All language subtitles for The.Touch.2002.DVDRip.x264.DTS.iNT-YCDVEng.2CD-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,342 --> 00:02:23,707 Ladies and Gentlemen: 2 00:02:24,077 --> 00:02:25,738 The Touch proudly presents 3 00:02:25,845 --> 00:02:27,210 it's star attraction. 4 00:02:27,447 --> 00:02:29,711 Please welcome the famous Pak Yin Fay 5 00:02:29,983 --> 00:02:36,388 and her brother Yeuk Tong, heirs to the longest tradition of acrobats in China. 6 00:04:02,709 --> 00:04:06,270 The world, my friends is divided into two categories... 7 00:04:07,280 --> 00:04:08,975 There are those who take 8 00:04:11,117 --> 00:04:13,847 and those who give to those who take. 9 00:04:14,754 --> 00:04:17,154 You mean like, like predator and prey? 10 00:04:17,457 --> 00:04:21,291 That's a reliably pedestrian interpretation, cousin 11 00:04:21,794 --> 00:04:25,628 though not entirely inaccurate in the broad strokes. 12 00:04:26,032 --> 00:04:27,056 So we're takers, 13 00:04:27,300 --> 00:04:28,232 right boss? 14 00:04:28,468 --> 00:04:31,403 No, l'm the taker. You're followers. 15 00:04:31,838 --> 00:04:34,306 A subcategory, if you will. 16 00:04:34,674 --> 00:04:36,904 What about Eric? He's a follower too? 17 00:04:37,410 --> 00:04:39,435 Eric is a special case. 18 00:04:40,313 --> 00:04:41,905 He excels at taking things. 19 00:04:42,181 --> 00:04:43,876 He just can't seem to hold onto them. 20 00:05:05,772 --> 00:05:07,239 Eric... 21 00:05:17,717 --> 00:05:18,911 Thanks, old chum 22 00:05:19,085 --> 00:05:19,881 Qu ni de. (Mandarin, means: Fuck off!) 23 00:05:22,455 --> 00:05:27,051 Success? Any problem getting through customs? 24 00:05:27,293 --> 00:05:28,351 Customs? No, 25 00:05:28,594 --> 00:05:30,061 no problem at all, very smooth. 26 00:05:30,363 --> 00:05:33,264 But you know there was an extra alarm system in the building 27 00:05:33,566 --> 00:05:35,363 that must have just slipped your mind. 28 00:05:35,635 --> 00:05:37,500 lt's half the fun for you, isn't it Eric? 29 00:05:38,204 --> 00:05:39,831 You got what you went for, didn't you? 30 00:05:40,306 --> 00:05:41,238 Don't l always? 31 00:05:42,842 --> 00:05:44,673 Let's not forget about Hong Kong. 32 00:05:45,645 --> 00:05:47,476 Everyone has an off day, Karl... 33 00:05:48,014 --> 00:05:49,413 l don't think everybody's off days 34 00:05:49,682 --> 00:05:51,115 are quite as expensive as yours 35 00:05:52,185 --> 00:05:54,619 Hey man, it happens. 36 00:05:55,188 --> 00:05:57,713 And this should clear that up 37 00:05:58,658 --> 00:05:59,522 We'll see... 38 00:07:53,005 --> 00:07:55,030 You didn't open it, Eric, did you? 39 00:07:55,475 --> 00:07:56,305 Me? 40 00:07:57,143 --> 00:07:59,077 After you expressly asked me not to? 41 00:07:59,278 --> 00:08:00,267 l'm shocked, Karl. 42 00:08:01,180 --> 00:08:03,148 Just couldn't figure it out, could you? 43 00:08:03,516 --> 00:08:06,508 Not that l tried that hard but... no, couldn't get it open. 44 00:08:21,501 --> 00:08:26,871 The Heart of Dun Huang. Amazing, isn't it? 45 00:08:27,940 --> 00:08:29,373 Well, it's... 46 00:08:31,410 --> 00:08:32,342 That's all? 47 00:08:33,813 --> 00:08:35,644 Frankly, boss 48 00:08:36,082 --> 00:08:38,175 we were expecting something a little more. 49 00:08:39,118 --> 00:08:40,278 l don't know... 50 00:08:40,520 --> 00:08:44,115 Lavish. Ridiculously lavish. 51 00:08:44,790 --> 00:08:47,350 l'm surrounded by cave dwellers. 52 00:08:48,227 --> 00:08:51,822 lt was sculpted by Tibetan monks in 1242, 53 00:08:52,498 --> 00:08:54,864 it has been a myth almost ever since. 54 00:08:55,568 --> 00:08:58,036 l thought you might know something of its value. 55 00:08:58,404 --> 00:09:00,634 No. Can't say l do. Although, 56 00:09:00,873 --> 00:09:01,567 tell me, Karl 57 00:09:01,841 --> 00:09:02,865 cause l know you're going to... 58 00:09:03,175 --> 00:09:04,574 What makes it so amazing? 59 00:09:05,177 --> 00:09:07,873 Aren't you familiar with the story of Xuan Zang? 60 00:09:08,180 --> 00:09:10,774 Xuan Zang? The famous monk? 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,681 Xuang Zang was a holy man more than a thousand years ago. 62 00:09:16,722 --> 00:09:19,589 Legend had it that anyone who could kill the Monk. 63 00:09:19,892 --> 00:09:21,951 Eat his holiest of flesh. 64 00:09:23,129 --> 00:09:24,596 Would gain immortality. 65 00:09:25,965 --> 00:09:29,457 His funeral pyre burned for four days and four nights. 66 00:09:29,835 --> 00:09:33,828 What remained was sort of crystallized essence 67 00:09:35,007 --> 00:09:36,804 the monk's Sharira. 68 00:09:37,343 --> 00:09:40,744 And this, is going to lead us to that. 69 00:09:41,847 --> 00:09:42,745 Wow, 70 00:09:43,215 --> 00:09:45,809 that's a really interesting story, Karl... 71 00:09:46,185 --> 00:09:47,311 Ever the sceptic. 72 00:09:47,520 --> 00:09:50,216 That's why you, are destined to remain you, my friend 73 00:09:50,523 --> 00:09:51,888 and l shall go to a place that 74 00:09:52,191 --> 00:09:54,250 few men have ever even conceived of. 75 00:09:54,727 --> 00:09:57,924 And Eric, he's not talking about Vegas alright? 76 00:09:58,264 --> 00:09:59,925 He is talking about Utopia, paradise... 77 00:10:00,199 --> 00:10:01,325 l'm sure he has the point. Thank you Bob. 78 00:10:01,567 --> 00:10:02,534 No but you didn't... you said a place 79 00:10:02,635 --> 00:10:03,329 weren't very specific? 80 00:10:03,469 --> 00:10:04,629 Thank you, Bob. 81 00:10:53,853 --> 00:10:54,911 Tasty? 82 00:10:56,522 --> 00:10:58,353 Something's got a little bit too much ginger. 83 00:10:58,691 --> 00:11:00,158 Burns the throat, you know... 84 00:11:01,027 --> 00:11:03,825 Anyway, love to stay and talk about the Sharira 85 00:11:04,130 --> 00:11:06,257 but it's time to say zai-jian (Mandarin, means: goodbye.) 86 00:11:08,801 --> 00:11:10,029 Put that in dishwasher. 87 00:12:48,968 --> 00:12:50,936 Alright, everybody drinks come on now... 88 00:12:51,203 --> 00:12:52,465 Cheers! Happy Birthday, Tong! 89 00:12:59,578 --> 00:13:02,706 Hey, Tong, l bet Lily has a special present for you! 90 00:13:05,751 --> 00:13:08,311 Knock it off, Dad, l'm not tired... 91 00:13:11,090 --> 00:13:12,955 Hey, it's midnight. 92 00:13:18,664 --> 00:13:19,631 Ready... 93 00:13:19,865 --> 00:13:29,103 Happy birthday to you, hap... 94 00:13:29,508 --> 00:13:31,635 What's the matter, Ping? You look like you saw... 95 00:13:31,844 --> 00:13:32,776 A ghost? 96 00:13:44,123 --> 00:13:45,522 That's a very good cake. 97 00:13:46,892 --> 00:13:48,325 Did you make that, Yin? 98 00:13:49,428 --> 00:13:52,864 What's the matter? No one's please to see me? 99 00:13:54,400 --> 00:13:55,924 Why are you here, Eric? 100 00:13:56,235 --> 00:13:57,099 Why do you think l'm here? 101 00:13:57,403 --> 00:13:58,597 This is Tong's birthday 102 00:13:59,271 --> 00:14:02,672 He is ... 20 years old, right Tong? 103 00:14:02,975 --> 00:14:03,566 That's right. 104 00:14:03,876 --> 00:14:04,308 Twenty years old 105 00:14:04,610 --> 00:14:06,771 that's the end of adolescence beginning of manhood. 106 00:14:07,513 --> 00:14:09,208 You honestly think l'll miss his birthday? 107 00:14:09,582 --> 00:14:10,378 Why not? 108 00:14:10,983 --> 00:14:12,575 You've missed the last three 109 00:14:21,427 --> 00:14:22,792 time flies, you know. 110 00:14:40,446 --> 00:14:42,209 You sure know how to make an entrance. 111 00:14:42,481 --> 00:14:44,142 Thank you. l've been working on it. 112 00:14:44,416 --> 00:14:46,008 And l thought it came naturally. 113 00:14:46,552 --> 00:14:48,747 You didn'tjust come for Tong's birthday. 114 00:14:49,255 --> 00:14:50,916 You've got some kind of scam going. 115 00:14:51,190 --> 00:14:51,849 What do you take me for? 116 00:14:52,091 --> 00:14:52,989 What is it? 117 00:14:56,428 --> 00:14:57,554 lt's not a scam. 118 00:15:04,336 --> 00:15:05,928 The Heart of Dun Huang. 119 00:15:12,077 --> 00:15:12,873 You stole it. 120 00:15:13,112 --> 00:15:14,977 Well, yeah... 121 00:15:15,347 --> 00:15:17,110 Father would have been so proud. 122 00:15:17,483 --> 00:15:18,643 lt's the Heart of Dun Huang! 123 00:15:18,918 --> 00:15:20,351 He'd have wanted me to bring it to you. 124 00:15:20,619 --> 00:15:21,608 You took the skills he gave you 125 00:15:21,887 --> 00:15:23,411 and became a common thief. 126 00:15:24,189 --> 00:15:25,520 l may be a thief, Yin 127 00:15:25,791 --> 00:15:26,758 but l'm not common. 128 00:15:27,626 --> 00:15:29,924 Look, if l've ever dishonored your father's memory, 129 00:15:30,262 --> 00:15:32,230 l honor it now by bringing you this. 130 00:15:32,464 --> 00:15:33,431 Why are you here? 131 00:15:34,166 --> 00:15:35,599 Because l want your help. 132 00:15:35,868 --> 00:15:37,335 When we were children 133 00:15:37,670 --> 00:15:38,602 your father used to have a scroll 134 00:15:38,904 --> 00:15:40,132 remember that talked about the Heart 135 00:15:40,472 --> 00:15:42,372 and the Sharira of Xuan Zang. 136 00:15:42,808 --> 00:15:45,436 And without that scroll the Heart is useless. 137 00:15:45,744 --> 00:15:47,041 lt's just a legend! 138 00:15:47,346 --> 00:15:49,371 But your father believed in that legend... 139 00:15:49,615 --> 00:15:50,673 My father's dead 140 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 l'm the head of the family 141 00:15:52,351 --> 00:15:53,443 and l don't believe. 142 00:15:53,686 --> 00:15:54,550 Well l do. 143 00:15:55,354 --> 00:15:56,412 Go away, Eric. 144 00:15:56,655 --> 00:15:57,747 Just give me one night. 145 00:15:58,290 --> 00:15:59,780 Don't flatter yourself. 146 00:16:00,025 --> 00:16:01,492 That's not what l'm talking about... 147 00:16:01,727 --> 00:16:04,491 Though if you're offering it has been a long time for me 148 00:16:04,730 --> 00:16:05,355 so wouldn't say no... 149 00:16:05,864 --> 00:16:07,456 Just think about it. 150 00:16:07,733 --> 00:16:09,701 Alright. l'll give you your one night. 151 00:16:09,969 --> 00:16:11,197 But it won't change anything. 152 00:16:11,503 --> 00:16:13,198 Frankly l'll be amazed if you're still here 153 00:16:13,539 --> 00:16:14,369 in the morning. 154 00:16:17,543 --> 00:16:18,601 l'll still be here. 155 00:17:15,634 --> 00:17:16,931 Did l ask you to come in? 156 00:17:17,736 --> 00:17:19,670 lf l'd waited you'd have hidden the Heart! 157 00:17:22,574 --> 00:17:23,632 The scroll... 158 00:17:24,076 --> 00:17:25,373 You told me it was lost! 159 00:17:25,644 --> 00:17:26,576 l was trying to protect you. 160 00:17:26,845 --> 00:17:27,743 Protect me from what? 161 00:17:27,980 --> 00:17:29,470 From ending up like dad! 162 00:17:30,215 --> 00:17:31,239 He died a broken old man 163 00:17:31,483 --> 00:17:33,678 because he believed in something that never happened. 164 00:17:34,319 --> 00:17:35,786 This will bring us nothing but trouble. 165 00:17:36,021 --> 00:17:38,421 Really? Then why didn't you just send Eric on his way? 166 00:17:38,824 --> 00:17:40,086 Why are you still holding the Heart? 167 00:17:40,359 --> 00:17:40,825 Because... 168 00:17:41,093 --> 00:17:42,526 Because you want to believe in it too! 169 00:17:44,496 --> 00:17:46,259 You can't protect me anymore, Yin 170 00:17:46,932 --> 00:17:47,899 l'm not a kid 171 00:18:22,000 --> 00:18:23,297 Keep Your balance... Yin... 172 00:18:26,872 --> 00:18:28,737 ln a time of great danger 173 00:18:29,274 --> 00:18:32,209 the Monks of Dun Huang hid the Sharira. 174 00:18:33,979 --> 00:18:36,447 To protect this greatest of treasures 175 00:18:36,682 --> 00:18:38,445 it was placed in Dun Huang 176 00:18:38,684 --> 00:18:42,313 where no ordinary human being would ever be able to reach. 177 00:18:43,956 --> 00:18:46,754 To ensure that the Sharira could be retrieved 178 00:18:47,392 --> 00:18:48,620 the Monks turned to 179 00:18:48,894 --> 00:18:50,418 a family of acrobats. 180 00:19:04,076 --> 00:19:05,543 For hundreds of years 181 00:19:05,878 --> 00:19:07,743 our family has trained 182 00:19:07,980 --> 00:19:09,948 passing on the skills required 183 00:19:10,182 --> 00:19:11,877 to perform the ultimate leap 184 00:19:12,184 --> 00:19:14,516 when this time is at hand. 185 00:19:22,361 --> 00:19:25,057 Daddy, all your life you've been waiting for 186 00:19:25,364 --> 00:19:26,490 the Heart of Dun Huang. 187 00:19:26,765 --> 00:19:28,596 How do you know it really exists? 188 00:19:29,301 --> 00:19:32,759 l know because l know. l have faith. 189 00:19:33,939 --> 00:19:36,499 You believe, don't you daughter? 190 00:19:37,543 --> 00:19:39,067 Of course l believe! 191 00:19:40,746 --> 00:19:41,872 Don't try anything now... 192 00:19:42,114 --> 00:19:42,808 Let go off me! 193 00:19:43,048 --> 00:19:43,605 Punk! 194 00:19:43,882 --> 00:19:44,348 Let go off me! 195 00:19:44,550 --> 00:19:45,278 Punk! 196 00:19:45,851 --> 00:19:46,818 What's going on? 197 00:19:47,085 --> 00:19:49,246 l caught this punk trying to steal from our kitchen. 198 00:19:50,722 --> 00:19:51,780 What is your name? 199 00:19:53,292 --> 00:19:54,122 Eric. 200 00:19:55,027 --> 00:19:56,255 Eric what? 201 00:19:57,863 --> 00:19:59,057 Just Eric. 202 00:20:00,832 --> 00:20:03,460 Why were you stealing, Just Eric? 203 00:20:04,770 --> 00:20:06,067 Because l was hungry 204 00:20:08,473 --> 00:20:11,704 Ping, perhaps we should get this young man 205 00:20:11,944 --> 00:20:12,876 something to eat? 206 00:20:59,258 --> 00:21:00,156 Focus. 207 00:21:35,494 --> 00:21:36,825 How's your tea? 208 00:21:37,429 --> 00:21:39,158 Good... excellent. 209 00:21:40,132 --> 00:21:42,066 Really? You haven't touched it once. 210 00:21:48,674 --> 00:21:49,641 ls something wrong? 211 00:21:53,278 --> 00:21:54,711 Them? 212 00:21:56,782 --> 00:21:58,682 Do you think l'd let them hurt you? 213 00:22:00,519 --> 00:22:01,349 No? 214 00:22:02,187 --> 00:22:03,279 Of course not... 215 00:22:07,893 --> 00:22:09,918 That's a pleasure l reserve for myself. 216 00:22:12,397 --> 00:22:12,920 Boss? 217 00:22:13,298 --> 00:22:15,664 Can l ask you a dumb question? 218 00:22:15,901 --> 00:22:18,495 Yes. Let's not break with tradition. 219 00:22:19,838 --> 00:22:21,863 l mean why...why kill this guy? 220 00:22:22,207 --> 00:22:23,174 He's guarding the front gate 221 00:22:23,442 --> 00:22:25,569 l mean Eric probably came around back, right? 222 00:22:28,613 --> 00:22:30,513 Because he serves as an object lesson 223 00:22:30,782 --> 00:22:31,840 to all of you. 224 00:22:33,952 --> 00:22:35,579 Don't disappoint me. 225 00:22:38,857 --> 00:22:40,825 Eric used to have a girlfriend. 226 00:22:41,259 --> 00:22:44,786 She's a circus performer, acrobat. 227 00:22:46,098 --> 00:22:47,122 And? 228 00:22:47,466 --> 00:22:52,403 And, itjust so happens that the circus has come to town. 229 00:23:16,461 --> 00:23:17,758 Hello, old chum! 230 00:23:32,944 --> 00:23:34,935 The medallion... where is it? 231 00:24:02,607 --> 00:24:03,232 Take it! 232 00:24:17,889 --> 00:24:18,856 l'll meet you at the van! 233 00:24:19,658 --> 00:24:20,522 What are you doing... 234 00:24:34,005 --> 00:24:35,438 l thought that was glass... 235 00:25:11,476 --> 00:25:13,000 Karl wants to talk to you 236 00:25:13,645 --> 00:25:15,943 Does he? okay... 237 00:25:29,394 --> 00:25:31,954 okay, you got me, you got me... 238 00:25:32,364 --> 00:25:33,023 Nice car... 239 00:25:33,265 --> 00:25:33,856 Get in! 240 00:25:45,243 --> 00:25:45,902 Let's go! 241 00:25:51,349 --> 00:25:52,714 Let's get the hell out of here! 242 00:25:53,552 --> 00:25:54,985 Tong, are you okay? 243 00:26:02,861 --> 00:26:06,262 No, no, no, wait! Wait... 244 00:26:29,020 --> 00:26:31,853 okay... let's... let's do it 245 00:26:32,557 --> 00:26:34,650 Just bringing on... let's bringing on 246 00:26:35,760 --> 00:26:37,694 Let's go: Enter The Bob... 247 00:26:38,830 --> 00:26:40,695 lt's my time, hold, hold on... 248 00:26:40,966 --> 00:26:43,491 alright, let's go...Can we start with the guy in pyjamas? 249 00:26:43,768 --> 00:26:45,292 Actually, he is more my... 250 00:26:46,705 --> 00:26:49,139 Alright... Come on guys... 251 00:26:49,507 --> 00:26:50,405 Can l have my shirt? 252 00:26:56,247 --> 00:26:57,737 Where are they taking Eric? 253 00:27:09,761 --> 00:27:11,661 So, l send you to bring back Eric 254 00:27:12,497 --> 00:27:15,330 his girlfriend, and the medallion 255 00:27:15,600 --> 00:27:19,229 and you succeed in bringing me, Eric. 256 00:27:31,483 --> 00:27:33,246 You've disappointed me 257 00:27:35,086 --> 00:27:40,114 l need an act of atonement, a sacrifice 258 00:27:41,259 --> 00:27:42,226 Nothing too grand 259 00:27:42,494 --> 00:27:44,689 l'm thinking a small body part 260 00:27:52,137 --> 00:27:55,538 l think, as the Chinese would say 261 00:27:55,840 --> 00:27:57,398 the blood is too hot. 262 00:28:02,380 --> 00:28:04,177 You'll forgive the cultural faux pas 263 00:28:04,416 --> 00:28:07,544 This is more of a Japanese delicacy than a Chinese one. 264 00:28:09,888 --> 00:28:13,051 ln five minutes your hands will start to tingle 265 00:28:13,858 --> 00:28:15,826 in ten minutes they'll grow numb. 266 00:28:16,761 --> 00:28:18,353 Then in fifteen... 267 00:28:20,198 --> 00:28:21,324 ln fifteen... 268 00:28:36,314 --> 00:28:37,713 l always liked that. 269 00:28:42,987 --> 00:28:45,922 Don't play with me 270 00:28:52,230 --> 00:28:53,629 Are you crazy, Yin? 271 00:28:53,965 --> 00:28:56,331 Do you really think l'm going to let you go after Eric by yourself? 272 00:28:56,568 --> 00:28:57,592 Wow... 273 00:28:57,969 --> 00:29:00,631 l didn't realize this was a democracy here little brother... 274 00:29:01,272 --> 00:29:02,432 l decide what's to be done. 275 00:29:02,741 --> 00:29:03,605 l'm coming with you 276 00:29:33,905 --> 00:29:34,837 Be a good fellow and tell me 277 00:29:35,173 --> 00:29:36,367 what you know about the Sharira 278 00:29:37,509 --> 00:29:38,908 l don't know anything. 279 00:29:41,045 --> 00:29:43,707 Why do these sessions always have to start the same way 280 00:29:55,493 --> 00:29:56,960 Wow, that really hurts. 281 00:29:57,262 --> 00:30:00,322 Shut up! lt doesn't yet, but it will 282 00:30:06,404 --> 00:30:08,065 While you're waiting for the kettle to boil 283 00:30:08,439 --> 00:30:10,168 why don't you reconsider your answer 284 00:30:11,743 --> 00:30:15,474 lf l knew anything you really think 285 00:30:15,780 --> 00:30:16,906 l'd talk to you about it? 286 00:30:17,215 --> 00:30:18,011 Alright... 287 00:30:18,349 --> 00:30:18,974 if you want to let your fingers 288 00:30:19,317 --> 00:30:20,284 do the talking for you... 289 00:30:20,585 --> 00:30:21,552 Walking, Karl. 290 00:30:21,920 --> 00:30:23,387 lt's let your fingers do the walking. 291 00:30:24,022 --> 00:30:25,649 Not in your case. 292 00:30:28,626 --> 00:30:30,787 How do you like your hands, Eric? 293 00:30:32,831 --> 00:30:33,855 Rare? 294 00:30:35,533 --> 00:30:36,625 Medium? 295 00:30:38,837 --> 00:30:39,963 Well done? ... 296 00:30:40,972 --> 00:30:41,904 l am sorry... 297 00:31:24,515 --> 00:31:25,709 Tell me! 298 00:31:30,455 --> 00:31:32,685 Alright...alright l'll tell you what... 299 00:31:32,957 --> 00:31:34,322 l'll tell you what Yin've told me 300 00:31:35,026 --> 00:31:37,688 She... she said... she... 301 00:31:37,962 --> 00:31:38,690 Yes... 302 00:31:38,930 --> 00:31:41,763 She said she is gonna shove the medallion so far up your ass 303 00:31:42,066 --> 00:31:43,897 it'll take a team of proctologist in scuba 304 00:31:44,202 --> 00:31:45,931 gear three weeks to find it. 305 00:31:48,373 --> 00:31:49,806 Wrong answer. 306 00:32:02,186 --> 00:32:03,414 Time's running out, Eric... 307 00:32:03,688 --> 00:32:06,179 l told you, l don't know anything l don't know anything. 308 00:32:11,796 --> 00:32:13,127 l'd offer you a drink 309 00:32:13,564 --> 00:32:15,464 but it would be completely out of character. 310 00:32:34,452 --> 00:32:35,510 Starting without me? 311 00:33:41,619 --> 00:33:42,483 Stop! 312 00:33:43,654 --> 00:33:44,985 Can we be reasonable? 313 00:33:45,890 --> 00:33:49,087 Look, l found the Heart of Dun Huang. 314 00:33:49,560 --> 00:33:51,994 lt can lead us to the Sharira. 315 00:33:52,530 --> 00:33:53,758 But consider this: 316 00:33:54,332 --> 00:33:58,598 your skills, my resources? 317 00:33:59,971 --> 00:34:01,097 Who are you? 318 00:34:42,180 --> 00:34:43,044 Okay, we're clear... 319 00:34:45,650 --> 00:34:46,446 We're clear? 320 00:35:21,719 --> 00:35:24,586 Can't anybody kill anybody? 321 00:35:28,626 --> 00:35:29,388 This way! 322 00:35:38,469 --> 00:35:47,241 Gun, noise, police, China... No! 323 00:35:58,322 --> 00:36:00,984 She's coming! She's coming! 324 00:36:07,698 --> 00:36:09,256 l think this was already broken... 325 00:36:11,869 --> 00:36:13,097 Maybe a broom... 326 00:36:14,071 --> 00:36:17,370 l think l can... with glue... 327 00:36:17,875 --> 00:36:20,639 l am very confident that l could fix... 328 00:36:36,827 --> 00:36:38,294 Slow down, slow down. 329 00:36:45,836 --> 00:36:47,303 Tong and Lily ran off. 330 00:36:47,705 --> 00:36:49,570 And l think Tong took the Heart with him... 331 00:37:08,259 --> 00:37:10,193 We will be arriving in Dun Huang 332 00:37:10,461 --> 00:37:12,895 in approximately 45 minutes. 333 00:37:13,331 --> 00:37:14,923 Thank you for flying with us. 334 00:37:15,199 --> 00:37:17,326 Enjoy the rest of your flight. 335 00:37:38,923 --> 00:37:42,324 Look, Yin. You might as well face it. 336 00:37:43,394 --> 00:37:44,292 He's gone. 337 00:37:57,308 --> 00:37:58,570 What was that for? 338 00:37:58,876 --> 00:38:01,743 Fasten your seat belt. We're going to Dun Huang 339 00:38:43,287 --> 00:38:44,345 Take a deep breath... 340 00:38:50,194 --> 00:38:51,218 We can do this. 341 00:38:51,495 --> 00:38:52,393 Of course we can. 342 00:39:26,731 --> 00:39:28,494 Do you know anything about this? 343 00:39:34,038 --> 00:39:35,232 Piece ofjunk. 344 00:39:36,107 --> 00:39:39,008 l have real good stuff, you buy? 345 00:39:39,643 --> 00:39:41,975 lmpress your pretty girlfriend 346 00:39:54,859 --> 00:39:56,087 Did you find anything out? 347 00:39:57,027 --> 00:39:57,959 No... 348 00:39:59,864 --> 00:40:00,626 Let's keep looking. 349 00:40:10,975 --> 00:40:14,274 l just don't understand what's so special about this 350 00:40:15,579 --> 00:40:18,047 l remember that father would read from it sometimes 351 00:40:18,282 --> 00:40:19,180 especially when he was working 352 00:40:19,450 --> 00:40:21,042 on advanced moves with Yin. 353 00:40:22,353 --> 00:40:23,911 lt has to mean something! 354 00:40:24,288 --> 00:40:25,152 But what? 355 00:40:25,489 --> 00:40:26,478 l don't know 356 00:40:30,227 --> 00:40:31,194 lt's getting late 357 00:40:32,096 --> 00:40:33,859 we better find a place to stay 358 00:41:21,145 --> 00:41:23,340 He says it won't be fixed until tomorrow morning. 359 00:41:25,182 --> 00:41:26,114 Look, 360 00:41:26,450 --> 00:41:27,747 l bet for a few bucks 361 00:41:28,052 --> 00:41:29,713 that guy will sell us the car. 362 00:41:30,321 --> 00:41:32,812 You've got to be kidding. That piece ofjunk? 363 00:41:33,123 --> 00:41:35,057 lt won't make it down the road. 364 00:41:35,459 --> 00:41:36,289 Okay. 365 00:41:36,594 --> 00:41:40,121 Don't say anymore. That's it. 366 00:41:40,564 --> 00:41:42,862 But this is only a stack of 50... 367 00:41:42,967 --> 00:41:44,434 You agreed to 8000? 368 00:41:44,802 --> 00:41:45,860 Here you go... 369 00:41:47,004 --> 00:41:50,405 What are you doing? He was about to give in! 370 00:41:51,475 --> 00:41:52,533 l'm saving time. 371 00:41:59,250 --> 00:42:01,218 lt's got a radio. 372 00:42:04,488 --> 00:42:05,978 lt's going to be a long trip. 373 00:42:38,622 --> 00:42:40,021 Welcome to Dun Huang, boss. 374 00:42:40,457 --> 00:42:41,924 God, it's beautiful. 375 00:42:49,466 --> 00:42:50,364 Bob... 376 00:42:51,001 --> 00:42:51,990 Yeah, Karl? 377 00:42:52,603 --> 00:42:53,763 The bags... 378 00:42:58,943 --> 00:43:00,069 lt's not really my job. 379 00:43:00,344 --> 00:43:02,278 ln the lottery of familial relations 380 00:43:02,580 --> 00:43:04,946 how is it l ended up with Bob? 381 00:43:11,288 --> 00:43:12,778 So, the boy and the girl 382 00:43:13,090 --> 00:43:13,852 you followed them? 383 00:43:14,124 --> 00:43:14,988 All day. 384 00:43:15,326 --> 00:43:17,055 They wandered around town for hours 385 00:43:17,328 --> 00:43:18,386 Where are they now? 386 00:43:18,862 --> 00:43:20,659 They checked into the village inn for the evening. 387 00:43:21,632 --> 00:43:22,860 And they spoke to no one? 388 00:43:23,133 --> 00:43:25,465 No. They spoke to every one. 389 00:43:26,070 --> 00:43:28,402 The kid even showed this medallion around 390 00:43:28,639 --> 00:43:30,334 but nobody knew what the hell it was. 391 00:43:39,516 --> 00:43:40,346 lt doesn't work... 392 00:43:40,584 --> 00:43:40,982 Yes, it does. 393 00:43:41,285 --> 00:43:43,116 All it needs is a little bit of love... 394 00:43:44,788 --> 00:43:45,618 See? 395 00:43:47,524 --> 00:43:50,152 My God. l know this one 396 00:43:50,461 --> 00:43:51,655 Yin, Remember this, Yin? 397 00:44:10,814 --> 00:44:12,406 They're playing our song. 398 00:44:14,852 --> 00:44:16,820 Come on, Yin, give me a break. 399 00:44:17,421 --> 00:44:18,410 l'm trying. 400 00:44:19,957 --> 00:44:21,822 We had good moments, didn't we? 401 00:44:23,394 --> 00:44:24,827 We did have some good moments 402 00:44:25,062 --> 00:44:26,154 But then you left. 403 00:44:36,807 --> 00:44:38,206 That's a nice flask 404 00:44:38,442 --> 00:44:39,272 l like it. 405 00:44:39,643 --> 00:44:41,304 You're such a thief. 406 00:44:42,046 --> 00:44:44,480 Look, l only steal from the rich 407 00:44:44,682 --> 00:44:45,307 only because the poor 408 00:44:45,582 --> 00:44:47,209 don't have anything worth taking. 409 00:44:48,619 --> 00:44:49,779 There's a moment of truth to that. 410 00:44:58,162 --> 00:44:59,094 lt's funny... 411 00:44:59,496 --> 00:45:02,488 All these years, all these generations of waiting 412 00:45:03,000 --> 00:45:05,730 and you have to be the one to show up with the medallion. 413 00:45:08,472 --> 00:45:09,939 How odd it should be you. 414 00:45:13,377 --> 00:45:14,969 So... do you believe? 415 00:45:16,246 --> 00:45:17,338 l believe... 416 00:45:17,681 --> 00:45:19,911 l'm going to get my brother out of this safely 417 00:45:31,729 --> 00:45:32,593 Come on. 418 00:45:47,277 --> 00:45:48,437 l didn't do it... alright. 419 00:45:48,812 --> 00:45:49,972 What l did l just hit the radio 420 00:45:50,314 --> 00:45:53,010 lt's not connected to the engine 421 00:45:55,152 --> 00:45:56,176 Yin... 422 00:46:03,427 --> 00:46:04,485 lt wasn't my fault... 423 00:46:04,795 --> 00:46:05,454 Shut up. 424 00:46:09,199 --> 00:46:10,530 l think you might flooded it 425 00:46:26,984 --> 00:46:29,578 This ... this reminds me of a joke... 426 00:46:30,254 --> 00:46:33,018 But ... that's not actually very funny. 427 00:46:35,058 --> 00:46:37,356 Let's just find Tong and Lily. 428 00:47:00,017 --> 00:47:01,143 Hey... do you see that guy? 429 00:47:01,385 --> 00:47:02,044 What guy? 430 00:47:02,319 --> 00:47:04,549 There is a man... an old man, staring at us 431 00:47:04,988 --> 00:47:05,886 he is staring at me. 432 00:47:07,057 --> 00:47:07,955 What? 433 00:47:08,559 --> 00:47:10,527 l don't know. l've the strangest. 434 00:47:11,228 --> 00:47:11,990 Let's go find him. 435 00:47:24,875 --> 00:47:25,569 There! 436 00:48:10,120 --> 00:48:11,246 Good afternoon... 437 00:48:14,124 --> 00:48:15,352 Fascinating 438 00:48:16,827 --> 00:48:18,727 A Wuyang tree, isn't it? 439 00:48:19,396 --> 00:48:20,226 What of it? 440 00:48:21,064 --> 00:48:23,430 Not something you see every day, is it? 441 00:48:29,640 --> 00:48:31,972 Why don't you go chat up the old man 442 00:48:32,209 --> 00:48:33,938 and leave your young lady with us... 443 00:48:34,511 --> 00:48:35,409 For safekeeping. 444 00:48:37,114 --> 00:48:38,513 Think twice, Tong. 445 00:48:39,583 --> 00:48:40,572 She's cute... 446 00:48:43,220 --> 00:48:43,743 Bob? 447 00:48:44,021 --> 00:48:45,215 Yeah, Karl? 448 00:48:46,056 --> 00:48:47,614 l've a really important job for you 449 00:48:47,925 --> 00:48:49,153 Yes, l want it! 450 00:49:28,265 --> 00:49:30,392 Bob, l've a really important job for you. 451 00:49:30,801 --> 00:49:32,166 lmportantjob, my butt... 452 00:49:37,341 --> 00:49:38,308 Come in... 453 00:49:41,745 --> 00:49:42,609 Hello... 454 00:49:52,055 --> 00:49:54,523 You've come a very long way. 455 00:49:55,859 --> 00:49:57,451 Let's have some tea. 456 00:49:58,095 --> 00:49:59,119 Tea? 457 00:49:59,763 --> 00:50:02,561 Hundreds of years of waiting and they're going to have tea? 458 00:50:07,304 --> 00:50:08,737 Don't be nervous... 459 00:50:09,506 --> 00:50:10,871 l'm not nervous... 460 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 For over seven hundred years 461 00:50:15,412 --> 00:50:17,972 we have waited for this moment. 462 00:50:18,281 --> 00:50:21,682 l am as excited as you. 463 00:50:24,988 --> 00:50:29,391 All things are connected in this world. 464 00:50:30,027 --> 00:50:33,588 From the light we travel to darkness 465 00:50:33,930 --> 00:50:37,093 and from the darkness to the light. 466 00:50:37,968 --> 00:50:41,563 Good cannot exist without evil 467 00:50:41,872 --> 00:50:45,808 and evil knows no redemption without good. 468 00:50:47,244 --> 00:50:51,078 A heart does not beat without blood 469 00:50:51,481 --> 00:50:53,847 though it be made of stone. 470 00:50:54,618 --> 00:50:57,587 You must go to the Wuyang Plain 471 00:50:57,854 --> 00:51:02,154 find the tree that yields the Blood of Dun Huang. 472 00:51:03,226 --> 00:51:04,215 One tree? 473 00:51:04,694 --> 00:51:06,685 Don't worry, my son 474 00:51:07,097 --> 00:51:09,463 you will know what to do. 475 00:51:10,500 --> 00:51:11,694 l certainly hope so. 476 00:51:12,500 --> 00:51:15,694 Spilt & Resynck: Xenzai[NEF] 31917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.