All language subtitles for 1923 S02E06 The Mountain Teeth of Monsters.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,308 ♪ mtv ♪ 2 00:00:06,745 --> 00:00:08,660 ♪ Tense, Dramatik Müzik ♪ 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,358 4 00:00:12,099 --> 00:00:14,623 [çığlıklar, homurdanıyor] 5 00:00:14,753 --> 00:00:15,537 [Hillary] Memur. 6 00:00:15,711 --> 00:00:17,031 Tutukluyorsun Kurban, efendim. 7 00:00:18,105 --> 00:00:19,734 [Atını çalıştırıyor] biz Buraya ayrılamıyorum. 8 00:00:19,758 --> 00:00:20,803 Bu toprağı bilmiyoruz. 9 00:00:20,890 --> 00:00:22,196 Uzun sürmeyecek. 10 00:00:24,850 --> 00:00:26,026 Hiçbirimiz kaçmadık. 11 00:00:26,113 --> 00:00:28,550 Devam et baba. Onları aldık. 12 00:00:28,680 --> 00:00:29,680 Hyah! 13 00:00:30,943 --> 00:00:32,554 Ha! 14 00:00:32,684 --> 00:00:34,164 - [at gıcırtıları] - [Grunts] 15 00:00:34,295 --> 00:00:36,036 Whoa, whoa. 16 00:00:36,166 --> 00:00:37,820 - [Pete War çığlıkları] - [silah atışları] 17 00:00:37,994 --> 00:00:39,561 - Nereye gittin? - Montana. 18 00:00:39,691 --> 00:00:40,886 [McDowell] sen Texas'ta kalsan iyi olur 19 00:00:40,910 --> 00:00:42,564 Planınız buraya geri geliyorsa 20 00:00:42,738 --> 00:00:45,088 - ve bir savaşa başlamak. - Savaş zaten başladı. 21 00:00:45,175 --> 00:00:46,481 Ve sen durmadın. 22 00:00:46,611 --> 00:00:48,396 teyzeme eve geldiğimi söyle. 23 00:00:48,526 --> 00:00:50,446 - İyi misin? - Ben tamamımdan daha iyiyim. 24 00:00:51,138 --> 00:00:52,487 [Jack Whooping] 25 00:00:52,617 --> 00:00:54,576 [Jack] O Bebek alacağım! 26 00:00:54,750 --> 00:00:55,577 [Cara kıkırdar] 27 00:00:55,707 --> 00:00:57,013 Onların peşinden gidiyor muyuz? 28 00:00:57,187 --> 00:00:59,537 - Bize ne yaptılar? - Evet. 29 00:00:59,668 --> 00:01:02,192 hepimize yaptıkları için. 30 00:01:04,412 --> 00:01:05,935 [Rüzgar ıslık çalıyor] 31 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 32 00:01:08,155 --> 00:01:11,071 33 00:01:25,041 --> 00:01:27,609 [Fısıldayan belirsiz] 34 00:01:27,957 --> 00:01:30,220 35 00:01:31,743 --> 00:01:33,223 Burada. 36 00:01:44,495 --> 00:01:46,541 [Cara] Erkekler var darbe üzerinde çalışmayı bitirdim. 37 00:01:47,890 --> 00:01:50,632 Duada bir kadın var Tavuk satıyor. 38 00:01:52,068 --> 00:01:53,939 Soruyu bekliyorum. 39 00:01:54,070 --> 00:01:55,854 Gelecek bir soru yok. 40 00:01:55,985 --> 00:01:59,423 Sadece sana bunu bilgilendiriyorum darbe onarıldı 41 00:01:59,554 --> 00:02:01,382 Ve o bir kadın Dua tavuk satar. 42 00:02:01,469 --> 00:02:04,298 Artık doğru bir şekilde varsayabilirsiniz satın alacağım 43 00:02:04,428 --> 00:02:07,388 Bu tavuklardan bazıları ve onları darbeye yerleştirme. 44 00:02:07,475 --> 00:02:11,000 Son kanlı yaşadım fasulye kahvaltı. 45 00:02:11,174 --> 00:02:12,697 Bu kahvaltı değil. Akşam yemeği. 46 00:02:12,828 --> 00:02:15,700 Hangi yemek olduğunu biliyorum Jacob. Hazırladım. 47 00:02:15,831 --> 00:02:18,486 Ama yarın yapacağım Kahvaltı hazırlamak, 48 00:02:18,660 --> 00:02:20,662 Ve yapacağım yumurta olmadan, 49 00:02:20,836 --> 00:02:23,186 Bir ikilem yapacağım Öğlene göre çare. 50 00:02:23,317 --> 00:02:25,057 Sanırım yarın bineceğim. 51 00:02:26,407 --> 00:02:28,087 - Doktor bekle dedi. - [Zane] Bir hafta oldu. 52 00:02:28,235 --> 00:02:29,845 Yeterince Bir Hafta Uzun herhangi bir şeyi iyileştirmek için. 53 00:02:29,975 --> 00:02:33,196 Bir şey düşünemiyorum Bu bir hafta içinde iyileşebilir. 54 00:02:33,327 --> 00:02:35,416 Bir haftada bir kesim iyileşmez. 55 00:02:35,546 --> 00:02:37,374 Grip değil. 56 00:02:37,505 --> 00:02:38,810 Bir çürük değil. 57 00:02:38,941 --> 00:02:42,292 Cehennem, altı alıyor Bir kemiği iyileştirmek için haftalar. 58 00:02:44,251 --> 00:02:46,122 Kafandaki o kemik deldiğimiz 59 00:02:46,253 --> 00:02:47,404 Sana söz veriyorum, iyileşmedi. 60 00:02:47,428 --> 00:02:49,125 Fasulye alamayız Kahvaltıda artık yok mu? 61 00:02:49,256 --> 00:02:50,605 [Elizabeth gülüyor] 62 00:02:50,779 --> 00:02:52,215 [Scoffs] 63 00:02:54,565 --> 00:02:56,088 Ne? Hey, ne komik? 64 00:02:56,219 --> 00:02:57,264 Hiç bir şey. Üzgünüm. 65 00:02:59,440 --> 00:03:03,270 Bu ilk defa Bu masadaki her koltuk 66 00:03:03,400 --> 00:03:06,708 dolduruldu Savaştan önce. 67 00:03:06,838 --> 00:03:08,405 Yani öyle. 68 00:03:08,492 --> 00:03:09,885 Fark ettiğinden emin değildim. 69 00:03:10,015 --> 00:03:11,321 Fark ettim. 70 00:03:11,495 --> 00:03:13,497 ♪ sessiz, duygusal müzik ♪ 71 00:03:13,628 --> 00:03:15,499 [Araba yaklaşıyor] 72 00:03:16,805 --> 00:03:19,416 ♪ gergin müzik ♪ 73 00:03:19,503 --> 00:03:22,376 74 00:03:29,861 --> 00:03:31,254 Jacob! 75 00:03:35,519 --> 00:03:36,738 [Jacob] Şerif. 76 00:03:38,870 --> 00:03:39,958 Biri öldü mü? 77 00:03:40,089 --> 00:03:41,089 [McDowell] Kimse ölmedi. 78 00:03:41,177 --> 00:03:43,484 Sorun içinde biri mi? 79 00:03:43,614 --> 00:03:45,573 Milletvekilleri ne var? 80 00:03:45,747 --> 00:03:47,575 Amarillo'dan Mareşal aradı. 81 00:03:47,705 --> 00:03:50,752 Kefil olup olamayacağımı sordu Bozeman'dan Spencer Dutton. 82 00:03:50,882 --> 00:03:52,884 Bunu neden yaptı? 83 00:03:53,015 --> 00:03:55,539 Onunla karşılaştı. Söz konusu Bu şekilde geliyor. 84 00:03:57,541 --> 00:04:00,109 - Biliyor musun? - umdum. 85 00:04:00,283 --> 00:04:02,677 Bana ulaştı Telefon, Jake. 86 00:04:02,807 --> 00:04:04,809 Santral operatörleri Her kelimeyi duydum 87 00:04:04,983 --> 00:04:07,899 Ve bunlar çok gevşek dudaklar. 88 00:04:07,986 --> 00:04:09,814 Trene Livingston'a mı götürüyor? 89 00:04:09,988 --> 00:04:12,208 Bilmiyorum ama Bu benim tahminim olurdu. 90 00:04:12,339 --> 00:04:13,992 Bir programa ihtiyacım var Ve sana ihtiyacım var 91 00:04:14,123 --> 00:04:16,691 bazı milletvekillerini park etmek o istasyon o gelene kadar. 92 00:04:16,821 --> 00:04:18,693 Sonra oraya gidiyor. 93 00:04:18,823 --> 00:04:20,932 - Biraz kovboy göndereceğim. - Siz kovboylar tam burada kalıyorsunuz. 94 00:04:20,956 --> 00:04:22,914 Ben de bir rozet var Bill, 95 00:04:23,045 --> 00:04:25,134 Ve sana ihtiyacım yok kullanma izni. 96 00:04:25,308 --> 00:04:26,962 Yapmaya çalışıyorum Burada bir savaşı önleyin. 97 00:04:27,136 --> 00:04:28,746 Önlenemez. 98 00:04:28,877 --> 00:04:30,705 İstediği şey bu. 99 00:04:30,792 --> 00:04:34,578 İhtiyacı olan şey bu Bu yeri bizden al. 100 00:04:37,146 --> 00:04:38,713 Ne zaman aradı? 101 00:04:38,887 --> 00:04:40,105 Bu öğleden sonra. 102 00:04:40,236 --> 00:04:41,411 Amarillo'dan. 103 00:04:41,585 --> 00:04:43,979 Bu iki gün trenle. 104 00:04:44,066 --> 00:04:46,416 Denver açıksa. Değilse, Fargo'ya ve üstüne gidiyor, 105 00:04:46,590 --> 00:04:48,200 Ve en azından üç gün. 106 00:04:49,593 --> 00:04:51,334 Havalı kafalar, Yakup! 107 00:04:55,469 --> 00:04:59,342 Whitfield öğrenirse, Onu öldürecek Bill. 108 00:04:59,473 --> 00:05:03,172 Ve eğer yaparsa, Tanrı'ya yemin ederim 109 00:05:03,303 --> 00:05:06,523 Onun lanet evini yakacağım İçinde onunla yere! 110 00:05:08,960 --> 00:05:12,399 Sanırım öğreneceğiz Sonuçta sürüp süremeyeceğiniz. 111 00:05:13,791 --> 00:05:16,185 Ne oldu? Jacob Dutton, dur! 112 00:05:17,882 --> 00:05:20,102 Spencer eve geliyor. 113 00:05:20,189 --> 00:05:22,191 114 00:05:38,512 --> 00:05:40,209 Onu neden öldürdün? 115 00:05:40,340 --> 00:05:41,906 Çünkü koştu. 116 00:05:42,037 --> 00:05:44,039 Koşmak bir suç değil. 117 00:05:44,169 --> 00:05:46,433 Benden kaçmak. 118 00:05:49,261 --> 00:05:52,656 Yaptığın tüm bu ölüm. 119 00:05:54,092 --> 00:05:56,356 Ve adalete daha yakın değiliz. 120 00:05:56,443 --> 00:05:57,661 [Scoffs] 121 00:05:59,837 --> 00:06:01,273 O çocuk bir karga. 122 00:06:01,404 --> 00:06:03,580 Bu onun halkı. 123 00:06:03,711 --> 00:06:06,061 Neden o olurdu burada onun dışında mı? 124 00:06:07,236 --> 00:06:08,455 Sana comanche mi görünüyor? 125 00:06:08,629 --> 00:06:11,980 Kabileye söyleyemem bir yüze bakarak. 126 00:06:12,110 --> 00:06:13,851 Sen de yapamazsın. 127 00:06:13,982 --> 00:06:15,873 Bilecek kadar karga gördüm Ona baktığımda. 128 00:06:15,897 --> 00:06:19,204 Bir kız arıyoruz 129 00:06:19,335 --> 00:06:24,209 Ama sen, tut Erkek ve erkekleri öldürmek 130 00:06:24,340 --> 00:06:26,081 Hiçbir şey bilmiyor Aradığımız bu kız. 131 00:06:26,211 --> 00:06:28,344 Hiçbir şey bilmiyor, ha? 132 00:06:28,518 --> 00:06:32,130 O bir izci, keşif onun için su için. 133 00:06:32,261 --> 00:06:36,265 Görevli oldun Bir katile adalet getirin! 134 00:06:38,310 --> 00:06:40,095 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 135 00:06:40,443 --> 00:06:43,141 136 00:06:43,272 --> 00:06:46,928 Ama katil ... sensin. 137 00:06:48,059 --> 00:06:50,061 [kıkırdar] 138 00:06:50,192 --> 00:06:54,892 Adalete ihtiyaç duyan sizsiniz. 139 00:06:55,023 --> 00:06:59,506 Yolun Perdition'a geçiş. 140 00:07:01,725 --> 00:07:03,771 Ve ben olmayacağım Seninle yürü. 141 00:07:05,425 --> 00:07:06,469 Harika. 142 00:07:06,600 --> 00:07:09,037 Sorun değil. 143 00:07:09,167 --> 00:07:10,778 Montana'ya geri dön. 144 00:07:13,520 --> 00:07:15,913 Beni duydun baba? Git kendini becer. 145 00:07:16,044 --> 00:07:17,654 - [ateşli silah] - [Grunts] 146 00:07:23,834 --> 00:07:25,662 [ateşli silah] 147 00:07:32,713 --> 00:07:34,149 [zayıf inliyor] 148 00:07:38,545 --> 00:07:41,504 Şimdi çığlık atıyorsun Şeytanla. 149 00:07:41,591 --> 00:07:43,985 ♪ görkemli orkestra müziği ♪ 150 00:07:44,333 --> 00:07:46,596 151 00:08:16,365 --> 00:08:18,628 152 00:08:50,442 --> 00:08:52,401 [iyimser müzik çalıyor] 153 00:08:52,532 --> 00:08:54,446 [Belirsiz sohbet] 154 00:08:57,667 --> 00:09:01,192 O bir savaş kahramanı eşleşecek bir öfke. 155 00:09:01,366 --> 00:09:02,672 Savaş Kahramanı? 156 00:09:03,717 --> 00:09:05,675 Hepimiz savaşta savaştık. 157 00:09:05,849 --> 00:09:07,938 Kahraman görmedim. 158 00:09:08,069 --> 00:09:10,550 Kahramanlar ilk Hendek, önce ölmek için. 159 00:09:10,724 --> 00:09:14,684 Onur madalyasını kazandı Argonne'deki ilk piyade. 160 00:09:15,642 --> 00:09:17,861 Bu Dutton birincisindeydi? 161 00:09:19,863 --> 00:09:21,604 Bu Jacob'un oğlu mu? 162 00:09:21,735 --> 00:09:23,954 Yeğen, sanırım. 163 00:09:24,128 --> 00:09:26,106 Kelime, geri döndüğünde, Yellowstone onun. 164 00:09:26,130 --> 00:09:27,130 Onu yönetiyor. 165 00:09:28,263 --> 00:09:29,003 Onun adı ne? 166 00:09:29,133 --> 00:09:30,482 Spencer. 167 00:09:33,268 --> 00:09:35,575 Savaş altı yılı aşkın. 168 00:09:35,662 --> 00:09:38,490 O zamandan beri nerededir, ha? 169 00:09:38,578 --> 00:09:40,318 Şişenin Alt Paris'te sanırım. 170 00:09:40,449 --> 00:09:42,799 - [kıkırdama] - Kelime Afrika. 171 00:09:42,930 --> 00:09:44,864 İngilizler için bir avcıydı, Aslanları öldürmek ve ne 172 00:09:44,888 --> 00:09:46,542 Yollar inşa ederken. 173 00:09:46,716 --> 00:09:49,197 Ve bu ne zaman Spencer geri dönüyor mu? 174 00:09:49,284 --> 00:09:50,284 Bilmiyorum. 175 00:09:50,415 --> 00:09:52,417 Rayda olduğunu söyledi. 176 00:09:52,548 --> 00:09:53,897 Şimdi herhangi bir gün. 177 00:09:55,682 --> 00:09:58,641 Sonunda çocuklar gibi görünüyorlar Onlara rozetleri kullanın. 178 00:09:58,772 --> 00:10:00,469 Tren istasyonuna gidin. 179 00:10:00,556 --> 00:10:04,386 Bu Spencer Dutton adım atarsa Kapalı, ona bir delik aç. 180 00:10:04,560 --> 00:10:06,954 Şansımı alacağım yaşlı adamla. 181 00:10:07,128 --> 00:10:08,869 Ben alamıyorum Bir silahlı çatışmaya yakalandı 182 00:10:08,999 --> 00:10:10,871 Biraz lanet askerle bir ordu yetiştiren çocuk. 183 00:10:10,958 --> 00:10:12,699 Birkaç adam daha alabilir miyim? 184 00:10:14,788 --> 00:10:19,227 Yeğeni öldürdükten sonra Birçok şeyleri öldürüyoruz. 185 00:10:20,358 --> 00:10:22,186 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 186 00:10:22,273 --> 00:10:25,233 187 00:10:25,363 --> 00:10:27,844 [Jacob] Yaptığımız ilk şey O platformda rozet al. 188 00:10:29,019 --> 00:10:33,589 Yargıç Carl alacağım ve istasyona kürek. 189 00:10:33,720 --> 00:10:34,871 Biz olacağız bir süre orada. 190 00:10:34,895 --> 00:10:36,575 Ne bilmiyoruz Tren geliyor. 191 00:10:36,679 --> 00:10:40,509 Geliyor olabilir Denver veya Fargo dışında 192 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 veya Deadwood. 193 00:10:42,729 --> 00:10:44,382 Fargo'da geç kar aldılar. 194 00:10:44,556 --> 00:10:46,636 Bu kardallar bunu kapattı Oldukça düzenli olarak eğitin. 195 00:10:46,733 --> 00:10:49,126 Evet. Gerisini devriye gezdir. 196 00:10:49,257 --> 00:10:51,346 Kapıya iki tane koyun. 197 00:10:51,476 --> 00:10:53,565 Gerilerinin binmesine izin vereceğiz burada ve ahır arasında. 198 00:10:53,696 --> 00:10:54,784 Evi alıyorsun. 199 00:10:56,351 --> 00:10:57,526 Ya ben? 200 00:10:57,700 --> 00:10:59,354 Sen de kapıyı alıyorsun. 201 00:10:59,441 --> 00:11:01,835 Eğer olacaksa Dövüş, içinde olmalıyım. 202 00:11:03,140 --> 00:11:04,794 En değerli ikisi Sahip olduğumuz şeyler 203 00:11:04,925 --> 00:11:06,085 tam orada oturuyorlar. 204 00:11:07,362 --> 00:11:09,756 Senden onları korumanı istiyorum. 205 00:11:12,541 --> 00:11:14,412 Evet efendim. 206 00:11:22,464 --> 00:11:25,423 Dikkatli ol diyebilirim ama Nefes kaybı gibi görünüyor. 207 00:11:25,554 --> 00:11:26,990 Elimden geldiğince dikkatli olacağım. 208 00:11:28,165 --> 00:11:29,514 Onu eve getir. 209 00:11:30,602 --> 00:11:31,865 Evet. 210 00:11:33,257 --> 00:11:34,824 Ve kendinizi eve getirin. 211 00:11:34,998 --> 00:11:36,173 ♪ Duygusal Müzik ♪ 212 00:11:36,521 --> 00:11:38,567 213 00:11:38,698 --> 00:11:40,003 Söz. 214 00:11:40,134 --> 00:11:42,092 Bu söz veremem. 215 00:11:42,223 --> 00:11:44,616 Yapacaksın Ya da seninle biniyorum. 216 00:11:44,747 --> 00:11:45,879 Söz vereceğim deneyeceğim. 217 00:11:46,009 --> 00:11:48,359 Hayır, hayır, hayır. Yeterince iyi değil. 218 00:11:48,490 --> 00:11:51,841 56 yıl içinde asla Sözünü bana kırdı. 219 00:11:51,972 --> 00:11:54,757 Bugün beklemiyorum farklı olmak. 220 00:11:54,888 --> 00:11:57,281 Şimdi söz ver, veya Ceketimi alalım mı? 221 00:11:57,412 --> 00:11:59,631 [kıkırdar] Söz veriyorum. 222 00:12:03,157 --> 00:12:04,767 223 00:12:14,559 --> 00:12:16,518 ♪ uğursuz müzik ♪ 224 00:12:16,605 --> 00:12:18,563 225 00:12:18,694 --> 00:12:20,652 [Sarsıntılı nefes almak] 226 00:12:31,794 --> 00:12:35,232 Oh, benim. Sen oldun Meşgul, meşgul bir arı. 227 00:12:35,363 --> 00:12:36,668 İyilik yaptım, ha? 228 00:12:36,799 --> 00:12:38,845 Çok iyi yaptın. 229 00:12:44,894 --> 00:12:48,071 Zorluk olacak Bu, sevgili Lindy: 230 00:12:48,202 --> 00:12:50,552 zevk al. 231 00:12:50,639 --> 00:12:52,641 Bunu yapabileceğini düşünüyor musun? 232 00:12:52,772 --> 00:12:55,687 Onu geçmiş görünmesini sağlayabilir misin Acı ve korku? 233 00:12:55,818 --> 00:12:58,299 Onu yapabilir misin Vücut paniğe ihanet 234 00:12:58,473 --> 00:13:00,562 Şu anda hissediyor mu? 235 00:13:00,692 --> 00:13:04,087 Eğer teslim olacaksa onun vücudu sana 236 00:13:04,261 --> 00:13:08,744 O zaman yapabilirsin Onun her şeyi yap. 237 00:13:11,094 --> 00:13:13,183 [çok nefes almak] 238 00:13:16,447 --> 00:13:18,275 Bunun gibi. 239 00:13:18,406 --> 00:13:19,799 [tokatlar] 240 00:13:19,929 --> 00:13:21,583 Deniyorsun. 241 00:13:41,298 --> 00:13:44,127 [çok nefes almak] 242 00:13:53,702 --> 00:13:54,702 [Donald] Evet. 243 00:13:54,790 --> 00:13:56,400 Bunun gibi. 244 00:13:56,487 --> 00:13:59,055 [nefes nefese] 245 00:14:05,714 --> 00:14:07,672 [kapıyı çal] 246 00:14:07,759 --> 00:14:09,326 Şimdi değil. 247 00:14:09,457 --> 00:14:10,695 [Hizmetçi] Efendim, Banner Creighton. 248 00:14:10,719 --> 00:14:12,112 Acil olduğunu söylüyor. 249 00:14:12,286 --> 00:14:13,678 Onu gönder. 250 00:14:13,765 --> 00:14:14,765 [kapı açılır] 251 00:14:17,508 --> 00:14:20,381 Bu Lindy bir Gerçek bul, banner. 252 00:14:20,511 --> 00:14:23,297 Bunu bulma türü politikacıları manipüle eder. 253 00:14:23,384 --> 00:14:25,865 O olacak inanılmaz derecede kullanışlı 254 00:14:25,952 --> 00:14:28,389 Ona öğretmeyi bitirdiğimde. 255 00:14:28,519 --> 00:14:32,219 Jacob Dutton'un yeğen. Savaş Kahramanı. 256 00:14:32,393 --> 00:14:34,656 O bir avcıydı Afrika'daki Taç. 257 00:14:34,743 --> 00:14:37,398 Görünüşe göre Yakup onun için gönderildi. 258 00:14:37,528 --> 00:14:39,356 Bir adam, afiş mi? 259 00:14:39,530 --> 00:14:40,880 Bir adam ne yapabilir? 260 00:14:40,967 --> 00:14:42,664 Diğer erkekleri yönlendir. 261 00:14:42,751 --> 00:14:45,232 Onlara taktikler öğretin. 262 00:14:45,406 --> 00:14:46,973 Bu yüzden Jacob Hiçbir şey yapmadı. 263 00:14:47,147 --> 00:14:48,757 Bekliyor. 264 00:14:50,237 --> 00:14:51,455 Bu yeğeni şimdi burada mı? 265 00:14:51,542 --> 00:14:53,240 Trenle gelir. 266 00:14:53,414 --> 00:14:55,851 O zaman tanışmanı öneririm O indiğinde onu. 267 00:14:55,982 --> 00:14:57,984 - Şimdi oraya gittim. - [Mabel nefes nefese] 268 00:14:59,289 --> 00:15:01,335 Küçüklerimizi buldun mu Sınırda sığınak mı? 269 00:15:02,597 --> 00:15:03,685 Yaptım. 270 00:15:03,815 --> 00:15:05,121 Onu oraya koy 271 00:15:05,252 --> 00:15:06,932 Sonra geri kalanını koy Onları hemen yanında. 272 00:15:07,036 --> 00:15:09,125 Şerif onun yanında. 273 00:15:09,212 --> 00:15:12,607 Ve mahkemeler benim. 274 00:15:12,737 --> 00:15:14,609 - [sert tokatlama] - tek endişen 275 00:15:14,696 --> 00:15:17,177 - hepsini öldüremiyor. - [homurdanma] 276 00:15:17,307 --> 00:15:19,266 Tarih bir yeniden anlatım değil geçmişimizdeki olayların. 277 00:15:19,440 --> 00:15:24,358 Tarih olaylar Muzaffer tekrar tekrar seçti. 278 00:15:24,488 --> 00:15:27,187 Biz tabi değiliz Bizim işlerimiz, afiş. 279 00:15:27,317 --> 00:15:30,016 Tapulara karar veriyoruz, 280 00:15:30,190 --> 00:15:32,192 Ve kararlarımız gerçek ol. 281 00:15:32,322 --> 00:15:33,802 - [yüksek sesle tokat] - [Mabel homurdanması] 282 00:15:42,158 --> 00:15:43,701 - [yüksek sesle tokatlama devam ediyor] - [Mabel homurdanması] 283 00:15:43,725 --> 00:15:45,814 Bilirsin, 284 00:15:45,988 --> 00:15:47,947 Bu birinin kızı. 285 00:15:49,078 --> 00:15:50,645 O olduğunu. 286 00:15:52,168 --> 00:15:54,083 Ve eğer annesi burada olsaydı ... 287 00:15:55,084 --> 00:15:56,259 - [yüksek sesle tokat] - [Mabel Grunts] 288 00:15:56,433 --> 00:15:58,261 ... Ben de ona aynısını yapardım. 289 00:16:00,089 --> 00:16:02,396 Kapıyı kapat Çıkış yolu lütfen. 290 00:16:02,526 --> 00:16:04,006 - [yüksek sesle tokat] - [Mabel Grunts] 291 00:16:09,446 --> 00:16:10,621 [inliyor] 292 00:16:10,752 --> 00:16:12,188 Şimdi zevk. 293 00:16:18,586 --> 00:16:19,891 Şimdi acı. 294 00:16:21,284 --> 00:16:24,026 [çok nefes almak] 295 00:16:28,596 --> 00:16:30,250 Gördün mü, Lindy? 296 00:16:30,380 --> 00:16:33,166 O bilmiyor artık fark. 297 00:16:38,432 --> 00:16:40,477 [iç çeker] 298 00:16:46,527 --> 00:16:48,181 Ateş inşa edebilir miyiz? 299 00:16:51,488 --> 00:16:53,577 Burada. Soğuksan 300 00:16:53,708 --> 00:16:55,927 - Battaniyemi al. - Hayır, hayır. Hayır, Pete için. 301 00:16:57,320 --> 00:16:58,669 Böylece bizi bulabilir. 302 00:16:58,756 --> 00:17:03,239 Pete bir ateş görebiliyorsa, Herkes de olabilir. 303 00:17:04,153 --> 00:17:06,329 Zaten yanacak odun yok. 304 00:17:08,201 --> 00:17:10,551 Sence kayboldu mu? 305 00:17:10,681 --> 00:17:13,206 Bence güneş ona indi 306 00:17:13,380 --> 00:17:16,078 Yani o kalıyor Kaybolmaz. 307 00:17:27,872 --> 00:17:29,831 Yıldızları kullanabilir. 308 00:17:29,961 --> 00:17:31,789 Yıldızlar burada farklı. 309 00:17:35,010 --> 00:17:36,403 Bunlar gökyüzünde çok düşük. 310 00:17:38,753 --> 00:17:40,624 Ve bu. 311 00:17:40,798 --> 00:17:42,452 Bunu bilmiyorum. 312 00:17:44,237 --> 00:17:45,673 Yıldızlar onu kandıracak. 313 00:17:50,112 --> 00:17:51,940 [iç çeker] Bir şeyler yanlış. 314 00:17:52,071 --> 00:17:54,638 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 315 00:17:54,812 --> 00:17:56,336 Kalbimde hissediyorum. 316 00:17:56,771 --> 00:17:58,164 317 00:18:00,079 --> 00:18:01,776 Hissediyor musun? 318 00:18:05,258 --> 00:18:08,130 Yarın, biz Parçalarını takip edin. 319 00:18:15,964 --> 00:18:18,314 [derin nefes alır] 320 00:18:30,587 --> 00:18:32,415 321 00:18:46,255 --> 00:18:47,778 Amcam kaç tane aldı? 322 00:18:47,909 --> 00:18:48,909 [Jasper] Üç, sanırım. 323 00:18:50,738 --> 00:18:52,087 Evet, üç. 324 00:18:52,218 --> 00:18:53,610 Bu yeterli değil. 325 00:18:53,697 --> 00:18:54,611 O ne yapacak Üç adamla yap 326 00:18:54,698 --> 00:18:56,222 Bir kazıma girerse? 327 00:18:56,396 --> 00:18:57,832 Deneyeceğim ve Onlara yetiş. 328 00:18:57,919 --> 00:18:59,225 Üçü yeterli değilse 329 00:18:59,399 --> 00:19:00,835 Ne bilmiyorum Dördü yapacak. 330 00:19:02,445 --> 00:19:04,360 [Sam] Griz densinden. 331 00:19:04,447 --> 00:19:06,362 Dikkat etmeyin koşma Yolda bire. 332 00:19:06,493 --> 00:19:08,625 Zane'e havalandığını bildireceğim. 333 00:19:09,060 --> 00:19:11,237 334 00:19:13,326 --> 00:19:15,589 Bushwhacked Ben giderken. 335 00:19:16,807 --> 00:19:18,287 Elimden geleni yapacağım. 336 00:19:34,651 --> 00:19:35,522 [Elizabeth] Ne Örgü mi yapıyorsun? 337 00:19:35,652 --> 00:19:37,741 [soluk soluklar] 338 00:19:37,872 --> 00:19:39,917 Tanrım, kız. 339 00:19:40,048 --> 00:19:41,658 Üzgünüm. 340 00:19:41,789 --> 00:19:42,877 Uykuda olmalısın. 341 00:19:43,051 --> 00:19:44,618 Öyleyse yapmalısın. 342 00:19:44,705 --> 00:19:46,663 O gittiğinde asla uyumam. 343 00:19:46,794 --> 00:19:48,274 Ben de değil. 344 00:19:48,448 --> 00:19:50,276 Jack iyi. O Sadece yolda. 345 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 Ne örüyorsun? 346 00:19:55,846 --> 00:19:58,066 Oh, bilmiyorum. 347 00:19:58,153 --> 00:20:00,721 Çok düşünmedim. 348 00:20:00,895 --> 00:20:05,160 Görünüşe göre ben Bir eşarpın yanından geçti 349 00:20:05,291 --> 00:20:07,051 Ve ben yaklaşıyorum kazak gibi bir şey. 350 00:20:07,162 --> 00:20:09,643 Kazak. [kıkırdar] 351 00:20:13,734 --> 00:20:15,779 Bana gerçeküstü görünüyor. 352 00:20:15,953 --> 00:20:17,085 Bu ne, sevgilim? 353 00:20:17,216 --> 00:20:18,565 20. yüzyıl. 354 00:20:18,739 --> 00:20:21,568 Motorcar'ımız var Ve uçak, 355 00:20:21,742 --> 00:20:24,310 - sinema salonları. - mm-hmm. 356 00:20:24,440 --> 00:20:26,160 Ve yine de erkeklerimiz var Ön sundurmamızı koruyor 357 00:20:26,268 --> 00:20:28,139 Diğerlerini önlemek için Erkekler onu alıyor 358 00:20:28,314 --> 00:20:29,837 ve bizi bu süreçte öldürmek. 359 00:20:30,925 --> 00:20:33,275 Evet. 360 00:20:33,406 --> 00:20:36,844 Ve bu değişmeyecek, hayır Bundan sonra ne bulursa. 361 00:20:36,974 --> 00:20:41,152 Süslü takımların izin vermeyin Ve arabalar seni kandırıyor. 362 00:20:41,327 --> 00:20:42,937 Biz hala hayvanız 363 00:20:43,067 --> 00:20:45,940 Ve çok daha fazlasına sahibiz Kurtla ortak 364 00:20:46,027 --> 00:20:47,724 Bizimden daha tavşanla. 365 00:20:49,291 --> 00:20:51,206 Yani, al On emir. 366 00:20:51,337 --> 00:20:53,948 Bende olmamalı takip etmek zor. 367 00:20:54,078 --> 00:20:57,386 Öldürme, yalan söyleme Çalmayın ve göze çarpmayın. 368 00:20:57,517 --> 00:21:00,215 Ve bu, Elizabeth, 369 00:21:00,346 --> 00:21:03,479 Bu seni yönlendirecek Diğerlerini işleyin. 370 00:21:05,351 --> 00:21:08,789 Başka bir adamın sahip olduğu şeyleri istemek ... Toprağı, parası, karısı ... 371 00:21:08,963 --> 00:21:12,836 Bu her zulüme yol açtı Bu dünya hiç gördü. 372 00:21:13,010 --> 00:21:14,708 İzle, Elizabeth, 373 00:21:14,795 --> 00:21:18,102 İnsan ırkı göze çarpacak kendisi varlığın dışında. 374 00:21:18,233 --> 00:21:21,062 Tanrı baştan başlamalı 375 00:21:21,236 --> 00:21:23,064 Ve emin ol İnsanın Sonraki Sürümü 376 00:21:23,194 --> 00:21:24,892 Hiçbir şey davranmaz Birincisi gibi. 377 00:21:25,022 --> 00:21:27,416 [ayak sesleri] 378 00:21:35,076 --> 00:21:37,383 Yapman için seni rahatsız edebilir miyim Bize bir fincan çay, sevgilim? 379 00:21:40,908 --> 00:21:42,213 Elbette. 380 00:21:47,001 --> 00:21:48,655 Nedir Zane? 381 00:21:48,742 --> 00:21:50,961 Jack Livingston'a gitti Yakup ile buluşmak için. 382 00:21:51,092 --> 00:21:52,789 Onunla kim var? 383 00:21:52,920 --> 00:21:53,964 Yalnız gitti bayan. 384 00:21:54,138 --> 00:21:56,880 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 385 00:21:57,011 --> 00:21:58,795 Aptal çocuk. 386 00:21:59,230 --> 00:22:01,407 387 00:22:05,193 --> 00:22:06,412 [Nisan] Anlamıyorum. 388 00:22:06,542 --> 00:22:08,065 Ne kadar sürecekler Trende tutmak mı? 389 00:22:08,196 --> 00:22:10,329 Bilmiyorum bayan. Fırtına kırıldıktan sonra 390 00:22:10,503 --> 00:22:11,903 Bir mürettebat deneyecek ve Sürüklenmeyi temizleyin. 391 00:22:12,026 --> 00:22:13,332 Ne kadar sürer? 392 00:22:13,506 --> 00:22:14,961 Peki, bu bağlı Sürüklenmede, hanımefendi. 393 00:22:14,985 --> 00:22:15,856 Bir hafta sürdüğünü gördüm. 394 00:22:15,986 --> 00:22:17,597 Bir hafta? 395 00:22:20,643 --> 00:22:22,863 Bu sürüklenme doğu mu Yoksa Fargo'nun batısında mı? 396 00:22:23,037 --> 00:22:24,623 Doğu. Parçalar geçiyor Vadiye bir dalış. 397 00:22:24,647 --> 00:22:26,083 Her yıl örtülür. 398 00:22:26,257 --> 00:22:28,192 Belki sahip olmamalılar Pistleri daldırmaya koyun. 399 00:22:28,216 --> 00:22:29,889 Biraz daha fazlaydılar oturma boğası konusunda endişeli 400 00:22:29,913 --> 00:22:32,351 onları herhangi birinden daha tespit etmek O zamanlar snowdrift, efendim. 401 00:22:32,438 --> 00:22:33,830 Livingston Clear'ın parçaları? 402 00:22:33,961 --> 00:22:35,310 Karda kar vurmadı 403 00:22:35,441 --> 00:22:36,983 Ama büyük keresteden Minneapolis, dünya beyaz. 404 00:22:37,007 --> 00:22:38,313 Varış saati var 405 00:22:38,444 --> 00:22:40,124 - Livingston için? - Biletinizi göreyim. 406 00:22:44,667 --> 00:22:47,148 Fargo'da geçiş yapabilirsin 407 00:22:47,278 --> 00:22:49,518 Ya da bir trene binebilirsiniz Sioux Falls'dan Billings. 408 00:22:49,672 --> 00:22:51,718 Çok yapar mıydı bir fark mı? 409 00:22:51,805 --> 00:22:54,285 Hava her yerde kötü Ama Fargo bir karmaşa olacak. 410 00:22:54,373 --> 00:22:55,872 Onlardan biri değil Trenler çıkıyor. 411 00:22:55,896 --> 00:22:57,593 Sana rezervasyon yapacağım Sioux Falls aracılığıyla. 412 00:22:57,724 --> 00:22:58,875 Trende bir gün bekleyeceksin 413 00:22:58,899 --> 00:23:00,553 Ama en azından sen Ne zaman geldiğini bilin. 414 00:23:00,683 --> 00:23:02,337 - Teşekkür ederim. - Sahipsin 415 00:23:02,468 --> 00:23:04,121 Uyuyan bir araba rezerve edildi, efendim. 416 00:23:04,252 --> 00:23:05,532 Ben bu şeylerde uyuyamıyorum. 417 00:23:09,388 --> 00:23:10,954 Nereye yerleştirildin? 418 00:23:11,041 --> 00:23:13,087 Argonne. 419 00:23:13,174 --> 00:23:14,610 Ne Tabur? 420 00:23:17,134 --> 00:23:18,832 Kaybettikleri. 421 00:23:23,271 --> 00:23:24,551 Burada oturacak Sakıncası yok. 422 00:23:25,534 --> 00:23:27,580 Hiç aldırmayın. 423 00:23:33,586 --> 00:23:35,762 [Alex] ve sonra Kaptan 424 00:23:35,892 --> 00:23:37,241 onu gemiden çıkardı, 425 00:23:37,328 --> 00:23:39,461 Bir çukura yüklendi 426 00:23:39,592 --> 00:23:41,507 ve kürek çekti Marsilya'da liman. 427 00:23:41,637 --> 00:23:43,422 ♪ Dalgalı müzik ♪ 428 00:23:43,552 --> 00:23:47,251 Nasıl ... nasılsın Nereye gideceğinizi biliyor musun? 429 00:23:47,338 --> 00:23:49,602 Teyzesinden mektuplarım var. 430 00:23:49,776 --> 00:23:51,168 Adres posta ile ilgilidir. 431 00:23:51,299 --> 00:23:54,041 Veya en azından adres Postaneye. 432 00:23:54,171 --> 00:23:57,697 Ama adam Marsilya'da. 433 00:23:58,959 --> 00:24:00,439 Mm. 434 00:24:00,569 --> 00:24:03,137 Orada bir gece kaldığından şüpheliyim. 435 00:24:04,486 --> 00:24:08,185 Ailesinin ona ihtiyacı var 436 00:24:08,272 --> 00:24:10,274 Ve geldiğimi biliyor. 437 00:24:10,361 --> 00:24:12,538 Nasıl olduğunu biliyor musun? 438 00:24:13,800 --> 00:24:16,455 Ben bağırdım kıçın sancak tarafı 439 00:24:16,585 --> 00:24:18,805 tanışacağım Montana'da. 440 00:24:18,935 --> 00:24:21,634 Kıçtan bağırdı. Paul. 441 00:24:21,808 --> 00:24:23,940 Bu en harika şimdiye kadar duyduğum şey. 442 00:24:24,071 --> 00:24:26,465 Seni yönlendirmeye cazip geliyorum Edgar Rice Burroughs'un evi 443 00:24:26,595 --> 00:24:28,510 Bu an ve onu silah zoruyla zorla 444 00:24:28,641 --> 00:24:30,425 Her kelimeyi yazmak için Tıpkı söylediğin gibi. 445 00:24:30,556 --> 00:24:32,122 [kıkırdar] 446 00:24:32,209 --> 00:24:35,169 Ne yazık ki ... 447 00:24:37,388 --> 00:24:41,044 ... çok şey var Yazılmamış hikaye. 448 00:24:41,175 --> 00:24:44,570 Bir snowdrift var gibi görünüyor Bu sefer beni engelledi. 449 00:24:45,832 --> 00:24:47,094 Diğer her şeyin üstesinden geldim 450 00:24:47,224 --> 00:24:49,879 Ama Tanrı'nın bu eylemleri can sıkıcı bir şekilde etkilidir. 451 00:24:51,533 --> 00:24:53,448 452 00:24:55,711 --> 00:24:57,365 Belki bir çözüm sunabilirim. 453 00:24:57,452 --> 00:24:58,975 Uçağınız var mı? 454 00:24:59,106 --> 00:25:00,324 [Paul Chuckles] 455 00:25:00,411 --> 00:25:02,239 Yapmıyorum. 456 00:25:02,413 --> 00:25:03,980 Ama bir arabam var. 457 00:25:04,111 --> 00:25:05,416 Bir araban var. 458 00:25:05,547 --> 00:25:06,547 Bir arabam var. 459 00:25:06,635 --> 00:25:08,594 Nasıl süreceğimi bilmiyorum. 460 00:25:08,724 --> 00:25:11,161 Ben de yeteneğim var makineyi sürmek için. 461 00:25:11,248 --> 00:25:14,208 Evet Paul. Hadi yapalım. 462 00:25:14,382 --> 00:25:16,384 [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 463 00:25:16,515 --> 00:25:18,255 Bunu benim için mi yapıyorsun? 464 00:25:18,386 --> 00:25:19,668 Çok düşünebilirim Yapmam küçük 465 00:25:19,692 --> 00:25:21,171 biraz küçük olmak Bu Odyssey'in bir parçası 466 00:25:21,258 --> 00:25:22,956 kendini bulduğun. 467 00:25:23,086 --> 00:25:24,653 [kıkırdar] 468 00:25:27,264 --> 00:25:28,265 Planlamalıyız. 469 00:25:29,876 --> 00:25:31,573 [derin nefes alır] 470 00:25:31,660 --> 00:25:33,357 Sağ, kuzeyden Saint Paul. 471 00:25:33,488 --> 00:25:36,230 Kuzey Dakota'dan kaçınmak, 472 00:25:36,317 --> 00:25:39,929 Pierre'ye batıya gidiyoruz Sonra Buffalo'dan. 473 00:25:40,060 --> 00:25:42,212 Evet, küçük bir kasaba var Güney Dakota Buffalo aradı, 474 00:25:42,236 --> 00:25:43,474 Olsa bile böyle bir şey yok 475 00:25:43,498 --> 00:25:44,151 Amerika Birleşik Devletleri'nde Buffalo olarak. 476 00:25:44,281 --> 00:25:45,544 Onlara bizon denir. 477 00:25:45,674 --> 00:25:47,720 Bizon korkunç bir Bir kasaba adı. 478 00:25:47,850 --> 00:25:49,156 Buna Buffalo diyorlar. 479 00:25:50,287 --> 00:25:53,377 Oradan Miles City. 480 00:25:53,464 --> 00:25:56,076 Uh, büyük ahşap, sonra Livingston, 481 00:25:56,250 --> 00:25:58,252 Ve aşağı ... 482 00:25:58,382 --> 00:25:59,732 Montana'daki kasaba nedir? 483 00:25:59,862 --> 00:26:01,690 Postmark göçmen. 484 00:26:04,084 --> 00:26:05,389 Ah. İşte. 485 00:26:05,476 --> 00:26:07,783 - Ne kadar uzak? - Hmm. 486 00:26:11,221 --> 00:26:12,919 [Paul belirsiz bir şekilde mırıldanıyor] 487 00:26:13,049 --> 00:26:16,923 Altı yüz, yani 400, Ver ve al, 300 ... 488 00:26:17,053 --> 00:26:19,273 [mırıldanmaya devam ediyor belirsiz] 489 00:26:19,360 --> 00:26:21,884 Kabaca 1.500 mil. 490 00:26:21,971 --> 00:26:24,365 Araba ile üç gün Duraklarımızı sınırlıyoruz. 491 00:26:24,495 --> 00:26:27,411 Paul, araba kullanamazsın Üç gün düz. 492 00:26:27,586 --> 00:26:29,476 Şehirden çıktıktan sonra Ders kullanmaya başlayacağım. 493 00:26:29,500 --> 00:26:31,590 Uzman olacaksın Rockies'e ulaşma zamanı. 494 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 [Alex Chuckles] 495 00:26:32,808 --> 00:26:35,202 Oh, bu çok heyecan verici. 496 00:26:36,333 --> 00:26:37,421 Paketlemeliyiz. 497 00:26:37,508 --> 00:26:39,989 Sıcak katlar, ağır eşarplar. 498 00:26:40,163 --> 00:26:41,904 Yiyecek, su. 499 00:26:42,035 --> 00:26:43,471 Tüm hükümlerimiz. 500 00:26:43,602 --> 00:26:45,516 [likör dökülmesi] 501 00:26:47,910 --> 00:26:50,565 Yolu yolculuk ediyoruz Öncülerin 502 00:26:50,696 --> 00:26:54,438 Kayıp adına Yakında bulunmayı seviyorum. 503 00:26:54,569 --> 00:26:55,918 [her ikisi de kıkırdama] 504 00:26:57,093 --> 00:26:58,355 Teşekkür ederim. 505 00:26:58,486 --> 00:27:00,401 ♪ umutlu müzik ♪ 506 00:27:00,749 --> 00:27:02,708 507 00:27:04,492 --> 00:27:05,972 ♪ Nazik, atmosferik müzik ♪ 508 00:27:06,320 --> 00:27:08,278 509 00:27:36,219 --> 00:27:37,873 510 00:27:41,398 --> 00:27:42,965 Hey, hey, hey! 511 00:27:43,052 --> 00:27:46,447 Ben ruh halim yok vurul, Bill. 512 00:27:48,971 --> 00:27:50,625 Tren programı nedir? 513 00:27:52,061 --> 00:27:54,629 Bir yolcu var Öğlen gelen tren. 514 00:27:54,803 --> 00:27:56,849 Billings'den. O Bunun üzerinde olmayacak. 515 00:27:56,936 --> 00:28:00,374 İçeri giren bir tren var Fargo, ama bu tutuldu 516 00:28:00,461 --> 00:28:02,289 Çünkü büyük bir kar yağışı Çizgiyi kapat. 517 00:28:02,463 --> 00:28:05,771 En iyi tahmin, içeri giriyor Yarından sonraki Deadwood. 518 00:28:05,858 --> 00:28:07,729 Şefliğe ulaşmanın bir yolu var mı? 519 00:28:07,860 --> 00:28:09,644 Sevk buraya geldiğinde Bir tel gönderebiliriz, 520 00:28:09,818 --> 00:28:11,254 Ama bunu yapmak istediğimizden emin değilim 521 00:28:11,428 --> 00:28:13,996 Çünkü dünyaya söyleyecek Tam olarak içeri girdiğinde. 522 00:28:14,083 --> 00:28:15,519 Banner'ın goons'larından herhangi birini gördün mü? 523 00:28:15,650 --> 00:28:18,218 Hayır. Şimdiye kadar, sadece biziz. 524 00:28:18,348 --> 00:28:20,655 Ne korkunç Bir silahlı çatışma için yer. 525 00:28:23,049 --> 00:28:25,965 Evet. Ne zaman daha kötü olacak Gezginlerle doldurur. 526 00:28:26,095 --> 00:28:27,270 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 527 00:28:27,618 --> 00:28:29,882 528 00:28:51,642 --> 00:28:53,906 529 00:29:03,089 --> 00:29:05,091 Kullanacaklar dışarıdaki kalabalık. 530 00:29:07,441 --> 00:29:09,269 Onu oraya götür. 531 00:29:09,399 --> 00:29:11,314 Kaos içinde başa çıkın. 532 00:29:11,488 --> 00:29:13,229 Bunu düşündüren nedir? 533 00:29:13,360 --> 00:29:14,709 Yapacağım şey bu. 534 00:29:14,883 --> 00:29:16,537 Kaç erkeğin var? 535 00:29:16,667 --> 00:29:19,235 Üç adam artı ben. 536 00:29:19,366 --> 00:29:22,064 Ama sahip olmak için kelime gönderdim Kasabadan ajanlar dışarı çıkıyor. 537 00:29:22,151 --> 00:29:23,718 Sanırım biz sadece Burada oturacak 538 00:29:23,849 --> 00:29:25,676 Önümüzdeki üç gün boyunca. 539 00:29:25,807 --> 00:29:27,698 Bizim için şanslı, Murray caddenin karşısında. 540 00:29:27,722 --> 00:29:31,247 [Scoffs] Evet. 541 00:29:31,334 --> 00:29:33,467 Oturmana ihtiyacım var Üç gün boyunca bir bar 542 00:29:33,554 --> 00:29:35,394 Doktora ihtiyacım gibi hemoroidimi seçmek 543 00:29:35,512 --> 00:29:36,905 bir balık kancası ile. 544 00:29:37,036 --> 00:29:38,316 Bu biraz çok açıklayıcı 545 00:29:38,385 --> 00:29:39,908 İlk şey için Sabah Bill. 546 00:29:41,736 --> 00:29:43,477 Korkacağım Ben biraz kahve. 547 00:29:43,607 --> 00:29:44,957 - Biraz mı istiyorsun? - Lütfen. 548 00:29:50,092 --> 00:29:51,252 [Uzakta At Whinnying] 549 00:29:51,311 --> 00:29:52,703 Whoa. 550 00:29:52,834 --> 00:29:55,750 ♪ gergin müzik ♪ 551 00:29:55,881 --> 00:29:57,621 [Dilleri tıklatır, dudakları şapır] 552 00:29:57,708 --> 00:30:00,015 553 00:30:19,948 --> 00:30:21,515 Oradaki ağaçlardan çıkın. 554 00:30:21,645 --> 00:30:24,300 Bizim acenteleriz Hayvancılık Komisyonu. 555 00:30:24,431 --> 00:30:27,390 Onlardan ağaçlardan Seni nerede görebiliriz. 556 00:30:27,521 --> 00:30:28,739 [Tıklar Dil] 557 00:30:42,144 --> 00:30:43,711 Tren Deposu'na mı gidiyor? 558 00:30:43,842 --> 00:30:45,408 Biz. Sen? 559 00:30:45,539 --> 00:30:47,846 Aynısı. 560 00:30:49,369 --> 00:30:51,980 O senin kardeşin O zaman, bu Spencer? 561 00:30:52,111 --> 00:30:53,677 Babamın kardeşi. 562 00:30:53,808 --> 00:30:55,525 [ALEC] Herkes gibi davranıyor O özel bir şey. 563 00:30:55,549 --> 00:30:57,246 [kıkırdar] 564 00:30:57,377 --> 00:30:59,248 Elinde bir silahla, Daha iyi kimse yok. 565 00:30:59,422 --> 00:31:00,641 Bu bir gerçek mi? 566 00:31:00,771 --> 00:31:02,556 Ben yakın bir saniye. 567 00:31:02,686 --> 00:31:04,210 Sen söylemiyorsun. 568 00:31:06,821 --> 00:31:08,431 ♪ sarsma, gergin müzik ♪ 569 00:31:08,779 --> 00:31:10,433 570 00:31:15,743 --> 00:31:18,050 [zayıf nefes almak] 571 00:31:18,224 --> 00:31:20,356 Yakın bir saniye iseniz, 572 00:31:20,443 --> 00:31:22,793 Çok endişelenmiyorum Birincisi hakkında. 573 00:31:25,622 --> 00:31:27,450 ♪ kasvetli müzik ♪ 574 00:31:27,798 --> 00:31:30,236 575 00:31:49,168 --> 00:31:50,952 Banner'ın söylediklerini duydun. 576 00:31:51,083 --> 00:31:53,824 Bu Spencer'ı öldür, Sonra geri kalanı. 577 00:31:53,955 --> 00:31:56,218 Ayrıca bir başlangıç ​​yapabilir. 578 00:32:23,289 --> 00:32:24,507 Hee! 579 00:32:24,638 --> 00:32:26,031 ♪ sessiz, kasvetli müzik ♪ 580 00:32:26,466 --> 00:32:28,424 581 00:32:30,513 --> 00:32:32,254 [nefes nefese] 582 00:32:40,697 --> 00:32:42,221 Hee! 583 00:33:11,250 --> 00:33:13,643 [Teonna ağlıyor] 584 00:33:44,718 --> 00:33:46,720 585 00:34:09,656 --> 00:34:11,179 586 00:34:36,813 --> 00:34:38,467 ♪ umutlu müzik ♪ 587 00:34:43,994 --> 00:34:46,345 588 00:35:03,710 --> 00:35:05,451 - ♪ - [Diye duyulmayan diyalog] 589 00:35:18,681 --> 00:35:21,597 [Nefes alıyor, bağırıyor] 590 00:35:21,771 --> 00:35:23,991 [motor taşlama] 591 00:35:24,122 --> 00:35:26,559 - ♪ - [Diye duyulmayan diyalog] 592 00:35:45,491 --> 00:35:46,927 ♪ canlandırıcı, dramatik müzik ♪ 593 00:35:47,275 --> 00:35:49,234 594 00:36:05,119 --> 00:36:07,295 595 00:36:29,839 --> 00:36:32,233 596 00:37:02,611 --> 00:37:05,092 Vurmuş gibiyiz bir hava durumu. 597 00:37:05,179 --> 00:37:07,050 Neredeyiz? 598 00:37:07,137 --> 00:37:09,139 [Paul] Wyoming. 599 00:37:12,360 --> 00:37:14,493 Önümüzde bir kasaba var mı? 600 00:37:14,580 --> 00:37:16,364 Patlayan Buffalo metropolü. 601 00:37:17,931 --> 00:37:19,411 On beş mil. 602 00:37:22,327 --> 00:37:23,763 ♪ nazik müzik ♪ 603 00:37:24,111 --> 00:37:26,156 604 00:37:31,466 --> 00:37:33,425 [Belirsiz sohbet] 605 00:37:37,124 --> 00:37:38,604 [Rüzgar ıslık] 606 00:37:45,393 --> 00:37:47,917 Yeryüzünde ne yapıyorlar? 607 00:37:48,048 --> 00:37:49,528 Yani yoldan kaymazsın. 608 00:37:52,661 --> 00:37:53,923 Nereye gidiyorsun? 609 00:37:54,054 --> 00:37:55,969 Göçmen, Montana. 610 00:37:56,143 --> 00:37:57,884 - Arabada mı? - mm. 611 00:37:58,014 --> 00:37:59,973 Bunu nasıl yapacaksın? 612 00:38:00,103 --> 00:38:01,757 Bunu şimdiye kadar yaptık. 613 00:38:01,888 --> 00:38:03,106 [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 614 00:38:03,281 --> 00:38:05,108 Sheridan'dan trene bin. 615 00:38:05,195 --> 00:38:06,588 Araba bunu yapmayacak. 616 00:38:06,719 --> 00:38:08,329 Yol yok mu? 617 00:38:08,460 --> 00:38:11,506 Evet, yollar var Bunlardan daha fazlası yok. 618 00:38:11,637 --> 00:38:13,900 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 619 00:38:13,987 --> 00:38:15,989 620 00:38:17,033 --> 00:38:18,992 Hazır. 621 00:38:20,950 --> 00:38:22,343 Hadi gidelim. 622 00:38:48,195 --> 00:38:50,632 [nefes nefese] 623 00:39:08,520 --> 00:39:09,912 Görecekler. 624 00:39:12,088 --> 00:39:14,308 Onu görecek kimse kalmadı. 625 00:39:18,007 --> 00:39:19,922 Konuyu görmüyorum. 626 00:39:23,143 --> 00:39:26,929 Hayat bana pek göstermedi bunun için savaşmaya devam etmenin nedenleri. 627 00:39:27,060 --> 00:39:28,888 ♪ kasvetli müzik ♪ 628 00:39:29,323 --> 00:39:31,499 629 00:39:42,118 --> 00:39:43,859 Sana sebebini anlatacağım. 630 00:39:56,089 --> 00:39:57,699 Eğer yaşamıyorsan ... 631 00:40:00,485 --> 00:40:03,401 ... bir gün olmayacaklar Unutma burada olduğumuzu bile unutmayın. 632 00:40:04,706 --> 00:40:07,666 Bu dünyanın bir gün bize ihtiyacı olacak. 633 00:40:09,102 --> 00:40:12,584 Beyaz erkekler beton Bütün dünya ... 634 00:40:15,064 --> 00:40:17,458 ... ve dünya isyanları, 635 00:40:17,589 --> 00:40:19,721 İnsan nasıl yapılacağını bilmeyecek O zaman toprakla yaşa. 636 00:40:22,550 --> 00:40:25,248 Biraz ihtiyacı olacak Onlara öğretmek için. 637 00:40:27,076 --> 00:40:28,948 Neden onlara bir şey öğretmelisiniz? 638 00:40:30,776 --> 00:40:33,256 Onlar onu yok edenler. 639 00:40:42,831 --> 00:40:44,572 ♪ uğursuz müzik ♪ 640 00:40:44,920 --> 00:40:46,531 641 00:40:48,271 --> 00:40:50,186 [rüzgar uluyan] 642 00:40:52,450 --> 00:40:54,234 ♪ Şüphesiz müzik ♪ 643 00:40:54,582 --> 00:40:57,019 644 00:40:57,193 --> 00:40:58,804 [keskin bir şekilde üfleme] 645 00:41:03,591 --> 00:41:05,593 Daha sıcak olacak döşeme tahtasında. 646 00:41:08,117 --> 00:41:10,250 Hillary, bir battaniye al. 647 00:41:10,380 --> 00:41:12,165 Battaniyeyi saklayın. Hamilisin. 648 00:41:12,295 --> 00:41:13,383 Dondurucu. 649 00:41:13,558 --> 00:41:15,516 Chicago'da yaşıyoruz canım. 650 00:41:15,647 --> 00:41:17,692 Donmaya alışıkız. 651 00:41:20,826 --> 00:41:23,045 Kendimizi ısıtacağız İrlandalı gibi. 652 00:41:30,226 --> 00:41:31,226 [ekshale keskin bir şekilde] 653 00:41:34,840 --> 00:41:36,842 [Ürkütücü Nefes] 654 00:42:00,082 --> 00:42:01,649 655 00:42:07,307 --> 00:42:09,222 [Ürkütücü Nefes] 656 00:42:19,275 --> 00:42:20,668 Oldukça macera. 657 00:42:22,452 --> 00:42:24,585 Oldukça, gerçekten. 658 00:42:24,672 --> 00:42:26,674 659 00:42:43,735 --> 00:42:45,127 ♪ sessiz, gergin müzik ♪ 660 00:42:45,475 --> 00:42:47,739 661 00:43:15,462 --> 00:43:16,637 - [silah atışları] - [Grunts] 662 00:43:16,724 --> 00:43:17,638 [Panikte nefes alıyor] 663 00:43:17,725 --> 00:43:19,771 [susma] 664 00:43:27,082 --> 00:43:28,780 Ve... 665 00:43:28,954 --> 00:43:31,739 Ve ben ışığım. 666 00:43:32,914 --> 00:43:34,612 [nefes nefese] 667 00:43:34,742 --> 00:43:38,920 Seni övüyorum canım Kardeş, Yüce Tanrı'ya, 668 00:43:39,007 --> 00:43:41,923 Ve sana emanet ediyorum Yaratıcınıza. 669 00:43:43,577 --> 00:43:47,146 Ona dönebilir misin 670 00:43:47,233 --> 00:43:49,975 Seni kim oluşturdu dünyanın tozu. 671 00:43:50,105 --> 00:43:54,893 Kutsal Mary ve Melekler ve tüm azizler ... 672 00:43:56,416 --> 00:43:59,245 ... gittikçe seninle tanış Bu hayattan ileri. 673 00:43:59,419 --> 00:44:02,640 Mayıs İsa, kim Senin için çarmıha gerilmiş 674 00:44:02,770 --> 00:44:05,686 Size özgürlük ve barış verin. 675 00:44:05,773 --> 00:44:07,470 [hıçkırık] 676 00:44:07,645 --> 00:44:10,386 Benden sonra tekrar et Çocuk: "Sevgili Tanrım, 677 00:44:10,517 --> 00:44:13,955 Ben affetmeye yalvarıyorum tüm kalbimle günahlar. " 678 00:44:17,611 --> 00:44:18,960 Tekrarla, çocuk. 679 00:44:21,006 --> 00:44:22,747 Tekrarla! 680 00:44:22,877 --> 00:44:24,400 Ben yapmam. 681 00:44:24,574 --> 00:44:26,968 Ruhunu kurtarmaya çalışıyorum 682 00:44:27,055 --> 00:44:29,492 Ve seni kurtarmak için Ebedi Perdition! 683 00:44:29,623 --> 00:44:32,060 Üzgünüm. 684 00:44:32,191 --> 00:44:33,801 Üzgüniz. 685 00:44:35,629 --> 00:44:37,936 Affetmek için yalvarıyorsun. 686 00:44:38,110 --> 00:44:39,720 Sen yalvarıyorsun. 687 00:44:39,851 --> 00:44:42,505 - Kurtuluştan vazgeçiyorsun! - Bundan vazgeçiyorum! 688 00:44:42,636 --> 00:44:44,464 ♪ uğursuz müzik ♪ 689 00:44:44,812 --> 00:44:46,727 690 00:44:50,949 --> 00:44:52,559 [ağlıyor] 691 00:44:52,690 --> 00:44:55,388 Sonra seninle şeytana. 692 00:44:57,042 --> 00:44:58,122 - [Silah Tıklama] - [Nefes alıyor] 693 00:44:58,173 --> 00:44:59,784 [bağırıyor] 694 00:44:59,914 --> 00:45:02,308 [çığlık atıyor] 695 00:45:02,395 --> 00:45:04,658 [inleme] 696 00:45:04,789 --> 00:45:06,442 ♪ Yoğun, dramatik müzik ♪ 697 00:45:06,878 --> 00:45:08,836 698 00:45:15,321 --> 00:45:18,063 [Acıklı inleme] 699 00:45:26,680 --> 00:45:28,551 ♪ Yaslı Müzik ♪ 700 00:45:28,638 --> 00:45:30,640 701 00:45:32,164 --> 00:45:34,035 [nefes nefese] 702 00:45:40,999 --> 00:45:43,871 [hıçkırık] 703 00:45:50,225 --> 00:45:52,097 [çığlıklar] 704 00:46:04,674 --> 00:46:06,024 Dağlarda ilk kez? 705 00:46:08,504 --> 00:46:10,115 Uzun zamandır ilk kez. 706 00:46:11,377 --> 00:46:13,422 Bu hava tuhaf. Onun İlkbaharın ortasında. 707 00:46:13,553 --> 00:46:15,139 - [çan zil] - [Bilet Temsilcisi] Şimdi yatılı. 708 00:46:15,163 --> 00:46:18,645 Deadwood, Sheridan, Billings Ve tüm noktalar batı. 709 00:46:18,776 --> 00:46:20,038 Hepsi gemide. 710 00:46:22,257 --> 00:46:23,302 Ne dediklerini biliyorsun. 711 00:46:24,607 --> 00:46:26,653 Sadece üç tane var Rockies Mevsimler: 712 00:46:26,784 --> 00:46:28,873 Temmuz, Ağustos ve Kış. 713 00:46:31,701 --> 00:46:33,747 [tren düdüğü patlatma] 714 00:46:33,878 --> 00:46:35,314 ♪ Tense, Dramatik Müzik ♪ 715 00:46:35,749 --> 00:46:37,925 716 00:46:42,364 --> 00:46:43,931 [titreme] 717 00:46:48,196 --> 00:46:50,111 [nefes nefese] 718 00:46:53,767 --> 00:46:55,725 [rüzgar uluyan] 719 00:47:15,267 --> 00:47:17,791 [Sarsıntılı nefes almak] 720 00:47:17,965 --> 00:47:20,402 [sesli sallama] Nereye gitti? 721 00:47:24,058 --> 00:47:26,408 Hillary, nereye yaptı ... 722 00:47:26,582 --> 00:47:28,019 ♪ sarsma, gergin müzik ♪ 723 00:47:28,454 --> 00:47:29,672 724 00:47:29,759 --> 00:47:31,805 [nefes nefese] 725 00:47:38,551 --> 00:47:41,162 [nefes nefese] 726 00:47:50,258 --> 00:47:52,173 [Rüzgar ıslık] 727 00:47:55,785 --> 00:47:57,744 [Nefes Nefesleri] 728 00:48:08,711 --> 00:48:11,323 [ELSA] adam yok ediyor her şey. 729 00:48:11,453 --> 00:48:13,499 Savaşta Bu dünyayla 730 00:48:13,629 --> 00:48:15,196 ilk girdiğinden beri. 731 00:48:15,283 --> 00:48:18,069 ağaçlarıyla savaş. 732 00:48:18,243 --> 00:48:19,897 Hava ile savaş. 733 00:48:21,289 --> 00:48:23,683 diğer her şey de öyle. 734 00:48:23,813 --> 00:48:25,903 kurtlara kalmışsa, 735 00:48:26,033 --> 00:48:28,862 kurt olurdu Ve başka bir şey yok. 736 00:48:28,993 --> 00:48:33,258 Aynı ayı ayı için de geçerli ve yılan ve örümcek. 737 00:48:33,388 --> 00:48:36,870 ağaçlar soymak için uzun büyür Altındaki her şeyden güneş ışığı. 738 00:48:37,044 --> 00:48:40,178 hiçbir şey bir arada var. 739 00:48:40,352 --> 00:48:44,878 hayat sürekli bir durumdur hayatta kalma savaşı. 740 00:48:45,052 --> 00:48:48,882 ve tek bir şey Muzaffer halkalar: 741 00:48:49,013 --> 00:48:51,624 dünyanın kendisi. 742 00:48:51,754 --> 00:48:55,106 Dünya iyi huylu değil Kaya dayanmak için kınandı 743 00:48:55,193 --> 00:48:57,456 sayısız küçük tecavüz sakinlerinden. 744 00:48:59,023 --> 00:49:02,765 yaşayan, gelişen bir Etkileşimli Varlık 745 00:49:02,896 --> 00:49:04,942 tüm varoluşları silebilir 746 00:49:05,072 --> 00:49:07,422 en basitiyle ekseninde sallanıyor. 747 00:49:09,294 --> 00:49:12,993 beş kitle oldu Bu gezegende yok olma 748 00:49:13,167 --> 00:49:16,431 Neredeyse hepsi Hayat ortadan kaldırıldı, 749 00:49:16,562 --> 00:49:19,260 işgalcileri temizlendi Bu yerden. 750 00:49:20,696 --> 00:49:24,439 sadece mantıklı Altıncı olanı geliyor. 751 00:49:27,268 --> 00:49:28,922 ♪ kasvetli müzik ♪ 752 00:49:29,357 --> 00:49:31,229 52390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.