All language subtitles for Bullet. Train. Explosion. 2025. WEBRip. Netflix. en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 2 00:01:12,333 --> 00:01:14,583 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 3 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 This is a train car. Feel free to walk the corridor. 4 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Welcome to the Aomori Rolling Stock Center. 5 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 This is where we temporarily store the Tohoku-Shinkansen train cars. 6 00:01:28,666 --> 00:01:33,541 The first bullet train launched in 1964 and traveled from Tokyo to Osaka. 7 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 At the time, it was the world's fastest train. 8 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 People called it "the dream super express." 9 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 The E5 series travels at a maximum speed of 320 km/h. 10 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 It's the latest model and reaches Tokyo from Hokkaido in four hours. 11 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 These here are the coupling and uncoupling components. 12 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Whoa! -Awesome! 13 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 This is the same model you'll be riding in. 14 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Watch your step. 15 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Okay, does anyone have questions for Mr. Takaichi? 16 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 This way, please. 17 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Excuse me. Why did you become a conductor? 18 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Why not a driver? 19 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Good point. -Yeah. 20 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 All sorts of people ride the bullet train. 21 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Of course, there are students on field trips like you. 22 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 But in a few years, 23 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 some of you might even 24 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 ride the bullet train to attend a friend's wedding. 25 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Yeah, Aoi's. -For sure. 26 00:02:29,833 --> 00:02:34,125 There may also be families traveling or people returning from a business trip. 27 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Though each of us has our own private reasons for boarding, 28 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 we're all heading the same direction. 29 00:02:41,958 --> 00:02:44,041 And yet, we're strangers again on arrival. 30 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Isn't there something romantic about seeing all those people off? 31 00:02:49,750 --> 00:02:51,833 I don't get it, but it sounds deep. 32 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Let's take a group photo! -Oh, cool. 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Get in line everyone! -Ready? 34 00:02:58,916 --> 00:03:01,791 Okay, say cheese! 35 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 36 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 {\an8}-Mr. Takaichi! Good afternoon. -Oh, hi. 37 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 {\an8}I'll be riding with you today. 38 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 {\an8}Yeah? Make yourself at home. 39 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 How was the rolling stock center tour? 40 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 {\an8}An old man like me only bores those kids. 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Then why not let a youngster like me try? 42 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Ensuring that each of our precious passengers 43 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 reaches their destination safely." 44 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 "That's my ultimate mission!" 45 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 How's that? 46 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 That's nothing to joke about. 47 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 No more chit-chat. 48 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Sorry. 49 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Then again, maybe you're right. 50 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 What? 51 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 I'll mention you to the district manager. 52 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Thank you, sir! 53 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 I'm not the one who decides though. 54 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa No. 60, bound for Tokyo, will depart at 3:17 p.m. on Platform 14. 55 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 It will stop at the following stations before arriving at Tokyo Station. 56 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya, and Ueno. 57 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 The red safety barrier will open once the train has arrived. 58 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait until the train comes to a full stop. 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Thank you for your patience. 60 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa No. 60 has arrived on Platform 14 and will depart at 3:17 p.m. 61 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 The doors are opening. 62 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Side light, on. 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 All aboard, everybody! 64 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 This train will stop at Sendai, Omiya… 65 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 We've gotta eat there. 66 00:05:13,875 --> 00:05:16,375 The final stop will be Tokyo. 67 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Thank you for riding with JR East. 68 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 This is a Hayabusa train on the Tohoku-Shinkansen line 69 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 bound for Tokyo. 70 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 All seats on this train are reserved. 71 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 The next stop is Hachinohe. 72 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Smoking is prohibited. 73 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Ms. Kagami, 74 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 what if we remove the part about energy policy? 75 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Absolutely not. 76 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 It's on people's minds because of the rising energy prices. 77 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 We can win support. 78 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Yes, of course. 79 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Excuse me. 80 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hey! 81 00:06:09,958 --> 00:06:12,791 You're Todoroki, aren't you? The unemployed millionaire. 82 00:06:12,875 --> 00:06:13,791 Oh, uh… 83 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excuse me. 84 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Seriously? 85 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Oh, forgive me, ma'am. 86 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hi there! 87 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Mom! 88 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 It's the sugar mama politician! 89 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Quiet! You shouldn't say that out loud! 90 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 91 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 At Shin-Aomori Station? 92 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 {\an8}You'll need the schedule of out-of-service trains. 93 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Shall I write it out? -Please. 94 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 {\an8}ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 95 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 {\an8}Yes? 96 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 A sick passenger? 97 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -A male. -Sick passenger on 3025B! 98 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 He's fully conscious but has an intense headache? 99 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 {\an8}A headache? Better arrange for an ambulance. 100 00:07:12,125 --> 00:07:13,333 How long until Morioka? 101 00:07:13,416 --> 00:07:14,583 Twenty-five minutes. 102 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Have 3025B stop at Mizusawaesashi. -Yes, sir. 103 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B will remain in place at Ichinoseki Station. 104 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 I'll send word. 105 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 {\an8}Send the emergency medical team. 106 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 {\an8}3025B, this is Transport Dispatcher Itsuki. 107 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 {\an8}5060B, Hayabusa No. 60, 108 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 {\an8}is cleared for departure. 109 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 We need an ambulance. Thanks. 110 00:07:36,333 --> 00:07:37,625 Repeater signal, "On." 111 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa No. 60 is now departing for Tokyo from Platform 14. 112 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Wait! We're getting on! 113 00:07:44,333 --> 00:07:46,916 -The doors are now closing. -Excuse me! 114 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Departing Shin-Aomori Station at exactly 3:17 p.m. 115 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time confirmed. 116 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding complete. 117 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 -Please stand clear of the closing doors. -Close doors! 118 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 The doors are closing. 119 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Side lights, off. 120 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 {\an8}Signal clear, doors closed. 121 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 {\an8}Time checked. 122 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 {\an8}Brakes released. 123 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 One, two, three… 124 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 The safety barrier on Platform 14 is closing. 125 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Wave goodbye! 126 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bye-bye! -Bye-bye! 127 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 On time. 128 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B has departed on time from Shin-Aomori. 129 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Thank you for riding with JR East. 130 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 This is Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. All seats are reserved. 131 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 This train will make the following stops. 132 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m. -I'm a big fan. Can you sign this? 133 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 -Sure, thanks. -Morioka… 134 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 4:11 p.m. 135 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -I don't want to! -Sendai, 4:56 p.m. 136 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 6:07 p.m. 137 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 6:26 p.m. 138 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 -The final stop is… -We barely made it. 139 00:09:43,000 --> 00:09:44,708 We didn't see any brown bears. 140 00:09:44,791 --> 00:09:46,166 It's not my fault! 141 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 142 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 143 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 JR EAST CALL CENTER 144 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 I'm sorry the announcements were hard to hear. 145 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 We'll evaluate the need for further training. 146 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 We apologize. 147 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Thank you for calling the JR East Call Center. 148 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 My name is Miyashita. 149 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 I have planted a bomb on Hayabusa No. 60, 150 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 which is traveling from Shin-Aomori to Tokyo. 151 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Forgive me. Could you please repeat that? 152 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 The bomb will detonate if the train slows to less than 100 km/h. 153 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 To prove this is not a prank, 154 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 I have planted an identical bomb on freight train 2074. 155 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -On the Aoemori Railway Line. -What is it? 156 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 That bomb will detonate if the train slows below 5 km/h. 157 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 A bomb? 158 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 They hung up. 159 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 I'VE PLANTED A BOMB. 160 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOEMORI RAILWAY LINE 161 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 {\an8}This is Aomori-Higashi Station. 162 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Huh? 163 00:11:04,500 --> 00:11:05,875 -A bomb? -What? 164 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Is it a prank? 165 00:11:08,625 --> 00:11:11,541 Look, we can't just tell them not to drop below-- 166 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 {\an8}-What about the police and cabinet? -They're aware. 167 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 {\an8}A joint task force is being formed, 168 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 {\an8}so we'll send a liaison too. 169 00:11:33,125 --> 00:11:37,125 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 170 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 As the bomber said, 171 00:11:41,291 --> 00:11:43,958 the moment speed fell below 5 km/h, it detonated. 172 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 It's just like the 109 case. 173 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Connect me to the control center. -Yes, sir. 174 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 An explosion if they slow to less than 100 km/h? 175 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 If this is real, 176 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 Hayabusa No. 60 will have to keep running. 177 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 What is its current location and speed? 178 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 It's traveling just outside of Shichinohe-Towada at 260 km/h. 179 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Have them stay above 100 and pass through Hachinohe. 180 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 I'm on my way, but use your own judgment to a degree. 181 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Understood. 182 00:12:12,833 --> 00:12:15,333 You all heard what the General Manager said. 183 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060B will disable Automatic Train Control, 184 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 stay above 120 km/h, and skip Hachinohe. 185 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Too fast won't do either. 186 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 They'll need all the time they can get. 187 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Suspend all bullet trains on the Hokkaido and Tohoku lines. 188 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu trains will turn back at Omiya. 189 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evacuate all trains. -All of them? 190 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 We need to clear the tracks for 5060B. 191 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 I can use my own judgment to a degree. 192 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "To a degree…" 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 No operation comes before passenger safety. 194 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 -Get moving! -Yes, sir! 195 00:12:50,958 --> 00:12:52,416 TOKYO 196 00:12:54,083 --> 00:12:56,833 {\an8}SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO 197 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 198 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 This is Matsumoto, driver of 5060B. 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Please listen carefully. 200 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Just now, an anonymous caller 201 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 said they planted a bomb on 5060B. 202 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 What? 203 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Wait, is this a drill or something? 204 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 It's not a drill. 205 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Understood. 206 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 When we stop at Hachinohe, we'll inspect-- 207 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 The caller said 208 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 the bomb will detonate if your speed falls below 100 km/h. 209 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 You mean we can't stop? 210 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Nothing was found during inspection, right? 211 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Couldn't it be a prank? 212 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 On this route, we'll have to stop at Tokyo-- 213 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 This is General Commander Kasagi. 214 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Ms. Matsumoto, please listen carefully. 215 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Disable the ATC, maintain a speed of 120 km/h, 216 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 and pass through Hachinohe. 217 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 We'll support you in any way we can. 218 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Understood. 219 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, disabled. 220 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 221 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Disabled. 222 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Check. 223 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC disabled! 224 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Check. 225 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Since the freight car exploded, 226 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 it's highly likely there's a bomb on 5060B too. 227 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 What do I tell the passengers? 228 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Tell them you're skipping Hachinohe due to "operational issues." 229 00:14:48,708 --> 00:14:49,750 And… 230 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 What about the bomb? 231 00:14:53,375 --> 00:14:54,750 Keep it quiet. 232 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Avoid panic at all costs. 233 00:15:00,416 --> 00:15:02,416 {\an8}OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 234 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Ice cream, please. Make it cold! 235 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Certainly. One ice cream. 236 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Oh, and can I have your Instagram? 237 00:15:10,541 --> 00:15:13,583 I'm afraid this device does not support Instagram. 238 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Are you crazy? 239 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Get real, Takei! 240 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 He did that for Aoi. 241 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Stop. That's gross. -Right? I thought so too. 242 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Right, Yuzuki? 243 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Huh? What are we talking about? 244 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Haven't you heard? Takei asked Aoi out. 245 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -For real? -So that was a performance. 246 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"You shot me down…" -"But I'm over it!" 247 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 I heard that! Get real. 248 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Would you butt out? You're making me nauseous! 249 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Boom! -Boom! 250 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 That was so cringe. 251 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 May I have your attention please. 252 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 We are approaching Hachinohe Station, 253 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 but due to operational issues, 254 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 this train will pass through without stopping. 255 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 For those who intended to disembark at Hachinohe, 256 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 we sincerely apologize 257 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 for the inconvenience. 258 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 I repeat. 259 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 Due to operational issues, 260 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 this train will not stop at Hachinohe Station. 261 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Is something wrong? 262 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Who knows. 263 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 As long as it stops at Morioka, we're fine. 264 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Here they are. -One at a time! 265 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 {\an8}-Okay! -2030B is at Kitakami on track one. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passengers are deboarding 2030B now. 267 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B has reached the stock center. -Roger that! 268 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Next, 66B is bound for Sendai. -Tell the driver to depart! 269 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -I'll do it. -Roger! 270 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Next, 5152B is at Ichinoseki on track one. 271 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 5152B has completed deboarding. 272 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Deboarding complete! Roger! 273 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Last up is 9166B. 274 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 We secured a route to Sendai. 275 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Good. Where is No. 60 now? 276 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 The police liaison has arrived! 277 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 {\an8}LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION 278 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 {\an8}-I'm Kawagoe from Special Investigations. -I'm Yoshimura from JR East. 279 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 This is General Commander Kasagi. 280 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I've been briefed. Are you in contact with the perpetrator? 281 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Yes. The calls are forwarded here. 282 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B is approaching Hachinohe! 283 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Roger! Confirm that the ATC is disengaged. 284 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes, sir! 285 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 286 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 The Automatic Train Control system. 287 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Bullet trains are equipped with automatic brakes 288 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 that decelerate when speed limits are exceeded. 289 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit entering stations is normally 75 km/h. 290 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 So it's disengaged? 291 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Yes, of course. 292 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Unless it activates by mistake. 293 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B has left the Takadate Tunnel. 294 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Three kilometers to Hachinohe! 295 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC disabled. Check. 296 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 {\an8}HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 297 00:18:14,958 --> 00:18:17,583 HACHINOHE STATION, TOHOKU-SHINKANSEN LINE 298 00:18:17,666 --> 00:18:19,583 -Your attention please… -Please keep moving. 299 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 All passengers, please return to the ticket gates. 300 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Your attention please. 301 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo will not stop at Hachinohe today. 302 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 They say it won't stop! 303 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hey, sit down. 304 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -It's not slowing-- -Out of the way! 305 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hey! Are you all right, dear? 306 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B has passed Hachinohe. 307 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 308 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Line one! 309 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 We're connected. Go ahead. 310 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura from JR East. 311 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare cash for a ransom. 312 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 I will tell you how to defuse the bomb. 313 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 I demand 100 billion yen. 314 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 What? 315 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 One hundred billion? 316 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 We can't arrange that much by the time the train reaches Tokyo. 317 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 My demand is not to JR. 318 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 It's to all citizens of Japan. 319 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 {\an8}All citizens? 320 00:19:38,166 --> 00:19:39,458 Divided by population, 321 00:19:39,541 --> 00:19:42,583 that's only 1,000 yen per person. 322 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 I'll leave the collection method to you. 323 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 But it must be 100 billion from the people of Japan. 324 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 That is all. 325 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 This exceeds our authority. 326 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 We need the government involved. 327 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japan does not negotiate with terrorists! 328 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 I'm Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 329 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -I'm Yoshi-- -No need for introductions. 330 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 General Manager Yoshimura. 331 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 This case is a test of our ability to respond in a timely manner. 332 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 I'm aware of you too, Lt. Kawagoe. 333 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Now then, Mr. Yoshimura. 334 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Please inform the passengers about the bomb. 335 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -But-- -If you do that, there's sure to be chaos. 336 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 I'm well aware of that, 337 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 General Commander Kasagi. 338 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 At current speed, they'll reach Tokyo in five and a half hours. 339 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Our best option is to promptly disclose and learn about the perpetrator. 340 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Besides, 341 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 {\an8}the government has made its decision. 342 00:20:49,291 --> 00:20:51,458 {\an8}NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 343 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Understood. 344 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Thank you. 345 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 We're gonna tell them about the bomb? 346 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 We can't do that! They'll panic! 347 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 It's easy to give orders from afar-- 348 00:21:12,666 --> 00:21:14,125 Fujii, stop. 349 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 I'm scared too. 350 00:21:20,583 --> 00:21:22,416 But the worst that could happen 351 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 is for us to panic. 352 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Attention please. 353 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 We've just been informed 354 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 that an explosive device 355 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 has been planted on this train. 356 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 According to the information we've just received regarding this train… 357 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Everyone, quiet! 358 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …an explosive device has been planted. 359 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Wait, what? What do we do? 360 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Below a set speed… -It's a bomb. 361 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 No way. 362 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 We passed through Hachinohe due to safety reasons. 363 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 What's going on? 364 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 The police are currently investigating. 365 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 Go get some answers. 366 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Hear that? "Boom!" 367 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 These moments call for calm. 368 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Panic within the confined space of the train is very dangerous. 369 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 We ask that you please follow instructions from the crew 370 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 and remain calm. 371 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 I repeat. 372 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 An explosive device has been planted 373 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 on board this train. 374 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Didn't you people do an inspection? 375 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Prior to departure! 376 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Sir, we-- 377 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 We conduct safety inspections at each stop. 378 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 But if a device is planted after inspection, 379 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 it's difficult to detect. 380 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Difficult?" -Come on! 381 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Isn't that your job? 382 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 I sincerely apologize. 383 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 You don't give a damn about us, do you? 384 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 He's right! I have an appointment to keep. 385 00:22:56,833 --> 00:23:00,291 Ms. Kagami, you could use this to shift focus from your scandal. 386 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 We're very sorry! 387 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 We sincerely apologize. 388 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Everyone! 389 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Everyone, please! 390 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Why don't we all calm down? 391 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The bad guy here is the perpetrator, right? 392 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Attacking the conductor won't-- 393 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hey! -Sir, please! 394 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Who's attacking anyone? 395 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 This is a complaint! 396 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 A justified response to error. 397 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Ever heard that word? 398 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 So back off, sugar mama! 399 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Yeah! Who do you think you are? 400 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Adulterer! 401 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 When jerks like you 402 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 start whining like dogs, 403 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 how do you think the rest of us feel, huh? 404 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -"Whining?" -Please stop! 405 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Get off me! -Uh-oh. 406 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Why you-- 407 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, don't! Stop! 408 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 You don't have to protect someone like her. 409 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 I'm responsible for all passengers. 410 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure your safety! 411 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Everyone, please return to your seats. 412 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Please! 413 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 We'll update you when we know more. Please! 414 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Excuse me, sir. 415 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Please! 416 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 I apologize. Thank you. 417 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Well done, Mr. Takaichi. 418 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 If you need help, I'm in Car 9. 419 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 Don't hesitate to ask. 420 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 421 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 NATIONAL DIET MEMBER 422 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Thank you. 423 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 We interrupt scheduled programming 424 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 to bring you a briefing by Chief Cabinet Secretary Suwa. 425 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Thank you. 426 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 At 3:25 p.m. today, we received word 427 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 that an explosive device has been planted on Hayabusa No. 60, 428 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 bound for Tokyo from Shin-Aomori. 429 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 It is Japan's policy 430 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 that we do not negotiate with terrorists. 431 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 As such, 432 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 we are prioritizing passenger safety 433 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 by focusing our efforts on apprehending the perpetrator. 434 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 The Prime Minister is currently visiting the U.S. 435 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 but has been informed. 436 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 We were instructed to provide prompt and accurate… 437 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Incoming call on line one. -Go ahead. 438 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 This is Yoshimura. 439 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Why didn't you demand the 100 billion yen? 440 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 The longer you wait, the more time you waste. 441 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa-- -I represent the Prime Minister. 442 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 As you're aware, 443 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 this is an unprecedented situation. 444 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 We have no framework to collect funds or a legal basis to do so. 445 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 The Cabinet-- 446 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Did you trace it? 447 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 The Prime Minister… 448 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 What? 449 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …has asked for a report… 450 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Framework," huh? 451 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 An investigation is underway, 452 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 and we are working with local governments along the Tohoku-Shinkansen line. 453 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 The bomb onboard Hayabusa No. 60 454 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 will detonate if the train's speed drops below 100 km/h. 455 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 The ransom is 100 billion yen. 456 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 457 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 The ransom is 100 billion yen. 458 00:26:43,666 --> 00:26:44,750 Whoa! 459 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 What the hell is this? 460 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 The ransom is 100 billion yen. 461 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 462 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 The ransom is 100 billion yen. 463 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 The bomb will detonate if… 464 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -What the… -Huh? 465 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 The ransom is 100 billion yen. 466 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 467 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 The ransom is 100 billion yen. 468 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 469 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The ransom is 100 billion yen. 470 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Is that the rolling stock center? 471 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Yes, the video is from there. 472 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Trace the server and account. Analyze the video! 473 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 One more thing. 474 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 When will we get the 1975 109 case file? 475 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 I'll follow up. 476 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 If speed falls below 100 km/h… 477 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -It really is a bomb! -Let me see! 478 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 What the hell is going on, huh? 479 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -There's a bomb! -Keep your voice down! 480 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 billion yen is out of the question. 481 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Who asked you, huh? -What'd you say? 482 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Please wait, everyone! 483 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 We're gonna die at this rate! 484 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 We're gonna die! 485 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 The ceiling is gonna collapse! 486 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 You can't go out there. 487 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 I have to do something! 488 00:27:59,041 --> 00:28:00,791 Let me go! 489 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 I can't take this. 490 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home! 491 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …if speed falls below 100 km/h. 492 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 The ransom is 100 billion yen. 493 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 494 00:28:14,541 --> 00:28:17,750 {\an8}IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 495 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 I showed the video to staff, 496 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 and they believe the bomb was likely planted in Car 4. 497 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Still, there might be more than one. 498 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Right. -Commander! 499 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 What is it? 500 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 There's a problem on 5060B's route at Switch Number 51, just past Morioka. 501 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Train 3032B is malfunctioning and can't move. 502 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 503 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird hit the insulator and caused a short circuit. 504 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 They say it will take at least an hour to recover. 505 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Switch 5060B to the northbound track. -We can't. 506 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B is running on the northbound track. 507 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 They're gonna collide! 508 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 {\an8}3032B (HAYABUSA NO. 32) STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 509 00:28:57,250 --> 00:29:00,041 {\an8}3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) RUNNING ON NORTHBOUND TRACK 510 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 {\an8}5060B (HAYABUSA NO. 60) RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE 511 00:29:04,333 --> 00:29:07,333 5060B is 11 kilometers from Morioka. 512 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 513 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 How long until 3027B passes Morioka? 514 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 515 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 We have no choice. 516 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 We'll have them change tracks before Morioka at Switch Number 63. 517 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 They'll run south on the northbound line. 518 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Tell 3027B to accelerate. 519 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 -Yes, sir. -Yes, sir. 520 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -I'll call Morioka Station. -Please. 521 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Connect the short one over there. 522 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 South on the northbound? 523 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 {\an8}Yes. 524 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 This is the stalled 3032B. 525 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 This is 5060B, Hayabusa No. 60. 526 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa and Komachi No. 27, is heading towards it. 527 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B will change tracks at this switch here. 528 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 At nearly the same time as 3027B. 529 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, this is the control center. 530 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -What? -Just as I said. 531 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Please slow to 105 km/h. 532 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 We need every second we can get before the switch! 533 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 But switching tracks at 105 km/h… 534 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -It's too dangerous! -There's no other way! 535 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Decelerate to 105 km/h immediately! 536 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Understood. 537 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 {\an8}One hundred twenty, nineteen, eighteen… 538 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 {\an8}Fifteen, twelve… 539 00:30:47,500 --> 00:30:50,333 {\an8}Ten, nine, eight, seven, six… 540 00:30:51,083 --> 00:30:52,083 One hundred and five! 541 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 The shaking will be intense. 542 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Instruct all the passengers to sit. 543 00:31:12,500 --> 00:31:15,541 Don't let the passengers see you like that, got it? 544 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Y-Yes, sir. 545 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 We expect major turbulence while approaching a switch! 546 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 For your safety, please be seated and keep your heads down. 547 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Please turn your seats around. 548 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -We expect shaking! -Yuzuki! 549 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Please be seated. -Stay with me, okay? 550 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Everyone, remain seated, 551 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 stay low, and keep your heads down! 552 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Stay low with your heads down! 553 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Excuse me, why will there be shaking? 554 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Is it the bomb? 555 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 It's to stop the bomb from going off. 556 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Don't worry. Just follow instructions, please. 557 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 For your safety, please remain seated! 558 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B has accelerated and is approaching Morioka. 559 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 It's now at 320 km/h. 560 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Good. Maintain that speed. 561 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 It's 5060B. 562 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Decelerate to 102! 563 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Every second counts. 564 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 565 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PLATFORM 12, MORIOKA STATION TOHOKU-SHINKANSEN LINE 566 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 We'll explain later. 567 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 For your safety, stay back! 568 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 This is ridiculous. 569 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Step back, please! 570 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Watch out! 571 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 {\an8}DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 572 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B has passed Morioka. 573 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is approaching the switch! 574 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B is passing through the switch! 575 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Switch 63 signal reverse… Go! 576 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Speed… accelerating! 577 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the driver of 3027B. We've made an emergency stop near Morioka. 578 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 The conductor is assessing damage. 579 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 This is the driver of 5060B. 580 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Our lead car made contact. 581 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was an impact, 582 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but we're running without issues. 583 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Roger. We've confirmed on our end too. 584 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Accelerate to 120 km/h 585 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 and return to the southbound line using Switch 53 at Kitakami. 586 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Roger. 587 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Mr. Takaichi, what was that impact we felt? 588 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 We struck an oncoming train, 589 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 but we made it through and are running with no problems. 590 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 You can relax now. 591 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Well done. 592 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Just doing my job. Excuse me. 593 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Thank god she's here. -We'll be fine. 594 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 -It's all thanks to her. -Glad we have a lawmaker here. 595 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 But all she did was sit there. 596 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Is everything fine on your end? 597 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 I thought we were gonna die. 598 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Don't jinx us. 599 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 I'll go check on things. 600 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Right. 601 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Excuse me. 602 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 I have an idea. 603 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Everyone, sorry to disturb you in these dire circumstances. 604 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 It's Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki! 605 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 606 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 You may know me from my bestseller, The Unemployed Millionaire. 607 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Perhaps you've even read it. 608 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Did everyone see the video of the bomb? 609 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -We did! -Yeah. 610 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 They've ordered the entire nation 611 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 to pay a 100 billion-yen ransom to defuse it. 612 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 {\an8}But as far as I can tell, no one out there 613 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 has taken any concrete action. 614 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 No wonder he's famous! 615 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 It's times like these 616 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 when we expect speedy leadership from our government. 617 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 But a huge ship needs plenty of time and effort 618 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 for even a minor change in course. 619 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 That's why 620 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 I've created a platform to raise the ransom money. 621 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Follow me on social media to see the details. 622 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 And let's all work together to spread the word! 623 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 As passengers on this train, 624 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 we must ask the country to donate! 625 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 All of us should-- 626 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Hey, everyone! 627 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's do it too! 628 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Post it to all your accounts, okay? 629 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Yeah! -Good idea! 630 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 These days, 631 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 we can't rely on the government or the self-defense forces. 632 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 We have to look out for ourselves. 633 00:37:52,625 --> 00:37:54,916 Let's change despair into hope. 634 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 {\an8}Together, 635 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 {\an8}we can achieve miracles! 636 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 {\an8}Mr. "To do rock it," 637 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki, signing off. 638 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Excuse me! I apologize! 639 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Please let me through! 640 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 You… 641 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 I'm Aoi Watanuki, a high school junior. 642 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 We're onboard Hayabusa No. 60. 643 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Please don't give up on us. -Please! 644 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 We're counting on you! 645 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Where did it go? 646 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Oh, click here. 647 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 This one here! 648 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 {\an8}We're onboard Hayabusa No. 60. 649 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 {\an8}-And there's a bomb on the train. -Yeah. 650 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 {\an8}Can I have water? 651 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Here. -Thank you! 652 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 This guy here. 653 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Tell everyone! 654 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 655 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 I'm Fukuda from the Daily Nitto. 656 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 A private website is collecting donations, 657 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 but the government hasn't announced any plans. 658 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Could you comment? 659 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 We're aware of the website 660 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 from media coverage. 661 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 However, it is not in line with our policy 662 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 of refusing to negotiate with terrorists. 663 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 We're looking into having it taken down. 664 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Are you abandoning the passengers? 665 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Don't you have any specific solutions in mind? 666 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Chief Cabinet Secretary, over here! 667 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -You owe us answers! -Yeah! 668 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Say something, sir! 669 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 On August 30th, at approximately 12:45 p.m., 670 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 a sudden explosion occurred. 671 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 The gunpowder smoke was awful. 672 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 {\an8}A special task force was convened, and the investigation began. 673 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 {\an8}Based on the current situation and the information we've received, 674 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 {\an8}we're confident they used materials intended for dynamite. 675 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs and for what purpose? 676 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Such terrorism cannot be tolerated. 677 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 The bomb's features, 678 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 the use of a cargo train for intimidation, 679 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 and the ransom demand. 680 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 They're all identical to the "109 case" from 1975. 681 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 We can be confident that there's some connection. 682 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 The only difference is the ransom amount. 683 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 {\an8}Adjusting for inflation, 684 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 {\an8}it's 70 times bigger than the previous amount. 685 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Yet they leave the collection method to us. 686 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 They're mocking us. 687 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Mr. Todoroki, 688 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 can you hear me? 689 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Yes! -Switch to Camera 3. 690 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 The government seemed critical of your actions. 691 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 It's easy to criticize, after all! 692 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 They act like I'm the terrorist. 693 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 {\an8}You'd think they would thank me. 694 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 {\an8}I've done nothing to be criticized for. 695 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Some people have said it's not clear what you're doing with the money. 696 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 I've merely used an existing fundraising tool to show the amount raised. 697 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Although it's true that I'm behind the original fund. 698 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -That could be seen as a problem. -Camera 4! 699 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 {\an8}But remember, I'm a hostage. 700 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 {\an8}I've got nowhere to run. 701 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Think of it as subscribing to an exciting show 702 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 {\an8}and throw us some money! 703 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 {\an8}Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki, signing off! 704 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Mr. Todoroki, 705 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 shouldn't you think this through? 706 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 You're raising money for terrorists! 707 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 It's absurd! 708 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 The remaining life expectancy of all passengers 709 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 is about 45 years on a weighted average. 710 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 If each person uses 300 million yen in their lifetime, 711 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 160 million yen in expenditures is lost per passenger death. 712 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Multiply that by 350 passengers, 713 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 and it comes to 56 billion. 714 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 If you also consider lost profits, compensation, and the like, 715 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 paying 100 billion yen might be a bargain. 716 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 The government refuses to negotiate so it can prevent further terrorism! 717 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Do you realize how selfish you're being? 718 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Principles are useless in the heat of the moment. 719 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Actually, Ms. Kagami, 720 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 as a Diet member, you could help boost the fundraising. 721 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Let's raise our synergy. 722 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergy? 723 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Give me a break! 724 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Time is short. 725 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 The sooner we start raising money, the better. 726 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 If you think it through, that is. 727 00:43:16,208 --> 00:43:19,250 {\an8}KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 728 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 729 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 730 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 You're Goto from that helicopter company. 731 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Listen, old man. 732 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Your photo is being reposted all over social media. 733 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Did you know? -Sure he did. 734 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 More and more people 735 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 are refusing to pay because you're onboard! 736 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Look! -It's Goto! 737 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 If you apologize now, more people might pay. 738 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Good point. -Come on, apologize! 739 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "I'm responsible 740 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 for the run-down tourist helicopter that crashed into an elementary school." 741 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 {\an8}"I'm very sorry!" 742 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Say it! Just apologize! 743 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 I won't let cockroaches like you lecture me on responsibility! 744 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -See that? -Stop recording! 745 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Will you be responsible for more deaths? 746 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 -Apologize here and now! -Move! 747 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Get on your knees! -Kneel! 748 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Down you go! 749 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Now smash that subscribe button. 750 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 And pay our ransom! 751 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Good Luck, signing off. 752 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Let go of me! 753 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Hold it! -Move! 754 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Why don't you stop them, Ms. Lawmaker? 755 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 You do it. You're a man, aren't you? 756 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Charge! 757 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Sorry, coming through. Excuse me. 758 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hey! Stop it, please! 759 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Calm down! 760 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Are you okay, sir? 761 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Let me off. 762 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 I want off this train! 763 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Mr. Takaichi! 764 00:44:45,458 --> 00:44:47,166 Hey, are you okay? 765 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Uh-oh, watch out. 766 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Oh, man! -Get back here! 767 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Let go! 768 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 I want off of here! 769 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Please! 770 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Press it! Press the button! 771 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 No! Don't do it! 772 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Hurry! 773 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Press it! Hurry! 774 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 Even if the button is pushed, 775 00:45:24,000 --> 00:45:25,458 it just informs the crew. 776 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 We won't automatically stop. 777 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Ms. Matsumoto, this is Takaichi. 778 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 The button was pushed because of a commotion. 779 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Don't stop the train. 780 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Excuse me. Please let me through. 781 00:45:37,666 --> 00:45:39,000 Out of the way, please. 782 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 Does there happen to be 783 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 a doctor on board? 784 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 If there is, please come to the deck in Car 5. 785 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 km point! 786 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 It's not life-threatening, 787 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 but he needs rest. 788 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 789 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Is there any point 790 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 in saving someone like him? 791 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 What do you mean? 792 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 I overheard someone say 793 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 we're gonna die because of him. 794 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 That's the point of not helping? 795 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Think about it! 796 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 Because you saved him, we can't pay the ransom. 797 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Why do we have to die? 798 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Ensuring that each of our passengers arrives safely. 799 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 That's the point. 800 00:46:49,541 --> 00:46:50,833 I'll be in the driver's cab. 801 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 802 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 I almost stopped reflexively. 803 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 That's not funny. 804 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Here's water. 805 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 No, thank you. 806 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 What if I have to use the bathroom? 807 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Right. Is there anything you do need? 808 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Well, a cheeseburger and an apple pie wouldn't hurt. 809 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 As long as we make it to Tokyo. 810 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I wouldn't stop this train if you killed me. 811 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 I'm fine. 812 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 That's not funny either. 813 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Mr. Takaichi! 814 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 You dropped this. 815 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 816 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Thanks. 817 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Are you okay? 818 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 I, uh… I'm sorry. 819 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 You were hurt because I called for you. 820 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Don't apologize. 821 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Pressing the button 822 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 returned everyone to their senses. 823 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Thanks for the help. 824 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 How does it feel 825 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 to save someone like him? 826 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 "Someone like him?" 827 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Someone who everyone hates 828 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 or who has no right to exist. 829 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Someone else just asked me that. 830 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 And how did you answer? 831 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 It's nothing special. 832 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Because it's your job? 833 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 That might be one reason. 834 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Keeping everyone safe and calm is indeed our job. 835 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Plus, I really did want to save him. That's no lie. 836 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Sorry for the weird question. 837 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 You want to uncouple the last car? 838 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 While in motion? 839 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Can you do such a thing? 840 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 {\an8}SHINKANSEN TRANSPORT & ROLLING STOCK MANAGER 841 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 When cars are uncoupled while in motion, 842 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 the automatic brake kicks in. 843 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 But if we disable that, the structure allows for it. 844 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 First, we need a train to run side-by-side 845 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 carrying the necessary tools. 846 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 We'll hang pulleys between the crew doors of both trains. 847 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Those can open while running. 848 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 The tools will pass like a cable car, and we'll give orders by phone. 849 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 We'll uncouple the cars physically and electrically. 850 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Once that's done, a rescue train with a connecting car in front 851 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 will approach and connect with No. 60. 852 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 In other words, 853 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 by moving the passengers from here to here, 854 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 they can all escape? 855 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Call it "rescue." 856 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 You'll do all that while maintaining 120 km/h 857 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 and without using the emergency brakes? 858 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Is this really the best plan? 859 00:50:42,000 --> 00:50:43,791 I don't know if it's the best. 860 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 It's a question of do or don't. 861 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 It's our responsibility to do it. 862 00:50:52,625 --> 00:50:54,083 {\an8}ICHINOSEKI CITY 410 KM TO TOKYO 863 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 I noticed Mr. Goto was awake, 864 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 so I gave him water. 865 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Yeah? 866 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Thanks. 867 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 What should I do next? 868 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 We should rest in shifts-- 869 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, this is the 5060B conductor. 870 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 It's Kasagi. Open your tablet. 871 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Okay. 872 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 We're initiating a rescue operation. 873 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Please check the document I've just shared. 874 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Roger. I'll look it over. 875 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Next up is the rescue. 876 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 877 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Your attention please. 878 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 We are proceeding with a rescue operation. 879 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Please wait in your seats until we give further instructions. 880 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -All right! -We're saved! 881 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 In addition, if a qualified electrician 882 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 is on board, 883 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 please come to Car 9. 884 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Ow! What? 885 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Honey, this is your chance to be useful. -What? 886 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 They need an electrician! 887 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 An electrician, huh? 888 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 The uncoupling process must be completed before 5060B passes the stock center. 889 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Dispatchers, switch to group call. -Yes, sir! 890 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 What's the latest? 891 00:52:34,666 --> 00:52:35,833 SUPPLY TRAIN 9012B 892 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Supply train 9012B is approaching 5060B. 893 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B will change to the northbound line at Switch 53. 894 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B is 44 kilometers from the stock center. 895 00:52:53,583 --> 00:52:55,625 The actual travel time is 22 minutes. 896 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Everyone, please listen! 897 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 This car will be uncoupled as part of the rescue plan. 898 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Please leave your luggage here 899 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 and move immediately to the other cars! 900 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Move to the cars in front, please! 901 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Here it comes! -Look! 902 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 I see you, 9012B. 903 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Our speed is fixed at 120 km/h. 904 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 This is 9012B. 905 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 I'll handle adjustments, so fix your speed at 120. 906 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 A little slower! 907 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 A little more! There! 908 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Open the crew doors! 909 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Ms. Ninomiya, please! -Opening! 910 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Step back! 911 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 I'm launching the guide rope. 912 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Move! 913 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Direction and pressure confirmed! -Launch! 914 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Grab the guide! 915 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Okay! -Got it! 916 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Pulling begun! 917 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie it to the bit! 918 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 The guide is fixed! 919 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Ready! Send the cargo! 920 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Right! -Right! 921 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Lift the cargo. Okay, at that height. 922 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Pull! 923 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 The first shipment is underway. Cargo is being transferred. 924 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Take this! -Just like that. 925 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 We're 18 minutes from the stock center. 926 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 That's good. 927 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Keep pulling! A little more! You've got it! 928 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Don't rush! 929 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Everything alright? 930 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Yes! 931 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Cargo No. 1 received! 932 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Shipment two will be pipes and Cargo No. 3. 933 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Let's go! -Right! 934 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Keep pulling! 935 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Pull! -30 kilometers to the stock center. 936 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Got it! 937 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Third and final shipment coming. 938 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 The uncoupling device is heavy! Be careful! 939 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B will soon pass Furukawa Station. They're 14 minutes from the stock center. 940 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Everything okay? 941 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 All cargo received! 942 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you very much! 943 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 This is 9012B. We will now depart. 944 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 We're praying for your safety, 5060B. 945 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Roger that. 946 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 We'll put the engineers on the line. 947 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 They only have 12 minutes to uncouple. 948 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 {\an8}SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 949 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 {\an8}RIFU TOWN, MIYAGI 950 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Monitoring of the uncoupling process 951 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 will take place at Spot 6 in the assembly plant. 952 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 We're connected. Go ahead. 953 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 We're ready! 954 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Okay. 955 00:55:57,250 --> 00:55:58,208 {\an8}STOCK CENTER DEPUTY HEAD 956 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 {\an8}Open the wall panel by the door on the left side of Car 8. 957 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Roger! 958 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Do you see the line marked BRK? 959 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 I see it! 960 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 That's the emergency brake. 961 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Pass me a No. 1 screwdriver. 962 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Change the cables to disable it. 963 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Mr. Shinohara, please. 964 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 {\an8}You got it. 965 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Here we go… 966 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 {\an8}CENTRALIZED SWITCHBOARD 967 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 We will soon begin transfer to the rescue train. 968 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 -Move quickly and safely. -I'm not leaving this. 969 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 -We ask that you leave your luggage. -This was expensive. 970 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passengers aged 65 or over, 971 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 as well as small children will be given priority. 972 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Please proceed to Car 8. 973 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Leave as much luggage as you-- You can't bring those! 974 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Only important stuff! 975 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -What about ice cream? -No way! 976 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Only bring important stuff! 977 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 We ask that you please leave… 978 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Connect that cable to Terminals B0 and 17. 979 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 {\an8}Okay! 980 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 981 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 There! 982 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 We have power! 983 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Last step. 984 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Disconnect Cable 16. 985 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Be careful, Mr. Shinohara. 986 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Any mistakes will activate the emergency brakes. 987 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 I can't allow that. 988 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 {\an8}TERMINAL 16 989 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 No problems with speed or car condition. 990 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Emergency brakes… 991 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 aren't activated. 992 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -We did it! -Yeah. 993 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -All right! -Way to go! 994 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 They've merely killed the emergency brakes. 995 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 We're not done yet. 996 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Now for the uncoupling process. 997 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Mr. Shinohara, you cut the jumper cables. 998 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Mr. Takaichi, you cut the damper in the conductor's compartment. 999 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Okay. 1000 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 This dumper, please! 1001 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Got it. 1002 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -There. -I got it! 1003 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Right! Here it comes! 1004 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Okay! 1005 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Ready, go! 1006 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Ready, go! 1007 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -It's off! -I'll take it. 1008 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Next, please! 1009 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Heave-ho! 1010 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Here. -Thanks. 1011 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Be careful, dear! 1012 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 -Lower him slowly. -Okay. 1013 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 We're under ten kilometers. Five minutes to go. 1014 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Okay, it's off! 1015 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 This one too. 1016 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 I removed it! 1017 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 We're ready to disconnect the coupler! 1018 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Set this coupler, please. 1019 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Got it! 1020 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Done. 1021 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Put the tips inside here. 1022 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -In here, okay. -There! 1023 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Four minutes left. 1024 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Ready, go! -Ready, go! 1025 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 -Ready, go! -Ready, go! 1026 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Ready, go! -Ready, go! 1027 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Ready, go! -Ready, go! 1028 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 -Ready, go! -Ready, go! 1029 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 We did it! 1030 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Mr. Takaichi! -Watch out! 1031 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Careful! This way! 1032 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Mr. Conductor! -Hurry this way! 1033 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Uncoupling confirmed. 1034 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Car 9's speed is decreasing. 1035 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Jump! -Mr. Takaichi, hurry! 1036 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Got him! -Thank goodness. 1037 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -What about power? -Transmission normal! 1038 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 As I suspected, there was another bomb. 1039 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Call the stock center. 1040 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 Release the rescue train! 1041 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 This is the transport dispatcher. Release 9014B. 1042 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC disabled. Check. 1043 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser set to back. 1044 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, the rescue train, is departing. 1045 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 {\an8}FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER), THE STOCK CENTER 1046 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 The rescue train is departing! 1047 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Heading toward Tokyo. Lead car increasing speed. 1048 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 {\an8}Wind pressure is fine. 1049 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 {\an8}-Continue, as is. -Roger. 1050 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 To all rescue train staff. 1051 01:01:01,625 --> 01:01:03,541 Stay calm and don't try the impossible. 1052 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Understood. 1053 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 This is Mukai. I'm taking over transmission. 1054 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Roger that. 1055 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 The rescue train will soon enter the main line. 1056 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B is running on the main line. 1057 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B is visible. 1058 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 We're catching up. 1059 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Approach 5060B after passing Sendai Station. 1060 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 I'm reporting live from the roof of a building near Sendai Station. 1061 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 The Tohoku-Shinkansen lines are-- 1062 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Hey, there it is. 1063 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 It's here. We've caught sight of Hayabusa No. 60. 1064 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 It's Hayabusa No. 60! 1065 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 It continues running over 100 km/h with a bomb onboard. 1066 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 And that's… 1067 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Another bullet train is approaching on the same track! 1068 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 It has no lead car. 1069 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 It appears to be moving faster. 1070 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 It's approaching Hayabusa No. 60! 1071 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1072 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 This is 5060B. 1073 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Our speed is fixed at 120 km/h. 1074 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 The rescue train is running at 130 km/h. 1075 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 I'll slow down. 1076 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 The distance is about 60 meters. 1077 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fifty. 1078 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Forty. 1079 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Thirty. 1080 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Twenty-five. 1081 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 The rescue train has now slowed to 121 km/h. 1082 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 We'll begin preparing for coupling. 1083 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 The pipes are ready! 1084 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 The gangway footplate is unlocked! Everyone, get ready! 1085 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Begin detailed measurements. Watch the winds! 1086 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Shield off! 1087 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 I'm going out! 1088 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hold it down! 1089 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 I'll help! 1090 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 {\an8}Help him! 1091 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 {\an8}TOTSUKA, STOCK CENTER DEPUTY HEAD 1092 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ten meters more! 1093 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Eight! 1094 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven! 1095 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six! 1096 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five! -Lift the footplate! 1097 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Four! -Come on! 1098 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Three! -Take it slow! 1099 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Gently! 1100 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Decelerate! -Hold it tight! 1101 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 -Don't let go! -Two! 1102 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Lower the speed! 1103 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 One! 1104 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Okay! -We've got it! 1105 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zero! 1106 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Okay! 1107 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Connection confirmed! -Roger! 1108 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Prepare the handrail! 1109 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Begin rescue! 1110 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Roger! -Roger! 1111 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 {\an8}Rescue train 9014B has stabilized its distance from 5060B 1112 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 at zero. 1113 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 You've done an incredible job! 1114 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 We're just getting started! Let's go! 1115 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Right! 1116 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Hooks first! 1117 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Careful! -Here's a hook. 1118 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Take this! -Here's a hook. 1119 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Here! -Got it! 1120 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Pass it on. -Received. 1121 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Keep them coming! -Thank you! 1122 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Pass it on. -Tie it there, please! 1123 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Next are the pipes! 1124 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Insert them in there! 1125 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 I'll secure it. 1126 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Okay, this one's set! 1127 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Let's do it! -Yes, sir! 1128 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Excuse me. Coming through. 1129 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Excuse me! 1130 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 We're ready! 1131 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Everyone, stay calm and move this way! 1132 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Okay! Please go slowly, everyone! 1133 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Hold on to the ropes, please! 1134 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Watch your step. 1135 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Make sure to hold the rope! -Take it slow. 1136 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Come here, sweetie. Good girl. 1137 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 We'll guide you to the rescue car one by one! 1138 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Please don't rush. -Let me through! 1139 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Please grasp the rope! -Stay calm! 1140 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -It's okay! -Wait! 1141 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -What are you-- -I'm scared! 1142 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Don't leave me! -Let go! 1143 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Wait! -You're hurting me! 1144 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Stay calm! 1145 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Don't rush! Take it slow! 1146 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Don't look down. 1147 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 I can't. I don't wanna die! 1148 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Go! -Watch out, Aoi! 1149 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, now's not the time! -Keep moving! 1150 01:05:00,208 --> 01:05:02,083 -Don't look down! -Please keep going! 1151 01:05:02,750 --> 01:05:04,166 Good! Come this way! 1152 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Okay! Take it slow! 1153 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Please grab the rope tightly! -Just like that. There! 1154 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 More than 200 passengers have changed trains! 1155 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Please, let this go smoothly. 1156 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 This is a special train on the Tohoku-Shinkansen line. 1157 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 I guess this site is useless now. 1158 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 After uncoupling, his train will… 1159 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 But then, it was more useful than politics, wasn't it? 1160 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Please move as far forward as possible. 1161 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Ms. Kagami. 1162 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Chief Cabinet Secretary Suwa sent praise. 1163 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 I think you received it too. 1164 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Let me see. -Sure. 1165 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "I'm glad you're safe." 1166 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 "Your being on the train has helped keep down political criticism." 1167 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 This is good news, ma'am. 1168 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 That old weasel. 1169 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Excuse me! 1170 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Excuse me! Please make way! 1171 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Is he okay? 1172 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 What happened? 1173 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 The helicopter man did it. 1174 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 We tried to help him cross and he went crazy. 1175 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -He struck him with a golf club! -Could you not do that? 1176 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Whoa! -Calm down, please! 1177 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Please stop! 1178 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Sir, calm down! 1179 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 I want to die, damn it! 1180 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 This is my chance! 1181 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Just let me die! 1182 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Ms. Ichikawa! 1183 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -What? -Yuzuki is missing. 1184 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Missing? 1185 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Since when? 1186 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 I don't know. 1187 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 I'll go find her. You all stay here. 1188 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Okay. -Stay seated! 1189 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1190 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Don't tell me her heart… 1191 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Ms. Kagami! 1192 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Ma'am! 1193 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 The sugar mama went too! 1194 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 That's a surprise. 1195 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 She has more guts than I thought. 1196 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 I misjudged her. 1197 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Yeah, me too. 1198 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Oh! You too, Mr. Todoroki? 1199 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 What? 1200 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 All passengers will soon be… 1201 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -You don't disappoint. -What? 1202 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 You're a brave man! 1203 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Huh? 1204 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Wait a minute. 1205 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Once we have final confirmation… 1206 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -I'll follow your account. -Off you go! 1207 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -A real man of action. -What a guy. 1208 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Good luck! 1209 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Excuse me! 1210 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -I need to-- -Whoa! Get back inside! 1211 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -We're about to-- -My student is in there! 1212 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Come back! It's too dangerous! 1213 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hey! Are you listening? I said it's dangerous! 1214 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Just let me die! Please! 1215 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Let go! 1216 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Their grieving families told me so! 1217 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Calm down! -"At least die without being a burden!" 1218 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Let me go! 1219 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Stop it now! 1220 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 I said stop! 1221 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 You should learn to give up! 1222 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Shut up, you hag! 1223 01:07:52,875 --> 01:07:53,750 In the first place, 1224 01:07:53,833 --> 01:07:56,791 if you politicians hadn't deregulated the tourism industry, 1225 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 that accident would never have happened! 1226 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 You can't blame everything on politics! 1227 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Instead of moaning and groaning about wanting to die, 1228 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 why don't you go out like a man?! 1229 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Besides, 1230 01:08:18,958 --> 01:08:20,500 you can still start over. 1231 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 I know how fickle the world can be. 1232 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 All too well. 1233 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 No matter how bad the scandal, people will soon forget. 1234 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 After all, 1235 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 they even voted for me again. 1236 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Sixteen! 1237 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 We're losing speed! 1238 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -Is it the ATC? -No, it's deactivated! 1239 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 It's 9014B. 1240 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Their emergency brake has activated. 1241 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Excuse me, please. 1242 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Ma'am! 1243 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 One of my students is missing! 1244 01:09:21,375 --> 01:09:23,625 -Get everyone to the rescue train. -Yes, sir! 1245 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 I'm going to stand you up. 1246 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 Hey, someone help. 1247 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Thank you! -Sure. 1248 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Careful. -Everyone, this way! 1249 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Ms. Kagami, let's go. -Right. 1250 01:09:38,291 --> 01:09:40,708 Hey! What are you doing here? 1251 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Going with the flow? 1252 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -What? -Ma'am, let's go. Hurry. 1253 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Right. -Just going with the flow. 1254 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Can't you disable the brakes? 1255 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 It's no use! 1256 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Are you kidding me? 1257 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Oh, no! -Uncouple the car now! 1258 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Can you… -Can you get it off? 1259 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Ow! -Are you okay? 1260 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Careful! Be careful, sir! 1261 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 The bridge wires are entangled! We can't uncouple! 1262 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Almost there. Just a little further! 1263 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 What the hell? 1264 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? What happened? 1265 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 It's too dangerous! Get back! 1266 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 The bridge can't be used! Get back inside! 1267 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Don't try! You could die! 1268 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Stand back! 1269 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Mr. Totsuka, you're in danger! Get out of there! 1270 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 At this rate, both trains will suffer the blast! 1271 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 What about the evacuees? 1272 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 -Get back! You'll be hit! -Whoa! 1273 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -This way! Bring him here! -Hurry! 1274 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Are you okay? 1275 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 I'm sorry. 1276 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Was that the bomb? 1277 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 No. If it were, we'd have derailed. 1278 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1279 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1280 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Where have you been? 1281 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Everyone's already evacuated! 1282 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Let's move to the rear car for now. -Okay. 1283 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Here. -Thanks. 1284 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1285 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 It can't be! 1286 01:12:43,416 --> 01:12:45,666 SHIROISHI-ZAO 1287 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B has regained a speed of 120 km/h. 1288 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 The rescue train is running without issue. 1289 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 We've received word from 9014B 1290 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 that a total of 340 people were safely rescued, 1291 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 including 339 passengers and one crew member. 1292 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 There were nine people left behind. Six passengers and three crew members. 1293 01:13:09,416 --> 01:13:11,583 All right! 1294 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 We did it! 1295 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 With one more rescue operation-- 1296 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Unfortunately, the train is built in a way that prevents multiple circuit bypasses. 1297 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Another rescue operation of that kind is impossible. 1298 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Isn't there something you can do? 1299 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Whatever the case, 1300 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have time for another operation. 1301 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 What are the estimates if the bomb explodes in an urban area? 1302 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming that an explosion that big happens in every car, 1303 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 the worst case scenario 1304 01:13:48,416 --> 01:13:51,291 would see all train cars derail and break the noise barriers. 1305 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 The damage would be tremendous. 1306 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 If that happens at Tokyo Station, 1307 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 the seat of government could be compromised. 1308 01:14:11,166 --> 01:14:15,208 SHIROISHI-ZAO STATION 1309 01:14:17,708 --> 01:14:20,791 {\an8}286 KM TO TOKYO 1310 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hey, what are we gonna do now? 1311 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Isn't there another plan? 1312 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 None on our end. 1313 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Has the perpetrator made contact? 1314 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 The last call was two hours ago. 1315 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Your fund's not doing so well either. 1316 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1317 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 It's not like it's my fault! 1318 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 There are only nine of us left. 1319 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 The ransom no longer has value. 1320 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 What happens if nothing else can be done? 1321 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 As far as the government is concerned, 1322 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 if no solution can be found, 1323 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 they won't stand by and let us reach Tokyo. 1324 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 I'm certain of that. 1325 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 What? 1326 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 If No. 60 blows up at Tokyo Station, the damage would be immeasurable. 1327 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 M-Ma'am, are you saying 1328 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 that they'll force us to stop before we reach Tokyo Station? 1329 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Well, I'm sure something can still be done! 1330 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 If we all raise our synergy… 1331 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Right? 1332 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergy? Give me a break. 1333 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 What? 1334 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Excuse me… -Ma'am! 1335 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Can they really do that? 1336 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Force us to stop, I mean. 1337 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Is that… 1338 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Mr. Takaichi. 1339 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Technically, it's possible. 1340 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 But don't worry. 1341 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 We won't let that… 1342 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Excuse me, I'm going to call my father. 1343 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 We can't let a child die, can we? 1344 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 They could at least let us pass through Tokyo. 1345 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 What are you talking about? 1346 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 The train stops at the last station. 1347 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 It's the end of the line. 1348 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Yeah. 1349 01:16:43,416 --> 01:16:45,041 {\an8}TOKYO STATION 1350 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE 1351 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 We can connect them. 1352 01:16:57,625 --> 01:17:01,166 {\an8}KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1353 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 We have two and a half hours left. 1354 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 If prospects are low, 1355 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 are you saying you'll resort to the alternative before they reach Tokyo? 1356 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 The alternative? 1357 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Don't tell me you intend to stop 5060B? 1358 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Passengers and our co-workers are still onboard! 1359 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 I understand how you feel. 1360 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 However, the lives of millions of our citizens depend on the bullet train. 1361 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 You act before the worst happens. That's what it means to govern! 1362 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Do their lives mean nothing to you?! 1363 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 What good is government if it abandons lives in peril! 1364 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stop! -You think I like this? 1365 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 I said stop! 1366 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Calm down! 1367 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 This is Transport Dis-- 1368 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1369 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 It's the conductor of 5060B. 1370 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 This is Kasagi. 1371 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 What? 1372 01:18:04,500 --> 01:18:05,333 TOKYO STATION 1373 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 Connect Hayabusa No. 60 directly to the Tokaido Shinkansen line? 1374 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Aren't the rails connected already? 1375 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 At Tokyo Station, the tracks for the Tohoku and Tokaido Shinkansen lines 1376 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 are only five meters apart. 1377 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 If we connect them quickly, 1378 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 we can keep 5060B running to Kagoshima-Chuo Station. 1379 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 If we start now, we can make it. 1380 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need the government's approval! 1381 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Two and a half hours? 1382 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Mr. Sasaki! 1383 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Please let us do it! 1384 01:18:50,333 --> 01:18:51,875 Make sure you finish in time. 1385 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 I'll handle the permission. 1386 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Thank you! 1387 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Find out if we can dispatch E7 rescue trains. 1388 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Send maintenance vehicles. -Call the stock center! 1389 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 And the Omiya Tech Center! 1390 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 We'll need to coordinate! 1391 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 We've received an update. 1392 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Cars 9 and 10 that exploded near Miyagi 1393 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 had no passengers or crew on board. 1394 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 No injuries have been confirmed 1395 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 to any passengers or crew. 1396 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 I repeat. 1397 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 Cars 9 and 10, which were disconnected, 1398 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 had no one on board. 1399 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -No injuries are reported to any… -Yuzuki? 1400 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 How many times do I have to call? 1401 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 I apologize, Father. 1402 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Are you onboard No. 60? 1403 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Yes. 1404 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 I am. 1405 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 I knew it. 1406 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 What about injuries? Are you okay? 1407 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Yeah, I'm okay. 1408 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 What? 1409 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Speak properly. 1410 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Yes, Father. I am uninjured." 1411 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Am I wrong? 1412 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes, Father. I am uninjured. 1413 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1414 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1415 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 It's revenge. 1416 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 The culprits who got away on that day have regrouped, 1417 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 and I'm the target of their revenge. 1418 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Damn it. 1419 01:20:34,875 --> 01:20:36,125 Those bastards. 1420 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 I'll hunt and kill them all with my bare hands! 1421 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Fat chance of that. 1422 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 What? 1423 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 What did you say? 1424 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 You heard me. 1425 01:20:55,833 --> 01:20:56,666 Fat chance. 1426 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 You're not hunting or killing anyone. 1427 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Not a chance in hell. 1428 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Did I hear you right? 1429 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Who do you think you're talking to? I'm your father! 1430 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 You can't lay a finger on the culprit. 1431 01:21:13,958 --> 01:21:15,416 After all, the culprit… 1432 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 is me. 1433 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 What? 1434 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 The one who planted the bombs on the bullet train 1435 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 was me. 1436 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 I've listened to your bullshit story of killing the culprit for years on end. 1437 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 It's a wonder I didn't blow my brains out! 1438 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 But I decided to plant a bomb instead. 1439 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Besides, I know everything. 1440 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 The culprit blew himself up. 1441 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 You didn't kill anyone. 1442 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Rather than surrender to the cops, 1443 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 he had the guts to die. 1444 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 That's more than I can say for you. 1445 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Say that again. 1446 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 I dare you to! 1447 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Now you've done it. 1448 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 You place Koga above me? 1449 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 You've gotta be kidding. 1450 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Well, I ain't laughing! 1451 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 I will never allow that from you. 1452 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 How would a little girl like you make a bomb, huh? 1453 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Enough jokes. 1454 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 It's no joke. 1455 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 If you don't believe me, 1456 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 look behind you. 1457 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What is this supposed to be? 1458 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1459 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Line one! 1460 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Line one, please. 1461 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1462 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1463 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 And who are you? 1464 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1465 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 I planted the bombs on the bullet train. 1466 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 For real? 1467 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1468 01:25:05,208 --> 01:25:07,291 Are you aboard Hayabusa No. 60? 1469 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Yes. 1470 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 It's really you who did it? 1471 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Why would you plant bombs on a train when you're aboard? 1472 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 I just killed my father. 1473 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 With the same type of bomb. 1474 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 What are you after? 1475 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 It can't be the money. 1476 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 I've already gotten what I'm after. 1477 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 My father is gone, and I've seen what I wanted to see. 1478 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 So now I'll tell you how to defuse the bombs. 1479 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Fine. 1480 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 What do we do? 1481 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 To defuse the bombs… 1482 01:25:52,083 --> 01:25:54,208 you must kill me. 1483 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Inside my body, 1484 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 there's a device that monitors my heart in case of side effects from my condition. 1485 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 If I die, the monitor will cease detecting my heartbeat 1486 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 and an app on my smartphone 1487 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 will emit a signal that defuses the bomb. 1488 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 {\an8}Can you prove that's true? 1489 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 {\an8}Hello? Hello?! 1490 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Damn it! 1491 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 The Kanagawa Fire Department 1492 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 has informed us that five minutes ago, a bomb went off in Hadano City. 1493 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 It matches Onodera's address. 1494 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 It was you? 1495 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is that true? 1496 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 The bombs will be defused once you die? 1497 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 There's only one way 1498 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 to find out, isn't there? 1499 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 There will be many squads coming in and out! 1500 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Be aware of the adjacent track as you work! 1501 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Let's begin! 1502 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Check right! -Okay! 1503 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Check left! -Okay! 1504 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Check before you! -Okay! 1505 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 -Be safe! -Be safe! 1506 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 This is the work crew. 1507 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 I see. 1508 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 {\an8}You're sure we'll get permission? 1509 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Okay. 1510 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Understood. I'll have faith. 1511 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Right. 1512 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Get to work! 1513 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 -Yes, sir! -Yes, sir! 1514 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Okay, everyone. Please go to your designated spots. 1515 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Right! -Right! 1516 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Let's go! Connect us to JR Tokai! 1517 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 How's it look? 1518 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Fifty centimeters toward Shinagawa, please! 1519 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -You got it! -Let's move! 1520 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B is estimated to arrive at 9:04 p.m. 1521 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Let's set the course! 1522 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 A little this way, please! 1523 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 The handcar is coming. Watch behind you! 1524 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Please take that to the Shinagawa side. 1525 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Watch your step! 1526 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Anyone who's free, head over that way. 1527 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Sending the Tokai facility crew. 1528 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Please bring all info from HQ here. 1529 01:29:02,000 --> 01:29:09,000 -One, two… -Three! 1530 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 They've begun work to extend the track at Tokyo Station. 1531 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Can they really do it in such a short time? 1532 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 I don't know. 1533 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 We just have to place faith in the crew. 1534 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 And if this plan fails, what happens to us? 1535 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Shall I… be the one? 1536 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 It won't make much of a difference if I do it. 1537 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 I mean… 1538 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… right! 1539 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 You've got a point. 1540 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 You do it! 1541 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 If it saves the eight of us, 1542 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 you can offset the deaths from the helicopter crash. 1543 01:30:33,666 --> 01:30:34,625 Right? 1544 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Offset? 1545 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 What do you mean? 1546 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Well, you know. 1547 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 His missile helicopter killed eight. 1548 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 It evens out. 1549 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Yeah… Yeah. 1550 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 You make me sick. 1551 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 What? 1552 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 I said you make me sick. Who do you think you are? 1553 01:30:55,250 --> 01:30:57,333 Whoa, slow down. 1554 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Making tough calls at times like this 1555 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 is your job as a politician, right? 1556 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 I've heard enough about politics from you! 1557 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Let me tell you something! 1558 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -The job of a politician… -Let go! 1559 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 It's to stand for what's right and make the world a better place! 1560 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi, stop! -Let me go! 1561 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Stop it! -Hayashi! 1562 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -You little shrimp! -Calm down! 1563 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 What the hell do you know? 1564 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Shame on you! 1565 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Stop it now! -Calm down! 1566 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Everyone, please! -Stop! 1567 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 You old fart! 1568 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stop! -Pipsqueak! 1569 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Please calm down! 1570 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Come and get it! -Hayashi, stop! 1571 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Shame on you! 1572 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Shut up, already! -Stop! 1573 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onodera's mother died nine years ago from illness. 1574 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 According to neighbors, 1575 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 they began hearing regular shouting from her house around that time. 1576 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 About Tsutomu Onodera… 1577 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 During the 109 case, 1578 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 he was part of the police force sent to apprehend one of the bombers. 1579 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 The bomber blew himself up on the spot with an explosive, 1580 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 and the higher-ups wanted to avoid responsibility. 1581 01:32:01,583 --> 01:32:02,916 They made Onodera a hero 1582 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 {\an8}by creating the myth that he shot the bomber in self-defense. 1583 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 But before long, 1584 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 Onodera started to brag as if the story were true. 1585 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 DIED OR FLED OVERSEAS? 1586 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 He would tell people that the bullet train still exists 1587 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 because of him. 1588 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 {\an8}I spoke with Yuzuki Onodera's doctor. 1589 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 Her story about the monitor implant 1590 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 {\an8}turned out to be true. 1591 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 {\an8}The crime lab confirmed that an app could isolate the signal 1592 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 {\an8}and sync it with a detonator. 1593 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 The manufacture of the explosives and planting of the detonator 1594 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 couldn't possibly have been done by her alone. 1595 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 She must have an accomplice somewhere. 1596 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, can we talk? 1597 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 What is it? 1598 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there anything… 1599 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 that I can do for you? 1600 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Please kill me. 1601 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Other than that. 1602 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 If something has been troubling you… 1603 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 If talking would ease the pain somewhat-- 1604 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Ms. Ichikawa. 1605 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew, didn't you? 1606 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my home life. 1607 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 That's why you kept an eye on me. 1608 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 You were always stealing glances, weren't you? 1609 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Was I fitting in? 1610 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Was I going to cause trouble? 1611 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 You'd check, and if you liked what you saw, you felt so relieved. 1612 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Is it my fault? 1613 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Don't make this about you. 1614 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 I merely grew tired of this fake everyday life held up by obvious lies. 1615 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 It's because I endured 1616 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 that you all could live a normal life. 1617 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Doing exactly as you like. 1618 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 And that's why… 1619 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 I decided to destroy it. 1620 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 That false normality. 1621 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 How much could I pollute you all with my poison? 1622 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Seeing you all cry and squeal for your lives… 1623 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Your anger and hatred… 1624 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 That reality, free of lies, is what I wanted to see. 1625 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 And now I'm satisfied. 1626 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 I got to see that face. 1627 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 I've discovered what appears to be Yuzuki Onodera's account. 1628 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Signs everywhere." 1629 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "It's a wonder we don't all go insane." 1630 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The deafening roar that is silence." 1631 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "The abyss that stares back." 1632 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lies and asphalt." 1633 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "I want to peel them all away." 1634 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 1 FOLLOWER, 0 FOLLOWING 1635 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 At the moment, this is her last post. 1636 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 I WILL DESTROY FALSE NORMALITY 1637 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroy false normality?" 1638 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Look at this too. 1639 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1640 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1641 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 She had an ongoing conversation 1642 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 with an account on this messaging tool. 1643 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 It includes talk of explosives. 1644 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN? 1645 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB 1646 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 I UNDERSTAND HOW YOU FEEL 1647 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 {\an8}"It's an ugly world full of lies and hypocrisy." 1648 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 So this man reached out to her. 1649 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 What about the account? 1650 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 We traced it. 1651 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 It belongs to a 50-year-old man in Saitama Prefecture. 1652 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 He works as a blasting expert at Daiei Industry Co. 1653 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 {\an8}ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH 1654 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1655 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa No. 60 is currently maintaining a speed of 120 km/h. 1656 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Police Department! 1657 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Is Masatoshi Koga here? 1658 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -As far as planting the bombs… -Yes? 1659 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 The mechanism… 1660 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Still, it's technically possible. 1661 01:37:40,166 --> 01:37:42,125 {\an8}NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 1662 01:37:42,208 --> 01:37:44,333 {\an8}231 KM TO TOKYO 1663 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Have some. 1664 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Hey… I think he's fading. 1665 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1666 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Fujii, wake up! 1667 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, please! 1668 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Please wake up! Fujii! 1669 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 If we don't get him to a hospital soon, it might be too late. 1670 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 He's a really good guy. 1671 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 He's still immature, 1672 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 but he's passionate and determined to succeed. 1673 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Please. 1674 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 I want to save him. 1675 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Then please kill me. 1676 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that how it is? 1677 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 Can't you do it 1678 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 if it's your job? 1679 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 If you're so determined to save people who don't deserve to live, 1680 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 then you should kill me now. 1681 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Everyone here, 1682 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 including me, 1683 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 is waiting for someone to do it. 1684 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 I won't ever let that happen. 1685 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Wait a minute! 1686 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 How can you say that? 1687 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 I promised them! 1688 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 That's right. A promise! 1689 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Do you think I don't know that? 1690 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 This is Yoshimura. 1691 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 You're aware, aren't you? 1692 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 What? How could that be?! 1693 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 We don't have time to wait for a legal… 1694 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 People's lives are at stake, damn it! 1695 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Besides, how could you make such a decision without my-- 1696 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 If we don't act, we fail them! 1697 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 No, we fail all of Japan! 1698 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Sir? 1699 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 The whole nation is watching! 1700 01:40:32,625 --> 01:40:34,541 Stop the work at Tokyo Station. 1701 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -What? -Huh? 1702 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 But why? 1703 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Why?! 1704 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hello? Are you there?! 1705 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 We're to resolve things in our jurisdiction. 1706 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 No track extensions can be made! 1707 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 -One, two-Three! 1708 01:41:37,208 --> 01:41:43,333 -One, two… -Three! 1709 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Again! -Right! 1710 01:41:46,000 --> 01:41:51,791 -One, two… -Three! 1711 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 I'm sorry I've let you down. 1712 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 I'll let you know as soon as I hear more. 1713 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 You're all we can rely on now. 1714 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Don't let things accelerate further 1715 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 and look after the passengers. 1716 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Do what you can. 1717 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 What? 1718 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 They've stopped work at Tokyo Station. 1719 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Mr. Takaichi… Don't. 1720 01:43:47,583 --> 01:43:49,291 That's the face I wanted to see. 1721 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Stop it! That's disgusting! Stop! 1722 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 You can't. You can't do that! 1723 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 I… 1724 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 I don't deserve to live. 1725 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 I really do 1726 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 pity her. 1727 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her horribly. 1728 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Since her mother died, the violence was constant. 1729 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 He always told her… 1730 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 That's right. 1731 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "If only you'd been a male." 1732 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "IF ONLY YOU'D BEEN A MALE." 1733 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 To be denied any meaning in your birth… 1734 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 For a human being, 1735 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 is there anything worse? 1736 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 And so you provided her with bombs? 1737 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 The bomber of Train 109 who her father was said to have killed… 1738 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1739 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 He's your father, isn't he? 1740 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Yes. 1741 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera tainted 1742 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 your father's honorable death. 1743 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Isn't that what you believe? 1744 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 You all 1745 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 know what kind of person he was. 1746 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 He boasted 1747 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 about shooting the bomber 1748 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 and saving the bullet train. 1749 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 A vulgar man to the core. 1750 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 That's why Yuzuki targeted the bullet train. 1751 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 The bullet train is a symbol 1752 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 of the father she hated. 1753 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 The government 1754 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 has ordered us to stop the train. 1755 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Mr. Takaichi made an honorable decision. 1756 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 We can be proud of him. 1757 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -I'll send the signal-- -No. 1758 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 I'll do it. 1759 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 I'm responsible to the end. 1760 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Understood. 1761 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 We found out which cars have bombs in them. 1762 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga said there were three more. 1763 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Cars 1, 4, and 6. 1764 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 If all of them explode, we can't contain the damage. 1765 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Mr. Yoshimura, where is kilometer zero? 1766 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 It's 11 kilometers from Omiya Station. 1767 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 What is it, Kasagi? 1768 01:49:08,833 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1769 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 It all depends on whether they can endure it. 1770 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 That and… 1771 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Just political action. 1772 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Can you connect the short one? 1773 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 It's connected. 1774 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 We'll use two switches 1775 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 to uncouple the cars from Hayabusa No. 60 without stopping. 1776 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 To limit damage, the operation will occur in a sparsely populated area. 1777 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 We'll use the branch near the Washinomiya Rolling Stock Center. 1778 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Cars 1 through 6 will take the northbound track, 1779 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 and just as the front truck of Car 7 passes through, 1780 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate Switch A. 1781 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Car 7 will skid diagonally across both tracks, 1782 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 followed by Car 8. 1783 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 And once the train reaches the Washinomiya branch line, 1784 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 we'll operate Switch B. 1785 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 By operating the switch as the specific cars pass, 1786 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 we'll uncouple Cars 1 through 6, and they'll explode on the branch line. 1787 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Meanwhile, Cars 7 and 8 will stop on the main line. 1788 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 That's the idea. 1789 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 A single car is 25 meters long. 1790 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 If they pass at 100 km/h, 1791 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 we'll have less than a second to trigger Switch A. 1792 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 And Switch B is used for track maintenance, 1793 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1794 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 It's as difficult 1795 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 as threading a needle in the dark. 1796 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Even if the uncoupling is successful, 1797 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 a derailment at a speed near 100 km/h 1798 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 will likely have tremendous impact on Hayabusa No. 60. 1799 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Are you sure there's no way to defuse the bombs? 1800 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Does everyone on Hayabusa No. 60 agree? 1801 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Yes. Please proceed. 1802 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Very well. 1803 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Tell me what we need. 1804 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Thank you very much! 1805 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Thank god. -Let's get started! 1806 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Yes, sir! -Yes, sir! 1807 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 1808 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 {\an8}NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1809 01:52:40,625 --> 01:52:43,541 {\an8}160 KM TO TOKYO 1810 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 I'll be in the driver's cab. 1811 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Find as much soft cushioning material as you can. 1812 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Got it. -Okay. 1813 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Stay with him, Ms. Kagami. 1814 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 This will work for padding. 1815 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 These too. Okay. 1816 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa No. 60… 1817 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 It has run non-stop since leaving Shin-Aomori. 1818 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, let's go. 1819 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Right! 1820 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Mr. Takaichi. 1821 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 I need a favor. 1822 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Can you… 1823 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 peel my hand off the master controller? 1824 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Of course. 1825 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 A speed of 120 km/h… Check! 1826 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Avoid high voltage equipment and ready the ladders! 1827 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Ladder turning! -Sort out the shared data from the system. 1828 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Saving lives is top priority. 1829 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Train damage doesn't matter. 1830 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command station is at the center of the field. 1831 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Crash cushions coming through. -Go around! 1832 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Go around! 1833 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Keep going! 1834 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 {\an8}DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS FOR IMPACT ABSORPTION 1835 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 {\an8}Overhead lines three and above are high voltage. 1836 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Start pumping! -Pumping begun! 1837 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Go ahead! 1838 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Get ready for pressure! 1839 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Lift them up! -Get back! 1840 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Okay, hoist them up! 1841 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Everyone, stand back! 1842 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Hoisting begun. 1843 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 {\an8}-Maintenance car arriving. -Three, two, one… 1844 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 {\an8}-Okay, stop. -Take them off! 1845 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 We'll create three blocks pointed in the direction of Tokyo. 1846 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Lift! 1847 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Okay, that'll do! 1848 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Ready, go! 1849 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Okay, okay! -Keep it up! 1850 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -If you could. -Right. 1851 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Please. 1852 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Hang in there. 1853 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 It's dangerous here. 1854 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 You haven't met, have you? 1855 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 This is Matsumoto, our driver. 1856 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Um, everyone… 1857 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 I'm so sorry! 1858 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Because I hit the brakes, you… 1859 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Don't apologize. 1860 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Can you help us find padding instead? 1861 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Right. 1862 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1863 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Don't worry. 1864 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 I know we'll make it. 1865 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 {\an8}Six hours have passed since the hijacking 1866 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 {\an8}of Japan's bullet train. 1867 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 {\an8}The Japanese government ordered the rescue 1868 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 {\an8}of the remaining nine passengers and crew. 1869 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 The details of the operation are unclear, 1870 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 but bringing a running bullet train to a sudden stop… 1871 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1872 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 It's sure to be very dangerous. 1873 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 At the final stopping point, 1874 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 JR East, the police, the fire department, 1875 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 and local construction workers are hard at work. 1876 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Together, they are preparing for the train's arrival. 1877 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Can the nine men and women be rescued? 1878 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 We must look on with hope in our hearts. 1879 01:57:41,041 --> 01:57:43,250 {\an8}KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 1880 01:57:50,083 --> 01:57:52,875 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NO. 51 1881 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -No foreign objects. -Okay. 1882 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Work will finish shortly. 1883 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -We're gonna inspect the switch! -Understood. 1884 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 {\an8}-Six minutes left, everyone! Hurry! -Got it! 1885 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 {\an8}-Power's ready. -Okay. 1886 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 -It's up to you now! -Right! 1887 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Power on! 1888 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Throwing the switch! 1889 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 That should do. 1890 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 -Keep it tight. -Right. 1891 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Does it hurt? -No. 1892 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 There. 1893 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 1894 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Yeah. We're ready. 1895 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Tie that one again. 1896 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Okay. 1897 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Where did that come from? 1898 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 If you can't hold your liquor, let me. 1899 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 I can't, but I will! 1900 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Okay. -Yeah. 1901 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1902 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Hang in there. 1903 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 They're about to reach the uncoupling point. 1904 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 1905 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 at 121 km/h. 1906 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 1907 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is entering the switch! 1908 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Countdown to Car 7. 1909 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ten… 1910 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nine… 1911 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 1912 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Seven… 1913 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Six… 1914 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Five… 1915 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 1916 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Three… 1917 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52, go! 1918 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Switch 51, go! 1919 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Throwing the switch! 1920 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1921 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Mr. Fujii! -Fujii! 1922 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B has stopped. 1923 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 5060B Car 8 has stopped. 1924 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars 1 through 6 have derailed on the Washinomiya branch line. 1925 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Cars 1, 4, and 6 are on fire. 1926 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 This is emergency response. We're on our way. 1927 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Roger. 1928 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 This is the police helicopter. We'll transmit video. 1929 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 This is emergency response. We're arriving now. 1930 02:03:02,416 --> 02:03:05,583 {\an8}UNCOUPLING POINT 1931 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 {\an8}We've arrived. 1932 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 {\an8}We'll enter through the coupling area. 1933 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 {\an8}Ready? 1934 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Ready, go! -Ready, go! 1935 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Okay, it's open. 1936 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 We're inside. Checking for those in need of rescue. 1937 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Watch the cables! They're broken! 1938 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1939 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 If you do, please respond! 1940 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 -Roger. -Roger. 1941 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1942 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Can you hear me? 1943 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 What about there? 1944 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 I don't see anyone! 1945 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Going further back. -Right. 1946 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Damn it! 1947 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Damn it! 1948 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 If you can hear me, please make a sound! 1949 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Please… This is rescue. 1950 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Is anyone… 1951 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 We… 1952 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Huh? You what? -Roger! 1953 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Repeat that! -Surv… 1954 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Survivors… 1955 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …found. 1956 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 They're… 1957 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -They're all alive! -Yes! 1958 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 All right! 1959 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Great job, everyone. 1960 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Thank you. 1961 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 No time to lose. Let's get the trains running. 1962 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 Cancel trains between Omiya to Oyama and Sendai to Furukawa. 1963 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 All other sections, resume service! 1964 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 -Yes, sir! -Yes, sir! 1965 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 All right! Get confirmation! 1966 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, southbound track in Morioka! 1967 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 How's that short circuit? 1968 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 It's active. 1969 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B, also derailed in Morioka, northbound track! 1970 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 I'll call HQ. 1971 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 All right. Double-check the tracks and power. 1972 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 I'm calling from Switch Number 51. All three operators are safe. 1973 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Roger that. Well done. 1974 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 The patient is secured. Let's go! 1975 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 You'll be okay! 1976 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -The ambulance is right here! -Fujii! 1977 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 -Hurry, his blood pressure is falling. -Right! 1978 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1979 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 He'll be all right. Leave him to us. 1980 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Up we go. One, two, three! -Three! 1981 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 -Okay! -Closing the door. 1982 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 Check evacuation status. 1983 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 Start with Honden-cho. 1984 02:05:36,708 --> 02:05:39,333 The ambulance is turning left. 1985 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Tokyo Police will handle the suspect. 1986 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama Police should remain on scene. -All employees, regroup! 1987 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 This is Saitama Police. Roger. 1988 02:05:52,291 --> 02:05:55,916 One victim was taken to the hospital. The other eight have minor injuries. 1989 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 No health concerns. 1990 02:05:57,916 --> 02:05:59,291 Command station. Roger that. 1991 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 I'm Kawagoe, Tokyo Police. 1992 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 I'm in charge of your case. 1993 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Any regrets? 1994 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 No. 1995 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 I did it of my own free will. 1996 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Your accomplice exploited your hatred 1997 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 to get revenge on Tsutomu Onodera without dirtying his own hands. 1998 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Your will 1999 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 was manipulated by Koga. 2000 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Is it easier for you to think that? 2001 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 To think I'm just a poor girl who was exploited by mean old adults. 2002 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 That's the real false normality. 2003 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 You look as if you hate the whole world. 2004 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 But you know… 2005 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND GOAL REACHED 2006 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 It's not completely hopeless, is it? 2007 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Let's go. -Right. 2008 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 The media are getting in the way. Expand the restricted area. 2009 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Roger that. 2010 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 We'll coordinate with Saitama City. 2011 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Command station. Roger that. -Roger. 2012 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 We'll assist with the fire in Cars 1 through 6. 2013 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Got it. Please do. 2014 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 This is Officer Kawagoe. 2015 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 I'm transporting the suspect in an ambulance. 2016 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Roger that. 2017 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 All 21 people, from eight households, have been confirmed. 2018 02:08:04,333 --> 02:08:06,333 One day we'll laugh about this. 2019 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Eighteen people from five households confirmed. 2020 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Okay. Next, Honmachi. 2021 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 The microbus is here! 2022 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 All 15 people, from four households, confirmed. 2023 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Okay. 2024 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Next, I can report that evacuation is complete. 2025 02:08:22,791 --> 02:08:25,125 JTSB is here! Make room! 2026 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 Roger that! We'll get started. 2027 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 We're ready, so follow me. 2028 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Thank you very much. 2029 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Enter the microbus over here. 2030 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Take care! -Thank you very much. 2031 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 I just heard from the police. 2032 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Okay! 2033 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 So, do you need refreshments? 2034 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hey! There's even an apple pie in there! 2035 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Are you as hungry as me? 2036 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hey, Saitama City. Could you come and check this? 2037 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB will handle that first. 2038 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 The microbus is leaving! 2039 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Ms. Matsumoto! 2040 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 I'm back! 2041 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Mr. Takaichi! -Way to go! 2042 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Thanks. 2043 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Good work. -Thank you very much. 2044 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Thanks, everybody. 2045 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Good work. 2046 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Thank you! 2047 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Good work! 2048 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Good work! 2049 02:14:35,833 --> 02:14:40,958 Subtitle translation by: Brad Plumb 138546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.