Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,770 --> 00:01:12,360
EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST)
2
00:01:12,430 --> 00:01:14,680
MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER
AOMORI BRANCH
3
00:01:17,480 --> 00:01:19,980
This is a train car.
Feel free to walk the corridor.
4
00:01:20,480 --> 00:01:22,730
Welcome to the AomoriRolling Stock Center.
5
00:01:23,270 --> 00:01:27,860
This is where we temporarily storethe Tohoku-Shinkansen train cars.
6
00:01:28,770 --> 00:01:33,650
The first bullet train launched in 1964
and traveled from Tokyo to Osaka.
7
00:01:33,730 --> 00:01:36,270
At the time, it was
the world's fastest train.
8
00:01:36,350 --> 00:01:38,640
People called it
"the dream super express."
9
00:01:39,520 --> 00:01:43,980
The E5 series travels
at a maximum speed of 320 km/h.
10
00:01:44,480 --> 00:01:48,440
It's the latest model and reaches
Tokyo from Hokkaido in four hours.
11
00:01:48,930 --> 00:01:52,390
These here are the coupling
and uncoupling components.
12
00:01:52,480 --> 00:01:54,900
- Whoa!
- Awesome!
13
00:01:55,480 --> 00:01:58,190
This is the same model
you'll be riding in.
14
00:01:58,270 --> 00:02:00,310
Watch your step.
15
00:02:00,390 --> 00:02:04,050
Okay, does anyone have questions
for Mr. Takaichi?
16
00:02:04,770 --> 00:02:05,810
This way, please.
17
00:02:07,640 --> 00:02:10,390
Excuse me. Why did you become a conductor?
18
00:02:10,890 --> 00:02:12,300
Why not a driver?
19
00:02:12,390 --> 00:02:13,390
- Good point.
- Yeah.
20
00:02:13,480 --> 00:02:16,150
All sorts of people ride the bullet train.
21
00:02:17,310 --> 00:02:20,610
Of course, there are students
on field trips like you.
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,140
But in a few years,
23
00:02:23,230 --> 00:02:25,270
some of you might even
24
00:02:25,350 --> 00:02:28,430
ride the bullet train
to attend a friend's wedding.
25
00:02:28,520 --> 00:02:29,860
- Yeah, Aoi's.
- For sure.
26
00:02:29,930 --> 00:02:34,220
There may also be families traveling
or people returning from a business trip.
27
00:02:35,520 --> 00:02:38,730
Though each of us has
our own private reasons for boarding,
28
00:02:38,810 --> 00:02:41,360
we're all heading the same direction.
29
00:02:42,060 --> 00:02:44,150
And yet, we're strangers again on arrival.
30
00:02:45,730 --> 00:02:49,360
Isn't there something romantic
about seeing all those people off?
31
00:02:49,850 --> 00:02:51,930
I don't get it, but it sounds deep.
32
00:02:53,560 --> 00:02:56,190
- Let's take a group photo!
- Oh, cool.
33
00:02:56,270 --> 00:02:58,940
- Get in line everyone!
- Ready?
34
00:02:59,020 --> 00:03:01,900
Okay, say cheese!
35
00:03:09,140 --> 00:03:16,140
SHIN-AOMORI STATION
AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE
36
00:03:17,230 --> 00:03:19,900
- Mr. Takaichi! Good afternoon.
- Oh, hi.
37
00:03:19,980 --> 00:03:21,520
I'll be riding with you today.
38
00:03:21,600 --> 00:03:23,220
Yeah? Make yourself at home.
39
00:03:23,310 --> 00:03:25,060
How was the rolling stock center tour?
40
00:03:25,560 --> 00:03:27,730
An old man like me only bores those kids.
41
00:03:28,230 --> 00:03:30,650
Then why not let a youngster like me try?
42
00:03:30,730 --> 00:03:33,440
"Ensuring that each
of our precious passengers
43
00:03:33,520 --> 00:03:35,810
reaches their destination safely."
44
00:03:36,310 --> 00:03:38,150
"That's my ultimate mission!"
45
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
How's that?
46
00:03:39,810 --> 00:03:41,810
That's nothing to joke about.
47
00:03:42,310 --> 00:03:43,520
No more chit-chat.
48
00:03:45,270 --> 00:03:46,190
Sorry.
49
00:03:47,810 --> 00:03:49,770
Then again, maybe you're right.
50
00:03:50,270 --> 00:03:51,110
What?
51
00:03:52,140 --> 00:03:54,430
I'll mention you to the district manager.
52
00:03:56,310 --> 00:03:57,480
Thank you, sir!
53
00:03:57,980 --> 00:03:59,690
I'm not the one who decides though.
54
00:04:10,730 --> 00:04:16,400
Hayabusa No. 60, bound for Tokyo,will depart at 3:17 p.m. on Platform 14.
55
00:04:17,270 --> 00:04:22,150
It will stop at the followingstations before arriving at Tokyo Station.
56
00:04:22,230 --> 00:04:25,060
Hachinohe, Morioka,Sendai, Omiya, and Ueno.
57
00:04:26,390 --> 00:04:30,350
The red safety barrier will openonce the train has arrived.
58
00:04:31,060 --> 00:04:34,230
Please wait until the traincomes to a full stop.
59
00:04:51,100 --> 00:04:52,970
Thank you for your patience.
60
00:04:53,060 --> 00:04:57,270
Hayabusa No. 60 has arrived on Platform 14and will depart at 3:17 p.m.
61
00:05:01,810 --> 00:05:03,310
The doors are opening.
62
00:05:05,850 --> 00:05:07,010
Side light, on.
63
00:05:07,100 --> 00:05:08,510
All aboard, everybody!
64
00:05:09,230 --> 00:05:11,400
This train will stop at Sendai, Omiya…
65
00:05:11,480 --> 00:05:12,730
We've gotta eat there.
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,480
The final stop will be Tokyo.
67
00:05:21,390 --> 00:05:26,510
Thank you for riding with JR East.
68
00:05:27,020 --> 00:05:29,610
This is a Hayabusa trainon the Tohoku-Shinkansen line
69
00:05:29,680 --> 00:05:32,140
bound for Tokyo.
70
00:05:32,730 --> 00:05:36,810
All seats on this train are reserved.
71
00:05:37,600 --> 00:05:39,510
The next stop is Hachinohe.
72
00:05:40,930 --> 00:05:42,260
Smoking is prohibited.
73
00:05:42,350 --> 00:05:43,220
Ms. Kagami,
74
00:05:43,310 --> 00:05:46,690
what if we remove the part
about energy policy?
75
00:05:46,770 --> 00:05:47,900
Absolutely not.
76
00:05:47,980 --> 00:05:51,940
It's on people's minds
because of the rising energy prices.
77
00:05:52,020 --> 00:05:53,480
We can win support.
78
00:05:53,560 --> 00:05:55,150
Yes, of course.
79
00:06:03,640 --> 00:06:04,470
Excuse me.
80
00:06:08,730 --> 00:06:09,560
Hey!
81
00:06:10,060 --> 00:06:12,900
You're Todoroki, aren't you?
The unemployed millionaire.
82
00:06:12,980 --> 00:06:13,900
Oh, uh…
83
00:06:17,850 --> 00:06:18,850
Excuse me.
84
00:06:22,600 --> 00:06:23,550
Seriously?
85
00:06:23,640 --> 00:06:24,930
Oh, forgive me, ma'am.
86
00:06:33,560 --> 00:06:34,400
Hi there!
87
00:06:34,480 --> 00:06:35,900
Mom!
88
00:06:36,390 --> 00:06:38,390
It's the sugar mama politician!
89
00:06:39,100 --> 00:06:41,100
Quiet! You shouldn't say that out loud!
90
00:06:44,270 --> 00:06:48,900
JR EAST SHINKANSEN
GENERAL OPERATION CONTROL CENTER
91
00:06:51,560 --> 00:06:53,190
At Shin-Aomori Station?
92
00:06:53,270 --> 00:06:55,730
You'll need the schedule
of out-of-service trains.
93
00:06:55,810 --> 00:06:57,980
- Shall I write it out?
- Please.
94
00:06:58,890 --> 00:07:01,010
ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER
95
00:07:01,100 --> 00:07:01,930
Yes?
96
00:07:02,930 --> 00:07:04,300
A sick passenger?
97
00:07:04,850 --> 00:07:06,800
- A male.
- Sick passenger on 3025B!
98
00:07:06,890 --> 00:07:09,350
He's fully conscious
but has an intense headache?
99
00:07:09,430 --> 00:07:12,140
A headache?
Better arrange for an ambulance.
100
00:07:12,230 --> 00:07:13,440
How long until Morioka?
101
00:07:13,520 --> 00:07:14,690
Twenty-five minutes.
102
00:07:14,770 --> 00:07:17,980
- Have 3025B stop at Mizusawaesashi.
- Yes, sir.
103
00:07:18,600 --> 00:07:21,050
61B will remain in place
at Ichinoseki Station.
104
00:07:21,140 --> 00:07:22,010
I'll send word.
105
00:07:22,100 --> 00:07:23,760
Send the emergency medical team.
106
00:07:24,600 --> 00:07:27,260
3025B, this is
Transport Dispatcher Itsuki.
107
00:07:27,350 --> 00:07:28,970
5060B, Hayabusa No. 60,
108
00:07:29,060 --> 00:07:30,560
is cleared for departure.
109
00:07:30,640 --> 00:07:32,350
We need an ambulance. Thanks.
110
00:07:36,430 --> 00:07:37,720
Repeater signal, "On."
111
00:07:37,810 --> 00:07:43,020
Hayabusa No. 60 is now departing for Tokyo
from Platform 14.
112
00:07:43,100 --> 00:07:44,350
Wait! We're getting on!
113
00:07:44,430 --> 00:07:47,010
- The doors are now closing.
- Excuse me!
114
00:07:55,600 --> 00:07:58,180
Departing Shin-Aomori Stationat exactly 3:17 p.m.
115
00:07:58,270 --> 00:07:59,360
Time confirmed.
116
00:08:01,890 --> 00:08:03,300
Boarding complete.
117
00:08:03,390 --> 00:08:05,550
- Please stand clear of the closing doors.
- Close doors!
118
00:08:06,060 --> 00:08:07,770
The doors are closing.
119
00:08:11,180 --> 00:08:12,720
Side lights, off.
120
00:08:13,980 --> 00:08:16,610
Signal clear, doors closed.
121
00:08:16,680 --> 00:08:18,140
Time checked.
122
00:08:18,230 --> 00:08:19,610
Brakes released.
123
00:08:19,680 --> 00:08:20,970
One, two, three…
124
00:08:21,060 --> 00:08:24,770
The safety barrieron Platform 14 is closing.
125
00:08:25,480 --> 00:08:26,520
Wave goodbye!
126
00:08:55,270 --> 00:08:57,060
- Bye-bye!
- Bye-bye!
127
00:08:57,640 --> 00:08:58,510
On time.
128
00:09:06,020 --> 00:09:08,270
5060B has departed
on time from Shin-Aomori.
129
00:09:09,980 --> 00:09:14,400
Thank you for riding with JR East.
130
00:09:15,310 --> 00:09:18,900
This is Hayabusa No. 60, bound for Tokyo.
All seats are reserved.
131
00:09:20,020 --> 00:09:23,360
This train will make the following stops.
132
00:09:23,890 --> 00:09:26,350
- Hachinohe, 3:41 p.m.
- I'm a big fan. Can you sign this?
133
00:09:26,430 --> 00:09:28,010
- Sure, thanks.
- Morioka…
134
00:09:28,520 --> 00:09:29,730
4:11 p.m.
135
00:09:30,430 --> 00:09:33,510
- I don't want to!
- Sendai, 4:56 p.m.
136
00:09:34,390 --> 00:09:36,720
Omiya, 6:07 p.m.
137
00:09:37,350 --> 00:09:40,100
Ueno, 6:26 p.m.
138
00:09:41,020 --> 00:09:43,020
- The final stop is…
- We barely made it.
139
00:09:43,100 --> 00:09:44,800
We didn't see any brown bears.
140
00:09:44,890 --> 00:09:46,260
It's not my fault!
141
00:09:58,640 --> 00:10:01,760
TOKYO
142
00:10:03,230 --> 00:10:08,020
EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST)
HEADQUARTERS BUILDING
143
00:10:08,100 --> 00:10:09,140
JR EAST CALL CENTER
144
00:10:09,230 --> 00:10:11,610
I'm sorry the announcements
were hard to hear.
145
00:10:11,680 --> 00:10:13,890
We'll evaluate
the need for further training.
146
00:10:13,980 --> 00:10:15,190
We apologize.
147
00:10:15,270 --> 00:10:19,110
Thank you for calling
the JR East Call Center.
148
00:10:19,180 --> 00:10:21,010
My name is Miyashita.
149
00:10:21,100 --> 00:10:23,510
I have planted a bomb on Hayabusa No. 60,
150
00:10:23,600 --> 00:10:26,720
which is travelingfrom Shin-Aomori to Tokyo.
151
00:10:28,140 --> 00:10:32,430
Forgive me. Could you please repeat that?
152
00:10:32,520 --> 00:10:36,270
The bomb will detonate if the trainslows to less than 100 km/h.
153
00:10:36,770 --> 00:10:38,610
To prove this is not a prank,
154
00:10:38,680 --> 00:10:42,350
I have planted an identical bombon freight train 2074.
155
00:10:42,850 --> 00:10:45,010
- On the Aoemori Railway Line.
- What is it?
156
00:10:45,100 --> 00:10:48,430
That bomb will detonateif the train slows below 5 km/h.
157
00:10:49,140 --> 00:10:49,970
A bomb?
158
00:10:50,060 --> 00:10:51,560
They hung up.
159
00:10:51,640 --> 00:10:54,350
I'VE PLANTED A BOMB.
160
00:10:54,430 --> 00:10:58,350
AOMORI-HIGASHI STATION,
AOEMORI RAILWAY LINE
161
00:11:00,350 --> 00:11:02,350
This is Aomori-Higashi Station.
162
00:11:03,100 --> 00:11:03,930
Huh?
163
00:11:04,600 --> 00:11:05,970
- A bomb?
- What?
164
00:11:07,480 --> 00:11:08,650
Is it a prank?
165
00:11:08,730 --> 00:11:11,650
Look, we can't just tell them
not to drop below--
166
00:11:24,560 --> 00:11:26,900
- What about the police and cabinet?
- They're aware.
167
00:11:26,980 --> 00:11:29,400
A joint task force is being formed,
168
00:11:29,480 --> 00:11:31,230
so we'll send a liaison too.
169
00:11:33,230 --> 00:11:37,230
JR EAST
SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT
170
00:11:39,770 --> 00:11:40,900
As the bomber said,
171
00:11:41,390 --> 00:11:44,050
the moment speed fell below 5 km/h,
it detonated.
172
00:11:44,560 --> 00:11:46,270
It's just like the 109 case.
173
00:11:47,270 --> 00:11:49,360
- Connect me to the control center.
- Yes, sir.
174
00:11:50,980 --> 00:11:53,270
An explosion if they slow
to less than 100 km/h?
175
00:11:54,890 --> 00:11:56,180
If this is real,
176
00:11:56,270 --> 00:11:58,440
Hayabusa No. 60 will have to keep running.
177
00:11:58,520 --> 00:12:00,690
What is its current location and speed?
178
00:12:01,560 --> 00:12:04,480
It's traveling just outside of
Shichinohe-Towada at 260 km/h.
179
00:12:05,310 --> 00:12:07,730
Have them stay above 100
and pass through Hachinohe.
180
00:12:07,810 --> 00:12:10,940
I'm on my way,but use your own judgment to a degree.
181
00:12:11,020 --> 00:12:11,980
Understood.
182
00:12:12,930 --> 00:12:15,430
You all heard
what the General Manager said.
183
00:12:16,270 --> 00:12:18,520
5060B will disable
Automatic Train Control,
184
00:12:18,600 --> 00:12:20,760
stay above 120 km/h, and skip Hachinohe.
185
00:12:20,850 --> 00:12:22,550
Too fast won't do either.
186
00:12:22,640 --> 00:12:24,800
They'll need all the time they can get.
187
00:12:24,890 --> 00:12:27,970
Suspend all bullet trains
on the Hokkaido and Tohoku lines.
188
00:12:28,060 --> 00:12:30,440
Hokuriku and Joetsu trains
will turn back at Omiya.
189
00:12:31,430 --> 00:12:33,800
- Evacuate all trains.
- All of them?
190
00:12:33,890 --> 00:12:36,100
We need to clear the tracks for 5060B.
191
00:12:36,180 --> 00:12:37,930
I can use my own judgment to a degree.
192
00:12:38,020 --> 00:12:39,020
"To a degree…"
193
00:12:39,100 --> 00:12:41,760
No operation
comes before passenger safety.
194
00:12:41,850 --> 00:12:43,140
- Get moving!
- Yes, sir!
195
00:12:51,060 --> 00:12:52,520
TOKYO
196
00:12:54,180 --> 00:12:56,930
SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE
633 KM TO TOKYO
197
00:13:04,770 --> 00:13:07,230
5060B, this isTransport Dispatcher Nagano.
198
00:13:07,310 --> 00:13:09,940
This is Matsumoto, driver of 5060B.
199
00:13:10,430 --> 00:13:11,850
Please listen carefully.
200
00:13:12,350 --> 00:13:15,220
Just now, an anonymous caller
201
00:13:15,310 --> 00:13:17,190
said they planted a bomb on 5060B.
202
00:13:17,270 --> 00:13:18,110
What?
203
00:13:18,770 --> 00:13:22,400
Wait, is this a drill or something?
204
00:13:22,480 --> 00:13:23,900
It's not a drill.
205
00:13:25,020 --> 00:13:25,980
Understood.
206
00:13:26,060 --> 00:13:28,110
When we stop at Hachinohe, we'll inspect--
207
00:13:28,180 --> 00:13:29,220
The caller said
208
00:13:29,310 --> 00:13:32,360
the bomb will detonate
if your speed falls below 100 km/h.
209
00:13:33,680 --> 00:13:34,930
You mean we can't stop?
210
00:13:35,020 --> 00:13:37,110
Nothing was foundduring inspection, right?
211
00:13:37,180 --> 00:13:38,430
Couldn't it be a prank?
212
00:13:38,520 --> 00:13:40,520
On this route,we'll have to stop at Tokyo--
213
00:13:40,600 --> 00:13:42,350
This is General Commander Kasagi.
214
00:13:42,930 --> 00:13:44,800
Ms. Matsumoto, please listen carefully.
215
00:13:44,890 --> 00:13:47,350
Disable the ATC,maintain a speed of 120 km/h,
216
00:13:47,430 --> 00:13:49,220
and pass through Hachinohe.
217
00:13:50,480 --> 00:13:52,610
We'll support you in any way we can.
218
00:13:55,980 --> 00:13:57,150
Understood.
219
00:14:05,850 --> 00:14:08,140
ATC, disabled.
220
00:14:09,230 --> 00:14:10,150
ATC DISABLED
221
00:14:10,230 --> 00:14:11,270
Disabled.
222
00:14:11,350 --> 00:14:12,180
Check.
223
00:14:13,060 --> 00:14:14,520
ATC disabled!
224
00:14:14,600 --> 00:14:15,430
Check.
225
00:14:37,310 --> 00:14:39,400
Since the freight car exploded,
226
00:14:39,480 --> 00:14:42,440
it's highly likely there's a bombon 5060B too.
227
00:14:43,100 --> 00:14:44,800
What do I tell the passengers?
228
00:14:44,890 --> 00:14:48,720
Tell them you're skipping Hachinohe
due to "operational issues."
229
00:14:48,810 --> 00:14:49,860
And…
230
00:14:50,850 --> 00:14:52,140
What about the bomb?
231
00:14:53,480 --> 00:14:54,860
Keep it quiet.
232
00:14:55,430 --> 00:14:57,010
Avoid panic at all costs.
233
00:15:00,520 --> 00:15:02,520
OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE
612 KM TO TOKYO
234
00:15:03,480 --> 00:15:05,060
Ice cream, please. Make it cold!
235
00:15:05,140 --> 00:15:07,760
Certainly. One ice cream.
236
00:15:07,850 --> 00:15:10,550
Oh, and can I have your Instagram?
237
00:15:10,640 --> 00:15:13,680
I'm afraid this device
does not support Instagram.
238
00:15:14,350 --> 00:15:15,300
Are you crazy?
239
00:15:16,520 --> 00:15:17,860
Get real, Takei!
240
00:15:17,930 --> 00:15:20,390
He did that for Aoi.
241
00:15:20,480 --> 00:15:23,020
- Stop. That's gross.
- Right? I thought so too.
242
00:15:23,100 --> 00:15:23,930
Right, Yuzuki?
243
00:15:25,060 --> 00:15:27,150
Huh? What are we talking about?
244
00:15:27,230 --> 00:15:30,360
Haven't you heard? Takei asked Aoi out.
245
00:15:30,430 --> 00:15:32,640
- For real?
- So that was a performance.
246
00:15:32,730 --> 00:15:35,190
- "You shot me down…"
- "But I'm over it!"
247
00:15:35,270 --> 00:15:37,230
I heard that! Get real.
248
00:15:37,310 --> 00:15:39,440
Would you butt out?
You're making me nauseous!
249
00:15:40,680 --> 00:15:42,970
- Boom!
- Boom!
250
00:15:46,140 --> 00:15:47,220
That was so cringe.
251
00:15:48,850 --> 00:15:51,220
May I have your attention please.
252
00:15:51,310 --> 00:15:53,770
We are approaching Hachinohe Station,
253
00:15:53,850 --> 00:15:56,140
but due to operational issues,
254
00:15:56,230 --> 00:15:58,770
this train will pass throughwithout stopping.
255
00:15:59,480 --> 00:16:01,770
For those who intendedto disembark at Hachinohe,
256
00:16:01,850 --> 00:16:03,930
we sincerely apologize
257
00:16:04,020 --> 00:16:05,610
for the inconvenience.
258
00:16:05,680 --> 00:16:07,100
I repeat.
259
00:16:07,180 --> 00:16:09,470
Due to operational issues,
260
00:16:09,560 --> 00:16:11,730
this train will not stopat Hachinohe Station.
261
00:16:11,810 --> 00:16:14,020
Is something wrong?
262
00:16:14,100 --> 00:16:15,100
Who knows.
263
00:16:16,230 --> 00:16:18,610
As long as it stops
at Morioka, we're fine.
264
00:16:26,020 --> 00:16:27,940
- Here they are.
- One at a time!
265
00:16:28,020 --> 00:16:31,400
- Okay!
- 2030B is at Kitakami on track one.
266
00:16:31,480 --> 00:16:33,520
Passengers are deboarding 2030B now.
267
00:16:33,600 --> 00:16:36,390
- 3025B has reached the stock center.
- Roger that!
268
00:16:36,480 --> 00:16:41,810
- Next, 66B is bound for Sendai.
- Tell the driver to depart!
269
00:16:41,890 --> 00:16:43,220
- I'll do it.
- Roger!
270
00:16:43,310 --> 00:16:46,270
Next, 5152B is at Ichinoseki on track one.
271
00:16:46,350 --> 00:16:49,640
5152B has completed deboarding.
272
00:16:49,730 --> 00:16:51,310
Deboarding complete! Roger!
273
00:16:51,390 --> 00:16:53,550
Last up is 9166B.
274
00:16:53,640 --> 00:16:55,220
We secured a route to Sendai.
275
00:16:55,310 --> 00:16:57,060
Good. Where is No. 60 now?
276
00:16:57,140 --> 00:16:58,930
The police liaison has arrived!
277
00:17:05,890 --> 00:17:07,350
LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION
278
00:17:07,430 --> 00:17:10,970
- I'm Kawagoe from Special Investigations.
- I'm Yoshimura from JR East.
279
00:17:11,480 --> 00:17:13,480
This is General Commander Kasagi.
280
00:17:13,980 --> 00:17:16,690
I've been briefed.
Are you in contact with the perpetrator?
281
00:17:16,770 --> 00:17:19,860
Yes. The calls are forwarded here.
282
00:17:19,930 --> 00:17:21,510
5060B is approaching Hachinohe!
283
00:17:21,600 --> 00:17:24,390
Roger! Confirm that the ATC is disengaged.
284
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
Yes, sir!
285
00:17:25,560 --> 00:17:26,520
ATC?
286
00:17:26,600 --> 00:17:28,550
The Automatic Train Control system.
287
00:17:28,640 --> 00:17:31,260
Bullet trains are equipped
with automatic brakes
288
00:17:31,350 --> 00:17:34,180
that decelerate
when speed limits are exceeded.
289
00:17:34,680 --> 00:17:38,350
The speed limit entering stations
is normally 75 km/h.
290
00:17:39,100 --> 00:17:40,140
So it's disengaged?
291
00:17:40,230 --> 00:17:41,310
Yes, of course.
292
00:17:41,810 --> 00:17:43,650
Unless it activates by mistake.
293
00:17:46,180 --> 00:17:48,180
5060B has left the Takadate Tunnel.
294
00:17:48,770 --> 00:17:50,400
Three kilometers to Hachinohe!
295
00:17:59,850 --> 00:18:01,800
ATC disabled. Check.
296
00:18:08,770 --> 00:18:11,440
HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE
595 KM TO TOKYO
297
00:18:15,060 --> 00:18:17,690
HACHINOHE STATION,
TOHOKU-SHINKANSEN LINE
298
00:18:17,770 --> 00:18:19,690
- Your attention please…- Please keep moving.
299
00:18:21,140 --> 00:18:23,930
All passengers,please return to the ticket gates.
300
00:18:24,020 --> 00:18:25,810
Your attention please.
301
00:18:25,890 --> 00:18:30,260
The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyowill not stop at Hachinohe today.
302
00:18:32,020 --> 00:18:33,400
They say it won't stop!
303
00:18:33,480 --> 00:18:34,650
Hey, sit down.
304
00:18:34,730 --> 00:18:36,900
- It's not slowing--
- Out of the way!
305
00:18:36,980 --> 00:18:38,900
Hey! Are you all right, dear?
306
00:18:56,100 --> 00:18:58,350
5060B has passed Hachinohe.
307
00:18:59,350 --> 00:19:00,550
The ATC did not engage.
308
00:19:05,020 --> 00:19:05,900
Line one!
309
00:19:05,980 --> 00:19:07,520
We're connected. Go ahead.
310
00:19:12,810 --> 00:19:14,940
This is Yoshimura from JR East.
311
00:19:15,730 --> 00:19:19,360
Prepare cash for a ransom.
312
00:19:19,430 --> 00:19:22,220
I will tell you how to defuse the bomb.
313
00:19:23,270 --> 00:19:24,940
I demand 100 billion yen.
314
00:19:25,020 --> 00:19:25,860
What?
315
00:19:26,600 --> 00:19:27,930
One hundred billion?
316
00:19:28,810 --> 00:19:32,310
We can't arrange that much
by the time the train reaches Tokyo.
317
00:19:32,390 --> 00:19:34,300
My demand is not to JR.
318
00:19:34,810 --> 00:19:36,610
It's to all citizens of Japan.
319
00:19:36,680 --> 00:19:38,180
All citizens?
320
00:19:38,270 --> 00:19:39,560
Divided by population,
321
00:19:39,640 --> 00:19:42,680
that's only 1,000 yen per person.
322
00:19:42,770 --> 00:19:45,360
I'll leave the collection method to you.
323
00:19:45,430 --> 00:19:48,260
But it must be 100 billionfrom the people of Japan.
324
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
That is all.
325
00:19:56,430 --> 00:19:58,640
This exceeds our authority.
326
00:19:59,980 --> 00:20:02,110
We need the government involved.
327
00:20:02,180 --> 00:20:04,640
Japan does not negotiate with terrorists!
328
00:20:09,600 --> 00:20:12,010
I'm Sasaki,
Special Advisor to the Prime Minister.
329
00:20:12,520 --> 00:20:15,020
- I'm Yoshi--
- No need for introductions.
330
00:20:15,100 --> 00:20:16,600
General Manager Yoshimura.
331
00:20:16,680 --> 00:20:20,800
This case is a test of our ability
to respond in a timely manner.
332
00:20:20,890 --> 00:20:22,800
I'm aware of you too, Lt. Kawagoe.
333
00:20:24,390 --> 00:20:26,140
Now then, Mr. Yoshimura.
334
00:20:26,640 --> 00:20:29,390
Please inform the passengers
about the bomb.
335
00:20:29,480 --> 00:20:32,440
- But--
- If you do that, there's sure to be chaos.
336
00:20:32,520 --> 00:20:33,980
I'm well aware of that,
337
00:20:34,060 --> 00:20:35,940
General Commander Kasagi.
338
00:20:36,020 --> 00:20:39,150
At current speed, they'll reach Tokyo
in five and a half hours.
339
00:20:39,230 --> 00:20:43,060
Our best option is to promptly disclose
and learn about the perpetrator.
340
00:20:43,140 --> 00:20:44,050
Besides,
341
00:20:45,230 --> 00:20:47,610
the government has made its decision.
342
00:20:49,390 --> 00:20:51,550
NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE
573 KM TO TOKYO
343
00:20:54,600 --> 00:20:55,680
Understood.
344
00:20:56,810 --> 00:20:57,690
Thank you.
345
00:21:01,770 --> 00:21:05,360
We're gonna tell them about the bomb?
346
00:21:08,350 --> 00:21:10,390
We can't do that! They'll panic!
347
00:21:10,480 --> 00:21:12,690
It's easy to give orders from afar--
348
00:21:12,770 --> 00:21:14,230
Fujii, stop.
349
00:21:16,430 --> 00:21:17,800
I'm scared too.
350
00:21:20,680 --> 00:21:22,510
But the worst that could happen
351
00:21:23,560 --> 00:21:25,520
is for us to panic.
352
00:21:31,520 --> 00:21:33,360
Attention please.
353
00:21:34,350 --> 00:21:36,680
We've just been informed
354
00:21:37,980 --> 00:21:40,020
that an explosive device
355
00:21:41,680 --> 00:21:43,970
has been planted on this train.
356
00:21:44,980 --> 00:21:48,440
According to the informationwe've just received regarding this train…
357
00:21:48,520 --> 00:21:49,940
Everyone, quiet!
358
00:21:50,020 --> 00:21:52,400
…an explosive device has been planted.
359
00:21:52,480 --> 00:21:54,360
Wait, what? What do we do?
360
00:21:54,430 --> 00:21:56,390
- Below a set speed…- It's a bomb.
361
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
No way.
362
00:21:58,640 --> 00:22:02,760
We passed through Hachinohedue to safety reasons.
363
00:22:02,850 --> 00:22:04,350
What's going on?
364
00:22:04,430 --> 00:22:07,430
The police are currently investigating.
365
00:22:07,520 --> 00:22:08,940
Go get some answers.
366
00:22:10,140 --> 00:22:11,430
Hear that? "Boom!"
367
00:22:11,520 --> 00:22:13,020
These moments call for calm.
368
00:22:13,100 --> 00:22:16,430
Panic within the confined spaceof the train is very dangerous.
369
00:22:16,930 --> 00:22:20,180
We ask that you pleasefollow instructions from the crew
370
00:22:20,270 --> 00:22:23,020
and remain calm.
371
00:22:23,520 --> 00:22:24,440
I repeat.
372
00:22:24,520 --> 00:22:26,690
An explosive device has been planted
373
00:22:26,770 --> 00:22:28,810
on board this train.
374
00:22:31,730 --> 00:22:34,400
Didn't you people do an inspection?
375
00:22:34,890 --> 00:22:36,140
Prior to departure!
376
00:22:36,230 --> 00:22:37,150
Sir, we--
377
00:22:37,230 --> 00:22:39,810
We conduct safety inspections
at each stop.
378
00:22:40,310 --> 00:22:43,310
But if a device
is planted after inspection,
379
00:22:43,390 --> 00:22:44,640
it's difficult to detect.
380
00:22:44,730 --> 00:22:46,560
- "Difficult?"
- Come on!
381
00:22:46,640 --> 00:22:48,850
Isn't that your job?
382
00:22:49,640 --> 00:22:51,140
I sincerely apologize.
383
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
You don't give a damn about us, do you?
384
00:22:53,680 --> 00:22:56,180
He's right! I have an appointment to keep.
385
00:22:56,930 --> 00:23:00,390
Ms. Kagami, you could use this
to shift focus from your scandal.
386
00:23:00,890 --> 00:23:02,220
We're very sorry!
387
00:23:02,730 --> 00:23:03,810
We sincerely apologize.
388
00:23:03,890 --> 00:23:05,300
Everyone!
389
00:23:05,390 --> 00:23:07,430
Everyone, please!
390
00:23:08,140 --> 00:23:10,350
Why don't we all calm down?
391
00:23:12,810 --> 00:23:16,190
The bad guy here
is the perpetrator, right?
392
00:23:16,270 --> 00:23:18,480
Attacking the conductor won't--
393
00:23:18,560 --> 00:23:20,270
- Hey!
- Sir, please!
394
00:23:21,020 --> 00:23:22,810
Who's attacking anyone?
395
00:23:22,890 --> 00:23:25,600
This is a complaint!
396
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
A justified response to error.
397
00:23:27,890 --> 00:23:31,430
Ever heard that word?
398
00:23:32,520 --> 00:23:35,060
So back off, sugar mama!
399
00:23:35,140 --> 00:23:37,510
Yeah! Who do you think you are?
400
00:23:37,600 --> 00:23:38,430
Adulterer!
401
00:23:39,810 --> 00:23:41,480
When jerks like you
402
00:23:41,560 --> 00:23:43,690
start whining like dogs,
403
00:23:43,770 --> 00:23:47,310
how do you think the rest of us feel, huh?
404
00:23:47,390 --> 00:23:48,720
- "Whining?"
- Please stop!
405
00:23:48,810 --> 00:23:50,060
- Get off me!
- Uh-oh.
406
00:23:50,140 --> 00:23:51,430
Why you--
407
00:23:51,520 --> 00:23:53,810
Fujii, don't! Stop!
408
00:23:57,390 --> 00:24:00,300
You don't have to protect
someone like her.
409
00:24:04,390 --> 00:24:07,550
I'm responsible for all passengers.
410
00:24:08,350 --> 00:24:11,220
It's my job to ensure your safety!
411
00:24:11,890 --> 00:24:14,350
Everyone, please return to your seats.
412
00:24:14,850 --> 00:24:15,970
Please!
413
00:24:16,060 --> 00:24:19,230
We'll update you
when we know more. Please!
414
00:24:19,310 --> 00:24:20,690
Excuse me, sir.
415
00:24:20,770 --> 00:24:21,610
Please!
416
00:24:22,100 --> 00:24:23,800
I apologize. Thank you.
417
00:24:29,680 --> 00:24:31,640
Well done, Mr. Takaichi.
418
00:24:32,640 --> 00:24:34,680
If you need help, I'm in Car 9.
419
00:24:34,770 --> 00:24:36,360
Don't hesitate to ask.
420
00:24:36,430 --> 00:24:37,970
YUKO KAGAMI
421
00:24:38,060 --> 00:24:39,270
NATIONAL DIET MEMBER
422
00:24:45,810 --> 00:24:46,650
Thank you.
423
00:24:54,390 --> 00:24:56,220
We interrupt scheduled programming
424
00:24:56,310 --> 00:24:59,190
to bring you a briefingby Chief Cabinet Secretary Suwa.
425
00:25:03,480 --> 00:25:04,310
Thank you.
426
00:25:04,980 --> 00:25:07,480
At 3:25 p.m. today, we received word
427
00:25:07,560 --> 00:25:11,310
that an explosive device
has been planted on Hayabusa No. 60,
428
00:25:12,020 --> 00:25:16,480
bound for Tokyo from Shin-Aomori.
429
00:25:17,230 --> 00:25:18,730
It is Japan's policy
430
00:25:18,810 --> 00:25:21,860
that we do not negotiate with terrorists.
431
00:25:21,930 --> 00:25:23,800
As such,
432
00:25:23,890 --> 00:25:26,510
we are prioritizing passenger safety
433
00:25:26,600 --> 00:25:29,850
by focusing our effortson apprehending the perpetrator.
434
00:25:30,430 --> 00:25:32,930
The Prime Ministeris currently visiting the U.S.
435
00:25:33,020 --> 00:25:36,150
but has been informed.
436
00:25:36,230 --> 00:25:39,310
We were instructed to provideprompt and accurate…
437
00:25:39,390 --> 00:25:41,760
- Incoming call on line one.
- Go ahead.
438
00:25:45,310 --> 00:25:46,190
This is Yoshimura.
439
00:25:46,770 --> 00:25:49,270
Why didn't you demand the 100 billion yen?
440
00:25:49,980 --> 00:25:53,440
The longer you wait,the more time you waste.
441
00:25:53,520 --> 00:25:56,900
- Hayabusa--- I represent the Prime Minister.
442
00:25:56,980 --> 00:25:58,520
As you're aware,
443
00:25:58,600 --> 00:26:00,890
this is an unprecedented situation.
444
00:26:00,980 --> 00:26:05,940
We have no framework to collect funds
or a legal basis to do so.
445
00:26:06,020 --> 00:26:07,440
The Cabinet--
446
00:26:10,140 --> 00:26:11,180
Did you trace it?
447
00:26:14,430 --> 00:26:15,930
The Prime Minister…
448
00:26:16,020 --> 00:26:17,020
What?
449
00:26:17,100 --> 00:26:18,510
…has asked for a report…
450
00:26:18,600 --> 00:26:20,100
"Framework," huh?
451
00:26:20,180 --> 00:26:22,300
An investigation is underway,
452
00:26:22,810 --> 00:26:26,560
and we are working with local governmentsalong the Tohoku-Shinkansen line.
453
00:26:27,890 --> 00:26:31,180
The bomb onboard Hayabusa No. 60
454
00:26:31,270 --> 00:26:34,610
will detonate if the train's speeddrops below 100 km/h.
455
00:26:34,680 --> 00:26:36,800
The ransom is 100 billion yen.
456
00:26:36,890 --> 00:26:40,350
The bomb will detonateif speed falls below 100 km/h.
457
00:26:40,430 --> 00:26:43,680
The ransom is 100 billion yen.
458
00:26:43,770 --> 00:26:44,860
Whoa!
459
00:26:45,520 --> 00:26:46,650
What the hell is this?
460
00:26:46,730 --> 00:26:48,560
The ransom is 100 billion yen.
461
00:26:48,640 --> 00:26:51,260
The bomb will detonateif speed falls below 100 km/h.
462
00:26:51,350 --> 00:26:53,930
The ransom is 100 billion yen.
463
00:26:54,020 --> 00:26:56,270
The bomb will detonate if…
464
00:26:56,350 --> 00:26:57,220
- What the…
- Huh?
465
00:26:57,310 --> 00:26:59,270
The ransom is 100 billion yen.
466
00:26:59,350 --> 00:27:02,390
The bomb will detonateif speed falls below 100 km/h.
467
00:27:02,480 --> 00:27:04,770
The ransom is 100 billion yen.
468
00:27:04,850 --> 00:27:07,760
The bomb will detonateif speed falls below 100 km/h.
469
00:27:07,850 --> 00:27:09,970
The ransom is 100 billion yen.
470
00:27:10,060 --> 00:27:11,560
Is that the rolling stock center?
471
00:27:11,640 --> 00:27:13,260
Yes, the video is from there.
472
00:27:13,770 --> 00:27:16,440
Trace the server and account.
Analyze the video!
473
00:27:16,520 --> 00:27:17,730
One more thing.
474
00:27:17,810 --> 00:27:20,150
When will we get the 1975 109 case file?
475
00:27:20,230 --> 00:27:21,400
I'll follow up.
476
00:27:21,480 --> 00:27:23,900
If speed falls below 100 km/h…
477
00:27:24,680 --> 00:27:26,350
- It really is a bomb!
- Let me see!
478
00:27:26,430 --> 00:27:28,260
What the hell is going on, huh?
479
00:27:28,350 --> 00:27:30,220
- There's a bomb!
- Keep your voice down!
480
00:27:30,310 --> 00:27:32,480
100 billion yen is out of the question.
481
00:27:32,560 --> 00:27:34,650
- Who asked you, huh?
- What'd you say?
482
00:27:42,020 --> 00:27:43,560
Please wait, everyone!
483
00:27:49,640 --> 00:27:51,180
We're gonna die at this rate!
484
00:27:51,270 --> 00:27:52,440
We're gonna die!
485
00:27:53,270 --> 00:27:55,110
The ceiling is gonna collapse!
486
00:27:55,180 --> 00:27:56,300
You can't go out there.
487
00:27:56,390 --> 00:27:58,350
I have to do something!
488
00:27:59,140 --> 00:28:00,890
Let me go!
489
00:28:01,480 --> 00:28:02,810
I can't take this.
490
00:28:04,180 --> 00:28:05,470
I wanna go home!
491
00:28:05,980 --> 00:28:07,770
…if speed falls below 100 km/h.
492
00:28:07,850 --> 00:28:10,430
The ransom is 100 billion yen.
493
00:28:10,520 --> 00:28:13,310
The bomb will detonateif speed falls below 100 km/h.
494
00:28:14,640 --> 00:28:17,850
IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE
531 KM TO TOKYO
495
00:28:20,060 --> 00:28:21,810
I showed the video to staff,
496
00:28:21,890 --> 00:28:25,550
and they believe the bomb
was likely planted in Car 4.
497
00:28:25,640 --> 00:28:27,850
Still, there might be more than one.
498
00:28:27,930 --> 00:28:29,220
- Right.
- Commander!
499
00:28:29,310 --> 00:28:30,520
What is it?
500
00:28:30,600 --> 00:28:34,390
There's a problem on 5060B's route
at Switch Number 51, just past Morioka.
501
00:28:34,480 --> 00:28:37,560
Train 3032B is malfunctioning
and can't move.
502
00:28:37,640 --> 00:28:39,600
What's the cause? Can we move it?
503
00:28:39,680 --> 00:28:42,180
A bird hit the insulator
and caused a short circuit.
504
00:28:42,270 --> 00:28:45,310
They say it will take
at least an hour to recover.
505
00:28:45,390 --> 00:28:47,970
- Switch 5060B to the northbound track.
- We can't.
506
00:28:48,060 --> 00:28:51,310
3027B is running on the northbound track.
507
00:28:51,390 --> 00:28:52,720
They're gonna collide!
508
00:28:52,810 --> 00:28:56,440
3032B (HAYABUSA NO. 32)
STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK
509
00:28:57,350 --> 00:29:00,140
3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27)
RUNNING ON NORTHBOUND TRACK
510
00:29:00,730 --> 00:29:03,190
5060B (HAYABUSA NO. 60)
RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE
511
00:29:04,430 --> 00:29:07,430
5060B is 11 kilometers from Morioka.
512
00:29:09,390 --> 00:29:10,680
Five and a half minutes.
513
00:29:10,770 --> 00:29:12,900
How long until 3027B passes Morioka?
514
00:29:13,430 --> 00:29:14,600
Just under six minutes.
515
00:29:14,680 --> 00:29:16,010
We have no choice.
516
00:29:16,640 --> 00:29:20,390
We'll have them change tracks
before Morioka at Switch Number 63.
517
00:29:20,480 --> 00:29:22,730
They'll run south on the northbound line.
518
00:29:22,810 --> 00:29:25,730
Tell 3027B to accelerate.
519
00:29:25,810 --> 00:29:26,770
- Yes, sir.
- Yes, sir.
520
00:29:26,850 --> 00:29:28,800
- I'll call Morioka Station.
- Please.
521
00:29:29,680 --> 00:29:31,180
Connect the short one over there.
522
00:29:31,270 --> 00:29:32,400
South on the northbound?
523
00:29:32,890 --> 00:29:33,720
Yes.
524
00:29:33,810 --> 00:29:36,610
This is the stalled 3032B.
525
00:29:37,100 --> 00:29:39,390
This is 5060B, Hayabusa No. 60.
526
00:29:39,980 --> 00:29:44,480
3027B, Hayabusa and Komachi No. 27,
is heading towards it.
527
00:29:45,430 --> 00:29:48,890
5060B will change tracks
at this switch here.
528
00:29:52,100 --> 00:29:54,680
At nearly the same time as 3027B.
529
00:30:11,140 --> 00:30:13,300
5060B, this is the control center.
530
00:30:13,390 --> 00:30:14,720
- What?
- Just as I said.
531
00:30:15,310 --> 00:30:17,190
Please slow to 105 km/h.
532
00:30:17,270 --> 00:30:20,060
We need every second
we can get before the switch!
533
00:30:20,140 --> 00:30:23,010
But switching tracks at 105 km/h…
534
00:30:23,100 --> 00:30:25,470
- It's too dangerous!
- There's no other way!
535
00:30:26,480 --> 00:30:28,610
Decelerate to 105 km/h immediately!
536
00:30:32,230 --> 00:30:33,860
Understood.
537
00:30:40,770 --> 00:30:43,400
One hundred twenty, nineteen, eighteen…
538
00:30:44,350 --> 00:30:46,680
Fifteen, twelve…
539
00:30:47,600 --> 00:30:50,430
Ten, nine, eight, seven, six…
540
00:30:51,180 --> 00:30:52,180
One hundred and five!
541
00:31:03,430 --> 00:31:05,220
The shaking will be intense.
542
00:31:05,730 --> 00:31:07,690
Instruct all the passengers to sit.
543
00:31:12,600 --> 00:31:15,640
Don't let the passengers
see you like that, got it?
544
00:31:16,140 --> 00:31:17,470
Y-Yes, sir.
545
00:31:25,350 --> 00:31:28,260
We expect major turbulence
while approaching a switch!
546
00:31:28,770 --> 00:31:32,060
For your safety, please be seated
and keep your heads down.
547
00:31:32,560 --> 00:31:34,150
Please turn your seats around.
548
00:31:34,230 --> 00:31:36,270
- We expect shaking!
- Yuzuki!
549
00:31:36,350 --> 00:31:38,300
- Please be seated.
- Stay with me, okay?
550
00:31:45,560 --> 00:31:47,650
Everyone, remain seated,
551
00:31:47,730 --> 00:31:50,520
stay low, and keep your heads down!
552
00:31:50,600 --> 00:31:52,430
Stay low with your heads down!
553
00:31:52,520 --> 00:31:55,110
Excuse me, why will there be shaking?
554
00:31:55,180 --> 00:31:56,350
Is it the bomb?
555
00:31:56,930 --> 00:31:58,720
It's to stop the bomb from going off.
556
00:31:58,810 --> 00:32:01,810
Don't worry.
Just follow instructions, please.
557
00:32:02,390 --> 00:32:05,100
For your safety, please remain seated!
558
00:32:05,180 --> 00:32:08,010
3027B has accelerated
and is approaching Morioka.
559
00:32:08,100 --> 00:32:09,470
It's now at 320 km/h.
560
00:32:09,560 --> 00:32:11,150
Good. Maintain that speed.
561
00:32:13,980 --> 00:32:15,110
It's 5060B.
562
00:32:15,180 --> 00:32:16,680
Decelerate to 102!
563
00:32:17,390 --> 00:32:18,470
Every second counts.
564
00:32:54,640 --> 00:32:57,140
MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE
565
00:32:59,770 --> 00:33:02,020
PLATFORM 12, MORIOKA STATION
TOHOKU-SHINKANSEN LINE
566
00:33:03,180 --> 00:33:04,300
We'll explain later.
567
00:33:04,390 --> 00:33:05,800
For your safety, stay back!
568
00:33:05,890 --> 00:33:06,890
This is ridiculous.
569
00:33:06,980 --> 00:33:07,980
Step back, please!
570
00:33:11,560 --> 00:33:12,400
Watch out!
571
00:33:15,230 --> 00:33:17,060
DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS
572
00:33:19,890 --> 00:33:23,010
3027B has passed Morioka.
573
00:33:38,100 --> 00:33:40,220
5060B is approaching the switch!
574
00:33:41,390 --> 00:33:43,510
3027B is passing through the switch!
575
00:33:44,020 --> 00:33:46,310
Switch 63 signal reverse… Go!
576
00:33:53,520 --> 00:33:56,150
Speed… accelerating!
577
00:34:42,560 --> 00:34:46,810
This is the driver of 3027B.We've made an emergency stop near Morioka.
578
00:34:46,890 --> 00:34:48,680
The conductor is assessing damage.
579
00:34:48,770 --> 00:34:50,440
This is the driver of 5060B.
580
00:34:50,520 --> 00:34:52,270
Our lead car made contact.
581
00:34:52,810 --> 00:34:54,480
There was an impact,
582
00:34:54,560 --> 00:34:56,690
but we're running without issues.
583
00:34:57,180 --> 00:34:59,800
Roger. We've confirmed on our end too.
584
00:35:02,140 --> 00:35:03,930
Accelerate to 120 km/h
585
00:35:04,020 --> 00:35:06,900
and return to the southbound line
using Switch 53 at Kitakami.
586
00:35:06,980 --> 00:35:07,810
Roger.
587
00:35:24,640 --> 00:35:27,430
Mr. Takaichi, what was
that impact we felt?
588
00:35:27,520 --> 00:35:29,440
We struck an oncoming train,
589
00:35:29,930 --> 00:35:33,260
but we made it through
and are running with no problems.
590
00:35:33,350 --> 00:35:34,470
You can relax now.
591
00:35:37,520 --> 00:35:38,730
Well done.
592
00:35:38,810 --> 00:35:41,270
Just doing my job. Excuse me.
593
00:35:41,350 --> 00:35:43,180
- Thank god she's here.
- We'll be fine.
594
00:35:43,270 --> 00:35:45,980
- It's all thanks to her.
- Glad we have a lawmaker here.
595
00:35:46,060 --> 00:35:47,560
But all she did was sit there.
596
00:35:53,640 --> 00:35:55,220
Is everything fine on your end?
597
00:35:56,430 --> 00:35:58,180
I thought we were gonna die.
598
00:35:59,680 --> 00:36:00,890
Don't jinx us.
599
00:36:06,810 --> 00:36:08,150
I'll go check on things.
600
00:36:09,560 --> 00:36:10,400
Right.
601
00:36:24,310 --> 00:36:25,480
Excuse me.
602
00:36:26,890 --> 00:36:28,550
I have an idea.
603
00:36:33,770 --> 00:36:37,110
Everyone, sorry to disturb youin these dire circumstances.
604
00:36:37,180 --> 00:36:41,140
It's Mr. "To do rock it,"Mitsuru Todoroki!
605
00:36:41,230 --> 00:36:42,190
Fujii…
606
00:36:42,850 --> 00:36:46,180
You may know me from my bestseller,
The Unemployed Millionaire.
607
00:36:46,270 --> 00:36:49,150
Perhaps you've even read it.
608
00:36:50,810 --> 00:36:53,310
Did everyone see the video of the bomb?
609
00:36:53,390 --> 00:36:54,680
- We did!
- Yeah.
610
00:36:55,270 --> 00:36:57,360
They've ordered the entire nation
611
00:36:57,430 --> 00:37:00,180
to pay a 100 billion-yen
ransom to defuse it.
612
00:37:01,100 --> 00:37:04,180
But as far as I can tell, no one out there
613
00:37:04,270 --> 00:37:06,560
has taken any concrete action.
614
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
No wonder he's famous!
615
00:37:07,730 --> 00:37:09,190
It's times like these
616
00:37:09,270 --> 00:37:13,060
when we expect speedy leadershipfrom our government.
617
00:37:13,140 --> 00:37:16,300
But a huge ship needsplenty of time and effort
618
00:37:16,390 --> 00:37:18,510
for even a minor change in course.
619
00:37:18,600 --> 00:37:19,430
That's why
620
00:37:19,520 --> 00:37:22,400
I've created a platformto raise the ransom money.
621
00:37:23,390 --> 00:37:26,930
Follow me on social mediato see the details.
622
00:37:27,430 --> 00:37:30,350
And let's all work togetherto spread the word!
623
00:37:30,890 --> 00:37:33,890
As passengers on this train,
624
00:37:33,980 --> 00:37:36,400
we must ask the country to donate!
625
00:37:36,980 --> 00:37:38,650
All of us should--
626
00:37:38,730 --> 00:37:40,480
Hey, everyone!
627
00:37:40,560 --> 00:37:41,810
Let's do it too!
628
00:37:41,890 --> 00:37:43,970
Post it to all your accounts, okay?
629
00:37:44,060 --> 00:37:45,650
- Yeah!
- Good idea!
630
00:37:45,730 --> 00:37:46,860
These days,
631
00:37:46,930 --> 00:37:50,010
we can't rely on the governmentor the self-defense forces.
632
00:37:50,100 --> 00:37:52,640
We have to look out for ourselves.
633
00:37:52,730 --> 00:37:55,020
Let's change despair into hope.
634
00:37:55,520 --> 00:37:56,610
Together,
635
00:37:56,680 --> 00:37:58,260
we can achieve miracles!
636
00:37:59,060 --> 00:38:00,650
Mr. "To do rock it,"
637
00:38:02,430 --> 00:38:03,970
Mitsuru Todoroki, signing off.
638
00:38:12,100 --> 00:38:14,100
Excuse me! I apologize!
639
00:38:14,180 --> 00:38:15,470
Please let me through!
640
00:38:17,730 --> 00:38:18,560
You…
641
00:38:34,680 --> 00:38:37,550
I'm Aoi Watanuki, a high school junior.
642
00:38:38,180 --> 00:38:40,720
We're onboard Hayabusa No. 60.
643
00:38:41,230 --> 00:38:43,520
- Please don't give up on us.- Please!
644
00:38:43,600 --> 00:38:44,970
We're counting on you!
645
00:38:45,060 --> 00:38:45,900
Where did it go?
646
00:38:45,980 --> 00:38:47,020
Oh, click here.
647
00:38:47,100 --> 00:38:48,930
This one here!
648
00:38:49,020 --> 00:38:51,770
We're onboard Hayabusa No. 60.
649
00:38:51,850 --> 00:38:53,640
- And there's a bomb on the train.- Yeah.
650
00:38:53,730 --> 00:38:54,730
Can I have water?
651
00:38:54,810 --> 00:38:56,150
- Here.
- Thank you!
652
00:38:57,060 --> 00:38:58,020
This guy here.
653
00:39:00,310 --> 00:39:01,270
Tell everyone!
654
00:39:02,430 --> 00:39:03,800
#I_PAID
655
00:39:28,560 --> 00:39:30,360
I'm Fukuda from the Daily Nitto.
656
00:39:31,310 --> 00:39:33,440
A private website is collecting donations,
657
00:39:33,520 --> 00:39:36,020
but the government
hasn't announced any plans.
658
00:39:36,100 --> 00:39:37,850
Could you comment?
659
00:39:39,140 --> 00:39:41,180
We're aware of the website
660
00:39:41,270 --> 00:39:43,980
from media coverage.
661
00:39:44,060 --> 00:39:47,520
However, it is not in line with our policy
662
00:39:47,600 --> 00:39:49,800
of refusing to negotiate with terrorists.
663
00:39:50,350 --> 00:39:53,220
We're looking into having it taken down.
664
00:39:53,930 --> 00:39:55,640
Are you abandoning the passengers?
665
00:39:55,730 --> 00:39:58,810
Don't you have
any specific solutions in mind?
666
00:39:58,890 --> 00:40:01,050
Chief Cabinet Secretary, over here!
667
00:40:01,140 --> 00:40:02,890
- You owe us answers!
- Yeah!
668
00:40:03,980 --> 00:40:05,560
Say something, sir!
669
00:40:05,640 --> 00:40:09,350
On August 30th,at approximately 12:45 p.m.,
670
00:40:09,430 --> 00:40:11,390
a sudden explosion occurred.
671
00:40:11,480 --> 00:40:13,650
The gunpowder smoke was awful.
672
00:40:13,730 --> 00:40:18,560
A special task force was convened,and the investigation began.
673
00:40:18,640 --> 00:40:23,010
Based on the current situationand the information we've received,
674
00:40:23,100 --> 00:40:27,550
we're confident they used materialsintended for dynamite.
675
00:40:27,640 --> 00:40:32,600
Who planted the bombsand for what purpose?
676
00:40:33,140 --> 00:40:36,390
Such terrorism cannot be tolerated.
677
00:40:36,480 --> 00:40:37,520
The bomb's features,
678
00:40:37,600 --> 00:40:40,220
the use of a cargo train for intimidation,
679
00:40:40,310 --> 00:40:41,900
and the ransom demand.
680
00:40:42,480 --> 00:40:45,940
They're all identical
to the "109 case" from 1975.
681
00:40:46,430 --> 00:40:49,260
We can be confident that
there's some connection.
682
00:40:49,770 --> 00:40:52,400
The only difference is the ransom amount.
683
00:40:52,480 --> 00:40:54,980
Adjusting for inflation,
684
00:40:55,060 --> 00:40:57,560
it's 70 times bigger
than the previous amount.
685
00:40:58,060 --> 00:41:01,400
Yet they leave
the collection method to us.
686
00:41:02,230 --> 00:41:03,440
They're mocking us.
687
00:41:09,230 --> 00:41:10,440
Mr. Todoroki,
688
00:41:11,270 --> 00:41:12,190
can you hear me?
689
00:41:12,270 --> 00:41:13,810
- Yes!
- Switch to Camera 3.
690
00:41:13,890 --> 00:41:17,470
The government seemedcritical of your actions.
691
00:41:18,350 --> 00:41:22,180
It's easy to criticize, after all!
692
00:41:22,270 --> 00:41:24,270
They act like I'm the terrorist.
693
00:41:24,350 --> 00:41:26,140
You'd think they would thank me.
694
00:41:26,230 --> 00:41:29,060
I've done nothing to be criticized for.
695
00:41:29,140 --> 00:41:32,850
Some people have said it's not clear
what you're doing with the money.
696
00:41:32,930 --> 00:41:37,800
I've merely used an existing fundraisingtool to show the amount raised.
697
00:41:37,890 --> 00:41:40,600
Although it's true that I'm behindthe original fund.
698
00:41:40,680 --> 00:41:43,680
- That could be seen as a problem.
- Camera 4!
699
00:41:43,770 --> 00:41:45,190
But remember, I'm a hostage.
700
00:41:45,270 --> 00:41:47,150
I've got nowhere to run.
701
00:41:47,730 --> 00:41:50,060
Think of it as subscribingto an exciting show
702
00:41:50,140 --> 00:41:51,510
and throw us some money!
703
00:41:52,020 --> 00:41:56,060
Mr. "To do rock it,"
Mitsuru Todoroki, signing off!
704
00:41:59,520 --> 00:42:01,190
Mr. Todoroki,
705
00:42:01,810 --> 00:42:05,810
shouldn't you think this through?
706
00:42:05,890 --> 00:42:08,510
You're raising money for terrorists!
707
00:42:08,600 --> 00:42:09,850
It's absurd!
708
00:42:09,930 --> 00:42:12,470
The remaining life expectancy
of all passengers
709
00:42:12,560 --> 00:42:15,400
is about 45 years on a weighted average.
710
00:42:16,100 --> 00:42:18,640
If each person uses 300 million yen
in their lifetime,
711
00:42:18,730 --> 00:42:21,730
160 million yen in expenditures
is lost per passenger death.
712
00:42:21,810 --> 00:42:24,400
Multiply that by 350 passengers,
713
00:42:24,480 --> 00:42:25,980
and it comes to 56 billion.
714
00:42:26,060 --> 00:42:28,900
If you also consider lost profits,
compensation, and the like,
715
00:42:28,980 --> 00:42:31,730
paying 100 billion yen might be a bargain.
716
00:42:32,850 --> 00:42:36,930
The government refuses to negotiate
so it can prevent further terrorism!
717
00:42:37,560 --> 00:42:40,020
Do you realize how selfish you're being?
718
00:42:40,100 --> 00:42:43,050
Principles are useless
in the heat of the moment.
719
00:42:43,140 --> 00:42:44,470
Actually, Ms. Kagami,
720
00:42:44,560 --> 00:42:49,150
as a Diet member,
you could help boost the fundraising.
721
00:42:49,230 --> 00:42:51,020
Let's raise our synergy.
722
00:42:51,680 --> 00:42:53,720
Synergy?
723
00:42:54,270 --> 00:42:55,230
Give me a break!
724
00:42:57,100 --> 00:42:59,100
Time is short.
725
00:42:59,600 --> 00:43:02,800
The sooner we start
raising money, the better.
726
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
If you think it through, that is.
727
00:43:16,310 --> 00:43:19,360
KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE
453 KM TO TOKYO
728
00:43:19,430 --> 00:43:21,050
KINTEKI GOOD LUCK
729
00:43:21,140 --> 00:43:22,180
DETECTING TARGETS
730
00:43:23,020 --> 00:43:25,310
You're Goto from that helicopter company.
731
00:43:25,390 --> 00:43:26,220
Listen, old man.
732
00:43:26,310 --> 00:43:29,980
Your photo is being reposted
all over social media.
733
00:43:30,060 --> 00:43:31,400
- Did you know?
- Sure he did.
734
00:43:31,480 --> 00:43:32,980
More and more people
735
00:43:33,060 --> 00:43:36,060
are refusing to pay
because you're onboard!
736
00:43:36,140 --> 00:43:37,180
- Look!
- It's Goto!
737
00:43:37,270 --> 00:43:39,730
If you apologize now,
more people might pay.
738
00:43:39,810 --> 00:43:42,020
- Good point.- Come on, apologize!
739
00:43:42,100 --> 00:43:44,050
"I'm responsible
740
00:43:44,140 --> 00:43:47,640
for the run-down tourist helicopterthat crashed into an elementary school."
741
00:43:47,730 --> 00:43:48,900
"I'm very sorry!"
742
00:43:48,980 --> 00:43:50,650
Say it! Just apologize!
743
00:43:50,730 --> 00:43:54,610
I won't let cockroaches like you
lecture me on responsibility!
744
00:43:54,680 --> 00:43:56,140
- See that?- Stop recording!
745
00:43:56,230 --> 00:43:58,360
Will you be responsible for more deaths?
746
00:43:58,850 --> 00:44:00,220
- Apologize here and now!
- Move!
747
00:44:00,310 --> 00:44:02,020
- Get on your knees!
- Kneel!
748
00:44:02,100 --> 00:44:03,390
Down you go!
749
00:44:03,480 --> 00:44:05,400
Now smash that subscribe button.
750
00:44:05,480 --> 00:44:06,480
And pay our ransom!
751
00:44:06,560 --> 00:44:08,400
Kinteki Good Luck, signing off.
752
00:44:11,520 --> 00:44:12,810
Let go of me!
753
00:44:13,430 --> 00:44:14,970
- Hold it!
- Move!
754
00:44:19,730 --> 00:44:22,560
Why don't you stop them, Ms. Lawmaker?
755
00:44:23,390 --> 00:44:26,300
You do it. You're a man, aren't you?
756
00:44:26,390 --> 00:44:27,470
Charge!
757
00:44:29,640 --> 00:44:31,890
Sorry, coming through. Excuse me.
758
00:44:31,980 --> 00:44:33,860
Hey! Stop it, please!
759
00:44:33,930 --> 00:44:34,970
Calm down!
760
00:44:36,520 --> 00:44:37,560
Are you okay, sir?
761
00:44:40,640 --> 00:44:41,640
Let me off.
762
00:44:42,140 --> 00:44:43,470
I want off this train!
763
00:44:44,140 --> 00:44:44,970
Mr. Takaichi!
764
00:44:45,560 --> 00:44:47,270
Hey, are you okay?
765
00:44:49,230 --> 00:44:50,060
Uh-oh, watch out.
766
00:44:50,140 --> 00:44:51,600
- Oh, man!
- Get back here!
767
00:44:52,640 --> 00:44:53,510
Let go!
768
00:44:54,020 --> 00:44:55,270
I want off of here!
769
00:44:55,350 --> 00:44:56,680
Please!
770
00:44:56,770 --> 00:44:59,060
Press it! Press the button!
771
00:44:59,140 --> 00:45:00,890
No! Don't do it!
772
00:45:00,980 --> 00:45:02,940
Please! Hurry!
773
00:45:03,020 --> 00:45:04,730
Press it! Hurry!
774
00:45:22,520 --> 00:45:24,020
Even if the button is pushed,
775
00:45:24,100 --> 00:45:25,550
it just informs the crew.
776
00:45:25,640 --> 00:45:27,100
We won't automatically stop.
777
00:45:28,480 --> 00:45:30,860
Ms. Matsumoto, this is Takaichi.
778
00:45:31,350 --> 00:45:33,890
The button was pushed
because of a commotion.
779
00:45:33,980 --> 00:45:34,980
Don't stop the train.
780
00:45:35,560 --> 00:45:37,190
Excuse me. Please let me through.
781
00:45:37,770 --> 00:45:39,110
Out of the way, please.
782
00:45:44,390 --> 00:45:46,600
Does there happen to be
783
00:45:46,680 --> 00:45:48,470
a doctor on board?
784
00:45:48,980 --> 00:45:51,770
If there is, please come
to the deck in Car 5.
785
00:45:52,890 --> 00:45:55,430
5060B is passing the 440 km point!
786
00:46:09,310 --> 00:46:11,150
It's not life-threatening,
787
00:46:11,230 --> 00:46:12,560
but he needs rest.
788
00:46:13,390 --> 00:46:14,600
Thank you very much.
789
00:46:18,930 --> 00:46:19,890
Is there any point
790
00:46:20,980 --> 00:46:22,480
in saving someone like him?
791
00:46:23,980 --> 00:46:25,060
What do you mean?
792
00:46:25,680 --> 00:46:27,550
I overheard someone say
793
00:46:27,640 --> 00:46:29,390
we're gonna die because of him.
794
00:46:30,930 --> 00:46:32,550
That's the point of not helping?
795
00:46:33,140 --> 00:46:34,680
Think about it!
796
00:46:34,770 --> 00:46:36,940
Because you saved him,
we can't pay the ransom.
797
00:46:37,020 --> 00:46:38,560
Why do we have to die?
798
00:46:38,640 --> 00:46:41,510
Ensuring that each
of our passengers arrives safely.
799
00:46:43,770 --> 00:46:45,860
That's the point.
800
00:46:49,640 --> 00:46:50,930
I'll be in the driver's cab.
801
00:47:17,680 --> 00:47:19,260
When the SOS button was pressed,
802
00:47:19,350 --> 00:47:20,970
I almost stopped reflexively.
803
00:47:21,480 --> 00:47:22,480
That's not funny.
804
00:47:22,980 --> 00:47:23,810
Here's water.
805
00:47:24,310 --> 00:47:25,730
No, thank you.
806
00:47:26,230 --> 00:47:28,730
What if I have to use the bathroom?
807
00:47:29,230 --> 00:47:31,560
Right. Is there anything you do need?
808
00:47:32,060 --> 00:47:35,860
Well, a cheeseburger
and an apple pie wouldn't hurt.
809
00:47:37,180 --> 00:47:38,720
As long as we make it to Tokyo.
810
00:47:41,350 --> 00:47:43,430
I wouldn't stop this train
if you killed me.
811
00:47:44,230 --> 00:47:45,400
I'm fine.
812
00:47:46,140 --> 00:47:47,640
That's not funny either.
813
00:48:06,020 --> 00:48:07,270
Oh, Mr. Takaichi!
814
00:48:09,140 --> 00:48:10,640
You dropped this.
815
00:48:11,560 --> 00:48:15,730
MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT,
FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI
816
00:48:17,600 --> 00:48:18,510
Thanks.
817
00:48:19,020 --> 00:48:20,060
Are you okay?
818
00:48:21,100 --> 00:48:23,350
I, uh… I'm sorry.
819
00:48:23,430 --> 00:48:26,510
You were hurt because I called for you.
820
00:48:27,020 --> 00:48:28,150
Don't apologize.
821
00:48:28,640 --> 00:48:30,720
Pressing the button
822
00:48:30,810 --> 00:48:32,690
returned everyone to their senses.
823
00:48:33,350 --> 00:48:35,300
Thanks for the help.
824
00:48:37,270 --> 00:48:38,980
How does it feel
825
00:48:39,480 --> 00:48:41,270
to save someone like him?
826
00:48:42,350 --> 00:48:43,390
"Someone like him?"
827
00:48:44,390 --> 00:48:46,050
Someone who everyone hates
828
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
or who has no right to exist.
829
00:48:49,730 --> 00:48:51,770
Someone else just asked me that.
830
00:48:52,310 --> 00:48:53,900
And how did you answer?
831
00:48:55,680 --> 00:48:56,850
It's nothing special.
832
00:48:56,930 --> 00:48:58,600
Because it's your job?
833
00:49:00,560 --> 00:49:02,310
That might be one reason.
834
00:49:02,810 --> 00:49:05,900
Keeping everyone safe and calm
is indeed our job.
835
00:49:06,480 --> 00:49:09,650
Plus, I really did want to save him.
That's no lie.
836
00:49:17,180 --> 00:49:19,930
Sorry for the weird question.
837
00:49:34,890 --> 00:49:37,260
You want to uncouple the last car?
838
00:49:37,770 --> 00:49:39,020
While in motion?
839
00:49:39,930 --> 00:49:41,760
Can you do such a thing?
840
00:49:43,430 --> 00:49:45,390
SHINKANSEN TRANSPORT
& ROLLING STOCK MANAGER
841
00:49:45,480 --> 00:49:47,900
When cars are uncoupled while in motion,
842
00:49:47,980 --> 00:49:50,310
the automatic brake kicks in.
843
00:49:50,390 --> 00:49:53,600
But if we disable that,
the structure allows for it.
844
00:49:54,430 --> 00:49:58,300
First, we need a train to run side-by-side
845
00:49:58,390 --> 00:50:00,510
carrying the necessary tools.
846
00:50:00,600 --> 00:50:03,390
We'll hang pulleys
between the crew doors of both trains.
847
00:50:03,480 --> 00:50:05,310
Those can open while running.
848
00:50:05,980 --> 00:50:10,400
The tools will pass like a cable car,
and we'll give orders by phone.
849
00:50:10,480 --> 00:50:13,900
We'll uncouple the cars
physically and electrically.
850
00:50:15,180 --> 00:50:18,300
Once that's done, a rescue train
with a connecting car in front
851
00:50:18,390 --> 00:50:22,390
will approach and connect with No. 60.
852
00:50:24,100 --> 00:50:24,930
In other words,
853
00:50:26,390 --> 00:50:29,350
by moving the passengers
from here to here,
854
00:50:29,430 --> 00:50:31,390
they can all escape?
855
00:50:32,230 --> 00:50:33,060
Call it "rescue."
856
00:50:33,140 --> 00:50:36,010
You'll do all that
while maintaining 120 km/h
857
00:50:36,100 --> 00:50:38,260
and without using the emergency brakes?
858
00:50:39,140 --> 00:50:41,510
Is this really the best plan?
859
00:50:42,100 --> 00:50:43,890
I don't know if it's the best.
860
00:50:44,640 --> 00:50:46,970
It's a question of do or don't.
861
00:50:49,520 --> 00:50:51,440
It's our responsibility to do it.
862
00:50:52,730 --> 00:50:54,190
ICHINOSEKI CITY
410 KM TO TOKYO
863
00:51:09,850 --> 00:51:12,390
I noticed Mr. Goto was awake,
864
00:51:12,480 --> 00:51:13,690
so I gave him water.
865
00:51:14,560 --> 00:51:15,480
Yeah?
866
00:51:15,560 --> 00:51:16,770
Thanks.
867
00:51:19,560 --> 00:51:22,400
What should I do next?
868
00:51:23,230 --> 00:51:24,650
We should rest in shifts--
869
00:51:28,140 --> 00:51:30,800
Hello, this is the 5060B conductor.
870
00:51:30,890 --> 00:51:32,970
It's Kasagi. Open your tablet.
871
00:51:33,060 --> 00:51:33,900
Okay.
872
00:51:35,310 --> 00:51:37,690
We're initiating a rescue operation.
873
00:51:37,770 --> 00:51:40,440
Please check the documentI've just shared.
874
00:51:40,520 --> 00:51:43,020
Roger. I'll look it over.
875
00:51:46,020 --> 00:51:47,230
Next up is the rescue.
876
00:51:50,930 --> 00:51:52,220
ANNOUNCEMENT
877
00:51:54,390 --> 00:51:56,180
Your attention please.
878
00:51:56,680 --> 00:52:00,140
We are proceeding with a rescue operation.
879
00:52:00,730 --> 00:52:03,690
Please wait in your seatsuntil we give further instructions.
880
00:52:03,770 --> 00:52:06,690
- All right!
- We're saved!
881
00:52:06,770 --> 00:52:09,190
In addition, if a qualified electrician
882
00:52:09,270 --> 00:52:10,770
is on board,
883
00:52:11,270 --> 00:52:14,440
please come to Car 9.
884
00:52:14,520 --> 00:52:15,810
Ow! What?
885
00:52:15,890 --> 00:52:19,180
- Honey, this is your chance to be useful.
- What?
886
00:52:19,850 --> 00:52:21,470
They need an electrician!
887
00:52:22,810 --> 00:52:24,480
An electrician, huh?
888
00:52:26,100 --> 00:52:29,760
The uncoupling process must be completed
before 5060B passes the stock center.
889
00:52:29,850 --> 00:52:33,050
- Dispatchers, switch to group call.
- Yes, sir!
890
00:52:33,140 --> 00:52:33,970
What's the latest?
891
00:52:34,770 --> 00:52:35,940
SUPPLY TRAIN 9012B
892
00:52:36,310 --> 00:52:39,230
Supply train 9012B is approaching 5060B.
893
00:52:39,730 --> 00:52:43,310
9012B will change
to the northbound line at Switch 53.
894
00:52:51,100 --> 00:52:53,600
5060B is 44 kilometersfrom the stock center.
895
00:52:53,680 --> 00:52:55,720
The actual travel time is 22 minutes.
896
00:53:02,560 --> 00:53:03,810
Everyone, please listen!
897
00:53:03,890 --> 00:53:07,050
This car will be uncoupled
as part of the rescue plan.
898
00:53:07,140 --> 00:53:08,800
Please leave your luggage here
899
00:53:08,890 --> 00:53:11,300
and move immediately to the other cars!
900
00:53:12,310 --> 00:53:14,650
Move to the cars in front, please!
901
00:53:19,180 --> 00:53:20,550
- Here it comes!
- Look!
902
00:53:51,980 --> 00:53:53,730
I see you, 9012B.
903
00:53:53,810 --> 00:53:56,110
Our speed is fixed at 120 km/h.
904
00:53:56,600 --> 00:53:58,050
This is 9012B.
905
00:53:58,560 --> 00:54:02,610
I'll handle adjustments,so fix your speed at 120.
906
00:54:03,430 --> 00:54:04,800
A little slower!
907
00:54:05,310 --> 00:54:07,440
A little more! There!
908
00:54:08,350 --> 00:54:09,800
Open the crew doors!
909
00:54:09,890 --> 00:54:11,930
- Ms. Ninomiya, please!
- Opening!
910
00:54:15,230 --> 00:54:16,060
Step back!
911
00:54:18,520 --> 00:54:19,940
I'm launching the guide rope.
912
00:54:20,020 --> 00:54:20,860
Move!
913
00:54:20,930 --> 00:54:22,850
- Direction and pressure confirmed!
- Launch!
914
00:54:22,930 --> 00:54:24,390
Grab the guide!
915
00:54:24,480 --> 00:54:26,110
- Okay!
- Got it!
916
00:54:26,180 --> 00:54:27,010
Pulling begun!
917
00:54:27,520 --> 00:54:28,650
Tie it to the bit!
918
00:54:29,520 --> 00:54:30,480
The guide is fixed!
919
00:54:31,100 --> 00:54:32,510
Ready! Send the cargo!
920
00:54:33,020 --> 00:54:33,860
- Right!
- Right!
921
00:54:35,020 --> 00:54:37,520
Lift the cargo. Okay, at that height.
922
00:54:37,600 --> 00:54:38,430
Pull!
923
00:54:39,020 --> 00:54:42,400
The first shipment is underway.Cargo is being transferred.
924
00:54:42,480 --> 00:54:43,900
- Take this!
- Just like that.
925
00:54:43,980 --> 00:54:45,810
We're 18 minutes from the stock center.
926
00:54:45,890 --> 00:54:46,720
That's good.
927
00:54:47,520 --> 00:54:50,520
Keep pulling! A little more!You've got it!
928
00:54:51,180 --> 00:54:52,050
Don't rush!
929
00:54:52,680 --> 00:54:53,890
Everything alright?
930
00:54:53,980 --> 00:54:54,810
Yes!
931
00:54:55,390 --> 00:54:56,680
Cargo No. 1 received!
932
00:54:56,770 --> 00:54:58,860
Shipment two will be pipes
and Cargo No. 3.
933
00:54:58,930 --> 00:55:00,220
- Let's go!
- Right!
934
00:55:00,310 --> 00:55:01,190
Keep pulling!
935
00:55:01,680 --> 00:55:03,550
- Pull!
- 30 kilometers to the stock center.
936
00:55:04,060 --> 00:55:04,900
Got it!
937
00:55:04,980 --> 00:55:06,650
Third and final shipment coming.
938
00:55:06,730 --> 00:55:08,770
The uncoupling deviceis heavy! Be careful!
939
00:55:08,850 --> 00:55:13,220
5060B will soon pass Furukawa Station.
They're 14 minutes from the stock center.
940
00:55:25,100 --> 00:55:26,010
Everything okay?
941
00:55:26,100 --> 00:55:28,220
All cargo received!
942
00:55:28,310 --> 00:55:29,440
Thank you very much!
943
00:55:30,020 --> 00:55:32,480
This is 9012B. We will now depart.
944
00:55:32,980 --> 00:55:35,270
We're praying for your safety, 5060B.
945
00:55:35,350 --> 00:55:36,300
Roger that.
946
00:55:36,390 --> 00:55:38,100
We'll put the engineers on the line.
947
00:55:38,180 --> 00:55:40,220
They only have 12 minutes to uncouple.
948
00:55:42,020 --> 00:55:43,940
SHINKANSEN ROLLING STOCK
MAINTENANCE CENTER
949
00:55:44,020 --> 00:55:45,190
RIFU TOWN, MIYAGI
950
00:55:45,270 --> 00:55:47,610
Monitoring of the uncoupling process
951
00:55:47,680 --> 00:55:50,600
will take place at Spot 6in the assembly plant.
952
00:55:51,230 --> 00:55:52,860
We're connected. Go ahead.
953
00:55:54,890 --> 00:55:55,800
We're ready!
954
00:55:56,350 --> 00:55:57,260
Okay.
955
00:55:57,350 --> 00:55:58,300
STOCK CENTER DEPUTY HEAD
956
00:55:58,390 --> 00:56:01,390
Open the wall panel by the door
on the left side of Car 8.
957
00:56:01,480 --> 00:56:02,610
Roger!
958
00:56:05,350 --> 00:56:08,220
Do you see the line marked BRK?
959
00:56:08,890 --> 00:56:09,720
I see it!
960
00:56:09,810 --> 00:56:11,150
That's the emergency brake.
961
00:56:11,230 --> 00:56:12,520
Pass me a No. 1 screwdriver.
962
00:56:12,600 --> 00:56:14,600
Change the cables to disable it.
963
00:56:14,680 --> 00:56:15,930
Mr. Shinohara, please.
964
00:56:16,020 --> 00:56:16,860
You got it.
965
00:56:20,100 --> 00:56:21,600
Here we go…
966
00:56:21,680 --> 00:56:23,430
CENTRALIZED SWITCHBOARD
967
00:56:23,520 --> 00:56:26,730
We will soon begin transfer
to the rescue train.
968
00:56:27,390 --> 00:56:29,680
- Move quickly and safely.
- I'm not leaving this.
969
00:56:29,770 --> 00:56:34,860
- We ask that you leave your luggage.
- This was expensive.
970
00:56:36,100 --> 00:56:38,800
Passengers aged 65 or over,
971
00:56:38,890 --> 00:56:42,430
as well as small childrenwill be given priority.
972
00:56:44,310 --> 00:56:45,940
Please proceed to Car 8.
973
00:56:46,020 --> 00:56:48,900
Leave as much luggage as you--
You can't bring those!
974
00:56:49,390 --> 00:56:50,350
Only important stuff!
975
00:56:50,430 --> 00:56:51,930
- What about ice cream?
- No way!
976
00:56:52,430 --> 00:56:54,470
Only bring important stuff!
977
00:56:54,560 --> 00:56:56,770
We ask that you please leave…
978
00:56:56,850 --> 00:57:00,760
Connect that cable to Terminals B0 and 17.
979
00:57:03,180 --> 00:57:04,010
Okay!
980
00:57:06,020 --> 00:57:07,190
TERMINAL 17
981
00:57:07,270 --> 00:57:08,520
There!
982
00:57:09,140 --> 00:57:10,300
We have power!
983
00:57:10,810 --> 00:57:12,110
Last step.
984
00:57:12,180 --> 00:57:14,260
Disconnect Cable 16.
985
00:57:14,350 --> 00:57:16,430
Be careful, Mr. Shinohara.
986
00:57:16,520 --> 00:57:18,860
Any mistakes will activatethe emergency brakes.
987
00:57:18,930 --> 00:57:19,890
I can't allow that.
988
00:57:24,230 --> 00:57:25,560
TERMINAL 16
989
00:57:33,600 --> 00:57:35,800
No problems with speed or car condition.
990
00:57:36,980 --> 00:57:38,150
Emergency brakes…
991
00:57:39,770 --> 00:57:41,110
aren't activated.
992
00:57:45,100 --> 00:57:46,390
- We did it!
- Yeah.
993
00:57:46,890 --> 00:57:48,390
- All right!
- Way to go!
994
00:57:48,930 --> 00:57:50,890
They've merely killed
the emergency brakes.
995
00:57:51,850 --> 00:57:52,850
We're not done yet.
996
00:57:53,730 --> 00:57:55,150
Now for the uncoupling process.
997
00:57:55,230 --> 00:57:57,480
Mr. Shinohara, you cut the jumper cables.
998
00:57:57,560 --> 00:58:00,770
Mr. Takaichi, you cut the damper
in the conductor's compartment.
999
00:58:00,850 --> 00:58:01,760
Okay.
1000
00:58:03,850 --> 00:58:05,050
This dumper, please!
1001
00:58:05,140 --> 00:58:05,970
Got it.
1002
00:58:06,980 --> 00:58:08,610
- There.
- I got it!
1003
00:58:08,680 --> 00:58:09,970
Right! Here it comes!
1004
00:58:10,060 --> 00:58:11,190
Okay!
1005
00:58:17,810 --> 00:58:18,980
Ready, go!
1006
00:58:19,060 --> 00:58:20,060
Ready, go!
1007
00:58:20,140 --> 00:58:21,510
- It's off!- I'll take it.
1008
00:58:21,600 --> 00:58:22,600
Next, please!
1009
00:58:22,680 --> 00:58:23,720
Heave-ho!
1010
00:58:25,680 --> 00:58:26,850
- Here.
- Thanks.
1011
00:58:34,600 --> 00:58:35,890
Be careful, dear!
1012
00:58:36,680 --> 00:58:38,010
- Lower him slowly.
- Okay.
1013
00:58:46,680 --> 00:58:49,010
We're under ten kilometers.
Five minutes to go.
1014
00:58:59,520 --> 00:59:00,400
Okay, it's off!
1015
00:59:00,480 --> 00:59:01,310
This one too.
1016
00:59:06,180 --> 00:59:07,470
I removed it!
1017
00:59:09,770 --> 00:59:11,770
We're ready to disconnect the coupler!
1018
00:59:12,350 --> 00:59:13,600
Set this coupler, please.
1019
00:59:13,680 --> 00:59:14,510
Got it!
1020
00:59:16,850 --> 00:59:17,680
Done.
1021
00:59:18,600 --> 00:59:20,010
Put the tips inside here.
1022
00:59:20,100 --> 00:59:22,100
- In here, okay.
- There!
1023
00:59:22,180 --> 00:59:23,930
Four minutes left.
1024
00:59:27,140 --> 00:59:28,470
- Ready, go!
- Ready, go!
1025
00:59:29,850 --> 00:59:31,050
- Ready, go!
- Ready, go!
1026
00:59:32,350 --> 00:59:33,720
- Ready, go!
- Ready, go!
1027
00:59:35,270 --> 00:59:36,810
- Ready, go!
- Ready, go!
1028
00:59:37,810 --> 00:59:39,060
- Ready, go!
- Ready, go!
1029
00:59:42,060 --> 00:59:43,650
We did it!
1030
00:59:46,310 --> 00:59:47,770
- Mr. Takaichi!
- Watch out!
1031
00:59:47,850 --> 00:59:49,680
Careful! This way!
1032
00:59:49,770 --> 00:59:51,270
- Mr. Conductor!
- Hurry this way!
1033
00:59:52,060 --> 00:59:53,480
Uncoupling confirmed.
1034
00:59:53,560 --> 00:59:55,360
Car 9's speed is decreasing.
1035
00:59:55,430 --> 00:59:57,890
- Jump!
- Mr. Takaichi, hurry!
1036
00:59:58,890 --> 01:00:00,970
- Got him!
- Thank goodness.
1037
01:00:25,680 --> 01:00:27,680
- What about power?
- Transmission normal!
1038
01:00:27,770 --> 01:00:29,690
As I suspected, there was another bomb.
1039
01:00:29,770 --> 01:00:30,980
Call the stock center.
1040
01:00:31,060 --> 01:00:32,520
Release the rescue train!
1041
01:00:33,020 --> 01:00:35,730
This is the transport dispatcher.
Release 9014B.
1042
01:00:36,770 --> 01:00:38,440
ATC disabled. Check.
1043
01:00:39,020 --> 01:00:40,230
Reverser set to back.
1044
01:00:41,230 --> 01:00:43,480
9014B, the rescue train, is departing.
1045
01:00:46,930 --> 01:00:49,430
FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER),
THE STOCK CENTER
1046
01:00:51,730 --> 01:00:53,730
The rescue train is departing!
1047
01:00:54,270 --> 01:00:56,810
Heading toward Tokyo.Lead car increasing speed.
1048
01:00:56,890 --> 01:00:58,260
Wind pressure is fine.
1049
01:00:58,350 --> 01:01:00,100
- Continue, as is.- Roger.
1050
01:01:00,180 --> 01:01:01,640
To all rescue train staff.
1051
01:01:01,730 --> 01:01:03,650
Stay calm and don't try the impossible.
1052
01:01:04,350 --> 01:01:05,180
Understood.
1053
01:01:05,890 --> 01:01:08,350
This is Mukai.I'm taking over transmission.
1054
01:01:08,430 --> 01:01:09,510
Roger that.
1055
01:01:10,930 --> 01:01:14,470
The rescue trainwill soon enter the main line.
1056
01:01:17,140 --> 01:01:19,140
5060B is running on the main line.
1057
01:01:20,140 --> 01:01:21,600
5060B is visible.
1058
01:01:21,680 --> 01:01:22,890
We're catching up.
1059
01:01:23,390 --> 01:01:26,890
Approach 5060Bafter passing Sendai Station.
1060
01:01:29,230 --> 01:01:33,310
I'm reporting live from the roof
of a building near Sendai Station.
1061
01:01:33,390 --> 01:01:35,100
The Tohoku-Shinkansen lines are--
1062
01:01:35,180 --> 01:01:36,010
Hey, there it is.
1063
01:01:36,100 --> 01:01:38,760
It's here. We've caught sight
of Hayabusa No. 60.
1064
01:01:40,100 --> 01:01:41,510
It's Hayabusa No. 60!
1065
01:01:41,600 --> 01:01:44,470
It continues running over 100 km/h
with a bomb onboard.
1066
01:01:44,980 --> 01:01:45,810
And that's…
1067
01:01:45,890 --> 01:01:49,100
Another bullet train
is approaching on the same track!
1068
01:01:49,180 --> 01:01:51,010
It has no lead car.
1069
01:01:51,100 --> 01:01:52,970
It appears to be moving faster.
1070
01:01:53,060 --> 01:01:55,270
It's approaching Hayabusa No. 60!
1071
01:01:56,560 --> 01:01:58,860
5060B has passed through the Shiga Tunnel.
1072
01:01:58,930 --> 01:02:00,510
This is 5060B.
1073
01:02:00,600 --> 01:02:02,640
Our speed is fixed at 120 km/h.
1074
01:02:02,730 --> 01:02:04,810
The rescue train is running at 130 km/h.
1075
01:02:04,890 --> 01:02:05,720
I'll slow down.
1076
01:02:15,850 --> 01:02:17,510
The distance is about 60 meters.
1077
01:02:18,850 --> 01:02:19,680
Fifty.
1078
01:02:20,600 --> 01:02:21,430
Forty.
1079
01:02:23,560 --> 01:02:24,400
Thirty.
1080
01:02:25,890 --> 01:02:26,890
Twenty-five.
1081
01:02:29,560 --> 01:02:32,270
The rescue train has nowslowed to 121 km/h.
1082
01:02:33,180 --> 01:02:35,100
We'll begin preparing for coupling.
1083
01:02:35,180 --> 01:02:36,800
The pipes are ready!
1084
01:02:37,600 --> 01:02:40,220
The gangway footplate is unlocked!Everyone, get ready!
1085
01:02:40,730 --> 01:02:43,190
Begin detailed measurements.Watch the winds!
1086
01:02:47,060 --> 01:02:48,020
Shield off!
1087
01:02:48,520 --> 01:02:49,560
I'm going out!
1088
01:02:51,140 --> 01:02:52,390
Hold it down!
1089
01:02:52,980 --> 01:02:53,810
I'll help!
1090
01:02:53,890 --> 01:02:54,890
Help him!
1091
01:02:54,980 --> 01:02:56,480
TOTSUKA, STOCK CENTER DEPUTY HEAD
1092
01:03:03,980 --> 01:03:05,560
Ten meters more!
1093
01:03:06,520 --> 01:03:07,360
Eight!
1094
01:03:07,930 --> 01:03:09,100
Seven!
1095
01:03:10,270 --> 01:03:11,150
Six!
1096
01:03:11,640 --> 01:03:14,050
- Five!
- Lift the footplate!
1097
01:03:14,140 --> 01:03:15,720
- Four!
- Come on!
1098
01:03:15,810 --> 01:03:16,770
- Three!
- Take it slow!
1099
01:03:16,850 --> 01:03:17,800
Gently!
1100
01:03:17,890 --> 01:03:19,510
- Decelerate!
- Hold it tight!
1101
01:03:19,600 --> 01:03:20,510
- Don't let go!
- Two!
1102
01:03:21,230 --> 01:03:22,730
Lower the speed!
1103
01:03:23,430 --> 01:03:24,260
One!
1104
01:03:24,350 --> 01:03:25,760
- Okay!
- We've got it!
1105
01:03:28,640 --> 01:03:29,470
Zero!
1106
01:03:31,020 --> 01:03:31,900
Okay!
1107
01:03:32,770 --> 01:03:34,730
- Connection confirmed!
- Roger!
1108
01:03:34,810 --> 01:03:36,110
Prepare the handrail!
1109
01:03:36,730 --> 01:03:37,810
Begin rescue!
1110
01:03:37,890 --> 01:03:39,140
- Roger!- Roger!
1111
01:03:41,350 --> 01:03:45,010
Rescue train 9014B
has stabilized its distance from 5060B
1112
01:03:45,850 --> 01:03:46,800
at zero.
1113
01:03:49,810 --> 01:03:51,860
You've done an incredible job!
1114
01:03:53,930 --> 01:03:55,930
We're just getting started! Let's go!
1115
01:03:56,520 --> 01:03:57,440
Right!
1116
01:03:57,520 --> 01:03:58,610
Hooks first!
1117
01:03:58,680 --> 01:04:00,350
- Careful!
- Here's a hook.
1118
01:04:00,430 --> 01:04:01,930
- Take this!
- Here's a hook.
1119
01:04:02,020 --> 01:04:03,520
- Here!
- Got it!
1120
01:04:03,600 --> 01:04:05,350
- Pass it on.
- Received.
1121
01:04:05,930 --> 01:04:07,680
- Keep them coming!
- Thank you!
1122
01:04:07,770 --> 01:04:09,810
- Pass it on.
- Tie it there, please!
1123
01:04:10,350 --> 01:04:11,430
Next are the pipes!
1124
01:04:11,520 --> 01:04:12,480
Insert them in there!
1125
01:04:12,560 --> 01:04:13,940
I'll secure it.
1126
01:04:14,020 --> 01:04:15,310
Okay, this one's set!
1127
01:04:15,810 --> 01:04:17,310
- Let's do it!
- Yes, sir!
1128
01:04:17,390 --> 01:04:19,010
Excuse me. Coming through.
1129
01:04:19,680 --> 01:04:20,510
Excuse me!
1130
01:04:21,060 --> 01:04:22,060
We're ready!
1131
01:04:22,140 --> 01:04:24,470
Everyone, stay calm and move this way!
1132
01:04:25,230 --> 01:04:27,730
Okay! Please go slowly, everyone!
1133
01:04:27,810 --> 01:04:29,940
Hold on to the ropes, please!
1134
01:04:32,430 --> 01:04:33,430
Watch your step.
1135
01:04:33,520 --> 01:04:36,060
- Make sure to hold the rope!
- Take it slow.
1136
01:04:36,140 --> 01:04:38,220
Come here, sweetie. Good girl.
1137
01:04:38,310 --> 01:04:40,440
We'll guide you
to the rescue car one by one!
1138
01:04:40,520 --> 01:04:42,230
- Please don't rush.
- Let me through!
1139
01:04:42,810 --> 01:04:45,020
- Please grasp the rope!
- Stay calm!
1140
01:04:45,100 --> 01:04:46,050
- It's okay!
- Wait!
1141
01:04:46,140 --> 01:04:47,510
- What are you--
- I'm scared!
1142
01:04:47,600 --> 01:04:49,220
- Don't leave me!
- Let go!
1143
01:04:49,310 --> 01:04:50,480
- Wait!
- You're hurting me!
1144
01:04:50,560 --> 01:04:51,400
Stay calm!
1145
01:04:51,480 --> 01:04:53,610
Don't rush! Take it slow!
1146
01:04:53,680 --> 01:04:54,720
Don't look down.
1147
01:04:54,810 --> 01:04:56,310
I can't. I don't wanna die!
1148
01:04:56,390 --> 01:04:57,350
- Go!
- Watch out, Aoi!
1149
01:04:57,430 --> 01:04:59,470
- Takei, now's not the time!
- Keep moving!
1150
01:05:00,310 --> 01:05:02,190
- Don't look down!
- Please keep going!
1151
01:05:02,850 --> 01:05:04,260
Good! Come this way!
1152
01:05:04,350 --> 01:05:06,180
Okay! Take it slow!
1153
01:05:06,270 --> 01:05:09,560
- Please grab the rope tightly!
- Just like that. There!
1154
01:05:17,140 --> 01:05:19,600
More than 200 passengers
have changed trains!
1155
01:05:21,390 --> 01:05:23,180
Please, let this go smoothly.
1156
01:05:26,180 --> 01:05:29,220
This is a special trainon the Tohoku-Shinkansen line.
1157
01:05:29,310 --> 01:05:32,190
I guess this site is useless now.
1158
01:05:32,270 --> 01:05:34,690
After uncoupling, his train will…
1159
01:05:34,770 --> 01:05:38,310
But then, it was more useful
than politics, wasn't it?
1160
01:05:38,810 --> 01:05:40,810
Please move as far forward as possible.
1161
01:05:40,890 --> 01:05:41,720
Ms. Kagami.
1162
01:05:42,730 --> 01:05:44,730
Chief Cabinet Secretary Suwa sent praise.
1163
01:05:44,810 --> 01:05:46,650
I think you received it too.
1164
01:05:46,730 --> 01:05:47,690
- Let me see.
- Sure.
1165
01:05:48,890 --> 01:05:50,640
"I'm glad you're safe."
1166
01:05:50,730 --> 01:05:55,560
"Your being on the train has helped
keep down political criticism."
1167
01:05:56,310 --> 01:05:57,810
This is good news, ma'am.
1168
01:05:58,890 --> 01:06:00,100
That old weasel.
1169
01:06:03,890 --> 01:06:04,800
Excuse me!
1170
01:06:05,310 --> 01:06:06,900
Excuse me! Please make way!
1171
01:06:07,390 --> 01:06:08,260
Is he okay?
1172
01:06:08,770 --> 01:06:09,770
What happened?
1173
01:06:09,850 --> 01:06:11,800
The helicopter man did it.
1174
01:06:11,890 --> 01:06:14,100
We tried to help him cross
and he went crazy.
1175
01:06:14,180 --> 01:06:16,890
- He struck him with a golf club!
- Could you not do that?
1176
01:06:16,980 --> 01:06:18,810
- Whoa!
- Calm down, please!
1177
01:06:21,600 --> 01:06:22,640
Please stop!
1178
01:06:23,680 --> 01:06:25,260
Sir, calm down!
1179
01:06:26,390 --> 01:06:27,510
I want to die, damn it!
1180
01:06:27,600 --> 01:06:28,930
This is my chance!
1181
01:06:29,020 --> 01:06:30,270
Just let me die!
1182
01:06:30,350 --> 01:06:31,300
Ms. Ichikawa!
1183
01:06:31,390 --> 01:06:33,010
- What?
- Yuzuki is missing.
1184
01:06:33,100 --> 01:06:34,100
Missing?
1185
01:06:34,180 --> 01:06:35,010
Since when?
1186
01:06:36,060 --> 01:06:37,360
I don't know.
1187
01:06:37,980 --> 01:06:40,520
I'll go find her. You all stay here.
1188
01:06:40,600 --> 01:06:42,260
- Okay.
- Stay seated!
1189
01:06:42,350 --> 01:06:43,430
Yuzuki!
1190
01:06:44,520 --> 01:06:46,520
Onodera… Don't tell me her heart…
1191
01:06:48,680 --> 01:06:49,510
Ms. Kagami!
1192
01:06:50,020 --> 01:06:50,860
Ma'am!
1193
01:06:50,930 --> 01:06:52,470
The sugar mama went too!
1194
01:06:52,560 --> 01:06:53,690
That's a surprise.
1195
01:06:53,770 --> 01:06:55,360
She has more guts than I thought.
1196
01:06:55,430 --> 01:06:56,930
I misjudged her.
1197
01:06:57,020 --> 01:06:58,020
Yeah, me too.
1198
01:06:59,140 --> 01:07:01,550
Oh! You too, Mr. Todoroki?
1199
01:07:01,640 --> 01:07:02,470
What?
1200
01:07:02,560 --> 01:07:04,190
All passengers will soon be…
1201
01:07:04,270 --> 01:07:05,860
- You don't disappoint.
- What?
1202
01:07:05,930 --> 01:07:07,010
You're a brave man!
1203
01:07:07,100 --> 01:07:07,930
Huh?
1204
01:07:08,850 --> 01:07:09,720
Wait a minute.
1205
01:07:09,810 --> 01:07:12,150
Once we have final confirmation…
1206
01:07:12,230 --> 01:07:14,230
- I'll follow your account.
- Off you go!
1207
01:07:14,730 --> 01:07:16,730
- A real man of action.
- What a guy.
1208
01:07:18,680 --> 01:07:19,510
Good luck!
1209
01:07:20,350 --> 01:07:21,350
Excuse me!
1210
01:07:21,430 --> 01:07:23,180
- I need to--
- Whoa! Get back inside!
1211
01:07:23,270 --> 01:07:25,150
- We're about to--
- My student is in there!
1212
01:07:25,930 --> 01:07:27,470
Come back! It's too dangerous!
1213
01:07:27,560 --> 01:07:29,940
Hey! Are you listening?
I said it's dangerous!
1214
01:07:30,020 --> 01:07:32,110
Just let me die! Please!
1215
01:07:33,180 --> 01:07:34,050
Let go!
1216
01:07:35,060 --> 01:07:37,150
Their grieving families told me so!
1217
01:07:37,230 --> 01:07:40,190
- Calm down!
- "At least die without being a burden!"
1218
01:07:40,680 --> 01:07:41,680
Let me go!
1219
01:07:42,640 --> 01:07:43,800
Stop it now!
1220
01:07:46,310 --> 01:07:47,480
I said stop!
1221
01:07:48,350 --> 01:07:50,260
You should learn to give up!
1222
01:07:50,770 --> 01:07:52,360
Shut up, you hag!
1223
01:07:52,980 --> 01:07:53,860
In the first place,
1224
01:07:53,930 --> 01:07:56,890
if you politicians
hadn't deregulated the tourism industry,
1225
01:07:56,980 --> 01:07:59,770
that accident would never have happened!
1226
01:07:59,850 --> 01:08:02,680
You can't blame everything on politics!
1227
01:08:03,180 --> 01:08:05,930
Instead of moaning and groaning
about wanting to die,
1228
01:08:06,020 --> 01:08:08,650
why don't you go out like a man?!
1229
01:08:16,430 --> 01:08:17,390
Besides,
1230
01:08:19,060 --> 01:08:20,610
you can still start over.
1231
01:08:23,140 --> 01:08:25,390
I know how fickle the world can be.
1232
01:08:26,100 --> 01:08:27,600
All too well.
1233
01:08:29,390 --> 01:08:32,680
No matter how bad the scandal,
people will soon forget.
1234
01:08:33,480 --> 01:08:34,610
After all,
1235
01:08:35,680 --> 01:08:38,140
they even voted for me again.
1236
01:09:00,980 --> 01:09:01,900
Sixteen!
1237
01:09:01,980 --> 01:09:03,480
We're losing speed!
1238
01:09:04,060 --> 01:09:06,150
- Is it the ATC?
- No, it's deactivated!
1239
01:09:06,230 --> 01:09:07,400
It's 9014B.
1240
01:09:07,480 --> 01:09:09,810
Their emergency brake has activated.
1241
01:09:14,770 --> 01:09:16,520
Excuse me, please.
1242
01:09:18,060 --> 01:09:18,900
Ma'am!
1243
01:09:19,390 --> 01:09:20,970
One of my students is missing!
1244
01:09:21,480 --> 01:09:23,730
- Get everyone to the rescue train.
- Yes, sir!
1245
01:09:25,810 --> 01:09:27,150
I'm going to stand you up.
1246
01:09:28,140 --> 01:09:29,600
Hey, someone help.
1247
01:09:32,140 --> 01:09:33,390
- Thank you!
- Sure.
1248
01:09:33,480 --> 01:09:35,440
- Careful.
- Everyone, this way!
1249
01:09:35,980 --> 01:09:37,360
- Ms. Kagami, let's go.
- Right.
1250
01:09:38,390 --> 01:09:40,800
Hey! What are you doing here?
1251
01:09:41,430 --> 01:09:42,470
Going with the flow?
1252
01:09:42,560 --> 01:09:44,310
- What?
- Ma'am, let's go. Hurry.
1253
01:09:44,390 --> 01:09:46,050
- Right.
- Just going with the flow.
1254
01:09:47,060 --> 01:09:49,400
Can't you disable the brakes?
1255
01:09:51,520 --> 01:09:52,360
It's no use!
1256
01:09:55,520 --> 01:09:56,610
Are you kidding me?
1257
01:09:58,890 --> 01:10:01,430
- Oh, no!
- Uncouple the car now!
1258
01:10:02,930 --> 01:10:04,890
- Can you…
- Can you get it off?
1259
01:10:06,560 --> 01:10:07,770
- Ow!
- Are you okay?
1260
01:10:07,850 --> 01:10:09,180
Careful! Be careful, sir!
1261
01:10:09,270 --> 01:10:12,230
The bridge wires are entangled!
We can't uncouple!
1262
01:10:17,100 --> 01:10:19,390
Almost there. Just a little further!
1263
01:10:22,890 --> 01:10:24,140
What the hell?
1264
01:10:25,230 --> 01:10:26,730
Why? What happened?
1265
01:10:28,230 --> 01:10:30,110
It's too dangerous! Get back!
1266
01:10:30,600 --> 01:10:32,600
The bridge can't be used! Get back inside!
1267
01:10:34,350 --> 01:10:36,010
Don't try! You could die!
1268
01:10:36,730 --> 01:10:37,650
Stand back!
1269
01:10:37,730 --> 01:10:40,150
Mr. Totsuka, you're in danger!Get out of there!
1270
01:10:40,230 --> 01:10:42,480
At this rate,both trains will suffer the blast!
1271
01:10:42,560 --> 01:10:44,980
What about the evacuees?
1272
01:10:55,180 --> 01:10:57,050
- Get back! You'll be hit!
- Whoa!
1273
01:11:07,180 --> 01:11:09,720
- This way! Bring him here!
- Hurry!
1274
01:11:16,270 --> 01:11:17,360
Are you okay?
1275
01:11:17,430 --> 01:11:18,260
I'm sorry.
1276
01:11:18,770 --> 01:11:20,480
Was that the bomb?
1277
01:11:20,560 --> 01:11:23,270
No. If it were, we'd have derailed.
1278
01:11:28,270 --> 01:11:29,110
TSUTOMU ONODERA
1279
01:11:29,850 --> 01:11:30,850
Onodera!
1280
01:11:32,730 --> 01:11:34,110
Where have you been?
1281
01:11:34,600 --> 01:11:36,140
Everyone's already evacuated!
1282
01:11:36,230 --> 01:11:38,360
- Let's move to the rear car for now.
- Okay.
1283
01:11:50,390 --> 01:11:51,550
- Here.
- Thanks.
1284
01:11:57,270 --> 01:11:58,110
Fujii…
1285
01:12:17,770 --> 01:12:18,690
It can't be!
1286
01:12:43,520 --> 01:12:45,770
SHIROISHI-ZAO
1287
01:12:45,850 --> 01:12:48,010
5060B has regained a speed of 120 km/h.
1288
01:12:49,270 --> 01:12:51,400
The rescue train is running without issue.
1289
01:12:57,350 --> 01:12:59,390
We've received word from 9014B
1290
01:12:59,480 --> 01:13:02,310
that a total of 340 people
were safely rescued,
1291
01:13:02,390 --> 01:13:05,300
including 339 passengers
and one crew member.
1292
01:13:05,390 --> 01:13:09,430
There were nine people left behind.
Six passengers and three crew members.
1293
01:13:09,520 --> 01:13:11,690
All right!
1294
01:13:12,640 --> 01:13:13,760
We did it!
1295
01:13:14,640 --> 01:13:16,550
With one more rescue operation--
1296
01:13:16,640 --> 01:13:21,010
Unfortunately, the train is built in a way
that prevents multiple circuit bypasses.
1297
01:13:21,100 --> 01:13:23,510
Another rescue operation
of that kind is impossible.
1298
01:13:29,810 --> 01:13:31,360
Isn't there something you can do?
1299
01:13:31,430 --> 01:13:32,600
Whatever the case,
1300
01:13:33,350 --> 01:13:36,350
we don't have time for another operation.
1301
01:13:39,270 --> 01:13:42,110
What are the estimates
if the bomb explodes in an urban area?
1302
01:13:42,180 --> 01:13:46,220
Assuming that an explosion that big
happens in every car,
1303
01:13:46,890 --> 01:13:48,010
the worst case scenario
1304
01:13:48,520 --> 01:13:51,400
would see all train cars derail
and break the noise barriers.
1305
01:13:52,890 --> 01:13:55,140
The damage would be tremendous.
1306
01:13:56,890 --> 01:13:58,390
If that happens at Tokyo Station,
1307
01:13:58,480 --> 01:14:00,730
the seat of government
could be compromised.
1308
01:14:11,270 --> 01:14:15,310
SHIROISHI-ZAO STATION
1309
01:14:17,810 --> 01:14:20,900
286 KM TO TOKYO
1310
01:14:35,980 --> 01:14:38,230
Hey, what are we gonna do now?
1311
01:14:38,310 --> 01:14:39,980
Isn't there another plan?
1312
01:14:40,480 --> 01:14:41,860
None on our end.
1313
01:14:44,730 --> 01:14:46,520
Has the perpetrator made contact?
1314
01:14:46,600 --> 01:14:48,720
The last call was two hours ago.
1315
01:14:53,640 --> 01:14:55,850
Your fund's not doing so well either.
1316
01:14:55,930 --> 01:14:58,180
HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND
1317
01:14:58,270 --> 01:14:59,940
It's not like it's my fault!
1318
01:15:00,430 --> 01:15:02,720
There are only nine of us left.
1319
01:15:02,810 --> 01:15:05,360
The ransom no longer has value.
1320
01:15:07,560 --> 01:15:10,980
What happens if nothing else can be done?
1321
01:15:13,890 --> 01:15:16,050
As far as the government is concerned,
1322
01:15:16,560 --> 01:15:18,360
if no solution can be found,
1323
01:15:18,430 --> 01:15:21,260
they won't stand by
and let us reach Tokyo.
1324
01:15:21,350 --> 01:15:22,390
I'm certain of that.
1325
01:15:22,890 --> 01:15:23,720
What?
1326
01:15:25,560 --> 01:15:30,020
If No. 60 blows up at Tokyo Station,
the damage would be immeasurable.
1327
01:15:30,100 --> 01:15:32,260
M-Ma'am, are you saying
1328
01:15:32,350 --> 01:15:36,010
that they'll force us to stop
before we reach Tokyo Station?
1329
01:15:36,100 --> 01:15:38,890
Well, I'm sure something
can still be done!
1330
01:15:40,390 --> 01:15:43,510
If we all raise our synergy…
1331
01:15:44,020 --> 01:15:44,860
Right?
1332
01:15:45,770 --> 01:15:47,610
Synergy? Give me a break.
1333
01:15:47,680 --> 01:15:48,550
What?
1334
01:15:49,230 --> 01:15:50,360
- Excuse me…
- Ma'am!
1335
01:15:50,430 --> 01:15:52,470
Can they really do that?
1336
01:15:53,100 --> 01:15:55,600
Force us to stop, I mean.
1337
01:15:56,100 --> 01:15:56,930
Is that…
1338
01:15:58,390 --> 01:15:59,350
Mr. Takaichi.
1339
01:16:01,640 --> 01:16:03,850
Technically, it's possible.
1340
01:16:05,350 --> 01:16:06,350
But don't worry.
1341
01:16:06,430 --> 01:16:07,640
We won't let that…
1342
01:16:08,810 --> 01:16:11,310
Excuse me, I'm going to call my father.
1343
01:16:26,560 --> 01:16:29,060
We can't let a child die, can we?
1344
01:16:29,140 --> 01:16:31,720
They could at least let us
pass through Tokyo.
1345
01:16:31,810 --> 01:16:33,900
What are you talking about?
1346
01:16:33,980 --> 01:16:35,940
The train stops at the last station.
1347
01:16:36,020 --> 01:16:37,230
It's the end of the line.
1348
01:16:37,770 --> 01:16:38,610
Yeah.
1349
01:16:43,520 --> 01:16:45,150
TOKYO STATION
1350
01:16:50,350 --> 01:16:51,970
CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE
1351
01:16:52,850 --> 01:16:54,220
We can connect them.
1352
01:16:57,730 --> 01:17:01,270
KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE
269 KM TO TOKYO
1353
01:17:01,350 --> 01:17:03,300
We have two and a half hours left.
1354
01:17:03,390 --> 01:17:04,470
If prospects are low,
1355
01:17:04,560 --> 01:17:09,400
are you saying you'll resort to
the alternative before they reach Tokyo?
1356
01:17:09,480 --> 01:17:10,730
The alternative?
1357
01:17:12,100 --> 01:17:16,850
Don't tell me you intend to stop 5060B?
1358
01:17:19,270 --> 01:17:22,980
Passengers and our co-workers
are still onboard!
1359
01:17:23,060 --> 01:17:24,690
I understand how you feel.
1360
01:17:25,230 --> 01:17:28,690
However, the lives of millions of
our citizens depend on the bullet train.
1361
01:17:28,770 --> 01:17:31,770
You act before the worst happens.
That's what it means to govern!
1362
01:17:31,850 --> 01:17:33,600
Do their lives mean nothing to you?!
1363
01:17:34,850 --> 01:17:38,180
What good is government
if it abandons lives in peril!
1364
01:17:38,270 --> 01:17:40,440
- Stop!
- You think I like this?
1365
01:17:40,520 --> 01:17:41,560
I said stop!
1366
01:17:41,640 --> 01:17:42,470
Calm down!
1367
01:17:43,430 --> 01:17:44,510
This is Transport Dis--
1368
01:17:45,180 --> 01:17:46,180
General Commander.
1369
01:17:47,770 --> 01:17:49,810
It's the conductor of 5060B.
1370
01:17:54,560 --> 01:17:55,480
This is Kasagi.
1371
01:17:57,560 --> 01:17:58,400
What?
1372
01:18:04,600 --> 01:18:05,430
TOKYO STATION
1373
01:18:05,520 --> 01:18:08,690
Connect Hayabusa No. 60
directly to the Tokaido Shinkansen line?
1374
01:18:08,770 --> 01:18:11,230
Aren't the rails connected already?
1375
01:18:11,310 --> 01:18:14,730
At Tokyo Station, the tracks for
the Tohoku and Tokaido Shinkansen lines
1376
01:18:14,810 --> 01:18:16,520
are only five meters apart.
1377
01:18:17,730 --> 01:18:19,230
If we connect them quickly,
1378
01:18:19,310 --> 01:18:22,310
we can keep 5060B running
to Kagoshima-Chuo Station.
1379
01:18:27,390 --> 01:18:29,430
If we start now, we can make it.
1380
01:18:30,060 --> 01:18:31,610
We need the government's approval!
1381
01:18:33,310 --> 01:18:34,440
Two and a half hours?
1382
01:18:34,520 --> 01:18:35,690
Mr. Sasaki!
1383
01:18:36,560 --> 01:18:37,860
Please let us do it!
1384
01:18:50,430 --> 01:18:51,970
Make sure you finish in time.
1385
01:18:52,680 --> 01:18:54,220
I'll handle the permission.
1386
01:18:54,310 --> 01:18:55,150
Thank you!
1387
01:18:57,060 --> 01:19:00,360
Find out if we can dispatch
E7 rescue trains.
1388
01:19:00,430 --> 01:19:02,800
- Send maintenance vehicles.
- Call the stock center!
1389
01:19:02,890 --> 01:19:04,890
And the Omiya Tech Center!
1390
01:19:04,980 --> 01:19:06,520
We'll need to coordinate!
1391
01:19:07,480 --> 01:19:09,770
We've received an update.
1392
01:19:10,770 --> 01:19:14,560
Cars 9 and 10 that exploded near Miyagi
1393
01:19:14,640 --> 01:19:17,640
had no passengers or crew on board.
1394
01:19:18,310 --> 01:19:21,060
No injuries have been confirmed
1395
01:19:21,140 --> 01:19:23,140
to any passengers or crew.
1396
01:19:24,230 --> 01:19:25,150
I repeat.
1397
01:19:26,020 --> 01:19:28,650
Cars 9 and 10, which were disconnected,
1398
01:19:28,730 --> 01:19:31,480
had no one on board.
1399
01:19:32,100 --> 01:19:34,970
- No injuries are reported to any…
- Yuzuki?
1400
01:19:35,060 --> 01:19:37,020
How many times do I have to call?
1401
01:19:38,520 --> 01:19:41,190
I apologize, Father.
1402
01:19:42,600 --> 01:19:45,430
Are you onboard No. 60?
1403
01:19:46,930 --> 01:19:47,760
Yes.
1404
01:19:48,520 --> 01:19:49,360
I am.
1405
01:19:49,850 --> 01:19:50,680
I knew it.
1406
01:19:51,930 --> 01:19:54,180
What about injuries? Are you okay?
1407
01:19:55,640 --> 01:19:57,600
Yeah, I'm okay.
1408
01:19:58,600 --> 01:19:59,430
What?
1409
01:20:02,850 --> 01:20:04,050
Speak properly.
1410
01:20:04,560 --> 01:20:06,940
"Yes, Father. I am uninjured."
1411
01:20:07,730 --> 01:20:08,560
Am I wrong?
1412
01:20:11,430 --> 01:20:13,930
Yes, Father. I am uninjured.
1413
01:20:17,850 --> 01:20:18,680
Yuzuki.
1414
01:20:21,640 --> 01:20:23,100
I know what this is.
1415
01:20:24,390 --> 01:20:25,640
It's revenge.
1416
01:20:26,680 --> 01:20:29,800
The culprits who got awayon that day have regrouped,
1417
01:20:30,390 --> 01:20:32,220
and I'm the target of their revenge.
1418
01:20:33,350 --> 01:20:34,470
Damn it.
1419
01:20:34,980 --> 01:20:36,230
Those bastards.
1420
01:20:36,730 --> 01:20:40,230
I'll hunt and kill them all
with my bare hands!
1421
01:20:44,890 --> 01:20:46,300
Fat chance of that.
1422
01:20:47,350 --> 01:20:48,180
What?
1423
01:20:48,930 --> 01:20:49,760
What did you say?
1424
01:20:53,730 --> 01:20:54,860
You heard me.
1425
01:20:55,930 --> 01:20:56,760
Fat chance.
1426
01:20:58,600 --> 01:21:00,890
You're not hunting or killing anyone.
1427
01:21:02,020 --> 01:21:03,440
Not a chance in hell.
1428
01:21:05,060 --> 01:21:06,730
Did I hear you right?
1429
01:21:07,680 --> 01:21:10,300
Who do you think you're talking to?
I'm your father!
1430
01:21:10,390 --> 01:21:12,640
You can't lay a finger on the culprit.
1431
01:21:14,060 --> 01:21:15,520
After all, the culprit…
1432
01:21:17,230 --> 01:21:18,360
is me.
1433
01:21:20,520 --> 01:21:21,360
What?
1434
01:21:27,020 --> 01:21:29,560
The one who planted
the bombs on the bullet train
1435
01:21:31,270 --> 01:21:32,270
was me.
1436
01:21:36,890 --> 01:21:40,970
I've listened to your bullshit storyof killing the culprit for years on end.
1437
01:21:41,060 --> 01:21:43,360
It's a wonder I didn't blow my brains out!
1438
01:21:43,430 --> 01:21:45,680
But I decided to plant a bomb instead.
1439
01:21:46,230 --> 01:21:47,860
Besides, I know everything.
1440
01:21:47,930 --> 01:21:49,760
The culprit blew himself up.
1441
01:21:49,850 --> 01:21:51,390
You didn't kill anyone.
1442
01:21:52,560 --> 01:21:54,730
Rather than surrender to the cops,
1443
01:21:55,730 --> 01:21:57,560
he had the guts to die.
1444
01:21:59,020 --> 01:22:00,810
That's more than I can say for you.
1445
01:22:03,100 --> 01:22:04,470
Say that again.
1446
01:22:05,930 --> 01:22:07,220
I dare you to!
1447
01:22:07,310 --> 01:22:08,730
Now you've done it.
1448
01:22:08,810 --> 01:22:11,110
You place Koga above me?
1449
01:22:11,600 --> 01:22:13,100
You've gotta be kidding.
1450
01:22:13,810 --> 01:22:15,400
Well, I ain't laughing!
1451
01:22:16,230 --> 01:22:18,520
I will never allow that from you.
1452
01:22:19,480 --> 01:22:22,400
How would a little girllike you make a bomb, huh?
1453
01:22:23,390 --> 01:22:24,800
Enough jokes.
1454
01:22:26,140 --> 01:22:27,760
It's no joke.
1455
01:22:29,770 --> 01:22:31,190
If you don't believe me,
1456
01:22:31,850 --> 01:22:33,050
look behind you.
1457
01:22:54,060 --> 01:22:55,810
What is this supposed to be?
1458
01:24:13,850 --> 01:24:14,760
Onodera.
1459
01:24:25,140 --> 01:24:25,970
Line one!
1460
01:24:27,350 --> 01:24:29,050
Line one, please.
1461
01:24:32,890 --> 01:24:33,970
This is Yoshimura.
1462
01:24:34,850 --> 01:24:37,180
I'll tell you how to defuse the bombs.
1463
01:24:44,640 --> 01:24:46,260
And who are you?
1464
01:24:46,890 --> 01:24:48,430
Yuzuki Onodera.
1465
01:24:49,640 --> 01:24:52,260
I planted the bombs on the bullet train.
1466
01:24:55,730 --> 01:24:56,980
For real?
1467
01:24:57,600 --> 01:24:59,140
Yuzuki Onodera?
1468
01:25:05,310 --> 01:25:07,400
Are you aboard Hayabusa No. 60?
1469
01:25:08,480 --> 01:25:09,310
Yes.
1470
01:25:10,230 --> 01:25:12,270
It's really you who did it?
1471
01:25:13,430 --> 01:25:16,430
Why would you plant bombs
on a train when you're aboard?
1472
01:25:19,520 --> 01:25:21,690
I just killed my father.
1473
01:25:22,310 --> 01:25:24,150
With the same type of bomb.
1474
01:25:25,810 --> 01:25:26,980
What are you after?
1475
01:25:27,480 --> 01:25:28,770
It can't be the money.
1476
01:25:28,850 --> 01:25:31,140
I've already gotten what I'm after.
1477
01:25:31,980 --> 01:25:35,400
My father is gone,
and I've seen what I wanted to see.
1478
01:25:36,060 --> 01:25:38,060
So now I'll tell you
how to defuse the bombs.
1479
01:25:39,020 --> 01:25:39,900
Fine.
1480
01:25:39,980 --> 01:25:41,110
What do we do?
1481
01:25:43,270 --> 01:25:45,190
To defuse the bombs…
1482
01:25:52,180 --> 01:25:54,300
you must kill me.
1483
01:26:01,730 --> 01:26:03,480
Inside my body,
1484
01:26:03,560 --> 01:26:07,810
there's a device that monitors my heart
in case of side effects from my condition.
1485
01:26:08,680 --> 01:26:11,680
If I die, the monitor
will cease detecting my heartbeat
1486
01:26:12,180 --> 01:26:14,220
and an app on my smartphone
1487
01:26:14,730 --> 01:26:17,810
will emit a signal that defuses the bomb.
1488
01:26:19,270 --> 01:26:20,480
Can you prove that's true?
1489
01:26:24,730 --> 01:26:27,150
Hello? Hello?!
1490
01:26:28,560 --> 01:26:29,400
Damn it!
1491
01:26:31,640 --> 01:26:33,430
The Kanagawa Fire Department
1492
01:26:33,520 --> 01:26:36,770
has informed us that five minutes ago,
a bomb went off in Hadano City.
1493
01:26:36,850 --> 01:26:39,180
It matches Onodera's address.
1494
01:26:46,770 --> 01:26:48,020
It was you?
1495
01:26:50,560 --> 01:26:51,730
Is that true?
1496
01:26:52,230 --> 01:26:55,060
The bombs will be defused once you die?
1497
01:26:57,140 --> 01:26:58,720
There's only one way
1498
01:26:59,230 --> 01:27:01,060
to find out, isn't there?
1499
01:27:44,600 --> 01:27:46,850
There will be many squads
coming in and out!
1500
01:27:46,930 --> 01:27:49,470
Be aware of the adjacent track
as you work!
1501
01:27:49,560 --> 01:27:50,980
Let's begin!
1502
01:27:51,060 --> 01:27:52,270
- Check right!
- Okay!
1503
01:27:52,350 --> 01:27:53,510
- Check left!
- Okay!
1504
01:27:53,600 --> 01:27:54,800
- Check before you!
- Okay!
1505
01:27:54,890 --> 01:27:56,350
- Be safe!
- Be safe!
1506
01:27:57,980 --> 01:27:59,480
This is the work crew.
1507
01:28:01,060 --> 01:28:01,900
I see.
1508
01:28:04,930 --> 01:28:07,680
You're sure we'll get permission?
1509
01:28:09,890 --> 01:28:10,720
Okay.
1510
01:28:11,480 --> 01:28:13,150
Understood. I'll have faith.
1511
01:28:15,100 --> 01:28:15,930
Right.
1512
01:28:20,100 --> 01:28:21,220
Get to work!
1513
01:28:21,310 --> 01:28:22,310
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1514
01:28:22,390 --> 01:28:25,050
Okay, everyone.
Please go to your designated spots.
1515
01:28:25,140 --> 01:28:25,970
- Right!
- Right!
1516
01:28:26,060 --> 01:28:28,520
Let's go! Connect us to JR Tokai!
1517
01:28:28,600 --> 01:28:29,510
How's it look?
1518
01:28:30,230 --> 01:28:32,980
Fifty centimeters
toward Shinagawa, please!
1519
01:28:33,060 --> 01:28:35,020
- You got it!
- Let's move!
1520
01:28:35,100 --> 01:28:38,640
5060B is estimated to arrive at 9:04 p.m.
1521
01:28:39,430 --> 01:28:41,470
Let's set the course!
1522
01:28:41,560 --> 01:28:43,480
A little this way, please!
1523
01:28:46,230 --> 01:28:48,360
The handcar is coming. Watch behind you!
1524
01:28:49,600 --> 01:28:51,390
Please take that to the Shinagawa side.
1525
01:28:51,980 --> 01:28:53,060
Watch your step!
1526
01:28:54,230 --> 01:28:56,190
Anyone who's free, head over that way.
1527
01:28:56,850 --> 01:28:58,930
Sending the Tokai facility crew.
1528
01:28:59,430 --> 01:29:01,600
Please bring all info from HQ here.
1529
01:29:02,100 --> 01:29:09,100
- One, two…
- Three!
1530
01:29:31,350 --> 01:29:34,890
They've begun work
to extend the track at Tokyo Station.
1531
01:29:35,430 --> 01:29:38,550
Can they really do it
in such a short time?
1532
01:29:39,770 --> 01:29:40,770
I don't know.
1533
01:29:41,270 --> 01:29:43,440
We just have to place faith in the crew.
1534
01:29:44,770 --> 01:29:48,560
And if this plan fails,
what happens to us?
1535
01:30:05,890 --> 01:30:08,600
Shall I… be the one?
1536
01:30:16,140 --> 01:30:18,350
It won't make
much of a difference if I do it.
1537
01:30:19,430 --> 01:30:20,350
I mean…
1538
01:30:21,810 --> 01:30:24,060
Oh… right!
1539
01:30:24,640 --> 01:30:25,890
You've got a point.
1540
01:30:26,600 --> 01:30:28,010
You do it!
1541
01:30:28,520 --> 01:30:30,310
If it saves the eight of us,
1542
01:30:30,850 --> 01:30:33,680
you can offset the deaths
from the helicopter crash.
1543
01:30:33,770 --> 01:30:34,730
Right?
1544
01:30:34,810 --> 01:30:35,810
Offset?
1545
01:30:36,560 --> 01:30:37,560
What do you mean?
1546
01:30:37,640 --> 01:30:38,470
Well, you know.
1547
01:30:38,560 --> 01:30:40,770
His missile helicopter killed eight.
1548
01:30:41,270 --> 01:30:42,310
It evens out.
1549
01:30:43,310 --> 01:30:45,110
Yeah… Yeah.
1550
01:30:47,140 --> 01:30:48,220
You make me sick.
1551
01:30:48,730 --> 01:30:49,560
What?
1552
01:30:51,100 --> 01:30:55,260
I said you make me sick.
Who do you think you are?
1553
01:30:55,350 --> 01:30:57,430
Whoa, slow down.
1554
01:30:58,060 --> 01:31:01,230
Making tough calls at times like this
1555
01:31:01,310 --> 01:31:03,560
is your job as a politician, right?
1556
01:31:03,640 --> 01:31:06,100
I've heard enough about politics from you!
1557
01:31:06,640 --> 01:31:07,970
Let me tell you something!
1558
01:31:08,060 --> 01:31:10,400
- The job of a politician…
- Let go!
1559
01:31:10,480 --> 01:31:14,060
It's to stand for what's right
and make the world a better place!
1560
01:31:14,140 --> 01:31:15,390
- Hayashi, stop!
- Let me go!
1561
01:31:15,480 --> 01:31:17,060
- Stop it!
- Hayashi!
1562
01:31:17,140 --> 01:31:19,850
- You little shrimp!
- Calm down!
1563
01:31:19,930 --> 01:31:21,720
What the hell do you know?
1564
01:31:22,520 --> 01:31:23,940
Shame on you!
1565
01:31:24,020 --> 01:31:25,560
- Stop it now!
- Calm down!
1566
01:31:25,640 --> 01:31:27,640
- Everyone, please!
- Stop!
1567
01:31:27,730 --> 01:31:28,900
You old fart!
1568
01:31:28,980 --> 01:31:30,610
- Stop!
- Pipsqueak!
1569
01:31:30,680 --> 01:31:31,930
Please calm down!
1570
01:31:32,020 --> 01:31:33,480
- Come and get it!
- Hayashi, stop!
1571
01:31:33,560 --> 01:31:34,810
Shame on you!
1572
01:31:34,890 --> 01:31:37,010
- Shut up, already!
- Stop!
1573
01:31:37,100 --> 01:31:39,970
Yuzuki Onodera's motherdied nine years ago from illness.
1574
01:31:40,060 --> 01:31:41,560
According to neighbors,
1575
01:31:41,640 --> 01:31:45,430
they began hearing regular shouting
from her house around that time.
1576
01:31:45,520 --> 01:31:47,270
About Tsutomu Onodera…
1577
01:31:47,350 --> 01:31:49,430
During the 109 case,
1578
01:31:50,060 --> 01:31:53,770
he was part of the police force sentto apprehend one of the bombers.
1579
01:31:54,930 --> 01:31:57,930
The bomber blew himself upon the spot with an explosive,
1580
01:31:58,020 --> 01:32:01,610
and the higher-ups wantedto avoid responsibility.
1581
01:32:01,680 --> 01:32:03,010
They made Onodera a hero
1582
01:32:03,100 --> 01:32:06,430
by creating the myththat he shot the bomber in self-defense.
1583
01:32:07,680 --> 01:32:10,180
But before long,
1584
01:32:10,270 --> 01:32:12,860
Onodera started to brag
as if the story were true.
1585
01:32:13,390 --> 01:32:14,390
DIED OR FLED OVERSEAS?
1586
01:32:14,480 --> 01:32:17,980
He would tell people
that the bullet train still exists
1587
01:32:18,060 --> 01:32:19,940
because of him.
1588
01:32:22,810 --> 01:32:25,020
I spoke with Yuzuki Onodera's doctor.
1589
01:32:25,730 --> 01:32:27,730
Her story about the monitor implant
1590
01:32:27,810 --> 01:32:29,480
turned out to be true.
1591
01:32:29,560 --> 01:32:32,650
The crime lab confirmed
that an app could isolate the signal
1592
01:32:32,730 --> 01:32:34,650
and sync it with a detonator.
1593
01:32:38,730 --> 01:32:42,360
The manufacture of the explosives
and planting of the detonator
1594
01:32:43,480 --> 01:32:46,610
couldn't possibly have been done
by her alone.
1595
01:32:49,020 --> 01:32:51,610
She must have an accomplice somewhere.
1596
01:33:07,140 --> 01:33:10,180
Onodera, can we talk?
1597
01:33:11,060 --> 01:33:11,900
What is it?
1598
01:33:25,810 --> 01:33:26,810
Is there anything…
1599
01:33:29,180 --> 01:33:31,140
that I can do for you?
1600
01:33:32,520 --> 01:33:34,190
Please kill me.
1601
01:33:35,560 --> 01:33:36,690
Other than that.
1602
01:33:41,770 --> 01:33:44,810
If something has been troubling you…
1603
01:33:46,270 --> 01:33:48,520
If talking would ease the pain somewhat--
1604
01:33:48,600 --> 01:33:49,470
Ms. Ichikawa.
1605
01:33:52,930 --> 01:33:54,470
You knew, didn't you?
1606
01:33:54,980 --> 01:33:56,440
About my home life.
1607
01:33:58,850 --> 01:34:01,010
That's why you kept an eye on me.
1608
01:34:01,100 --> 01:34:04,010
You were always
stealing glances, weren't you?
1609
01:34:05,890 --> 01:34:08,180
Was I fitting in?
1610
01:34:08,770 --> 01:34:11,150
Was I going to cause trouble?
1611
01:34:11,810 --> 01:34:15,900
You'd check, and if you liked
what you saw, you felt so relieved.
1612
01:34:19,980 --> 01:34:21,480
Is it my fault?
1613
01:34:23,390 --> 01:34:25,720
Don't make this about you.
1614
01:34:28,680 --> 01:34:32,890
I merely grew tired of this fake
everyday life held up by obvious lies.
1615
01:34:33,980 --> 01:34:36,270
It's because I endured
1616
01:34:38,180 --> 01:34:40,260
that you all could live a normal life.
1617
01:34:42,310 --> 01:34:43,860
Doing exactly as you like.
1618
01:34:45,980 --> 01:34:46,900
And that's why…
1619
01:34:49,310 --> 01:34:50,810
I decided to destroy it.
1620
01:34:51,560 --> 01:34:52,810
That false normality.
1621
01:34:54,350 --> 01:34:57,100
How much could I pollute you all
with my poison?
1622
01:34:57,850 --> 01:35:00,970
Seeing you all cry
and squeal for your lives…
1623
01:35:01,060 --> 01:35:02,940
Your anger and hatred…
1624
01:35:04,350 --> 01:35:08,930
That reality, free of lies,
is what I wanted to see.
1625
01:35:23,020 --> 01:35:24,400
And now I'm satisfied.
1626
01:35:25,730 --> 01:35:27,400
I got to see that face.
1627
01:35:41,640 --> 01:35:44,680
I've discovered what appears to be
Yuzuki Onodera's account.
1628
01:35:48,230 --> 01:35:50,110
"Signs everywhere."
1629
01:35:51,100 --> 01:35:53,300
"It's a wonder we don't all go insane."
1630
01:35:54,980 --> 01:35:57,230
"The deafening roar that is silence."
1631
01:35:57,730 --> 01:36:00,400
"The abyss that stares back."
1632
01:36:00,890 --> 01:36:02,510
"Lies and asphalt."
1633
01:36:03,390 --> 01:36:05,180
"I want to peel them all away."
1634
01:36:05,270 --> 01:36:06,690
1 FOLLOWER, 0 FOLLOWING
1635
01:36:07,810 --> 01:36:10,810
At the moment, this is her last post.
1636
01:36:10,890 --> 01:36:12,260
I WILL DESTROY FALSE NORMALITY
1637
01:36:13,980 --> 01:36:15,810
"Destroy false normality?"
1638
01:36:16,810 --> 01:36:18,400
Look at this too.
1639
01:36:19,680 --> 01:36:20,890
ONE LIKE
FEBRUARY 8TH
1640
01:36:20,980 --> 01:36:22,480
LIKED BY KEISODO75
1641
01:36:23,230 --> 01:36:24,980
She had an ongoing conversation
1642
01:36:25,060 --> 01:36:27,110
with an account on this messaging tool.
1643
01:36:28,680 --> 01:36:31,350
It includes talk of explosives.
1644
01:36:31,850 --> 01:36:33,760
YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN?
1645
01:36:33,850 --> 01:36:35,300
I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB
1646
01:36:35,390 --> 01:36:36,720
I UNDERSTAND HOW YOU FEEL
1647
01:36:38,520 --> 01:36:41,690
"It's an ugly world
full of lies and hypocrisy."
1648
01:36:43,350 --> 01:36:45,760
So this man reached out to her.
1649
01:36:47,020 --> 01:36:48,310
What about the account?
1650
01:36:48,390 --> 01:36:49,220
We traced it.
1651
01:36:50,680 --> 01:36:54,100
It belongs to a 50-year-old man
in Saitama Prefecture.
1652
01:36:54,600 --> 01:36:57,600
He works as a blasting expert
at Daiei Industry Co.
1653
01:36:57,680 --> 01:37:00,100
ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH
1654
01:37:11,930 --> 01:37:14,850
DAIEI INDUSTRY CO.
1655
01:37:14,930 --> 01:37:18,930
Hayabusa No. 60 is currently maintaininga speed of 120 km/h.
1656
01:37:22,480 --> 01:37:24,150
Saitama Police Department!
1657
01:37:24,810 --> 01:37:26,770
Is Masatoshi Koga here?
1658
01:37:27,560 --> 01:37:31,400
- As far as planting the bombs…- Yes?
1659
01:37:31,480 --> 01:37:32,400
The mechanism…
1660
01:37:35,680 --> 01:37:37,430
Still, it's technically possible.
1661
01:37:40,270 --> 01:37:42,230
NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE
1662
01:37:42,310 --> 01:37:44,440
231 KM TO TOKYO
1663
01:37:53,430 --> 01:37:54,260
Have some.
1664
01:37:55,350 --> 01:37:58,470
Hey… I think he's fading.
1665
01:38:07,310 --> 01:38:08,150
Fujii.
1666
01:38:09,890 --> 01:38:10,760
Fujii, wake up!
1667
01:38:11,560 --> 01:38:12,650
Fujii, please!
1668
01:38:13,180 --> 01:38:15,720
Please wake up! Fujii!
1669
01:38:28,810 --> 01:38:32,360
If we don't get him to a hospital soon,
it might be too late.
1670
01:38:38,560 --> 01:38:40,020
He's a really good guy.
1671
01:38:40,640 --> 01:38:42,010
He's still immature,
1672
01:38:42,520 --> 01:38:45,610
but he's passionate
and determined to succeed.
1673
01:38:49,600 --> 01:38:50,430
Please.
1674
01:38:55,350 --> 01:38:56,600
I want to save him.
1675
01:39:01,600 --> 01:39:03,510
Then please kill me.
1676
01:39:05,850 --> 01:39:07,350
Why is that how it is?
1677
01:39:10,560 --> 01:39:11,980
Can't you do it
1678
01:39:12,060 --> 01:39:13,520
if it's your job?
1679
01:39:18,020 --> 01:39:22,690
If you're so determined
to save people who don't deserve to live,
1680
01:39:22,770 --> 01:39:24,650
then you should kill me now.
1681
01:39:25,680 --> 01:39:27,430
Everyone here,
1682
01:39:27,520 --> 01:39:28,440
including me,
1683
01:39:28,930 --> 01:39:31,010
is waiting for someone to do it.
1684
01:39:45,430 --> 01:39:47,430
I won't ever let that happen.
1685
01:39:57,020 --> 01:39:58,940
Wait a minute!
1686
01:40:00,520 --> 01:40:02,110
How can you say that?
1687
01:40:02,810 --> 01:40:04,650
I promised them!
1688
01:40:04,730 --> 01:40:07,110
That's right. A promise!
1689
01:40:07,810 --> 01:40:09,900
Do you think I don't know that?
1690
01:40:09,980 --> 01:40:10,900
This is Yoshimura.
1691
01:40:11,600 --> 01:40:12,890
You're aware, aren't you?
1692
01:40:13,390 --> 01:40:15,510
What? How could that be?!
1693
01:40:15,600 --> 01:40:17,470
We don't have time to wait for a legal…
1694
01:40:17,560 --> 01:40:20,400
People's lives are at stake, damn it!
1695
01:40:21,520 --> 01:40:25,360
Besides, how could you
make such a decision without my--
1696
01:40:25,430 --> 01:40:26,970
If we don't act, we fail them!
1697
01:40:27,060 --> 01:40:28,560
No, we fail all of Japan!
1698
01:40:28,640 --> 01:40:29,550
Sir?
1699
01:40:29,640 --> 01:40:31,890
The whole nation is watching!
1700
01:40:32,730 --> 01:40:34,650
Stop the work at Tokyo Station.
1701
01:40:35,140 --> 01:40:36,100
- What?
- Huh?
1702
01:40:36,890 --> 01:40:38,010
But why?
1703
01:40:38,100 --> 01:40:39,300
Why?!
1704
01:40:40,020 --> 01:40:41,900
Hello? Are you there?!
1705
01:40:42,770 --> 01:40:45,230
We're to resolve things
in our jurisdiction.
1706
01:40:48,100 --> 01:40:50,010
No track extensions can be made!
1707
01:41:35,390 --> 01:41:37,220
- One, two…
- Three!
1708
01:41:37,310 --> 01:41:43,440
- One, two…
- Three!
1709
01:41:44,020 --> 01:41:46,020
- Again!
- Right!
1710
01:41:46,100 --> 01:41:51,890
- One, two…
- Three!
1711
01:42:07,350 --> 01:42:10,430
I'm sorry I've let you down.
1712
01:42:14,520 --> 01:42:16,940
I'll let you know as soon as I hear more.
1713
01:42:20,980 --> 01:42:23,150
You're all we can rely on now.
1714
01:42:27,270 --> 01:42:29,270
Don't let things accelerate further
1715
01:42:29,770 --> 01:42:31,480
and look after the passengers.
1716
01:42:35,600 --> 01:42:36,640
Do what you can.
1717
01:42:39,350 --> 01:42:40,180
What?
1718
01:43:00,680 --> 01:43:03,300
They've stopped work at Tokyo Station.
1719
01:43:10,390 --> 01:43:12,800
Mr. Takaichi… Don't.
1720
01:43:47,680 --> 01:43:49,390
That's the face I wanted to see.
1721
01:44:19,810 --> 01:44:22,230
Stop it! That's disgusting! Stop!
1722
01:44:25,100 --> 01:44:27,300
You can't. You can't do that!
1723
01:44:34,480 --> 01:44:35,440
I…
1724
01:44:38,230 --> 01:44:40,270
I don't deserve to live.
1725
01:45:21,230 --> 01:45:22,270
I really do
1726
01:45:23,270 --> 01:45:24,940
pity her.
1727
01:45:26,980 --> 01:45:29,860
Her father treated her horribly.
1728
01:45:32,480 --> 01:45:35,610
Since her mother died,
the violence was constant.
1729
01:45:37,680 --> 01:45:39,100
He always told her…
1730
01:45:39,980 --> 01:45:40,810
That's right.
1731
01:45:41,810 --> 01:45:43,110
"If only you'd been a male."
1732
01:45:43,180 --> 01:45:44,890
"IF ONLY YOU'D BEEN A MALE."
1733
01:45:59,140 --> 01:46:01,640
To be denied any meaning in your birth…
1734
01:46:03,310 --> 01:46:04,400
For a human being,
1735
01:46:05,350 --> 01:46:08,100
is there anything worse?
1736
01:46:11,600 --> 01:46:14,390
And so you provided her with bombs?
1737
01:46:17,980 --> 01:46:21,900
The bomber of Train 109
who her father was said to have killed…
1738
01:46:22,730 --> 01:46:23,900
Masaru Koga…
1739
01:46:25,350 --> 01:46:26,970
He's your father, isn't he?
1740
01:46:39,640 --> 01:46:40,470
Yes.
1741
01:46:42,100 --> 01:46:44,600
Tsutomu Onodera tainted
1742
01:46:45,350 --> 01:46:46,890
your father's honorable death.
1743
01:46:48,640 --> 01:46:50,850
Isn't that what you believe?
1744
01:46:58,930 --> 01:47:00,010
You all
1745
01:47:01,890 --> 01:47:04,300
know what kind of person he was.
1746
01:47:07,430 --> 01:47:09,010
He boasted
1747
01:47:10,680 --> 01:47:12,800
about shooting the bomber
1748
01:47:14,350 --> 01:47:16,390
and saving the bullet train.
1749
01:47:17,890 --> 01:47:20,180
A vulgar man to the core.
1750
01:47:25,180 --> 01:47:28,140
That's why Yuzuki
targeted the bullet train.
1751
01:47:33,020 --> 01:47:35,440
The bullet train is a symbol
1752
01:47:37,180 --> 01:47:38,800
of the father she hated.
1753
01:47:59,060 --> 01:48:00,230
The government
1754
01:48:01,140 --> 01:48:04,050
has ordered us to stop the train.
1755
01:48:07,430 --> 01:48:09,930
Mr. Takaichi made an honorable decision.
1756
01:48:12,020 --> 01:48:13,730
We can be proud of him.
1757
01:48:17,390 --> 01:48:19,430
- I'll send the signal--
- No.
1758
01:48:20,770 --> 01:48:21,980
I'll do it.
1759
01:48:23,480 --> 01:48:25,480
I'm responsible to the end.
1760
01:48:28,140 --> 01:48:28,970
Understood.
1761
01:48:30,980 --> 01:48:33,060
We found out
which cars have bombs in them.
1762
01:48:33,140 --> 01:48:34,680
Koga said there were three more.
1763
01:48:34,770 --> 01:48:37,650
Cars 1, 4, and 6.
1764
01:48:37,730 --> 01:48:40,360
If all of them explode,
we can't contain the damage.
1765
01:48:50,060 --> 01:48:52,190
Mr. Yoshimura, where is kilometer zero?
1766
01:48:52,270 --> 01:48:55,190
It's 11 kilometers from Omiya Station.
1767
01:49:02,270 --> 01:49:03,310
What is it, Kasagi?
1768
01:49:08,930 --> 01:49:13,430
WASHINOMIYA
1769
01:49:14,310 --> 01:49:16,900
It all depends on
whether they can endure it.
1770
01:49:18,060 --> 01:49:18,980
That and…
1771
01:49:25,980 --> 01:49:28,110
Just political action.
1772
01:49:30,980 --> 01:49:32,650
Can you connect the short one?
1773
01:49:44,480 --> 01:49:45,650
It's connected.
1774
01:49:52,100 --> 01:49:53,600
We'll use two switches
1775
01:49:53,680 --> 01:49:56,850
to uncouple the carsfrom Hayabusa No. 60 without stopping.
1776
01:49:56,930 --> 01:50:00,970
To limit damage, the operation
will occur in a sparsely populated area.
1777
01:50:01,060 --> 01:50:04,060
We'll use the branch
near the Washinomiya Rolling Stock Center.
1778
01:50:04,140 --> 01:50:06,800
Cars 1 through 6
will take the northbound track,
1779
01:50:06,890 --> 01:50:10,430
and just as the front truck
of Car 7 passes through,
1780
01:50:10,520 --> 01:50:11,610
we'll operate Switch A.
1781
01:50:12,600 --> 01:50:15,850
Car 7 will skid diagonally
across both tracks,
1782
01:50:15,930 --> 01:50:17,680
followed by Car 8.
1783
01:50:18,350 --> 01:50:21,680
And once the train
reaches the Washinomiya branch line,
1784
01:50:22,180 --> 01:50:23,260
we'll operate Switch B.
1785
01:50:25,060 --> 01:50:27,730
By operating the switch
as the specific cars pass,
1786
01:50:27,810 --> 01:50:31,520
we'll uncouple Cars 1 through 6,
and they'll explode on the branch line.
1787
01:50:31,600 --> 01:50:34,760
Meanwhile, Cars 7 and 8
will stop on the main line.
1788
01:50:36,060 --> 01:50:37,310
That's the idea.
1789
01:50:44,140 --> 01:50:46,260
A single car is 25 meters long.
1790
01:50:46,350 --> 01:50:47,800
If they pass at 100 km/h,
1791
01:50:47,890 --> 01:50:50,260
we'll have less than a second
to trigger Switch A.
1792
01:50:50,350 --> 01:50:52,430
And Switch B
is used for track maintenance,
1793
01:50:52,520 --> 01:50:54,480
so it can only be operated manually.
1794
01:51:00,730 --> 01:51:01,940
It's as difficult
1795
01:51:02,430 --> 01:51:05,220
as threading a needle in the dark.
1796
01:51:06,560 --> 01:51:09,110
Even if the uncoupling is successful,
1797
01:51:09,180 --> 01:51:11,140
a derailment at a speed near 100 km/h
1798
01:51:11,230 --> 01:51:14,400
will likely have tremendous impact
on Hayabusa No. 60.
1799
01:51:20,930 --> 01:51:24,720
Are you sure there's no way
to defuse the bombs?
1800
01:51:32,310 --> 01:51:35,190
Does everyone on Hayabusa No. 60 agree?
1801
01:52:08,020 --> 01:52:10,310
Yes. Please proceed.
1802
01:52:14,770 --> 01:52:15,900
Very well.
1803
01:52:16,390 --> 01:52:17,850
Tell me what we need.
1804
01:52:19,850 --> 01:52:21,050
Thank you very much!
1805
01:52:21,140 --> 01:52:22,850
- Thank god.
- Let's get started!
1806
01:52:23,350 --> 01:52:24,600
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1807
01:52:35,600 --> 01:52:36,760
UNCOUPLING POINT
1808
01:52:38,020 --> 01:52:40,650
NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE
1809
01:52:40,730 --> 01:52:43,650
160 KM TO TOKYO
1810
01:52:49,600 --> 01:52:51,220
I'll be in the driver's cab.
1811
01:52:51,730 --> 01:52:55,190
Find as much soft
cushioning material as you can.
1812
01:52:55,270 --> 01:52:56,110
- Got it.
- Okay.
1813
01:52:56,180 --> 01:52:57,760
Stay with him, Ms. Kagami.
1814
01:53:00,730 --> 01:53:02,520
This will work for padding.
1815
01:53:02,600 --> 01:53:05,050
These too. Okay.
1816
01:53:33,770 --> 01:53:35,190
Hayabusa No. 60…
1817
01:53:38,640 --> 01:53:41,720
It has run non-stopsince leaving Shin-Aomori.
1818
01:53:43,020 --> 01:53:44,360
Matsumoto, let's go.
1819
01:53:44,430 --> 01:53:45,260
Right!
1820
01:53:46,730 --> 01:53:47,730
Mr. Takaichi.
1821
01:53:49,390 --> 01:53:50,760
I need a favor.
1822
01:53:53,140 --> 01:53:53,970
Can you…
1823
01:53:55,890 --> 01:53:58,220
peel my hand off the master controller?
1824
01:54:00,890 --> 01:54:01,800
Of course.
1825
01:54:16,180 --> 01:54:18,510
A speed of 120 km/h… Check!
1826
01:54:28,350 --> 01:54:31,510
Avoid high voltage equipment
and ready the ladders!
1827
01:54:31,600 --> 01:54:35,300
- Ladder turning!
- Sort out the shared data from the system.
1828
01:54:35,390 --> 01:54:37,510
Saving lives is top priority.
1829
01:54:37,600 --> 01:54:38,970
Train damage doesn't matter.
1830
01:54:39,060 --> 01:54:41,650
The command stationis at the center of the field.
1831
01:54:41,730 --> 01:54:44,940
- Crash cushions coming through.
- Go around!
1832
01:54:45,020 --> 01:54:46,310
Go around!
1833
01:54:46,390 --> 01:54:47,930
Keep going!
1834
01:54:49,930 --> 01:54:52,140
DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS
FOR IMPACT ABSORPTION
1835
01:54:52,230 --> 01:54:54,400
Overhead lines
three and above are high voltage.
1836
01:54:54,480 --> 01:54:56,060
- Start pumping!
- Pumping begun!
1837
01:54:56,140 --> 01:54:57,220
Go ahead!
1838
01:54:57,310 --> 01:54:58,690
Get ready for pressure!
1839
01:55:00,520 --> 01:55:01,650
- Lift them up!
- Get back!
1840
01:55:01,730 --> 01:55:03,190
Okay, hoist them up!
1841
01:55:03,270 --> 01:55:04,560
Everyone, stand back!
1842
01:55:05,060 --> 01:55:06,360
Hoisting begun.
1843
01:55:07,060 --> 01:55:09,940
- Maintenance car arriving.
- Three, two, one…
1844
01:55:10,020 --> 01:55:11,310
- Okay, stop.
- Take them off!
1845
01:55:12,230 --> 01:55:16,110
We'll create three blocks
pointed in the direction of Tokyo.
1846
01:55:17,890 --> 01:55:19,260
Lift!
1847
01:55:19,770 --> 01:55:20,770
Okay, that'll do!
1848
01:55:20,850 --> 01:55:21,680
Ready, go!
1849
01:55:21,770 --> 01:55:24,650
- Okay, okay!
- Keep it up!
1850
01:55:37,850 --> 01:55:39,260
- If you could.
- Right.
1851
01:55:57,100 --> 01:55:57,970
Please.
1852
01:55:58,520 --> 01:55:59,400
Hang in there.
1853
01:56:04,100 --> 01:56:05,260
It's dangerous here.
1854
01:56:16,980 --> 01:56:18,560
You haven't met, have you?
1855
01:56:18,640 --> 01:56:20,140
This is Matsumoto, our driver.
1856
01:56:20,640 --> 01:56:22,510
Um, everyone…
1857
01:56:23,480 --> 01:56:24,810
I'm so sorry!
1858
01:56:24,890 --> 01:56:26,600
Because I hit the brakes, you…
1859
01:56:27,770 --> 01:56:29,270
Don't apologize.
1860
01:56:29,350 --> 01:56:31,600
Can you help us find padding instead?
1861
01:56:33,520 --> 01:56:34,360
Right.
1862
01:56:42,060 --> 01:56:42,900
Fujii!
1863
01:56:45,350 --> 01:56:46,180
Don't worry.
1864
01:56:53,890 --> 01:56:55,050
I know we'll make it.
1865
01:56:59,850 --> 01:57:03,180
Six hours have passed since the hijacking
1866
01:57:03,270 --> 01:57:05,060
of Japan's bullet train.
1867
01:57:05,140 --> 01:57:08,930
The Japanese government ordered the rescue
1868
01:57:09,020 --> 01:57:11,770
of the remaining nine passengers and crew.
1869
01:57:12,350 --> 01:57:14,350
The details of the operation are unclear,
1870
01:57:14,430 --> 01:57:17,050
but bringing a running bullet trainto a sudden stop…
1871
01:57:17,140 --> 01:57:18,100
Yuzuki…
1872
01:57:18,180 --> 01:57:21,010
It's sure to be very dangerous.
1873
01:57:21,810 --> 01:57:23,310
At the final stopping point,
1874
01:57:23,810 --> 01:57:27,310
JR East, the police, the fire department,
1875
01:57:27,390 --> 01:57:30,260
and local construction workersare hard at work.
1876
01:57:30,350 --> 01:57:32,970
Together, they are preparingfor the train's arrival.
1877
01:57:34,230 --> 01:57:36,360
Can the nine men and women be rescued?
1878
01:57:37,140 --> 01:57:40,260
We must look on with hope in our hearts.
1879
01:57:41,140 --> 01:57:43,350
KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE
62 KM TO TOKYO
1880
01:57:50,180 --> 01:57:52,970
WASHINOMIYA ROLLING STOCK
MAINTENANCE CENTER, SWITCH NO. 51
1881
01:57:55,560 --> 01:57:57,110
- No foreign objects.
- Okay.
1882
01:57:57,180 --> 01:57:58,600
Work will finish shortly.
1883
01:57:58,680 --> 01:58:01,050
- We're gonna inspect the switch!
- Understood.
1884
01:58:01,850 --> 01:58:04,140
- Six minutes left, everyone! Hurry!
- Got it!
1885
01:58:04,230 --> 01:58:05,360
- Power's ready.
- Okay.
1886
01:58:05,430 --> 01:58:07,010
- It's up to you now!
- Right!
1887
01:58:07,680 --> 01:58:08,970
Power on!
1888
01:58:09,480 --> 01:58:10,480
Throwing the switch!
1889
01:58:25,520 --> 01:58:26,730
That should do.
1890
01:58:27,640 --> 01:58:28,760
- Keep it tight.
- Right.
1891
01:58:29,810 --> 01:58:30,980
- Does it hurt?
- No.
1892
01:58:31,520 --> 01:58:32,360
There.
1893
01:58:33,310 --> 01:58:34,310
Okay.
1894
01:58:34,930 --> 01:58:36,100
Yeah. We're ready.
1895
01:58:36,930 --> 01:58:38,140
Tie that one again.
1896
01:58:38,810 --> 01:58:39,650
Okay.
1897
01:58:53,430 --> 01:58:54,720
Where did that come from?
1898
01:58:55,230 --> 01:58:56,980
If you can't hold your liquor, let me.
1899
01:58:57,060 --> 01:58:58,610
I can't, but I will!
1900
01:58:59,520 --> 01:59:00,860
- Okay.
- Yeah.
1901
01:59:14,230 --> 01:59:15,060
Fujii!
1902
01:59:16,140 --> 01:59:17,430
Hang in there.
1903
01:59:33,230 --> 01:59:35,940
They're about to reach
the uncoupling point.
1904
01:59:48,060 --> 01:59:49,690
5060B is approaching
1905
01:59:50,350 --> 01:59:51,640
at 121 km/h.
1906
02:00:11,350 --> 02:00:12,390
It's here!
1907
02:00:14,560 --> 02:00:16,310
5060B is entering the switch!
1908
02:00:23,020 --> 02:00:24,020
Countdown to Car 7.
1909
02:00:25,390 --> 02:00:26,220
Ten…
1910
02:00:28,020 --> 02:00:28,860
Nine…
1911
02:00:30,230 --> 02:00:31,230
Eight…
1912
02:00:33,390 --> 02:00:34,220
Seven…
1913
02:00:36,350 --> 02:00:37,180
Six…
1914
02:00:39,520 --> 02:00:40,400
Five…
1915
02:00:43,230 --> 02:00:44,110
Four…
1916
02:00:46,520 --> 02:00:47,610
Three…
1917
02:00:49,230 --> 02:00:51,060
Switch 52, go!
1918
02:01:07,640 --> 02:01:08,640
Switch 51, go!
1919
02:01:08,730 --> 02:01:09,940
Throwing the switch!
1920
02:01:24,600 --> 02:01:25,550
Matsumoto!
1921
02:01:49,680 --> 02:01:51,350
- Mr. Fujii!
- Fujii!
1922
02:02:35,350 --> 02:02:36,930
5060B has stopped.
1923
02:02:37,640 --> 02:02:40,050
5060B Car 8 has stopped.
1924
02:02:40,560 --> 02:02:43,940
Cars 1 through 6 have derailedon the Washinomiya branch line.
1925
02:02:44,020 --> 02:02:46,270
Cars 1, 4, and 6 are on fire.
1926
02:02:46,350 --> 02:02:48,430
This is emergency response.We're on our way.
1927
02:02:48,980 --> 02:02:49,810
Roger.
1928
02:02:50,310 --> 02:02:52,900
This is the police helicopter.We'll transmit video.
1929
02:02:56,640 --> 02:02:59,050
This is emergency response.We're arriving now.
1930
02:03:02,520 --> 02:03:05,690
UNCOUPLING POINT
1931
02:03:05,770 --> 02:03:06,690
We've arrived.
1932
02:03:07,600 --> 02:03:09,430
We'll enter through the coupling area.
1933
02:03:10,810 --> 02:03:11,650
Ready?
1934
02:03:12,770 --> 02:03:13,980
- Ready, go!- Ready, go!
1935
02:03:15,140 --> 02:03:16,800
Okay, it's open.
1936
02:03:18,020 --> 02:03:21,060
We're inside.Checking for those in need of rescue.
1937
02:03:22,100 --> 02:03:23,640
Watch the cables! They're broken!
1938
02:03:23,730 --> 02:03:26,020
This is the rescue team!
Can anyone hear me?
1939
02:03:26,100 --> 02:03:27,890
If you do, please respond!
1940
02:03:29,560 --> 02:03:30,400
- Roger.- Roger.
1941
02:03:31,770 --> 02:03:34,400
This is the rescue team!Can anyone hear me?
1942
02:03:34,480 --> 02:03:35,310
Can you hear me?
1943
02:03:35,850 --> 02:03:36,930
What about there?
1944
02:03:38,060 --> 02:03:39,480
I don't see anyone!
1945
02:03:41,020 --> 02:03:42,480
- Going further back.- Right.
1946
02:03:44,020 --> 02:03:45,110
Damn it!
1947
02:03:50,020 --> 02:03:50,860
Damn it!
1948
02:03:52,100 --> 02:03:54,180
If you can hear me, please make a sound!
1949
02:03:56,310 --> 02:03:57,860
Please… This is rescue.
1950
02:03:57,930 --> 02:03:59,100
Is anyone…
1951
02:04:01,600 --> 02:04:02,510
We…
1952
02:04:03,480 --> 02:04:05,400
- Huh? You what?
- Roger!
1953
02:04:06,480 --> 02:04:07,770
- Repeat that!
- Surv…
1954
02:04:09,140 --> 02:04:09,970
Survivors…
1955
02:04:10,600 --> 02:04:11,510
…found.
1956
02:04:11,600 --> 02:04:13,640
They're…
1957
02:04:15,810 --> 02:04:18,190
- They're all alive!
- Yes!
1958
02:04:18,270 --> 02:04:19,110
All right!
1959
02:04:39,180 --> 02:04:40,180
Great job, everyone.
1960
02:04:41,140 --> 02:04:42,050
Thank you.
1961
02:04:42,930 --> 02:04:45,010
No time to lose.
Let's get the trains running.
1962
02:04:45,520 --> 02:04:48,440
Cancel trains between Omiya to Oyama
and Sendai to Furukawa.
1963
02:04:48,930 --> 02:04:51,720
All other sections, resume service!
1964
02:04:51,810 --> 02:04:52,770
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1965
02:04:53,520 --> 02:04:54,810
All right! Get confirmation!
1966
02:04:54,890 --> 02:04:56,890
3032B, southbound track in Morioka!
1967
02:04:56,980 --> 02:04:58,230
How's that short circuit?
1968
02:04:58,310 --> 02:04:59,190
It's active.
1969
02:04:59,270 --> 02:05:02,270
3027B, also derailed in Morioka,
northbound track!
1970
02:05:02,350 --> 02:05:04,010
I'll call HQ.
1971
02:05:04,100 --> 02:05:06,350
All right. Double-check
the tracks and power.
1972
02:05:07,680 --> 02:05:10,550
I'm calling from Switch Number 51.All three operators are safe.
1973
02:05:10,640 --> 02:05:12,390
Roger that. Well done.
1974
02:05:13,270 --> 02:05:15,270
The patient is secured. Let's go!
1975
02:05:15,770 --> 02:05:16,610
You'll be okay!
1976
02:05:16,680 --> 02:05:18,430
- The ambulance is right here!
- Fujii!
1977
02:05:18,520 --> 02:05:20,520
- Hurry, his blood pressure is falling.
- Right!
1978
02:05:21,020 --> 02:05:22,020
Fujii!
1979
02:05:22,100 --> 02:05:23,930
He'll be all right. Leave him to us.
1980
02:05:24,020 --> 02:05:26,110
- Up we go. One, two, three!
- Three!
1981
02:05:28,640 --> 02:05:29,970
- Okay!
- Closing the door.
1982
02:05:31,310 --> 02:05:32,650
Check evacuation status.
1983
02:05:32,730 --> 02:05:33,860
Start with Honden-cho.
1984
02:05:36,810 --> 02:05:39,440
The ambulance is turning left.
1985
02:05:42,600 --> 02:05:44,350
Tokyo Police will handle the suspect.
1986
02:05:44,430 --> 02:05:47,350
- Saitama Police should remain on scene.
- All employees, regroup!
1987
02:05:47,430 --> 02:05:49,430
This is Saitama Police. Roger.
1988
02:05:52,390 --> 02:05:56,010
One victim was taken to the hospital.The other eight have minor injuries.
1989
02:05:56,100 --> 02:05:57,180
No health concerns.
1990
02:05:58,020 --> 02:05:59,400
Command station. Roger that.
1991
02:05:59,480 --> 02:06:00,860
I'm Kawagoe, Tokyo Police.
1992
02:06:02,980 --> 02:06:04,610
I'm in charge of your case.
1993
02:06:10,100 --> 02:06:11,300
Any regrets?
1994
02:06:13,480 --> 02:06:14,400
No.
1995
02:06:16,100 --> 02:06:18,010
I did it of my own free will.
1996
02:06:20,810 --> 02:06:23,020
Your accomplice exploited your hatred
1997
02:06:24,350 --> 02:06:27,640
to get revenge on Tsutomu Onodera
without dirtying his own hands.
1998
02:06:28,980 --> 02:06:30,060
Your will
1999
02:06:30,560 --> 02:06:32,650
was manipulated by Koga.
2000
02:06:35,480 --> 02:06:37,650
Is it easier for you to think that?
2001
02:06:42,060 --> 02:06:45,690
To think I'm just a poor girl
who was exploited by mean old adults.
2002
02:06:48,930 --> 02:06:50,890
That's the real false normality.
2003
02:06:53,350 --> 02:06:56,100
You look as if you hate the whole world.
2004
02:06:57,810 --> 02:06:58,650
But you know…
2005
02:07:12,020 --> 02:07:16,150
HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND
GOAL REACHED
2006
02:07:20,180 --> 02:07:23,430
It's not completely hopeless, is it?
2007
02:07:35,430 --> 02:07:36,890
- Let's go.
- Right.
2008
02:07:36,980 --> 02:07:40,400
The media are getting in the way.Expand the restricted area.
2009
02:07:40,480 --> 02:07:41,310
Roger that.
2010
02:07:41,390 --> 02:07:43,100
We'll coordinate with Saitama City.
2011
02:07:43,180 --> 02:07:45,550
- Command station. Roger that.- Roger.
2012
02:07:45,640 --> 02:07:48,970
We'll assist with the firein Cars 1 through 6.
2013
02:07:49,060 --> 02:07:50,730
Got it. Please do.
2014
02:07:51,230 --> 02:07:52,610
This is Officer Kawagoe.
2015
02:07:52,680 --> 02:07:55,260
I'm transporting the suspect
in an ambulance.
2016
02:07:55,350 --> 02:07:56,470
Roger that.
2017
02:08:01,770 --> 02:08:04,360
All 21 people, from eight households,
have been confirmed.
2018
02:08:04,430 --> 02:08:06,430
One day we'll laugh about this.
2019
02:08:10,100 --> 02:08:12,470
Eighteen people from
five households confirmed.
2020
02:08:13,430 --> 02:08:14,600
Okay. Next, Honmachi.
2021
02:08:14,680 --> 02:08:15,800
The microbus is here!
2022
02:08:15,890 --> 02:08:18,260
All 15 people,
from four households, confirmed.
2023
02:08:18,350 --> 02:08:19,180
Okay.
2024
02:08:19,270 --> 02:08:21,730
Next, I can report
that evacuation is complete.
2025
02:08:22,890 --> 02:08:25,220
JTSB is here! Make room!
2026
02:08:33,100 --> 02:08:35,100
Roger that! We'll get started.
2027
02:08:40,890 --> 02:08:43,300
We're ready, so follow me.
2028
02:08:45,810 --> 02:08:47,730
Thank you very much.
2029
02:08:48,810 --> 02:08:50,400
Enter the microbus over here.
2030
02:08:50,480 --> 02:08:52,520
- Take care!
- Thank you very much.
2031
02:08:54,520 --> 02:08:56,770
I just heard from the police.
2032
02:09:02,520 --> 02:09:03,360
Okay!
2033
02:09:06,680 --> 02:09:08,930
So, do you need refreshments?
2034
02:09:13,890 --> 02:09:16,350
Hey! There's even an apple pie in there!
2035
02:09:17,810 --> 02:09:19,020
Are you as hungry as me?
2036
02:09:19,890 --> 02:09:22,260
Hey, Saitama City.
Could you come and check this?
2037
02:09:25,350 --> 02:09:27,600
JTSB will handle that first.
2038
02:09:28,850 --> 02:09:31,180
The microbus is leaving!
2039
02:09:32,600 --> 02:09:33,800
Ms. Matsumoto!
2040
02:09:33,890 --> 02:09:34,970
I'm back!
2041
02:09:35,810 --> 02:09:37,690
- Mr. Takaichi!
- Way to go!
2042
02:09:38,390 --> 02:09:39,600
Thanks.
2043
02:09:39,680 --> 02:09:41,430
- Good work.
- Thank you very much.
2044
02:09:49,930 --> 02:09:51,180
Thanks, everybody.
2045
02:09:53,520 --> 02:09:54,610
Good work.
2046
02:10:04,230 --> 02:10:05,400
Thank you!
2047
02:10:11,310 --> 02:10:12,560
Good work!
2048
02:10:15,560 --> 02:10:16,770
Good work!
2049
02:14:35,930 --> 02:14:41,050
Subtitle translation by: Brad Plumb
147156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.