,041 --> 00:50:25,208 Estoy preocupado 533 00:50:25,666 --> 00:50:26,583 pero no para ti. 534 00:50:27,708 --> 00:50:28,750 Estoy preocupado por el pobre Akbar. 535 00:50:31,000 --> 00:50:32,250 El día de la boda, 536 00:50:32,375 --> 00:50:34,500 Mi cuñado Aausahib me dijo... 537 00:50:36,166 --> 00:50:38,875 que todos los hombres de la familia Bhonsle son como tormentas de montaña. 538 00:50:40,958 --> 00:50:43,166 Si ni siquiera las montañas pueden soportar su furia, 539 00:50:43,333 --> 00:50:44,833 ¿Quién más puede atreverse a desafiarlos? 540 00:50:46,458 --> 00:50:50,333 A veces, incluso las tormentas pierden su fuerza, Shri-Sakhi. 541 00:50:50,750 --> 00:50:51,625 Maharaj, 542 00:50:52,375 --> 00:50:54,166 Por favor, ten piedad y abstente de decir esas cosas. 543 00:50:55,625 --> 00:50:58,208 Alguien está esperando ansiosamente conocerte. 544 00:51:07,166 --> 00:51:08,125 Siento… 545 00:51:08,500 --> 00:51:09,333 ¡Es un niño! 546 00:51:12,416 --> 00:51:14,416 ¡Se acerca otra tormenta en la montaña! 547 00:51:34,166 --> 00:51:35,458 Lo encontraré a solas. 548 00:51:35,541 --> 00:51:36,416 Pero Raje… 549 00:52:30,708 --> 00:52:31,833 ¡Gloria a Alá! 550 00:52:31,916 --> 00:52:33,458 ¡Gloria a Alá! 551 00:52:35,333 --> 00:52:37,375 Chhatrapati Sambhaji Maharaj, 552 00:52:37,458 --> 00:52:40,208 Eres exactamente como me imaginaba. 553 00:52:42,916 --> 00:52:47,750 Mientras te esperaba en mi tienda, espada en mano… 554 00:52:47,833 --> 00:52:49,625 tu vienes aquí… 555 00:52:50,291 --> 00:52:52,708 desarmado, para encontrarse conmigo. 556 00:52:54,458 --> 00:52:57,416 Respeto mi espada. 557 00:52:59,708 --> 00:53:01,291 Además, aquí, 558 00:53:01,666 --> 00:53:03,833 No se atrapa a la cría de la serpiente con una espada, 559 00:53:04,708 --> 00:53:06,041 Lo agarramos con nuestros dedos 560 00:53:06,875 --> 00:53:09,125 ¡Y lo aplastaremos en nuestro puño! 561 00:53:10,375 --> 00:53:13,750 Simplemente quería ver si el hombre que buscaba 562 00:53:14,291 --> 00:53:18,958 Me encontraría personalmente o enviaría un impostor. 563 00:53:19,958 --> 00:53:22,125 Incluso mi impostor habría barrido el suelo con ellos. 564 00:53:23,125 --> 00:53:24,000 Ahora dime, 565 00:53:25,291 --> 00:53:27,166 ¿Por qué vienes como mi invitado no invitado? 566 00:53:28,000 --> 00:53:31,208 Una noticia se ha extendido en el Norte, Maharaj, 567 00:53:31,291 --> 00:53:34,166 ¡Que los soldados del Deccan no temen a nadie! 568 00:53:35,541 --> 00:53:38,541 Así que partí de mi tierra a la vuestra, 569 00:53:39,083 --> 00:53:43,166 para cumplir mi misión con la ayuda de tus valientes guerreros. 570 00:53:44,333 --> 00:53:45,208 ¡Extraño! 571 00:53:46,416 --> 00:53:48,083 ¿Acaso el Norte aún no ha escuchado? 572 00:53:48,166 --> 00:53:51,333 ¿Que los guerreros de Swarajya no luchan por los mogoles? 573 00:53:52,625 --> 00:53:53,958 Te has ofendido. 574 00:53:55,416 --> 00:53:57,833 ¡Pensé que sería más fácil convencerte! 575 00:54:00,166 --> 00:54:01,333 Tú y yo… 576 00:54:02,000 --> 00:54:03,291 son bastante parecidos 577 00:54:04,791 --> 00:54:06,750 Nueva generación, nueva pasión, 578 00:54:06,833 --> 00:54:09,458 ¡Nueva ideología, nuevo entusiasmo! 579 00:54:11,208 --> 00:54:14,750 Quiero que cada indio se siente en el trono de Swarajya… 580 00:54:15,916 --> 00:54:19,375 y quieres matar a tu padre para quitarle su corona. 581 00:54:19,458 --> 00:54:22,208 Hay una gran diferencia entre mi batalla y tu guerra, Príncipe. 582 00:54:23,791 --> 00:54:26,083 Esa es la naturaleza de este trono, Raje. 583 00:54:27,666 --> 00:54:30,625 Te obliga a derramar la sangre de tus propios parientes. 584 00:54:32,166 --> 00:54:34,250 Sólo estás contando la historia mogol. 585 00:54:35,625 --> 00:54:36,916 Mire la historia de Maratha, 586 00:54:37,000 --> 00:54:39,875 ¡Y todo lo que oirás serán historias de valentía! 587 00:54:42,208 --> 00:54:45,000 No me respetes, 588 00:54:47,125 --> 00:54:49,125 ¡Pero al menos no me insultes, Raje! 589 00:54:51,458 --> 00:54:54,500 La rebelión no es un rasgo exclusivo de mi familia, 590 00:54:54,583 --> 00:54:56,208 ¡Funciona en el tuyo también! 591 00:55:07,958 --> 00:55:10,291 Bienvenido al Deccan, Príncipe Akbar. 592 00:55:10,875 --> 00:55:12,750 Tu enemigo es Aurangzeb, 593 00:55:13,375 --> 00:55:15,708 y el mío es Sambhaji Bhonsle. 594 00:55:16,208 --> 00:55:20,041 Si nos ayudas a derrotar a Sambha, 595 00:55:20,333 --> 00:55:25,000 Cada Maratha luchará a tu lado para derrotar a tu enemigo. 596 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 Una vez que ambos hayamos obtenido la victoria, 597 00:55:27,833 --> 00:55:30,666 Puedes señalar cualquier tierra en el mapa de Deccan, 598 00:55:31,166 --> 00:55:33,416 y te lo daremos, 599 00:55:33,916 --> 00:55:36,708 comenzando un nuevo capítulo en nuestra relación duradera. 600 00:55:36,958 --> 00:55:38,625 Esperando saber de usted. 601 00:55:38,833 --> 00:55:40,166 Reina Madre Soyrabai. 602 00:55:51,416 --> 00:55:53,333 No puedo ayudarte, 603 00:55:55,583 --> 00:55:57,208 Pero puedo hacer esta promesa… 604 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 Mientras estés en el suelo del Deccan, 605 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 Aurang nunca podrá ponerte un dedo encima. 606 00:56:34,250 --> 00:56:35,125 ¡Emperatriz! 607 00:56:36,916 --> 00:56:38,416 El hermoso guión en el que esperaba 608 00:56:38,500 --> 00:56:41,083 para registrar la exitosa historia de Swarajya, 609 00:56:41,375 --> 00:56:45,541 ¿Lo usaste para elaborar una propuesta que haría historia con Maharaj? 610 00:56:47,041 --> 00:56:48,000 Emperatriz, 611 00:56:49,708 --> 00:56:51,416 De hecho, fue escrito por mí. 612 00:56:53,208 --> 00:56:55,958 pero los pensamientos no eran míos. 613 00:56:59,541 --> 00:57:01,125 ¡Perdóname, Maharani! 614 00:57:02,958 --> 00:57:07,083 Así como cometer errores es parte de ser humano, 615 00:57:07,458 --> 00:57:10,750 Del mismo modo, también es nuestro deber perdonar. 616 00:57:17,000 --> 00:57:17,916 ¡Perdóname! 617 00:57:18,875 --> 00:57:20,125 ¡Por favor perdóname, Maharani! 618 00:57:20,708 --> 00:57:21,833 No es mi culpa 619 00:57:21,916 --> 00:57:25,625 Había perdonado tus errores pasados. 620 00:57:25,708 --> 00:57:28,458 porque Swarajya necesitaba tu sabiduría. 621 00:57:29,375 --> 00:57:33,916 Pero ahora tu avaricia ha superado tu sabiduría. 622 00:57:34,791 --> 00:57:36,250 Y tus errores 623 00:57:37,000 --> 00:57:39,041 ¡Ahora se han convertido en un crimen! 624 00:57:40,166 --> 00:57:41,916 Y perdonar a un criminal… 625 00:57:43,541 --> 00:57:46,750 ¡Es en sí mismo un crimen! 626 00:58:21,208 --> 00:58:22,208 ¡Aaaisahib! 627 00:58:23,541 --> 00:58:24,458 ¡Aaaisahib! 628 00:58:25,833 --> 00:58:27,125 ¡Aaaisahib! 629 00:58:27,791 --> 00:58:28,666 ¿Sí Shambhu? 630 00:58:29,416 --> 00:58:30,500 Abasahib, 631 00:58:31,000 --> 00:58:33,416 ¿Cómo son estos enemigos? 632 00:58:34,041 --> 00:58:36,083 ¿Por qué preguntas, Shambhu? 633 00:58:36,916 --> 00:58:39,791 Nunca te enfrentarás a ellos. 634 00:58:40,541 --> 00:58:42,666 Tu fuerza es tan grande 635 00:58:42,958 --> 00:58:45,625 Que sólo se atreverán a atacarte por la espalda. 636 00:58:46,041 --> 00:58:48,875 ¡Nunca se atreverán a enfrentarte! 637 00:59:05,958 --> 00:59:08,541 Nunca sentí verdaderamente el amor de una madre. 638 00:59:13,916 --> 00:59:17,250 Al ver el amor de Soyra Aaisahib por Ramraje, 639 00:59:19,208 --> 00:59:22,958 ¡Me di cuenta que no hay límites para el amor de una madre! 640 00:59:30,541 --> 00:59:32,916 Debí haber visto a mi Aaisahib pero, 641 00:59:36,291 --> 00:59:38,375 Antes de que pudiera grabar su rostro en mi memoria, ella… 642 00:59:47,125 --> 00:59:49,666 Cerré los ojos e intenté incontables veces encontrarla en mis recuerdos. 643 00:59:52,666 --> 00:59:54,833 Incluso la busqué en Soyra Aaisahib. 644 01:00:04,083 --> 01:00:06,166 Tú lo sabes todo, ¿verdad, Shri-Sakhi? 645 01:00:09,416 --> 01:00:10,291 Por favor dígame, 646 01:00:14,625 --> 01:00:17,041 ¿Cómo debe ser mi Aaisahib? 647 01:00:20,791 --> 01:00:22,583 ¿Cómo podría alguna vez ver…? 648 01:00:23,666 --> 01:00:26,166 ¿Qué no puedes, Maharaj? 649 01:00:30,375 --> 01:00:32,833 Pero rezaré a la diosa Jagdamba. 650 01:00:34,375 --> 01:00:37,083 que en la próxima vida, nazcas de mi vientre. 651 01:00:40,625 --> 01:00:41,458 De modo que, 652 01:00:42,416 --> 01:00:45,208 Puedo cumplir ambas alegrías 653 01:00:47,250 --> 01:00:48,541 y las deficiencias de esta vida, 654 01:00:50,125 --> 01:00:52,166 como tu madre. 655 01:02:15,208 --> 01:02:17,208 Mi padre, Shah Jahan, 656 01:02:19,666 --> 01:02:20,750 había planeado coronar 657 01:02:23,125 --> 01:02:26,541 mi hermano, Dara Shikoh. 658 01:02:29,000 --> 01:02:30,541 Entonces lo decapité. 659 01:02:35,291 --> 01:02:36,583 Yo adorné su cabeza 660 01:02:38,333 --> 01:02:40,000 y se lo envié a mi padre como regalo. 661 01:02:45,250 --> 01:02:46,875 Yo no maté a Shah Jahan, 662 01:02:49,416 --> 01:02:51,416 Lo encarcelé. 663 01:02:55,666 --> 01:02:56,916 Durante ocho años… 664 01:02:59,416 --> 01:03:02,416 Durante ocho largos años languideció, 665 01:03:07,041 --> 01:03:09,583 mirando el Taj Mahal a través de la ventana de su prisión, 666 01:03:09,666 --> 01:03:11,000 Mientras su vida se desvanecía lentamente. 667 01:03:15,041 --> 01:03:18,208 Ahora, un chico de 24 años… 668 01:03:21,333 --> 01:03:25,000 Ha convertido mi ciudad más hermosa en un cementerio 669 01:03:26,250 --> 01:03:27,250 y se fue. 670 01:03:30,708 --> 01:03:31,583 No… 671 01:03:34,250 --> 01:03:35,708 ¡Perdóname! ¡Perdóname! 672 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 ¿Cómo te atreves a sobrevivir? 673 01:04:01,125 --> 01:04:03,416 ¡Sambha ha dado refugio al príncipe Akbar! 674 01:04:12,333 --> 01:04:13,250 Abba Hazur, 675 01:04:15,125 --> 01:04:18,250 ¡Sambha ha dado refugio al príncipe Akbar! 676 01:04:21,583 --> 01:04:26,416 Reclamé esta corona pisoteando los cadáveres de mis propios parientes. 677 01:04:55,583 --> 01:04:57,666 Ahora lo volveré a usar… 678 01:04:59,541 --> 01:05:02,458 Sólo cuando los gritos de ese arrogante Sambha… 679 01:05:04,958 --> 01:05:06,833 ¡Suenen en todo el Indostán! 680 01:05:11,333 --> 01:05:13,750 Dondequiera que veas azafrán, 681 01:05:17,250 --> 01:05:18,500 ¡Mancharlo de rojo con sangre! 682 01:05:23,500 --> 01:05:26,083 ¡Decora cada fuerte del Deccan con regalos! 683 01:05:27,041 --> 01:05:28,375 Que nuestros huéspedes sean bienvenidos 684 01:05:28,625 --> 01:05:31,250 -¡Con grandeza y festividad! -Estamos completamente de acuerdo, Jefe del Ejército. 685 01:05:31,541 --> 01:05:34,833 El desacuerdo que tuvimos sobre el derecho la última vez, 686 01:05:35,208 --> 01:05:38,750 ¡Confiamos en que ya no queden dudas sobre nuestro compromiso! 687 01:05:39,833 --> 01:05:41,250 La duda es para los enemigos, 688 01:05:41,333 --> 01:05:43,208 Para los nuestros no hay nada más que amor, Ganojiraje! 689 01:05:44,208 --> 01:05:46,833 ¡Se dice que un tío es doblemente vigilante que una madre! 690 01:05:48,166 --> 01:05:51,333 ¡Y mis hijos son afortunados porque no tienen uno, sino dos tíos! 691 01:05:52,625 --> 01:05:54,416 Confío en que siempre velarás por ellos. 692 01:05:55,916 --> 01:05:57,166 ¡No te preocupes, Maharaj! 693 01:05:58,041 --> 01:06:00,666 Nos mantendremos como un escudo contra cualquiera que se atreva a poner 694 01:06:01,250 --> 01:06:02,833 ¡Sus malas miras sobre Swarajya! 695 01:06:22,125 --> 01:06:24,666 ¡Deseo que Aurang estuviera en esa montaña ahora mismo! 696 01:06:33,583 --> 01:06:35,208 Parece que se acerca una tormenta. 697 01:06:35,458 --> 01:06:36,958 Vamos a casa. 698 01:06:39,875 --> 01:06:41,958 ¡Vamos, muévete, vamos! 699 01:06:44,958 --> 01:06:47,083 Puedes sentirlo de antemano, ¿verdad? 700 01:06:47,541 --> 01:06:48,708 Entonces ¿por qué no me lo dijiste? 701 01:06:49,166 --> 01:06:51,125 ¡Vamos, muévete! 702 01:06:57,083 --> 01:06:57,916 Vamos… 703 01:07:16,625 --> 01:07:18,083 ¡Ayuda! 704 01:07:18,208 --> 01:07:19,375 ¡Ayúdame! 705 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 ¡Ayuda! 706 01:07:22,000 --> 01:07:23,291 ¡Ayuda! 707 01:07:29,708 --> 01:07:32,916 ¡Raje, casi la mitad del ejército mogol ha llegado al Deccan! 708 01:07:34,166 --> 01:07:36,500 Mi corazón tiembla al ver su poder. 709 01:07:36,583 --> 01:07:38,875 ¡Y la monstruosa crueldad que he presenciado! 710 01:07:40,291 --> 01:07:42,750 Los árboles estaban cubiertos con más cuerpos que hojas. 711 01:07:47,833 --> 01:07:49,458 El río corría rojo con la sangre de nuestro pueblo, 712 01:07:49,541 --> 01:07:50,708 mucho más que el agua misma. 713 01:07:57,833 --> 01:08:00,291 Los mogoles han ahogado a nuestros hijos, 714 01:08:00,625 --> 01:08:03,416 ¡Sofocando el futuro que una vez resonó con risas y esperanza! 715 01:08:14,750 --> 01:08:15,625 ¡Piérdase! 716 01:08:17,125 --> 01:08:18,875 ¡Madre! 717 01:08:19,875 --> 01:08:21,291 ¿A dónde crees que vas? 718 01:08:41,333 --> 01:08:43,166 Dondequiera que Aurang puso un pie, 719 01:08:43,708 --> 01:08:47,166 ¡No quedó nada más que devastación, Maharaj! 720 01:09:02,708 --> 01:09:04,833 El polvo levantado por los pasos de Su Majestad 721 01:09:06,333 --> 01:09:07,916 ¡Ya debe haber llegado a Raigad! 722 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 -¡Si Dios quiere! -¡Si Dios quiere! 723 01:09:10,166 --> 01:09:12,166 Tienen sólo 25.000 soldados. 724 01:09:13,125 --> 01:09:15,291 Y ese es sólo el número de cocineros en nuestro ejército. 725 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 ¡En efecto, Zeenat! 726 01:09:18,791 --> 01:09:21,500 Y la mitad de nuestras fuerzas aún no han llegado al Deccan. 727 01:09:21,625 --> 01:09:24,708 ¡Ahora ni siquiera Dios puede detener a mi Señor! 728 01:09:31,791 --> 01:09:33,833 Devastar el Deccan tan completamente que… 729 01:09:36,375 --> 01:09:40,166 Cuando lo veo, ¡parece que nunca hubiera existido! 730 01:09:41,416 --> 01:09:43,916 -Así sea. -Así sea. 731 01:09:46,083 --> 01:09:49,041 Hasta ahora, Aurang ha avanzado como una flecha veloz, 732 01:09:50,083 --> 01:09:52,833 Pero ahora intentará rodearnos por todos lados. 733 01:09:53,166 --> 01:09:54,083 Sus próximos objetivos serán 734 01:09:54,791 --> 01:09:55,666 Kalyan, 735 01:09:55,958 --> 01:09:56,791 Bhiwandi, 736 01:09:57,208 --> 01:09:58,041 Jalna, 737 01:09:58,708 --> 01:10:00,541 Nashik, Pune, Satara, 738 01:10:00,958 --> 01:10:01,833 Kolhapur, 739 01:10:02,208 --> 01:10:03,083 Konkan, 740 01:10:04,208 --> 01:10:05,208 ¡y Karnataka! 741 01:10:09,125 --> 01:10:10,541 Raje, somos solo 25 mil, 742 01:10:11,041 --> 01:10:13,500 ¡Pero nuestra fuerza no es menos de 25 lakhs! 743 01:10:14,458 --> 01:10:15,458 ¡Simplemente dennos la orden de avanzar! 744 01:10:20,833 --> 01:10:23,458 Debemos enfrentar al vasto ejército de Aurang no sólo con la fuerza, 745 01:10:25,041 --> 01:10:26,791 ¡Pero con estrategia, Rayaji! 746 01:10:39,333 --> 01:10:43,208 Así como curamos una herida tras la mordedura de una serpiente, 747 01:10:44,750 --> 01:10:46,333 De la misma manera, debemos… 748 01:10:49,041 --> 01:10:52,041 ¡Asegure todo el Deccan y sujételo firmemente! 749 01:10:57,500 --> 01:11:01,333 ¡Atacaremos de maneras que nunca esperan! 750 01:11:01,750 --> 01:11:04,500 Los mogoles no sólo se enfrentarán a nuestro ejército, 751 01:11:05,041 --> 01:11:06,666 pero también tendrán que lidiar con nuestra propia tierra. 752 01:11:08,416 --> 01:11:09,375 En efecto, Jefe del Ejército, 753 01:11:10,500 --> 01:11:13,500 Ni sus soldados ni sus caballos están acostumbrados 754 01:11:13,958 --> 01:11:15,208 a nuestros escarpados caminos de montaña… 755 01:11:16,750 --> 01:11:17,916 y bosques densos. 756 01:11:20,500 --> 01:11:22,083 En las densas selvas de Konkan, 757 01:11:22,916 --> 01:11:25,166 Atacaremos como la Brigada de los Monos, Maharaj. 758 01:11:26,916 --> 01:11:29,958 Les daremos un recorrido por nuestros campos cambiantes. 759 01:11:30,541 --> 01:11:34,250 Les haremos probar la dulzura de la caña de azúcar de Satara. 760 01:11:34,875 --> 01:11:37,083 Raje, nos aseguraremos de que las aguas de Nashik se vuelvan contra ellos. 761 01:11:38,125 --> 01:11:39,791 Los devoraremos como cocodrilos. 762 01:11:40,625 --> 01:11:44,416 ¡Sí! ¡Y en Jalna, haremos que el ejército mogol se llene de sangre! 763 01:11:45,333 --> 01:11:46,583 Los enterraremos… 764 01:11:48,250 --> 01:11:50,250 en Kolhapur, ¡como la furia de un terremoto! 765 01:11:50,958 --> 01:11:52,416 ¡Lo juro por la Diosa Bhavani! 766 01:11:53,708 --> 01:11:55,333 Reduciremos el orgullo de Aurang 767 01:11:56,416 --> 01:11:57,500 ¡A cenizas! 768 01:11:59,333 --> 01:12:03,041 Debemos atraerlos como a un ciclón furioso. 769 01:12:05,208 --> 01:12:07,083 Están aquí porque los hemos traído hasta aquí. 770 01:12:08,458 --> 01:12:10,166 y se irán sólo cuando nosotros lo decidamos. 771 01:12:10,541 --> 01:12:11,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 772 01:12:11,875 --> 01:12:13,250 ¡Salve Diosa Bhavani! 773 01:12:13,333 --> 01:12:14,541 ¡Salve Diosa Bhavani! 774 01:12:14,625 --> 01:12:16,208 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 775 01:12:52,041 --> 01:12:54,166 Rezaré a la diosa Jagdamba… 776 01:12:56,875 --> 01:12:59,166 ¡Que todos tus deseos se hagan realidad! 777 01:14:16,666 --> 01:14:19,125 KONKAN 778 01:15:52,583 --> 01:15:54,416 Envía un mensaje a todos los comandantes del fuerte. 779 01:15:55,000 --> 01:15:59,250 estar alerta ante las fuerzas mogoles errantes en las cercanías. 780 01:16:00,416 --> 01:16:01,833 Y Nilopantji, 781 01:16:02,416 --> 01:16:04,208 garantizar que en cada enfrentamiento, 782 01:16:04,500 --> 01:16:08,500 A nuestro ejército nunca le faltan armas, armaduras ni suministros. 783 01:16:12,208 --> 01:16:14,708 Lo único que debe disminuir son los números de mogoles. 784 01:16:17,041 --> 01:16:19,541 SATARA 785 01:16:23,916 --> 01:16:25,125 ¡No le hagas daño! 786 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 ¡Perdónalo! 787 01:16:29,833 --> 01:16:31,041 ¡No les hagas daño! 788 01:16:31,125 --> 01:16:32,125 ¡Perdónalos! 789 01:18:15,916 --> 01:18:17,833 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 790 01:18:17,916 --> 01:18:20,750 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 791 01:18:21,083 --> 01:18:23,833 ¡Ja, ja, Mahadev! 792 01:18:29,250 --> 01:18:32,666 1681 793 01:19:02,250 --> 01:19:03,208 Tío Hambir, 794 01:19:05,500 --> 01:19:07,333 Si le permitieras a tu hija Tara Rani 795 01:19:08,875 --> 01:19:11,958 casarse con un miembro de la familia Bhonsle, luego Ramraje... 796 01:19:23,833 --> 01:19:26,250 JALNA 797 01:21:19,291 --> 01:21:22,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 798 01:21:22,875 --> 01:21:26,875 ¡Salve Diosa Bhavani! 799 01:21:26,958 --> 01:21:33,958 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 800 01:22:30,625 --> 01:22:31,458 Kolhapur 801 01:22:31,541 --> 01:22:32,541 ¡Déjalo ir! 802 01:22:33,625 --> 01:22:35,166 -¡Muévete! -¡Déjala ir! 803 01:22:35,250 --> 01:22:36,666 -¡Muévete! -¡Déjala ir! 804 01:22:43,000 --> 01:22:44,166 No… 805 01:22:58,000 --> 01:23:00,166 Él es Narsingh, feroz y audaz. 806 01:23:00,250 --> 01:23:02,750 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 807 01:23:06,458 --> 01:23:08,916 La era se agita con un grito atronador 808 01:23:09,000 --> 01:23:11,583 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 809 01:23:13,000 --> 01:23:17,166 En la gloria del azafrán el cielo se enciende. 810 01:23:17,625 --> 01:23:20,291 ¡La tormenta está aquí brillando intensamente! 811 01:23:21,958 --> 01:23:26,166 Un ojo contiene lágrimas, el otro, deseo. 812 01:23:26,333 --> 01:23:29,041 ¡La tormenta ha llegado furiosa como el fuego! 813 01:23:30,750 --> 01:23:32,916 Él es Narsingh, feroz y audaz. 814 01:23:33,000 --> 01:23:35,625 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 815 01:23:39,458 --> 01:23:41,583 Él es Narsingh, feroz y audaz. 816 01:23:41,666 --> 01:23:46,416 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 817 01:23:52,541 --> 01:23:54,708 Oh Señor de Señores 818 01:23:54,791 --> 01:23:56,958 Oh Esencia de todo 819 01:24:01,291 --> 01:24:03,375 Oh Señor de Señores 820 01:24:03,458 --> 01:24:05,583 Oh Esencia de todo 821 01:24:05,666 --> 01:24:07,750 Oh Poderoso 822 01:24:07,833 --> 01:24:10,000 Oh Comandante de los Ejércitos 823 01:24:10,083 --> 01:24:12,166 Él es Narsingh, feroz y audaz. 824 01:24:12,250 --> 01:24:14,750 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 825 01:24:18,500 --> 01:24:20,916 La era se agita con un grito atronador 826 01:24:21,000 --> 01:24:23,500 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 827 01:24:27,583 --> 01:24:29,625 Oh Poderoso 828 01:24:29,708 --> 01:24:31,875 Oh Comandante de los Ejércitos 829 01:24:37,666 --> 01:24:40,916 ¡Salve Diosa Bhavani! 830 01:24:41,000 --> 01:24:43,291 Nuestro ejército es ahora sólo la mitad de lo que era. 831 01:24:43,666 --> 01:24:45,791 El tesoro real se está agotando rápidamente. 832 01:24:46,291 --> 01:24:48,166 Encuentra Sambha de inmediato, 833 01:24:48,458 --> 01:24:49,916 o lo suficientemente pronto, 834 01:24:50,000 --> 01:24:53,041 ¡Convertirá vuestras camas en tumbas y no dejará rastro! 835 01:24:53,291 --> 01:24:57,125 Han pasado muchos años desde que dejamos Delhi, Su Majestad, 836 01:24:57,416 --> 01:25:00,708 Sin embargo, ni una sola vez hemos puesto un pie en una calle que Sambha haya cruzado. 837 01:25:02,375 --> 01:25:05,416 NASHIK 838 01:25:22,291 --> 01:25:24,041 Con un arma en la mano 839 01:25:24,125 --> 01:25:27,458 El guerrero ataca a su enemigo en lo profundo del bosque. 840 01:25:32,166 --> 01:25:34,833 Se acerca, su desafío resuena a través del rugido de la manada. 841 01:25:34,916 --> 01:25:37,416 Veloz como el viento 842 01:25:39,000 --> 01:25:41,583 ¡Ja, ja, Mahadev! 843 01:25:42,416 --> 01:25:44,916 Se mueve en silencio bajo el cielo. 844 01:25:45,000 --> 01:25:47,625 Maestro del engaño 845 01:25:49,333 --> 01:25:50,291 Aquí viene 846 01:25:51,708 --> 01:25:52,625 ¡Hombre de valor! 847 01:25:54,416 --> 01:25:56,916 ¡Poderoso Sambhaji! ¡Hombre valiente, Sambhaji! 848 01:25:57,000 --> 01:25:58,166 ¡Poderoso Sambhaji! 849 01:25:58,250 --> 01:26:00,625 ¡Sambhaji! ¡Chhatrapati Sambhaji! 850 01:26:05,125 --> 01:26:07,583 Con un arma en la mano 851 01:26:07,666 --> 01:26:10,500 El guerrero ataca a su enemigo en lo profundo del bosque. 852 01:26:15,083 --> 01:26:17,750 Se acerca, su desafío resuena a través del rugido de la manada. 853 01:26:17,833 --> 01:26:20,250 Veloz como el viento 854 01:26:20,333 --> 01:26:21,500 ¡Sambhaji! ¡Sambhaji! 855 01:26:21,583 --> 01:26:23,375 ¡Chhatrapati Sambhaji! 856 01:28:11,125 --> 01:28:13,083 ¡No hay poder ni fuerza excepto Alá! 857 01:28:19,000 --> 01:28:21,666 No hay poder ni fuerza excepto Alá. 858 01:28:30,333 --> 01:28:32,125 ¡Hemos encontrado al Príncipe Mirza Akbar! 859 01:28:33,000 --> 01:28:35,708 ¡Si Dios quiere, escucharemos buenas noticias antes de la oración de la mañana! 860 01:28:36,791 --> 01:28:38,833 Al igual que Akbar, debe haber alguien en el Deccan. 861 01:28:40,083 --> 01:28:42,166 que se siente atrapado en su propia casa. 862 01:28:46,458 --> 01:28:47,333 ¡Encuentra a esa persona! 863 01:30:08,958 --> 01:30:09,833 Abba Hazur, 864 01:30:10,875 --> 01:30:13,958 Las espadas mogoles habían llegado al cuello de Akbar, sin embargo, 865 01:30:14,833 --> 01:30:17,875 ¡Desafortunadamente, todavía está vivo! 866 01:30:21,541 --> 01:30:23,583 ¡Pero hemos encontrado una manera de localizar a Sambha! 867 01:30:30,583 --> 01:30:32,416 Hemos encontrado a alguien cercano a Sambha, 868 01:30:32,875 --> 01:30:34,833 que se ha sentido como un extraño durante muchos años. 869 01:31:05,333 --> 01:31:10,208 Bienvenido al santuario del Emperador. 870 01:31:13,041 --> 01:31:14,208 ¡Extraordinario! ¡Realmente extraordinario! 871 01:31:14,541 --> 01:31:15,541 Yashwantji, 872 01:31:16,083 --> 01:31:18,291 La forma en que tú y Sampathji 873 01:31:18,375 --> 01:31:20,416 están gestionando los asuntos de Karnataka y Konkan, 874 01:31:21,083 --> 01:31:23,041 Incluso este poeta 875 01:31:23,708 --> 01:31:26,250 ¡No encuentro suficientes palabras para alabarte hoy! 876 01:31:28,541 --> 01:31:30,458 ¿Qué mayor fortuna podría haber que facilitar 877 01:31:30,833 --> 01:31:32,250 ¿La carga de Maharaj? 878 01:31:33,125 --> 01:31:34,000 Contigo allí, 879 01:31:34,083 --> 01:31:36,791 No tengo necesidad de volver mi mirada en esa dirección. 880 01:31:37,375 --> 01:31:39,125 Perdone mi intrusión, Maharaj, 881 01:31:41,458 --> 01:31:43,250 pero la situación es tal 882 01:31:43,333 --> 01:31:47,208 ¡Que me veo obligado a comparecer ante vosotros sin ser invitado! 883 01:31:49,000 --> 01:31:52,458 He decidido abandonar Hindustan. 884 01:32:02,416 --> 01:32:03,291 Príncipe, 885 01:32:03,750 --> 01:32:05,416 Estamos muy cerca de lograr nuestro objetivo. 886 01:32:06,583 --> 01:32:11,666 No esperábamos que te fueras en un momento tan crítico. 887 01:32:11,875 --> 01:32:14,625 Durante mucho tiempo he albergado este resentimiento contra los mogoles, Chandogamatya. 888 01:32:16,541 --> 01:32:17,791 Nunca buscan caminar al lado, 889 01:32:19,458 --> 01:32:21,458 Siempre están obsesionados con seguir adelante. 890 01:32:22,625 --> 01:32:26,666 El objetivo era marchar uno al lado del otro, Su Majestad. 891 01:32:27,416 --> 01:32:28,416 Pero ahora mismo, 892 01:32:29,791 --> 01:32:33,041 Mi partida es esencial para poder vivir una larga vida. 893 01:32:36,750 --> 01:32:37,708 ¿Por qué, Príncipe? 894 01:32:39,125 --> 01:32:41,250 Antes de que los mogoles pudieran conducirte a las puertas del cielo, 895 01:32:42,500 --> 01:32:44,625 Los Marathas los enviaron a las puertas del infierno. 896 01:32:48,041 --> 01:32:49,333 Pero ¿por cuánto tiempo, Maharaj? 897 01:32:50,791 --> 01:32:53,416 ¿Hasta cuándo podrás protegerme? 898 01:32:54,291 --> 01:32:55,625 Tu Swarajya 899 01:32:56,041 --> 01:32:58,750 Significa más para ti que mi vida. 900 01:33:03,541 --> 01:33:07,416 Permítame despedirme. 901 01:33:08,625 --> 01:33:09,541 Piénsalo una vez más. 902 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 No podrás presenciar la caída de Aurang. 903 01:33:18,458 --> 01:33:20,916 Maharaj, la noticia de tu victoria me traerá una inmensa alegría, 904 01:33:21,000 --> 01:33:22,583 ¡Incluso desde lejos! 905 01:33:23,750 --> 01:33:24,666 ¡Dhanaji! 906 01:33:26,291 --> 01:33:27,166 ¿Sí, Raje? 907 01:33:27,458 --> 01:33:29,666 Asegúrese de que los planes del Príncipe Akbar tengan éxito. 908 01:33:30,791 --> 01:33:31,875 Como usted ordene, Maharaj. 909 01:33:31,958 --> 01:33:32,875 ¡Mejor! 910 01:33:34,791 --> 01:33:35,708 ¡Mejor! 911 01:33:37,250 --> 01:33:38,166 ¡Mejor! 912 01:33:39,166 --> 01:33:40,166 ¿Qué pasó, Mhaloji-baba? 913 01:33:41,375 --> 01:33:42,291 Bastante, 914 01:33:43,041 --> 01:33:44,583 El jefe del ejército ya no existe. 915 01:33:57,625 --> 01:33:59,833 En la batalla de Wai, mientras luchaba contra los mogoles, 916 01:34:00,916 --> 01:34:04,041 El jefe del ejército Hambirrao Mohite exhaló su último suspiro. 917 01:34:04,250 --> 01:34:06,958 AGUA DICIEMBRE DE 1687 918 01:34:07,041 --> 01:34:10,208 El cañón disparado por el derrotado Sarja Khan 919 01:34:10,875 --> 01:34:13,958 ha traspasado los muros de Swarajya, Raje. 920 01:34:17,208 --> 01:34:20,541 Acepta el saludo final 921 01:34:21,625 --> 01:34:27,166 de este soldado de Swarajya, ¡Raje! 922 01:34:28,125 --> 01:34:31,541 Salve Diosa Bhavani. 923 01:34:41,625 --> 01:34:42,791 ¡Diosa Jagdamba! 924 01:35:35,083 --> 01:35:37,750 Shambhu, debes aprender a manejar una espada. 925 01:35:38,083 --> 01:35:39,541 Tan hábilmente como tus dedos. 926 01:35:40,125 --> 01:35:43,250 Tu espada debe golpear al enemigo. 927 01:35:43,375 --> 01:35:46,833 ¡con la fuerza del Sudarshan Chakra del Señor Krishna! 928 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 ¡Bien hecho! 929 01:36:01,083 --> 01:36:03,416 Tío Hambir, por favor llámame Shambhu. 930 01:36:03,833 --> 01:36:05,875 Mis oídos anhelan escuchar "Shambhu". 931 01:36:07,291 --> 01:36:08,208 Yo prefiero… 932 01:36:18,333 --> 01:36:19,250 Sí, Bahirji. 933 01:36:20,083 --> 01:36:21,500 Yashwantji de Karnataka, 934 01:36:22,875 --> 01:36:24,041 Sampathji de Konkan, 935 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Sadanandji de Amravati, 936 01:36:27,958 --> 01:36:29,208 Parshuramji de Goa, 937 01:36:30,958 --> 01:36:32,166 Vinayakji de Kudal… 938 01:36:33,875 --> 01:36:36,791 Uno a uno, están cayendo en la trampa de Aurang, y 939 01:36:37,500 --> 01:36:39,583 abandonando Swarajya, Raje. 940 01:36:50,250 --> 01:36:51,791 ¿Dónde está Aurang ahora? 941 01:36:53,750 --> 01:36:55,916 ¡Ha instalado su campamento en Akluj! 942 01:36:59,000 --> 01:37:01,291 Bahirji, difundió la palabra entre los mogoles, 943 01:37:02,541 --> 01:37:04,666 que 10.000 soldados Maratha 944 01:37:05,791 --> 01:37:06,958 están marchando hacia Akluj 945 01:37:08,000 --> 01:37:09,333 ¡vía Pune! 946 01:37:10,875 --> 01:37:11,750 Yesaji. 947 01:37:12,166 --> 01:37:13,083 ¿Sí, Raje? 948 01:37:13,583 --> 01:37:16,625 Envía un mensaje a todos los jefes regionales del Deccan para que se reúnan conmigo… 949 01:37:18,666 --> 01:37:19,791 ¡en Sangameshwar! 950 01:37:23,541 --> 01:37:24,583 ¿Por qué Sangameshwar? 951 01:37:25,416 --> 01:37:31,000 Maharaj eligió Sangameshwar para unir a todos los Marathas. 952 01:37:31,291 --> 01:37:33,000 Con un ejército completo, 953 01:37:33,208 --> 01:37:36,083 Avanzará silenciosamente por las densas selvas, 954 01:37:36,250 --> 01:37:37,791 marchando hacia Aurang. 955 01:37:38,375 --> 01:37:41,583 Mientras tanto, el ejército mogol se extendió por las cercanías. 956 01:37:41,666 --> 01:37:45,625 Estaremos esperando con impaciencia a los 10.000 soldados en Pune, 957 01:37:45,708 --> 01:37:47,708 ¡Quien nunca abandonó Raigad en primer lugar! 958 01:37:52,541 --> 01:37:53,500 ¿Joven Príncipe? 959 01:37:54,208 --> 01:37:55,083 ¿Bhavani? 960 01:37:55,916 --> 01:37:58,125 ¿No vienes conmigo al templo hoy? 961 01:37:58,458 --> 01:38:00,875 Primero, aleja el mal de ojo de Maharaj, Dhara. 962 01:38:01,291 --> 01:38:02,583 Él va a la guerra otra vez. 963 01:38:03,916 --> 01:38:05,750 ¿Cuándo morirá este maldito Aurang? 964 01:38:09,041 --> 01:38:12,208 Maharaj, ¿cuántas batallas más debes librar? 965 01:38:14,000 --> 01:38:15,416 ¡Espero que éste sea el último! 966 01:38:21,750 --> 01:38:24,416 ¡Sé el dolor que todos padecéis por ello! 967 01:38:28,000 --> 01:38:31,083 Estar lejos de tu familia por tanto tiempo, los meses se convierten en años… 968 01:38:36,958 --> 01:38:38,833 ¡Los niños se vuelven irreconocibles! 969 01:38:39,541 --> 01:38:41,458 Maharaj, hermano mío, ya sea que lo aceptes o no, 970 01:38:41,666 --> 01:38:43,416 Esta vez yo también me uniré a vosotros. 971 01:38:43,583 --> 01:38:44,791 ¡en esta lucha por Swarajya! 972 01:38:48,416 --> 01:38:51,041 Crees que no estoy listo ¿verdad? 973 01:38:58,541 --> 01:39:00,000 Si tenía dudas, 974 01:39:00,083 --> 01:39:03,166 ¿Habría dejado todo Raigad a tu cuidado, Ramraje? 975 01:39:06,000 --> 01:39:10,083 ¡Tu presencia aquí es más crucial que mi partida a la batalla, Ramraje! 976 01:39:16,166 --> 01:39:17,875 ¡Que vivas mucho tiempo! 977 01:39:41,583 --> 01:39:42,500 ¡Shri-Sakhi! 978 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 ¿Sí? 979 01:39:46,000 --> 01:39:48,041 ¡Me enfrentaré a Aurang! 980 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 ¿No estás preocupado? 981 01:39:52,250 --> 01:39:53,541 Soy, 982 01:39:54,125 --> 01:39:55,041 pero no para ti. 983 01:39:55,708 --> 01:39:56,583 Estoy preocupado por Aurang. 984 01:39:58,208 --> 01:40:00,291 Todo el imperio Maratha, incluido yo mismo, 985 01:40:00,375 --> 01:40:02,375 Ha estado esperando este día. 986 01:40:03,375 --> 01:40:05,708 Para ver la derrota de Aurang 987 01:40:05,916 --> 01:40:07,833 ¡y el triunfo de los sueños de Abasahib! 988 01:40:09,000 --> 01:40:10,333 No sólo lo creo, 989 01:40:10,833 --> 01:40:11,750 Lo sé más allá de toda duda. 990 01:40:16,750 --> 01:40:18,625 Con tu confianza en mi 991 01:40:19,125 --> 01:40:20,458 Las batallas se convierten en exhibiciones festivas 992 01:40:23,458 --> 01:40:25,375 Recuerda, guardián del reino. 993 01:40:26,958 --> 01:40:28,916 Debe mantenerse vivo siempre 994 01:40:48,333 --> 01:40:52,833 Sangameshwar 995 01:40:52,916 --> 01:40:56,833 Si alguien está dispuesto a rebajarse a cualquier extremo para difundir el miedo, 996 01:40:57,291 --> 01:40:59,125 ¡Es natural tenerle miedo! 997 01:41:00,291 --> 01:41:04,083 Si no tienes más opción que seguir las órdenes del enemigo para protegerte, 998 01:41:05,958 --> 01:41:08,666 Puedo entender tu situación. 999 01:41:10,666 --> 01:41:12,833 ¡Pero hay una cosa que no puedo comprender! 1000 01:41:14,500 --> 01:41:17,583 ¿Desde cuándo los Marathas empezaron a pensar sólo en su propia seguridad? 1001 01:41:20,125 --> 01:41:20,958 ¿Sí? 1002 01:41:21,500 --> 01:41:23,208 Cada vez que un Maratha dio su vida, 1003 01:41:23,291 --> 01:41:24,875 Era para proteger Swarajya, 1004 01:41:24,958 --> 01:41:27,166 ¡Para la gloria de Chhatrapati Shivaji Maharaj! 1005 01:41:28,833 --> 01:41:32,291 Una cabeza que se inclina sólo ante su patria… 1006 01:41:32,375 --> 01:41:34,375 ¿Cómo podría inclinarse ante el enemigo? 1007 01:41:38,625 --> 01:41:41,333 ¡Por nuestras venas corre sangre de grandes guerreros! 1008 01:41:41,416 --> 01:41:43,791 ¡Aurang no tiene la fuerza para derramarlo! 1009 01:41:44,875 --> 01:41:46,541 ¿Cómo puede un hombre ser capaz de matar a su padre, a su hermano, 1010 01:41:46,625 --> 01:41:48,791 y un hijo por un trono, ¿ganará alguna vez nuestra lealtad? 1011 01:41:49,041 --> 01:41:50,583 ¡Somos Marathas! 1012 01:41:52,541 --> 01:41:53,958 Este trono de Swarajya se ha construido a través de 1013 01:41:54,041 --> 01:41:56,333 ¡Los sacrificios y la sangre de innumerables Marathas! 1014 01:41:57,666 --> 01:41:59,458 Swarajya no es el deseo de un hombre, 1015 01:41:59,541 --> 01:42:02,833 ¡Es la voluntad del Todopoderoso proteger a cada alma! 1016 01:42:02,958 --> 01:42:05,958 ¡Este reino no es otra cosa que la voluntad de lo divino! 1017 01:42:11,708 --> 01:42:12,958 Ha llegado el momento… 1018 01:42:14,333 --> 01:42:17,000 ¡Para librar al Indostán de este monstruo! 1019 01:42:17,083 --> 01:42:18,041 ¡Ahora, hacemos nuestro movimiento! 1020 01:42:21,250 --> 01:42:23,041 Cada golpe que damos… 1021 01:42:23,750 --> 01:42:26,416 Honraremos a nuestros mártires caídos, 1022 01:42:26,500 --> 01:42:28,791 ¡Será en nombre del jefe del ejército Hambirrao Mohite! 1023 01:42:30,625 --> 01:42:32,083 Yo ordeno a todos los jefes regionales… 1024 01:42:33,166 --> 01:42:34,416 Cada soldado Maratha 1025 01:42:35,458 --> 01:42:38,208 de Swarajya debe estar en Sangameshwar al atardecer de mañana. 1026 01:42:39,666 --> 01:42:42,583 En plena noche, el ejército Maratha avanzará hacia Aurang. 1027 01:42:42,750 --> 01:42:44,625 ¡A través de Amba Ghat, como fuego furioso! 1028 01:42:46,208 --> 01:42:50,000 ¡Reduciremos a Aurang y su imperio hueco a cenizas! 1029 01:42:50,291 --> 01:42:51,916 ¡Salve Diosa Bhavani! 1030 01:42:52,000 --> 01:42:53,375 ¡Salve Diosa Bhavani! 1031 01:42:53,458 --> 01:42:54,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 1032 01:42:54,875 --> 01:42:56,166 ¡Salve Diosa Bhavani! 1033 01:42:56,250 --> 01:42:58,708 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 1034 01:42:58,791 --> 01:43:00,958 ¡Alabado sea el consorte de la diosa Parvati! 1035 01:43:01,041 --> 01:43:06,125 -¡Ja, ja, Mahadev! -¡Ja, ja, Mahadev! 1036 01:43:17,083 --> 01:43:18,125 ¡Aaaisahib! 1037 01:43:20,125 --> 01:43:21,166 ¡Aaaisahib! 1038 01:43:22,166 --> 01:43:23,125 ¿Sí Shambhu? 1039 01:43:24,125 --> 01:43:25,125 Abasahib, 1040 01:43:25,708 --> 01:43:28,625 ¿Cuando terminará este túnel? 1041 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 ¡Este túnel no tiene fin, Shambhu! 1042 01:43:31,666 --> 01:43:33,458 ¡Pero no debes detenerte! 1043 01:43:46,583 --> 01:43:49,375 FUERTE PANHALA 1044 01:43:58,041 --> 01:43:59,208 ¡Oh, vaya! 1045 01:44:00,083 --> 01:44:01,333 ¡Pareces feliz, Padre! 1046 01:44:02,875 --> 01:44:04,166 No es felicidad, Santa, 1047 01:44:04,708 --> 01:44:06,458 ¡Esto es pura emoción! 1048 01:44:07,750 --> 01:44:10,625 ¡El fin de Aurang ahora es inevitable! 1049 01:44:12,208 --> 01:44:14,833 Maharaj ya ha decidido el destino de los mogoles. 1050 01:44:15,500 --> 01:44:18,291 ¡Una vez dada la orden, atacaremos! 1051 01:44:19,666 --> 01:44:21,958 ¿Se olvidó Maharaj de dar las órdenes, Padre? 1052 01:44:22,833 --> 01:44:24,083 El ejército se está moviendo 1053 01:44:24,416 --> 01:44:25,625 Calle Amba Ghat. 1054 01:44:44,125 --> 01:44:44,958 ¿Qué pasó, padre? 1055 01:44:45,791 --> 01:44:46,916 ¡Nos han traicionado, Santa! 1056 01:44:47,583 --> 01:44:49,541 -¡Es el ejército mogol! -¿Qué? 1057 01:44:49,916 --> 01:44:51,166 Están marchando hacia Sangameshwar, 1058 01:44:51,583 --> 01:44:52,958 dirigiéndonos directamente hacia Maharaj. 1059 01:44:53,750 --> 01:44:56,708 ¡Debemos llegar a Maharaj antes que ellos, Santa! 1060 01:44:57,000 --> 01:44:58,416 ¡Tenemos que darnos prisa! 1061 01:44:58,500 --> 01:45:01,208 -¡Ja, ja, Mahadev! -¡Ja, ja, Mahadev! 1062 01:45:01,291 --> 01:45:02,208 Pero Padre… 1063 01:45:04,458 --> 01:45:07,916 ¡La ruta más corta a Sangameshwar es a través de Amba Ghat! 1064 01:45:10,916 --> 01:45:12,458 ¿Cómo lo sabían los mogoles? 1065 01:45:34,541 --> 01:45:36,541 Avanzamos con una fuerza de 5.000 hombres, 1066 01:45:36,875 --> 01:45:39,000 lleno de esperanza. 1067 01:45:39,958 --> 01:45:42,708 Si no encontramos Sambha en Sangameshwar, imagínense 1068 01:45:44,041 --> 01:45:47,208 Lo que 5.000 almas frustradas te harán. 1069 01:46:01,208 --> 01:46:04,833 ¡Nosotros también hemos vivido con el corazón roto durante años, Muqarrab Khan! 1070 01:46:06,375 --> 01:46:08,250 ¿Por qué le haríamos eso a alguien más? 1071 01:46:10,208 --> 01:46:11,416 Capturando Sambha 1072 01:46:12,458 --> 01:46:14,166 ¡cumplirá ambos sueños! 1073 01:46:15,416 --> 01:46:16,333 Confía en mí, 1074 01:46:17,041 --> 01:46:18,916 Sambha está en Sangameshwar. 1075 01:46:21,166 --> 01:46:24,833 ¡Y eso con sólo 150 hombres a su lado! 1076 01:46:26,833 --> 01:46:28,583 ¡Gloria a Alá! 1077 01:46:29,541 --> 01:46:30,875 No sólo Girkan, 1078 01:46:31,583 --> 01:46:34,291 ¡Te regalaremos el Konkan completo después de esto! 1079 01:47:12,541 --> 01:47:14,541 ¡Ja, ja, Mahadev! 1080 01:47:15,791 --> 01:47:17,541 ¡Informa a Maharaj de inmediato, Santa! 1081 01:47:17,625 --> 01:47:19,333 ¡Ja, ja, Mahadev! 1082 01:47:19,416 --> 01:47:21,666 -¡Ja, ja, Mahadev! -¡Maharajá! 1083 01:47:23,583 --> 01:47:24,458 ¡Estamos bajo ataque inminente! 1084 01:47:24,750 --> 01:47:26,000 -¡Los mogoles están aquí! -¿Quién? 1085 01:47:26,958 --> 01:47:28,000 Kanhoji y Ganoji. 1086 01:47:31,583 --> 01:47:34,375 ¡Cargar! 1087 01:47:43,125 --> 01:47:44,083 ¡Mejor! 1088 01:47:44,541 --> 01:47:45,458 ¡Mejor! 1089 01:47:46,458 --> 01:47:49,916 ¿Quién me apuñaló por la espalda y golpeó el corazón de Swarajya? 1090 01:47:51,333 --> 01:47:52,583 Eran Ganoji y Kanhoji. 1091 01:47:56,458 --> 01:47:58,458 ¡Diosa Jagdamba! 1092 01:48:03,375 --> 01:48:05,500 Parta inmediatamente para garantizar la seguridad de Raigad. 1093 01:48:06,416 --> 01:48:10,166 Estoy cansado de las miradas sospechosas sobre mí, Maharaj. 1094 01:48:10,458 --> 01:48:13,875 ¡Esta es mi oportunidad de demostrar mi lealtad, de una vez por todas! 1095 01:48:14,833 --> 01:48:17,958 Una facción de 20 guerreros está lista para escoltarte de manera segura hasta Raigad. 1096 01:48:18,125 --> 01:48:21,083 -¡Te lo ruego, vete de inmediato! -¡Chandogamatya! 1097 01:48:22,166 --> 01:48:24,166 ¿Alguna vez has visto un chhaava? 1098 01:48:24,833 --> 01:48:27,125 ¿Temer a los perros y correr por su vida? 1099 01:48:29,333 --> 01:48:31,833 ¡Siento la necesidad de rugir, como una bestia en la jungla! 1100 01:48:32,125 --> 01:48:34,666 ¡Salve Diosa Bhavani! 1101 01:51:49,625 --> 01:51:54,000 ¡Ríndete! 1102 01:51:58,333 --> 01:52:00,291 ¡Ríndete! 1103 01:52:10,041 --> 01:52:12,583 Raje, acepta mis saludos finales… 1104 01:53:20,166 --> 01:53:21,333 ¡Maharaj! 1105 01:54:17,833 --> 01:54:18,666 ¡Eid! 1106 01:54:28,208 --> 01:54:29,250 ¡Eid! 1107 01:54:34,916 --> 01:54:40,166 ¡Eid! 1108 01:54:45,958 --> 01:54:48,583 ¡Padre! 1109 01:55:03,958 --> 01:55:05,541 ¡Padre! 1110 01:55:20,875 --> 01:55:23,958 ¡Chantaje! 1111 01:55:26,500 --> 01:55:28,583 ¡Ve a Raigad de inmediato y entrégale esto a la Maharani! 1112 01:55:28,666 --> 01:55:31,416 ¡No, Maharaj! ¡No puedo separarme de ti! 1113 01:55:31,541 --> 01:55:32,750 ¡Es mi orden! 1114 01:55:32,833 --> 01:55:34,375 ¿Pero qué le digo? 1115 01:55:35,875 --> 01:55:37,083 Ella lo entenderá. 1116 01:55:37,166 --> 01:55:38,791 ¡No, Maharaj! ¡No! 1117 01:55:38,875 --> 01:55:39,875 ¡Ir! 1118 01:55:40,041 --> 01:55:41,583 ¡Vámonos ahora! 1119 01:56:11,166 --> 01:56:12,125 ¡Esto es indignante! 1120 01:56:12,208 --> 01:56:15,666 ¿Ni siquiera miles de soldados pueden someter a un solo hombre? 1121 01:56:17,333 --> 01:56:20,041 ¡Este rey es más feroz que el rey de la jungla! 1122 01:56:27,208 --> 01:56:29,083 Mientras sus manos permanezcan libres, 1123 01:56:30,916 --> 01:56:32,291 Nada podrá vencerlo. 1124 01:58:25,416 --> 01:58:27,791 ¡Mejor! 1125 01:58:28,416 --> 01:58:30,166 ¡Mejor! 1126 01:58:54,125 --> 01:58:56,375 ¡Mejor! 1127 01:59:22,833 --> 01:59:26,333 ¡Mejor! 1128 01:59:41,750 --> 01:59:44,666 ¡Lleva este regalo real al Emperador! 1129 01:59:56,958 --> 01:59:58,041 ¡Dilo otra vez! 1130 01:59:58,958 --> 01:59:59,791 Es cierto, Emperador. 1131 02:00:00,250 --> 02:00:01,291 Sambha está en cautiverio mogol. 1132 02:01:06,500 --> 02:01:07,916 Oh Dios, 1133 02:01:10,208 --> 02:01:12,791 ¡Tu mundo ha sido salvado de la aniquilación total! 1134 02:01:28,833 --> 02:01:30,416 ¡Iré a rescatar a mi hermano, el Maharaj! 1135 02:01:30,500 --> 02:01:31,375 ¡Venga conmigo! 1136 02:01:31,458 --> 02:01:34,250 No importa qué camino elijas, ¡el enemigo estará esperando para atacar! 1137 02:01:34,666 --> 02:01:35,541 Los fragmentos… 1138 02:01:36,750 --> 02:01:39,000 ¡Los mogoles han rodeado Raigad por todos lados! 1139 02:01:39,083 --> 02:01:41,583 Entonces ¿debemos quedarnos aquí y no hacer nada? 1140 02:01:43,500 --> 02:01:45,333 El tiempo es esencial, Príncipe Heredero. 1141 02:01:47,250 --> 02:01:48,875 El swarajya está en riesgo, 1142 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 y Maharaj… 1143 02:01:53,166 --> 02:01:54,958 está bajo custodia de Aurang. 1144 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 Hasta ahora, Aurang estaba lejos de Maharaj, 1145 02:02:10,166 --> 02:02:12,416 Aún así nuestro Maharaj le hizo sufrir sin fin. 1146 02:02:13,208 --> 02:02:16,041 ¡Ahora Maharaj se enfrentará a él directamente! 1147 02:02:16,375 --> 02:02:17,791 ¡Aurang rogará por la muerte misma! 1148 02:02:19,416 --> 02:02:23,708 Oremos para que hombres como Ganoji y Kanhoji nunca nazcan. 1149 02:02:23,791 --> 02:02:25,625 Incluso en la casa del enemigo. 1150 02:04:21,250 --> 02:04:22,166 Mi Señor… 1151 02:04:32,041 --> 02:04:33,583 Déjame… 1152 02:04:35,208 --> 02:04:37,166 saborea este momento, Khan. 1153 02:04:43,708 --> 02:04:44,833 Nueve años… 1154 02:04:47,208 --> 02:04:49,875 Durante nueve largos años, en cada oración, 1155 02:04:51,291 --> 02:04:53,833 Le he rogado a Dios que me permita enfrentarlo. 1156 02:04:57,958 --> 02:04:59,458 Lo siento, 1157 02:05:02,041 --> 02:05:05,458 Sé que esta no es la gran corte de Raigad, pero aún así, 1158 02:05:07,083 --> 02:05:10,708 Debes hacer tu parte y compartir algunas perlas de sabiduría. 1159 02:05:10,791 --> 02:05:12,541 para complacer al Emperador. 1160 02:05:17,166 --> 02:05:21,000 Elefantes, caballos, cañones, espadas. 1161 02:05:21,958 --> 02:05:24,666 Tu ejército es fuerte y vasto. 1162 02:05:25,958 --> 02:05:29,291 Pero mi Rey, aunque encadenado 1163 02:05:29,583 --> 02:05:32,333 ¡Sigue siendo una fuerza que perdurará! 1164 02:05:34,041 --> 02:05:36,125 Démosle su carne a los perros. 1165 02:05:36,750 --> 02:05:38,541 ¡Y acabar con su linaje aquí y ahora! 1166 02:05:39,875 --> 02:05:40,916 Deberías alimentar nuestra carne 1167 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 Sólo para sus perros. 1168 02:05:46,166 --> 02:05:49,916 Al menos tus perros tendrán una muestra de lealtad. 1169 02:05:51,000 --> 02:05:54,791 ¡Y sus futuras generaciones serán bendecidas! 1170 02:05:59,333 --> 02:06:00,291 Esto no me hace ninguna gracia. 1171 02:06:08,666 --> 02:06:09,541 Ahora, 1172 02:06:12,625 --> 02:06:14,166 Antes de extraer… 1173 02:06:16,791 --> 02:06:18,708 tu alma de tu cuerpo, 1174 02:06:18,791 --> 02:06:20,625 Debo hacerte una pregunta… 1175 02:06:24,583 --> 02:06:26,208 ¿Qué es este Swarajya? 1176 02:06:27,875 --> 02:06:30,166 ¿Por lo cual estás dispuesto a entregar tu vida? 1177 02:06:31,375 --> 02:06:32,291 ¿Sí? 1178 02:06:35,916 --> 02:06:38,083 ¿Y dónde está tu Swarajya ahora? 1179 02:06:40,000 --> 02:06:41,833 Está en las montañas de Sahyadri, 1180 02:06:44,083 --> 02:06:46,041 en las aguas fluidas del Godavari, 1181 02:06:47,958 --> 02:06:49,916 en el suelo de Raigad, 1182 02:06:50,000 --> 02:06:51,666 en las calles de Jalna, 1183 02:06:52,875 --> 02:06:54,416 en los vientos de Nashik, 1184 02:06:54,500 --> 02:06:55,833 en cada rincón de Konkan, 1185 02:06:55,916 --> 02:06:57,541 ¡A los pies de la Diosa Bhavani! 1186 02:06:57,625 --> 02:07:00,500 ¡Swarajya habita en las venas de millones de Marathas! 1187 02:07:02,625 --> 02:07:06,541 El Swarajya que deseas destruir, Aurang, no es sólo un reino. 1188 02:07:08,208 --> 02:07:11,375 ¡Es la visión de Chhatrapati Shivaji Maharaj! 1189 02:07:19,791 --> 02:07:21,041 Nada ha cambiado ¿verdad? 1190 02:07:23,833 --> 02:07:25,708 Estás aquí, atado ante un Emperador, 1191 02:07:25,791 --> 02:07:27,666 Aún así tus ojos todavía arden con ese mismo fuego, 1192 02:07:29,625 --> 02:07:31,375 Esa misma pasión que gobierna tu mente. 1193 02:07:34,500 --> 02:07:36,291 Mucho ha cambiado, Aurang. 1194 02:07:38,666 --> 02:07:40,458 Una vez vi arrogancia en tus ojos, 1195 02:07:40,541 --> 02:07:43,375 una corona en tu cabeza, 1196 02:07:43,458 --> 02:07:46,125 pero ambos parecen estar desaparecidos hoy… 1197 02:07:47,291 --> 02:07:48,750 ¡Emperador! 1198 02:07:57,000 --> 02:07:59,125 Infligirle un dolor insoportable, 1199 02:08:02,208 --> 02:08:05,375 para que cuando pida la muerte, 1200 02:08:08,458 --> 02:08:11,375 Todo lo que oímos son sus gritos. 1201 02:08:12,708 --> 02:08:16,250 ¡Bailo al ritmo de la muerte, Aurang! 1202 02:08:16,833 --> 02:08:18,750 ¡No puedes intimidarme con la muerte! 1203 02:08:20,000 --> 02:08:22,583 De mi muerte, un nuevo Siva y un nuevo Sambha 1204 02:08:22,666 --> 02:08:24,125 ¡se levantará en cada hogar Maratha! 1205 02:08:24,250 --> 02:08:25,916 Pero cuando mueras, 1206 02:08:26,791 --> 02:08:29,500 ¡El Imperio mogol caerá contigo! 1207 02:08:29,583 --> 02:08:31,958 ¡Salve Diosa Bhavani! 1208 02:08:49,250 --> 02:08:51,583 Perdóname, Chandogamatya. 1209 02:08:54,125 --> 02:08:58,291 Has tenido que soportar este dolor por mi culpa. 1210 02:09:00,416 --> 02:09:03,291 En este mismo dolor reside la alegría de la vida, Maharaj. 1211 02:09:05,666 --> 02:09:07,666 ¿Qué dolor puede conocer Sudama? 1212 02:09:08,291 --> 02:09:11,416 ¿Cuándo el compasivo Krishna camina a remolque? 1213 02:09:18,625 --> 02:09:20,708 ¿A dónde lo llevas? 1214 02:09:22,083 --> 02:09:23,500 ¿Lo estas liberando? 1215 02:09:28,125 --> 02:09:31,250 Sus palabras son como armas que cambian según la llamada. 1216 02:09:33,875 --> 02:09:37,291 A veces se convierten en flechas. A veces, en espada. 1217 02:09:41,500 --> 02:09:42,708 ¡Qué sorpresa! 1218 02:09:44,916 --> 02:09:49,041 ¿Recuerdas cuando dije que lo haría? 1219 02:09:50,000 --> 02:09:52,458 ¿Competir contigo en poesía? 1220 02:09:53,625 --> 02:09:55,125 Y yo respondí que 1221 02:09:55,208 --> 02:09:58,000 Eres victorioso sin concurso. 1222 02:10:01,000 --> 02:10:03,958 El que domina la mente prosperará. 1223 02:10:05,208 --> 02:10:07,208 El que sucumbe a ella no sobrevivirá. 1224 02:10:08,375 --> 02:10:11,041 Aquellos que se rinden sin luchar 1225 02:10:11,833 --> 02:10:14,291 Trayendo sobre sí mismos vergüenza cada vez 1226 02:10:16,000 --> 02:10:19,625 Vergüenza para aquellos que no sueñan ni se esfuerzan. 1227 02:10:22,291 --> 02:10:27,125 Porque el derecho a soñar es nuestro derecho de nacimiento. 1228 02:10:28,250 --> 02:10:32,041 Por el bien de los nuestros debemos actuar hoy 1229 02:10:33,458 --> 02:10:37,500 ¡Debemos hacer que Swaraj sea eterno e inmortal, pase lo que pase! 1230 02:10:38,375 --> 02:10:40,916 Eres un hijo de la tierra 1231 02:10:41,375 --> 02:10:44,625 No sólo polvo o grano 1232 02:10:45,208 --> 02:10:50,708 Cambiarás los tiempos y escribirás la historia. 1233 02:10:50,791 --> 02:10:52,041 ¡No olvides esta afirmación! 1234 02:10:52,333 --> 02:10:55,541 Eres la primera estrella del amanecer. 1235 02:10:56,916 --> 02:10:59,625 La voz del cambio 1236 02:11:01,833 --> 02:11:04,125 Esta oscuridad es fugaz 1237 02:11:04,208 --> 02:11:06,666 ¡Pronto el mundo será tuyo para reclamarlo! 1238 02:11:10,958 --> 02:11:14,875 Acepta los saludos finales de tu sirviente, Raje. 1239 02:11:16,000 --> 02:11:17,333 Me voy ahora 1240 02:11:18,083 --> 02:11:21,833 Habitar en las heridas de tus enemigos 1241 02:11:22,708 --> 02:11:24,208 Yo soy sal 1242 02:11:25,166 --> 02:11:27,916 Maharaj, ¡te lo dije! 1243 02:11:28,000 --> 02:11:31,250 No eres sal, Poeta Eres sándalo 1244 02:11:32,875 --> 02:11:35,750 ¡Eres el orgullo que adorno mi frente! 1245 02:11:37,791 --> 02:11:40,291 Raje, con esto termina el concurso. 1246 02:11:41,916 --> 02:11:44,500 Al final la victoria es tuya como dije 1247 02:11:46,541 --> 02:11:51,416 Un gobernante del pueblo 1248 02:11:51,750 --> 02:11:56,333 Eres como el resplandor del sol 1249 02:11:56,625 --> 02:12:01,125 Con las bendiciones de la Diosa Jagdamba tu poder crecerá. 1250 02:12:01,291 --> 02:12:06,208 ¡Oh Chhatrapati, oh amigo Sambha! 1251 02:12:07,291 --> 02:12:09,833 ¡Soy sal, Maharaj! 1252 02:12:10,166 --> 02:12:12,166 ¡Soy sal! 1253 02:12:15,083 --> 02:12:18,583 No eres sal, Poeta Eres sándalo 1254 02:12:20,541 --> 02:12:22,333 Eres el orgullo… 1255 02:12:22,916 --> 02:12:26,250 Yo adorno mi frente 1256 02:12:31,208 --> 02:12:32,708 Yo prefiero… 1257 02:12:34,541 --> 02:12:36,958 ¡Arrancadle cada uña de sus dedos! 1258 02:13:40,166 --> 02:13:41,833 ¡Diosa Jagdamba! 1259 02:13:44,208 --> 02:13:46,125 ¡Diosa Jagdamba! 1260 02:14:04,583 --> 02:14:06,583 Nos hemos arrancado todos los clavos, 1261 02:14:07,541 --> 02:14:10,416 Sin embargo, no hay rastro de dolor en el rostro de Sambha. 1262 02:14:40,666 --> 02:14:41,666 ¡Shri-Sakhi! 1263 02:14:41,958 --> 02:14:42,875 ¿Sí? 1264 02:14:44,625 --> 02:14:46,875 ¿Desde cuando empezaste a preocuparte por mí? 1265 02:14:48,916 --> 02:14:50,791 ¿Cuestionas mis habilidades? 1266 02:14:51,791 --> 02:14:53,791 ¿O dudas de mi valentía? 1267 02:14:54,041 --> 02:14:58,750 No sólo confío en mi tormenta de montaña, estoy inmensamente orgulloso de él. 1268 02:15:01,041 --> 02:15:05,125 Podría dudar de mi propia existencia, pero nunca de tu valentía. 1269 02:15:07,250 --> 02:15:11,083 ¿Por qué tienes una fe tan inquebrantable en mí, Shri-Sakhi? 1270 02:15:12,750 --> 02:15:14,333 Debe haber una razón 1271 02:15:14,958 --> 02:15:16,708 Todavía tengo que entenderlo. 1272 02:15:17,500 --> 02:15:21,333 Hay otra cosa que Jija Aausahib compartió conmigo el día de nuestra boda… 1273 02:15:22,083 --> 02:15:25,333 Que así como el Señor Shiva realizó el tandava en el Himalaya, 1274 02:15:26,000 --> 02:15:30,208 Shambhuraje también gobernará los fuertes del Deccan. 1275 02:15:31,000 --> 02:15:35,000 ¡Él iluminará todo el Indostán con la llama de Swarajya! 1276 02:15:36,958 --> 02:15:37,958 Por cierto, 1277 02:15:39,000 --> 02:15:42,583 Jija Aausahib también me mencionó algo… 1278 02:15:43,500 --> 02:15:44,666 Ella dijo: "Shambhu, 1279 02:15:45,625 --> 02:15:48,833 Yesu no es una mujer común y corriente. 1280 02:15:49,625 --> 02:15:51,916 ¡Ella es la reencarnación misma de la Diosa Parvati! 1281 02:15:53,666 --> 02:15:57,166 Así como el Señor Shiva no puede existir sin la Diosa Parvati, 1282 02:15:57,250 --> 02:16:01,000 De manera similar, ¡este Shambhu está incompleto sin Yesu! 1283 02:16:02,041 --> 02:16:05,666 ¡Es por eso que esta Sakhi está siempre en el corazón de su amado Shri! 1284 02:16:43,916 --> 02:16:45,833 ¡Diosa Jagdamba! 1285 02:16:47,375 --> 02:16:49,375 ¡Diosa Jagdamba! 1286 02:18:02,708 --> 02:18:03,875 Él está allí, empapado en sangre, 1287 02:18:05,833 --> 02:18:06,958 pero ni un solo grito, 1288 02:18:08,916 --> 02:18:10,916 ¡Ni un susurro de dolor escapa de sus labios! 1289 02:18:13,916 --> 02:18:16,041 El que da los golpes tiembla, mi Señor, 1290 02:18:17,666 --> 02:18:20,500 ¡Pero en los ojos de Sambha no hay ni una pizca de miedo! 1291 02:18:37,791 --> 02:18:38,666 ¡Sus ojos! 1292 02:18:59,166 --> 02:19:00,458 ¿Qué es lo que estás mirando? 1293 02:19:01,541 --> 02:19:02,708 Tus ojos. 1294 02:19:03,916 --> 02:19:05,458 ¿Y qué ves en ellos? 1295 02:19:06,625 --> 02:19:08,333 Amor, reverencia, 1296 02:19:09,000 --> 02:19:11,791 ¡Y orgullo inquebrantable por Swarajya! 1297 02:19:15,375 --> 02:19:16,583 ¿Y para ti? 1298 02:19:18,583 --> 02:19:19,958 Sólo y únicamente amor. 1299 02:19:21,041 --> 02:19:25,000 ¡El mismo amor que el Señor Krishna sentía por la Madre Radha se refleja en Su mirada! 1300 02:19:30,875 --> 02:19:35,708 Tú lo sabes y yo también lo sé 1301 02:19:36,458 --> 02:19:41,125 Anhelo vivir en tu amor tan verdadero. 1302 02:19:41,875 --> 02:19:46,833 Mis ojos están atrapados en tu mirada. 1303 02:19:47,416 --> 02:19:52,708 Anhelo sostener tus palabras, como pegamento. 1304 02:19:52,791 --> 02:19:56,333 Eres mi mundo 1305 02:19:56,416 --> 02:19:58,333 Al menos, cierre los ojos, Señor. 1306 02:19:58,416 --> 02:20:01,958 -Fuiste, y siempre serás, eternamente. -¿Qué esperas? ¡Arráncalos! 1307 02:20:20,625 --> 02:20:22,416 ¡Diosa Jagdamba! 1308 02:20:27,541 --> 02:20:29,708 ¡Diosa Jagdamba! 1309 02:21:35,250 --> 02:21:36,333 Abasahib. 1310 02:21:39,833 --> 02:21:40,916 ¿Sí Shambhu? 1311 02:21:43,208 --> 02:21:45,666 Cuando me encuentro con Aaisahib, 1312 02:21:46,708 --> 02:21:48,416 ¿Cómo sabré que es ella? 1313 02:21:50,666 --> 02:21:53,083 ¡Ni siquiera recuerdo su cara! 1314 02:21:55,083 --> 02:21:56,666 Pero ella te recuerda, Shambhu. 1315 02:21:57,875 --> 02:22:00,000 Incluso en la más profunda oscuridad, si la llamas, 1316 02:22:00,083 --> 02:22:03,083 ¡Te reconocerá solo por tu voz! 1317 02:22:15,375 --> 02:22:17,291 ¡No puedes intimidarme con la muerte! 1318 02:22:18,500 --> 02:22:21,041 De mi muerte, un nuevo Siva y un nuevo Sambha 1319 02:22:21,125 --> 02:22:22,666 ¡se levantará en cada hogar Maratha! 1320 02:22:22,791 --> 02:22:24,458 Pero cuando mueras, 1321 02:22:25,333 --> 02:22:28,125 ¡El Imperio mogol caerá contigo! 1322 02:22:31,708 --> 02:22:33,333 ¿Por qué no florecen estas flores? 1323 02:22:35,541 --> 02:22:37,291 ¿en nuestra tierra desolada? 1324 02:23:30,708 --> 02:23:32,000 Alineate con nosotros 1325 02:23:34,791 --> 02:23:36,250 Póngase del lado de los mogoles. 1326 02:23:39,625 --> 02:23:41,083 Tu vida cambiará para mejor. 1327 02:23:44,375 --> 02:23:46,541 ¡Todo lo que tienes que hacer es cambiar de religión! 1328 02:23:58,708 --> 02:24:00,708 ¡Alineate con nosotros! 1329 02:24:03,500 --> 02:24:05,375 Póngase del lado de los marathas. 1330 02:24:07,791 --> 02:24:09,750 Tu vida cambiará para mejor y… 1331 02:24:12,500 --> 02:24:14,833 ¡Ni siquiera necesitarás cambiar de religión! 1332 02:24:25,333 --> 02:24:28,958 Aurang, Chhatrapati Shivaji Maharaj es conocido como el león, 1333 02:24:30,333 --> 02:24:32,375 y su cachorro se llama… 1334 02:24:33,625 --> 02:24:37,333 ¡Ey! 1335 02:24:53,375 --> 02:24:55,583 ¡Córtale la lengua! 1336 02:24:58,708 --> 02:25:00,416 Con tu confianza en mi 1337 02:25:01,125 --> 02:25:02,500 Las batallas se convierten en exhibiciones festivas 1338 02:26:08,666 --> 02:26:10,791 ¡Diosa Jagdamba! 1339 02:26:12,416 --> 02:26:14,708 ¡Diosa Jagdamba! 1340 02:26:41,416 --> 02:26:44,000 Poderoso y valiente, el Destructor del Fuerte, 1341 02:26:44,250 --> 02:26:46,750 nacido del clan Kshatriya, 1342 02:26:46,958 --> 02:26:48,833 El Rey de reyes… 1343 02:26:49,208 --> 02:26:53,208 ¡Todos saluden a Chhatrapati Ramraje Maharaj! 1344 02:26:57,541 --> 02:26:59,416 Con tu confianza en mi 1345 02:26:59,791 --> 02:27:01,250 Las batallas se convierten en exhibiciones festivas 1346 02:27:02,041 --> 02:27:03,958 Recuerda, guardián del reino. 1347 02:27:05,500 --> 02:27:07,250 Debe mantenerse vivo siempre 1348 02:27:08,416 --> 02:27:09,416 ¡Diosa Jagdamba! 1349 02:27:12,291 --> 02:27:15,083 Sambha falleció, regocijándose por su propia muerte, 1350 02:27:15,833 --> 02:27:16,958 mientras nos quedamos atrás… 1351 02:27:18,375 --> 02:27:20,166 ¡A lamentar nuestras vidas! 1352 02:27:32,333 --> 02:27:34,416 Han llegado noticias de Raigad. 1353 02:27:41,458 --> 02:27:42,958 El Chhatrapati de los Marathas… 1354 02:27:44,750 --> 02:27:45,916 ¡vive! 1355 02:27:59,416 --> 02:28:00,291 ¡Mujtaba! 1356 02:28:01,083 --> 02:28:01,958 Mi señor. 1357 02:28:12,000 --> 02:28:14,833 ¡Ojalá tuviera un hijo como Sambha! 1358 02:28:17,708 --> 02:28:19,250 Sólo un niño, Mujtaba. 1359 02:28:20,500 --> 02:28:22,208 No sólo el Indostán, 1360 02:28:22,875 --> 02:28:25,125 ¡Pero el mundo entero hubiera sido mío! 1361 02:28:29,750 --> 02:28:32,125 Arde en mí una feroz envidia por ese Siva, Mujtaba, 1362 02:28:35,083 --> 02:28:37,125 ¡¿Quién engendró tal chhaava?! 1363 02:28:47,666 --> 02:28:48,583 VADHU 11 DE MARZO DE 1689 1364 02:28:48,666 --> 02:28:55,666 Tu sombra con nosotros… 1365 02:29:00,083 --> 02:29:04,833 ¡Siempre prosperará! 1366 02:29:04,916 --> 02:29:10,416 Que siempre prospere 1367 02:29:14,208 --> 02:29:15,291 ¿Aaisahib? 1368 02:29:18,916 --> 02:29:20,083 ¿Sí Shambhu? 1369 02:29:24,375 --> 02:29:25,833 DISPUESTO A SACRIFICARSE POR SU DEBER HACIA SU TIERRA, 1370 02:29:25,916 --> 02:29:27,291 EL CACHORRO DE SHIVA, PODEROSO Y GRANDE. 1371 02:29:27,375 --> 02:29:30,083 UN GUERRERO DE VALOR, AUDAZ Y VERDADERO, 1372 02:29:30,166 --> 02:29:33,291 NADA OTRO QUE EL REY SHAMBHU.103343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.