All language subtitles for 1923 S02E06 The Mountain Teeth of Monsters.tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,308
♪ mtv ♪
2
00:00:06,745 --> 00:00:08,660
♪ Tense, Dramatik Müzik ♪
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,358
♪
4
00:00:12,099 --> 00:00:14,623
[çığlıklar, homurdanıyor]
5
00:00:14,753 --> 00:00:15,537
[Hillary] Memur.
6
00:00:15,711 --> 00:00:17,031
Tutukluyorsun
Kurban, efendim.
7
00:00:18,105 --> 00:00:19,734
[Atını çalıştırıyor]
biz
Buraya ayrılamıyorum.
8
00:00:19,758 --> 00:00:20,803
Bu toprağı bilmiyoruz.
9
00:00:20,890 --> 00:00:22,196
Uzun sürmeyecek.
10
00:00:24,850 --> 00:00:26,026
Hiçbirimiz kaçmadık.
11
00:00:26,113 --> 00:00:28,550
Devam et baba. Onları aldık.
12
00:00:28,680 --> 00:00:29,680
Hyah!
13
00:00:30,943 --> 00:00:32,554
Ha!
14
00:00:32,684 --> 00:00:34,164
- [at gıcırtıları]
- [Grunts]
15
00:00:34,295 --> 00:00:36,036
Whoa, whoa.
16
00:00:36,166 --> 00:00:37,820
- [Pete War çığlıkları]
- [silah atışları]
17
00:00:37,994 --> 00:00:39,561
- Nereye gittin?
- Montana.
18
00:00:39,691 --> 00:00:40,886
[McDowell]
sen
Texas'ta kalsan iyi olur
19
00:00:40,910 --> 00:00:42,564
Planınız buraya geri geliyorsa
20
00:00:42,738 --> 00:00:45,088
- ve bir savaşa başlamak.
- Savaş zaten başladı.
21
00:00:45,175 --> 00:00:46,481
Ve sen durmadın.
22
00:00:46,611 --> 00:00:48,396
teyzeme eve geldiğimi söyle.
23
00:00:48,526 --> 00:00:50,446
- İyi misin?
- Ben tamamımdan daha iyiyim.
24
00:00:51,138 --> 00:00:52,487
[Jack Whooping]
25
00:00:52,617 --> 00:00:54,576
[Jack] O
Bebek alacağım!
26
00:00:54,750 --> 00:00:55,577
[Cara kıkırdar]
27
00:00:55,707 --> 00:00:57,013
Onların peşinden gidiyor muyuz?
28
00:00:57,187 --> 00:00:59,537
- Bize ne yaptılar?
- Evet.
29
00:00:59,668 --> 00:01:02,192
hepimize yaptıkları için.
30
00:01:04,412 --> 00:01:05,935
[Rüzgar ıslık çalıyor]
31
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
♪ sessiz, gergin müzik ♪
32
00:01:08,155 --> 00:01:11,071
♪
33
00:01:25,041 --> 00:01:27,609
[Fısıldayan belirsiz]
34
00:01:27,957 --> 00:01:30,220
♪
35
00:01:31,743 --> 00:01:33,223
Burada.
36
00:01:44,495 --> 00:01:46,541
[Cara] Erkekler var
darbe üzerinde çalışmayı bitirdim.
37
00:01:47,890 --> 00:01:50,632
Duada bir kadın var
Tavuk satıyor.
38
00:01:52,068 --> 00:01:53,939
Soruyu bekliyorum.
39
00:01:54,070 --> 00:01:55,854
Gelecek bir soru yok.
40
00:01:55,985 --> 00:01:59,423
Sadece sana bunu bilgilendiriyorum
darbe onarıldı
41
00:01:59,554 --> 00:02:01,382
Ve o bir kadın
Dua tavuk satar.
42
00:02:01,469 --> 00:02:04,298
Artık doğru bir şekilde varsayabilirsiniz
satın alacağım
43
00:02:04,428 --> 00:02:07,388
Bu tavuklardan bazıları ve
onları darbeye yerleştirme.
44
00:02:07,475 --> 00:02:11,000
Son kanlı yaşadım
fasulye kahvaltı.
45
00:02:11,174 --> 00:02:12,697
Bu kahvaltı değil.
Akşam yemeği.
46
00:02:12,828 --> 00:02:15,700
Hangi yemek olduğunu biliyorum
Jacob. Hazırladım.
47
00:02:15,831 --> 00:02:18,486
Ama yarın yapacağım
Kahvaltı hazırlamak,
48
00:02:18,660 --> 00:02:20,662
Ve yapacağım
yumurta olmadan,
49
00:02:20,836 --> 00:02:23,186
Bir ikilem yapacağım
Öğlene göre çare.
50
00:02:23,317 --> 00:02:25,057
Sanırım yarın bineceğim.
51
00:02:26,407 --> 00:02:28,087
- Doktor bekle dedi.
- [Zane] Bir hafta oldu.
52
00:02:28,235 --> 00:02:29,845
Yeterince Bir Hafta Uzun
herhangi bir şeyi iyileştirmek için.
53
00:02:29,975 --> 00:02:33,196
Bir şey düşünemiyorum
Bu bir hafta içinde iyileşebilir.
54
00:02:33,327 --> 00:02:35,416
Bir haftada bir kesim iyileşmez.
55
00:02:35,546 --> 00:02:37,374
Grip değil.
56
00:02:37,505 --> 00:02:38,810
Bir çürük değil.
57
00:02:38,941 --> 00:02:42,292
Cehennem, altı alıyor
Bir kemiği iyileştirmek için haftalar.
58
00:02:44,251 --> 00:02:46,122
Kafandaki o kemik
deldiğimiz
59
00:02:46,253 --> 00:02:47,404
Sana söz veriyorum, iyileşmedi.
60
00:02:47,428 --> 00:02:49,125
Fasulye alamayız
Kahvaltıda artık yok mu?
61
00:02:49,256 --> 00:02:50,605
[Elizabeth gülüyor]
62
00:02:50,779 --> 00:02:52,215
[Scoffs]
63
00:02:54,565 --> 00:02:56,088
Ne? Hey, ne komik?
64
00:02:56,219 --> 00:02:57,264
Hiç bir şey. Üzgünüm.
65
00:02:59,440 --> 00:03:03,270
Bu ilk defa
Bu masadaki her koltuk
66
00:03:03,400 --> 00:03:06,708
dolduruldu
Savaştan önce.
67
00:03:06,838 --> 00:03:08,405
Yani öyle.
68
00:03:08,492 --> 00:03:09,885
Fark ettiğinden emin değildim.
69
00:03:10,015 --> 00:03:11,321
Fark ettim.
70
00:03:11,495 --> 00:03:13,497
♪ sessiz, duygusal müzik ♪
71
00:03:13,628 --> 00:03:15,499
[Araba yaklaşıyor]
72
00:03:16,805 --> 00:03:19,416
♪ gergin müzik ♪
73
00:03:19,503 --> 00:03:22,376
♪
74
00:03:29,861 --> 00:03:31,254
Jacob!
75
00:03:35,519 --> 00:03:36,738
[Jacob] Şerif.
76
00:03:38,870 --> 00:03:39,958
Biri öldü mü?
77
00:03:40,089 --> 00:03:41,089
[McDowell] Kimse ölmedi.
78
00:03:41,177 --> 00:03:43,484
Sorun içinde biri mi?
79
00:03:43,614 --> 00:03:45,573
Milletvekilleri ne var?
80
00:03:45,747 --> 00:03:47,575
Amarillo'dan Mareşal aradı.
81
00:03:47,705 --> 00:03:50,752
Kefil olup olamayacağımı sordu
Bozeman'dan Spencer Dutton.
82
00:03:50,882 --> 00:03:52,884
Bunu neden yaptı?
83
00:03:53,015 --> 00:03:55,539
Onunla karşılaştı. Söz konusu
Bu şekilde geliyor.
84
00:03:57,541 --> 00:04:00,109
- Biliyor musun?
- umdum.
85
00:04:00,283 --> 00:04:02,677
Bana ulaştı
Telefon, Jake.
86
00:04:02,807 --> 00:04:04,809
Santral operatörleri
Her kelimeyi duydum
87
00:04:04,983 --> 00:04:07,899
Ve bunlar çok gevşek dudaklar.
88
00:04:07,986 --> 00:04:09,814
Trene Livingston'a mı götürüyor?
89
00:04:09,988 --> 00:04:12,208
Bilmiyorum ama
Bu benim tahminim olurdu.
90
00:04:12,339 --> 00:04:13,992
Bir programa ihtiyacım var
Ve sana ihtiyacım var
91
00:04:14,123 --> 00:04:16,691
bazı milletvekillerini park etmek
o istasyon o gelene kadar.
92
00:04:16,821 --> 00:04:18,693
Sonra oraya gidiyor.
93
00:04:18,823 --> 00:04:20,932
- Biraz kovboy göndereceğim.
- Siz kovboylar tam burada kalıyorsunuz.
94
00:04:20,956 --> 00:04:22,914
Ben de bir rozet var Bill,
95
00:04:23,045 --> 00:04:25,134
Ve sana ihtiyacım yok
kullanma izni.
96
00:04:25,308 --> 00:04:26,962
Yapmaya çalışıyorum
Burada bir savaşı önleyin.
97
00:04:27,136 --> 00:04:28,746
Önlenemez.
98
00:04:28,877 --> 00:04:30,705
İstediği şey bu.
99
00:04:30,792 --> 00:04:34,578
İhtiyacı olan şey bu
Bu yeri bizden al.
100
00:04:37,146 --> 00:04:38,713
Ne zaman aradı?
101
00:04:38,887 --> 00:04:40,105
Bu öğleden sonra.
102
00:04:40,236 --> 00:04:41,411
Amarillo'dan.
103
00:04:41,585 --> 00:04:43,979
Bu iki gün trenle.
104
00:04:44,066 --> 00:04:46,416
Denver açıksa. Değilse,
Fargo'ya ve üstüne gidiyor,
105
00:04:46,590 --> 00:04:48,200
Ve en azından üç gün.
106
00:04:49,593 --> 00:04:51,334
Havalı kafalar, Yakup!
107
00:04:55,469 --> 00:04:59,342
Whitfield öğrenirse,
Onu öldürecek Bill.
108
00:04:59,473 --> 00:05:03,172
Ve eğer yaparsa, Tanrı'ya yemin ederim
109
00:05:03,303 --> 00:05:06,523
Onun lanet evini yakacağım
İçinde onunla yere!
110
00:05:08,960 --> 00:05:12,399
Sanırım öğreneceğiz
Sonuçta sürüp süremeyeceğiniz.
111
00:05:13,791 --> 00:05:16,185
Ne oldu?
Jacob Dutton, dur!
112
00:05:17,882 --> 00:05:20,102
Spencer eve geliyor.
113
00:05:20,189 --> 00:05:22,191
♪
114
00:05:38,512 --> 00:05:40,209
Onu neden öldürdün?
115
00:05:40,340 --> 00:05:41,906
Çünkü koştu.
116
00:05:42,037 --> 00:05:44,039
Koşmak bir suç değil.
117
00:05:44,169 --> 00:05:46,433
Benden kaçmak.
118
00:05:49,261 --> 00:05:52,656
Yaptığın tüm bu ölüm.
119
00:05:54,092 --> 00:05:56,356
Ve adalete daha yakın değiliz.
120
00:05:56,443 --> 00:05:57,661
[Scoffs]
121
00:05:59,837 --> 00:06:01,273
O çocuk bir karga.
122
00:06:01,404 --> 00:06:03,580
Bu onun halkı.
123
00:06:03,711 --> 00:06:06,061
Neden o olurdu
burada onun dışında mı?
124
00:06:07,236 --> 00:06:08,455
Sana comanche mi görünüyor?
125
00:06:08,629 --> 00:06:11,980
Kabileye söyleyemem
bir yüze bakarak.
126
00:06:12,110 --> 00:06:13,851
Sen de yapamazsın.
127
00:06:13,982 --> 00:06:15,873
Bilecek kadar karga gördüm
Ona baktığımda.
128
00:06:15,897 --> 00:06:19,204
Bir kız arıyoruz
129
00:06:19,335 --> 00:06:24,209
Ama sen, tut
Erkek ve erkekleri öldürmek
130
00:06:24,340 --> 00:06:26,081
Hiçbir şey bilmiyor
Aradığımız bu kız.
131
00:06:26,211 --> 00:06:28,344
Hiçbir şey bilmiyor, ha?
132
00:06:28,518 --> 00:06:32,130
O bir izci, keşif
onun için su için.
133
00:06:32,261 --> 00:06:36,265
Görevli oldun
Bir katile adalet getirin!
134
00:06:38,310 --> 00:06:40,095
♪ sessiz, gergin müzik ♪
135
00:06:40,443 --> 00:06:43,141
♪
136
00:06:43,272 --> 00:06:46,928
Ama katil ... sensin.
137
00:06:48,059 --> 00:06:50,061
[kıkırdar]
138
00:06:50,192 --> 00:06:54,892
Adalete ihtiyaç duyan sizsiniz.
139
00:06:55,023 --> 00:06:59,506
Yolun
Perdition'a geçiş.
140
00:07:01,725 --> 00:07:03,771
Ve ben olmayacağım
Seninle yürü.
141
00:07:05,425 --> 00:07:06,469
Harika.
142
00:07:06,600 --> 00:07:09,037
Sorun değil.
143
00:07:09,167 --> 00:07:10,778
Montana'ya geri dön.
144
00:07:13,520 --> 00:07:15,913
Beni duydun baba?
Git kendini becer.
145
00:07:16,044 --> 00:07:17,654
- [ateşli silah]
- [Grunts]
146
00:07:23,834 --> 00:07:25,662
[ateşli silah]
147
00:07:32,713 --> 00:07:34,149
[zayıf inliyor]
148
00:07:38,545 --> 00:07:41,504
Şimdi çığlık atıyorsun
Şeytanla.
149
00:07:41,591 --> 00:07:43,985
♪ görkemli orkestra müziği ♪
150
00:07:44,333 --> 00:07:46,596
♪
151
00:08:16,365 --> 00:08:18,628
♪
152
00:08:50,442 --> 00:08:52,401
[iyimser müzik çalıyor]
153
00:08:52,532 --> 00:08:54,446
[Belirsiz sohbet]
154
00:08:57,667 --> 00:09:01,192
O bir savaş kahramanı
eşleşecek bir öfke.
155
00:09:01,366 --> 00:09:02,672
Savaş Kahramanı?
156
00:09:03,717 --> 00:09:05,675
Hepimiz savaşta savaştık.
157
00:09:05,849 --> 00:09:07,938
Kahraman görmedim.
158
00:09:08,069 --> 00:09:10,550
Kahramanlar ilk
Hendek, önce ölmek için.
159
00:09:10,724 --> 00:09:14,684
Onur madalyasını kazandı
Argonne'deki ilk piyade.
160
00:09:15,642 --> 00:09:17,861
Bu Dutton birincisindeydi?
161
00:09:19,863 --> 00:09:21,604
Bu Jacob'un oğlu mu?
162
00:09:21,735 --> 00:09:23,954
Yeğen, sanırım.
163
00:09:24,128 --> 00:09:26,106
Kelime, geri döndüğünde,
Yellowstone onun.
164
00:09:26,130 --> 00:09:27,130
Onu yönetiyor.
165
00:09:28,263 --> 00:09:29,003
Onun adı ne?
166
00:09:29,133 --> 00:09:30,482
Spencer.
167
00:09:33,268 --> 00:09:35,575
Savaş altı yılı aşkın.
168
00:09:35,662 --> 00:09:38,490
O zamandan beri nerededir, ha?
169
00:09:38,578 --> 00:09:40,318
Şişenin Alt
Paris'te sanırım.
170
00:09:40,449 --> 00:09:42,799
- [kıkırdama]
- Kelime Afrika.
171
00:09:42,930 --> 00:09:44,864
İngilizler için bir avcıydı,
Aslanları öldürmek ve ne
172
00:09:44,888 --> 00:09:46,542
Yollar inşa ederken.
173
00:09:46,716 --> 00:09:49,197
Ve bu ne zaman
Spencer geri dönüyor mu?
174
00:09:49,284 --> 00:09:50,284
Bilmiyorum.
175
00:09:50,415 --> 00:09:52,417
Rayda olduğunu söyledi.
176
00:09:52,548 --> 00:09:53,897
Şimdi herhangi bir gün.
177
00:09:55,682 --> 00:09:58,641
Sonunda çocuklar gibi görünüyorlar
Onlara rozetleri kullanın.
178
00:09:58,772 --> 00:10:00,469
Tren istasyonuna gidin.
179
00:10:00,556 --> 00:10:04,386
Bu Spencer Dutton adım atarsa
Kapalı, ona bir delik aç.
180
00:10:04,560 --> 00:10:06,954
Şansımı alacağım
yaşlı adamla.
181
00:10:07,128 --> 00:10:08,869
Ben alamıyorum
Bir silahlı çatışmaya yakalandı
182
00:10:08,999 --> 00:10:10,871
Biraz lanet askerle
bir ordu yetiştiren çocuk.
183
00:10:10,958 --> 00:10:12,699
Birkaç adam daha alabilir miyim?
184
00:10:14,788 --> 00:10:19,227
Yeğeni öldürdükten sonra
Birçok şeyleri öldürüyoruz.
185
00:10:20,358 --> 00:10:22,186
♪ sessiz, gergin müzik ♪
186
00:10:22,273 --> 00:10:25,233
♪
187
00:10:25,363 --> 00:10:27,844
[Jacob] Yaptığımız ilk şey
O platformda rozet al.
188
00:10:29,019 --> 00:10:33,589
Yargıç Carl alacağım
ve istasyona kürek.
189
00:10:33,720 --> 00:10:34,871
Biz olacağız
bir süre orada.
190
00:10:34,895 --> 00:10:36,575
Ne bilmiyoruz
Tren geliyor.
191
00:10:36,679 --> 00:10:40,509
Geliyor olabilir
Denver veya Fargo dışında
192
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
veya Deadwood.
193
00:10:42,729 --> 00:10:44,382
Fargo'da geç kar aldılar.
194
00:10:44,556 --> 00:10:46,636
Bu kardallar bunu kapattı
Oldukça düzenli olarak eğitin.
195
00:10:46,733 --> 00:10:49,126
Evet. Gerisini devriye gezdir.
196
00:10:49,257 --> 00:10:51,346
Kapıya iki tane koyun.
197
00:10:51,476 --> 00:10:53,565
Gerilerinin binmesine izin vereceğiz
burada ve ahır arasında.
198
00:10:53,696 --> 00:10:54,784
Evi alıyorsun.
199
00:10:56,351 --> 00:10:57,526
Ya ben?
200
00:10:57,700 --> 00:10:59,354
Sen de kapıyı alıyorsun.
201
00:10:59,441 --> 00:11:01,835
Eğer olacaksa
Dövüş, içinde olmalıyım.
202
00:11:03,140 --> 00:11:04,794
En değerli ikisi
Sahip olduğumuz şeyler
203
00:11:04,925 --> 00:11:06,085
tam orada oturuyorlar.
204
00:11:07,362 --> 00:11:09,756
Senden onları korumanı istiyorum.
205
00:11:12,541 --> 00:11:14,412
Evet efendim.
206
00:11:22,464 --> 00:11:25,423
Dikkatli ol diyebilirim ama
Nefes kaybı gibi görünüyor.
207
00:11:25,554 --> 00:11:26,990
Elimden geldiğince dikkatli olacağım.
208
00:11:28,165 --> 00:11:29,514
Onu eve getir.
209
00:11:30,602 --> 00:11:31,865
Evet.
210
00:11:33,257 --> 00:11:34,824
Ve kendinizi eve getirin.
211
00:11:34,998 --> 00:11:36,173
♪ Duygusal Müzik ♪
212
00:11:36,521 --> 00:11:38,567
♪
213
00:11:38,698 --> 00:11:40,003
Söz.
214
00:11:40,134 --> 00:11:42,092
Bu söz veremem.
215
00:11:42,223 --> 00:11:44,616
Yapacaksın
Ya da seninle biniyorum.
216
00:11:44,747 --> 00:11:45,879
Söz vereceğim deneyeceğim.
217
00:11:46,009 --> 00:11:48,359
Hayır, hayır, hayır. Yeterince iyi değil.
218
00:11:48,490 --> 00:11:51,841
56 yıl içinde asla
Sözünü bana kırdı.
219
00:11:51,972 --> 00:11:54,757
Bugün beklemiyorum
farklı olmak.
220
00:11:54,888 --> 00:11:57,281
Şimdi söz ver, veya
Ceketimi alalım mı?
221
00:11:57,412 --> 00:11:59,631
[kıkırdar] Söz veriyorum.
222
00:12:03,157 --> 00:12:04,767
♪
223
00:12:14,559 --> 00:12:16,518
♪ uğursuz müzik ♪
224
00:12:16,605 --> 00:12:18,563
♪
225
00:12:18,694 --> 00:12:20,652
[Sarsıntılı nefes almak]
226
00:12:31,794 --> 00:12:35,232
Oh, benim. Sen oldun
Meşgul, meşgul bir arı.
227
00:12:35,363 --> 00:12:36,668
İyilik yaptım, ha?
228
00:12:36,799 --> 00:12:38,845
Çok iyi yaptın.
229
00:12:44,894 --> 00:12:48,071
Zorluk olacak
Bu, sevgili Lindy:
230
00:12:48,202 --> 00:12:50,552
zevk al.
231
00:12:50,639 --> 00:12:52,641
Bunu yapabileceğini düşünüyor musun?
232
00:12:52,772 --> 00:12:55,687
Onu geçmiş görünmesini sağlayabilir misin
Acı ve korku?
233
00:12:55,818 --> 00:12:58,299
Onu yapabilir misin
Vücut paniğe ihanet
234
00:12:58,473 --> 00:13:00,562
Şu anda hissediyor mu?
235
00:13:00,692 --> 00:13:04,087
Eğer teslim olacaksa
onun vücudu sana
236
00:13:04,261 --> 00:13:08,744
O zaman yapabilirsin
Onun her şeyi yap.
237
00:13:11,094 --> 00:13:13,183
[çok nefes almak]
238
00:13:16,447 --> 00:13:18,275
Bunun gibi.
239
00:13:18,406 --> 00:13:19,799
[tokatlar]
240
00:13:19,929 --> 00:13:21,583
Deniyorsun.
241
00:13:41,298 --> 00:13:44,127
[çok nefes almak]
242
00:13:53,702 --> 00:13:54,702
[Donald] Evet.
243
00:13:54,790 --> 00:13:56,400
Bunun gibi.
244
00:13:56,487 --> 00:13:59,055
[nefes nefese]
245
00:14:05,714 --> 00:14:07,672
[kapıyı çal]
246
00:14:07,759 --> 00:14:09,326
Şimdi değil.
247
00:14:09,457 --> 00:14:10,695
[Hizmetçi] Efendim,
Banner Creighton.
248
00:14:10,719 --> 00:14:12,112
Acil olduğunu söylüyor.
249
00:14:12,286 --> 00:14:13,678
Onu gönder.
250
00:14:13,765 --> 00:14:14,765
[kapı açılır]
251
00:14:17,508 --> 00:14:20,381
Bu Lindy bir
Gerçek bul, banner.
252
00:14:20,511 --> 00:14:23,297
Bunu bulma türü
politikacıları manipüle eder.
253
00:14:23,384 --> 00:14:25,865
O olacak
inanılmaz derecede kullanışlı
254
00:14:25,952 --> 00:14:28,389
Ona öğretmeyi bitirdiğimde.
255
00:14:28,519 --> 00:14:32,219
Jacob Dutton'un
yeğen. Savaş Kahramanı.
256
00:14:32,393 --> 00:14:34,656
O bir avcıydı
Afrika'daki Taç.
257
00:14:34,743 --> 00:14:37,398
Görünüşe göre Yakup onun için gönderildi.
258
00:14:37,528 --> 00:14:39,356
Bir adam, afiş mi?
259
00:14:39,530 --> 00:14:40,880
Bir adam ne yapabilir?
260
00:14:40,967 --> 00:14:42,664
Diğer erkekleri yönlendir.
261
00:14:42,751 --> 00:14:45,232
Onlara taktikler öğretin.
262
00:14:45,406 --> 00:14:46,973
Bu yüzden Jacob
Hiçbir şey yapmadı.
263
00:14:47,147 --> 00:14:48,757
Bekliyor.
264
00:14:50,237 --> 00:14:51,455
Bu yeğeni şimdi burada mı?
265
00:14:51,542 --> 00:14:53,240
Trenle gelir.
266
00:14:53,414 --> 00:14:55,851
O zaman tanışmanı öneririm
O indiğinde onu.
267
00:14:55,982 --> 00:14:57,984
- Şimdi oraya gittim.
- [Mabel nefes nefese]
268
00:14:59,289 --> 00:15:01,335
Küçüklerimizi buldun mu
Sınırda sığınak mı?
269
00:15:02,597 --> 00:15:03,685
Yaptım.
270
00:15:03,815 --> 00:15:05,121
Onu oraya koy
271
00:15:05,252 --> 00:15:06,932
Sonra geri kalanını koy
Onları hemen yanında.
272
00:15:07,036 --> 00:15:09,125
Şerif onun yanında.
273
00:15:09,212 --> 00:15:12,607
Ve mahkemeler benim.
274
00:15:12,737 --> 00:15:14,609
- [sert tokatlama]
- tek endişen
275
00:15:14,696 --> 00:15:17,177
- hepsini öldüremiyor.
- [homurdanma]
276
00:15:17,307 --> 00:15:19,266
Tarih bir yeniden anlatım değil
geçmişimizdeki olayların.
277
00:15:19,440 --> 00:15:24,358
Tarih olaylar
Muzaffer tekrar tekrar seçti.
278
00:15:24,488 --> 00:15:27,187
Biz tabi değiliz
Bizim işlerimiz, afiş.
279
00:15:27,317 --> 00:15:30,016
Tapulara karar veriyoruz,
280
00:15:30,190 --> 00:15:32,192
Ve kararlarımız
gerçek ol.
281
00:15:32,322 --> 00:15:33,802
- [yüksek sesle tokat]
- [Mabel homurdanması]
282
00:15:42,158 --> 00:15:43,701
- [yüksek sesle tokatlama devam ediyor]
- [Mabel homurdanması]
283
00:15:43,725 --> 00:15:45,814
Bilirsin,
284
00:15:45,988 --> 00:15:47,947
Bu birinin kızı.
285
00:15:49,078 --> 00:15:50,645
O olduğunu.
286
00:15:52,168 --> 00:15:54,083
Ve eğer annesi burada olsaydı ...
287
00:15:55,084 --> 00:15:56,259
- [yüksek sesle tokat]
- [Mabel Grunts]
288
00:15:56,433 --> 00:15:58,261
... Ben de ona aynısını yapardım.
289
00:16:00,089 --> 00:16:02,396
Kapıyı kapat
Çıkış yolu lütfen.
290
00:16:02,526 --> 00:16:04,006
- [yüksek sesle tokat]
- [Mabel Grunts]
291
00:16:09,446 --> 00:16:10,621
[inliyor]
292
00:16:10,752 --> 00:16:12,188
Şimdi zevk.
293
00:16:18,586 --> 00:16:19,891
Şimdi acı.
294
00:16:21,284 --> 00:16:24,026
[çok nefes almak]
295
00:16:28,596 --> 00:16:30,250
Gördün mü, Lindy?
296
00:16:30,380 --> 00:16:33,166
O bilmiyor
artık fark.
297
00:16:38,432 --> 00:16:40,477
[iç çeker]
298
00:16:46,527 --> 00:16:48,181
Ateş inşa edebilir miyiz?
299
00:16:51,488 --> 00:16:53,577
Burada. Soğuksan
300
00:16:53,708 --> 00:16:55,927
- Battaniyemi al.
- Hayır, hayır. Hayır, Pete için.
301
00:16:57,320 --> 00:16:58,669
Böylece bizi bulabilir.
302
00:16:58,756 --> 00:17:03,239
Pete bir ateş görebiliyorsa,
Herkes de olabilir.
303
00:17:04,153 --> 00:17:06,329
Zaten yanacak odun yok.
304
00:17:08,201 --> 00:17:10,551
Sence kayboldu mu?
305
00:17:10,681 --> 00:17:13,206
Bence güneş
ona indi
306
00:17:13,380 --> 00:17:16,078
Yani o kalıyor
Kaybolmaz.
307
00:17:27,872 --> 00:17:29,831
Yıldızları kullanabilir.
308
00:17:29,961 --> 00:17:31,789
Yıldızlar burada farklı.
309
00:17:35,010 --> 00:17:36,403
Bunlar gökyüzünde çok düşük.
310
00:17:38,753 --> 00:17:40,624
Ve bu.
311
00:17:40,798 --> 00:17:42,452
Bunu bilmiyorum.
312
00:17:44,237 --> 00:17:45,673
Yıldızlar onu kandıracak.
313
00:17:50,112 --> 00:17:51,940
[iç çeker] Bir şeyler yanlış.
314
00:17:52,071 --> 00:17:54,638
♪ sessiz, gergin müzik ♪
315
00:17:54,812 --> 00:17:56,336
Kalbimde hissediyorum.
316
00:17:56,771 --> 00:17:58,164
♪
317
00:18:00,079 --> 00:18:01,776
Hissediyor musun?
318
00:18:05,258 --> 00:18:08,130
Yarın, biz
Parçalarını takip edin.
319
00:18:15,964 --> 00:18:18,314
[derin nefes alır]
320
00:18:30,587 --> 00:18:32,415
♪
321
00:18:46,255 --> 00:18:47,778
Amcam kaç tane aldı?
322
00:18:47,909 --> 00:18:48,909
[Jasper] Üç, sanırım.
323
00:18:50,738 --> 00:18:52,087
Evet, üç.
324
00:18:52,218 --> 00:18:53,610
Bu yeterli değil.
325
00:18:53,697 --> 00:18:54,611
O ne yapacak
Üç adamla yap
326
00:18:54,698 --> 00:18:56,222
Bir kazıma girerse?
327
00:18:56,396 --> 00:18:57,832
Deneyeceğim ve
Onlara yetiş.
328
00:18:57,919 --> 00:18:59,225
Üçü yeterli değilse
329
00:18:59,399 --> 00:19:00,835
Ne bilmiyorum
Dördü yapacak.
330
00:19:02,445 --> 00:19:04,360
[Sam] Griz
densinden.
331
00:19:04,447 --> 00:19:06,362
Dikkat etmeyin koşma
Yolda bire.
332
00:19:06,493 --> 00:19:08,625
Zane'e havalandığını bildireceğim.
333
00:19:09,060 --> 00:19:11,237
♪
334
00:19:13,326 --> 00:19:15,589
Bushwhacked
Ben giderken.
335
00:19:16,807 --> 00:19:18,287
Elimden geleni yapacağım.
336
00:19:34,651 --> 00:19:35,522
[Elizabeth] Ne
Örgü mi yapıyorsun?
337
00:19:35,652 --> 00:19:37,741
[soluk soluklar]
338
00:19:37,872 --> 00:19:39,917
Tanrım, kız.
339
00:19:40,048 --> 00:19:41,658
Üzgünüm.
340
00:19:41,789 --> 00:19:42,877
Uykuda olmalısın.
341
00:19:43,051 --> 00:19:44,618
Öyleyse yapmalısın.
342
00:19:44,705 --> 00:19:46,663
O gittiğinde asla uyumam.
343
00:19:46,794 --> 00:19:48,274
Ben de değil.
344
00:19:48,448 --> 00:19:50,276
Jack iyi. O
Sadece yolda.
345
00:19:53,279 --> 00:19:54,715
Ne örüyorsun?
346
00:19:55,846 --> 00:19:58,066
Oh, bilmiyorum.
347
00:19:58,153 --> 00:20:00,721
Çok düşünmedim.
348
00:20:00,895 --> 00:20:05,160
Görünüşe göre ben
Bir eşarpın yanından geçti
349
00:20:05,291 --> 00:20:07,051
Ve ben yaklaşıyorum
kazak gibi bir şey.
350
00:20:07,162 --> 00:20:09,643
Kazak. [kıkırdar]
351
00:20:13,734 --> 00:20:15,779
Bana gerçeküstü görünüyor.
352
00:20:15,953 --> 00:20:17,085
Bu ne, sevgilim?
353
00:20:17,216 --> 00:20:18,565
20. yüzyıl.
354
00:20:18,739 --> 00:20:21,568
Motorcar'ımız var
Ve uçak,
355
00:20:21,742 --> 00:20:24,310
- sinema salonları.
- mm-hmm.
356
00:20:24,440 --> 00:20:26,160
Ve yine de erkeklerimiz var
Ön sundurmamızı koruyor
357
00:20:26,268 --> 00:20:28,139
Diğerlerini önlemek için
Erkekler onu alıyor
358
00:20:28,314 --> 00:20:29,837
ve bizi bu süreçte öldürmek.
359
00:20:30,925 --> 00:20:33,275
Evet.
360
00:20:33,406 --> 00:20:36,844
Ve bu değişmeyecek, hayır
Bundan sonra ne bulursa.
361
00:20:36,974 --> 00:20:41,152
Süslü takımların izin vermeyin
Ve arabalar seni kandırıyor.
362
00:20:41,327 --> 00:20:42,937
Biz hala hayvanız
363
00:20:43,067 --> 00:20:45,940
Ve çok daha fazlasına sahibiz
Kurtla ortak
364
00:20:46,027 --> 00:20:47,724
Bizimden daha
tavşanla.
365
00:20:49,291 --> 00:20:51,206
Yani, al
On emir.
366
00:20:51,337 --> 00:20:53,948
Bende olmamalı
takip etmek zor.
367
00:20:54,078 --> 00:20:57,386
Öldürme, yalan söyleme
Çalmayın ve göze çarpmayın.
368
00:20:57,517 --> 00:21:00,215
Ve bu, Elizabeth,
369
00:21:00,346 --> 00:21:03,479
Bu seni yönlendirecek
Diğerlerini işleyin.
370
00:21:05,351 --> 00:21:08,789
Başka bir adamın sahip olduğu şeyleri istemek ...
Toprağı, parası, karısı ...
371
00:21:08,963 --> 00:21:12,836
Bu her zulüme yol açtı
Bu dünya hiç gördü.
372
00:21:13,010 --> 00:21:14,708
İzle, Elizabeth,
373
00:21:14,795 --> 00:21:18,102
İnsan ırkı göze çarpacak
kendisi varlığın dışında.
374
00:21:18,233 --> 00:21:21,062
Tanrı baştan başlamalı
375
00:21:21,236 --> 00:21:23,064
Ve emin ol
İnsanın Sonraki Sürümü
376
00:21:23,194 --> 00:21:24,892
Hiçbir şey davranmaz
Birincisi gibi.
377
00:21:25,022 --> 00:21:27,416
[ayak sesleri]
378
00:21:35,076 --> 00:21:37,383
Yapman için seni rahatsız edebilir miyim
Bize bir fincan çay, sevgilim?
379
00:21:40,908 --> 00:21:42,213
Elbette.
380
00:21:47,001 --> 00:21:48,655
Nedir Zane?
381
00:21:48,742 --> 00:21:50,961
Jack Livingston'a gitti
Yakup ile buluşmak için.
382
00:21:51,092 --> 00:21:52,789
Onunla kim var?
383
00:21:52,920 --> 00:21:53,964
Yalnız gitti bayan.
384
00:21:54,138 --> 00:21:56,880
♪ sessiz, gergin müzik ♪
385
00:21:57,011 --> 00:21:58,795
Aptal çocuk.
386
00:21:59,230 --> 00:22:01,407
♪
387
00:22:05,193 --> 00:22:06,412
[Nisan] Anlamıyorum.
388
00:22:06,542 --> 00:22:08,065
Ne kadar sürecekler
Trende tutmak mı?
389
00:22:08,196 --> 00:22:10,329
Bilmiyorum bayan.
Fırtına kırıldıktan sonra
390
00:22:10,503 --> 00:22:11,903
Bir mürettebat deneyecek ve
Sürüklenmeyi temizleyin.
391
00:22:12,026 --> 00:22:13,332
Ne kadar sürer?
392
00:22:13,506 --> 00:22:14,961
Peki, bu bağlı
Sürüklenmede, hanımefendi.
393
00:22:14,985 --> 00:22:15,856
Bir hafta sürdüğünü gördüm.
394
00:22:15,986 --> 00:22:17,597
Bir hafta?
395
00:22:20,643 --> 00:22:22,863
Bu sürüklenme doğu mu
Yoksa Fargo'nun batısında mı?
396
00:22:23,037 --> 00:22:24,623
Doğu. Parçalar geçiyor
Vadiye bir dalış.
397
00:22:24,647 --> 00:22:26,083
Her yıl örtülür.
398
00:22:26,257 --> 00:22:28,192
Belki sahip olmamalılar
Pistleri daldırmaya koyun.
399
00:22:28,216 --> 00:22:29,889
Biraz daha fazlaydılar
oturma boğası konusunda endişeli
400
00:22:29,913 --> 00:22:32,351
onları herhangi birinden daha tespit etmek
O zamanlar snowdrift, efendim.
401
00:22:32,438 --> 00:22:33,830
Livingston Clear'ın parçaları?
402
00:22:33,961 --> 00:22:35,310
Karda kar vurmadı
403
00:22:35,441 --> 00:22:36,983
Ama büyük keresteden
Minneapolis, dünya beyaz.
404
00:22:37,007 --> 00:22:38,313
Varış saati var
405
00:22:38,444 --> 00:22:40,124
- Livingston için?
- Biletinizi göreyim.
406
00:22:44,667 --> 00:22:47,148
Fargo'da geçiş yapabilirsin
407
00:22:47,278 --> 00:22:49,518
Ya da bir trene binebilirsiniz
Sioux Falls'dan Billings.
408
00:22:49,672 --> 00:22:51,718
Çok yapar mıydı
bir fark mı?
409
00:22:51,805 --> 00:22:54,285
Hava her yerde kötü
Ama Fargo bir karmaşa olacak.
410
00:22:54,373 --> 00:22:55,872
Onlardan biri değil
Trenler çıkıyor.
411
00:22:55,896 --> 00:22:57,593
Sana rezervasyon yapacağım
Sioux Falls aracılığıyla.
412
00:22:57,724 --> 00:22:58,875
Trende bir gün bekleyeceksin
413
00:22:58,899 --> 00:23:00,553
Ama en azından sen
Ne zaman geldiğini bilin.
414
00:23:00,683 --> 00:23:02,337
- Teşekkür ederim.
- Sahipsin
415
00:23:02,468 --> 00:23:04,121
Uyuyan bir araba rezerve edildi, efendim.
416
00:23:04,252 --> 00:23:05,532
Ben bu şeylerde uyuyamıyorum.
417
00:23:09,388 --> 00:23:10,954
Nereye yerleştirildin?
418
00:23:11,041 --> 00:23:13,087
Argonne.
419
00:23:13,174 --> 00:23:14,610
Ne Tabur?
420
00:23:17,134 --> 00:23:18,832
Kaybettikleri.
421
00:23:23,271 --> 00:23:24,551
Burada oturacak
Sakıncası yok.
422
00:23:25,534 --> 00:23:27,580
Hiç aldırmayın.
423
00:23:33,586 --> 00:23:35,762
[Alex]
ve sonra Kaptan
424
00:23:35,892 --> 00:23:37,241
onu gemiden çıkardı,
425
00:23:37,328 --> 00:23:39,461
Bir çukura yüklendi
426
00:23:39,592 --> 00:23:41,507
ve kürek çekti
Marsilya'da liman.
427
00:23:41,637 --> 00:23:43,422
♪ Dalgalı müzik ♪
428
00:23:43,552 --> 00:23:47,251
Nasıl ... nasılsın
Nereye gideceğinizi biliyor musun?
429
00:23:47,338 --> 00:23:49,602
Teyzesinden mektuplarım var.
430
00:23:49,776 --> 00:23:51,168
Adres posta ile ilgilidir.
431
00:23:51,299 --> 00:23:54,041
Veya en azından adres
Postaneye.
432
00:23:54,171 --> 00:23:57,697
Ama adam Marsilya'da.
433
00:23:58,959 --> 00:24:00,439
Mm.
434
00:24:00,569 --> 00:24:03,137
Orada bir gece kaldığından şüpheliyim.
435
00:24:04,486 --> 00:24:08,185
Ailesinin ona ihtiyacı var
436
00:24:08,272 --> 00:24:10,274
Ve geldiğimi biliyor.
437
00:24:10,361 --> 00:24:12,538
Nasıl olduğunu biliyor musun?
438
00:24:13,800 --> 00:24:16,455
Ben bağırdım
kıçın sancak tarafı
439
00:24:16,585 --> 00:24:18,805
tanışacağım
Montana'da.
440
00:24:18,935 --> 00:24:21,634
Kıçtan bağırdı. Paul.
441
00:24:21,808 --> 00:24:23,940
Bu en harika
şimdiye kadar duyduğum şey.
442
00:24:24,071 --> 00:24:26,465
Seni yönlendirmeye cazip geliyorum
Edgar Rice Burroughs'un evi
443
00:24:26,595 --> 00:24:28,510
Bu an ve
onu silah zoruyla zorla
444
00:24:28,641 --> 00:24:30,425
Her kelimeyi yazmak için
Tıpkı söylediğin gibi.
445
00:24:30,556 --> 00:24:32,122
[kıkırdar]
446
00:24:32,209 --> 00:24:35,169
Ne yazık ki ...
447
00:24:37,388 --> 00:24:41,044
... çok şey var
Yazılmamış hikaye.
448
00:24:41,175 --> 00:24:44,570
Bir snowdrift var gibi görünüyor
Bu sefer beni engelledi.
449
00:24:45,832 --> 00:24:47,094
Diğer her şeyin üstesinden geldim
450
00:24:47,224 --> 00:24:49,879
Ama Tanrı'nın bu eylemleri
can sıkıcı bir şekilde etkilidir.
451
00:24:51,533 --> 00:24:53,448
♪
452
00:24:55,711 --> 00:24:57,365
Belki bir çözüm sunabilirim.
453
00:24:57,452 --> 00:24:58,975
Uçağınız var mı?
454
00:24:59,106 --> 00:25:00,324
[Paul Chuckles]
455
00:25:00,411 --> 00:25:02,239
Yapmıyorum.
456
00:25:02,413 --> 00:25:03,980
Ama bir arabam var.
457
00:25:04,111 --> 00:25:05,416
Bir araban var.
458
00:25:05,547 --> 00:25:06,547
Bir arabam var.
459
00:25:06,635 --> 00:25:08,594
Nasıl süreceğimi bilmiyorum.
460
00:25:08,724 --> 00:25:11,161
Ben de yeteneğim var
makineyi sürmek için.
461
00:25:11,248 --> 00:25:14,208
Evet Paul. Hadi yapalım.
462
00:25:14,382 --> 00:25:16,384
[yumuşak bir şekilde kıkırdar]
463
00:25:16,515 --> 00:25:18,255
Bunu benim için mi yapıyorsun?
464
00:25:18,386 --> 00:25:19,668
Çok düşünebilirim
Yapmam küçük
465
00:25:19,692 --> 00:25:21,171
biraz küçük olmak
Bu Odyssey'in bir parçası
466
00:25:21,258 --> 00:25:22,956
kendini bulduğun.
467
00:25:23,086 --> 00:25:24,653
[kıkırdar]
468
00:25:27,264 --> 00:25:28,265
Planlamalıyız.
469
00:25:29,876 --> 00:25:31,573
[derin nefes alır]
470
00:25:31,660 --> 00:25:33,357
Sağ, kuzeyden Saint Paul.
471
00:25:33,488 --> 00:25:36,230
Kuzey Dakota'dan kaçınmak,
472
00:25:36,317 --> 00:25:39,929
Pierre'ye batıya gidiyoruz
Sonra Buffalo'dan.
473
00:25:40,060 --> 00:25:42,212
Evet, küçük bir kasaba var
Güney Dakota Buffalo aradı,
474
00:25:42,236 --> 00:25:43,474
Olsa bile
böyle bir şey yok
475
00:25:43,498 --> 00:25:44,151
Amerika Birleşik Devletleri'nde Buffalo olarak.
476
00:25:44,281 --> 00:25:45,544
Onlara bizon denir.
477
00:25:45,674 --> 00:25:47,720
Bizon korkunç bir
Bir kasaba adı.
478
00:25:47,850 --> 00:25:49,156
Buna Buffalo diyorlar.
479
00:25:50,287 --> 00:25:53,377
Oradan Miles City.
480
00:25:53,464 --> 00:25:56,076
Uh, büyük ahşap, sonra Livingston,
481
00:25:56,250 --> 00:25:58,252
Ve aşağı ...
482
00:25:58,382 --> 00:25:59,732
Montana'daki kasaba nedir?
483
00:25:59,862 --> 00:26:01,690
Postmark göçmen.
484
00:26:04,084 --> 00:26:05,389
Ah. İşte.
485
00:26:05,476 --> 00:26:07,783
- Ne kadar uzak?
- Hmm.
486
00:26:11,221 --> 00:26:12,919
[Paul belirsiz bir şekilde mırıldanıyor]
487
00:26:13,049 --> 00:26:16,923
Altı yüz, yani 400,
Ver ve al, 300 ...
488
00:26:17,053 --> 00:26:19,273
[mırıldanmaya devam ediyor
belirsiz]
489
00:26:19,360 --> 00:26:21,884
Kabaca 1.500 mil.
490
00:26:21,971 --> 00:26:24,365
Araba ile üç gün
Duraklarımızı sınırlıyoruz.
491
00:26:24,495 --> 00:26:27,411
Paul, araba kullanamazsın
Üç gün düz.
492
00:26:27,586 --> 00:26:29,476
Şehirden çıktıktan sonra
Ders kullanmaya başlayacağım.
493
00:26:29,500 --> 00:26:31,590
Uzman olacaksın
Rockies'e ulaşma zamanı.
494
00:26:31,720 --> 00:26:32,720
[Alex Chuckles]
495
00:26:32,808 --> 00:26:35,202
Oh, bu çok heyecan verici.
496
00:26:36,333 --> 00:26:37,421
Paketlemeliyiz.
497
00:26:37,508 --> 00:26:39,989
Sıcak katlar, ağır eşarplar.
498
00:26:40,163 --> 00:26:41,904
Yiyecek, su.
499
00:26:42,035 --> 00:26:43,471
Tüm hükümlerimiz.
500
00:26:43,602 --> 00:26:45,516
[likör dökülmesi]
501
00:26:47,910 --> 00:26:50,565
Yolu yolculuk ediyoruz
Öncülerin
502
00:26:50,696 --> 00:26:54,438
Kayıp adına
Yakında bulunmayı seviyorum.
503
00:26:54,569 --> 00:26:55,918
[her ikisi de kıkırdama]
504
00:26:57,093 --> 00:26:58,355
Teşekkür ederim.
505
00:26:58,486 --> 00:27:00,401
♪ umutlu müzik ♪
506
00:27:00,749 --> 00:27:02,708
♪
507
00:27:04,492 --> 00:27:05,972
♪ Nazik, atmosferik müzik ♪
508
00:27:06,320 --> 00:27:08,278
♪
509
00:27:36,219 --> 00:27:37,873
♪
510
00:27:41,398 --> 00:27:42,965
Hey, hey, hey!
511
00:27:43,052 --> 00:27:46,447
Ben ruh halim yok
vurul, Bill.
512
00:27:48,971 --> 00:27:50,625
Tren programı nedir?
513
00:27:52,061 --> 00:27:54,629
Bir yolcu var
Öğlen gelen tren.
514
00:27:54,803 --> 00:27:56,849
Billings'den. O
Bunun üzerinde olmayacak.
515
00:27:56,936 --> 00:28:00,374
İçeri giren bir tren var
Fargo, ama bu tutuldu
516
00:28:00,461 --> 00:28:02,289
Çünkü büyük bir kar yağışı
Çizgiyi kapat.
517
00:28:02,463 --> 00:28:05,771
En iyi tahmin, içeri giriyor
Yarından sonraki Deadwood.
518
00:28:05,858 --> 00:28:07,729
Şefliğe ulaşmanın bir yolu var mı?
519
00:28:07,860 --> 00:28:09,644
Sevk buraya geldiğinde
Bir tel gönderebiliriz,
520
00:28:09,818 --> 00:28:11,254
Ama bunu yapmak istediğimizden emin değilim
521
00:28:11,428 --> 00:28:13,996
Çünkü dünyaya söyleyecek
Tam olarak içeri girdiğinde.
522
00:28:14,083 --> 00:28:15,519
Banner'ın goons'larından herhangi birini gördün mü?
523
00:28:15,650 --> 00:28:18,218
Hayır. Şimdiye kadar, sadece biziz.
524
00:28:18,348 --> 00:28:20,655
Ne korkunç
Bir silahlı çatışma için yer.
525
00:28:23,049 --> 00:28:25,965
Evet. Ne zaman daha kötü olacak
Gezginlerle doldurur.
526
00:28:26,095 --> 00:28:27,270
♪ sessiz, gergin müzik ♪
527
00:28:27,618 --> 00:28:29,882
♪
528
00:28:51,642 --> 00:28:53,906
♪
529
00:29:03,089 --> 00:29:05,091
Kullanacaklar
dışarıdaki kalabalık.
530
00:29:07,441 --> 00:29:09,269
Onu oraya götür.
531
00:29:09,399 --> 00:29:11,314
Kaos içinde başa çıkın.
532
00:29:11,488 --> 00:29:13,229
Bunu düşündüren nedir?
533
00:29:13,360 --> 00:29:14,709
Yapacağım şey bu.
534
00:29:14,883 --> 00:29:16,537
Kaç erkeğin var?
535
00:29:16,667 --> 00:29:19,235
Üç adam artı ben.
536
00:29:19,366 --> 00:29:22,064
Ama sahip olmak için kelime gönderdim
Kasabadan ajanlar dışarı çıkıyor.
537
00:29:22,151 --> 00:29:23,718
Sanırım biz sadece
Burada oturacak
538
00:29:23,849 --> 00:29:25,676
Önümüzdeki üç gün boyunca.
539
00:29:25,807 --> 00:29:27,698
Bizim için şanslı, Murray
caddenin karşısında.
540
00:29:27,722 --> 00:29:31,247
[Scoffs] Evet.
541
00:29:31,334 --> 00:29:33,467
Oturmana ihtiyacım var
Üç gün boyunca bir bar
542
00:29:33,554 --> 00:29:35,394
Doktora ihtiyacım gibi
hemoroidimi seçmek
543
00:29:35,512 --> 00:29:36,905
bir balık kancası ile.
544
00:29:37,036 --> 00:29:38,316
Bu biraz
çok açıklayıcı
545
00:29:38,385 --> 00:29:39,908
İlk şey için
Sabah Bill.
546
00:29:41,736 --> 00:29:43,477
Korkacağım
Ben biraz kahve.
547
00:29:43,607 --> 00:29:44,957
- Biraz mı istiyorsun?
- Lütfen.
548
00:29:50,092 --> 00:29:51,252
[Uzakta At Whinnying]
549
00:29:51,311 --> 00:29:52,703
Whoa.
550
00:29:52,834 --> 00:29:55,750
♪ gergin müzik ♪
551
00:29:55,881 --> 00:29:57,621
[Dilleri tıklatır, dudakları şapır]
552
00:29:57,708 --> 00:30:00,015
♪
553
00:30:19,948 --> 00:30:21,515
Oradaki ağaçlardan çıkın.
554
00:30:21,645 --> 00:30:24,300
Bizim acenteleriz
Hayvancılık Komisyonu.
555
00:30:24,431 --> 00:30:27,390
Onlardan ağaçlardan
Seni nerede görebiliriz.
556
00:30:27,521 --> 00:30:28,739
[Tıklar Dil]
557
00:30:42,144 --> 00:30:43,711
Tren Deposu'na mı gidiyor?
558
00:30:43,842 --> 00:30:45,408
Biz. Sen?
559
00:30:45,539 --> 00:30:47,846
Aynısı.
560
00:30:49,369 --> 00:30:51,980
O senin kardeşin
O zaman, bu Spencer?
561
00:30:52,111 --> 00:30:53,677
Babamın kardeşi.
562
00:30:53,808 --> 00:30:55,525
[ALEC] Herkes gibi davranıyor
O özel bir şey.
563
00:30:55,549 --> 00:30:57,246
[kıkırdar]
564
00:30:57,377 --> 00:30:59,248
Elinde bir silahla,
Daha iyi kimse yok.
565
00:30:59,422 --> 00:31:00,641
Bu bir gerçek mi?
566
00:31:00,771 --> 00:31:02,556
Ben yakın bir saniye.
567
00:31:02,686 --> 00:31:04,210
Sen söylemiyorsun.
568
00:31:06,821 --> 00:31:08,431
♪ sarsma, gergin müzik ♪
569
00:31:08,779 --> 00:31:10,433
♪
570
00:31:15,743 --> 00:31:18,050
[zayıf nefes almak]
571
00:31:18,224 --> 00:31:20,356
Yakın bir saniye iseniz,
572
00:31:20,443 --> 00:31:22,793
Çok endişelenmiyorum
Birincisi hakkında.
573
00:31:25,622 --> 00:31:27,450
♪ kasvetli müzik ♪
574
00:31:27,798 --> 00:31:30,236
♪
575
00:31:49,168 --> 00:31:50,952
Banner'ın söylediklerini duydun.
576
00:31:51,083 --> 00:31:53,824
Bu Spencer'ı öldür,
Sonra geri kalanı.
577
00:31:53,955 --> 00:31:56,218
Ayrıca bir başlangıç yapabilir.
578
00:32:23,289 --> 00:32:24,507
Hee!
579
00:32:24,638 --> 00:32:26,031
♪ sessiz, kasvetli müzik ♪
580
00:32:26,466 --> 00:32:28,424
♪
581
00:32:30,513 --> 00:32:32,254
[nefes nefese]
582
00:32:40,697 --> 00:32:42,221
Hee!
583
00:33:11,250 --> 00:33:13,643
[Teonna ağlıyor]
584
00:33:44,718 --> 00:33:46,720
♪
585
00:34:09,656 --> 00:34:11,179
♪
586
00:34:36,813 --> 00:34:38,467
♪ umutlu müzik ♪
587
00:34:43,994 --> 00:34:46,345
♪
588
00:35:03,710 --> 00:35:05,451
- ♪
- [Diye duyulmayan diyalog]
589
00:35:18,681 --> 00:35:21,597
[Nefes alıyor, bağırıyor]
590
00:35:21,771 --> 00:35:23,991
[motor taşlama]
591
00:35:24,122 --> 00:35:26,559
- ♪
- [Diye duyulmayan diyalog]
592
00:35:45,491 --> 00:35:46,927
♪ canlandırıcı, dramatik müzik ♪
593
00:35:47,275 --> 00:35:49,234
♪
594
00:36:05,119 --> 00:36:07,295
♪
595
00:36:29,839 --> 00:36:32,233
♪
596
00:37:02,611 --> 00:37:05,092
Vurmuş gibiyiz
bir hava durumu.
597
00:37:05,179 --> 00:37:07,050
Neredeyiz?
598
00:37:07,137 --> 00:37:09,139
[Paul] Wyoming.
599
00:37:12,360 --> 00:37:14,493
Önümüzde bir kasaba var mı?
600
00:37:14,580 --> 00:37:16,364
Patlayan
Buffalo metropolü.
601
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
On beş mil.
602
00:37:22,327 --> 00:37:23,763
♪ nazik müzik ♪
603
00:37:24,111 --> 00:37:26,156
♪
604
00:37:31,466 --> 00:37:33,425
[Belirsiz sohbet]
605
00:37:37,124 --> 00:37:38,604
[Rüzgar ıslık]
606
00:37:45,393 --> 00:37:47,917
Yeryüzünde ne yapıyorlar?
607
00:37:48,048 --> 00:37:49,528
Yani yoldan kaymazsın.
608
00:37:52,661 --> 00:37:53,923
Nereye gidiyorsun?
609
00:37:54,054 --> 00:37:55,969
Göçmen, Montana.
610
00:37:56,143 --> 00:37:57,884
- Arabada mı?
- mm.
611
00:37:58,014 --> 00:37:59,973
Bunu nasıl yapacaksın?
612
00:38:00,103 --> 00:38:01,757
Bunu şimdiye kadar yaptık.
613
00:38:01,888 --> 00:38:03,106
[yumuşak bir şekilde kıkırdar]
614
00:38:03,281 --> 00:38:05,108
Sheridan'dan trene bin.
615
00:38:05,195 --> 00:38:06,588
Araba bunu yapmayacak.
616
00:38:06,719 --> 00:38:08,329
Yol yok mu?
617
00:38:08,460 --> 00:38:11,506
Evet, yollar var
Bunlardan daha fazlası yok.
618
00:38:11,637 --> 00:38:13,900
♪ sessiz, gergin müzik ♪
619
00:38:13,987 --> 00:38:15,989
♪
620
00:38:17,033 --> 00:38:18,992
Hazır.
621
00:38:20,950 --> 00:38:22,343
Hadi gidelim.
622
00:38:48,195 --> 00:38:50,632
[nefes nefese]
623
00:39:08,520 --> 00:39:09,912
Görecekler.
624
00:39:12,088 --> 00:39:14,308
Onu görecek kimse kalmadı.
625
00:39:18,007 --> 00:39:19,922
Konuyu görmüyorum.
626
00:39:23,143 --> 00:39:26,929
Hayat bana pek göstermedi
bunun için savaşmaya devam etmenin nedenleri.
627
00:39:27,060 --> 00:39:28,888
♪ kasvetli müzik ♪
628
00:39:29,323 --> 00:39:31,499
♪
629
00:39:42,118 --> 00:39:43,859
Sana sebebini anlatacağım.
630
00:39:56,089 --> 00:39:57,699
Eğer yaşamıyorsan ...
631
00:40:00,485 --> 00:40:03,401
... bir gün olmayacaklar
Unutma burada olduğumuzu bile unutmayın.
632
00:40:04,706 --> 00:40:07,666
Bu dünyanın bir gün bize ihtiyacı olacak.
633
00:40:09,102 --> 00:40:12,584
Beyaz erkekler beton
Bütün dünya ...
634
00:40:15,064 --> 00:40:17,458
... ve dünya isyanları,
635
00:40:17,589 --> 00:40:19,721
İnsan nasıl yapılacağını bilmeyecek
O zaman toprakla yaşa.
636
00:40:22,550 --> 00:40:25,248
Biraz ihtiyacı olacak
Onlara öğretmek için.
637
00:40:27,076 --> 00:40:28,948
Neden onlara bir şey öğretmelisiniz?
638
00:40:30,776 --> 00:40:33,256
Onlar onu yok edenler.
639
00:40:42,831 --> 00:40:44,572
♪ uğursuz müzik ♪
640
00:40:44,920 --> 00:40:46,531
♪
641
00:40:48,271 --> 00:40:50,186
[rüzgar uluyan]
642
00:40:52,450 --> 00:40:54,234
♪ Şüphesiz müzik ♪
643
00:40:54,582 --> 00:40:57,019
♪
644
00:40:57,193 --> 00:40:58,804
[keskin bir şekilde üfleme]
645
00:41:03,591 --> 00:41:05,593
Daha sıcak olacak
döşeme tahtasında.
646
00:41:08,117 --> 00:41:10,250
Hillary, bir battaniye al.
647
00:41:10,380 --> 00:41:12,165
Battaniyeyi saklayın.
Hamilisin.
648
00:41:12,295 --> 00:41:13,383
Dondurucu.
649
00:41:13,558 --> 00:41:15,516
Chicago'da yaşıyoruz canım.
650
00:41:15,647 --> 00:41:17,692
Donmaya alışıkız.
651
00:41:20,826 --> 00:41:23,045
Kendimizi ısıtacağız
İrlandalı gibi.
652
00:41:30,226 --> 00:41:31,226
[ekshale keskin bir şekilde]
653
00:41:34,840 --> 00:41:36,842
[Ürkütücü Nefes]
654
00:42:00,082 --> 00:42:01,649
♪
655
00:42:07,307 --> 00:42:09,222
[Ürkütücü Nefes]
656
00:42:19,275 --> 00:42:20,668
Oldukça macera.
657
00:42:22,452 --> 00:42:24,585
Oldukça, gerçekten.
658
00:42:24,672 --> 00:42:26,674
♪
659
00:42:43,735 --> 00:42:45,127
♪ sessiz, gergin müzik ♪
660
00:42:45,475 --> 00:42:47,739
♪
661
00:43:15,462 --> 00:43:16,637
- [silah atışları]
- [Grunts]
662
00:43:16,724 --> 00:43:17,638
[Panikte nefes alıyor]
663
00:43:17,725 --> 00:43:19,771
[susma]
664
00:43:27,082 --> 00:43:28,780
Ve...
665
00:43:28,954 --> 00:43:31,739
Ve ben ışığım.
666
00:43:32,914 --> 00:43:34,612
[nefes nefese]
667
00:43:34,742 --> 00:43:38,920
Seni övüyorum canım
Kardeş, Yüce Tanrı'ya,
668
00:43:39,007 --> 00:43:41,923
Ve sana emanet ediyorum
Yaratıcınıza.
669
00:43:43,577 --> 00:43:47,146
Ona dönebilir misin
670
00:43:47,233 --> 00:43:49,975
Seni kim oluşturdu
dünyanın tozu.
671
00:43:50,105 --> 00:43:54,893
Kutsal Mary ve
Melekler ve tüm azizler ...
672
00:43:56,416 --> 00:43:59,245
... gittikçe seninle tanış
Bu hayattan ileri.
673
00:43:59,419 --> 00:44:02,640
Mayıs İsa, kim
Senin için çarmıha gerilmiş
674
00:44:02,770 --> 00:44:05,686
Size özgürlük ve barış verin.
675
00:44:05,773 --> 00:44:07,470
[hıçkırık]
676
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
Benden sonra tekrar et
Çocuk: "Sevgili Tanrım,
677
00:44:10,517 --> 00:44:13,955
Ben affetmeye yalvarıyorum
tüm kalbimle günahlar. "
678
00:44:17,611 --> 00:44:18,960
Tekrarla, çocuk.
679
00:44:21,006 --> 00:44:22,747
Tekrarla!
680
00:44:22,877 --> 00:44:24,400
Ben yapmam.
681
00:44:24,574 --> 00:44:26,968
Ruhunu kurtarmaya çalışıyorum
682
00:44:27,055 --> 00:44:29,492
Ve seni kurtarmak için
Ebedi Perdition!
683
00:44:29,623 --> 00:44:32,060
Üzgünüm.
684
00:44:32,191 --> 00:44:33,801
Üzgüniz.
685
00:44:35,629 --> 00:44:37,936
Affetmek için yalvarıyorsun.
686
00:44:38,110 --> 00:44:39,720
Sen yalvarıyorsun.
687
00:44:39,851 --> 00:44:42,505
- Kurtuluştan vazgeçiyorsun!
- Bundan vazgeçiyorum!
688
00:44:42,636 --> 00:44:44,464
♪ uğursuz müzik ♪
689
00:44:44,812 --> 00:44:46,727
♪
690
00:44:50,949 --> 00:44:52,559
[ağlıyor]
691
00:44:52,690 --> 00:44:55,388
Sonra seninle şeytana.
692
00:44:57,042 --> 00:44:58,122
- [Silah Tıklama]
- [Nefes alıyor]
693
00:44:58,173 --> 00:44:59,784
[bağırıyor]
694
00:44:59,914 --> 00:45:02,308
[çığlık atıyor]
695
00:45:02,395 --> 00:45:04,658
[inleme]
696
00:45:04,789 --> 00:45:06,442
♪ Yoğun, dramatik müzik ♪
697
00:45:06,878 --> 00:45:08,836
♪
698
00:45:15,321 --> 00:45:18,063
[Acıklı inleme]
699
00:45:26,680 --> 00:45:28,551
♪ Yaslı Müzik ♪
700
00:45:28,638 --> 00:45:30,640
♪
701
00:45:32,164 --> 00:45:34,035
[nefes nefese]
702
00:45:40,999 --> 00:45:43,871
[hıçkırık]
703
00:45:50,225 --> 00:45:52,097
[çığlıklar]
704
00:46:04,674 --> 00:46:06,024
Dağlarda ilk kez?
705
00:46:08,504 --> 00:46:10,115
Uzun zamandır ilk kez.
706
00:46:11,377 --> 00:46:13,422
Bu hava tuhaf. Onun
İlkbaharın ortasında.
707
00:46:13,553 --> 00:46:15,139
- [çan zil]
- [Bilet Temsilcisi] Şimdi yatılı.
708
00:46:15,163 --> 00:46:18,645
Deadwood, Sheridan, Billings
Ve tüm noktalar batı.
709
00:46:18,776 --> 00:46:20,038
Hepsi gemide.
710
00:46:22,257 --> 00:46:23,302
Ne dediklerini biliyorsun.
711
00:46:24,607 --> 00:46:26,653
Sadece üç tane var
Rockies Mevsimler:
712
00:46:26,784 --> 00:46:28,873
Temmuz, Ağustos ve Kış.
713
00:46:31,701 --> 00:46:33,747
[tren düdüğü patlatma]
714
00:46:33,878 --> 00:46:35,314
♪ Tense, Dramatik Müzik ♪
715
00:46:35,749 --> 00:46:37,925
♪
716
00:46:42,364 --> 00:46:43,931
[titreme]
717
00:46:48,196 --> 00:46:50,111
[nefes nefese]
718
00:46:53,767 --> 00:46:55,725
[rüzgar uluyan]
719
00:47:15,267 --> 00:47:17,791
[Sarsıntılı nefes almak]
720
00:47:17,965 --> 00:47:20,402
[sesli sallama]
Nereye gitti?
721
00:47:24,058 --> 00:47:26,408
Hillary, nereye yaptı ...
722
00:47:26,582 --> 00:47:28,019
♪ sarsma, gergin müzik ♪
723
00:47:28,454 --> 00:47:29,672
♪
724
00:47:29,759 --> 00:47:31,805
[nefes nefese]
725
00:47:38,551 --> 00:47:41,162
[nefes nefese]
726
00:47:50,258 --> 00:47:52,173
[Rüzgar ıslık]
727
00:47:55,785 --> 00:47:57,744
[Nefes Nefesleri]
728
00:48:08,711 --> 00:48:11,323
[ELSA]
adam yok ediyor
her şey.
729
00:48:11,453 --> 00:48:13,499
Savaşta
Bu dünyayla
730
00:48:13,629 --> 00:48:15,196
ilk girdiğinden beri.
731
00:48:15,283 --> 00:48:18,069
ağaçlarıyla savaş.
732
00:48:18,243 --> 00:48:19,897
Hava ile savaş.
733
00:48:21,289 --> 00:48:23,683
diğer her şey de öyle.
734
00:48:23,813 --> 00:48:25,903
kurtlara kalmışsa,
735
00:48:26,033 --> 00:48:28,862
kurt olurdu
Ve başka bir şey yok.
736
00:48:28,993 --> 00:48:33,258
Aynı ayı ayı için de geçerli ve
yılan ve örümcek.
737
00:48:33,388 --> 00:48:36,870
ağaçlar soymak için uzun büyür
Altındaki her şeyden güneş ışığı.
738
00:48:37,044 --> 00:48:40,178
hiçbir şey bir arada var.
739
00:48:40,352 --> 00:48:44,878
hayat sürekli bir durumdur
hayatta kalma savaşı.
740
00:48:45,052 --> 00:48:48,882
ve tek bir şey
Muzaffer halkalar:
741
00:48:49,013 --> 00:48:51,624
dünyanın kendisi.
742
00:48:51,754 --> 00:48:55,106
Dünya iyi huylu değil
Kaya dayanmak için kınandı
743
00:48:55,193 --> 00:48:57,456
sayısız küçük tecavüz
sakinlerinden.
744
00:48:59,023 --> 00:49:02,765
yaşayan, gelişen bir
Etkileşimli Varlık
745
00:49:02,896 --> 00:49:04,942
tüm varoluşları silebilir
746
00:49:05,072 --> 00:49:07,422
en basitiyle
ekseninde sallanıyor.
747
00:49:09,294 --> 00:49:12,993
beş kitle oldu
Bu gezegende yok olma
748
00:49:13,167 --> 00:49:16,431
Neredeyse hepsi
Hayat ortadan kaldırıldı,
749
00:49:16,562 --> 00:49:19,260
işgalcileri temizlendi
Bu yerden.
750
00:49:20,696 --> 00:49:24,439
sadece mantıklı
Altıncı olanı geliyor.
751
00:49:27,268 --> 00:49:28,922
♪ kasvetli müzik ♪
752
00:49:29,357 --> 00:49:31,229
♪
52390